ÉRETTSÉGI VIZSGA ● 2012. május 9.
Azonosító jel:
TÖRTÉNELEM SPANYOL NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2012. május 9. 8:00
I. Időtartam: 90 perc
Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati
NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM
Történelem spanyol nyelven
emelt szint — írásbeli vizsga 0801 I. összetevő
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
Información importante Dé respuestas explícitas y marque explícitamente –en caso de correcciones también. En sus respuestas intente redactar lo esencial, no sobrepase el espacio disponible. Escriba la cantidad indicada de elementos de respuesta. (Si escribe más, sus respuestas serán evaluadas en el orden en que las haya escrito. Por favor, utilice bolígrafo de color azul. Al resolver los ejercicios siga las siguientes sugerencias: • • • • •
Lea atentamente los ejercicios. Siga atentamente las indicaciones del examen. Observe las fuentes relacionadas con los ejercicios (ilustración, figura, texto, mapa). Escriba sus respuestas después de reflexionar, si es posible sin correcciones. El nombre de las personas, datos topográficos y los conceptos pueden ser aceptadas solamente con ortografía correcta.
Deseamos un trabajo exitoso
írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
2 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
I. EJERCICIOS DE RESPUESTA CORTA
1.
El ejercicio está relacionado con la religión judía.
Responda las preguntas con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos. “3. No tendrás otro Dios fuera de mí. 4. No te harás escultura ni imagen alguna […] 7. No tomarás el nombre del Señor en vano, porque no dejará sin castigo al que toma su nombre en vano. 8. Acuérdate del día del sábado para santificarlo. 12. Honra a tu padre y a tu madre para que tus días se alarguen sobre la tierra que el Señor, tu Dios te da. 13. No matarás. 16. No darás falso testimonio contra tu prójimo. 17. No desearás la casa de tu prójimo, ni su mujer, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna que a él le pertenezca.” (Fragmentos de la Tora, libro II, parte 20) „3. Ne legyenek néked idegen isteneid én előttem! 4. Ne csinálj magadnak faragott képet […] 7. Az Úrnak, a te Istenednek nevét hiába fel ne vedd; mert nem hagyja azt az Úr büntetés nélkül, aki az ő nevét hiába felveszi. 8. Megemlékezzél a szombatnapról, hogy megszenteljed azt. 12. Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú ideig élj azon a földön, amelyet az Úr, a te Istened ad tenéked! 13. Ne ölj! 16. Ne tégy a te felebarátod ellen hamis tanúbizonyságot! 17. Ne kívánd a te felebarátodnak házát! Ne kívánd a te felebarátodnak feleségét, se szolgáját, se szolgálóleányát, se ökrét, se szamarát, és semmit, ami a te felebarátodé!” (Részletek a Tóra II. könyvének 20. részéből) a) ¿De qué reglamentos básicos, conocidos de la Biblia forman parte los puntos mencionados? Subraye la respuesta correcta. (1 punto) 1. el Decálogo
2. Sermón de la Montaña
3. Pecado original
b) ¿Quién es el personaje histórico al que se vinculan los fragmentos arriba mencionados? (1 punto) ………………………………………… c) Escriba qué religiones posteriores tomaron elementos de la religión judía. (0,5 puntos por elemento) 1)…………………………………………
2)………………………………………… 3 puntos
írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
3 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
2. El ejercicio está relacionado con la industria gremial. Decida si las afirmaciones de la tabla pueden ser verificadas en la fuente. Si pueden ser verificadas, entonces escriba el número del reglamento correspondiente. Si no, ponga una X en la línea adecuada. (0,5 puntos por elemento) “2. Si cualquier persona de los extragremiales está regateando la compra de algún lote de víveres o cualquier cosa parecida, y alguno de los miembros del gremio se interpone, puede comprarlo solamente este último, sin tener en cuenta qué precio ofreció el otro. Si alguno de los miembros del gremio está regateando sobre cualquier mercancía que no se puede calificar como alimento y su valor es de 5 sólidos grandes, o más, y alguien, también miembro del gremio interviene, éste último, si lo desea, pueder pedir parte del negocio, y si el que regatea rechaza al que interviene, pero éste puede demostrar con dos testigos ante el decano (recaudador del diezmo) que el otro rechazó su participación, el otro pague dos sólidos de multa. 3. Cuando llega la hora de beber, es deber de los decanos avisar a los miembros del cabildo, para que participen en la bebida en el día designado, y ordenar que se presenten pacíficamente a las nueve en su propio lugar, y nadie de ellos empiece riña reprochando asuntos de antes o del pasado reciente. 5. Si en la bebida se presenta un extragremial y bebe en secreto, pero lo cogen bebiendo in fraganti, entonces él debe pagar 5 sólidos grandes, o inmediatamente está obligado a entrar en el gremio. Excluimos de esto a los clérigos, los caballeros y comerciantes procedentes de otros países. 8. Si alguien golpea a cualquier persona con puño, o con pan, o con piedra, no toque otra arma, así pagará 2 onzas. 13. Si alguien no se presenta en su cabildo después de la primera campanada, pagará 12 denarios, y si alguien se retira sin permiso, sin verse obligado por enfermedad, pague 12 denarios. 15. Es una regla que el gasto del vino y de cualquier tipo de necesidad del gremio se cubre del fondos del gremio. 17. Y si alguien entra en el gremio, sea joven o viejo, está obligado a pagar dos denarios al escribano hasta que le pongan en el registro, a los decanos igualmente dos.” (De los reglamentos del gremio de comerciantes de la ciudad de Saint-Omer, siglo XIII) „2. Ha a céhen kívüliek közül bárki valamely élelmiszerkészletre vagy bármi hasonlóra alkuszik, és valamelyik a céhbeliek közül közbelép, csak az utóbbi vásárolhatja meg, tekintet nélkül arra, hogy a másik milyen árat ígért. Ha a céhbeliek valamelyike bármi olyan árura alkuszik, amely nem minősíthető élelmiszernek és értéke 5 nagy solidus, vagy annál több, és valamely más ugyancsak céhbeli közbelép, akkor ez utóbbi is, amennyiben úgy kívánja, részt kérhet az üzletből, és ha az alkut folytató elutasítja a közbelépőt, ez viszont a dékán (tizedszedő) előtt két céhbeli tanúval bizonyítani tudja, hogy amaz elutasította részvételét, akkor amaz két solidus pénzbírságot fizet. 3. Midőn beköszönt az italozás ideje, a dékánok feladata értesíteni a káptalan tagjait, hogy a kijelölt napon vegyenek részt az italozásban, és előírni, hogy kilenc órakor békésen jelenjenek meg a maguk helyén, és közülük senki ne kezdjen civakodást régi vagy közelmúlt dolgokat hánytorgatva. írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
4 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
5. Ha az italozáson nem céhbeli jelenik meg és titokban iszik, de ivás közben tetten érik, akkor ő 5 nagy solidust fizet, vagy ott nyomban köteles belépni a céhbe. Ez alól kivesszük a klerikusokat, a lovagokat és az idegen országbeli kereskedőket. 8. Ha valaki bárkit ököllel vagy kenyérrel vagy kővel megüt, más fegyverhez ne forduljon, így két unciát fizet. 13. Ha valaki az első harangszó után nem jelenik meg káptalanjában, 12 dénárt fizet, aki pedig engedély nélkül távozik el, ha nem betegség kényszeríti, 12 dénárt fizet. 15. Szabály, hogy a bor és minden céhbeli szükséglet költségeit a céh vagyonából fedezik. 17. Ha valaki belép a céhbe, akár fiatal, akár öreg, köteles a lajstromba vételig két dénárt fizetni az írnoknak, a dékánoknak úgyszintén kettőt.” (Saint-Omer város kereskedőcéhének a XII. században született szabályzatából) Afirmaciones
Número del reglamento
a) El reglamento crea condiciones iguales para la realización del trabajo de sus miembros. b) Los miembros del gremio llevan juntos la carga relacionada con su trabajo. c) Antes de entrar en el gremio el futuro miembro tiene que hacer un examen. d) El reglamento gremial daña la competencia de mercado. e) El gremio ofrece una defensa de los intereses de sus miembros frente a los extragremiales. f) El reglamento establece cuántos oficiales puede tener un maestro.
3 puntos
3.
El ejercicio está relacionado con la migración de los húngaros. Responda con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos. “Y los húngaros son un tipo de turcos. Su jefe cabalga con 20 000 guerreros. El nombre de su jefe: Kende. Pero esto es solamente título nominal de su rey, puesto que al hombre que realmente les domina como rey le llaman Gyula. Cada húngaro sigue las órdenes del jefe llamado Gyula en cosas de guerra, defensa y otros asuntos. Tienen carpas, cabalgan donde hay pasto en brote y vegetación verde. Vayan donde vayan, viajan junto con todo su equipamiento y almacén, con los acompañantes [del rey] y el trono, las carpas y los animales.” (Ibn Rusta, siglo X) „A magyarok pedig a türkök egyik fajtája. Főnökük 20 000 lovassal vonul ki. Főnökük neve: Kende. Ez azonban csak névleges címe királyuknak, minthogy azt az embert, aki királyként uralkodik fölöttük, Gyulának hívják. Minden magyar a Gyula nevű főnökük parancsait követi a háború dolgában, a védelemben és más ügyekben. Sátraik vannak, és együtt lovagolnak a sarjadó fűvel és a zöld vegetációval. Bárhová is mennek, együtt utaznak egész rakományukkal és raktárukkal, [az uralkodó] kísérőivel és a trónussal, a sátrakkal és az állatokkal.” (Ibn Ruszta, X. század) írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
5 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
a) Escriba el nombre de la forma de gobierno descrita en la fuente. (1 punto) ………………………………………………………………………………………………….. b)Escriba en qué región y de qué pueblo aprendieron este sistema los húngaros. (0,5 puntos por elemento) 1) nombre de la región: ……………………..………………………………………………….. 2) nombre del pueblo o imperio: ……………………………………………………………….. c) Escriba qué forma de vida llevaron los húngaros en esta época. (1 punto) ………………………………………………………………………………………………….. “Después de que Simeón de nuevo hizo las paces con el emperador de los romanos [bizantinos], se sintió con valentía, mandó a buscar a los pechenegos y llegó a un acuerdo con ellos, para que derrotaran y aniquilaran a los turcos [húngaros]. Y cuando los turcos fueron a una campaña, los pechenegos, con Simeón atacaron a los turcos, exterminaron a sus familias por completo y desalojaron cruelmente a los turcos que fueron dejados atrás para cuidar sus tierras. Los turcos, después de haber regresado y encontrado su tierra tan desierta y devastada, se establecieron en la tierra donde hoy también viven […].” (Constantino Porfirogéneta: Del gobierno del Imperio, siglo X) „Miután azonban Simeon újra kibékült a rómaiak [bizánciak] császárával, és bátorságban érezte magát, a besenyőkhöz küldött és megegyezett velük. Hogy leverik, és semmivé teszik a türköket. És amikor a türkök hadjáratra mentek, a besenyők Simeonnal a türkök ellen jöttek, családjukat teljesen kiirtották, és a földjük őrzésére hagyott türköket gonoszul kiűzték. Miután pedig a türkök visszatértek, és földjüket ilyen pusztán és feldúlva találták, letelepedtek arra a földre, amelyen ma is laknak […].” (Bíborbanszületett Konstantin bizánci császár, X. század) d) Escriba de qué hecho se trata en la fuente. (0,5 puntos) …………………………………………………………..……………………...……………….. e) Escriba qué pueblo es llamado turco en la fuente. (0,5 puntos) ……………………………………………………………………………………..……………. 4 puntos
írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
6 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
4.
El ejercicio está relacionado con la formación de la economía mundial. Resuelva el ejercicio con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos. “En el quinto día [febrero de 1504] regresando de Alejandría llegaron tres galeras a Venecia. […] Estas llegaron vacías, sin mercancía, aunque nadie se acordaba de que alguna vez hubiera vuelto a casa una galera sin cargamento. Los comerciantes vueltos de Alejandría dijeron también que el Señor Sultán hizo esfuerzos grandes para que en la India, en Calicut no recibieran a los portugueses y sus galeras. [junio de 1506] Nos enteramos por una carta que llegó rápidamente de Génova que habían llegado 4 caravelas a Lisboa de Portugal el 24 de marzo cargadas de mercancías que regresaban de la ruta de la India y su carga era de 25 000 canteras [1 cantera son 72 kilos aproximadamente] de pimienta negra y sándalo. De igual manera llegó la noticia muy rápidamente de Amberes de Flandes el 18 de este mes, esto reafirmó la noticia, añadiendo que a Lisboa llegaron cinco carabelas de Calicut, cargadas de mercancía […]. Esta noticia causó gran desilusión en la ciudad de Venecia, porque la navegación estaba en grave peligro. Ya quedó claro sin duda que este viaje de Portugal a la India sería regular y que las carabelas podrían realizar tales viajes en general anualmente. De esta manera los comerciantes venecianos no podrían viajar a Siria, porque ahí ya no recibirían mercancía. El descubrimiento de la otra ruta a la India fue una cosa muy grande. La República Veneciana jamás estuvo amenazada con daño o peligro más grande.“ (Del diario de Girolamo Priuli, siglo XVI) „[1504. február] ötödik napján Alexandriából visszatérőben Velencébe érkezett három gálya […] Ezek üresen, áru nélkül érkeztek, pedig senki nem emlékezett arra, hogy valaha is megtörtént volna, hogy egy gálya útjáról áru nélkül térjen haza. Az Alexandriából visszatért kereskedők azt is beszélték, hogy a szultán úr nagy erőfeszítéseket tett, hogy Indiában, Kálikutban a portugálokat és gályáikat ne fogadják be. [1506. június] Egy Genovából nagyon gyorsan érkezett levélből megtudtuk, hogy a portugáliai Lisszabonba március 24-én áruval megrakott négy karavella érkezett, melyek az indiai útról tértek vissza, és rakományuk 25 ezer cantera [1 cantera kb. 72 kg] bors és szantálfa volt. Ugyanígy hír érkezett igen gyorsan a flandriai Antwerpenből e hónap 18-án. Ez is megerősítette az újságot, annak hozzáadásával, hogy Lisszabonba öt karavella érkezett Kálikutból árukkal megrakva […]. Ez a hír Velence városában nagy elkedvetlenedést okozott, mert a hajózást nagy romlás fenyegeti. Most már kétségkívül világos lett az is, hogy ez az utazás Portugáliából Indiába rendszeressé válik, és hogy általában évenként tehetik meg a karavellák ezt az utat. Így ezután a velencei kalmárok nem mehetnek Szíriába, mivel árut ott már nem kaphatnak. Az Indiába vezető másik út felfedezése igen nagy dolog volt. A Velencei Köztársaságot régóta nem fenyegette nagyobb kár vagy veszély.” (Girolamo Priuli naplójából, XVI. század)
írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
7 / 20
2012. május 9.
Azonosító jel:
Történelem spanyol nyelven emelt szint
a) Explique con la ayuda del texto por qué estuvo en peligro la República Veneciana. (1 punto) ………..…………………………………………………………………………………………. b) Constate con la ayuda de la fuente de dónde y a dónde se traspasaron las rutas comerciales. (0,5 puntos por elemento) De dónde:…………………………………………… A dónde: ……………………………………………… c) Explique, desde el punto de vista económico, por qué era desfavorable este cambio para el Imperio Turco. (1 punto) ………..………………………………………………………………………………………….
d) Escriba los números del mapa en el lugar correspondiente de la tabla. (0,5 puntos por elemento) Alejandría
Lisboa
Venecia
Amberes
5 puntos
írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
8 / 20
2012. május 9.
Azonosító jel:
Történelem spanyol nyelven emelt szint
5.
El ejercicio está relacionado con la Hungría del siglo XVII. Empareje los lugares geográficos con las afirmaciones de la tabla, escriba las letras del mapa y coloque los acontecimientos en orden cronológico. Un lugar queda fuera. (1 punto por línea) Lugares geográficos: Várad, Viena, Presburgo (Pozsony), Besztercebánya, Buda
La Hungría del siglo XVII Acontecimiento
Lugar geográfico
Letra
Orden
a) Bocskai hizo las paces con los Habsburgo. b) Bethlen fue coronado rey por los estamentos húngaros. c) Cerca de esta ciudad entregaron los turcos la corona que ofrecieron a Bocskai. d) Los turcos a duras penas ocuparon la puerta de Transilvania. 4 puntos
6. El ejercicio está relacionado con las tendencias políticas de la Revolución Francesa. Identifique de qué tendencias son típicas las citas. (1 punto por elemento) a) “Llegó el tiempo de la nueva cruzada, de la cruzada de la libertad universal. Un pueblo que luchó su libertad después de seiscientos años de servidumbre, necesita guerra, la guerra es necesaria para que se establezca […].” (Brissot) „Eljött az új keresztes háború ideje, az egyetemes szabadság keresztes hadjáratáé. Egy népnek, amely hatszáz esztendős szolgaság után kivívta szabadságát, szüksége van a háborúra, háború kell, hogy megszilárduljék […].” (Brissot) ……………………………. írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
9 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
b) “Me involucraron en un proceso cuya finalidad es imposible prever por la pasión que domina a la gente. Para este proceso no se encuentra ni precedente, ni medio en las leyes existentes.” (Luis Capeto) „[…] belekevertek egy olyan perbe, amelynek kimenetelét lehetetlen előre látni az embereket elborító szenvedélyek miatt. Erre a perre sem ürügyet, sem pedig eszközt nem lehet találni a létező törvényekben.” (Capet Lajos) ……………………………. c) “Debéis castigar no solamente a los traidores, sino a los indiferentes también, hay que castigar a todos que sean pasivos en la Revolución y no hagan nada por ella. […]” (Saint-Just) „Nemcsak az árulókat, hanem a közömböseket is meg kell büntetnetek, mindenkit meg kell büntetni, aki a forradalomban passzív és semmit sem tesz érte. […]” (Saint-Just) ……………………………. 3 puntos
7.
El ejercicio está relacionado con la relación de derecho político entre Austria y Hungría. Solucione el ejercicio con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos.
“Artículo III. Para la instauración del ministerio responsable independiente. 3.§ Su Majestad, y en su ausencia el Palatino gobernador real, ejercen el poder, por medio del ministerio húngaro que es independiente de acuerdo con el sentido de las leyes, y cualquiera de sus decretos, órdenes, resoluciones, nombramientos, tienen validez solamente si lo firma uno de los ministros residente en Buda-Pest. […] 5.§ En todos los asuntos que hasta ahora pertenecieron o habrían de pertenecer al círculo de la cancillería de la Corte Real húngara, al consejo del lugarteniente del Rey y al fisco real, comprendiendo también la minería, y en general en cada asunto civil, eclesiástico,, fiscal, militar y en general asuntos de defensa Su Majestad ejercerá el poder ejecutivo exclusivamente por medio del ministerio húngaro. […] 8. Igualmente el empleo del ejército húngaro fuera de las fronteras del país, al igual los nombramientos de cargos militares se decidirán por Su Majestad con el refrendo del ministro húngaro responsable residente en la Corte. 14.§ El ministerio, además de la persona que residirá en la Corte […] tendrá las siguientes secciones: a) Asuntos interiores, b) Hacienda nacional, c) Obras públicas y medios de comunicación y navegación, d) Agricultura, industria y comercio, e) Religión y educación pública, f) Gracia y Justicia, g) Defensa nacional.” (De las Leyes de Abril)
írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
10 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
„III. tc. Független felelős minisztérium alakítására. 3. § Ő Felsége, s az ő távollétében a nádor a királyi helytartó a végrehajtó hatalmat a törvények értelmében független, magyar minisztérium által gyakorolják, s bármely rendeleteik, parancsolataik, határozataik, kinevezéseik csak úgy érvényesek, ha Buda-Pesten székelő miniszterek egyike által is aláíratik. […] 5. § Mindazon tárgyakra, melyek eddig a magyar királyi udvari kancelláriának a királyi helytartótanácsnak, s a királyi kincstárnak, ide értvén a bányászatot is, köréhez tartoztak, vagy tartozniuk kellett volna, s általában minden polgári, egyházi, kincstári, katonai és általában minden honvédelmi tárgyakban őfelsége, a végrehajtó hatalmat ezentúl kizárólag csak a magyar minisztérium által fogja gyakorolni. […] 8. § A magyar hadseregnek az ország határain kívüli alkalmazását, nem különben a katonai hivatalokra való kinevezéseket, szinte úgy, Ő Felsége fogja a király személye körüli leendő felelős magyar miniszter ellenjegyzése mellett elhatározni. 14. § A minisztériumnak azon tagján kívül, mely a Felség személye körül […] ügyelend, a következő osztályai lesznek: a) Belügyek, b) Országos pénzügy, c) Közmunka és közlekedési eszközök és hajózás, d) Földművelés, ipar és kereskedés, e) Vallás és közoktatás, f) Igazságszolgáltatás és kegyelem, g) Honvédelmi osztály.” (Az áprilisi törvényekből) a) ¿Cómo llamamos a la relación interestatal definida en las leyes de abril de 1848 entre los dos países? (0,5 puntos) ……………..……………………………………………………………………………………. b) En la relación de los dos países ¿qué cuestiones provocaban las discusiones principales? (Enumere dos como mínimo) (0,5 puntos por elemento) ……………..………………………………… ……………..………………………………… c) Escriba en qué documento se separaron los húngaros de la dinastía durante la época de la lucha por la libertad. ¿Dónde y cuándo fue otorgado este documento? (0,5 puntos por elemento) 1) Nombre del documento:…………………………………. 2) Fecha (día/mes/año):…………………………………… 3) Lugar: ………………………………………………
3 puntos
írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
11 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
8.
El ejercicio está relacionado con el mundo colonial. Resuelva los ejercicios con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos. a) Haga la leyenda del mapa religioso de la India. (0,5 puntos por elemento)
1. …………..……….
2. ……………….…..
3. …….……………
“Cada aldea busque o extraiga sal de contrabando […] jóvenes y viejos en cada casa deben girar su rueca e hilen diariamente mucho hilo y que tejan. El textil extranjero tiene que ser quemado. Los hindúes rechacen la intocabilidad. Hindúes, musulmanes, sikhes, parsis y cristianos crean la unidad sincera. […] Los estudiantes que ausenten las escuelas y universidades del gobierno, los que estén al servicio del gobierno que rechacen sus cargos y se dediquen al servicio del pueblo.” (Gandhi) „Minden egyes falu keressen vagy állítson elő csempészett sót […] a fiatalok és öregek minden házban forgassák a rokkát és naponta fonjanak, szőjenek sok fonalat. A külföldi textilt el kell égetni. A hinduk vessék el az érintetlenséget. A hinduk, muzulmánok, szikhek, párszik és keresztények teremtsék meg az őszinte egységet. […] A diákok hagyják el a kormány iskoláit és egyetemeit, és a kormány szolgálatában állók mondjanak le tisztségükről, és szenteljék magukat a nép szolgálatának.” (Gandhi)
írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
12 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
b) Enumere qué métodos caracterizaron la política de Gandhi. Mencione tres. (0,5 puntos por elemento) 1. ……………………………………………………………………………………………….. 2. ………………….……………………………………………………………………………. 3. ………………………………………………………………………………………………. c) Escriba el nombre del discípulo de Gandhi, sucesor de su política. (1 punto) ………………………………………………………………………………………………….. 4 puntos
9.
El ejercicio está relacionado con la situación económica de Hungría. Responda, con la ayuda de la tabla y de sus propios conocimientos, las preguntas relacionadas con la producción industrial húngara de entreguerras. (0,5 puntos por elemento) 1913* 15,5 13,8 1,5 4,3 7,8 4,8 1,5 2,7 2,5 2,6 42,4 100%
Industria férrica y metalúrgica Fabricación de maquinaria Producción de energía eléctrica Industria de materiales de construcción Industria química Industria textil Industria de confección Industria peletera Industria maderera Industria tipográfica Industria alimentaria Industria en total
1929 11,3 10,2 4,2 4,8 7,4 14,2 2,2 3,2 3,2 2,4 35,7 100%
1938 14,2 9,7 4,4 3,7 9,7 15,3 2,4 3,9 2,5 1,7 30,4 100%
*Los datos de 1913 se refieren al territorio del país de 1920
a) Escriba cuáles fueron las tres ramas industriales que presentaron la caída en mayor proporción entre 1913 y 1929. 1).............................................................. 2)............................................................... 3).............................................................. b) Escriba con qué hecho histórico posterior a la Primera Guerra Mundial se puede explicar la caída de dichas ramas industriales. ....................................................................................................................................................... c) Explique por qué condujo el hecho histórico mencionado a la caída económica. Enumere dos motivos como mínimo. ....................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................... írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
13 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
d) Dé el nombre de las dos ramas industriales cuya proporción creció notablemente dentro de la industria entre 1913 y 1938. 1).................................................................
2)...................................................................
e) Explique los motivos del desarrollo dinámico de las dos ramas industriales. 1)................................................................................................................................................... 2)………………………………………………………………………………………………... 5 puntos
10.
El ejercicio está relacionado con el destino de los húngaros fuera de fronteras. Responda las preguntas con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos. Cronología Abril de 1945 Febrero de 1946 1948
Programa gubernamental de Kosice (Kassa) Convenio de intercambio de habitantes húngaro-checoslovaco Decreto gubernamental sobre la reeslovaquización
“2. § Según el sentido de las medidas a seguir de este decreto, los bienes que se encuentran en el territorio de Checoslovaquia pertenecientes a las personas no fiables se toman bajo administración estatal […] 4. § Desde el punto de vista estatal se consideran no fiables: a) a las personas de nacionalidad alemana o húngara. […]” “1. § (1) El ciudadano checoslovaco de nacionalidad alemana o húngara pierde su nacionalidad checoslovaca el día de entrada en vigor de esta ley. 1. § A […] Para la renovación de la vida económica destrozada por la guerra introducimos el trabajo obligatorio para las personas que […] perdieron su nacionalidad checoslovaca.” “2. § La obligación de trabajo se refiere a hombres de entre 14 y 60 años y a mujeres de entre 15-50 años, basándose en los años cumplidos.” (De los decretos de Edvard Benes, presidente de la república checoslovaca, mayo-septiembre de 1945) „2. § Az állami szempontból megbízhatatlan személyeknek a Csehszlovák Köztársaság területén lévő vagyonát állami kezelés alá veszik e dekrétum további rendelkezései értelmében […] 4. § Állami szempontból megbízhatatlannak kell tekinteni: a) német vagy magyar nemzetiségű személyeket. […]” „1. § (1) A […] német vagy magyar nemzetiségű csehszlovák állampolgár e dekrétum hatálybalépésnek napján elveszíti csehszlovák állampolgárságát. […] 1. § A […] háború által tönkretett gazdasági élet megújítása érdekében bevezetjük azon személyek munkakötelezettségét, akik […] elvesztették csehszlovák állampolgárságukat.” „2. § A munkakötelezettség a 14-60 éves férfiakra és a 15-50 éves nőkre vonatkozik, e kor betöltését véve alapul.” (Részletek Edvard Benes csehszlovák köztársasági elnök dekrétumaiból, 1945. május–szeptember)
írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
14 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
a) Escriba qué derechos humanos y cívicos fueron limitados a los habitantes húngaros de Eslovaquia por las autoridades checoslovacas. Escriba dos. (1 punto por elemento) 1).......................................................................................................................... 2)……………………………………………………………………….....……. b) Explique cuál era el objetivo general de los decretos. (1 punto) ....................................................................................................................................................... c) Explique qué significa el intercambio de habitantes en el sentido del convenio. (1 punto) ....................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................... 4 puntos
11. El ejercicio está relacionado con la situación de los países de los Balcanes en la última década del siglo XX. Resuelva el problema con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos. (0,5 puntos por elemento) “Las naciones más importantes, los serbios, croatas y eslovenos ya no tuvieron objetivos políticos comunes, más aún, una parte de sus ambiciones actuales fueron expresamente contrarias. El cambio de era de la economía mundial, la aceleración de la integración europea y la desintegración del bloque soviético naturalmente, de nuevo pusieron en el orden del día entre ellos la cuestión del sentido y la función de Yugoslavia. Eslovenia y Croacia […] temían que “encerrados en Yugoslavia” pudieran quedarse fuera de los procesos de modernización y de integración europea. Por eso proclamaron deseos independentistas. Estos eran contrarios a las intenciones de unificación de los serbios que vivían geográficamente dispersos”. (József Juhász: La desintegración de Yugoslavia) „A meghatározó nemzeteknek, a szerbeknek, horvátoknak és a szlovéneknek nem voltak már közös politikai céljaik, sőt aktuális törekvéseik egy része kifejezetten ellentétes volt. A világgazdasági korszakváltás, az európai integráció felgyorsulása és a szovjet tömb felbomlása magától értetődően újra napirendre tűzte körükben Jugoszlávia értelmének és funkciójának a kérdését. Szlovénia és Horvátország […] attól tartottak, hogy »Jugoszláviába zártan« kimaradhatnak a modernizációs és az EU-integrációs folyamatokból. Ezért függetlenségi szándékokat fogalmaztak meg. Ezek ellentétesek voltak a földrajzilag szétszórtan élő szerbek egységtörekvéseivel.” (Juhász József: Jugoszlávia felbomlása)
írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
15 / 20
2012. május 9.
Azonosító jel:
Történelem spanyol nyelven emelt szint
a) Escriba el nombre de los países sucesores que faltan.
1.
2.
Contenido del mapa: Szlovénia Horvátország Vajdaság Szerbia és Montenegro
Eslovenia Croacia Voivodina Serbia y Montenegro
b) Enumere los motivos de la desintegración de Yugoslavia. Escriba dos. 1)…………………………………………………………………………...…………………… 2) ……………………………………………………………………...………...……………… 2 puntos
írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
16 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
12. El ejercicio está relacionado con las relaciones sociales de Hungría. Complete la tabla con la ayuda de las fuentes. (1 punto por elemento)
Año 1952 1960 1970 1980 1990 1994
Proporción de jubilados y subvencionados, 1952–1994 Número promedio Porcentaje de los jubilados en comparación anual con la con la población activa (1000 personas) población total 552 5,8 12,8 759 7,6 16,2 1415 13,7 28,3 2058 19,2 40,6 2520 24,3 52,6 2972 29,0 80,3
”En 1950 la proporción de la población incluida en el seguro social obligatorio y con derecho a jubilación todavía no superó los 4,4 millones de personas, es decir la mitad de la población. […] A continuación el seguro social obligatorio abarcó prácticamente a todos. […] La edad de jubilación fue fijada en 60 años para los hombres y 55 años para las mujeres y la cantidad de la pensión la hicieron depender del tiempo de servicio y del sueldo medio. Por consiguiente el número de los pensionistas y la cantidad de las pensiones pagadas aumentó con una rapidez extraordinaria. Entre 1960 y 1980 el número de los pensionistas creció más del doble y su proporción, en comparación con la población total, subió del 8% al 19%. La cantidad de las pensiones pagadas en el mismo tiempo subió de 4,4 mil millones de florines a 26,8 mil millones, es decir era 6 veces más. En 1980 el 29% de las pensiones fueron cubiertas por las contribuciones de los trabajadores activos. El resto fue asegurado por el presupuesto estatal.” (Ignác Romsics La historia de Hungría en el siglo XX, 1999) „A kötelező társadalombiztosításba bevont és nyugdíjjogosult lakosság aránya 1950ben még nem haladta meg a 4,4 millió főt, azaz az összlakosság felét. […] Ezt követően 1951-től a kötelező társadalombiztosítás gyakorlatilag mindenkire kiterjedt. […] A nyugdíjkorhatárt a férfiak esetében 60, a nők esetében 55 évben állapították meg, és a nyugdíj összegét a szolgálati időtől és az átlagfizetéstől tették függővé. A nyugdíjasok száma és a nyugdíjak összege mindezek következtében rendkívül gyorsan nőtt. 1960 és 1980 között a nyugdíjasok száma több mint megkétszereződött, és arányuk ezzel az össznépesség 8%-áról 19%-ára nőtt. A kifizetett nyugdíjak összege ugyanezen idő alatt évi 4,4 milliárd forintról 26,8 milliárdra emelkedett, tehát meghatszorozódott. A nyugdíjak 29%-át 1980-ban a munkavállalók által fizetett nyugdíjjárulék fedezte. A többit az állami költségvetés biztosította.” (Romsics Ignác: Magyarország története a huszadik században, 1999)
írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
17 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
En este ejercicio figuran frases compuestas de una afirmación y de una explicación. De este hecho derivan 5 posibilidades. Marque con una X cuál es la correcta de las 5 posibilidades siguientes. 1. 2. 3. 4. 5.
La afirmación y la explicación son correctas, la explicación verdaderamente explica la afirmación. Las dos son correctas, pero no hay relación entre ellas. La afirmación es correcta, pero la explicación no. La afirmación no es correcta, pero la explicación sí. La afirmación y la explicación, ambas son incorrectas.
Afirmaciones a) La proporción de los jubilados y subvencionados creció continuamente, porque la suma de la pensión la hicieron depender del tiempo de servicio y del sueldo medio. b) Las sumas destinadas a la pensión no crecieron porque la proporción de los jubilados y subvencionados creció continuamente.
1.
2.
3.
4.
5.
c) El número de los jubilados entre 1952 y 1995 llegó a ser 5,5-6 veces mayor aproximadamente, porque su proporción en la población también creció continuamente. d) Durante la época de Kádár creció el número de los jubilados, porque el Estado contribuyó solamente en pequeña parte a la financiación de las pensiones. 4 puntos
írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
18 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
Azonosító jel:
19 / 20
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven emelt szint
Azonosító jel:
Puntuación Puntuación máxima obtenida
I. Ejercicios de respuesta corta 1. La religión judía
3
2. La industria gremial
3
3. La migración de los húngaros 4. La formación de la economía mundial 5. Hungría en el siglo XVII 6. La Revolución Francesa 7. La relación política entre Austria y Hungría 8. El mundo colonial 9. La situación económica de Hungría 10. Los húngaros fuera de fronteras 11. Los países de los Balcanes 12. Relaciones sociales Total:
4 5 4 3 3 4 5 4 2 4 44
Profesor que corrige
Fecha: .................................................
elért programba pontszám egész számra beírt egész pontszám kerekítve/puntos obtenidos /puntos escritos en el redondeados en números programa con enteros números enteros I. Egyszerű, rövid feladatok / Ejercicios de respuesta corta
Javító tanár / Profesor que corrige
Jegyző / Secretario del Tribunal de Examen
Dátum/Fecha: ............................................. Dátum/Fecha: ........................................... Megjegyzések/Observaciones: 1. Ha a vizsgázó a II. írásbeli összetevő megoldását elkezdte, akkor ez a táblázat és az aláírási rész üresen marad! / Si el examinando empezó la solución de la parte II del examen escrito, entonces esta tabla y los espacios para las firmas quedan vacíos. 2. Ha a vizsga az I. összetevő teljesítése közben megszakad, illetve nem folytatódik a II. összetevővel, akkor ez a táblázat és az aláírási rész kitöltendő! / Si el examen se interrumpe durante la elaboración de la parte I o no sigue con la parte II, entonces esta tabla y los espacios se rellenan. írásbeli vizsga, I. összetevő 0801
20 / 20
2012. május 9.
ÉRETTSÉGI VIZSGA ● 2012. május 9.
Azonosító jel:
TÖRTÉNELEM SPANYOL NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2012. május 9. 8:00
II. Időtartam: 150 perc
Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati
NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM
Történelem spanyol nyelven
emelt szint — írásbeli vizsga 0801 II. összetevő
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Información importante Dé respuestas explícitas y marque explícitamente –en caso de correcciones también. En sus respuestas intente redactar lo esencial, no sobrepase el espacio disponible. Por favor, utilice bolígrafo de color azul. Al resolver los ejercicios siga las siguientes sugerencias: • • • •
•
Lea atentamente los ejercicios. Siga atentamente las indicaciones del examen. Observe las fuentes relacionadas con los ejercicios (ilustración, figura, texto, mapa). Utilice los medios auxiliares permitidos para la solución de cada ejercicio: los mapas del Atlas Histórico de Secundaria y los diccionarios bilingües. El nombre de las personas, datos topográficos y los conceptos pueden ser aceptadas solamente con ortografía correcta. Escriba sus respuestas después de reflexionar, si es posible sin correcciones.
En el caso de la elaboración de los ejercicios de redacción a desarrollar proponemos seguir los pasos siguientes: 1. Sitúe el problema indicado en el ejercicio en el tiempo y en el espacio. 2. Para entender mejor el ejercicio utilice las fuentes y el Atlas Histórico de Secundaria. 3. Reúna los conceptos generales (por ejemplo: desarrollo, cambio, producción) y los conceptos vinculados al tiempo histórico dado (por ejemplo: oficiales del rey, gremio, culto a la persona), con los cuales puede presentar el problema dado. 4. Incluya en su redacción las informaciones y conclusiones que se pueden extraer de las fuentes. 5. Si es necesario, haga un esquema o un esbozo. 6. Presente los antecedentes, las causas y las consecuencias del problema dado. 7. Redacte suposiciones, explicaciones. 8. Incluya sus propios conocimientos (por ejemplo: nombres, fechas), su punto de vista y su opinión en la redacción. 9. Procure que sus frases sean claras. 10. Redacte su texto y preste atención a la ortografía. Para su información: Criterios de la corrección de los ensayos: • • •
la comprensión del ejercicio, la adecuación del contenido con los requisitos la buena redacción, la lógica y el estilo de la respuesta. Deseamos un trabajo exitoso
írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
2 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Léalo con atención De los ejercicios siguientes tiene que elaborar cuatro en total. Tiene que elegir según las reglas siguientes: Se elabora: Dos ejercicios cortos y dos ejercicios largos, cada uno de ellos debe pertenecer a distinta época histórica y dos, como mínimo deben ser de Historia de Hungría. Lea atentamente los ejercicios. Número Historia Universal
Historia de Hungría
Edades, temas
Tipo de ejercicio corto
13.
El mercantilismo
14.
La monarquía constitucional inglesa
largo
15.
La política exterior de Mussolini
corto
16.
La economía de los años 20 del siglo XX
largo
17.
La igualación de los derechos de la servidumbre
corto
18.
La edad de oro de Transilvania
largo
19.
Las consecuencias del desarrollo económico
corto
20.
La Revolución de 1848 y Europa
largo
21.
Las aspiraciones antibelicistas en Hungría
corto
22.
La situación de la población judía en Hungría
largo
Después de haber leído los ejercicios, marque con un círculo el número de los ejercicios seleccionados. Controle, si eligió correctamente, completando la tabla siguiente: Criterios de la elección de ejercicios a elaborar
Sí
¿Ha seleccionado cuatro ejercicios? ¿Ha seleccionado dos ejercicios, como mínimo, de Historia de Hungría? ¿Ha seleccionado un ejercicio, como mínimo, de Historia Universal? ¿Ha seleccionado dos ejercicios cortos y dos ejercicios largos? ¿ Los cuatro ejercicios seleccionados pertenecen a distintas épocas históricas? (En la tabla las distintas épocas están separadas con una línea doble.) ¿Ha marcado su selección explícitamente? Elabore solamente los cuatro ejercicios seleccionados, deje los otros en blanco. Durante la elaboración del ejercicio se puede hacer un esquema (esbozo). írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
3 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
13. El ejercicio está relacionado con el mercantilismo.
(corto) Presente, con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos, los objetivos y métodos de la política económica mercantilista francesa. “Colbert quiere hacer a Francia más rica que cualquier país […] y no pierde ni una sola posibilidad de implantar las ramas industriales procedentes de otros países […] Para evitar las inconveniencias que acompañan el cambio de moneda, se debe enviar el dinero a Francia, para la satisfacción completa de Colbert, cuya única pretensión es enriquecer a Francia con eso.” (Informe del embajador veneciano sobre la política económica de Colbert) „Colbert minden más országnál gazdagabbá akarja tenni Franciaországot[…], s egyetlen lehetőséget sem mulaszt el, hogy Franciaországban meghonosítsa a más országbeli iparágakat[…]. Hogy elkerüljék a pénzváltással járó kellemetlenségeket, Franciaországba kell küldeni a pénzt, Colbert teljes megelégedésére, aki csak arra törekszik, hogy Franciaországot gazdagítsa ezáltal.” (A velencei követ jelentése Colbert gazdaságpolitikájáról) Número del ejército francés en la época de Luis XIV alrededor de 1660 alrededor de 1670 alrededor de 1680 alrededor de 1690 alrededor de 1700
80 miles de personas 120 miles de personas 250 miles de personas 330 miles de personas 400 miles de personas
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
4 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 4 4 4 6 8 2 28 NÚMERO DIVISOR: 4
Puntuación del examen
7
14. El ejercicio está relacionado con la monarquía constitucional inglesa
(largo) Analice, con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos, el sistema gubernamental de la monarquía estamental inglesa. En su respuesta presente también las circunstancias de su formación y su base social. “Cualquier persona que disponga del poder legislativo o supremo en un Estado, tiene como obligación no gobernar por medio de decretos improvisados, sino leyes válidas permanentes que hayan sido proclamadas y dadas a conocer ante la gente; ejercer el poder arbitrariamente y por medio de jueces justos que tendrán que decidir las disputas a base de las leyes; y utilizar la fuerza de la comunidad en el interior únicamente para ejecutar las leyes, y en el extranjero para evitar o remediar las ofensas del exterior y defender la comunidad frente a las incursiones y ataques del enemigo. Y todo esto no puede servir a otro objetivo que la paz, la seguridad de la gente y el bien común.” (John Locke: Tratado sobre el gobierno civil, 1689) „Bárki rendelkezzék is tehát egy államban a törvényhozó vagy legfőbb hatalommal, annak kötelessége, hogy ne rögtönzött rendeletekkel, hanem érvényes állandó törvényekkel kormányozzon, amelyeket kihirdettek és ismertettek az emberek előtt; hogy a hatalmat elfogultan és igazságos bírák útján gyakorolja, akinek e törvények alapján kell eldönteniük a vitákat; és hogy a közösség erejét otthon csakis e törvények végrehajtására, idegenben pedig külső sérelmek megelőzésére vagy orvoslására használja, és megvédje a közösséget ellenségek betöréseivel és támadásaival szemben. És mindez nem szolgálhat más célt, mint az emberek békéjét, biztonságát és a közjót.” (John Locke: Értekezés a polgári kormányzásról 1689) “Los Lores espirituales y temporales y los Comunes, reunidos en Westminster […] presentaron el 13 de febrero del año de Nuestra Gracia de 1689 una declaración escrita. Que el pretendido poder de dispensar de las leyes o de su aplicación en virtud de la autoridad real, en la forma en que ha sido usurpado y ejercido en el pasado, es ilegal. […] Que toda cobranza de impuesto en beneficio de la Corona, o para su uso, so pretexto de la prerrogativa real, sin consentimiento del Parlamento […] es ilegal. […] Que el reclutamiento o mantenimiento de un ejército, dentro de las fronteras del Reino en tiempo de paz, sin la autorización del Parlamento, son contrarios a la ley.” (Declaración de derechos, 1689) írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
5 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„A felső- és alsóházak Westminsterben összegyülekezett egyházi és világi tagjai […] 1689. február 13-án írásban úgy nyilatkoztak: Hogy a törvényektől vagy végrehajtásuktól királyi tekintély alapján való eltekintés állítólagos hatalma, ahogy ezt a közelmúltban gyakorolták, törvényellenes. […] Hogy a felségjogokra hivatkozva a korona részére adót beszedni a parlament jóváhagyása nélkül […] törvényellenes. […] Hogy békeidőben a királyság területén állandó hadsereget gyűjteni vagy fenntartani, hacsak a parlament nem adja hozzájárulását, törvényellenes.” (A Jogok törvényéből, 1689) “Inglaterra, en realidad, justamente después de la Revolución se convirtió en patria de la aristocracia. […] El aristócrata inglés se diferenció de los aristócratas del continente, en que no tuvo reparo en dedicarse a la economía. Movieron el dinero con gusto. Aunque su mayor entrada económica procedía de sus latifundios mecanizados o de arriendos agrícolas, con gusto invirtieron las ganancias en productos coloniales, seguros, papeles de valor, industria minera.” (György Tibor Szántó: Historia de Inlaterra) „Anglia igazából éppen a forradalom után vált az arisztokrácia hazájává. […] Az angol arisztokrata azonban abban eltért a kontinens előkelőitől, hogy nem átallotta a gazdálkodást. Szívesen forgatták a pénzt. Fő jövedelmük ugyan gépesített gazdaságaikból vagy mezőgazdasági bérletekből származott, de a profitot szívesen fektették gyarmatárukba, biztosításba, kötvényekbe, bányaiparba.” (Szántó György Tibor: Anglia története)
La monarquía constitucional inglesa
írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
6 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint Contenido del cuadro: a király uralkodik, de nem kormányoz a bíróság független lordok háza alsóház: választott képviselők Kormány irányítja a hadsereget és a bürokráciát választók (cenzusos alapon) az ország lakossága
Azonosító jel:
el rey reina, pero no gobierna los tribunales son independientes Cámara de los Lores Cámara de los Comunes: diputados elegidos el gobierno dirige el ejército y la burocracia electores (de base censitaria) la población del país
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
7 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………………….. Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 8 4 6 10 12 8 48 NÚMERO DIVISOR:
Puntuación del examen
írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
8 / 32
3
16
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
15. El ejercicio está relacionado con las aspiraciones de la política exterior de Mussolini. (corto) Resuma, con la ayuda de las fuentes y de sus conocimientos, la actividad y objetivos de la política exterior de Mussolini en la época de entreguerras.
Aspiraciones de Italia en la política exterior Leyenda del mapa: Olaszország és gyarmatai 1918-ban Olasz szerzemények 1939-ig Olasz hadműveletek Országhatár 1920-ban A francia-német és a belga-francia határokat garantáló locarnói szerződést Olaszországgal együtt aláíró országok Olaszországgal kétoldalú szövetségi viszonyban álló országok
Italia y sus colonias en 1918 adquisiciones italianas hasta 1939 operaciones militares italianas fronteras en 1920 países firmantes con Italia del tratado de Locarno que garantizaba las fronteras franco-alemanas y franco-belgas países que tienen una alianza bilateral con Italia
Contenido del mapa: Tunézia Francia Egyenítői Afrika Angol-Egyiptomi Szudán Abesszínia Szomália Szaúd-Arábia
Túnez África Ecuatorial Francesa Sudán anglo-egipcio Abisinia Somalia Arabia Saudí
írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
9 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Mussolini saluda a Hitler en una visita a Italia …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 4 4 4 6 8 2 28 NÚMERO DIVISOR: 4
Puntuación del examen írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
10 / 32
7 2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
16. El ejercicio está relacionado con el siglo XX.
(largo) Analice, con la ayuda de las fuentes y sus propios conocimientos, la reordenación de la economía mundial después del fin de la primera Guerra Mundial hasta 1929. Presente también las consecuencias económicas de la guerra y la consolidación económica de los años 20 del siglo XX. “La política de Francia consistía, dentro de lo posible, en hacer retroceder las agujas del reloj y deshacer todo lo que consiguió, desde 1870, la evolución de Alemania. Según esta idea por medio de las pérdidas de territorio y otras medidas, su población debía ser disminuida; pero sobre todo, debía destruirse el sistema económico: esta inmensa construcción basada en el hierro, el carbón y los transportes de la cual dependía su nueva fuerza. Si Francia podía apoderarse, aunque sólo en parte, de lo que Alemania está obligada a abandonar, la desigualdad de fuerzas de los dos rivales que luchaban por la hegemonía europea sería compensada para varias generaciones. Ésta es la explicación de los artículos […] que se apoyan unos a otros y que tienden a destruir la vida económica organizada de alto nivel […].” (Keynes: Las consecuencias económicas de la paz, 1919) „Franciaországnak tehát a lehetőségek határain belül az volt a politikája, hogy visszaigazítsa az órát, és meg nem történtté tegye mindazt, amit 1870 óta Németország fejlődése elért. Ezen elgondolás szerint területcsatolás és egyéb rendszabályok révén csökkenteni kell népességének számát, legfőképpen azonban gazdasági rendszerét – a vasra, szénre és szállításra alapozott hatalmas építményt kell megsemmisíteni, amelytől új ereje függött. Ha Franciaországnak akár csak részben sikerül megszereznie azt, amiről Németország kénytelen lemondani, több nemzedékre helyre lehetne billenteni az európai hegemóniáért küzdő két vetélytárs hatalmi egyensúlyát. Ez a magyarázata a magas szinten szervezett gazdasági élet szétrombolására irányuló […] egymást erősítő cikkelyeknek […]” (Keynes: A békeszerződés gazdasági következményei, 1919)
El plan Dawes para la restauración de la economía alemana írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
11 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Contenido del cuadro: Egyesült Államok Hitelek folyósítása Németország Német bankok állam adók jóvátételek Franciaország Nagy-Britannia Háborús kölcsönök törlesztése
Estados Unidos Concesión de créditos Alemania Bancos alemanes Estado Impuestos Reparaciones Francia Gran Bretaña Liquidación de los créditos de guerra
“Frente a las 14 divisas anteriores a la guerra, ya hubo 27 tipos en Europa, la longitud de las fronteras creció 20.000 kilómetros; las nuevas fronteras “creadas consideradamente” separaron las fábricas de las materias primas, los altos hornos de las minas de carbón, la economía del mercado. […] Indiscutible es que la guerra moderna aumentó la productividad de la economía y esto tenía muchos lados positivos también. En el terreno económico y tecnológico estos años conllevaron un gran paso adelante. Prosperaron la producción de coches, de aviones, el refino de petróleo y la industria química, la industria eléctrica, de pintura y de acero afinado, la producción de refrigeradores y conservas, y una larga serie de otras industrias.” (Paul Kennedy: Auge y esplendor de las grandes potencias, 1992) „A háború előtti tizennéggyel szemben már huszonhétfajta fizetőeszköz volt Európában, a határok hossza 20 000 kilométerrel növekedett; a »meggondoltan létrehozott« új határok elválasztották a gyárakat a nyersanyagoktól, a kohókat a szénbányáktól, a gazdaságokat a piactól […] Vitathatatlan, hogy a modern háború fellendítette az ipar termelékenységét, és ennek sok pozitív oldala is volt. Gazdasági és technológiai téren ezek az évek nagymértékű előrelépést eredményeztek. Fellendült az autó- és repülőgépgyártás, az olajfinomítás és a vegyipar, a villamos-, festék- és nemesacélipar, a hűtőgép- és konzervgyártás, valamint egész sor más iparág.” (Paul Kennedy: A nagyhatalmak tündöklése és bukása, 1992) Aumento de los precios en Europa en 1923 (el nivel anterior a la guerra=1) Francia 7 Austria 14 000 Hungría 23 000 Polonia 2 500 000 Rusia 4 000 000 000 Alemania 1 000 000 000 000 000 …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………...
írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
12 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
13 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 8 4 6 10 12 8 48 NÚMERO DIVISOR:
Puntuación del examen
3
16
17. El ejercicio está relacionado con el proceso de la igualación de los derechos de la servidumbre. (corto) Analice con la ayuda de las fuentes y de sus conocimientos, cómo y en qué sentido se unificó la servidumbre en la Hungría de los siglos XIV-XV. “6. Además de esto, en cada aldea libre, cualquiera que sea su nombre, incluso de cada siervo labrador o viñador de las aldeas de las haciendas reales y en las de la Reina –salvo las ciudades amuralladas- ordenamos recaudar la novena parte de la cosecha y del vino, lo mismo que ordenará recaudar también la Reina, y los barones mencionados deben igualmente recaudar para su uso la novena parte del grano y del vino, de todos los siervos labradores y viñadores. En los dominios de aquéllos que procedan de otra forma respecto a lo susodicho, así como en los dominios de los desobedientes e infractores del presente decreto regio, recaudaremos nosotros mismos -sin ninguna concesión o rebaja- para nuestro propio uso. […]” (Código de 1351 de Luis el Grande) „6. Ezen kívül bármely néven nevezett minden faluban, sőt még az udvarnoki és királynéi falvakban élő valamennyi szántóvető és szőlőbirtokos jobbágyainktól is – kivéve a fallal övezett városokat – ezek minden terményének és borának a kilenced részét fogjuk beszedni, és a királyné asszony is be fogja hajtani, és a fent említett bárók és nem csak bármely birtokaikon élő minden szántóvető és szőlőbirtokos jobbágyuktól hasonlóképpen hajtsák be, és szedjék be azok minden terményének és borának kilenced részét a saját szükségletükre. És ha egyesek az imént említett behajtással kapcsolatban másként járnak el, az olyan ellenszegülőknek és jelen rendeletünk meghiúsítóinak a birtokain a terményeknek és bornak ama kilenced részét – bármiféle mérséklés és engedmény nélkül – a saját szükségletünk céljaira fogjuk behajtani.” (Nagy Lajos 1351. évi törvényéből) írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
14 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
”10. Establecemos además que si cualquier ciudadano nuestro tuviera una demanda jurídica contra siervos o campesinos de prelados, barones, nobles, cualquiera que fuere su rango o posición, tendrá que presentarse legalmente ante los señores feudales de éstos. Y si los señores de estos siervos o campesinos negaran la jurisdicción o tardaran en efectuarla, entonces que convoque legalmente ante el estrado a estos señores feudales con el motivo de haber negado la administración de justicia ante el comes, el vicecomes o los jueces de los servidores libres del Rey de la misma provincia, donde sucedió la negación de la administración de justicia.” (Del decreto del año 1405, llamado decreto mayor de Segismundo) „10. Aztán megállapítjuk, hogy ha országlakosaink közül akármilyen rendű vagy rangú, a főpapoknak, báróknak, nemeseknek vagy más rendű embereknek a jobbágyai vagy parasztjai ellen valami jogi keresete lesz, aziránt először és elsősorban azoknak földesurai előtt kell törvényesen föllépni. És ha e falusiak vagy parasztok urai az igazságszolgáltatást megtagadnák, vagy annak eszközlésében késedelmeskednének, akkor hívja az ilyen földesurakat az igazságszolgáltatás megtagadása címén annak a megyének ispánja vagy alispánja vagy szolgabírái elé törvényesen perbe, amelyben az igazságszolgáltatás megtagadása megtörtént.” (Zsigmond 1405. évi, ún. nagyobb dekrétumából) …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………...
írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
15 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 4 4 4 6 8 2 28 NÚMERO DIVISOR: 4
Puntuación del examen
7
18.
El ejercicio está relacionado con la historia de Transilvania. (largo) Demuestre, con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos, que el gobierno del príncipe Gábor Bethlen con justa razón fue llamado la época de oro de Transilvania. Presente también las circunstancias exteriores entre las que el Príncipe creó la época de oro. “[…] Estamos muy lejos del emperador alemán, en realidad estamos en la garganta del león y el león fácilmente nos puede despedazar y destrozar, mientras Su Majestad el emperador negocia sobre nosotros […]. Sin embargo, no somos turcos, a los que deseamos que ojalá mueran y desaparezcan enseguida, mienta lo que mienta la gente sobre nosotros.” (Gábor Bethlen,1623) „[…] a német császártól nagyon messzire vagyunk, valóban az oroszlán torkában vagyunk, s az oroszlán könnyen darabokra téphet és szétmarcangolhat minket, míg ő császári fölsége tanácskozik felőlünk […]. Mégis: nem vagyunk törökök, akiknek azt kívánjuk, hogy bárcsak mindjárt pusztulnának s tűnnének el, akármit is hazudnak rólunk az emberek.” (Bethlen Gábor, 1623)
Hungría en la época de Gábor Bethlen írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
16 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Leyenda del mapa: Az Erdélyhez csatolt hét vármegye (16211629) Törököknek 1616-ban visszaadott terület Iskola
Las siete provincias unidas a Transilvania (1621-1629) Territorios devueltos a los turcos en 1616 escuela
Contenido del mapa: Morvaország Lengyel királyság Erdélyi Fejedelemség Török Birodalom bányászok habánok
Moravia Reino Polaco Principado de Transilvania Imperio Turco Mineros Anabaptistas
”Gábor Bethlen, tan pronto como consiguió el principado, volvió su mente hacia la pacificación del país, la reconstrucción de la paz y la ley, la construcción de sus presidios y castillos; y consiguiendo buena vecindad y amistad tanto con los vaivodas de Moldavia y Valaquia como con los polacos, limpió el país de muchos errantes, saqueadores-depredadores […]. Tan pronto como empezó a incrementar algo su fisco [tesorería] […] en su sede, en [Gyula]fehérvár, Radnót, Alvinc, Balásfalva, en los castillos de Fogaras y Várad […] mandó construir casas de construcción majestuosa, con gran dedicación laudable trató de reconstruir y reparar las edificaciones necesarias para los presidios por fuera y por dentro. Elevó en lugares adecuados la explotación de las minas de sal, las minas de oro, plata, mercurio y cobre y para su explotación mandó traer desde lejos a maestros competentes con grandes gastos. Pero antes que nada […] con gran dedicación trató de construir “scholas” en la patria, y era su mayor preocupación enseñar en ellas las bellas ciencias de bachiller, mandar sin cesar a estudiar a jóvenes sabios a academias belgas, inglesas con grandes gastos, „adornar” la patria con sabios maestros reformados cristianos y sabios profesores […] Consiguió una biblioteca llena de libros hermosos pertenecientes a ciencias distintas para las necesidades del colegio [de Gyulafehérvár] y obtenerlos […] costó muchos miles de táleros […]” (János Szalárdi: Crónica húngara triste, 1662) „Bethlen Gábor, amint a fejedelemségét elnyerte, az ország megcsendesítésére, békességnek, törvénynek helyreállítására, végházainak, várainak építtetésére fordítá elméjét, s mind moldvai, havasalföldi vajdákkal, lengyelekkel jó szomszédságot, barátságot szerezvén, s az országot a sok kóborlóktól, nyúzó-fosztóktól […] megtisztíttatta. Azonnal hogy tárháza [kincstára] valamit gyarapodni kezde […], székes helyén [Gyula]Fehérvárott, Radnóton, Alvincen, Balásfalván, Fogaras és Várad váraiban nagy, friss, fejedelmi pompás építésű házakat építtetett vala, a végházaknak minden külső-belső szükséges épületjüket, fogyatkozásukat nagy szorgalmatossággal dicséretesen igyekezvén helyreállítani, megorvosolni. A sóaknák, arany-, ezüst-, higany és rézbányáknak műveltetéseket jó helyben állíttatta, és azoknak míveltetésére messzünnen is nagy költséggel azokhoz jól értő tudós főmestereket hozatott vala. De mindenekelőtt […] nagy szorgalmatossággal igyekezte az hazában scholákat építtetni, azokban deák széptudományokat taníttatni, a belgiumi, angliai írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
17 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
akadémiákban tudós ifjakat nagy költséggel szakadatlanul feljáratni és taníttatni; a hazát református tudós keresztyén tanítókkal, tudós professzorokkal megékíteni fő gondja volt […] Bibliotechát, különb-különb tudományokhoz tartozó gyönyörűséges jó könyvekkel rakottat, olyat szerzett vala azon [ti. gyulafehérvári] kollegium szükségére, amelyeknek is megszerzése sok ezer tallérba kerülhetett […]” (Szalárdi János: Siralmas magyar krónikája, 1662) …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
18 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………………….. Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 8 4 6 10 12 8 48 NÚMERO DIVISOR:
Puntuación del examen
írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
19 / 32
3
16
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
19.
El ejercicio está relacionado con la época del Dualismo. (corto) Analice, con la ayuda de las fuentes y de sus conocimientos, cómo afectó el desarrollo económico al ambiente natural y social.
Taller de instalación de la fábrica de maquinarias de Ferrocarriles Estatales Húngaros en Budapest “Nuestras condiciones sanitarias en Pest en aquel entonces estuvieron en el grado más bajo posible. Toda la orilla del Danubio, en los dos lados de las ciudades vecinas, se usó para depositar basura.” (Barón Frigyes Podmaniczky, presidente del Consejo de Trabajos Públicos de la Capital) „Közegészségi viszonyaink Pesten az ekkori időben a lehető legalantasabb fokon állottak. Az egész Duna-part a szomszéd városok mindkét oldalán szemétlerakodásra használtatott.” (Báró Podmaniczky Frigyes a Fővárosi Közmunkák Tanácsának elnöke) “Gracias a la regulación del río, el Tisza se hizo 453 kilómetros más corto y su zona de inundación bajó al 20% de la anterior. A consecuencia de esto 26,5 mil kilómetros cuadrados se volvieron labrables. Desaparecieron los obstáculos ante el desarrollo del tráfico, la Llanura entró definitivamente en la circulación económica del país. La construcción de la red ferroviaria también se hizo más fácil, en las carreteras más importantes los vados fueron sustituidos por puentes, la navegación también se hizo más fácil y más rápida.” (La regulación del Tisza) „A folyószabályozásnak köszönhetően a Tisza 453 kilométerrel lett rövidebb, s ártere huszadára csökkent. Ennek következtében 26,5 ezer négyzetkilométer vált megművelhetővé. Elhárultak az akadályok a közlekedés további fejlődés elöl is, az Alföld végérvényesen bekerült az ország gazdasági vérkeringésébe. A vasúthálózat kiépítése is könnyebbé vált, a fontos útvonalakon a réveket hidak váltották fel, a hajózás könnyebb és gyorsabb lett.” (A Tisza szabályozása)
írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
20 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Crecimiento demográfico de la población en las ciudades y provincias de Hungría (1869–1890) Número de la población (%) Domicilio 1869 1890 1890 6 9,3 12,6 Budapest 18,4 18,8 19,3 Ciudades 75,6 71,9 68,1 Aldeas ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………….... Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 4 4 4 6 8 2 28 NÚMERO DIVISOR: 4
Puntuación del examen
írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
21 / 32
7
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
20.
El ejercicio está relacionado con los efectos de las revoluciones europeas de 1848. (largo) Presente con la ayuda de las fuentes y de sus propios conocimientos los efectos de las ideas y los movimientos revolucionarios sobre los acontecimientos húngaros de 1848.
“Llegué a Viena el 1 de marzo por la noche […] y volé de frente donde Apponyi […] apenas hice los saludos de costumbre, cuando me extendieron el número más reciente del periódico de Aquisgrán, […] Se me cortó la respiración al leer la caída del trono de Luis Felipe y la proclamación de la república francesa. Mi primera palabra hacia Apponyi fue: amigo, en tres días a más tardar Kossuth deseará una constitución para los Estados patrimoniales y ministerio responsable para Hungría. Después de esta conmoción es imposible impedir la formación de las constituciones. El gobierno, que actúe antes de que sea tarde.” (Memorias de Emil Dessewffy) „Március elsején estve érkeztem Bécsbe […], s egyenesen Apponyihoz szállottam […] Még alig tettem meg a szokásos köszöntéseket, midőn felém nyújtották az aacheni újság legújabb számát, […] Elállott a lélegzet bennem, midőn Lajos Fülöp trónjának bukását és a francia respublica kikiáltását olvasám. Első szavam ez volt Apponyihoz: barátom, legföljebb három nap alatt Kossuth az örökös tartományoknak alkotmányt, Magyarhonnak felelős minisztériumot fog kívánni. Ezen megrázkódás után nem lehet többé az örökös tartományokban sem gátolni az alkotmányok létrejöttét. Tegyen tehát a kormány, míg nem késő.” (Dessewffy Emil visszaemlékezése) “Pero nuestra vida constitucional pretende un desarrollo en la dirección representativa real, nuestros intereses espirituales exigen una atención basada en la libertad. Nuestro sistema de Defensa, basado en nuestro carácter nacional y la unidad de intereses de las distintas clases de los habitantes, exige una transformación radical, y esto hace necesario medidas inaplazables tanto desde el punto de vista del trono de Vuestra Majestad como de la situación militar de nuestra patria. No podemos aplazar el recuento de las entradas y necesidades de las existencias populares y ponerlas bajo administración responsable, porque solamente así podemos cumplir nuestro deber constitucional de encargarnos, tanto del decoro del trono de Vuestra Majestad cuanto de las necesidades comunes de nuestra patria y que podamos tomar medidas con éxito para realizar las obligaciones legales. […] Pero estamos convencidos también de que la creación de nuestras leyes, que haremos para el despliegue de nuestra vida constitucional y para el bien espiritual y material de nuestra nación, ganará vida y realidad solamente si de la ejecución se encarga un gobierno nacional independiente de cualquier otra influencia […]” (Propuesta de petición de Kossuth de 3 de marzo) „De alkotmányos életünk is valódi képviseleti irányban igényel fejlődést, szellemi érdekeink a szabadság alapján ápolást követelnek. Honvédelmi rendszerünk nemzeti jellemünknek, s a honlakosok különböző osztályai érdekegységének alapján gyökeres átalakítást kíván, ez pedig úgy Fölséged királyi széke, mint hazánk bátorléte tekintetéből nem halasztható intézkedést tesz szükségessé. A magyar közállomány jövedelmeinek és szükségeinek számbavételét, és felelős kezelés alá tételét tovább nem halaszthatjuk, mert csak így teljesíthetjük azon alkotmányos tisztünket, hogy úgy Fölséged királyi székének díszéről, mint hazánk közszükségeinek és minden jogszerű kötelességeknek fedezéséről sikerrel írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
22 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
intézkedhessünk […] De arról is megvagyunk győződve, hogy alkotmányos életünk kifejtésére és nemzetünk szellemi és anyagi javára hozandó törvényeink csak az által nyerhetnek életet és valóságot, ha végrehajtásukkal minden más befolyástól független nemzeti kormány lesz megbízva […]” (Kossuth március 3-i felirati javaslatából) “Se iluminó el sol de la libertad en el cielo luminoso de Italia […] En las regiones de Alemania los príncipes regalan o sea enriquecen a sus pueblos con instituciones constitucionales. La libertad y la constitución por todas partes izaron su bandera gloriosa en el corazón de los pueblos, al igual que en el de los monarcas; solamente para los pueblos que viven en relación con el imperio austriaco parece estar negada la esperanza de la realización de los deseos, cuya verdad y equidad a causa de la legitimidad, se hizo indudable para cada pensador desde hace tiempo; […] puesto que una burocracia petrificada en una inamovilidad secular amortiguó el llamamiento de los pueblos e impidió al monarca comprender las necesidades del tiempo que no se pueden ignorar.” (Declaración de la Cámara de Diputados el 14 de marzo) „Olaszhon fényes egén a szabadság napja földerült […] Németország vidékein a fejedelmek alkotmányos institutiókkal ajándékozák és illetőleg gazdagíták népeiket. Mindenütt a népek, szinte úgy, mint uralkodók szíveiben a szabadság és alkotmány ütötte föl diadalos zászlóját; csak az ausztriai birodalom kapcsolatában élő nemzetektől látszék megtagadva azon vágyak valósításának reménye, melyeknek igazsága és méltányossága az emberiség törvényszerűségénél fogva minden gondolkozó előtt régen kétségtelenné vált; […] mivel egy százados mozdulatlanságban megkövesedett bürokrácia fölfogta a népek szózatát és akadályozá a fejedelmet, megérteni az időnek mellőzhetetlen szükségeit.” (A magyar követi kar nyilatkozata március 14-én) “[…] a nosotros nos tocó una tarea enormemente grande, la tarea de que las riendas se queden en nuestras manos respecto a la propagación del movimiento surgido también en nuestra patria; porque mientras esto sea así, los movimientos se quedarán en el cauce y sendero constitucional y sangre de ciudadanos […] no contaminará […] el triunfo de la libertad y del derecho legal, a conquistar inevitablemente […]” (Discurso de Kossuth en la dieta después de la noticia de la revolución de Viena) „[…] nekünk egy roppant föladat jutott, azon föladat, hogy a megindult mozgalomnak hazánkban is mutatkozó terjedésre nézve a gyeplő kezünkben maradjon; mert még ez így lesz, addig a mozgalmak alkotmányos kerékvágásban és ösvényen maradhatnak, és a szabadságnak, törvényszerű jognak, kikerülhetetlenül kivívandó diadalát polgárvér […] nem fogja fertőztetni […]” (Kossuth országgyűlési felszólalása a bécsi forradalom híre után) “¡Señores! […] Hemos llegado de entre los muros de Viena, donde el sistema del absolutismo que duró durante siglos se derrumbó. (Júbilos estrepitosos.) Fuimos recibidos con amor fraternal por el pueblo que recibió la palabra alentadora desde dentro de los muros de Presburgo. (Vivas reiterados.) La noticia de nuestra cercanía fue el momento de la entrega de la constitución para Austria. Nosotros creemos y esperamos que los pueblos del imperio vecino madurarán en hechos la constitución que ahora está en palabras.” (Discurso de Kossuth, el 17 de marzo de 1848) írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
23 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Uraim! […] Megjöttünk Bécs falai közül, hol az abszolutizmusnak századokon keresztül tartogatott rendszere összedőlt. (Harsogó örömkitörések.) Testvéri szeretettel fogadtattunk azon nép által, mely a szabadság kivívásának tettére Pozsony falai közül kapta a biztató szót. (Sokszoros éljen!) A mi közelségünk híre Ausztria számára az alkotmány megadásának perce volt. Mi hisszük és reméljük, hogy a szomszéd birodalom népei azon alkotmányt, mely most szóban van, tetté fogják érlelni.” (Kossuth beszéde, 1848. március 17.) …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
24 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………………….. Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 8 4 6 10 12 8 48 NÚMERO DIVISOR:
Puntuación del examen
3
16
21.
El ejercicio está relacionado con la historia de Hungría en la Segunda Guerra Mundial. (corto) Presente con la ayuda de las fuentes y sus propios conocimientos las organizaciones y actividades antifascistas y antibelicistas en Hungría. Cronología: Mayo de 1944 9 de noviembre de 1944 Noviembre-diciembre de 1944 írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
Se forma el Frente Húngaro, la organización de todas las fuerzas políticas opuestas a los alemanes. Se forma el Comité Libertador del Levantamiento Nacional bajo la dirección de Endre Bajcsy-Zsilinszky y János Kiss. Detienen y luego ejecutan a los dirigentes. 25 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
“No basta con la palabra escrita y no basta con la confesión […]: se necesita más que eso: una solidaridad activa con todos aquellos que piensan de forma parecida.” (Artículo de portada de Árpád Szakasits en el periódico Népszava en el número de 25 de diciembre de 1941) „Nem elég az írott szó, és nem elég a vallomás […]: több kell ennél: cselekvő szolidaritás mindazokkal, akik hasonlóan gondolkodnak.” (Szakasits Árpád vezércikke a Népszava 1941. december 25-i számában) “Consideramos necesaria la creación de un movimiento social a nivel nacional que pueda dar marco viable para varias iniciativas […] el comité quiere existir en sí y no para sí. Se necesita el movimiento de toda la sociedad húngara.” (Manifiesto del Comité de Recuerdo Histórico Húngaro en 1942) „Szükségesnek tartottuk egy olyan országos társadalmi megmozdulás életre hívását, amely életképes keretet adhat különféle kezdeményezéseknek […] a bizottság önmagában és nem önmagáért akar élni. Szükség van az egész magyar társadalom megmozdulására.” (Magyar Történelmi Emlékbizottság felhívása 1942-ben) ”La expulsión de los invasores alemanes y sus cómplices, paz con los aliados y poner las bases de la Hungría libre y democrática en todas sus partes. […] Todos son responsables por sus actos ante el tribunal del pueblo, al igual que la nación también es responsable ante el tribunal de los pueblos.” (Manifiesto del Frente Húgaro en 1944) „A német hódítók és cinkosaik kiverése, béke a szövetségesekkel, s minden ízében demokratikus, szabad Magyarország alapjainak lerakása. […] Mindenki felelős tetteiért a nemzet ítélőszéke előtt, amint a nemzet is felelősséggel tartozik magatartásáért a népek ítélőszéke előtt.” (Magyar Front kiáltványa 1944-ben) …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
26 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 4 4 4 6 8 2 28 NÚMERO DIVISOR: 4
Puntuación del examen
7
22.
El ejercicio está relacionado con la situación de los judíos. (largo) Analice con la ayuda de las fuentes y de sus conocimientos la formación del antisemitismo en Hungría en la época de Entreguerras.
“1. § A las Universidades, a la Universidad Politécnica, a la facultad universitaria de económicas y a las academias de derecho desde principios del año lectivo 1920/21 pueden inscribirse solamente personas que son indiscutiblemente fiables desde el punto de vista de la fidelidad a la nación y a la moral y solamente en número que pueda asegurar su formación esmerada. 3. § […] Al dar el permiso junto con la fidelidad a la nación y a la moral se debe tener en cuenta por un lado las capacidades mentales y por otro lado que la proporción de los jóvenes pertenecientes a ciertas razas y nacionalidades entre los estudiantes alcance posiblemente el número de la proporción nacional de la raza o nacionalidad, o al menos llegue a la 9/10 parte.” (Ley XXV del año 1920) „1. § A tudományegyetemekre, a műegyetemre, a budapesti egyetemi közgazdaságtudományi karra és a jogakadémiákra az 1920/21-ik tanév kezdetétől csak oly egyének iratkozhatnak be, kik nemzethűségi s erkölcsi tekintetben feltétlenül megbízhatók és csak oly számban, amennyinek alapos kiképzése biztosítható. 3. § […] Az engedély megadásánál a nemzethűség és az erkölcsi megbízhatóság követelményei mellett egyfelől a felvételt kérők szellemi képességeire, másfelől arra is figyelemmel kell lenni, hogy az ország területén lakó egyes népfajokhoz és nemzetiségekhez tartozó ifjak arányszáma a hallgatók közt lehetőleg elérje az illető népfaj vagy nemzetiség országos arányszámát, de legalább kitegye annak kilenctized részét.” (Az 1920. évi XXV. Törvény) “4. § El Colegio de la Prensa, al igual que la Cámara de actores y de cinematografía, pueden acoger a judíos solamente en tal proporción que su número no supere el 20% de los miembros en total de la Cámara. […] írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
27 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
7. § Como miembros de la Cámara de Abogados, Ingenieros y Médicos se puede admitir a personas que pertenecen al primer párrafo del 4 §, solamente en la proporción que su número en total no supere el 20% del número de los miembros en total […] (Artículo XV del año 1938 sobre la garantía más efectivo del equilibrio de la vida económica y social) „4. § A sajtókamara, úgyszintén a színművészeti és filmművészeti kamara tagjaiul zsidók csak olyan arányban vehetők fel, hogy számuk a kamara összes tagjai számának húsz százalékát ne haladja meg. […] 7. § Ügyvédi, mérnöki, orvosi kamarák tagjaiul a 4. § első bekezdése alá eső személyeket csak olyan arányban lehet felvenni, hogy számuk az összes tagok számának húsz százalékát ne haladja meg […].” (1938. évi XV. törvénycikk a társadalmi és a gazdasági élet egyensúlyának hatályosabb biztosításáról) “5. § Judío no puede entrar como funcionario al servicio del Estado, de la administración autónoma local, comunal, igualmente al de cualquier cuerpo público, institución pública o establecimiento público. […] 7. § Se permite la admisión de judíos al primer curso de las Universidades y escuelas superiores solamente en tal proporción que el número de los estudiantes y educandos judíos no supere […] el 6% […] de la totalidad de los estudiantes y educandos admitidos en las facultades (clases) respectivas de la Universidad o escuela superior.” (Artículo IV sobre la restricción de la expansión de los judíos en la vida pública y en la economía) „5. § Tisztviselőként vagy egyéb alkalmazottként zsidó nem léphet az állam, törvényhatóság, község, úgyszintén bármely más köztestület, közintézet vagy közüzem szolgálatába. […] 7. § Az egyetemek és a főiskolák első évfolyamára zsidót csak olyan arányban lehet felvenni, hogy a zsidó hallgatók (növendékek) száma az egyetem vagy a főiskola illető karára (osztályára) felvett összes hallgatók (növendékek) számának hat százalékát […] ne haladja meg. […]” (1939. évi IV. törvénycikk a zsidók közéleti és gazdasági térfoglalásának korlátozásáról) “Por lo que se refiere al Estado húngaro […] podemos rechazar la excusa repetida muchas veces de parte de los conservadores en defensa del régimen de Horthy, según la cual las leyes judías que complacieron paulatinamente la espera de los alemanes y a la extrema derecha nacional sirvieron el objetivo de rechazar el peligro de una invasión y persecución sangrienta de los judíos. Aunque reconozcamos la presencia de tales intenciones y reflexiones en dirigentes conservadores como Bethlen y Kállay, incluso en el mismo Horthy, sigue siendo un hecho que […] los gobiernos […]»completa y legalmente« acostumbraron (por medio de su sistema educativo, la propaganda antisemita y […] las medidas discriminatorias) a la sociedad húngara al pensamiento de marginar a los judíos, a que el respeto de la dignidad humana para ellos no es válido.” (Ferenc Fejtő, historiador, 2000) „A magyar államot illetően […] elvethetjük azt a Horthy-rendszer védelmében a konzervatívok által gyakran hangoztatott mentséget, mely szerint a németek és a írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
28 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
hazai szélsőjobb elvárásait fokozatosan […] kielégítő zsidótörvények azt a célt szolgálták, hogy elhárítsák a megszállás és egy véres zsidóüldözés veszélyét. Még ha elismerjük is az efféle szándékok és […] megfontolások jelenlétét a Bethlen- és Kállay-féle konzervatív vezetőknél, sőt magánál Horthynál is, tény marad, hogy a […] kormányok […] »teljesen törvényesen« szoktatták rá (oktatási rendszerük, az antiszemita propaganda és a […] megkülönböztető intézkedések révén) a magyar társadalmat a zsidók peremre szorításának gondolatára, arra, hogy az emberi méltóság tisztelete nem érvényes rájuk.” (Fejtő Ferenc történész, 2000) …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
29 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………………….. Criterios Comprensión del ejercicio Orientación en tiempo y espacio Aplicación de términos técnicos de la Historia Uso de fuentes Identificación de factores que motivaron los acontecimientos Redacción, estilo Puntuación total
puntuación máxima obtenida 8 4 6 10 12 8 48 NÚMERO DIVISOR:
Puntuación del examen
írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
30 / 32
3
16
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
Azonosító jel:
31 / 32
2012. május 9.
Történelem spanyol nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Puntuación Puntuación máxima obtenida I. Ejercicios de respuesta corta: II. Ensayos:
44
13. El mercantilismo
7
14. La monarquía constitucional inglesa
16
15. La política exterior de Mussolini
7
16. La economía de los años 20 del siglo XX
16
17. La igualación de los derechos de la servidumbre
7
18. La edad de oro de Transilvania
16
19. La economía del Dualismo
7
20. La Revolución de 1848 y Europa
16
21. Los aspiraciones antibelicistas en Hungría
7
22. La situación de la población judía en Hungría
16
II. Ensayos
46 Partes I y II Puntuación del examen escrito
Fecha
90
Profesor que corrige
elért pontszám egész számra kerekítve/puntos obtenidos redondeados en números enteros
programba beírt egész pontszám /puntos escritos en el programa con números enteros
I. Egyszerű, rövid feladatok/ Ejercicios de respuesta corta II. Szöveges, kifejtendő feladatok/ Ensayos
Javító tanár/Profesor que corrige
Jegyző/Secretario del Tribunal de Examen
Dátum/Fecha: ............................................
írásbeli vizsga, II. összetevő 0801
Dátum/Fecha: .......................................
32 / 32
2012. május 9.