9 . (kettős) szám, 1999. december Ára: 2 DM 1111
1111
IIII
ml
ml
IIII
11[1
Ml
IM
liii
ou
uo
mi
liii
idl
Iiil
mi
Magyar Egyesület e .V. Berlin
z
NDK-időkben a magyar nagykövetség - úgymond egy zsákutca végén, a Fal és halálzóna közvetlen közelében állt, és ezért a Standort-ért (mint ahogy a németek azt olyan szépen mondják) nem irigyelte különösebben senki a magyar diplomácia képviselőit . Abban a pillanatban azonban, hogy 1989 . november 9-én megnyilt a Fal, a magyar nagykövetségi épület helye hihetetlenül felértékelődött, az elhelyezkedés eszmei értéke nem mérhe-
A
tő magasságokba emelkedett, és a magyar állam tulajdonába került telek valós értéke szintén az egekbe szökött . Hirtelen s anélkül, hogy a követségi épületet egy centiméterrel is elmozdították volna,a világ közepébe kerültünk, az egyesült Németország szimbólumává vált Brandenburgi kapu és a legismertebb, legexkluzívabb német tér, a Pariser Platz közvetlen közelébe . Megindult a milliárdos pó-
MINDEN KEDVES OLVASÓNAK KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET, MAJD BOLDOG ÚJ ESZTENDŐT, SIKERES RAJTOT A KÖVETKEZŐ ÉVEZREDBE! NEMES LAJOS, A MAGYAR EGYESÜLET ELNÖKE Ünnepi versek és gondolatok a 26 . oldalon
(Folytatás a 2 . oldalon)
A/maim 2000. küszöbén „Megtiszteltetés számomra, hogy a Berlini Magyar Egyesület felkért, osszam meg gondolataimat lapja tisztelt olvasóival . Külön öröm, hogy a kérés most Nyugat-Európából, a népek álmait is egykor elválasztó fal túlsó oldaláról, a ma már egységes Berlinből érkezett ." Így kezdi meg fenti rovatunkba írt sorait Torgyán Józsefföldművelésügyi és vidékfejlesztési miniszter . (Osszeállításunkat lásd a 4 . oldaltól)
Berlini11n
D)
1999. december
6
Így lesznek az utolsókból elsők (Folytatás az 1 . oldalról) ker a környéken lévő még szabad telkek megszerzéséért, amit Magyarország páholyból, hátradőlve figyelhetett : nekünk nem kellett telket venni, pusztán azt kellett eldönteni, hogy a Filetstück-ön álló rusnya épület helyére mit, mikor, hogyan és mennyiért építsünk . Az okos és a magyar államkassza számára rendkívül kedvező döntés sokáig váratott magára, de végül megszületett . Az EP Euro-Projektent wicklungs GmbH & Co. Objekt Ungarische Botschaft vállalta, hogy 2001 tavaszára felépíti az épületegyüttest, mégpedig úgy, hogy az a magyar államnak egyetlen fillérjébe sem kerül majd . A követségi rész mellett ugyanis lakások és irodák is lesznek, amelyeket a vállalkozók szabadon értékesíthetnek . Az 1999 . november 10-i ünnepélyes alapkőletételre maga Orbán Viktor minszterelnök érkezett Berlinbe, és a német-magyar viszonyt minősíti az a tény, hogy Joschka Fischer német külügyminiszter is megtisztelte jelenlétével az egybegyűlteket . Orbán Viktor elmondta, nagyon örül annak, hogy az új Berlinben Magyarország új nagykövetséget épít, és annak külön örül, hogy ez az épület a Brandenburgi kapu közvetlen közelében van . Ezzel kapcsolatban emlékeztetett arra: míg a Brandenburgi kapu zárva volt, addig a német kérdés nyitva állt, és ma ugyanez vonatkozik kontinensünkre - míg a schengeni határok előttünk zárva vannak, addig az európai kérdés nyitott . A magyar miniszterelnök beszédében a politikai fordulat óta eltelt tíz évet méltatta, ami Magyarország történetében - mint mondotta - „boldog, de igen nehéz" időszaknak számít . Orbán Viktor szerint óriási léptekkel haladtunk előre, és már most alkalmasak volnánk az Európai Uniós tagságra . Az elmúlt évtizedet elemezve kiemelte : a legfontosabb tanulság az, hogy érjen egy népet bármely megrázkódtatás vagy szerencsétlenség addig, amíg a polgárok szorgalmasan dolgoznak, van esély a talpraállásra .
Csakúgy mint a németek, a magyarok sem felejtettek el dolgozni, és nekik is sikerült talpraállniuk, habár ők nem
Orbán Viktor voltak olyan szerencsések, mint a keletnémetek, nekik nem voltak „nyugatmagyar ` testvéreik, akik segíthettek volna . Joschka Fischer német külügyminiszter beszédében méltatta az 1989-es magyarországi határnyitást, amellyel országunk „megnyitotta a szabadság kapuját" . A leendő nagykövetségi épület telkének központi elhelyezkedése szimbolizálja azt a pozíciót, amit a németek Magyarországnak kívánnak az egyesülő Európában . Fischer meleg és elismerő hangú beszédében ezen kívül szólt a magyarok aktív közreműködéséről a koszovói rendezés ügyében . Eberhard Diepgen, Berlin kormányzó polgármestere szintén kiemelte, hogy a magyar nagykövetség földrajzi elhelyezkedése maga üzenetértékű - a leendő amerikai, francia és brit, valamint a már álló orosz és lengyel nagykövetség közvetlen közelében épülő magyar képviselet a változó Európa különböző nagyságú népeinek egyenjogúságát fejezi ki . A metsző, jeges novemberi széllel dacoló többszázas vendégsereg előtt a politikusok, valamint az épület tervezője, Sy/vester Ádám professzor és a kivitelezők képviselői szerződésmásolatokat, okleveleket, tervrajzokat, aznapi napilapot, a Fal néhány darabját és pénzérméket helyeztek a henger alakú tárolóba, amit két építo-munkás lezárt és az alapkőbe sülylyesztett . Forinyák Éva
2 . oldal Magyarok a médiákban Idén a rendszerváltás 10 . évfordulója és a frankfurti könyvvásár kapcsán, de a helyi Művészeti Akadémia Budapest-sorozata miatt is, Magyarország és a magyarok az átlagosnál többet szerepeltek a rádióban és a tévében . Alább felsorakoztatunk - csupán egy rövidke két hetes időszakra szorítkozván - néhány olyan műsort, amelyben a berlini magyarokról volt szó . Augusztus 29-én, vasárnap, reggel 8 .05-kor az SFB Multikulti rádiója a Szent Erzsébet Magyar Katolikus Egyházközségről adott tudósítást . A magyar nyelvű misék szervezésén és lelkipásztori feladatokon kívül az egyházközség vezetőj e alkalmat ad a hívek közvetlen találkozására is . A vezető : Nagy Yvan Sylvester eredetileg építészmérnök, teológiát is tanult, de nem felszentelt pap . A miséket természetesen hivatásos pap szolgáltatja, de a többi feladatot hosszú idő óta ő látja el . Isten áldását, erőt és jó egészséget kívánunk munkájához! Szeptember 7-én este 22 .30-kor a berlini B1 tv-program „Wer denkt noch an Piroschka" címmel félórás riportműsort sugárzott a berlini magyarokról . Ebben Egyesületünk és a társszervezetek számos érdemes tagja ismerhette fel magát, még akkor is, ha a hetekig felvett anyagból a készítők igen önkényesen válogattak bele az adásba . . . Szeptember 8-án pedig a Duna TVben láthatták Magyarországon is, hogyan élünk Berlinben . Októberi ünnepség Az idén október 23-án, az 1956-os forradalom emlékére rendezett ünnepségen ismét megtelt a Magyar Ház moziterme a berlini magyarság tagjaival . Az estet a Magyar Ház új igazgatója, Dr. MasátAndrás (lásd a 8 . o .) nyitotta meg, ezt követően az immár Berlinben székelő nagykövet, Dr. Balázs Péter tartotta meg az ünnepi beszédet . A zenei betét után Dr. Fehéri György pódiumbeszélgetést folytatott az 1956-os események két szemtanújával, Deák Ferenccel és Nagy Ivánnal, akik hosszú ideje Berlinben élnek, s innen követik figyelemmel a magyarországi eseményeket .
3. oldal legbizalmasabb rovatunkat mindjárt bizalmas témával kezdjük: Nagy bajban voltunk Híradónk jelen, 9 . számának kiadása miatt . Melyik legyen a főbb szempont, a határidők betartása - azaz, hogy lapunk november 20-ra megjelenhessen -, avagy a tőlünk várt minőség és mennyiség. Ez utóbbi mellett döntöttünk, és azon nyomban csúsztunk. Elnézést kérünk érte, dehát a körülmények, . . . Ugyanakkor így a különböző berlini szervezetek közös vállalkozásán, a karácsonyi bazáron és az esti ünnepségen köszönthetjük a Nagyérdeműt, és mindjárt segítünk is neki az e szám cikkei közötti eligazodásban . Az előző számban megkértük tagjainkat és olvasóinkat, hogy írják meg álmaikat 2000 küszöbén . Meg kell mondanunk, nem tolongtak az álmodozók, így a felhívást prolongáljuk abban a reményben, hogy jubileumi kiadásunkban közzétehetünk majd mindannyiunk örömére még néhány igen figyelemre méltó gondolatot . Mindazonáltal azért már eddig is utánanéztünk a dolgoknak . Talán páran emlékeznek még rá, hogy januárban a Zöld Hét elnevezésű mezőgazdasági kiállítás táján az a hír járta, hogy a Magyar Egyesület egy beszélgetésre megtudja hívni Dr . Torgyán József földművelésügyi és vidékfejlesztési minisztert, a Független Kisgazdapárt elnökét, aki ezen a nagy vásáron részt vett . Ritka az ilyen lehetőség, de a sok elfoglaltság és a kevés idő miatt a találkozóra nem került sor . Viszont ígéretet kaptunk a miniszter úrtól arra, hogy néhány évezredvégi, jövőbe pillantó gondolatát megosztja majd velünk. A beérkezett cikket örömmel közzétesszük, és ezúton köszönetet mondunk a szerzőnek . - De járt és jár ebben az évben Berlinben még számos más ismert és kevésbé ismert személyiség, politikusok, szakértők, sportolók, művészek, mások állandó jelleggel itt tartózkodnak, laknak . Néhányat közülük felkértünk, és aki reagált, az
A
1999. december helyet kapott lapunkban a 4 . oldaltól. A hozzászólások között ott van Hetey László gondolatsora is, amire külön felhívjuk az olvasó figyelmét, mert Laci megálmodja a Magyar Egyesület tavaszra tervezett romániai kirándulását, a jövő év egyik nagy vállalkozását, amire már most jelentkezett számos érdeklődő . Korábban írtunk a nyugdíjakról, majd közöltük, hogy Németország és Magyarország immár megkötötte a szociális egyezményt, de az még nincs érvényben, ezért nem írunk bővebben róla . A jelek most arra utalnak, ho 2000 tavaszán hatályq
ba lép az Egyezmény, és akkor hoszszabb cikkben megírjuk majd, mit takar a megállapodás, mit old meg, tehát mi a tudni- és tennivaló, ha valaki nyugdíjba készül, ha hozzátartozói ellátásra lesz jogosult stb . Egyet azonban már most leszögezhetünk . Nagy port kavart ebben az évben az a per, amelyet egy magyar nő megnyert a német nyugdíjbiztosító ellen, és így német nyugellátásban részesül . Szászországi testvérlapunk is kitért az eseményre, de mi óva szeretnénk inteni mindenkit, aki most ezen felbuzdulva azt hiszi, hogy hasonló nyugdíjat várhat, hiszen bírósági döntés van róla . Rá szeretnénk mutatni arra, hogy ez egyedi döntés volt, amely szétfeszíti a korábbi és a mai jogi rendelkezések és az államközi megállapodások rendszerét, hiszen a fenti hölgy csak magyar nyugdíjat várhatott volna . Nem akarunk most kitérni ennek a
konkrét esetnek a hátterére, csak jelezni akarjuk, hogy minden esetet a maga körülményei között kell megvizsgálni, de az Egyezmény egyébként is hamarosan érvénybe lép . Lapunk középső oldalain programjainkról, terveinkről szoktunk írni . Itt néha csak nagyon kevés rendezvényt tudunk megemlíteni, mint most is, de ez összefügg a tervezés-szervezés és a lapunk megjelenése közötti eltolódással . Ezért megértést kérünk . Egy dolog viszont e sorok íróját nagyon bántja . Ha már nehéz, és időt, fáradságot nem kímélő sokszor a szervezés, akkor jó lenne, ha egy-egy rendezvény nem teljesen felesleges szempontok, külső s számunkra elfogadhatatlan okok miatt hiúsulna meg . Ez történt legutóbb ősszel is, amikor Pozsgay Imrét szerettük volna köszönteni Berlinben a határnyitás 10 . évfordulója alkalmából . Volt már eset arra, hogy meghívottak nem méltattak bennünket arra sem, hogy látogatásukat legalább lemondják, vagy időben lemondják, csak egyszerűen nem jöttek . A mostani esetben harmadik emberre kellett tekintettel lenni, azaz vendégünket csak akkor hívhatjuk Berlinbe, ha társelőadója is jöhet (pedig az utóbbi világszervezetének még csak tagjai sem vagyunk) . Ilyen háttér előtt maradt el a nagynevű politikus és tudós berlini szereplése . Sietünk hozzátenni : ez máshol is megtörtént! Zárjuk rovatunkat kellemesebb dologgal, köszönetmondással . Sokszor megírtuk már, mily sokba kerül lapunk számítógépből, nyomdagépből való előcsalogatása . Annál jobban örülünk, ha a költségek miatti terhek alól itt-ott mentesíthetjük az Egyesület kasszáját . Ezért most nyilvános köszönettel tartozunk a DUG Berlin-Brandenburg e .V. szervezetének, amely nemcsak rendszeresen cikkekkel gazdagítja lapunkat, hanem ezúttal a levilágítási költségeket - a ránk háruló anyagi terhek jelentős részét - is magára vállalja . Köszönjük!
Berlinii
Álmaim 2000 küszöbén Ha álmaimról kell írnom 2000 küszöbén, elsőként azt kell elmondanom, hogy a felelősen gondolkodó politikusnak mindig tudnia kell, mi a különbség álom és álmodozás között. A reálpolitikus álma - és így a magamé is - csak a jövő valósága lehet, azoknak az eszméknek, terveknek a megvalósulása, amelyeket célként magunk elé tűztünk, s amelyre a magyar nép voksát adta . Programjában a mai magyar kormány cseppnyi kétséget sem hagy afelől, hogy minden lépésével a polgári értékek támogatására törekszik . Célunk olyan ország megteremtése, ahol a tisztességes munka eredménye a tisztes megélhetés . Ahol biztosítottak a polgári lét alapfeltételei: a szabadság és jólét, az egyén, a család, az ország, a nemzet biztonsága . Magyarok nem csak Magyarországon élnek, népünk szétszóratott . Úgy
4. oldal többször vált áldozattá a magyar, az utóbbi hét, nyolc évtizedben a vörös önkény áldozatává . Tudjuk, bőrünkön tapasztalhattuk, mi a sorsa egy feláldozott országnak: a Trianon utáni területi szétszaggatás bénító érzése mellé a szándékos gazdasági, szellemi szétzilálás következményei társultak - a vidéket súj tó nyomor, a megfélemlítettség . Az erőszakos központi gazdasági és politikai irányítás, a kommunista rablógazdálkodás egyenetlenné változtatta országunkat, a nyugati megyékhez képest a keleti régiók elszegényedtek, lakosaiknak megélhetési lehetőségei a minimumra csökkentek . Ennek eredményeként a kilencvenes évek fordulóján gazdaságilag szétzilált nemzetgazdaság, eltaposott, emberségében és szellemében is megalázott, erkölcsében erősen süllyedő Vidék-Magyarország várt azokra - így a Kisgazdapárt-
jába nem jelenti önmagunk feladását . Természetesen azt is tudták, amit politikusként nekem is szem előtt kell tartanom : ebben az Európai Házban csupan egy sokoldalúan fejlett mezőgazdasággal rendelkező Magyarország képes helytállni . Van Istenünk, van Hazánk, van Családunk - és vannak jövendőjéhez kötődő, beváltható álmaink. J -
Á/~ral~r 2000 ~rpszőbéa Lapunk 8 . számában a fenti címmel felhívást intéztünk olvasóinkhoz, de megkerestünk néhány ismert személyiséget is . Az érdekesnél érdekesebb eszmefuttatásokból ezen és a következő oldalokon közlünk egy csokorra valót. gondolom, amikor a magyarság egységéről, a minden viszontagság ellenére létező közös szellemi hazáról beszélek, amelyben a világon élő valamennyi magyar otthon érezheti magát: már nem álmodozom . Közigazgatásunk talán legfontosabb intézményének, az agrártárcának a vezetőjeként természetesen magam is sokat munkálkodom népünk - határokon inneni és túli - gazdasági, tudományos és művészeti erejének összefogása érdekében . Melyek tehát az álmaim az ezredfordulón? Magyarország hivatalosan is elfoglalja helyét abban az Európában, ahonnan egyébként ezeréves államisága során lélekben sosem szorult ki . Abban a keresztény, a polgári erényeket messzemenően megbecsülő, válaszfalak nélküli Európában fogunk majd élni magyarként - remélem, nemcsak álmaim szerint -, melynek védelméért e nép, a nyugati eszmék keleti védőbástyájaként, annyiszor áldozta vérét . Hatalmas történelmi véráldozatai ellenére azonban e népet gyakran azok hagyták cserben, akiket hosszú időkön át védelmezett . Az idők során
ra is -, akik gyökereiben akarták a változásokat. Milyen is lehet ezek után egy agrárminiszter álma? Mit várhat egy mai magyar politikus az ezredfordulótól? Úgy vélem, a becsületes magyarok többsége ugyanazt álmodja a Krisztus utáni 2000 . év küszöbén, mint én : erős és arányosan fejlett Magyarországot, ahol nem a nyomor véletlenje hajtja az idő kerekét, hanem a jómód teremt gazdag régiókat a keleti határtól a nyugati határig . Olyan országot, amelynek minden szögletében otthon és biztonságban érezheti magát az ember, ahol helye van a kultúrának és a szórakozásnak, sportnak és turizmusnak egyaránt . Olyan Magyarországot, amely erkölcsileg is megújhodott, ahol a múlt értékeit megőrizve élhet a jövőjéért, a családjáért dolgozó ember . Álmaink valóra váltásáért azonban sokat, nagyon sokat kell tennünk. Amikor az én kisgazda politikus elődeim az Isten, Haza, Család szavakat tűzték zászlaikra sok évtizeddel ezelőtt, hittek abban, amiben magam is erősen hiszek : a magyarság visszatérése a népek európai család-
Félig álom félig terv Már sokszor hallottam az erdélyi magyarság, illetve a székelyek élénk hagyományápolásáról . Idén húsvét körül Szendrő Csilla diavetítéssel egybekötött előadást tartott egyesületünkben az erdélyi magyarok húsvéti szokásairól, tojásfestő művészetéről . Pár éve láthattuk a hamburgi magyarok csodálatos kiállítását az erdélyi magyarság élő ha. gyományairól Ebből eredt a félig álom, félig terv: Jövő húsvétkor Erdélybe menni és e széptradíciókat-pl . Korondon-elsó kézből megismerni. Tojásfestést, feltámadási körmenetet, húsvéthétfői locsolkodást, népmuzsikát! Hogy mindezt ilyen tömörséggel megismerhetjük-e - mert időközben már többen álmodozunk erről -, egyelőre kérdéses, de már szorgalmasan tevékenykedünk azon, hogy ebből a fifty-fiftyből lassan kész terv legyen . Hetey László
;i Berlin
5 . oldal Az új ezred küszöbén megálmodott álmok kérdését többféleképp lehet feltenni, illetve boncolni . Először is kérdés, milyen álmokról van szó : jó vagy rossz álmokról, másodszor kérdés, hogy a kérdezett személy milyen: optimista vagy pesszimista, és harmadszor, hány éves korig lehet még álmodozni a jövőről, ami pont 2000 lesz? Sokan olyan filozófiával magyarázzák, hogy mi, akik megérjük a 2000 . évet, büszkék lehetünk, hogy olyan néphez-törzshöz tartozunk, amely átvészelt minden megpróbáltatást, persze az utódjai által képviselve .
D 2000-rel sok ember szerint egy nagyon rejtélyes, titokzatos és meglepetésekkel teli évszázad kezdődik . Eddig minden évben az ember először is egészséget, boldogságot, lelki nyugalmat és békességet kívánt . A következő évszázadban sok mindenre nem lehet számítani, de ez persze minden ember természetétől is függ . Én nem vagyok sem optimista, sem pesszimista, se fanatikus vallásos, de ha reálisan átgondolom, hogy mit várhatok 2000-től, sok nem maradt . Ha nem lesz békesség a földön, akkor nincs lelki nyugalom sem . Ha a sok mérgező anyaggal elpusztítjuk a környezetünket, nem lesz egészség, s akkor boldogság sem lesz, még a pénz segítségével sem .
Minden ember egy kicsi atom ebben a nagy univerzumban, de egye-
Minél nagyobbak az álmok, annál nagyobb csalódások lehetnek . Ezért én személyesen nem álmo-
sülve hatalmas testi erejük lehet, csak az a kérdés, ez az erő jó- avagy rosszindulatú-e .
dozom, de megtanultam minden reggel, amikor felébredek, örvendeni, hogy ezt a napot is megértem, örven-
Megkérdik az embert, jön az új évezred, nem akar-e álmodozni . Miért ne, hiszen nem tart sokáig,
2000-W álmodták...
ennyi ideje mindenkinek van . Csalóka dolog az
része harcolt másfél évszázadon át? Hogy ugyanolyan eséllyel indul elvégre a szegény ember gyermeke, mint a
ilyesmi . Te vén szamár, akinek már az élete jó része mö-
gazdagé? Hogy a társadalom egyharmada nem csúszik le annyira, mint ma?
götte van, érdemes neked még álmodozni? Tegyük fel, igen . Dehát akkor miről? Arról, hogy a technika milyen csodákat hoz még elő a következő évtize-
Hogy a nyugdíjas a nyugdíjából meg is tud élni, hogy a német alkotmány első mondata, hogy az ember méltósága sérthetetlen, végre nem lesz csupán
dekben? Hogy még gyorsabban még messzebbre el tud jutni az ember? Hogy 28 csatorna helyett 128 csatornát lesz képes fogni a tévéje?
illúzió, egy szólam, hanem valóság? És akkor tudja, hogy ez bizonyára álom marad . Miből áll egy munkanélküli méltósága, aki nem tudja két keze munkájával a családját eltartani? Aki
De mi ebben a jó? Ma sem talál a legtöbb este semmit, amit nézni szeretne . És ha igen, elalszik rajta, mert öreg már. Hogy a vonat a fele idő alatt
kénytelen a társadalom terhére lenni, mert a munka nem ér semmit, csupán a tőke . Pénz beszél, kutya ugat, mondja a magyar.
Münchenbe ér? De ő ráér. Az ő prob-
És akkor visszaemlékszik arra, amit az iskolában tanult : A mondabeli görög
lémája nem az, hogy az út oda sokáig tart, hanem, hogy már ma sem tudja a vonatjegyet kifizetni . Egész életében azon álmodozott, mi mindent tehet, ha nyugdíjas lesz, ha végre lesz ideje rá, ha nem kell fél ötkor kelnie, hogy a hivatalba menjen . Tehát álmodozzon arról, hogy elegendő pénzt nyer a lottón? Badarság! Vagy arról, hogy az új évszázadban lesz végre olyasmi, mint szociális igazságosság? Amiért nemzedékek haladó
1999. december deni az ismert tájnak, az ismerős arcoknak, családomnak, és keresem a boldogságomat ilyenfajta kicsi örömökben nap mint nap az életemben. Már rég, fiatal korom óta megtanultam nem álmodozni, és így megóvtam magam a csalódásoktól . Minél kevesebbet vár el az ember a jövőtől, annál több kellemes meglepetés éri . A leghőbb kívánságom, hogy a jövőben mind a négy gyermekem sokkal több jóban részesüljön, többre jusson, és becsületesen, megbecsülésben éljék le életüket . És ez nem lesz könnyű egy feje tetején álló világban!
Adler Edit Das jahr 2000 möge ein jahr der Menschlichkeit, Freundlichkeit und der Akzeptanz sein, verbunden mit der Möglichkeit, das Leben nach eigenen Vorstellungen gestalten und genieRen zu können . Dr. Éva Schmidt-Szilágyi
Am 3 . Oktober 1999 wurde in den Galerierüumen des Zentrums Checkpoint am Spittelmarkt in Zusammenarbeit von Kulturamt Mitte und Deutsch-Ungarischer Gesellschaft Berlin-Brandenburg eme Ausstellung mit den Werken der Grafikerin Ildikó Kovács-Bereczky eröffnet. Wie bei solchen Anlüssen üblich, ergaben sich bei ungarischer Salami und magyarischem Wein über die gezeigten Werke hinaus zahlreiche Möglichkeiten zum Gesprüch mit der Künstlerin und ihren Freunden und Angehörigen. Da fiel es kaum auf, dafd die virtuose musikalische Untermalung durch das Ajtay-Duo erst verspütet einsetzte . Nicht unerwühnt bleiben soll die rührige Vorbereitungsarbeit von Hans Kollmann, der auch die Eröffnung vornahm . Auf den Seften dieser Ausgabe unseres Blattes stellen wir einige Arbeiten der Künstlerin vor . Die Ausstellung war bis Ende Oktober 1999 zu sehen .
Sziszifusz nem csüggedt el kudarcain, hanem újra- és újrakezdte . És ő most arról álmodozik, hogyajövő évszázadban is lesznek még emberek, akik nem fáradnak bele a többiekért újra és újra küzdeni . Akik azért harcolnak, hogy felebarátaik ne csak fent a mennyben legyenek boldogok, hanem már itt a földön is emberhez méltó életet tudjanak élni .
Nagy Iván
Exhibicionizmus
Ber ;n ;I
Álmaim 2000 küszöbén
É
D
6 . oldal
Tinschmidt Sándor : 10+
A LMOK
KÉRDŐJELEKKEL
Gyermekkoromban gyakran álmodoztam . Karácsony előtt különösen arról, mit hoz majd a Jézuska, és vajon hótakaró fedi-e majd a MagasTátra bérceit, ha az ünnepekre Késmárkra, nagyszüleimhez utazunk . Később azon töprengtem, hogy milyen foglalkozást válasszak, legyek-e mozdonyvezető, taxisofőr vagy püspök? Mindhárom pálya vonzott . . . A borzalmas világháború és életem számtalan megpróbáltatása szertefoszlatta álmaimat, és gondolni sem mertem arra, hogy egyszer, a hetvenedik életéven is túl, megélhetem még az ezredfordulót . Mégis közelébe jutottam, néhány hét múlva kétezret írunk . Hálás vagyok a Mindenhatónak, hogy megannyi vihar és súlyos betegség után még élhetek, Berlinben, ebben a forgatagos milliós fővárosban, feleségem oldalán, sok tisztelt magyar barátom között . Most a Berlini Híradó szerkesztősége álmaikról kérdezi olvasóit . Szabad-e nekem még álmokról merengeni, elképzeléseket szőni az eljövő időről, amikor napjaimat egyre inkább az elmúlt évtizedek emlékei töltik be? Petőfi Sándor írta 1848 elején „A téli esték" című versében : „Akitől nincs messze az élet határa, Nem előre szeret nézni, hanem hátra ." Amikor Petőfi ezt írta, alig huszonöt esztendős volt . Én azonban ma, csaknem háromszor olyan idősen, esténként megpihenve szintén visszalapozok életem naplójában, és újból Petőfi jut eszembe : „Boldog órák szép emlékeképen Rózsafelhők usztak át az égen. . ." („A Tisza") . Mindennek ellenére úgy érzem, megfutamodás lenne a mindennapi életemből, korunk perzselően égető kérdéseitől, ha tekintetem csak viszszafelé irányítanám, nem törődve a ma kérdéseivel vagy a holnap kérdőjeleivel . Ha megijedtem volna az idei, augusztus 11-i napfogyatkozásra jósolt világvége hírétől, vagy ha elhinném - a beláthatatlan tömegeket gyilkoló katasztrófák, földrengések és szélviharok láttán -, hogy az emberiség végpusztulásának a küszöbén állunk . Merek még optimista lenni,
merek még bízni, túltekinteni betegségem korlátain, barátok oldalán nagyobb összefüggéseket keresve a holnapról álmodozni még akkor is, ha néhány jövőt fürkésző álmom nagy kérdőjelekkel kell ellátnom. Nekem három nagy álmom lenne, de sajnos félő, hogy egyik sem valósul meg belátható időn belül . Ezért mind a három álmom valószínűleg csak kívánság marad . . . Arról álmodom, hogy egyszer, valaha, sikerüljön a ma már hatmilliárd embert naponta elegendő élelemmel ellátni, egészségi ellátásukat biztosítani . Talán elegendő lenne ehhez, ha a jelenlegi 185 állam kormánya - enynyi az ENSZ tagállamainak a száma - fegyverkereskedelem helyett az élet biztosítására irányítaná kiadásait . Az USA-ban az idén a GDP (az egy főre jutó bruttó hazai termék) 3,4 százalékát költik hadi kiadásra, Franciaország 3,0, Nagy-Britannia 2,8 és Németország 1,6 százalékot . Ugyanakkor egyre növekszik az életmódban mért különbség a műszakilag fejlett országok és a délkelet-ázsiai, afrikai és dél-amerikai szegénynegyedek milliós tömegei között (Figyelő, 1999/ 23 . szám) . Hányszor kellett az idén is látnom az otthonukból elűzött, lesoványodott gyermekek ezreit, az éhező tömegeket, a hajléktalanná vált milliókat, tudva, hogy szerény adományaimmal sorsukon alig tudok változtatni . Békés lesz-e valaha ez a világ, vagy egymást marva, végsőkig felfegyverkezve tovább ölik majd egymást nacionalisták, fundamentalisták, elvadult banditák? Pedig a műszaki lehetőségek adottak egy békés világ megteremtéséhez . A most végződő évszázadban minden olyan rendkívül gyorsan fejlődött . Tolna megyei falunkban születésemkor még nem volt villanylámpa, petróleummal világítottunk, hiányzott a vízvezeték és a csatornázás, detektoros rádiónkból csak recsegve szűrődtek ki a zenefoszlányok . Ma már a komputerek világában élünk, ember járt a Holdon, egyre több háztartás rendelkezik Internet-csatlako-
zással - az USA-ban 43 százalék, Angliában 24 és Németországban 14 százalék ; színes televíziót NyugatEurópa és az USA háztartásainak csaknem 98 százaléka mondhat magáénak (Berliner Zeitung, 1999 . október 25 .) . De mikor és hogyan történik majd a többi ország felzárkózása? Ez egy újabb kérdőjel . Belátom, álmaimmal ilyen távolra nem mehetek . Második óhajomnál alacsonyabbra kell fektetnem a mércét . Talán sikerül szülőhazám, Magyarország belátható időn belüli felzárkózása az Európai Unióba . Itt már optimistább vagyok, hiszen folynak az előkészítő tárgyalások, folyik már a magyar polgári jogállam összeillesztése az Európai Unió törvény-, szabvány- és előírásrendszerével . De már itt is kérdőjelek sora merül fel, hiszen a felzárkózás érinti a gazdasági, politikai és köznapi élet minden területét, az almatermeléstől a víz tisztaságáig az ABC minden betűjét . Két problémát szeretnék kiemelni : a felzárkózás ütemét és a felzárkózás alapjául szolgáló erkölcsi értékrendet . . Az Osztrák Gazdaságkutató Intézet (WIFO) ez év elején arra a meglátásra jutott, hogy Magyarországnak minden esélye megvan ahhoz, hogy fejlettsége 25 év alatt elérje az EUátlagot, sőt 30 év alatt az osztrák szintet is . A számítások kiindulópontja az a tény, hogy a GDP - vásárlóerőparitáson 1997-ben - az EU-átlagot száznak véve Ausztriánál 112,0, Németországnál 109,5 pontszámot adott, Spanyolország (77,7), Görögország (68,3) és Portugália (67,5) mögött Magyarország esetében (1995ben) 32,8-at (Ezredforduló, Stratégiai
7. oldal
kutatások a Magyar Tudományos Akadémián, 1999/5, 3 . o .) . Azt remélem, hogy Magyarország felzárkózása az optimális magyar gazdasági növekedés függvényében alakul majd, és hogy bizonyos türelmi idők és mentesítések megkönnyítik a több évtizedes folyamatot . A másik problémakör a felzárkózásnál érvényesülő értékrend . Szülőhazánknak be kell illeszkednie a globalizálódó gazdasági világrendbe . Ennek főbb jellemzőit az emberi szabadság elve, a gazdasági versenyképesség és termelékenység, valamint a társadalmi szolidaritás képezi . Amennyiben e három közül az egyik túlsúlyba kerülne, vagy egyeduralkodóvá válna, akkor ez egoista nyerészkedéshez, vak liberalizmushoz, vagy az egymástól elidegenedő emberek széthúzásához vezetne . Hol maradnak akkor a testvéri szeretetnek, az egymás támogatásának és a segítőkészségnek nemes értékrendjei? Nagyon kívánom, hogy e globalizálódó világban, midőn már kb . 21 milliárd dollár közvetlen külföldi működőtőke-befektetés folyt 1991 óta Magyarországra, de ugyanakkor a profitkivitel az idén hirtelen megugrott, csaknem egymilliárd dollárra, ezzel az ország fizetési mérlegét rontva (Figyelő, 1999/23 . szám), harmónia alakuljon ki a felvirágzó hazai gazdasági termelés külfölddel való összefonódásában, egy keresztény szellemű értékrend szerint . Vagy ezen a területen is kérdőjeles marad az álmom? Van még egy harmadik álmom, Magyarország fennállásának milleniumához kötődik . Jövőre lesz ezer esztendeje, hogy Árpád-házi Istvánt, az országépítő és egyházszervező államférfit fejedelmi egyházi szertartás keretei között királlyá koronázták . Uralkodása alatt kb . harminc megye és tíz püspökség alakult . Itt, Berlinben is számtalan megemlékezés, ünnepség tanúi leszünk jövőre . De mi köze van ennek az álmaimhoz? Úgy érzem, hogy a Szent István király nevéhez fűződő, Imre fiához intézett Intelmei mihozzánk is szólnak, és nem csupán uralkodói elveket foglalnak magukba . Sajnos, ha az Intelmek tíz fejezetbe foglalt erkölcsi tanításait végiggondoljuk, szomorúan kell tapasztalnunk, hogy egy részük még a második ezredfordulóra sem vált az emberiség, de még a keresztény Európa közkincsévé sem, hiszen
1999 . december
korunk nemzeti, vallási és politikai összetűzései közepette ki tartotta még szem előtt az Intelmekben foglalt erkölcsi alaptételt : „Minden ember azonos állapotban születik és semmi sem emel fel, csakis az alázat, semmi sem taszít le, csakis a gőg és gyűlölség"? A német fővárost is sok nemzet szülötte lakja, közöttük tán háromezer magyar . Többnyelvű és többszokású volt az alapnépesség a magyar őshaza szomszédságában, de Szent István birodalmában is . István az Intelmek VI . fejezetében az idegen népekhez való viszonyról szól, akik „különb-különb tájakról jönnek" és így „különb-különb nyelvet és szokást" hoznak magukkal, az országot díszítve, fényét emelve . „Mert az egynyelvű és egyszokású ország gyenge és erőtlen" . Ez a megfogalmazás ellentétes a modern nemzetállam gondolatával, multinacionális szemléletből fakad : Ilyen körülmények között megbecsülték a másféleséget, hiszen tényleg gyarapította az országot . Ilyen hozzáállásról álmodom, a nemzetek egymás közötti megértéséről, a békés együttélésről . Itt, Berlinben, azt óhajtanám, hogy az itt élő magyarok beépülve az itteni államtársadalomba megőrzik szívükben a szülőhazájukhoz való kötődést, megőrzik anyanyelvük szeretetét és azon igyekeznek, hogy annak ismeretét, tisztaságát és értékeit átadják a következő nemzedékeknek is . Ilyen ' szerepet töltenek be az itteni magyarok szervezetei is, elmélyítve a szülőhazához való ragaszkodást, a magyar irodalom kincseinek ismeretét . Mégis, ebbe az álmomba is beosonnak a kérdőjelek . Lesz itt tíz vagy húsz év múlva valaki, aki édes anyanyelvén elmondja a berlini magyarok történetét? Lesznek még fiatalok, akik a komputerek angol rövidítései helyett élvezettel olvassák a magyar irodalom nagyjait? Fognak még élni a Kárpátok bércei alatt, a Székelyföld eldugott falvaiban, a Felvidék fenyvesei között vagy a Vajdaságban magyarok, akik számára az ékesen gazdag magyar nyelv összekötő kapcsot jelent, és életben tartja a nemzetet? Sok álom mindez egy évezred küszöbén . Talán sikerül egy részüket valóra váltani, ha hiszünk bennük, és a Mindenható segítségét kérjük megvalósulásukhoz .
Üröm az egység örömében Az emberek általában nagyon örültek tíz éve annak, hogy leomlott a berlini fal, majd újraegyesült Németország . Éppen ezekben a napokban látni a tévében, hallani a rádióban az 1989 . novemberi események képeit, hangjait, örömkitöréseit . A magyaroknak igen nagy részük volt abban, hogy mindez lehetővé vált, számtalanszor mondtak is köszönetet nekiknekünk . A z é r t van üröm az örömben. A berlini magyarok esetében ez a köszönetnyilvánítás nemegyszer keserű szájízzel párosul, ti. néha előveszik a több magyar szervezet létezésével kapcsolatos megszóló megjegyzésüket, miszerint az itteni magyarok fejében még áll a fal, így p1 . van Magyar Kolónia, és van Magyar Egyesület . Igen, mondom én erre, és van Berlinben Deutsch-Ungarische Gesellschaft, van Cserkészcsapat, van Katolikus Egyházközség meg Protestáns Gyülekezet stb . Ugyanígy van a németeknél millió meg egy párt, érdekszervezet, tekeklub, miegymás . És jó, hogy van . Valamit összekevernek azok, akik bírálnak minket, akik azt akarják, hogy a jövőben egyetlen egy magyar szervezet működjön Berlinben : egy ország egysége más, mint az egyes emberek egyéni és eltérő politikai és világnézeti hovatartozása, érdekeik, hobbijuk stb . Miért kellene őket egy tető alá terelni, és megkockáztatni, hogy ez a tető már nem az ő tetőjük, és talán nem óhajtanak alá költözni? Én 2000 küszöbén azt kívánom, hogy éppen hogy ne valósuljon meg az efféle szürke egység-álom : Ha a tagság úgy látja, hogy így jobb, akkor létezzen még sokáig egymás mellett, és kínálatával egymást kiegészítve a Kolónia és az Egyesület, lelkes emberek és vezetők odaadó tevékenységéből erőt merítve, és ezzel is erősítse a magyarságot Berlinben és mindenütt a világon . Hans-Ulrich Moritz
Berlini
~jx
1999 . december
,~
Magyarok a nagyvilágban Mit
8 . oldal
A Magyar Ház új igazgatója mond
A közelmúltban ünnepelte 75 . születésnapját Kishont Ferenc . A fél évszázada Izraelben élő kiváló írót, a szatírikus műfaj koronázatlan királyát világszerte Ephraim Kishon-ként ismerik, szeretik, és ami még fontosabb : OLVASSÁK . Az alábbiakban az örökifjú nevettető néhány rövid remekművét mutatjuk be Önöknek . Neugeburt „Name?" „Kishont Ferenc" - antwortete ich dem Beamten in der Einwanderungsbehörde . . . wahrheitsgemá1 . „Welches von beiden ist der Familienname?" „Kishont ." „Kishon", korrigierte mich die Amtsperson und rückte seine Brille zurecht . „Nein, nicht Kishon", beharrte ich . „Kishont, mit einem t am SchluQ ." „Kishon", wiederholt er. „Vorname?" „Ferenc ." „Ephraim", entschied der Beamte und hatte es auch schon aufgeschrieben . „Nicht Ephraim, bitte! Ferenc!" „Einen solchen Namen gibt es nicht . Der Náchste!" Dilemma Die Frage nach meinen vaterlándischen Wurzeln kann ich nicht ganz eindeutig beantworten . In Israel fühle ich mich zu Hause, weil es das einzige Land ist, wo ich kein Jude bin, aber Ungarn ist das einzige Land, in dem ich keinen ungarischen Akzent habe .
Kishont?
Lokalpatriotismus Auf die Frage, was ich unter dem „Absolut Guteri von Schopenhauer versteke, antworte ich in vollem BewuQtsein meiner Verantwortung für die nachfolgenden Generationen : ungarische Salami, hauchdünn geschnitten . Bücherflut Wenn man alle auf der Frankfurter Buchmesse vorhandenen Exemplare aufeinanderschichtet, immer eins auf das andere, würde der Bücherturm bis zum Mars reichen und von dort als Science Fiction zurückkommen . R~tsel Die Welt ist voll von unlösbaren Fragen : Wieso sind die Kinder unserer Nachbarn durchwegs unausstehlich, wáhrend die unsrigen ihre Umwelt bezaubern?
Hogyan íródik a humoreszk? „A humor emberének van egy kis pepitafedelű notesze, amelyben emlékművet állít a legsziporkázóbb ötleteknek, amelyek olykor véletlenül eszébe jutnak neki, vagy hozzátartozóinak, vagy egy másik humoristának néhány éwel ezelőtt . A színvonalas, kacagtató karcolat benyújtási határidejének közeledtével lázasan keresgélni kezdünk tehát az irodalmi témák eme kincsesbányájában, és többnyire még csak egy akkorka ötletet se találunk benne, mint a cinege fánkja . . . A notesz eredménytelen böngészésének befejeztével rendszerint friss anyag után nézek, abban a biztos tudatban, hogy az agyam mélyéről egyetlen valamirevaló ötletet sem sikerül majd előhalásznom . . . Már beszéltem erről különböző neves pszichológusokkal is : föltárták előttem, hogy gyermekkoromban anyám egy viccet mesélt nekem, amit minden valószínűség szerint nem értettem meg, és ennek a fiatalkori traumának a hatására erős ellenállást fejlesztettem ki magamban a humor mindenfajta megnyilvánulásával szemben . . ."
Összeállította: Mogyorósi Géza
Az 1999 . évi október 23-ai ünnep alkalmából volt alkalmam újonnan kinevezett igazgatóként köszönteni a megjelent magyarokat . Ott be is mutatkoztam pár szóban, így e lap hasábjain csak annyit, hogy magyar-német szakon végeztem, 1980ban kerültem a budapesti Eötvös Loránd Tudományegyetem Germanisztikai Intézetébe, ahol az újkori skandináv irodalmat oktattam, ill . a megalakuló Tanszék vezetője, professzora lettem . A bécsi egyetemen egy évig, majd az utóbbi három évben itt a berlini Humboldt Egyetemen voltam meghívott vendégprofesszor . Így aztán - bár a megtisztelő felkérés az igazgatói posztra váratlanul ért - nem ismeretlen helyen kezdtem el munkámat . Most újságjukban pedig szintén különleges az alkalom, hogy Önöket megszólíthatom : nemsokára egy olyan évet búcsúztatunk, mely után a 2000 . év - akárhogy is számítjuk - a 21 . századba vezet bennünket . Munkatársaim nevében ehhez a nagy ugráshoz, ehhez a különleges évfordulóhoz kívánok Önöknek és az egyesületnek további jó munkát, és derűt, együtt töltött kellemes órákat és nagyszabású terveket . A közelgő karácsony, amely minden évben a meghitt családi beszélgetések ideje, Házunkban egy nagyobb családi együttlét lehetőségét kínálja : december 11-én és 12én bizonyára találnak olyan programot, amelyre szívesen eljönnek . A viszontlátás, illetve a megismerkedés reményében búcsúzom :
Dr. Masát András Mi is köszöntjük az uj ígazgatót eirreredm'enyes munkat'-es=n indannydunkna jo egyuttmukodest kr vanunk!
Berlini
9 . oldal
S
»q
~Z D
Tíz éves jubileumunk elé A Magyar Egyesület létét 1990 . március 29-étől számítjuk . Nem váratlanul, a semmiből, nem felsőbb utasításra, hanem kelet-berlini magyarok kezdeményezéséből keletkezett. Mindenki, akit a sors külföldre vetett, hiányolja korábbi környezetét, kapcsolatait, anyanyelvét, bizonytalanná válik . Sokáig tart, amíg gyökeret tud verni . Emiatt sorstársakat keres, honfitársaival igyekszik egy kis óhazát, szilárdabb talajt teremteni . Erről tudósít Szakács Mózes, Berlinben tanuló teológus 1866-ban Pesten megjelent könyvében (Berlini Magyar Egylet tizennyolc esztendős életének némi vázlata), amit az 1846-ban alapított Berliner Ungarnverein, az időközben megszűnt magyar önsegélyző egyesület 18 évéről írt. A közvélemény keveset tud a második világháború utáni magyarságról a kettéosztott Németországban . Különösen hamis vélemények vannak forgalomban azokról a magyarokról, akik az NDK-ban éltek : ők nem rendszerimádók, hanem egyszerű vendégmunkások, tudományos-műszaki területen dolgozó értelmiségiek, főiskolai hallgatók, turisták voltak, akik itt németekkel kötöttek házasságot, és itt telepedtek le . Kisebb csoportokon kívül alig volt egymással kapcsolatuk . Az akkori Magyar Népköztársaság Nagykövetsége és a Magyar Kultúra Háza évente meghívta a Berlinben és környékén élő magyarokat egyegy rendezvényre . Ez volt az egyedüli lehetőség arra, hogy egymásról valamit megtudjanak, hiszen szó sem lehetett magyar egyesület létrehozásáról. Ezektől a kötelékektől az NDK összeomlásakor szabadultunk meg . A Magyar Egyesület szervezése viszont már 1989 szeptemberében megkezdődött . Az alapítók zömükben az 1981-ben létrehozott „Vereinigung der Sprachmittler beim Verband der Journalisten der DDR" magyar szekciójának tagjai, rajtuk kívül az akkori Magyar Kultúra Háza egyes munkatársai, a Ház láto-
gatói voltak . A fő veszélyt a külföldieket fenyegető munkanélküliségben, tartózkodási engedélyünk bizonytalanságában láttuk. _(Az NDKidőkben mindenki megtartotta magyar állampolgárságát.) Az egyesületet érdekképviseletnek szántuk, de anyagi bázis híján ezt az elképzelést csakhamar fel kellett adnunk . Alakuló közgyűlésünkön kb . százan lehettünk . Élénk vita után
1999 . december melynek elnöke én lettem . A Magyar Ház vezetősége engedélyezte, hogy összejöveteleinket a Házban tarthassuk, bérleti díj nélkül, hiszen a csekély összegű tagdíjból aligha tudtuk volna kifizetni . Ezért a támogatásért köszönettel tartozunk . A jogi gordiuszi cso~t mót sikerült közös erővel kibogoznunk, annak ellenére, hogy nem volt jogászunk . Hoszszú ideig tartott, de végül is 1992 . március 20-án a magyar és német nyelvre keresztelt egyesületünket bejegyezték az egyesületek jegyzékébe . Magyar Egyesület e .V. (Ungarische Vereinigung e .V.) lett a nevünk, a mindenkori elnök címén . Vezetőségünk önkéntes alapon végzi munkáját, korábban két, legközelebbtól talán már négy éves megbízatással . Korom és egészségi állapotom romlása miatt már fiatalabbak vették át az irányítást . Munkámat tiszteletbeli elnök címmel jutalmazták. Az egyesület vezetősége sok eredményt könyvelhet el, amit most nem akarok részletezni, csak annyit, hogy a tagság ma már nem csak a volt kelet-berlini, hanem a nyugati magyarságból is toborzódik . Bevételünk nem nagy, mivel a tagdíjakból adódik össze, így szociális támogatásra ritkán futja . Újságunk szerkesztése, nyomtatási költsége ránk hárul, de mégis kiadjuk, hogy hírünk terjedjen . Időközben a Németországi Magyar Szervezetek Szövetségébe (BUOD) is beléptünk . Egyesületünk tagságának és jelenlegi vezetőségének további sikeres jubileumokat kívánok:
végül is a jelenlévők úgy döntöttek, hogy a múlt századi hagyományokra alapozva hozzuk létre a „Magyar Egyesület Berlin'-t. Első teendőink közé tartozott az alapszabály kidolgozása, az egyesület hivatalos bejegyeztetése . Az egyesületen belül még mindig nem alakult felelős vezetőség, anarchikus állapotok uralkodtak . Nem csoda, hogy rövid időn belül frakciók keletkeztek, s végül is kettészaGyöngyösi Albert kadtunk . Ezzel egy időben jelentkezett az illetékes bíróság, száA legújabb magyar mos kifogást emelve a Bücher in nyelvű könyveket korábban benyújtott ungarischer Sprache vásárolhatja és rendelheti meg alapszabály ellen . nálam Nyugdíjasként magamra vállaltam az KLESSMAPII`I Ar1rlA ügyek rendezését . A második közgyűlés 12049 Berlin Tel : 030-627 09 326 Schillerpromenade 1 1991 . április 15-én veFax: 030-627 09 328 Kedd, szerda, péntek 15 - 19 óráig zetőséget választott,
Berlini
Interjú
R ,~z o
10 . oldal
Más a helyzet: immár magánember Dalos Györggyel beszélget Nagy Elisabeth
Vajon mi jellemzi a mai magyar irodalmat?
Nagyjából aktuálisnak azt kell tekintenünk, ami kb . a z utolsó tíz évben született, és ez a tíz év a rendszerváltást követő tíz év . Ez nem volt irodalmi értelemben korszakhatár, mert az irodalomban azok a tendenciák, amelyek ma uralkodnak, már tíz-tizenöt éve jelen vannak . De van egy nemzedékváltás, és ennek a nemzedékváltásnak az a jellemzője, hogy az új írónemzedék számára a politika és az irodalom politikai tartalma vagy célja gyakorlatilag alig jelent valamit . Ez összefügg azzal, hogy a politikát politikusok csinálják, és hogy a nyilvánosság szerkezete megváltozott . Ez a változás pedig megint nem azonos a rendszerváltozással, mert a szabadság, a sajtószabadság valóban politikai vívmány, de történt egy médiaváltás, tehát a politikai szabadság és a gazdasági kötöttségek következtében olyan helyzet állt elő, hogy az irodalom jelentősége egészében csökkent . Ez egy nóvum a magyar történelemben, tehát soha nem volt korábban ilyen időszak, amikor az irodalom nagyjából csak az irodalmat jelentette volna . Most ez a helyzet . Melyek azok a témakörök, amelyeket a magyar irodalom előnyben részesít?
Hát ez megint csak nemzedéki dolog, mert nyilvánvaló, hogy az idősebb nemzedék már nem tud megszabadulni a felnőttként átélt múltjától, de mondjuk egy fiatal költőnő, Karafiáth Orsolya, aki most 22 éves és első kötete jelent meg, ő a jelent éli . Tehát számára a legfontosabb az ő saját emberi kapcsolatainak a melankóliája, ennek a furcsa fiatalság-
nak, amely nem forradalmi és nem lázadó, a megélése . Vagy Varró Dániel, 22 éves költő, ő olyan, mint egy nagy gyerek a játszótéren, úgy ül a rímei között . A legnagyobb magyar rímművészekhez hasonlít, tehát zárt formákban, konvencionalizált formákban tud írni, de ez egyelőre játék . A prózaírók kevésbé játszanak, ott valamivel több szorul a valóságból, sőt a szociálkritikából . Azonban a prózaírók átlagéletkora magasabb, mint a költőké . Mennyit olvasnak az emberek Magyarországon?
Nagyon nehéz felmérni a helyzetet, mert nem biztos, hogy az emberek annyit olvasnak, amennyit olvasni szeretnének . Azonkívül nem lehet ma már az olvasás mértékét a könyv-
nyelvben az hogy „ő", az lehet „er" és lehet „sie', sőt, ha gyerek, akkor „es" . Vannak a magyar nyelvnek és a magyar irodalomnak nehezen fordítható rétegei, mert a magyar kultúra, a magyar hagyomány másfajta, mint a német . Rengeteg olyan nagyvárosi és vidéki zsargon van a nyelvben, amit nagyon nehéz áthozni németre . Egy magyar cigánykörnyezetben játszódó novellát nem lehet Ruhr-vidéki bányaszlenggel fordítani . Mi a magyar íróknak a helyzete otthon gazdaságilag és érzelmileg?
Hát, anyagilag az írók 99 százalékban nem az irodalomból élnek . Abból nem lehet megélni . Ami pénz az irodalomból nekik jön, majd mind alapítványi pénz, ösztöndíj, könyvtámogatás, és ezen a nagyon alacsony-szerény színvonalon élnek és írnak. Az, hogy írnak, egy döntés . Érzelmi állapotukra az jellemző, hogy miközben egyre reménytelenebbnek és nehezebbnek tűnik a helyzet, mégis jön létre irodalom . Vannak irodalmi társaságok, vannak felolvasások, és ez az üzem, amely 90-ben, 91ben már-már szétesett, valahogy mégis működik . Magyarországon majdnem hogy csak alapítványi pénzből lehet kiadni könyveket.
vásárlás mértékével összefüggésben látni . Egy csomó embernek nincs pénze könyvekre, csak könyvtári könyveket olvas, a könyvtári könyvállomány viszont nem tükrözi a legújabb magyar irodalmi fejlődést . Ha egy könyv megjelenik, mondjuk egy verseskötet kétezer, egy regény négyötezer példányban, az egyáltalán nem jelenti azt, hogy csak ennyi olvasó volna, de ennyi a vásárlóképes réteg. Mennyire fordítható nyelv a magyar?
Tulajdonképpen annyira, mint bármelyik, egy fordításnál valami mindig elvész . Ha németre fordítunk, például elvész a tömörsége . Húsz magyar prózai oldal átlagban huszonöt német prózai oldal . Látszólag több, valójában azonban bizonyos dolgokat a magyar nyelv másként fejez ki . Dehát ez fordítva is igaz, a német
Ez majdnem elkerülhetetlen, mert elvileg ötezer példányban kell megjelennie egy könyvnek ahhoz, hogy az önköltséget fedezze . Ennek a könyvnek akkor olyan árat kell szabni, amely behozza ezeket a költségeket . Miután nem biztos, hogy egy ötezer példányban megjelenő könyvet valóban meg is vesznek, ezért a könyvkiadók, amikor a kéziratot megkapják, könyvtámogatást pályáznak meg . Majdnem minden komoly szépirodalmi könyvbe be van írva, hogy a könyv megjelent mondjuk a nemzeti kulturális alap, a magyar könyvalapítvány vagy a Soros alapítvány támogatásával . Itt él Berlinben, négy évig volt a Magyar Ház igazgatója . Személyét mennyire befolyásolja, hogy kollégáinak a szóvivője?
Én bizonyos esetekben ezt barátilag is tettem már korábban . Miután
~~
Berlini
D
11 . oldal először van olyan lehetőségem, hogy ezt valamiféle állami program keretében tehetem, tehát nagyobb a befolyásom, ettől most még szívesebben teszem . Tehát a fiatalokat tudom támogatni . Nőket tudok támogatni, kisebbségeket tudok támogatni, nem annyira a Magyar Ház igazgatójaként, hanem a frankfurti jelenlétünk kezdeményezőjeként . Mitől olyan népszerű Párizs vagy Berlin a magyar irodalmárok számára?
Párizs hagyományosan népszerű . Ady Endre óta, a Nyugat óta, melynek szellemi fővárosa Párizs volt . Lukács György még annak idején polgári filozófusként el is panaszolta egy esszéjében a francia veszélyt . Ő azt szerette volná, ha a német jobban hat a magyarra, mert hogy a német filozófiailag megalapozott kultúra, szemben a franciával . Valójában a francia kultúra volt a döntő, és volt mindenkinek a szíve vágya. A hetvenes években az akkori európai helyzetben a magyar irodalom és a magyar művészet a Német Szövetségi Köztársaság felé rajzolódik ki . Egyszerűen itt volt piac, és itt láttak lehetőséget . Ennek egyik központi terepe Berlin volt . A DAAD, azaz a Berliner Künstlerprogramm keretében minden évben volt magyar művész és író Németországban . Tehát felnőtt egy olyan nemzedék, amely szorosabban kötődött a német kultúrához . A francia kormány viszonylag későn kezdte ezt a fajta intenzív kultúrtámogatást . A Centre Pompidou felépítése után kapcsolódott be a kelet-európai művészetek támogatásába . Frankfurtban két olyan könyvvel lesz jelen, amelynek Ön a szerkesztője. Az egyik a Suhrkamp, a másik a Heyne kiadónál készült. Melyiknek mi a hangvétele?
Ez két nagyon különböző profilú kiadó . A Heyne kiadó eddig nem adott ki magyar könyvet, és olyan közönségnek akar magyar irodalmat kézbe adni, amely eddig ezt nem olvasta . Tehát ide olyanfajta írásokat vettem fel, amelyek egy kicsit a magyar irodalomnak a könnyedébb, anekdotikusabb vonalához tartoznak . Ez nem jelent színvonal nélküliséget, csak mesélést . Tehát a „Königreich am Rande - Erzáhlungen" kötetben Kosztolányi, Örkény, Vámos, Csaplár, Bródy vagy Eörsi mesél . A Suhrkamp-kötetbe is felvettem ilyeneket . Itt a címe : „Ungarn von Mon-
tag bis Freitag - Erzáhlungen", azaz Magyarország hétfőtől péntekig . Kifejezetten magyar hétköznapokról szóló irásokat vettem be, itt már több van a posztmodernből . Itt sorakoznak Háy, Janikovszky, Grendel, Esterházy, Lázár, Lengyel és Parti Nagy Lajos . Itt több van a határainkon túl élő szerzőktől, Tolnai Ottót említeném, vagy Radics Viktóriát . A Suhrkamp számára még nyolc könyvet gondozok, újrakiadások, regények szerepelnek ezek között . Regénysorozat készül "magyar évszázad" címszó alatt . Mennyit szokott olvasni?
Évekig nem nagyon olvastam kortárs magyar irodalmat . Bécsben éltem, ami eljutott hozzám, azt elolvastam. Akiket egyszer elkezdtem olvasni, azokat próbáltam továbbolvasni . Petri verseit mindig elolvastam . A prózában nagy hiányaim voltak. Amikor most megjöttek a szövegek, akkor vettem észre, hogy egy csomó dolgot nem tudok . Tényleg az volt a helyzet, hogy egy iszonyú menynyiséget végig kellett olvasnom, hogy egyáltalán tisztában legyek azzal, hogy mi van ebben az irodalomban, és aztán választhassak . A választás után el kellett érnem, hogy adott esetekben a német kiadók ízlése megegyezzék az én ízlésemmel . Voltak csalódások, hogy én nagyon ajánlottam valamit és nem sikerült, vagy mondjuk én nem azt választottam volna valamelyik szerzőtől . De alapMilyen volt? Időközben már a könyvvásár mérlegét is elkészítették a rendezők . Egészében véve pozitív a vélemények kicsengése . A fókuszország és a német kiadók által megjelentetett könyvekkel kapcsolatban mintegy 200 recenzió, kb . ötezer oldalnyi újságcikk jelent meg, a vásár honlapja iránt 300 ezren érdeklődtek . Rengeteg kísérő rendezvény nyújtott alkalmat Magyarország jobb megismer(tet)ésére, a Németország-szerte tartott író-olvasó találkozók látogatottsága általában kielégítő, jó párszor kimagasló volt . Berlinben többek között - a Művészeti Akadémia rendezésében kiállítások, zenés esték, filmvetítések nyújtottak egész októberben méltó keretet az irodalmi programoknak . Mivel ilyen jellegű szereplésre csak egyetlen egyszer kerülhet sor, nem szabad megengedni, hogy lanyhuljon a felkeltett érdeklődés, a jövőre
1999 . december jában véve azt kell mondanom, hogy ez egy sikeres vállalkozás volt . Sikerült két év alatt felkelteni a német kiadók érdeklődését Magyarország iránt, és a végén már nem is nagyon kellett kapacitálni őket . Közel 130 új könyv jelenik meg Frankfurtra . Ennyi munka mellett itt a Magyar Házban és mint a frankfurti program képviselője, hogyan dolgozik még mint író?
Hát, karácsonykor és húsvétkor . Majdnem szó szerint . Elvileg évente egy könyvet írtam . A szabad időt arra szenteltem . Most ugye más lesz a helyzet . Legkésőbb novembertől magánember leszek . Köszönöm a beszélgetést .
Dalos G_ 19645 1983= 198 Duc 1990
1995 Kulcsfigura 1998 Vendék a jövőből - :Anna Ahmátova és Sir Isaiáh Berlin--Egy szep~lem tortenete 1999 Az 3fé é
Frankfurtban megnyitandó iroda igyekszik majd erősíteni az együttműködést a magyar és a német partnerintézmények között .
Kovács-Bereczky Ildikó: Megpecsételve
x &~) 0) Berlini
1999 . december
Erfolgreiche deutsch-ungarische Schülerbegegnungen Inzwischen ist es zu einer schönen Tradition geworden, da9 der Förderverein DeutschUngarische Freundschaft unter dem- Vorsitz von Christa Loerke Schülerbegegnungen zwischen deutschen und ungarischen Kindern und Jugendlichen organisiert . So waren auch dieses Jahr vom 14 . bis 25 . Juni und vom 28 . Juni bis 9 . Juli zwei deutsche Gruppen im Kinderhaus von Heves, und vom 15 . bis 25 . Juli eine Gruppe ungarischer Kinder im Jugendgástehaus in Friedrichsthal (Oranienburg) . Diese Austausche finden statt, um Kontakte zu knüpfen und auf diesem Wege die Kultur des Partnerlandes kennenzulernen . Die deutsche Gruppe machte Ausflüge in die Umgebung von Heves und besuchte natürlich auch die ungarische Hauptstadt . Die ungarischen Kinder hatten ein áhnlich umfangreiches Programm zu bewáltigen, unter anderem besuchten sie das Haus Ungarn in Berlin, wo sie zuerst von Matthes Ágnes und Robotka József willkommen geheiBen wurden und anschlieBend eine Stunde Deutschunterricht erhielten. Finanziert wurden diese Schülerbegegnungen über Spenden von Privatpersonen sowie Unternehmen, aber auch durch Fördermittel . Dieses Jahr hat die Robert-Bosch-Stiftung den Austausch finanziell unterstützt, jedoch war diese Hilfe an ein bestimmtes Projekt gebunden, dessen Thema der Vergleich von Lebenswei-
1 2. oldal Ehség fenyeget a Duna mentén
se und Kultur in deutschen und ungarischen Familien beinhaltete . Die diesjáhrigen Projektergebnisse werden in Oranienburg, Gransee, im Ministerium für Justiz und Europaangelegenheiten in Potsdam, im Haus Ungarn in Berlin (in Zusammenarbeit mit der Deutsch-Ungarischen Gesellschaft Berlin-Brandenburg, siehe Programm auf Seite 17) und natürlich in Heves ausgestellt . Alles in allem sind die Austausche 1999 erfolgreich verlaufen . Den Kindern und Jugendlichen hat es sehr gut in Ungarn bzw. Deutschland gefallen, und jeder hat für sich davon profitiert . Und so wundert es auch niemanden, daB bereits die Pláne für das jahr 2000 geschmiedet werden .
Alább közöljük Hans Kollmannnak, a szemközti oldalon olvasható úti riport szerzőjének szemelvényeit a sajtóból, amelyeket kiegészítésnek szánt cikkéhez .
Silvia Moritz
Bischof warnt vor Hungersnot in der Vojvodina
An der Kuppel des Reichtags
Deutschunterricht im Haus Ungarn
Jj, Dipl : Ing. Mária Urban Stendaler StraBe 54 . 12627 Berlin Telefon & Fax: (030) 9 93 95 10
A Focus folyóirat 1999 . október 23-iki számának „Zeitbombe Umwelt" című cikkében olvastam : „Infolge der Zerstörung von Olraffinerien und Düngemittelanlagen ist das Wasser der Donau u .a . durch Quecksilber und chlorhaltigen Chemikalien belastet, wodurch die Trinkwasserversorgung auch der Anrainerstaaten Rumámen und Bulgarien gefáhrdet ist ." A Berliner Zeitung 1999 . november 11-iki számából :
In der nordserbischen Provinz Vojvodina droht nach Einschátzung des katholischen Bischofs von Subotica, Joannes Penzes, eine Hungersnot . Die Versorgungslage habe sich in den vergangenen Monaten drastisch verschlechtert, berichtete der Bischof am Mittwoch dem internationalen Hilfswerk „Kirche in Not/Ostpriesterhilfe" in München . Der Krieg im Kosovo habe die Aufmerksamkeit und Solidaritát der Offentlichkeit allein auf das südliche Jugoslawien gelenkt . Aber auch in anderen Landesteilen seien Menschen in ihrer Existenz bedroht . In der Vojvodina gehe es ums „nackte iJberleben", sagte der Bischof. „Katastrophal" sei die Situation im medizinischen Bereich . Stromausfálle seien an der Tagesordnung. . . . Vor allem die Industriestadt Novi Sad an der Donau, Hauptstadt der Vojvodina, und der Verkehrsknotenpunkt Sombor waren durch Luftangriffe der NATO stark zerstört worden . Nach Auskunft Penzes habe sich in den vergangenen Monaten die Situation der ungarischen und kroatischen Minderheiten verschlechtert .
Ber t ; É
13 . oldal
É
•O
1999 . december
Erdélyben, ez évjúniusában
Német-magyar-román baráti találkozo 1999 . június 13-án Erdélyben, a Kárpátok lábánál, Romániának zömében magyarok lakta területén fekvő fürdő- és gyógyközpontban, Szováta városban, baráti találkozót rendeztek . Ennek kezdeményezője a „VIA EUROPAE SCULPTURARUM e .V" (VES), „Europáische Skulpturenstra£e„, azaz „Európai szoborút", berlini közhasznú egyesület volt, együttműködve a budapesti „Falvak Kultúrájáért Alapítvánnyal" . A fenti egyesületek célja, hogy az európai eszmeiség kibontakozását és a népek közötti kölcsönös megértést előmozdítsák a művészet eszközeivel . Ebben a szellemben az európai államok összekovácsolódását egész Európát átszelő egy vagy több „kulturális úttal" kívánják támogatni . Az utak mentén kulturális kertek telepítését tervezik, ahol az érintett ország fiatal művészeinek szobrait lehet majd kiállítani . Egy-egy Európakert megteremtésének első lépése egy barátság-fa ültetése . Mindkét egyesület tisztában van azzal, hogy hosszú távon kell tervezniük, és töretlen kitartásra lesz szükségük . De az első lépést - s ez a fontos! már megtették. A barátság fái zöldellnek már az oberfrankeni Lichtenbergben, Budapesten, Szlovákiában, Szlovéniában és Berlinben is (a Híradó erről tudósított) .
Szovátán a faültetésre és egy emléktábla felavatására a városból és a környékről érkezett szép számú vendég előtt a tanácsháza kertjében került sor. Az emléktábla szövege :
fővel érkeztünk kisbusszal Budapestről Kolozsváron és Marosvásárhelyen át . Utunk során
mindenütt nagy szeretettel fogadtak minket . Az ünnepség lefolyása és a beszédek (legtöbbször magyarul, románul és németül) viszszatükrözték az öszszes résztvevőnek a különböző népcsoportok békés együttélésére, a toleranciára és a népek közötti kölcsönös megértésre irányuló egységes akaratát, érdekeik széles palettáját: • Szováta polgármestere szeretettel üdvözölte a vendégeket és minden jelenlévőt . Először magyarul, utána románul . • Az Európai Unió nevében Klaus Rettel szólt a megjelentekhez, különösen hangsúlyozva, hogy Románia szorosan véve Közép-KeletEurópa, tágabb értelemben Európa szerves része . • Budapest XIII . kerületének alpolgármestere megerősítette, hogy a XIII . kerület és Szováta város között érvényben lévő barátsági szerződést továbbra is élettel kívánják megtölteni . • A görögkeleti (román) egyházközség lelkésze a katolikus és a református egyház nevében is a legjobbakat kívánta, Isten áldását kérte a dicséretes vállalkozáshoz . • A budapesti Falvak Kultúrájáért Alapítvány üdvözletét Nick Kathi tolmácsolta . • Sigrid Boese-Pirschel a Berlin-Brandenburgi Német-Magyar Baráti Társaság (DUG) és a VES nevében azt kívánta, hogy a fa ugyanúgy nőjék és erősödjék, mint a különböző nemzetiségű, különböző nyelven beszélő, más-más hitvallású emberek közötti egyetértés és barátság a városban, a régióban és a szomszédos országokban . A rendezvényhez egy ifjúsági kórus nyújtott magyar, román és német dalokat énekelve zenei aláfestést. A Szovátán lezajlott ünnepség után szakavatott vezetővel kirándultunk a közeli Kárpátokba, a Békásszoros csodálatos, még sértetlen környékére . Utunk ezután kolozsvári városnézés után Debrecenbe, a hortobágyi pusztára és Domoszló községbe vezetett, ahol szintén Európakert létesítését tervezik .
A barátság-, tanulmányi, kulturális és turistaút budapesti operettkoncerttel, Szentendre és a Duna-kanyar megtekintésével, és nem utolsósorban egy igazi magyar gulyásos-tokajis-csárdásos búcsúesttel ért véget. Hadd mondjak itt köszönetet az Adreanus utazási iroda vezetőjének, Nick Ferinek és Kathi feleségének a jó szervezésért és a kedves gondoskodásért-kíséretért . Hans Kollmann, a DUG titkára
A szerző utószava : Sajnos, még nem általános Erdélyben a magyarok és románok közötti békés egyetértés, aminek Szovátán tanúi lehettünk . Igen sok a maradi ember, a nacionalista és soviniszta, a viszálykodást, a gyűlöletet szítók . Az utóbbi időben ilyen negatív példa volt a kolozsvári magyar konzulátus előtti provokáció és felbujtott személyek magyarellenes fellépése Aradon október 6-án, a tizenhárom aradi vértanú emlékére tartott ünnepség kapcsán . Minderről a sajtó is beszámolt . A Koszovóban tapasztalt etnikai összetűzéseknek,a gyűlölködésnek és a brutalitásnak drámai következményeit az észak-szerbiai, Erdéllyel határos Vajdaságban lakó emberek is átélik . Ott a szerbek és horvátok mellett kb . háromszázezer magyar is él . A NATO bombái a Vajdaság fővárosának, újvidéknek mindhárom Duna-hídját lerombolták . Ez a Dunamenti államok nemzetközi hajóforgalmát is megbénította . Több száz ártatlan polgár elveszítette munkáját. A szerző nem sokkal a szovátai tartózkodása után a szintén bombatámadásokat átélt Szabadkán volt, a magyar-jugoszláv határ közelében . Igyekezzünk, hogy a jövőben több barátság-fát ültessenek DélkeletEurópában! Erőszakkal, bombákkal - ez nyilvánvaló - nem lehet a nemzetiségi problémákat megoldani .
1999 . december
14 . oldal
Beszéljünk szépen! 2. rész: Pöszeség Ez a leggyakrabban előforduló beszédhiba . A pösze gyermekek többsége jó értelmi képességű, de a pöszeség lehet egyéb fogyatékosság kísérő tünete is . Mikor beszélünk pöszeségről? Ha a gyermekek a hangot : egy másikkal helyettesítik (p1 . kakas - tatas),
torzítják, kihagyják (p1 . hajó -ajó, ablak - abla, alma - ama) .
A leggyakoribb hibák a következők : • Egyes hangokat más hanggal helyettesítenek: b helyett p : baba - papa f helyett p vagy sz: fa - pa - sza v helyett f vagy b : vonat- fonat, bonat
d helyett t: dió - tió n helyett j vagy 1 : nap - jap, lap 1 helyett j : malom - majom r helyett 1 vagy j : róka - lóka, jóka s helyett sz vagy t : sál - szál, tál zs helyett s vagy d : Zsuzsi - Susi, Dudi
cs helyett s vagy t : csacsi - sasi, tati sz helyett t vagy s : szilva - tilva, silva z helyett d vagy sz, zs : zizi - didi, sziszi, zsizsi c helyett t vagy cs, sz:cica - ti ta, csicsa, szisza
ty helyett t : tyúk - túk gy helyett t vagy d: gyufa -tufa, dufa ny helyett n: nyúl - núl k helyett t : kenyér - tenyér g helyett k vagy d : gomba - komba, domba
j helyett 1 : jó - ló ü helyett u : üveg - uveg ö helyett o : öt - ot á helyett a : ágy - agy e helyett á : megy - mágy Ezeknél a hibáknál általános pöszeségről beszélünk akkor, ha a gyermek 10-18 hangot hibásan ejt . Ilyen esetben már 4 éves kortól logopédushoz kell fordulni, hogy iskolás korra rendeződjön a gyermek beszédje . • Részleges pöszeség A gyermek csak bizonyos hangokat vagy hangcsoportokat képez hibásan : 1, r sz, z, c, s, zs, cs
Előző számunkban a beszédről és a beszéd zavarairól olvashattak a kedves Olvasók. Most ígéretemhez híven részletesebben foglalkozom a beszéd zavaraival .
k, g ty, gy, ny Ezek enyhébb hibáknak számítanak. Leggyakoribb az sz, z, c, s, zs, cs hangok torzítása . Ezt a szakirodalom szigmatizmusnak nevezi . Fajtái : fogközi selypesség, a nyelv kicsúszik a két fogsor közé oldalt képzett szigmatizmus, a levegő a nyelv két oldalán áramlik ki (nagyon csúnya torzítás) paraszigmatizmusok, a sziszegő hangokat felcserélik : az s = sz, zs = z, cs = c . Később ez kihat a helyesírásra is! • r-hiba : 4-5 éves korra alakul ki . Nem szabad erőltetni az r ejtését, mert ha nem szakértelemmel fognak hozzá a korrekcióhoz, kialakulhat egy torokban képzett „r" . (Német nyelvterületen ez nem hiba, sőt, de a magyar beszédben nem elfogadott .) A kisgyermekeknél a pontatlan beszéd még a beszédtanulás természetes velejárója . Ezt élettani beszédhibának nevezzük . Kórossá akkor válik, amikor a későbbi életkorban már folyékonyan, de hibás artikulációval beszél a gyermek . 4-5 éves kortól tanácsos szakemberhez fordulni. Mi okozhatja a pöszeséget? 1 . A beszédszervek fejlődési rendellenességei : ajkak, szájpadlás sérülései (bénulás, műtét utáni hegesedés), fognövési rendellenességek : foghiány, bulldog- vagy mélyharapás . Gyakran az ujjszopás következményei . Fogszabályozással szépen korrigálhatóak . a nyelv rendellenességei : túl kicsi, vagy túl nagy nyelv, rövid, ill . lenőtt nyelvfék, bénulások . Minden esetben szükséges orvosi beavatkozás, kezelés . Logopédus csak azután tud segíteni . 2 . Halláscsökkenés A beszéd utánzás révén alakul ki, aminek alapja az ép hallás . Orvosi és logopédiai kezelés fontos . 3 . A hallási megkülönböztető képesség gyengesége A gyermek nem észleli az egyes
hangok közötti különbséget (logopédiai terápiával jól fejleszthető képesség) . 4 . Motoros fejletlenség, ügyetlenség Ezeknek a gyermekeknek a nagymozgásai is darabosak . Ugyetlenül rajzolnak, rossz a kézügyességük . Érthető tehát, hogy a legfinomabb mozgásuk, a beszédjük is sérült lesz . Logopédiai terápia mellett ajánlott a mozgásterápia, gyógytorna, úszás . 5 . Öröklődés Ha a családban gyakran fordul elő a beszédhiba vagy megkésett beszédfejlődés, ajánlott a gyermeket három éves korban szakemberhez vinni. 6 . Ingerszegény, elhanyagoló, avagy rossz beszédpéldát nyújtó környezet Néhány tanács a szülőknek Nagyon fontos szerepe van a gyermek beszédfejlődésében az anyagyermek között kialakult korai kapcsolatnak . A szülőnek mindig beszélnie kell a gyermekhez . Öltöztetésnél, fürdetésnél, játéknál, . . . mindig kísérjék beszéddel mindazt, amit csinálnak . A csecsemőkorú gyermek is felfogja és érzékeli a környezet válaszreakcióit, és ezeknek a tapasztalatoknak a birtokában tanul meg beszélni . A kisgyermek figyelme, utánzóképessége fokozatosan fejlődik . A második év elejére már tudatosan kezdi beszédjét használni . Beszéljenek a gyermekhez mindig egyszerű, rövid mondatokban . Figyeljenek arra, hogy mindig jó beszédpéldát kapjon a gyermek . Ne gügyögjenek vele! Hallgassák meg türelemmel, bátorítást adva a további beszédhez . Ha mindezek ellenére mégis kialakul pöszeség, négy éves korban forduljanak logopédushoz . Ma már minden beszédhiba jól korrigálható . Így megelőzhető, hogy iskoláskorban nehézségei legyenek a gyermeknek az írás-olvasás tanulásával . Eredmény csak türelmes, szeretetteljes, szorgalmas gyakorlással érhető el, de ezzel biztos a siker . Fischerné Kovács Aranka (Folytatjuk.)
15 . oldal
D)
mag yar
,r o
1999. december
ika 1, 99
ság kérdéseire . Kérdés pedig nagyon sok akadt, hiszen a terem-
Vendégünk az új konzul asszony
Egyesületünk évadnyitó rendezvényén 1999 . szeptember 4-én Klekot Agnes személyében nemcsak kedves, de hasznos vendéget is köszönthettünk körünkben. Azon túl, hogy bevezetőjében bemutatkozott új munkakörében, ismertette az immár nagykövetséggé előlépett berlini képviselet (lásd Tallózó c . összeállításunkat a 31 . oldalon) és az általa vezetett konzuli osztály közötti munkamegosztást, kitért a nagykövetség ideiglenes és majdani új épületére (lásd képes jelentésünket a címoldalon), az est későbbi részében örvendetes részletességgel válaszolt a hallgató-
Tavaszi titkok Nemegy hihetetlen újdonságot tudtak meg a látogatók különböző tavaszi rendezvényeken a berlini Magyar Házban . Április 24-én Bérziné Szendrő Csilla népművésznő és férje jött el a Magyar Egyesület vendégeként körünkbe, hogy diavetítéssel színesítve bemutassa a magyar húsvéti - gyimesi - tojásfestési szokásokat, valamint a korondi fazekasmunkákat . Miközben az Egyesület vezetősége azon tűnődött, tagjai közül kinek juthatott eszébe az az eredeti ötlet, hogy tojásfestésről két héttel húsvét után beszélgessünk, vendégünk igen érdekes előadása során arról beszélt, hogy tojásokat bizony egész évben szoktak festeni, még karácsony táján is, hiszen ki győzne -
ben nemcsak az Egyesület tagjai ültek és figyeltek, hanem ott voltak a Magyar Kolónia, a berlini cserkészek képviselői, valamint más, éppen vagy szándékosan a Magyar Házban járó érdeklődők . Klekot Ágnes mondhatni elemében volt, hiszen mindennapi teendőinek bemutatása során számos általános érvényű és egyedi eset kapcsán tisztázható problémát oldott meg hallgatóival együtt vagy azok helyett, ill . elmondta a megoldáshoz vezető eljárásokat . Szó volt p1 . a magyar állampolgárság meg- vagy visszaszerzéséről, ingatlanvásárlás körüli intéznivalókról, külföldiek magyarországi letelepedésével vagy hosszabb idejű tartózkodásával kapcsolatos kérdésekről (nyugdíj, diák ság, vállalkozás, munkavállalás), más államok polgárainak magyarországi teendőiről stb . Vendégünk az estre nemcsak tudását, segíteni akarását hozta el, hanem meggyőzött bennünket egyéb képességeiről is : kóstolónak hozott nagyon finom pogácsát, ami a jelenlévőknek annyira ízlett, hogy elkértük a receptet . Íme, közzétesszük . A recept mellé kaptunk számos érdekes vámügyi információt is . Mindkettőt lásd a 29 . oldalon .
Nyári kuglizás A Számos rendezvény- 11-, nyel bajba jutottunk tavasszal, különböző okokból egyikükmásikuk elmaradt vagy átalakult, jellegét vesztette . Így hát gondoltunk egy merészet, és - visszaemlékezve a jól sikerült őszi tekeestre - ráduplázásra szántuk el magunkat: újabb tekézésre, és újból az azóta - sajnos - megszűnt Pálinka Csárdába, hívtuk tagjainkat és barátainkat a június 19-i szezonzáró szombatra . A kora nyári időszakhoz képest, amikor már többen megkezdték a nyaralást, szép számban eljöttek a személyi csúcsteljesítményüket javítani szándékozó kicsi és nagy bábudöntögetők. Kiváló hangulat közepette
és hosszúra nyúlt est alatt megszületett az eredmény. A tőle megszokott szívóssággal - már amikor p1 . valakit le kell venni a lábáról - bevetve magát a küzdelembe a prímet elnökünk, Nemes Lajos vitte el . Patkányfesztivált ezúttal Klef mann Anna rendezett, így beírván magát az est krónikájába . Hiába : a tekében csak az elsőt és a sereghajtót jegyzik . A kellemesen töltött órák emlékével a fejünkben már keressük az újabb alkalmat egy hasonló jó kis összejövetelre . Ugye, eljössz Te is? Hans-Ulrich Moritz
létező csapatról volt szó, nagyon jól mondjuk - a Nagyhéten annyi hímes tojást készíteni, amennyire igény van játszott Szíjjártó Csaba társaival, tartós akkor . És megnyugodtunk : ezek szeemlékű délutánt szerezve kis és nagy rint mégiscsak jókor tartottuk ezt az hallgatóiknak egyaránt . estet. . . Június 20-án újabb titkot tudtak meg azok, akik a Mákvirág zenekar koncertdélutánjára eljöttek a Házba : Amint az együttes vezetője elmondta, 1998ban tartotta meg fennállásának 25 . évfordulóját az együttes, és - feloszlott! Ahhoz Mákvirág: Szíjjártó Csaba, Katai Zoltán és Horváth Károly képest, hogy nem
BerlinlI~ ∎
1999 . december
a yar
D O
16. oldal
yesü et é eté ő
Rendezvényeink helye, ha másképp nem jelezzük : Magyar Ház, 10178 Berlin, Karl-Liebknecht-Strasse 9.
Javaslat a Magyar Egyesület Alapszabályzatának módosítására Az idei közgyűlés úgy határozott, hogy két helyen módosítani kell majd az Alapszabályzatunkat . Alább közöljük a vezetőség javaslatainak magyar és német változatát .
Á Magyar Egyesület 2000 . első félévi tervei Annak ellenére, hogy a közeljövő rendezvényeinek időpontját nem sikerült még félévre előre tisztázni, mégis leírjuk azért, milyen vállalkozásokba kívánunk kezdeni egyesületünk jubileumi évében .A pontos dátumok, valamint változások és újabb programokról a vezetőség időben tájékoztatja a tagságot . • Januárban klubestet tartunk, melyre talán váratlan vendéget hívunk . • Februárban és talán májusban egyegy olyan embert szeretnénk körünkbe meghívni, aki a közelmúltban kezdte meg munkáját Berlinben: Balázs Péter nagykövetet és Masát Andrást, a Magyar Ház igazgatóját . Mindketten jelezték ugyanis, hogy szívesen eljönnek az Egyesülethez beszélgetni vagy előadást tartani .
• Márciusban hagyományosan sor kerül más magyar szervezetekkel, intézményekkel közös ünnepség keretén belül az 1848-as megemlékezésre . Március 25-én vagy április legelején a Magyar Egyesület közgyűlését tartjuk . Ezen új vezetőséget választunk, egyben megemlékezünk az Egyesület 10 éves fennállásáról is . Egyébként ebből az alkalomból valamikor a jövő év során koncertre szeretnénk meghívni Koncz Zsuzsát, a magyar könnyűzenei műfaj külföldön is talán legismertebb énekesnőjét . Reméljük, sikerül! • Áprilisban erdélyi körútra vállalkozunk. Részletesebb elképzeléseket alább közlünk . Ennyit a terveinkről . Minden más ötletet örömmel fogadunk . . .
Információ a jövő húsvétra tervezett erdélyi körútról (első javaslatunk)
ápr. 21 ., nagypéntek : Egyéni utazás Budapestre gépkocsival, esetleg busszal, megszállás Pesten ápr. 22 ., nagyszombat: Indulás Szovátára, esetleg feltámadási körmenet ápr. 23 . - 26 ., húsvét : Szováta - tojásfestés, sonkaszentelés, locsolás stb . - látogatás Korondon, egy fazekasműhelyben, kávézás magyar családoknál - kirándulás a Kárpátokba (Gyilkos-tó, Borszék, . . .), ill . a Madarasi Hargitára, Csíksomlyóra, . . . ápr . 26 ., szerda : Továbbutazás Marosvásárhelyre, Kolozsvárra (városnézés, találkozás magyar családokkal) ápr. 27., csütörtök : Továbbutazás Nagyváradra (városnézés, találkozás magyar családokkal) ápr. 28 ., péntek : Utazás Szolnokra (Alkotóház), Budapestre ápr. 29 ., szombat : Budapest (városnézés) ápr. 30 ., vasárnap : Visszautazás (hétfőn május 1 .!) 9 szállás (két-háromcsillagos szállodákban) teljes ellátással, programokkal fejenként kb . 900,- DM (idegenvezetés nélkül) vagy 1000,- DM (Nick Katiék kíséretével, helyi vezetőkkel) További információ Hetey Lászlónál, tel ./fax : (030) 787 127 60/61, e-mail : laszlo . hetey@gmx . net
4 . § -Tagság (1) Az egyesület tagja lehet minden magyar állampolgár és - az állampolgárságtól függetlenül - minden magyar nemzetiségű vagy magyar származású, minden, a magyarsággal rokonszenvező német vagy más nemzetiségű vagy állampolgárságú egyén, valamint minden jogi személy, amennyiben elfogadja az egyesület céljait . 8 .§ (1) A vezetőség elnökét és tagjait a közgyűlés négy éves időtartamra választja meg. A funkciók elosztásáról a megválasztott vezetőség dönt . Más magyar egyesület vezetőségi tagjai nem választhatók be a vezetőségbe .
§ 4 - Mitgliedschaft (1) Mitglieder der Vereinigung können alle ungarischen Staatsbürger und - unabhángig von ihrer Staatsangehörigkeit - alle Bürger ungarischer Nationalitát und Abstammung, alle mit dem Ungarntum sympathisierenden Bürger deutscher oder anderer Nationalitát oder Staatsangehörigkeit sowie alle juristischen Personen werden, die die Ziele der Vereinigung anerkennen . §8 (1) Der Vorsitzende und die Mitglieder des Vorstandes werden von der Vollversammlung für die Dauer von vier Jahren gewáhlt . Über die Verteilung der Funktionen entscheidet der gewáhlte Vorstand . Vorstandsmitglieder anderer ungarischer Vereine können nicht in den Vorstand gewáhlt werden .
Berlinii
17. oldal Deutsch-Ungarische Gesellschaft BerlinBrandenburg e .V. Veranstaltungen im Haus Ungarn
19 . Januar: Terézia Mora Lesung der ungarischen BachmannPreistrágerin, die deutsch schreibt! 24 . Januar : Die grenzüberschreitende Euroregion Donau-TheiQ-MarosKreisch - Stand und Perspektiven Dr. Lajos Horváth, Szeged 9 . Februar : Zu Geschichte und Lage der Roma in Ungarn Dr. Holger Fischer, Hamburg 16 . Februar : Ungárns Nachbarn : Gedichte aus Slowenien losica Kostanjevac-Rant, Berlin Márz : Die Rolle der nationalen Kultur im vereinten Europa Rundtischgesprách mit Vertretern aus Ungarn, Polen und Tschechien Moderation : Klaus Rettel 22 . Márz : Zur Geschichte der Deutschen in Ungarn Besprechunn des neuen Lehrbuches Dr. Zoltán Acs, Berlin April : Die 1000jáhrige Staatlichkeit Ungarns - Entwicklung der Beziehungen zu den Nachbarn Prof. Dr. Holm-Sündhausen, Berlin April : Arbeitstreffen Erfahrungsaustausch ungarscher Vereine in Berlin und Brandenburg sowie ausgewáhlter deutsch-ungarischen Gesellschaften 2 . Mai: EUROPA-WOCHE Stand und Probleme der Beitrittsverhandlungen Ungarns zur EU nach anderthalb Jahren Diskussion Mai : EUROPA-WOCHE Wirtschaftliche Herausforderungen in Europa - deutsch-ungarische Perspektiven Dr. Peter Spary, Berlin-Bonn Juni : Lebensweise von deutschen und ungarischen Familien Ausstellung von Kinderzeichnungen, Fotos und Briefen im Foyer Veranstalter : Förderverein DeutschUngarische Freundschaft e .V. Oranienburg 25 .-27.Juli : Besuch einer ungarischen Schülergruppe in Berlin Stadtrundfahrt und Schülerkonzert
1999 . december
~ D)
000Berlini cserkészek
Magyar Kolónia
A berlini Apáczai Csere János Cserkészcsapat minden hónap második és negyedik szombatján találkozik, mégpedig általában a Götzstrasse-i komplexumban . A csapat munkájáról, a pontos időpontokról a vezetőknél lehet érdeklődni : Szántó-Konthur Krisztina kcsöv. és Konthur Zoltán st ., telefon: 796 02 91 .
e .V. Berlin A Kolónia tagjai rendszerint minden hónap 2. szombatján 18 órakor találkoznak majd 2000-ben is, a szokott helyen (Jacobi-terem, Lietzenburger Straf?e) A 2000. év első eseménye január 15én - elnökválasztás -lesz.
Magyar nyelvű Protestáns Gyülekezet Berlin Balla Bálint, Winklerstr . 18a, 14193 Berlin, tel . : 825 84 32 Pompéry Judit, Zehntwerderweg 41 a, 13469 Berlin, tel . : 40 39 77 59
Tisztelt Honfitársunk, kedves Barátunk! Örömmel közöljük, hogy évezredünk és évszázadunk utolsó évének, 2000nek az első félévére biztosítva van az állandó lelkészi szolgálat: Molnár Eszter, a budapesti Evangélikus Teológia negyedéves hallgatója ösztöndíjat kapott a Humboldt Egyetem teológiai karára, és megbízása van arra, hogy itt-tartózkodása alatt lelkészként tevékenykedjék a mi gyülekezetünkben . Októberben megérkezett, és már részt vesz a lelkészi teendők ellátásában júniusi tájékoztatónk szerint, azaz legközelebb december 11én Nt . Varga Pállal (Dietenheim), úrvacsoraosztással . A jövő évben Molnár Eszter azután egymaga vezeti az istentiszteleti szol-
gálatot, mégpedig az eddig kialakult időrend szerint, azaz minden hónap második szombatján, délután 16 .00 órakor a Grunewald-templom (Bismarckallee, Wernerstr. Sarok) kápolnájában (a főbejárat háta mögött) . Megközelítés : S-Bahn Grunewald állomás ; 119-es, 129-es, 186-os autóbusz . A jövő évi időpontok: 2000 . január 8 ., február 12 ., március 11 ., április 8 . (úrvacsoraosztással), május 13 ., június 10 . és július 8 . Mindenkit szeretettel hívunk, régi és új híveket, régi és új berlinieket, felekezeti hovatartozás nélkül! Baráti köszöntéssel : Balla Bálint
Magyar Szent Erzsébet Katolikus E
Misenaptár 1999 . december 26 .
Karácsony másnapja
2000 . január 23 .
3 . évközi vasárnap
(Vasárnaponként délután 15 .00 órakor) A templom megközelíthető : S- és U-Bahn-nal a Bundesplatz-ig, ill . a 104-es és a 348-as autóbusszal
HeiligKreu_=tenplom, 107-1 Berlin Hildegdrdstr 3
Berlini
1999 . december
18 . oldal
#4
Ilse Józsa : Warum in die Ferne schweifen? Sieh, das Gute Iiegt so nah!
21ujfüig ntf PnnD bev Wvimcn Die Wünsche an den diesjahrigen Frühlingsausflug der Ungarischen Vereinigung waren ganz einfach : Ein Wochenende in der Nahe von Berlin mit preiswerter Unterkunft und ausreichend Platz für Kinder, Haustiere und Grillparty . Unser Vorsitzender fand 70 km entfernt von Berlin in Joachimsthal eine typisch brandenburgische Landschaft am Grimmnitzsee mit Bungalow-Anlage . Die Autobahn A11 erlaubte eine bequeme Anreise . Teils individuell, teils per Minibus trudelten die Teilnehmer am 28 . Mai ein. Nahmen die 8 Bungalows in Besitz und zerstreuten sich wieder. Wahrend einige ein Bad im See bzw. in der Sonne nahmen, erwanderten andere die waldige Umgebung. Inzwischen erkundeten die „Aktivisten" die Einkaufsmöglichkeiten, um die umfangreichen Zutaten für das abendliche Grillen zu beschaffen . Bei Mondlicht genossen wir fröhlich und entspannt Fleisch, Würste, Salate und SoBen bis zum Sattigkeitsgrad „Oberkante Unterlippe" . Bis lange nach Mitternacht tauschten wir Getranke und Gedanken aus . Der Samstag stand unter dem Motto „Jeder macht, wozu er Lust hat!" Wir entschieden uns für eine kleine Auto-Rundreise durch die Schorfheide . Es machte einfach SpaB, das Fahren auf den typischen Alleen, deren Baumkronen zueinander streben wie die Bogen eines Kreuzganges . Bereits die Kurfürsten von Brandenburg schatzten diese hügelige, seenreiche Waldlandschaft - als Jagdrevier - und verboten ihren Landeskindern jeglichen Zutritt . Ihre Nachfolger taten es ihnen gleich . Diesem Tabu ist es zu danken, daB das gröBte zusammenhangende Waldgebiet Europas weitgehend von Zivilisationsschaden verschont blieb . Vorbei am langgestreckten Werbellinsee gelangten wir zum JagdschloB Hubertusstock, dessen Name ein biBchen übertrieben erschien . Bélas Kom-
mentar: „Naja, ein solider Bungalow!" Auch dieses Jagdhaus war behütetes Eigentum der jeweiligen
Regierungen, die es oft, zusammen mit den in einem gepflegten Park verstreuten Villen, als Gastedomizil nutzten . Das Balt sowohl für den preuBischen König Friedrich Wilhelm N., der es 1850 erbauen lieB, als auch für die Kaiser, spater für Nazi-GrÖBen wie Göring und zuletzt für das DDR-Oberhaupt Erich Honecker . Die B198 und die B167 führten uns über Eberswalde zum Schiffshebewerk Niederfinow am Oder-Havel-Kanal . Parkplatz (3 DM) und zahlreiche ImbiBbuden
AnschlieBend suchten wir den Weg zum Kloster Chorin, der uns über das ökologische Dorf Brodowin führen sollte . Doch gerieten wir nach Oderberg, wo uns ein HobbyMaurer aufklarte : zurück nach Liepe und dann rechts . Die von uns vermutete Abfahrt entpuppte sich als Schotterweg . Als dann ein Bach die StraBe überquerte, kehrten wir um und erreichten auf der B2 Chorin bzw. den etwa 300 m davor befindlichen Parkplatz riesigen (5 DM) . Nach der Wanderung in sommerlicher Hitze kehrten wir zuerst in der 270-jahrigen „Alten Klosterschanke" ein . Die Preise entsprachen der historischen Bedeutung : 0,2 1 Tonic 3,80 DM, 0,25 1 Mineralwasser 3,90 DM, Schnitzel mit Kartoffelsalat 13,90 DM . Dafür saBen wir im Baumschatten mit
Das Schiffshebewerk und Andi, ein interessierter Besucher aus dem Kreíse der Vereinsausflügler
zeugten von der Beliebtheit dieses Ausflugsziels . Wir versagten uns Aufstieg oder Schiffsreise und bewunderten den von 1926 bis 1934 errichteten Triumph der Technik von der StraBe aus . 94 m lang und 60 m hoch, bewaltigt das Hebewerk in 5 Minuten die 36 m Höhenunterschied zwischen Oder und Havel .
Blick auf den Amtssee . Gegen 17.00 Uhr bestaunten wir endlich die Ruinen des berühmten Klosters Chorin . In und um den bedeutendsten Backsteinbau der Frühgotik in der Mark Brandenburg flanierten die Besucher oder lagerten auf den Rasenflachen. Souvenier- und Infostande warteten auf Kaufer . Eine Broschüre vermittelte uns erstaunliche Details aus der Geschichte der Uckermark . Hier siedelten die verschiedensten Völkerschaften . Erste Spuren stammen noch aus der Steinzeit . Um die Zeitenwende lebten hier die Germanen, die im Laufe der groBen Völkerwanderung westwarts zo-
19 . oldal gen. Zwischen dem 6 . und 13 . Jahrhundert wanderten Slawen ein, zuerst aus dem Warthe-Weichsel-Gebiet, spáter aus den nördhchen Karpaten . Wáhrend Karl der Grof3e die Unterwerfung der germanischen
und slawischen Heiden gnadenlos betrieb, gab es östlich der Elbe starke Slawen-Stámme, die sich erfolgreich gegen die Expansion des christlichen Feudaladels wehrten . Zu nennen sind die Pomeranen, Obriten und Lutizen . Zu letzteren gehörten die freiheitsliebenden Uk ranen, nach denen die Uckermark benannt worden ist . Um deren Territorium bekriegten sich die „warlords" von Pommern, Polen, Dánemark und Brandenburg . Dadurch wurde die Bevölkerung so stark dezimiert, dali die Pommern-Herzöge um 1200 Siedler aus Franken, Thüringen und Flandern ins Land holten, bis sie die Uckermark 1230 den askanischen Markgrafen überlieílen . Jene forcierten die Christianisierung und den Bau von Stádten, Burgen und Klöstern . So erhielt der Zisterzienserorden 1260 ausgedehnten Landbesitz mit zahlreichen slawischen und deutschen Dörfern . Er errichtete 1273-1334 das máchtige Kloster Chorin . Nach dem Tod des letzten Askaniers (Waldemar) 1319 entbrannten neue Kriege, brachten Pest und Hungersnöte . Die Lage beru-
1999 . december higte sich erst nach 130 Jahren, als die Uckermark ab 1450 den brandenburgischen Hohenzollern gehörte . Dann zerstörte der Dreiiigjáhrige Krieg (1618-1648) die Mark Brandenburg, auch das Kloster Chorin . Erneut mufiten Auslánder in das ausgeblutete Land gerufen werden, zuletzt von Friedrich IL, dem Grolien, der Hugenotten, Schlesier und Juden ansiedelte . Wie Ausgrabungen beweisen, haben Slawen und Germanen immer friedlich mit- und nebeneinander gelebt . Was helfen die siegreichsten Kriege, wenn dem Frieden die Menschen fehlen? Diese Frage ist auch zu Beginn des 21 . Jahrhunderts noch erschreckend aktuell . Musik unterbrach unsere historischen Studien. Tschaikowskis „capriccio italian bezauberte die Zuhörer und vérbreitete eine heiterromantische Stimmung. Langsam machten wir uns auf den Heimweg. Auf der B2 ging es nordwárts und dann westwárts auf der B198 zurück nach Joachimsthal . Dort hatten sich die anderen mit Baden, Wasserboottreten, Sonnen, Radfahren und sonstigen Ausflügen vergnügt . Der laue Sommerabend fand alle wieder vor den Bungalows in trauter Grillrunde . Erneut tankten wir Energie, sowohl mittels reichlichem Essen und Trinken, aber auch mit Gespráchen und dem Singen ungarischer bzw. deutscher Lieder . Wir waren uns einig, Gemeinsamkeit bereichert das Leben . Schade, dali am náchsten Morgen die Zelte abgebrochen werden muPten . Ein chinesischer Philosoph sagte einst : „Die Welt ist voll von kleinen Freuden . Wahre Lebenskunst besteht darin, sie rechtzeitig zu erkennen ." Recht hat er!
Cél a közös Európa A vajdasági magyarok helyzete Trianon óta címmel előadást tartott 1999 . október 7-én Matuska Márton, aki a Magyar Egyesület és a Magyar Kolónia vendégeként járt a Magyar Házban. Matuska Novi Sadon (Újvidéken) élő ismert író és újságíró . Magyarul tartott előadásában a vajdasági magyarság nehéz sorsát vázolta fel . Trianon után az akkori „szerbek, horvátok és szlovének királyságában" a magyarok évekig állampolgárság nélkül voltak . A későbbi „Jugoszláviában" folytatódott a vajdasági magyarság diszkriminálása . A háború után a Vajdaság autonómiát kapott - viszonylag széles körű önállósággal - egészen 1989-ig, amikor a Milosevics-rezsim megvonta ezt . Az élénk vita középpontjában mindenekelőtt a vajdasági magyarság jövője állt . A koszovói háború után új remény van arra, hogy egy balkáni béketerv keretében a vajdasági magyarok helyzetét is kielégítően rendezik . Matuska úr kifejezte reményét, hogy - minden nehézség ellenére a vajdasági magyarság is el fog jutni a közös Európa „házába" .
direkt vom Veranstalter ab 15,- DM pro Pers ./Ü
A&A REISEN GbR Torstr . 178 • 10115 Berlin E -mail : office@a-a-reisen .d e h ttp ://www.a-a-reisen.d e
95 esztendős parlament
Amikor egy pesti hetilapnak cikket írtam a megszépült, 1999-ben régi funkciójának „visszaadott" berlini Reichstagról, észbe kaptam, hogy az éppen tíz esztendővel fiatalabb budapesti parlament is megérne egy misét. Nem akarom én a Birodalmi Gyűlés Spree-parti, üvegkupolás épületét összehasonlítgatni a „kék" Duna partján álló Országházzal, de az tény, hogy mindkét főváros parlamentjének az alapjait az 1880-as évek közepén rakták le . Csak ugye a németek sokkal hamarabb elkészültek a kisebb - Reichstaggal, mint mi, magyarok a Steindl Imre tervezte, neogótikával fűszerezett eklektikus stílusban született Országházunkkal . Eredetileg az volt az elképzelés, hogy a milleniumi ünnepségre, 1896-ra „beköltözhetővé" válik a belülről barokk, neobizánci, sőt orientális elemeket is felvonultató, gigantikus épület . Teljes egészében csak 1904ben készült el, a XX . századi technikai vívmányokban gazdag - ilyen például a fűtő- és szellőzőrendszere budapesti parlament . Ha tudjuk, hogy a Duna-metropolis legimpozánsabb épülete 268 m hosszú és 118 m széles, no meg, hogy mocsaras területre kellett megalapozni, tán megbocsátóbbak vagyunk az ősök lassúságával szemben . A közel 18 ezer m z -es, sok száz tornyos, bő 600 helyiségből álló Országházban tíz udvar található, s a honatyák - elméletileg - 27 kapun juthatnak be a „munkahelyükre" . A Kossuth téri épületben a több mint félszázezer kötetes könyvtáron kívül más kincsek is találhatók : a szebbnél szebb történelmi festmények pompáját csak fokozza a falakra, oszlopokra felvitt 40 kilónyi (22 karátos) arany bevonat .
Az Országház teljes renoválása sok tízmilliárd forintot emésztene fel, így csupán „tűzoltó munka' folyik a (rendszerváltás óta vöröscsillag-mentes) magyar parlament állagmegőrzése érdekében : ezért talán kicsit irigykedhetünk a komoly viharokat megélt, felújított berlini Reichstagra . . . 140 éve kezdődött a pesti Vigadó építése
Duna-parti koncertek régen és ma A pesti Duna-part egyik legszebb, európai hírű épülete a Vigadó . Korábban ezen a helyen állt a klasszicista stílusú Német Színházhoz tartozó régi Vigadó, mely tiszavirág életű volt . Az 1833-ban megnyílt „Redoute" az 1848/49-es forradalom és szabadságharc idején az első magyar képviselőháznak adott otthont . Ez lett a „veszte" . . . Budáról Hentzi generális ágyúztatta Pollack Mihály építészeti remekművét . Mai formájában, romantikus stílusban éppen 140 esztendeje kezdődött meg a Vigadó építése . A szabadságharc utáni, kiegyezés előtti időkben rengeteg akadályt gördítettek Feszi Frigyes elé . A tervező álma 1865-ben vált valósággá : január 15-én forró hangulatú táncestéllyel nyitotta meg kapuit az akkori Pest legelegánsabb szórakozóhelye . Liszttől Brahmsig, Rubinsteintól Horovitzig számos világsztár koncertezett a Vigadó pompás akusztikájú nagytermében, mely az 1944/45-ös ostrom során az egy évszázaddal korábbinál is komolyabb sérüléseket szenvedett . Az újjáépítési, restaurálási munkálatok húsz évvel a második világháború vége után indultak be, s a nyolcvanas évekre rendeződött a Vigadó környezete is .
Külföldi karmesterek Ezen múltidéző cikk ötletét az adta, hogy az ősz küszöbén kiváló koncertre váltottam jegyet a pesti Vigadóba . Noha a turista főszezon már kicsengett, mégis külföldi zenekedvelők népesítették be a kívül-belül csinos kulturális központot. A BécsBudapest Nemzetközi Karmesterkurzus záró előadásán Kurt Redel három tanítványa dirigálta a meglepően fiatal művészekből álló Budafoki Dohnányi Ernő Szimfonikus Zenekart . Érthetően sok volt a nézők között a videokamerával felszerelkezett japán zenebarát : honfitársuk, Kusakava Yukio Beethoven Egmont-nyitányát vezényelte . A pályakezdő dirigens ízlésemnek kissé lomhán, nagy szünetekkel szétdarabolva játszatta el a csodálatos művet . A pulpitusnál Daniel Carlberg követte Yukiot, aki szintén partitúra nélkül irányította a magyar muzsikusokat . A VII . szimfónia energikusan csendült fel a szögletes mozgású német karmester interpretálásában : a hangzási élményben ezúttal is főszerep jutott a Vigadó nagyterme - korábbinál három méterrel alacsonyabb, modern prizmás testekkel díszített - mennyezetének . Lehet, hogy elfogult vagyok, de nekem a szünetet követő V. szimfónia tetszett a legjobban a frakk-tradícióval szakító Sakurayashiki Shigeto tolmácsolásában . A lendületesen, elegánsan, derűs komolysággal dirigáló, kecses japán karmester óriási tapsot kapott - és nem csak a honfitársaitól . Ha lenne büfé a pesti Vigadóban, akkor sokan koccintottak volna a Bécs-Budapest Nemzetközi Karmesterkurzus növendékeinek egészségére, akik ragyogó környezetben mutathatták meg „oroszlánkörmeiket" . Mogyorósi G .
Berlini
xrR
6 Sem beS~é~gGiPS nI- heSSeh 9áboitiap
21 . oldal
A magyar rocktörténet híres alakjait bemutató sorozat harmadik rendezvénye méltó volt az előzőekhez a berlini Magyar Egyesület - Bródy János és Tolcsvay László után - ezúttal az Omega és a Locomotiv GT legendás alakját, számos musical zeneszerzőjét, a Vígszínház zenei vezetőjét, Presser Gábort látta vendégül a Magyar Házban . Az előadás nemcsak Presser régi és mai zenéjének felidézésére, hanem a népszerű muzsikus személyes bemutatására is vállalkozott . Zenéjének csupán felidézésére, hiszen a zongorán egyedül előadott darabok csak érzékeltethették a zenekarra írt, s a rá jellemző módon igen gondosan hangszerelt számokat, jóllehet e hiányért kárpótolhatott éppen az egyéni előadás közvetlensége, személyessége .
Mindez hol sikerült, hol nem, s erről nemcsak a feladat nehézssége tehet, hanem az is, amit Presser Gábor Uhrman Iván:
Őszi este Maglódon Az ostorlámpák gyenge világa az úttest túlfeléig se ragyog, s rá Szeptember koraesti homálya már mélykék-szürke lepett borított . Ez a jel . Még pár hét, s éji sötétben várom a buszt itt estefelé, s Maglódról míg Pestet elérem, a Tél közeleg már szívem elé . Jön a Tél, s a hólé megfagy a járdán, a lámpa világa a ködbe fakul, s még jó, ha a Hold nagynéha lenéz rám, míg a lejtőn bandukolok konokul . Szívósan a szél acsarogja nyomomban, hogy bárki előle hiába szalad ; úgy véli talán, menekülni okom van ; S az ónos eső a szemembe szakad .
o
a fellépés során elnézést kérve, önironikusan hangsúlyozott : váratlan rekedtsége még a megszokottnál is jobban rongálta hangját . Mindenesetre a „Miénk itt a tér"-rel vagy a Somogyvári Rudolf halálára írt számmal sikerült emlékeztetnie arra, nulyen szép, tiszta és eredeti dallamokat szerzett annak idején . A zenés beszélgetés, amelyet a körültekintően felkészült újságírónő, Forinya'k Éva folytatott részletekbe menően a magyar rock kiemelkedő alakjával, közvetlen és rokonszenves embert tárt a közönség elé . Presser sok érdekes élménnyel, élvezetesen előadott anekdotával színesítette pályafutásának történetét . Javára szóljon, hogy egyúttal nem titkolta, inkább kedvesen és megnyerően elismerte úgynevezett hiányosságait is . De hát zeneszerzőként miért is kellene emlékeznie például minden, legtöbbször nem is általa énekelt dalának címére és szövegére ? A műsor mindamellett a második részben élénkült fel igazán, amikor jobban előtérbe került a zene, bár előzetesen nem lehetett eldönteni, hogy a - mellesleg alaposan lefogyott, már-már karcsú - muzsikus belefeledkezett-e a mesélésbe, vagy inkább rekedtségétől akarta kímélni hangját De mert nincs már több munka a fáknál, most végre pihenhet anyám és apám ; Mozart tündérdala szívükön átjár enyhítve - s megint milyen élet után! Jobb évről álmodik addig a szőlő és a gyümölcsös ; hó ha marad, azalatt várják dideregve, hogy eljő ; s pár kiskutya megfagy a kertek alatt . Hideg nyugalomba hal ember és állat s a fák is vagy négy hónapon át, csak én rohanok, csuda tudja, mi bánat elől vagy után, nosza, egyre tovább . Már itt van a busz . No, egy óra se kell már, s vár rám a robajló pesti pokol, hol a Tél szele hozzám bármi közel jár, a nagy rohanásba' nem érhet utol . (1995)
1999 . december
és közönségét . A szünet után azonban sikerült elérnie, amire minden vérbeli zenész képes és vágyik, vagyis együtténeklésre bírnia és magával ragadnia egyre lelkesebb közönségét . A műsor végére pedig ledőlt a színpadot és a nézőteret elválasztó képzeletbeli korlát : A zenélésbe - talán a kellemes meglepetéstől, hogy számait Berlinben is jól ismerik - mind jobban belefeledkező Presser Gábortól a közönség új és régi számokat kért, amelyek közül „A rozsdás szög' lendületével és fülbemászó dallamával aratott sikert. Az előadó zeneileg és szövegében is egyik legizgalmasabb dalát, a „Kék asszony"-t választotta a kiadós, két és fél órás műsor befejezéséül - mielőtt visszatért volna a színpadra, hogy még elénekelje a közönség tapsvihara által kikövetelt ráadást . Schauschitz Attila
Magyar táncos hétvége November 19 . és 21 . között mezőségi és kalotaszegi táncokat tanulhattak az érdeklődők Csatai László és Starck Orsolya szakavatott vezetésével, az Erdélyből érkezett Üsztürü zenekar muzsikájára a Márkisches Viertelben lévő Waldorf-iskolában, illetve a Groterjan-toronyban (Prenzlauer Berg) . Köszönet a szorgos szervezőknek a népi hagyományok ápolásáért, megismertetéséért . Utóirat : 20-án a Magyar Házban Presser Gábor fellépése után ízelítőt kaptunk a lelkes táncosok művészetéből . Lehet, hogy valaki még ott kedvet kapott a következő napi táncos szórakozáshoz?
1999 . december
D
é
22 . oldal
UNCiARN iN BERLIN
Dr. Éva Schmidt-Szilágyi Stöcker Str. 15, 16515 Oranienburg Tel . : 0177 70 31 42 0
Unter dieser Überschrift möchte ich mich kurz in der Hoffnung vorstellen, daf3 auf diese Weise neue, wertvolle Kontakte entstehen . Seit 35 Jahren lebe ich bereits in Berlin/Oranienburg, mit 18 Jahren kam ich 1963 in die damalige DDR. Die Liebe hat mich hierher geführt - wie viele andere auch! - ich hatte
nur mehr Glück, denn meine Ehe hált eben seitdem . Geboren bin ich in Budapest, 1945 in einer zerbombten Stadt . Meinen Vater kenne ich nicht, er starb kurz nach meiner Geburt . Meine Mutter hat für mich mit sehr viel Liebe und harter Arbeit gesorgt . Ich hatte eine sehr schöne Kindheit, trotz Nachkriegsjahre! Nach dem Besuch der Grundschule neben der Basilika in Budapest ging ich in ein Mádchengymnasium . Als ich 15 Jahre alt war, starb meine Mutter . Ich stand trotzdem nicht allein auf der Welt, denn damals kannte ich schon meinen jetzigen Mann . Meine Deutschlehrerin gab mir eines Tages eine Adresse aus Berlin, der junge Mann hief3 und heigt heute noch : Edgar Schmidt. Wir haben uns verliebt, uns gegenseitig besucht, nach dem Abitur habe ich ihn in Oranienburg - wo wir heute leben! - geheiratet. 1965 kam mein Sohn Labor auf die Welt . Von 1964-68 studierte ich Pádagogik an der Humboldt-Universitát, 1975 promovierte ich zum Dr . pád. Von 1968-72 habe ich als Lehrer für Kunsterziehung gearbeitet . Schon als Kind habe ich sehr gerne gezeichnet und gemalt, aus diesem Hobby wurde mein Beruf . Nach der politischen Wende, bedingt auch durch Krankheit, habe ich meine Tátigkeit in der Schule aufgeben müssen . Seit dieser Zeit habe ich sehr verschiedene Aktivitáten gestartet . Ganz besonders stolz bin ich auf eine Einrichtung hier in Oranienburg, die ich gegründet habe . Es ist das CREATIV Centrum . Neben meiner Tátigkeit beim Anti-Drogen-Verein habe ich die Kunstabteilung an der Musikschule in Hennigsdorf gegründet . Darüber hinaus habe ich mit jungen Strafgefangenen in der JVA Oranienburg gearbeitet . Auch am Freien Gymnasium in Nauen war ich tótig . In letzter Zeit habe ich Deutsch für Spátaussiedler erteilt . Seit zwei Jahren führe ich zu Hause eine Privat-Galerie mit stándigen Ausstellungen, aber auch mit Prásentationen von Künstlern der Region .
In regelmáQigen Abstánden werden Ateliergespráche, Tage der offenen Tür u.a . durchgeführt. Es finden in meiner Werkstatt Kurse für Grog und Klein statt . In Budapest habe ich leider schon lange keine Verwandte, Bekannte, trotzdem fühle ich mich dort natürlich zu Hause . Ungarisch spreche ich auch noch ganz gut, allerdings mit einem kleinen Akzent . Ich würde mich sehr freuen, wenn Leser des Híradó Kontakt zu mir aufnehmen würden . Leider kenne ich nicht sehr viele Landsleute . Ich freue mich auf Ihren Brief!!! Éva Schmidt-Szilágyi
Nachtrag Seit 1965 Ausstellungen, zuerst realistische Sichtweise, dann zunehmend ungegenstándliche Gestaltungsweise, angeregt durch die klassische Moderne, Malerei, Grafik, Objekte, u .a .
M
A RI KA
Der Laden für ungarische Spezialitáten.
_1 NEU ERÖFFNUNG!
Wir führen auserlesene Spitzenweine in Originalabfüllungen, eine breite Palette von UNIVERProdukten, Konserven der Firma Trösch-Prima aus Mosonmagyaróvár, Szegediner Paprikapulver, Mineralwasser und andere Produkte von apenta, Traubisoda, Wurstwaren von Pick und Herz, Qualitátsspirituosen Lieferunggern auch für Gaststktten!
Sie finden uns in der Wichertstr . 69 (Náhe Schönhauser Allee) in 12439 Berlin
23 . oldal
1999 . december
Ein Reisebericht aus Ungarn
m Dorf in der Ebene, strahlend blauer Himmel - ein Festtag! Wir waren zu einer Bauernhochzeit eingeladen. Vor der Kirche versammelten sich Dorfbewohner und Kirchgünger : die ülteren Frauen in festlicher dunkler Tracht, mit Handtasche über den Arm und Gesangbuch in der Hand . Man hatte für uns in der Kirche Pl~tze in der ersten Bankreihe freigehalten . Die Braut hatte eine wunderschöne Tracht an und war vor Aufregung etwas blaB . Der Pfarrer begrüBte auch uns als die ersten Deutschen seft 10 Jahren, die in diesem Dorf zu Gast seien. Als er die Brautleute fürs Leben verband, heulten wir gemeinsam mit ihren Verwandten und Bekannten . Etwas kreuzlahm von den hölzernen Kirchb nken schritten wir zur Orgelmusik feierlich durch den Mittelgang auf den Kirchvorplatz . Unter groBem Jubel und mit voller Lautst~rke paukte und trompetete eine Musikkapelle . Der Geiger vorneweg, hinter ihm der Brautbitter, dann das Hochzeitspaar und die Brautjungfern . . . welche Pracht! Sie waren ein Rausch von Farbe, die weiten Röcke gerafft und gerüscht, ein Flimmern in den Augen . Ein langer Zug voller fröhlicher Menschen wálzte sich durch das Dorf . An den StraBenr~ndern standen einige Leute, die gerührt winkten . Wir schlossen uns an und wí31zten uns ebenfalls durch den Ort, hin zum Ziel des Zuges, zum Kulturhaus . Vor dem Eingang standen einige hübsche junge Mánner mit Tabletts und boten uns Barack an, 70prozentigen . Der erste Schluck springt in der Luft~ röhre von Knorpel zu Knorpel . In den Augen sammelt sich das Wasser, die Luft wird knapp, an der Nasenspitze bilden sich kleine Wassertropfen und dann durchströmt den ganzen Körper ein wohles, warmes Gefühl . In dem riesigen Saal des Kulturhauses standen Holztische und Bánke für 300-400 Personen bereit, die Tische sehr schön und farbenfroh gedeckt . Auf einer Bühne spielte eine
E
flotte, moderne Band zum Tanz auf . Zwischendurch wurden Reden gehalten . Dann kam der groBe Auftritt des Brautbitters, des Zeremonienmeisters . Schwarze Hose, schwarze Weste, ein schneeweiBes Hemd, darüber eine bunt bestickte Schürze . Mit einem blumengeschmückten schwarzen Zylinder und einem dekorativen Stab ausgerüstet, kündigte er am Abend und in der Nacht die Köstlichkeiten der Küche an. Hühner-, Rinder-, Gemüse- und Fischsuppe, gebratenes und gekochtes Fleisch von s mtlichen Tierrassen, Kartoffeln, KlöBe, Nudeln, Reis usw . Von den wundervollen Gerüchen berauscht, fiel ich beinahe in Ohnmacht . Es folgten diverse Nachspeisen . Noch heute luft mir das Wasser im Mund zusammen : Der Wein floB in Strömen und die Leute waren so nett . Mit H~nden und FÜBen kam auch manche Unterhaltung zustande . An den Wűnden saBen die weisen Alten des Dorfes, es wurde beobachtet und gezischelt, wer mit wem und so . Dann wurden wir von den Sitzen gerissen - Csárdás, mein Gott, man muBte mit in die Runde . Die Knochen klapperten und muBten am n chsten Tag erst sortiert werden, an den Oberarmen gab es blaue Flecke . Auf dem Hof standen groBe Zink wannen, dort wuschen áltere Frauen mit viel Geláchter, Klappern und Klirren das Geschirr ab . Junge Burschen und áltere Mánner machten gleichermaBen ihre Witze und Bemerkungen, bis sie dann endlich vor einem WasserguB das Weite suchen muBten . In den dunklen Ecken schmuste so manches Párchen . Geflüster und leises Lachen waren zu hören . Einige erholten sich bei einer Zigarette von den schnellen Tánzen . Nach dem mitternáchtlichen Brauttanz kündigte der Brautbitter Torten, Kuchen und Kaffee an . Hereingetragen wurden die práchtigsten
Torten und Kuchen, wahre Kunstwerke . Feurige Rosen, grünende Girlanden, Veilchenstr~uBe, Marzipanblumen und Sahne trieben mich fast zum Zuckerkoma . Mir war alles egal, ich wurde ruhig und griff ganz kühn nach dem Tortenheber und - FRASS EINFACH : Glücklicher kann man doch nicht sterben . Aber ich habe auch das überlebt . Der Wein entfaltete alsbald seine Wirkung . Der Bauch war voll, die Knochen fingen vom Tanzen an zu knacken, als wir uns in Richtung Bus begeben wollten . - Unmöglich, denn jetzt kommen ja erst die Würste, die wunderbar gewürzten, in Fett schwimmenden . Uns lief das Fett aus den Mundwinkeln . SchlieBlich konnten wir einzeln über den Hof entkommen . Im Bus grölten wir dann Lieder, lehnten uns glücklich zurück und fanden unser Hotel nicht mehr . Aber es war ein schöner Tag, eine Hochzeit in Ungarn . Am a chsten Tag waren wir zur Eröffnung eines Weinkellers eingeladen. Doch davon vielleicht beim n~chsten Mal mehr. Sigrid Boese-Pirschel
Wie bereits für den Herbst 1999 geplant, aber dann leider doch nicht zustandegekommen, möchten wir die Autorin demnachst als Gast bei uns in der Ungarischen Vereinigung begrüBen, damit sie uns ausführlich über ihre vielen Aktivitáten in und um Ungarn, aber auch über ihre sonstige Tátigkeit berichten kann . Dabei wird sich sicherlich auch die Gelegenheit bieten, über die Eröffnung des besagten Weinkellers zu berichten . Uns schwant schon jetzt zwar nichts Schlimmes, aber doch für die Teilnehmer Unausweichliches . . .
Berlini
Film
24 . oldal
Marozsán Erika és a Szomorú vasárnap Seress Rezső „Szomorú vasárnapja" balladaként járta be a világot . Nick Barkow e dalra alapozta regényét, amelyben a negyvenes évek háttere előtt két férfi barátságát veti alá a politikai helyzet próbatételének . Rolf Schübel német rendező a drámai fordulat kedvéért szerelmi történetet szőtt a forgatókönyvbe . Így a „Szomorú vasárnap" története Németországban „Ein Lied von Liebe und Tod - Gloomy Sunday" címen került októberben a mozikba . A film egy megnyerően bájos hölgy körül épül fel . Ilona, így hívják a női főszereplőt, Szabó László barátnője, de beleszeret Andrásba is, aki e filmben a címadó szám dalírója . Majd egy harmadik férfi is vetélkedik Ilona kegyeiért . Ilonát Marozsán Erika alakítja, akivel a film berlini előzetes bemutatóján sikerült beszélgetnem . Hadd mutassam be röviden Erikát . Már gyermekkorában vonzotta a színház. Balettiskolába, majd a Színházés Filmművészeti Főiskolára járt . 1995-ben fejezte be a tanulmányait . Egyből az új színház tagja lett, tavaly óta a kaposvári Csiky Gergely színházban játszik . Rolf Schübel „Szomorú vasárnapja" az első nemzetközi filmprodukciója, de odahaza már több jelentős szerepben bizonyíthatta tehetségét . A ,,Rám csaj még nem volt ilyen hatással" címszerepét vállalta, a „Szelídekben" és a ,,Pannon töredékben" alakított, legutóbbi magyar filmje a ,,Cukorkékség" . Mesélj arról, hogyan nyerted el Ilona szerepét?
A rendező tavalyelőtt ősszel terepszemlén járt Budapesten, pár napot töltött csak a városban . Volt egy szabad délutánja, és egy kávéházban találkoztunk . Ott volt a magyar stábból egy-két ember, például az építész is . Azt hiszem, a rendező látott a színházban, meg megnézett egy-két magyar filmet, amiben szerepeltem . Aztán többször is találkoztunk. Voltak Pesten próbafelvételek, meg Németországba is kellett többször utaznom . Nagyon hosszú folyamat volt, míg biztossá vált, hogy én leszek Ilona . Mikor döntöttél úgy, hogy színész szeretnél lenni?
Először balettintézetbe jártam . 16 éves voltam, amikor először játszottam egy filmben . Balogh Zsolt rendezte, „Béketárgyalás, avagy az évszázad csütörtökig tart" volt a címe . Valami megváltozott bennem, és azóta érdekelt a színház, a színészet . Érettségi után fölvételiztem a főiskolára, de még nem tudtam, hogy színésznő akarok-e lenni, vagy a mozgásszínház érdekel-e jobban . Magyarországon kevés film készül évente, mennyire nagy a versengés a fiatal színésznők között a szerepekért?
Nem készül sok film, de színésznő is kevés van . Nehéz erről beszélni. Évfolyamomban öten voltunk lányok . Közülünk majdnem minden-
A „Gloomy Sunday" operatőre Edward Klosinski, aki Kieslowskinak és Wajdának fényképezett. Mennyire érzed az operatőrrel való kapcsolatot fontosnak?
Mindig jó barátságban lenni az operatőrrel . A színészeknek fontos nemcsak a színészekkel kapcsolatot létesíteni . A színházban a színészek színészekkel dolgoznak együtt, de egy filmnél az operatőr a gépén keresztül helyettesíti a másik színészt . Nagyon sokszor a kamerával kell játszani, egyszerűbb, ha az operatőr szereti a színészt. Nagyon jó volt az együttműködés a „Gloomy Sunday° forgatásán az egész stábbal . A szakma hangsúlyozza emberábrázoló tehetségedet, de sokan a férfiakat bolondító „csajt" látják benned .
kidolgozott azóta vagy filmen, vagy tévében . Ha belegondolok, a fiatal színésznek iszonyatosan nehéz manapság megmutatkoznia filmen . Inkább mindenki a színházban szerepel . Tehát a színház a standard, nekem is az a fontos . Néha megesik egy film, az akkor nagy ajándék . Milyen képet tudtál nyújtani a magyarfilmről kollégáidnak?
Azt emeltem ki, hogy otthon a filmipar az utóbbi tíz évben eléggé súlyos válságot élt meg . Ha minden igaz, akkor talán most elkezdődik valami új áramlat, hogyha még nem fáradtak bele a rendezők a várakozásba, abba, hogy mindig várniuk kell arra, akár öt-hat évet is, hogy egy film elkészülhessen . És, ami fontos, hogy talán most tartunk ott, hogy a nézőket ismét érdekli a magyar film, elmennek rá a mozikba .
Szerintem ez most a jelenlegi koromnak köszönhető, rendszerint minden 20 és 30 év közötti színésznő ezt a szerepkört tölti be . A főiskolán, tudni kell, nagyon sokszor mi választhattuk meg, mit akarunk játszani, mindig iszonyatosan szerettem a szélsőséges karaktereket . Sokkal jobban vonzott egy furcsább, csúnyább szerep . Mindig féltem attól, hogy engem kvázi csak egy csábító nőként fognak kezelni . A skálát ezzel is tágítani szerettem . Ennek még ma is hasznát veszem . Ebben a német filmben Ilona három férfi között van, talán ez most már mégis egy skatulya . (Nevet.) Interjúturnén vagy. Megéltél-e Magyarországon valaha is ilyen nagy médiaérdeklődést egy
film iránt?
Nem . Nagyon furcsa ez nekem . Magyarországon jó esetekben az történik, hogy van valamennyi pénz egy filmre . A filmkészítők pontosan tudják, hogy esetleg az ötödik napig elég lesz a pénz . Mégis elkezdik a forgatást, mert várják, hogy közben az elvégzett munka alapján kapnak még valamit . Leforgatják iszonyatos kínszenvedések árán a filmet, aztán az utómunkákra kell pénz . Hihetetlen, itt Németországban mennyi munka, pénz és energia van még a reklámra is . Nagy Elisabeth
25 . oldal Húsz éve é1 a berlini sebészorvos, Dr. Johannes Zeilinger ugyanabban a lakásban, Schöneberg kerületben, ahol a húszas években a magyar származású némafilmszínésznő, Putti Amália bérelt lakosztályt . Húsz éve gyűjti megszállottan, egy amatőr filmtörténész professzionális felkészültségével e különleges sorsú, káprázatos karriert befutó, rövid, de perzselő életet élő elfeledett színésznő életútjának relikviáit . Megdöbbentem a látványtól, amikor először léphettem be a lakás fogadószobájába egy interjúkészítésre . Egy több mint kétméteres, eredeti, kézzel festett plakát fogadja a látogatót: Adolf Zukor prezentálja a Berlinből Amerikába érkezett - immár művésznevén Lya de Puttit . Kérdéseim akadoztak, csak ámultam és gyönyörködtem az elém táruló gazdag gyűjtemény láttán . Múltak a percek, vagy talán egy óra is eltelt, mire a kábulatból feleszmélve ki tudtam nyögni, hogy én erről a gyűjteményről nem tudok írni . Az egész nem más, mint egy filmtörténeti csoda : a magyar filmtörténet egy fejezete itt Berlinben, egy német orvos lakásában . - Hozzájárulna egy Budapesten megrendezendő kiállításhoz? - kérdeztem óvatosan . - Nem magamnak gyűjtöttem . volt a válasz, egy ritkán hallható mondat, amely nem igazán jellemzője az effajta szenvedélynek. Korabeli, színészeket ábrázoló képeslapok, eredeti UFA-fényképek, cigarettareklámok a színésznővel ékesítve, plakátok, újságok, kritikák és Lya de Putti magánlevelezésének egyes darabjain kívül a színésznő születési anyakönyvi kivonatától a New York-i fotókig, a kripta-mauzóleum, az art deco elemekkel díszített temetői márványtábla, amelyre egyszerűen csak ennyit véstek : Lya de Putti (1898 1931) .
BH erl üil
A revüszínpadok táncosnője megszállottan törekedett arra, hogy filmközelbe kerülhessen . Első filmjeit Budapesten, majd Bukarestben forgatta, hogy aztán egy „forgószéllel" a filmvilág akkori fővárosában, Berlinben arassa pályafutásának legnagyobb sikereit . Tizennégy film főszerepében, számtalan hangos botránnyal a háta mögött, Adolf Zukor hívására érkezik New Yorkba . Az elkényeztetett európai díva megijed egy pillanatra . Már a kikötőben azonnal tudomására hozzák, hogy tíz kilót le kell fogynia, három hónap áll rendelkezésére, hogy megtanuljon angolul, valamint az anyakönyvi kivonatát öt évvel kell megkurtítania . S ez még nem a legutolsó nehézség . Megindul a hangosfilmgyártás, ami számtalan némafilmszínész karrierjének a végét jelentette . . . A gyűjtemény gazdagsága lenyűgöző . Százharminc különféle pozícióban és színezetben készült, Putti Lyát ábrázoló képeslapok . Megsárgult, -barnult filmújságok archaikus szépségű címlapjai Európából és a tengerentúlról, korabeli fotók megismételhetetlen, különös árnyalatú, a húszas éveket idéző hangulatkoloritjai harmonikus egységben . - Válasszon, amiből dupla példányom van! - törte meg a csendet Zeilinger úr . Egy ilyen gyűjtőszenvedélynek, egy ilyen mozaik összerakásának élni csak orvosi keresetből lehetséges . Lya de Putti 1931-ben, egy többnapos „éhségsztrájk" után egy éjjel nekiront a hűtőszekrénynek, és a csirkesült csontja fennakad a torkán . Kórház, fertőzés, tüdőgyulladás . . . A nagy pompával megrendezett temetésen szinte mindenki részt vett, aki számított a filmvilágban . A korabeli újságok beszámolóiban s a fényképeken feltűnik Nizsinszkij Romola . - Lya de Putti nagy tisztelője volt Márkus Emíliának, a Nemzeti Szín-
1999. december ház művésznőjének . Amikor megindult Vaclav Nizsinszkijnek és családjának őrületes kanosszája a világban, Lya természetesnek tartotta, hogy rendszeresen anyagi támogatásban részesítse a tragikus sorsú művészt és hozzátartozóit - világosít fel a gyűjtemény tulajdonosa. Putti Lya életét számtalan legenda, mítosz és pikáns sztori övezi . Erről az oldaláról viszont ritkán esik szó az életét, pályafutását méltató recenziókban . 1991-ben a bécsi és lipcsei Karolinger Kiadó gondozásában megjelent „Egy elfelejtett élet" című kötetében Johannes Zeilinger nagy szakmai tudással, felkészültséggel és gazdag illusztrációval tárja az olvasó elé a színésznő és az ember életútját . Egy orvos biztos ítéletű, diagnosztikus látlelete, egy ember iránt tanúsított őszinte kíváncsisá-
gú szeretete és megértése sugárzik ebből a kitűnően megírt könyvből . A Kulturális Minisztérium és a Goethe Intézet jóvoltából az elmúlt év szeptemberében egy hónapig volt látható az Eckerman kávézó kiállítótermében Dr. Johannes Zeilinger gyűjteménye . Ez a filmtörténeti dokumentációs kiállítás már kopogtatott Berlinben is, de még nem nyitottak ajtót . . . Egy káprázatos gyűjtemény legszebb darabjai a FELEJTÉS ELLEN. . . Berlin, 1999 nyarán
Berlini Hangulatos oldalaink
~jx
R
o
26 . oldal
Karácsony Egyedem-begyedem, tengertánc, karácsonyra, kicsi ember, mit kívánsz? Nem kívánok babát, labdát, nem kívánok egyebet, Csak meleg otthont, békességet, szeretetet!
Havelka-kávéház Ez még a régi Bécsből egy darab, ahol - míg majd teádat megkapod verset nem írni tán nem is szabad, hol ím, még én is újra alkotok. E sűrű füst, e vad, vidám, bohém nép, ez összevissza karmolt deszkafal mindennap látna, hogyha Bécsben élnék, s szívemben el nem halna úgy a dal!
Békességet, szeretetet az év minden napján, Mindenkinek jusson „Terülj-terülj asztalkám!" Hallgassanak el végre örökre a fegyverek, A Föld lakói békében, harmóniában éljenek!
Ha itthon lennék? Itthon is vagyok! Ki Pestről jött, Bécsben nem ismeretlen! Az Opern-Ringen arra gondolok, hogy ezt a részt csak bizton elfeledtem, hisz az Andrássy úton hogyha forgok, emlékszem jól : az is csak épp ilyen! Tán gazdagabbak jóval itt a boltok, és több hever szemét ott széltiben,
Biztonságban nevelkedhessenek a gyermekek, Félelem, gyász, éhezés ne fakasszon könnyeket! Váljon valóra minden álom, amely jó és szép Teljesítsd kérésem, Istenem! Tedd iga»á a szeretet ünnepét! Télapó
de éppoly súllyal ül e szörnyű század itt és amott a házak homlokán, s úgy állnak össze utcává e házak, ahogy megszoktam harminc év után . Sosem jutok be már a Staatsoperbe, s a múzeumban is rohanni kell ; hazajönnék majd mégis mindig erre, bár otthonról indulva mindig el .
Nagy pelyhekben hull a hó Megannyi puha vattacsomó Gyermekeket boldoggá varázsló Földnek jótékony takaró . Csodaszánkó siklik rajta Nagyszakállú Télapó hajtja Rénszarvasai röpítik sebesen Hogy minden gyerekhez elérjen . Zsákjából nem fogy ki az ajándék . Kisautó, baba, labda, s a többi játék Gazdára talál mind az éj folyamán Megtelnek az ablakokba kitett kiscsizmák . Teletölti őket minden
Karácsonyi gondolatok
Kiskarácsony, Nagykarácsony, Kisült-e már a kalácsom? Ha kisült már, ide véle! Hadd egyem meg melegébe! Jaj, de szép a karácsonyfa! Ragyog rajta a sok gyertya, Itt egy szép könyv, ott egy labda, Jaj, de szép a karácsonyfa! Nekem ez a régi gyermekdal jelenti a Karácsonyt . Ó, hogy szerettem a konyhában lábatlankodni, amikor Édesanyám sütött! Olyankor tudtunk igazán beszélgetni, tervezgetni . Számomra ezek meghittebb pillanatok voltak, mint maga az ünnep . Talán így is van rendjén . Nemcsak az ünnepeken kell szeretnünk egymást, hanem minden nap . Minden nap oda kell figyelnünk egymásra, megosztani örömet, gondot. Időben adott gyengédség, simogatás megkönnyíti a legnehezebb teher elviselését is . Én megkaptam ezt a Szüleimtől, és ezzel a legszebb, életreszóló ajándékot. Ennél szebb már csak az lehet, ha lesz elég erőm úgy élni, hogy ezt az „ajándékot" továbbadhassam! F.-né Kovács Aranka földi jóval Csokival, piros almával, mogyoróval . S kinek-kinek érdeme szerint Jut ajándék, vagy virgács mely megint . F. K. A .
Csak ez hiányzik . . . Tán csak ez veszett el, jobban, mint gazdagság és tisztaság : e jókedv, mellyel el nem vész az ember, de újra s újra élni tud tovább . Ha a derűt irigyelném el innen, melytől oly Mozart-kugler ízű Bécs, e kávéházat kéne Pestre vinnem, s tán ott se lenne mindez tévedés . Uhrman Iván (1991) 2000-re Az élet tengerén úszik két hatalmas hajó . Befut terhével az egyik, a másik még üres, induló . A tömeg a büszkén pompázó, útjára indulót ünnepli . A megfáradt révbe érkezőt észre sem veszi! A.
B
27. oldal
4
&
1999 . december
100 év Dacagás 4)
A XX . században nekünk, magyaE m c C
roknak is bőven kijutott tragikus eseményekből, de a humor, a sokszor ön-
m
sanyargató tréfálkozás gyógyírként hatott a sebekre . Mielőtt egy nagyot laSilvester'99 : GroBe Millenium-Party 19 .00 Einlaf3 20 .00 Eröffnung Millenium-Buffet 21 .30, 22 .30, 23 .00 Tombola 23 .15 Csárdás-Preistanz 0 .00 Terrassenfeuerwerk
poznánk a naptárban, érdemes viszszapillantani a múltba, hogy min is kacagtunk az elmúlt száz esztendőben!
Musik mit DJ André Rademacher
?i ves Micike, de ha a ked®' vesemmé akar lenni . . . Uram, ez mégiscsak sok!
1900 „Nőül nem vehetem, ked-
Havonként 100 pengő apanázst adok . Az meg kevés!"
CAFÉ ZSO[NAy Berlins ungarisches Caféhaus Haus Ungarn, Karl-Liebknecht-Str . 9, 10178 Berlin • Telefon : (030) 24 15 715
191$
„Az eszkimó fiú kissé túl sok fókazsírt ivott, és szokatlan
János Uszt1CS Lebensmittel-W ein-Partyservice Ungarische Spezialitáten 13351 Berlin-Wedding, Otawistr . 37 : 030/459 73 617 Tel . : 030/451 84 07, Fax Mobil: 0172/38 38 495 Ar
lendülettel ostromolja szívszerelmét .Mit képzel rólam, kedves Zúzmó? - rója meg Zúz Mara : Azt hiszi rólam, hogy egy sarki nővel van dolga?"
1929 „Olyan helyre adja be doktor úr az injekciót, ahol senki sem látja! Azt hiszem, akkor az egyetlen megoldás, ha por alakban lenyeli . . ."
1940
Angebote für alle, die das Gute aus Ungarn mögen!
Qualitátsweine, z .B .
Keceli Riesling (weiB/trocken) Chardonnay (weig/halbtrocken) Ottonel Muskateller (weiil/liebl .) Zweigelt (rot/lieblich) Blaufránkisch (rot/trocken) Flasche 0,5/0,751- 3,-/3,50 DM
Spirituosen, z .B . Barack-,
0,5/1,0 1n 12,/20,-DM
Ungarische Bratwurst (kolbász) 22,/18,- DM/kg vorgebraten/roh Ungarische Gulaschsuppe (für Partys) 14,- DM/kg für nur Partyservice mit Essen und Getránken möglich! . Ab 60 DM Warenwert Lieferung in Berlin frei Haus Ich freue mich auf Ihre Bestellung!
„Mama, hogy jut valaki gyerekhez? Kimegy a vásárra, és vesz magának . Ez nem stimmel . Miért van akkor a gazdagoknak olyan kevés és a szegényeknek oly sok gyerekük?"
1962 „Tudod-e, Lilikém, hogy mi a különbség egy régi és egy mai asszony között? Na? A régi nőknek nagy hajat adott a Gondviselés . A modern asszonyoknak nagy gond a hajviselés ."
1965 „Sajnos, a gyermeke kicsit rosszul fekszik a hasában . Nem is csodálom, doktor úr, ha arra az estére gondolok a Trabantban ."
1- 979
Erdélyben autózik két jó barát, amikor rászalad az útra egy sertés . Már nem tudnak időben fékezni, halálra gázolják a szerencsétlen állatot . Töprengenek, hogy továbbhajtsanak-e, de a sofőr úgy dönt, szól a háziaknak . Eltelik
egy óra, kettő, három, végül kapatosan lép ki a házból a sofőr . Barátja türelmetlenül kérdezi a történtekről . „Tudod, bementem . Rám köszöntek, hogy 'Éljen Ceaucescu!' Én meg azt mondtam, hogy 'Megdöglött a disznó .', erre átöleltek és pálinkával kezdtek kínálgatni . . ." (Antal Imrétől hallottuk a tréfát .)
1999 A felszarvazott férj rájön, hogy kivel csalja meg a felesége . Felkeresi a szívtiprót és nekiszegezi a kérdést : „Mondja, mi vonzót talál maga az én nejemben? - Egyelőre semmit, de nem adom fel!" (Zalatnay Saroltától olvastuk a tréfát.)
Berlixiii
L
1999 . december
wj ízei
D
28 . oldal tesszük, és szép aranyszínűre sütjük (kb . 15 percig) .
d&Záfe
Párolt sertésjava
/ivngRtújáó0l Variációk egy témára : spenót Sokan nem szeretik, csak egyféleképpen ismerik, pedig milyen finom lehet! És mennyire változatosan lehet felhasználni . Egy egész Híradót tudnék megtölteni - nem spenóttal, de legalábbis a receptjeivel . Mindig nagy sikere van például a Zöld palacsintának
Hozzávalók : 20 dkg liszt, 20 dkg . mirelit parajpüré, 2 tojás, 3 dl tej, só, esetleg kevés víz A parajpürét lecsöpögtetjük, a többi hozzávalóval közepes sűrűségű palacsintatésztát keverünk, és nem túl vékony palacsintákat sütünk . Maradék pörkölttel (vagy pörköltesen elkészített darált hússal) vagy rántottával megtöltjük, kevés sajttal megszórva a sütőben átforrósítjuk .
jük, 12 vékony palacsintát sütünk belőle . Az elkészített parajos töltelékkel megtöltjük a palacsintákat, és párna alakúra hajtogatjuk. Panírozzuk (liszt, tojás, morzsa), és forró olajban kisütjük . Tejfölt vagy tartármártást kínáljunk hozzá . Lehet előétel, vagy sálátával önálló vacsora is . Palacsintatorony
Bundázott csomag
Hozzávalók (12 db) : 1 cs . Dr. Oetker palacsintatészta-por A töltelékhez : 2 evőkanál olaj, 1 gerezd fokhagyma, 450 g fagyasztott paraj, 2 zsömle, 2-3 dl tej, 3 tojás, só, bors Panírozáshoz : liszt, tojás, zsemlemorzsa, a sütéshez olaj Az olajban megpároljuk a megtisztított, áttört fokhagymát, hozzáadjuk a parajt és egy-két percig pároljuk . A zsömléket beáztatjuk a tejbe, kinyomkodjuk, és a parajhoz adjuk . Felforraljuk, belekeverjük a felvert tojásokat és sóval, borssal ízesítjük . A palacsintatészta-alapport az utasítás szerint 8 dl vízzel elkever-
Hozzávalók : 20 dkg liszt, 3 tojás, 2,5 dl tej, 1,5 dl ásványvíz, 70 dkg fagyasztott leveles spenót, 1 póréhagyma, 1 gerezd fokhagyma, 1 evőkanál vaj, 20 dkg reszelt sajt (p1 . Gouda) A lisztet összekeverjük a tojással, tejjel, az ásványvízzel, kevés sóval, és sima masszává keverjük. A pórét vékony karikákra vágjuk, a fokhagymát megtisztítjuk és áttörjük . A vajat egy lábosban felforrósítjuk, megpároljuk benne a pórét, hozzáadjuk a spenótot, végül a fokhagymát . Sóvál, borssal ízesítjük, és kb. öt percig pároljuk . Kevés zsiradékon 8 palacsintát sütünk . Az első palacsintát tűzálló tálba tesszük, megkenjük spenóttal, megszórjuk sajttal, majd rátesszük a következő palacsintát. Addig ismételjük, amíg a hozzávalók elfogynak . A tetejére palacsinta kerüljön, amit megszórunk sajttal . Sütőbe
Hozzávalók : 60 dkg sertésszúz (filé), 30 dkg leveles paraj, 3 dkg vaj, egy evőkanál apróra vágott hagyma, 2 gerezd fokhagyma, só, bors, egy csipetnyi őrölt szerecsendió és kömény, 5 dkg olaj, 1,5 dl fehér bor, 2,5 dl pecsenyelé A spenótot megmossuk, leszárazzuk, majd forrásban lévő vízben rövid ideig blansírozzuk . Szitán lecsepegtetjük, a fokhagymát szétnyomjuk . A felforrósított vajon megfuttatjuk a hagymát, majd hozzáadjuk a spenótot, a fokhagymát, sót, borsot, a szerecsendiót, átforgatjuk és kihűtjük . A húst megtisztítjuk, hosszú pengéjű késsel hosszában felszúrjuk, vigyázva, hogy az oldalát nehogy átvágjuk . A hús „zsebét" megtöltjük a spenóttal, kívülről sóval, borssal és köménnyel bedörzsöljük, a nyílást fogpiszkálóval megtűzzük . Az olajat felforrósítjuk, a húst elősütjük, a borral és a pecsenyelével meglocsoljuk és puhára pároljuk . Mire a hús elkészül, a pecsenyelé besűrűsödik . A filét szeletekre vágjuk, a pecsenyelével együtt tálaljuk. Köretnek vajas rizst kínáljunk. Néhány ötlet : - A leveles paraj fokhagymás olajon párolva, kevés mandulával megszórva kiváló köret halhoz, sőt füstölt sült húshoz is . - Kitűnő hozzávalój a egy-egy rakott burgonyának vagy rakott tésztának - További receptek iránt lehet érdeklődni a szerkesztőségnél . Jó étvágyat! Meier Erzsébet
29. oldal
1999. december
c~rulfwiulfi-pogacsa 600 g 504-es liszt 500 g vaj vagy margarin 250 g juhtúró (helyettesíthető a török piacon kapható török kecskesajttal) 250 g tehéntúró (lehet csökkentett zsírtartalmú is) 2 egész tojás 1 kiskanál só A kenéshez : tojássárga A tetejére : reszelt sajt A lisztet elmorzsoljuk a margarinnal/vajjal, hozzádolgozzuk a túróféléket, a tojást, ízlés szerint a sót, cipót formálunk belőle, fóliába csomagoljuk és hideg helyen legalább 1 órát pihentetjük (legcélszerűbb előző este elkészíteni) . Nem kell megijedni, mert a tészta kicsit lágy lesz. Lisztezett deszkán ujjnyi vastagra kinyújtjuk, kisméretű pogácsaszaggatóval kiszúrjuk, kivajazott, lisztezett tepsibe rakjuk (vagy ha a tepsit alufóliával béleljük, nem kell kikenni és lisztezni) . A tetejét megkenjük tojássárgával, megszórjuk reszelt sajttal . Előmelegített, jó meleg sütőben (180-200 fokon) rózsaszínűre sütjük (kb . 20 perc) . A tepsiben hagyjuk kihűlni . Jól záródó dobozban napokig friss marad . A fenti mennyiségből, 2-3 cm átmérőjű pogácsaszaggatóval kb . 120 db pogácsa lesz . A „multi-kulti" elnevezés az alapanyagok nemzetköziségéből ered : török a sajt, német a liszt, vaj, sajt stb ., magyar készítője pedig :
Klekot Agnes Jó étvágyat!
Bolling Píroska rajza
A Magyar Nagykövetség konzuli osztálya kérésünkre a Híradó rendelkezésére bocsátotta az alábbi információt . Ajánlatos betartani a szabályokat . . . A Vám- és Pénzügyőrség Fővárosi Parancsnoksága Határügyi, Ügyeleti és Információs Önálló Csoportjának új címe :
1143 Budapest, Hungária krt . 112-114. Telefon : (+361) 470-4121, 470-4122 Néhány hasznos tudnivaló : Utazás előtt ellenőrizzük: útlevelünk érvényességét, ha repülővel, vonattal, autóbuszszal utazunk, menetjegyünk meglétét, érvényességét, indulás előtt minden autósnak célszerű ellenőriznie, hogy úti okmányai rendben vannak-e . A gépkocsi okmányai : érvényes jogosítvány, - forgalmi engedély, - zöld kártya . Vámmentesen bevihető az ún . úti holmi : azok a ruhaneműk, amelyekre az utasnak a magyarországi tartózkodás alatt szüksége lehet, saját ékszer, 1 db hordozható képmagnetofon, 1 db hordozható televízió, 1 db hordozható személyi számítógép, 2 db fényképezőgép, készülékenként 10 tekercs film, vagy 24 db lemez, 1 db keskenyfilm-felvevő, - 1 db videokamera, - 10 db üres videokazetta, - 1 db hordozható zenegép, 1 db lemezjátszó, 10 db lemez, - 1 db hordozható rádió vagy rádió-magnó, 1 db hordozható telefax készülék, 1 db gyerekkocsi, 1 db sátor és egyéb kempingfelszerelés,
sporteszközök és felszerelések (p1 . horgászfelszerelés, 1 db kerékpár motor nélkül, 1 db 5,5 méternél rövidebb kajak vagy kenu, 2 pár siléc, 2 teniszütő, vitorlás széllovagló, vitorla nélküli hullámlovagló-lapok,1 db függővitorla, 1 db hőlégballon, 1 db ejtőernyő és egyéb hasonló cikkek) . 16 éven felüli utasok személyenként behozhatnak a napi első beutazásuk alkalmával a fentieken kívül : 250 db cigarettát vagy 50 db szivart vagy 250 gramm dohányt, illetve ezek keverékét 250 grammig terjedő összeállításban, 1 liter égetett szeszesitalt és 2 liter bort . Az úti holmi fogalomkörébe tartozik még 3 liter kölnivíz és kis menynyiségű parfüm (100 milliliter) . Figyelem! Állati eredetű élelmiszer, félkész- és késztermék - az úti élelem kivételével - csak állat-egészségügyi ellenőrzés után vihető be az országba, illetve hozható ki onnan . Nyershús és házilag készített hentesáru, valamint tejtermék utasforgalomban nem szállítható át a határon . A kedvenc háziállatok (kutya, macska) szállításához állat-egészségügyi bizonyítvány szükséges . Vágott virág és koszorú szintén bevihető, azonban cserepes virág, vagy földlabdával ellátott növény nem szállítható át a határon . A kezelő orvos által igazolt mennyiségben behozható az a gyógyszer, amelyre az utazónak betegsége folytán szüksége van.
Jó utazást!
Mogyorósi Géza :
P PESTI i
TUDÓI(
M u stó I stvá n előadása
BERLINBEN Konrád Györgytől Eörsi Istvánig és Dalos Györgytől Bodor Ádámig számos magyar író mozog otthonosan a német fővárosban . Ezen a nyáron, régi barátaim jóvoltából, két vadonatúj, dedikált kötettel gyarapodott a házi könyvtáram . A hatodik iksz felé poroszkáló Brády Zoltán fiatalosságát mi sem jellemzi jobban, mint hogy három magyar huszonéves társaságában „átugrott" Pestről a Love Parade-t megnézni . „Olyan kíváncsi voltam rá, hogy milyen egy gigantikus techno-buli! Nos, más a hangulata, mint amilyen az 1973-as kelet-berlini X . Világifjúsági Találkozónak, a VIT nek volt . . ." - mesélte Wilmersdorf kerületi lakásomban, pipafüstöt eregetve újságíró-tanítómesterem, Brády. Berlinben csupán egyetlen éj szakát töltött öreg barátom, de sört kortyolgatva úgy is rengeteg mindenről tudtunk beszélgetni . Például a Kapu Magazin hányatott sorsáról, melynek Brády a szellemi atyja, a „házmestere" és a főszerkesztője . Sokan publikálunk havi folyóiratában azok közül a hajdani fiatalok közül, akiket Zoli a hetvenes években istápolt egy irodalmi csoport laza keretein belül . A több kötetes költővé vált Deák Mór, a számos könyvvel előrukkolt Dalia László (most a Vasárnap Reggel című hetilap vezető szerkesztője) éppúgy Brády-tanítvány, mint Siposhegyi Péter drámaíró és jómagam . A „Mestertől" kapott Tokaji aszúnál jobban örültem Zoltán új könyvének, a „Fekete doboz"-nak, mely 650 oldalon gyűjti egybe a zsurnalizmus több műfaját is érintő cikkeit 1960 óta! Brády Prága érintésével - ahol szintén egy volt nebulójánál, Krausz Tivadar főszerkesztő úrnál éjszakázott - visszarobogott a Duna partjára . Búcsúzóul pár sort hagyott az íróasztalomon : Köszönöm a hajléktalanság elleni küzdelmed győzelmét. Jótékonyságod - hála tulajdonsá-
gaidnak - nem ismer határt. Láttalak, jót beszélgettünk - éltünk. Sajnos te is öregszel - így emlékeztünk is . . . Győztünk! Brády."
Zolit gimnazista korom óta ismerem, Csizmadia Ervin politológussal pedig anno ugyanannak a budai főiskolának a leányzóit koptattuk . Furcsa véletlen (?), hogy két régi barátom pont ugyanazon a héten bukkant fel Berlinben . Ervin is elhozta legfrissebb kötetét, a „Két liberalizmus Magyarországon„ című munkáját . A Humboldt Egyetem ösztöndíjasaként nagyon otthon érzi magát Berlinben, jön-megy a két főváros között . Nem akartam a hazai történések kiváló ismerőjét csak magamnak lefoglalni, így meghívtam Forinyák Éva kolléganőmet is . Nem volt nehéz rábeszélni az esti csevelyre KleBmann Annát sem, akinek irodalmi délutánjait magam is élvezem . Négyfős csapatunk kicsit később kvintettre bővült : megérkezett Kőniger Miklós is, aki a közeli Operaház egyik balettelőadásának szünetében döntött úgy, hogy egy gyengécske darab második felvonása helyett minket választ . Okos döntés volt, hiszen szalámis szendvics és bor mellett éjjel egyig folyt a szó az életről Németországban és Magyarországon . Ervin fogalmazta meg, hogy azért nem tudna huzamos ideig külföldön élni, mert hiányoznának neki a jó beszélgetések : nos, amint Brády és Csizmadia cimboráim esete is remekül bizonyítja, Berlinben sem kell lemondanunk erről a szellemi élményről - igaz, megfigyeltem, hogy nekünk, itteni magyaroknak, általában otthoni vendég kell ahhoz, hogy „összejöjjünk" . Mellesleg a Kapu Kiadónál megjelent Brády-könyv, a Fekete doboz és a Századvég Kiadó gondozásában napvilágot látott Csizmadia-kötet, a Két liberalizmus Magyarországon kiváló olvasmány! Arról persze szó sincs, hogy elfogult lennék . . .
November 13-i egyesületi estünkön Mustó István professzor tartott előadást Magyarország útja az Európai Unióba címmel . Vendégünk mind politikai aktivitása, mind tudományos munkássága révén kitűnően kiismeri magát ezen a területen : évekig volt országgyűlési képviselő és a külügyi, ill . az európai integrációs ügyek bizottságának tagja, valamint Debrecenben és Berlinben a politológia és a szociológia professzora . Mustó úr előadásában - nagy számú publikum előtt - elemezte ennek a szerteágazó kérdéskörnek néhány aktuális pontját, többek között Magyarország integrálódásának politikai, gazdasági, jogi és kultúrpolitikai problémáit, valamint az EU-tagság várható előnyeit . Nagyon érdekes volt az előadó részletes és pontos elemzése arra vonatkozóan, hogy milyen reformokra lesz majd szükség a következő években Magyarországon és a többi tagjelöltnél, illetve a mostani Unión belül. Az előadást követő érdekes párbeszéd során, ami később kisebb csoportokban bor és pogácsa mellett is folytatódott, különösen az aktuális helyzet, a legsürgetőbb feladatok és a közös Európa házának kontúrjai, határai álltak előtérben . Hetey László
Berlini
31 . oldal
~jX R
. = _-
.
)
)
1999 . december
I
,yd,y,.K~~1une~m^`~~~te,V
UM~^-som
Ph , I1.MdYn^' 3
trlap
. sióm
51.51'r Xobvú Bvib c V .
Magyar Kolónia 'Lapja
Iggq. ouúlur -----------------------------------------.-Nr. 7919651 04/99 12163 Bsrün . Td.+Foa ív Polymn,3 .mSm dnók: 5mbb JNw 6rkSw'+1r-41 dMdl : Me9ymKdoniaB~d :KY~1-pJi : u .da
Q
z a~4&
(~~
Magyar külképviselet
Tiltakozás
Ezen a címen közölt Nagy Iván októberi körlevelében néhány fontosabb információt a Berlinbe költözött Magyar Nagykövetség háza tájáról . Ebből idézünk alább .
a drezdai magyar főkonzulátus bezárása ellen. Alább kivonatosan közöljük a drezdai, neustadti, görlitzi, eichsfeldi és lipcsei magyar szervezetek által aláírt, Martonyi János külügyminiszternek címzett tiltakozó levelet. Az írást a Neustadti Hírlapból vettük át.
A berlini magyar külképviseletben a nyár folyamán több változás történt : 1 . A Magyar Köztársaság Nagykövetsége augusztus 15-én átköltözött Bonnból a fővárosba, a nagykövetség berlini hivatala pedig Az új nagykövet Bonnba . Dr. Balázs Péter nagykövet tehát most Berlinben székel, Wolfart János követ pedig Bonnban . 2 . Dr. Bélai Gyula konzul, a berlini konzulátus vezetője, augusztus 30-án elhagyta Berlint . Utódja a konzuli osztály élén Klekot Ágnes nagykövetségi tanácsos lett, aki eddig a Berlini Hivatal politikai osztályát vezette néhány év óta . 3 . További fontos személyek, akik a berlini nagykövetségen hazánkat képviselik : Dr. Czukor József követ, a nagykövet helyettese Dr. Ács Zoltán nagykövetségi tanácsos, sajtóattasé, valamint Dr. Csorba András nagykövetségi tanácsos, külgazdasági attasé ( . . .) Köszöntjük az összes érintett személyt új állomáshelyén, és kívánunk nekik sok szerencsét a további munkájukban . Reméljük, jól érzik magukat városunkban. Az őszinte jókívánságokhoz csatlakozik, hasznos és gyümölcsöző együttműködésben bízva a Magyar Egyesület és a Berlini Híradó .
( . . .) A külügyminisztérium szóvivő-
jének 1999 . július 8-i nyilatkozata hivatalossá tette azt a hírt, hogy az egyetlen magyarországi külképviselet (a berlini nagykövetséget nem számítva) az új tartományokban szeptemberben megszűnik működni . Mi kifejezetten tiltakozunk ez ellen a döntés ellen . Indokaink a következők : A drezdai magyar főkonzulátus gyors megnyitása a változás után nemcsak az itt élő magyarság körében, hanem a szász és türingiai gazdasági és politikai körökben is jelentős esemény volt . ( . . .) Mivel különösen Szászország mint a legkeletibb és ezáltal Magyarországhoz legközelebb fekvő német tartomány, és mint gazdaságilag legfejlettebb a keleti tartományok közül, nagy lehetőségeket láttak a hazánkkal kiépítendő gazdasági és kulturális kapcsolatok terén . Valószínűleg a szász köröket is hasonló érdekek vezették . A külföldi államok közül Szászország Magyarországgal alakította ki a legszélesebb körű együttműködést . ( . . .) A drezdai főkonzulátus túlzott anyagi kiadást okoz a kormánynak . Mégis feltesszük a kérdést : az egyetlen megoldás a bezárása? ( . . .) Az eddig kiépített gazdasági kapcsolatok károsodnának, és egy megkezdett kapcsolat a két tartomány és Magyarország között teljesen visszafejlődne .
1927 óta folyik magyar nyelvtanítás külföldieknek és külföldön élő magyaroknak . Ezzel a Kossuth Lajos Tudományegyetem égisze alatt és épületeiben működik Magyarország legrégibb magyar nyelvet oktató intézménye . Lapjaink hasábjain korábban kétszer is helyt adtunk a nyári egyetemet látogatók élménybeszámolójának . Ki ír legközelebb? Az időpontok : Téli intenzív nyelvtanfolyam (80 óra) : 2000 . január 9 . - 22 . Tavaszi szuperintenzív nyelvtanfolyam (120 óra) : 2000 . május 21 . - június 4 . Nyári nyelv- és kultúratanfolyam : 2000 . július 16 . - aug . 12 . (120 óra), 2000 . július 16 . július 29 . (60 óra) Őszi intenzív nyelvtanfolyam (80 óra) : 2000 . október 25 . - november 5 . Bővebb információ végett jelentkezni lehet a Debreceni Nyári Egyetem irodájában : Debreceni Nyári Egyetem, Pf . 35 H-4010 Debrecen Telefon/fax : (+3652) 489 117 E-mail : nyariegy@tigris .klte .hu Internet : http ://summer06 .sum .klte .hu
1999 . december
f
D
Legutolsó oldal
Megfejtés
A Híradó 8 . számában Ki ismeri a legjobban egyesületünk működési alapjait? címmel néhány kérdést tettünk fel, amelyek megválaszolása Alapszabályzatunk ismeretében nem jelenthetett gondot. Nos, hogy is volt csak? i
1 . Mi az egyesület általánosan használt nyelve? • magyar . Egyesületünk tagja cikk formájában leírhatja-e lapunkban állásfoglalását a mai magyar kormánypolitika valamelyik intézkedésével kapcsolatban?
2 n
c) csak annak feltüntetésével, hogy magánvéleményéről van szó
3 . Lehetnek-e az egyesületnek 18 évnél fiatalabb tagjai? • igen, sőt: teljes jogú tagok ők is . Határozatképes-e az a közgyűlés, amelyen a tagok közül csak tízen vannak jelen? • igen 5 . Miből származhatnak az egyesületnek bevételei (több helyes válasz lehetséges)? • tagdíjakból, b) adományokból,
d4 0
Kovács-Bereczky Ildikó két grafikája, fent: Településhálózat lent: Vízrajz
Letelt a 150 év Arad óta . Szilveszter éjjel meg bármikor előtte és utána - immár sörrel is koccinthatunk! Jó mulatást!
e) ajándékokból
Mi hiányzik még? Hát persze, majdnem kimaradt: a 8 . számunk gyermekoldalán közölt rejtvényfeladatok megoldása . Íme : Mi ez? 1 . a macskafarka 2 . nadrág
Rejtvényrovatunk legközelebb a 2000 áprilisában megjelenő 10 . számunkban jelentkezik .
Nyári örömök : Budapest-Alföld - Ló - Alpokalja - Tisza - O -Nap BALATON Melyik ismert ifjúsági regényből idéztünk? Molnár Ferenc: A Pál utcai fiúk
Utóirat. Lapunk legvégén egy kérés . 2000 nemcsak nagy évforduló, hanem akkor lesz 10 éves a Magyar Egyesület, a Berlini Híradó is megéri 10 . számát. Ezekből az alkalmakból jubileumi lapot szer tné k megjel nte ni, amihez segítséget kérünk tagjainktól és a berlini magyarságtól általában : Segítsétek cikkekkel, fotókkal vállalkozásunkat, de várjuk a jobbnál jobb ötleteket is, amelyekkel gazdagabbá teszitek az Egyesületjubileumi programját . Tessék mindjárt elkezdeni, nem sok idő van hátra!
Nyomtatta : Magyar Hivatalos Közlönykiadó Lajosmizsei Nyomdája . Felelős vezető : Burján Norbert igazgató. Táskaszám : 99-2224