PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK SOSIALIS VIETNAM MEN GENAl PEMBEBASAN VISA BAGI PEMEGANG PASPOR BIASA
Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Sosialis Vietnam, selanjutnya disebut sebagai "para Pihak"; Berkeinginan untuk memajukan hubungan persahabatan; Telah menyetujui sebagai berikut :
Pasal1 PERSYARATAN VISA 1.
Warga Negara salah satu Pihak, pemegang paspor biasa dibebaskan dari persyaratan visa masuk ke, keluar dari (dan singgah di) wilayah Pihak lain di pintu-pintu masuk yang ditentukan untuk perjalanan internasional.
2.
Pemegang paspor yang disebut dalam paragrap 1 Pasal ini diijinkan tinggal di wilayah Pihak lain selama 30 (tiga puluh) hari, dan tidak dapat diperpanjang.
Pasal2 MASA BERLAKUNYA PASPOR Masa berlakunya paspor warga negara salah satu Pihak paling sedikit 6 (enam) bulan sebelum memasuki wilayah Pihak lain.
Pasal3 KEWAJIBAN WARGA NEGARA
1.
Persetujuan ini tidak akan mengecualikan pemegang paspqr dimaksud dari kewajiban menghormati hukum dan peraturan perundang-undangan di wilayah negara tuan rumah .
2.
Salah satu Pihak berhak menolak masuk atau mempersingkat masa tinggal setiap warga negara Pihak lain.
Pasal4 PENUNDAAN
1.
Demi kepentingan keamanan nasional, ketertiban umum atau kesehatan, salah satu. Pihak dapat menunda sementara, secara keseluruhan atau sebagian, penerapan Persetujuan ini.
2.
Penerapan dan penghapusan tindakan4indakan yang dinyatakan pada paragrap 1 Pasal 1n1 akan diberitahukan ke Pihak lain melalui saJuran diplomatik.
Pasal5 SPESIMEN PASPOR Para Pihak akan saling menyampaikan, melalui saluran diplomatik, spesimen paspor yang sedang berlaku atau spesimen setiap paspor baru sebelum Persetujuan ini beriaku atau sebelum penerbitan paspor.
Pasal6 PEMBERLAKUAN, MASA BERLAKU, PENYELESAIAN SENGKETA DAN AMANDEMEN 1.
Persetujuan ini mulai berlaku 30 (tiga puluh) hari sejak tanggal penerimaan pemberitahuan terakhir dimana para Pihak telah saling memberitahukan melalui saluran diplomatik bahwa seluruh persyaratan bagi berlakunya
Persetujuan ini sebagai mana diatur oleh legislasi nasional masih-masing Pihak telah dipenuhi. 2.
Persetujuan ini berlaku selama 5 (lima) tahun dan dapat diperpanjang selama 5 (lima) tahun berikutnya atas dasar kesepakatan bersama secara tertulis.
3.
Setiap perbedaan dan sengketa yang timbul dari pelaksanaan ketentuan Persetujuan ini diselesaikan secara damai melalui konsultasi atau perundingan antara para Pihak tanpa melibatkan pihak ketiga atau peradilan internasional.
4.
Persetujuan ini dapat dirubah atau diperbaiki, dalam hal dipandang perlu, berdasarkan kesepakatan bersama secara tertulis para Pihak. Perubahan atau perbaikan dimaksud berlaku pada tanggal yang akan ditentukan oleh para Pihak.
SEBAGAI BUKTI, yang bertanda tangan dibawah ini telah menandatangani Persetujuan ini. DIBUAT dalam dua rangkap di Hanoi pada tanggal 26 Juni 2003, dalam bahasa hndonesia, Vietnam dan lnggris. Semua naskah mempunyai kekuatan hukum yang sama, dalam hal terdapat perbedaan tdalam penaisiran, naskah dalam bahasa lnggris yang berlaku.
UNTUK PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA
Signed
UNTUK PEMERINTAH REPUBLIK SOSIALIS VIETNAM
Signed
Dr. N. HASSAN WIRAJUDA
NGUYEN DY NIEN
MENTER! LUAR NEGERI
MENTER! LUAR NEGERI
HIEP DltiH • • GU]A
CHINH PHU CQNG HOA IN-DO-NE-XI-A
vA CHINH PHU CQNG HOA XA H<)I CHU NGHIA VI~T NAM vt MIEN TH~ THlJC cuo NGUOI MANG u<) cunfu PHO THONG
Chinh phu Ct)ng hoa In-do-ne-xi-a va Chinh phu Ct)ng hoa xii ht)i chu nghTa Vi¢t Nam, du6'i day gQi Ia "Cac Ben"; M ong muon tang cuong quan h¢ hfiu nghj giua hai nuoc; Dii thod thu(in nhu sau:
Dieu 1 YEU CAU VE TH~ THl)'C
1. Cong dan Ben nay mang h¢ chieu ph6 thong c6 gia tq duqc mi~n th! thqc nh~p canh, xuat canh (va qua canh) Hinh th6 Ben kia qua cac cira khAu danh cho giao luu quoc te. 2. Nhfing nguai n6i t(;li khoan 1 Dieu nay duqc t(;lm tru tren Hinh th6 Ben kia vai thai gian luu tru toi da la 30 (ba muai) ngay va khong duqc gia h(;ln.
Dieu 2 THOI H~N GIA TR~ CUA H<) CHIEU
Cong dan m6i Ben phai mang h¢ chieu con thai h(;ln gia tti it nhat la 6 (sau) thang khi nh~p canh Hinh th6 Ben kia.
\
Dieu 3 NGHIA Vl) CUA CONG DAN
1. Hi¢p dinh nay khong mi~n cho nhfing nguai mang lo~i h¢ chieu k~ tren nghia Vl;l ton trQng phap lu~t va nhfrng quy dinh tren Hinh th6 nuoc t~i.
sa
2. M6i Ben c6 quyen tu choi cho nh~p canh ho~c rut ngan thai h~n t~m tni tren lanh th6 nuoc mlnh doi voi bat ky cong dan nao cua Ben kia.
Dieu 4 DINH CHI
1. Vl lqi fch an ninh quoc gia, tr~t tl.J cong c¢ng ho~c y te, m6i Ben c6 th~ t~m thai dlnh chi m¢t phfin ho~c to an b¢ vi¢c thi hanh Hi¢p dinh nay. 2. Vi¢c thl.Jc hi¢n cling nhu vi¢c huy bo cac bi¢n phap n6i 6 kh0an 1 Dieu nay phai duqc thong bao kiP thai cho Ben kia qua duang ngo~i giao. Dieu s MAU H(> CHlEU
Qua duang ngo~i giao, Cac Ben trao cho nhau mau h¢ chieu hi¢n hanh cua nuoc mlnh truoc khi Hi¢p dinh nay c6 hi~u ll.Jc ho~c cac mau h¢ chieu moi truoc khi dua ra su d1;1ng.
Dieu 6 HitU Ll)'C, THOI H~N, GIA.I QUYET TRANH CHAP VA SUA 1>61
l. Hi¢p d!nh nay c6 hi¢u ll.Jc sau 30 (ba muai) ngay k~ tu ngay nh~n duqc thong bao sau cung cua Cac Ben qua duang ngo~i giao, thong bao ve vi¢c cac thu tl;IC theo quy dinh n
3. Bat cu tranh chap nao phat sinh trong qua trlnh thl.Jc hi~n cac dieu khoan cua Hi~p d!nh nay se duqc giai quyet thoa dang bang thuang luqng qua dUCmg ngoc:;ti giao rna khong dl.Ja vao bat CU ben thU ba ho~c CO' quan xet XU quae te nao. 4. Neu thl.Jc Sl.J can thiet, Hi~p d!nh nay c6 the duqc sua d6i, b6 sung bang van ban theo thoa thu~n chung cua Cac Ben. Ngay c6 hi~u ll.Jc cua nhCng sua d6i, b6 sung d6 se do Cac Ben an d!nh. DE LAM BANG, nhiing nguai
ky ten dum dAy da ky Hi¢p d!nh nay.
Lam tt;zi Ha N¢i, ngay 26 thang 06 nam 2003, thanh hai bdn, m6i bdn bang tieng In-do-ne-xi-a, tieng Vi¢t va tieng Anh. Cac van bdn c6 gia tri nhu nhau, truang hQP c6 sLf hilu khac nhau thi van bdn tieng Anh duqc dung de" gidi thich. THA Y M~ T CHINH PHU CONG HOA IN-DO-NE-XI-A
Signed
THA Y M~ T CHINH PHU CONG HOA XA HOI CHU NGHIA VI~TNAM
Signed
Dr. N. HASSAN WIRAJUDA
NGUYEN DY NIEN
BO TRVdNG BQ NGOAI GIAO
BQ TRVdNG BQ NGOAI GIAO
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM ON VISA EXEMPTION FOR HOLDERS OF ORDINARY PASSPORT
The Government of the Republic of Indonesia and the Government of the Socialist Republic of Vietnam, hereinafter referred to as "the Parties" ; Desiring to promote their friendly relations ; Have agreed as follows :
Article 1 VISA
REQUIREME~T
1. Citizens of either Party, who are holders of valid ordinary passports, shall be exempt from visa requirements for entry into, exit from (and transit through) the territory of the other Party at certain points of entry designated for international travel. 2.
The passport holders referred to in paragraph 1 of this Article shall be permitted to stay in the territory of the other Party for a maximum period of 30 (thirty) days, and not extendable.
Article 2 DURATION OF PASSPORT VALIDITY The duration of passport validity of citizens of either Party shall be at least 6 (six) months before entering the territory of the other Party.
\
Article 3 OBLIGATION OF NATIONAL
1. This Agreement shall not exempt the holders of the said passports from obligation of respecting laws and regulations in the territory of the host country. 2. Either Party shall reserve the right to deny entry or to shorten the duration of stay of any citizen of the other Party.
Article 4 SUSPENSION
1. ln the interest of national security, public order or health, either Party may temporartly suspend, in whole or in part, the iniprementation of this Agreement. 2. The introduction as well as abolition of the meas·ures stated in paragraph 1 of this Article shall be duly informed to other Party through diplomatic channels.
Article 5 SPECIMEN OF PASSPORT
The Parties shall convey to each other, through diplomatic channels, specimens of their current passports or specimens of any new passport before this Agreement comes into force or before the passpor~s' introduction.
Article 6 ENTRY INTO FORCE, DURATION, SETTLEMENT OF DISPUTE AND AMENDMENT
1. This Agreement shall enter into force 30 (thirty) days from the day of the receipt of the last notification in which the Parties have informed each other through diplomatic channels that all requirements for entry into force of the Agreement as stipulated by their respective national
legislation have been met. 2. This Agreement shall remain in force for a penod of 5 (five) years and may be renewed tor further period of 5 (five) years by mutual consent in writing. 3. Any difference or dispute ans1ng out of the implementation of the provisions of the Agreement shall be settled amicably by consultation or negotiation between the Parties without reference to any third party or an international tribunal.
4. This Agreement may be amended or revised, if it is deemed necessary, by mutual consent in writing by the Parties. Such amendment or revision shall enter into force on such a date as may be determined by the Parties.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have signed the present Agreement. Done in duplicate at Hanoi on 26th June 2003, in the Indonesian, Vietnamese and English languages. All texts are equally authentic, in case of divergences in interpretation the English text shall prevail.
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
Signed
Dr. N. HASSAN WIRAJUDA MINISTER FOR FOREIGN AFFAIRS
\
FOR iHE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Signed NGUYEN DY NIEN MINISTER FOR FOREIGN AFFAIRS