Infrabel SA de droit public
Infrabel NV van publiek recht
Direction Asset Management
Directie Asset Management
Rue de France 85 1060 Bruxelles
Frankrijkstraat 85 1060 Brussel
CAHIER SPECIAL DES CHARGES N° 57/53/1/15/026
BESTEK NR. 57/53/1/15/026
Adjudication ouverte relative à l'entreprise des travaux : Passage supérieur Avenue Schmidt Etterbeek Ligne 26 – km 10.940 Renouvellement des garde-corps
Open aanbesteding voor de aanneming van de volgende werken : Overbrugging Schmidtlaan Etterbeek Lijn 26 – km 10.940 Vernieuwingswerken van borstweringen
2015
2015
1
INFRABEL SA de droit public
INFRABEL NV van publiek recht
Direction Asset Management
Directie Asset Management
CAHIER SPECIAL DES CHARGES N° 57/53/1/15/026
BESTEK NR 57/53/1/15/026
Adjudication ouverte relative à l'entreprise des travaux : Passage supérieur Avenue Schmidt Etterbeek Ligne 26 – km 10.940 Renouvellement des garde-corps
Open aanbesteding voor de aanneming van de volgende werken : Overbrugging Schmidtlaan Etterbeek Lijn 26 – km 10.940 Vernieuwingswerken van borstweringen
Agréation des entrepreneurs : Catégorie D Classe 1 ou supérieure.
Erkenning der aannemers: Catégorie D Classe 1 of hogere.
Il sera procédé le 25/08/2015 à 11 heures 30, dans la salle de la Direction Asset Management, Area Center, Bloc F, local F07.24 Rue de France 85 à 1060 Bruxelles par devant M. C. RUBBENS, Head of area Center ou son délégué, assisté d'un autre fonctionnaire d'Infrabel, à l'ouverture publique des offres pour les travaux précités.
Op 25/08/2015 om 11:30 uur, wordt in de zaal van de Directie Asset Management, Area Center, Blok F, lokaal F07.24 Frankrijkstraat 85 te Brussel, Door de heer C. RUBBENS , Head of area Center, of zijn gemachtigde, bijgestaan door een andere ambtenaar van Infrabel, in openbare zitting overgegaan tot de opening der inschrijvingen ingediend voor de bovenvermelde opdracht.
Sont applicables à la présente entreprise, pour autant qu'il n'y soit pas Voor zover er niet van afgeweken wordt door de voorschriften van dit dérogé par les prescriptions du présent cahier spécial des charges : bestek, zijn de volgende bepalingen op deze aanneming van toepassing: 1. Les dispositions des textes légaux suivants : 1. De bepalingen van: - La loi du 15 juin 2006 relative aux marchés publics et à certains - de wet van 15 juni 2006 betreffende overheidsopdrachten en marchés de travaux, de fournitures et de services ; 2
bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en diensten;
- La loi du 17 juin 2013 relative à la motivation, à l’information et aux voies de recours en matière de marchés publics ;
-
- La loi du 2 août 2002 relative à la lutte contre le retard de paiement ;
de wet van 17 juni 2013 betreffende de motivering, de informatie en de rechtsmiddelen inzake overheidsopdrachten;
-
- L’Arrêté royal du 16 juillet 2012 relatif à la passation des marchés publics dans les secteurs spéciaux ;
de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties;
-
het Koninklijk besluit van 16 juli 2012 betreffende de plaatsing overheidsopdrachten speciale sectoren; het Koninklijk besluit van 14 januari 2013 betreffende de bepaling van de algemene uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten;
- L’Arrêté royal du 14 janvier 2013 relatif aux régles générales d’exécution. Il sera dérogé aux articles suivants des Règles générales d’exécution (RGE) : néant
- La loi du 04 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail ;
-
Er wordt afgeweken van de volgende bepalingen van de algemene uitvoeringsregels (AUR): nihil
-
de wet van 04.08.1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk;
-
de codex over het welzijn op het werk;
-
- L'arrêté royal du 25.01.2001 concernant les chantiers temporaires et mobiles ;
het “Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming” (ARAB);
-
- Le décret du 23.12.2011 concernant la gestion durable des cycles des matériaux et des déchets ;
het KB van 25.01.2001 betreffende de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen;
-
- L’arrêté du Gouvernement Flamand du 17.02.2012 (MB 16.04.1998) en matière de gestion durable et matériaux de démolition et des déchets – en abrégé VLAREMA ;
het Materialendecreet 2011 van 23.12.2011 betreffende het duurzaam beheer van materiaalkringlopen en afvalstoffen;
-
- L’arrêté du Gouvernement Flamand du 14.12.2007 fixant le règlement flamand relatif à l’assainissement et la protection du sol – en abrégé VLAREBO;
het besluit van de Vlaamse regering van 17.02.2012 (BS 08.06.2012) inzake duurzaam beheer van materiaalkringlopen en afvalstoffen – afgekort VLAREMA;
-
het besluit van de Vlaamse regering van 14.12.2007 houdende vaststelling van het Vlaamse reglement betreffende de bodemsanering en de bodembescherming (VLAREBO);
- Le code sur le bien-être au travail et ses arrêtés d'exécution ; - Le "Règlement Général pour la protection du Travail" (RGPT) ;
3
- Le règlement général sur les installations électriques (RGIE) ;
-
Het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties (AREI);
- La directive Basse Tension – transcrite en droit belge par l’AR du 23.03.1977 – MB du 31/03/1977 ;
-
De laagspanningsrichtlijn (omgezet in Belgische recht door het KB van 23.03.1977 - BS 31.03.1977);
- La directive Machines – transcrite en droit belge par l’AR du 12.08.2008 – MB du 01.10.2008 ;
-
De machinerichtlijn (omgezet in Belgische recht door het KB van 12.08.2008 - BS 01.10.2008);
- La directive EMC – transcrite en droit belge par l’AR du 28.02.2007 – MB du 14.03.2007.
-
De EMC-richtlijn (omgezet in Belgische recht door het KB van 28.02.2007 - BS 14.03.2007).
2.
Les Règles de Sécurité en matière d’Exploitation de l’Infrastructure 2. Ferroviaire (RSEIF) : Fascicule 7.1 (La conduite) et Fascicule 7.2 (L'escorte). Ces fascicules sont consultables auprès du fonctionnaire dirigeant.
3.
Le Fascicule 61 Version 3 édité par Infrabel et contenant les 3. dispositions complémentaires relatives aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services. Le Fascicule 61 Version 3 peut être consulté et téléchargé sur le site www.infrabel.be sous la rubrique « fournisseurs – fascicules dispositions techniques ».
4.
Le Fascicule 63 édité par Infrabel et reprenant les mesures de 4. sécurité et de santé applicables lors de l’exécution de travaux gérés par Infrabel. Le fascicule 63 peut également être consulté et téléchargé sur le site www.infrabel.be sous la rubrique « fournisseurs – fascicules dispositions techniques ».
5.
La brochure "Travailler et circuler en sécurité à la SNCB". Un 5. exemplaire de la brochure est distribué gratuitement à l'adjudicataire par le fonctionnaire dirigeant. S'il désire recevoir plusieurs exemplaires, il peut obtenir des exemplaires supplémentaires auprès de SNCB, Security & Environment, B-SE.001 - section 26/2, rue de France, 52/54 – 1060 Bruxelles, pour le prix de € 2,48 par exemplaire.
De VeiligheidsVoorschriften betreffende de Exploitatie van de SpoorwegInfrastructuur (VVESI): Bundel 7.1 (Het besturen) en Bundel 7.2 (Het vergezellen). Deze bundels zijn ter inzage bij de leidend ambtenaar. De Bundel 61 Versie 3 uitgegeven door Infrabel en houdende de aanvullende bepalingen voor de overheidsopdrachten voor werken, leveringen en diensten. De Bundel 61 Versie 3 kan geraadpleegd en gedownload worden op de site www.infrabel.be onder de rubriek “leveranciers – bundels technische bepalingen”. De Bundel 63 uitgegeven door Infrabel en houdende de veiligheidsen gezondheidsmaatregelen bij het uitvoeren van opdrachten beheerd door Infrabel. De Bundel 63 kan ook geraadpleegd en gedownload worden op de site www.infrabel.be onder de rubriek “leveranciers – bundels technische bepalingen”. De brochure “Veilig werken en zich verplaatsen bij de NMBS”. Van de brochure wordt één exemplaar gratis verstrekt door de leidend ambtenaar aan de opdrachtnemer. Zo hij meerdere exemplaren wenst, kan hij bijkomende exemplaren bekomen bij de NMBS, Security & Environment, B-SE.001 - sectie 26/2, Frankrijkstraat 52-54 te 1060 Brussel tegen de prijs van 2,48 euro per exemplaar. 4
6.
Les prescriptions légales ou réglementaires en matière de 6. signalisation des chantiers et des obstacles
De wettelijke en reglementaire voorschriften betreffende de signalisatie van werven en obstakels:
- Lois, Arrêtés Royaux et Arrêtés Ministériels relatifs à la Police de la Circulation Routière ;
-
Wetten, Koninklijke besluiten en ministeriële besluiten aangaande de politie van het wegverkeer;
- A.M. du 07/05/1999 relatif à la signalisation des chantiers et des obstacles sur la voie publique (MB du 21/05/1999) ;
-
MB betreffende het verkeersbelemmeringen 21.05.1999);
signaleren van werken en op de openbare weg (BS
7.
Le Règlement pour l’exécution de travaux sur le domaine communal, 7. édité par le commune de concerné.
Het Reglement voor het uitvoeren van werken op het gemeentelijke openbare domein, uitgegeven door de gemeente betrokken.
8.
Les documents auxquels il est référé dans le présent Cahier Spécial 8. des Charges.
De documenten waarnaar verwezen wordt in dit bestek.
5
CONTENU
INHOUD
1ÈRE PARTIE (AR 16.07.2012) 2EME PARTIE (AR 14.01.2013) – RÈGLES GÉNÉRALES D’EXÉCUTION 3EME PARTIE – PRESCRIPTIONS TECHNIQUES MÉTRÉ DESCRIPTIF
1STE DEEL (KB 16.07.2012) 2DE DEEL (KB 14.01.2013) – ALGEMENE UITVOERINGSREGELS 3DE DEEL – TECHNISCHE BEPALINGEN BESCHRIJVENDE OPMETINGSSTAAT
Formulaire de soumission et métré récapitulatif
Inschrijvingsformulier en samenvattende opmetingsstaat
ANNEXES :
BIJLAGEN:
-
Annexe 1: Plan de Sécurité et de Santé (PSSa)
-
Bijlage 1: Veiligheids- en gezondheidsplan
-
Annexe 2: Modèle de déclaration sur l’honneur
-
Bijlage 2: Model van verklaring op eer
-
Annexe 3: Liste des plans
-
Bijlage 3: Plannenlijst
-
Annexe 4: Modèle d’attestation de visite des lieux
-
Bijlage 4: Model van attest van plaatsbezoek
6
PREMIERE PARTIE – ARRETE ROYAL DU 16.07.2012 – PASSATION DES MARCHES PUBLICS Les numéros des articles rappelés ci-après sont ceux de l'arrêté royal et du Fascicule 61 Version 3
EERSTE DEEL – KONINKLIJK BESLUIT VAN 16.07.2012 – PLAATSING OVERHEIDSOPDRACHTEN SPECIALE SECTOREN De hierna vermelde nummers van artikelen zijn deze van het Koninklijk besluit en van de Bundel 61 Versie 3
CHAPITRE 1 – Règles générales
HOOFDSTUK 1 – Algemene bepalingen
Pouvoir adjudicateur Infrabel Direction Asset Management I-AM.Area Center – Civil Engineering Rue de France 85 1060 Bruxelles
Aanbestedende overheid: Infrabel Directie Asset Management I-AM.Area Center – Civil Engineering Frankrijkstraat 85 1060 Brussel
Objet de l'entreprise L'entreprise a pour objet l'exécution des travaux tels qu'ils sont définis par * les plans déposés, le métré ci-annexé et les divers documents du marché de référence. Elle comprend, en ordre principal : - La démolition des garde-corps existants en maçonnerie - Le nettoyage des piliers et murs de tête - La reconstruction de nouveaux garde-corps
Voorwerp van de opdracht: De aanneming omvat de uitvoering van de werken zoals ze bepaald zijn door de neergelegde plans, de opmetingsstaat gevoegd bij dit bestek en de diverse opdrachtdocumenten waarnaar verwezen wordt. De aanneming bestaat hoofdzakelijk uit: - De afbraak van de bestaande borstweringen uit metselwerk - Het reinigen van de pijlers en kopmuren - De heropbouw van de nieuwe borstweringen
Renseignements et visite des lieux : S'adresser au fonctionnaire dirigeant dont question à l'article 11 de la deuxième partie (Règles générales d’exécution) ci-après. Une visite des lieux accompagnée est obligatoire. Elle doit avoir été convenue (voir article 11 ci-après). Une attestation de visite des lieux (voir annexe 4) sera signée par le représentant d’Infrabel. Infrabel décline toute responsabilité en cas d’accident qui pourrait survenir lors de la visite sur place.
Bezichtiging ter plaatse: Zich wenden tot de ambtenaar aangeduid in artikel 11 van het tweede deel (Algemene uitvoeringsregels). Een begeleid bezoek ter plaatse is verplicht en moet worden afgesproken (zie artikel 11 hierna). Een attest van plaatsbezoek (zie bijlage 4) zal worden afgetekend door de vertegenwoordiger van Infrabel. Infrabel wijst alle verantwoordelijkheid af indien er zich een ongeval zou voordoen tijdens deze bezichtiging ter plaatse. 7
Section 9 – Détermination, composantes et révision des prix
ARTICLE 13 – DETERMINATION DES PRIX
Afdeling 9 – Prijsvaststelling, prijsbestanddelen en prijsherziening ARTIKEL 13 – PRIJSVASTSTELLING
L'entreprise constitue un marché mixte comprenant une partie à prix global De aanneming maakt het voorwerp uit van een gemengde opdracht deels (première partie du métré) et une partie à bordereau de prix (deuxième tegen globale prijs (1e deel van de opmetingsstaat) deels tegen prijslijst partie du métré). (2e deel van de opmetingsstaat). voorleggen verstrekt door de fabrikant van het materiaal.
ARTICLE 19 – ELEMENTS INCLUS DANS LES PRIX
ARTIKEL 19 – INBEGREPEN IN DE PRIJZEN
ARTICLE 19 § 1 – MARCHÉS DE TRAVAUX
ARTIKEL 19 § 1 – OPDRACHTEN VOOR WERKEN
19.1.3 Câbles, égouts, conduites et lignes aériennes 19.1.3 Kabels, rioleringen, leidingen en bovengrondse lijnen 19.1.3.2 Installations d’Infrabel 19.1.3.2 Installaties van Infrabel Les installations suivantes appartenant à Infrabel se trouvent sur et aux Volgende installaties toebehorend aan Infrabel bevinden zich op of in de abords du chantier : nabijheid van de bouwplaats: -
Câbles et caniveaux à câbles dans et le long des voies
L’adjudicataire est tenu de vérifier la présence éventuelle des câbles électriques non visibles dans la zone des travaux. Cette opération sera effectuée à l'aide d'un appareil de détection fourni par l’adjudicataire qui devra permettre de localiser de façon précise les câbles en plan et en profondeur. Exigences minimales de l’appareil de détection : une marge d’erreur à hauteur de 2,5% pour des profondeurs de 10 cm à 3 m. 19.1.3.2.2
-
Kabels en kabelsleuven in en langs de sporen
De opdrachtnemer is ertoe gehouden de mogelijke aanwezigheid van onzichtbare elektrische kabels in de werkzone na te gaan. Dit gebeurt met behulp van een door de opdrachtnemer te bezorgen detectietoestel dat in staat is om de kabels precies in vlakte en diepte te lokaliseren. Minimumvereisten detectietoestel: foutenmarge van ten hoogste 2,5% voor dieptes van 10 cm tot 3 m.
Dispositions prévues pour le maintien, la protection des 19.1.3.2.2 installations ou leur déplacement
Bepalingen voorzien voor de instandhouding, bescherming of verplaatsing van de installaties 8
Les installations suivantes ne sont pas déplacées et doivent être protégées De volgende installaties worden niet verplaatst en moeten door de par l’adjudicataire pendant l'exécution des travaux : opdrachtnemer gedurende de werken beschermd worden: -
Câbles et caniveaux à câbles dans et le long des voies
-
Kabels en kabelsleuven in en langs de sporen
Les travaux de protection/déplacement sont portés en compte au poste 1 du De beschermings- / verplaatsingswerken worden in rekening gebracht in posten nr. 1 van de opmetingsstaat zijn in de ingeschreven prijzen métré compris dans les prix soumissionnés. begrepen. Infrabel effectue les adaptations suivantes à ses frais : - Néant
Infrabel voert volgende aanpassingen op eigen kosten uit: - Nihil
19.1.3.3 Installations appartenant à des tiers Les installations suivantes, connues d’Infrabel, se trouvent sur et aux abords du chantier : - Installations appartenant à la STIB - Poteaux d’éclairage - Armoire électrique Ces installations sont repérées schématiquement au plan déposé. Les renseignements portés à ce(s) plan(s) sont donnés sous toute réserve. La liste ci avant est donnée à titre indicatif.
19.1.3.3 Installaties van derden De volgende installaties, gekend door Infrabel, zijn aanwezig op of in de nabijheid van de bouwplaats: - Installaties toebehorend aan MIVB - Verlichtingspalen - Elektriciteitskast Deze installatie zijn schematisch aangegeven op het neergelegde plan. De op die plannen vermelde inlichtingen zijn aangegeven onder alle voorbehoud.
D'autres installations peuvent éventuellement se trouver dans la zone de chantier à l'insu d'Infrabel; il appartient à l’adjudicataire d'effectuer les démarches nécessaires auprès des sociétés gestionnaires et autorités concernées pour obtenir les renseignements relatifs à la totalité des installations concernées par le chantier.
De bovenvermelde lijst wordt enkel ter informatie aangegeven. Andere installaties kunnen in de werkzone aanwezig zijn zonder weten van Infrabel. De opdrachtnemer zorgt zelf voor de verzameling van de nodige gegevens en neemt contact op met de betrokken nutsmaatschappijen en overheden om de gegevens betreffende alle betrokken installaties te verkrijgen. 9
Il incombe à l’adjudicataire de se faire confirmer la position des câbles et conduites auprès des sociétés gestionnaires responsables. Le déplacement et/ou la protection de ces installations ont lieu suivant les dispositions ci-après.
De opdrachtnemer moet zelf de ligging van de kabels en leidingen door de betrokken nutsmaatschappijen laten bevestigen. Volgende maatregelen zijn voorzien voor de verplaatsing en/of de bescherming van deze installaties.
Les installations suivantes ne sont pas déplacées et doivent être protégées De volgende installaties worden niet verplaatst en moeten door de par l’adjudicataire pendant l'exécution des travaux : opdrachtnemer gedurende de werken beschermd worden: - Installations appartenant à la STIB - Installaties toebehorend aan MIVB - Poteaux d’éclairage - Verlichtingspalen - Armoire électrique - Elektriciteitskast Les installations suivantes seront déplacées par les sociétés gestionnaires, à De volgende installaties zullen door de nutsmaatschappijen verplaatst l'intervention d'Infrabel, sans frais pour l’adjudicataire : worden, door bemiddeling van Infrabel, zonder kosten voor de -Néant opdrachtnemer: -Nihil L’adjudicataire protège et soutient à ses frais les câbles et conduites déplacés De opdrachtnemer beschermt en ondersteunt de verplaatste en ou maintenus. Il indemnise tout dégât qu'il occasionne à ces câbles et behouden kabels en leidingen. Hij staat in voor de vergoeding van alle conduites. schade dat hij aan de kabels en leidingen berokkent. Le fonctionnaire dirigeant est seul autorisé à désigner les câbles et conduites Alleen de leidend ambtenaar is bevoegd om aan te duiden welke kabels qui doivent être déplacés. en leidingen verplaatst moeten worden. L’adjudicataire ne peut introduire aucune réclamation ni prétendre à De opdrachtnemer is niet gemachtigd om klachten te opperen noch om indemnité ou à prolongation de délai du fait des difficultés ou d'entraves aanspraak te maken op vergoedingen of termijnverlengingen tengevolge résultant de la présence de câbles ou conduites à l'emplacement des travaux. van moeilijkheden of belemmeringen te wijten aan de aanwezigheid van kabels en leidingen in de werkzone.
ARTICLE 20 – RÉVISION DE PRIX
ARTIKEL 20 – PRIJSHERZIENING 10
ARTICLE 20 § 1
ARTIKEL 20 § 1
ARTICLE 20 § 2
ARTIKEL 20 § 2
Une révision des prix n'est pas d’application.
Een prijsherziening is niet van toepassing.
Section 10 –Vérification des prix
Afdeling 10 — Prijsonderzoek
ARTICLE 21 – VÉRIFICATION DES PRIX ARTICLE 21 § 3
ARTIKEL 21 – PRIJSONDERZOEK ARTIKEL 21 § 3
CHAPITRE 4 – Dépôt des demandes de participation et des offres
Hoofdstuk 4 – Indiening aanvragen tot deelneming en offertes
Section 6 – Délai d’engagement
Afdeling 6 — Verbintenistermijn
ARTICLE 62
ARTIKEL 62
Le délai d’engagement s’élève à 150 (cent cinquante) jours de calendrier.
De verbintenistermijn wordt op 150 (honderdvijftig) kalenderdagen gebracht.
CHAPITRE 6 – Attribution en adjudication et en appel d’offres
Hoofdstuk 6 – Gunning bij aanbesteding en offerteaanvraag
11
Section 1 – Forme, contenu et signature des offres
Afdeling 1 — Vorm, inhoud en ondertekening offertes
ARTICLE 79
ARTIKEL 79
L’offre et le métré récapitulatif peuvent être rédigés sur les formulaires annexés au présent cahier spécial des charges. S’ils sont rédigés sur des documents autres que les formulaires prévus, le soumissionnaire supporte l’entière responsabilité de la parfaite concordance entre les documents qu’il a utilisés et le formulaire. Les conditions de vente générales des soumissionnaires ne sont pas d’application.
De offerte en de samenvattende opmetingsstaat kunnen worden opgemaakt op de bij dit bestek gevoegde formulieren. Indien ze opgemaakt worden op andere documenten dan de voorziene formulieren, draagt de inschrijver de volle verantwoordelijkheid van de door hem aangewende documenten met het formulier. De algemene verkoopsvoorwaarden van de inschrijvers zijn niet van toepassing.
ARTICLE 80
ARTIKEL 80
Le soumissionnaire joint les documents suivants à son offre : un planning d'exécution des travaux; l'annexe au Plan de Sécurité et de Santé COMPLETEE et SIGNEE, et qui reprend les documents dont question à l’article 30 de l'AR du 25.01.01 (MB du 07.02.01) ; une attestation fiscale en règle dans le cadre des marchés publics (délivré par la SPF Finances, Administration générale de la Perception et du Recouvrement) comme prévu à l'article 68 de l’AR du 16/07/2012; le plan de qualité provisoire ; une déclaration sur l’honneur signée (voir annexe 2) ; une déclaration de visite des lieux (voir annexe 4) ;
De inschrijver voegt de volgende bescheiden bij zijn inschrijving: een planning voor de uitvoering van de werken; de INGEVULDE en ONDERTEKENDE bijlage van het veiligheids- en gezondheidsplan conform artikel 30 van het KB van 25.01.01 (BS 07.02.01); een geldig fiscaal attest uitgereikt in het kader van overheidsopdrachten (afgeleverd door FOD Financiën, Algemene Administratie Inning en Invordering) waarvan sprake in artikel 68 van het KB van 16/07/2012; een voorlopig kwaliteitsplan; een ondertekende verklaring op eer (zie bijlage 2); een attest van plaatsbezoek (zie bijlage 4);
Section 4 – Enoncé des prix et lots
Afdeling 4 – Prijsopgave en percelen
ARTICLE 88
ARTIKEL 88
Les soumissionnaires indiqueront dans leur offre, le rabais consenti en cas de De inschrijvers vermelden in hun offerte de korting die ze toestaan in réunion des 2 ou de plusieurs lots. geval van samenvoeging van twee of meer percelen. 12
Section 5 – Dépôt des offres
ARTICLE 89
Afdeling 5 – Indienen offertes
ARTIKEL 89
L'offre doit être glissée sous pli définitivement scellé, portant l'indication de la De offerte wordt geschoven in een definitief gesloten omslag waarop zijn date de la séance d'ouverture des offres et la mention : « offre du cahier vermeld: de datum van de zitting waarop de offertes worden geopend en spécial des charges n° 57/53/1/15/026». de vermelding: "offerte-bestek nr. 57/53/1/15/026". En cas d’envoi par service postal, ce pli scellé est glissé dans une seconde Bij verzending via een postdienst, wordt die omslag geschoven in een enveloppe, fermée et affranchie, laquelle portera l'adresse suivante : tweede gesloten omslag met opgave van onderstaand adres en de vermelding : "Offre" "Offerte" Infrabel Infrabel Direction Asset Management Directie Asset Management Rue de France 85 Frankrijkstraat 85 1060 Bruxelles 1060 Brussel et la mention "Offre - CSC n° 57/53/1/15/026". en de vermelding: "offerte-bestek nr. 57/53/1/15/026".
Section 9 – Conclusion du marché
Afdeling 9 – Sluiting opdracht
ARTICLE 101
ARTIKEL 101
La lettre notifiant à l'adjudicataire l'approbation de son offre doit être signée De betekening van de goedkeuring van de offerte moet ondertekend worden door C.RUBBENS, Head of Area. par C.RUBBENS, Head of Area.
13
DEUXIÈME PARTIE – ARRÊTÉ ROYAL DU 14.01.2013 – RÈGLES GÉNÉRALES D’EXÉCUTION
TWEEDE DEEL – KONINKLIJK BESLUIT VAN 14.01.2013 ALGEMENE UITVOERINGSREGELS VAN DE
Les numéros d’articles ci-dessous sont ceux de l’Arrêté royal et du Fascicule 61 Version 3
OVERHEIDSOPDRACHTEN De hierna vermelde nummers van artikelen zijn deze van het Koninklijk besluit en van de Bundel 61 Versie 3
CHAPITRE 2 – Dispositions communes aux marchés de travaux, de fournitures et de services
Hoofdstuk 2 – Gemeenschappelijke bepalingen opdrachten voor werken, leveringen en diensten
Section 1 — Cadre général
Afdeling 1 — Algemeen kader
ARTICLE 11 – FONCTIONNAIRE DIRIGEANT
ARTIKEL 11 – LEIDEND AMBTENAAR
Monsieur K. WILLEMS, ingénieur civil, est chargé de la direction du marché.
De Heer K. WILLEMS, burgerlijk ingenieur, is belast met de leiding van de aanneming. Adres: Infrabel Directie Asset Management, Area Center Frankrijkstraat 85 1060 Brussel 02/224.57.56 gsm 0492 91.41.27 fax 02 22 45 495 e-mail
[email protected]
Adresse : Infrabel Direction Asset Management, Area Center Rue de France 85 1060 Bruxelles 2/224.57.56 Gsm: 0492 91.41.27 Téléfax : 02 22 45 495 e-mail :
[email protected]
Section 3 — Garanties financières
ARTICLE 24 – ASSURANCES
Afdeling 3 — Financiële garanties
ARTIKEL 24 – VERZEKERINGEN
L'adjudicataire est tenu de souscrire une police d'assurance pour les ouvrages De opdrachtnemer moet voor hierna vermelde werken een verzekering désignés ci-après selon les dispositions prescrites par cet article du afsluiten volgens de voorwaarden bepaald bij dit artikel van Bundel 61 Fascicule 61 Version 3. Versie 3. 14
Assurances à contracter par l’adjudicataire : Verzekeringen door de opdrachtnemer af te sluiten: L’adjudicataire doit conclure une assurance “Tous Risques Chantier et De opdrachtnemer moet een verzekering “Alle Bouwplaatsrisico’s en responsabilité civile” selon les conditions déterminées à cet article du burgerlijke aansprakelijkheid” afsluiten volgens de voorwaarden bepaald Fascicule 61 Version 2. bij dit artikel van Bundel 61 Versie 3. Le texte ci-dessous ne porte pas préjudice aux prescriptions de l’article 84 des De hiernavolgende tekst doet geen afbreuk aan de bepalingen van artikel RGE. Si l’article 84 a une plus grande portée que l’article 24 alors l’article 84 84 van de AUR. Ingeval het artikel 84 ruimer is dan het artikel 24, blijft est d’application dans son intégralité. artikel 84 integraal van toepassing.
Section 4 — Documents du marché
Afdeling 4 – Opdrachtdocumenten
ARTICLE 35 – PLANS, DOCUMENTS ET OBJETS ÉTABLIS PAR LE POUVOIR
ARTIKEL 35 – PLANNEN, DOCUMENTEN EN VOORWERPEN
ADJUDICATEUR
OPGEMAAKT DOOR DE AANBESTEDENDE OVERHEID
ARTICLE 35 § 1
ARTIKEL 35 § 1
Le plan approuvé suivant est déposé : KW-0260-010.940-006-01
Volgend goedgekeurd plan is neergelegd : KW-0260-010.940-006-01
Remarques :
Opmerkingen:
- Le plan déposé est établi sur base de levés sur place ;
- het neergelegde plan is opgemaakt aan de hand van opmetingen ter plaatse;
- Toutes les cotes doivent en tout cas être vérifiées et si nécessaire, adaptées par le prestataire de services ;
- alle afmetingen moeten in elk geval door de opdrachtnemer nagemeten en aangepast worden;
- L’adjudicataire ne peut en aucun cas se prévaloir de cotes erronées des plans déposés pour réclamer des indemnités ou des prolongations de délai.
- de opdrachtnemer kan in geen geval aanspraak maken op enige vergoeding of termijnsverlenging omwille van foutieve maatgeving op het gestelde plan. 15
Documents d'application : Bescheiden van toepassing: Les prescriptions techniques, plans-type et documents de la SNCB et De technische voorschriften, typeplannen en documenten van de NMBS d’Infrabel. en Infrabel: Les prescriptions techniques du service "Voies et Ouvrages d’art" publiées De technische voorschriften van de dienst "Sporen en Kunstwerken", dans les fascicules ou extraits de fascicules suivants : uitgegeven in de volgende bundels of bundeluittreksels: Prescriptions Techniques Réglementaires Ouvrages d'art et Bâtiments Reglementaire Technische Voorschriften Kunstwerken en Gebouwen PTR OA01 Fascicule 1 : Construction des ouvrages d'art et bâtiments - RTV KW01 Bundel 1 : Bouwen van kunstwerken en gebouwen Version 1.0 Versie 1.0 Fascicule 30.2 : Construction de ponts et autres ouvrages d'art – Bâtiments
Bundel 30.2: Bruggenbouw en andere kunstwerken - Gebouwen
-
-
Chapitre 30.2.3. : Constructions en béton - Edition 1992 Prix : 4,96 € + 0,30 € (TVA) = 5,26 €
Hoofdstuk 30.2.3: Betonconstructies. Uitgave 1992. Prijs: € 4,96 + € 0,30 (BTW) = € 5,26
Fascicule 33 : Ouvrages d'art
Bundel 33: Kunstwerken
-
Chapitre 331 - Matériaux de base - Edition de 1977 et ses addenda de 1979 et 1981 Prix : 9,92 € + 0,59 € (TVA) = 10,51 €
-
Hoofdstuk 331: Basismaterialen. Uitgave 1977 en zijn addenda van 1979 en 1981. Prijs: € 9,92 + € 0,59 (BTW) = € 10,51
-
Chapitre 337 - Travaux de parachèvement et travaux divers - Edition de 1982 Prix : 8,68 € + 0,52 € (TVA) = 9,20 € - Chapitre 339 - Travaux de réfection et d'entretien - Edition de 1979 et son addendum de 1981 Prix : 4,71 € + 0,28 € (TVA) = 4,99 €
Hoofdstuk 337: Voltooiings- en allerhande werken. Uitgave 1982. Prijs: € 8,68 + € 0,52 (BTW) = € 9,20
-
Hoofdstuk 339: Herstelling en onderhoud. Uitgave 1979 en zijn addenda van 1981. Prijs: € 4,71 + € 0,28 (BTW) = € 4,99
En cas de contradiction entre les chapitres et articles parus avant 1992 et les In geval van tegenspraak tussen de hoofdstukken en/of artikels chapitres PTR OA01, 30.2.3., 30.2.4. et 30.6. ces derniers font foi. verschenen vóór 1992, met de hoofdstukken RTV KW01, 30.2.3, 30.2.4 en 30.6 zijn deze laatste van toepassing. 16
Remarque importante : Lorsqu’il est fait référence à un cahier spécial des charges-type d’une autre direction, ce renvoi ne s’applique qu’à l’aspect technique. Il en est ainsi pour les méthodes d’évaluation, de nature, de fabrication et d’emploi des matériaux. En aucun cas, les prescriptions relatives aux questions administratives ou financières (paiements, amendes, réfactions, bonifications) ne sont d’office d’application. En conséquence, les règles générales d’exécution complétées par le cahier spécial des charges est d’application et toute disposition administrative ou financière qui est d’application auprès d’une autre autorité ne peut seulement être appliquée que si le présent cahier spécial des charges le mentionne explicitement ou une disposition formelle reprise dans un des fascicules techniques des entreprises ferroviaires.
Belangrijke opmerking: Wanneer verwezen wordt naar een type-bestek van een ander bestuur, geldt die verwijzing slechts in technisch opzicht. Dit is o.m. het geval voor de methoden van beproeving, de aard, de vervaardiging en de verwerking van de materialen. In geen geval zijn de voorschriften betreffende administratieve of financiële kwesties (betalingen, boetes, refacties, bonificaties) ambtshalve toepasselijk. De algemene uitvoeringingsregels aangevuld met het bestek blijven daarvoor van toepassing, en iedere bepaling van administratieve of financiële aard die geldt bij een ander bestuur mag slechts worden toegepast indien het huidige bestek dit expliciet vermeldt, of volgens een uitdrukkelijke bepaling vervat in de technische bundels van de spoorwegmaatschappijen.
Section 6 – Contrôle en surveillance du marché
Afdeling 6 – Controle en toezicht op de opdracht
ARTICLE 42 – RÉCEPTION PRÉALABLE ARTICLE 42 § 1
ARTIKEL 42 – VOORAFGAANDE KEURING ARTIKEL 42 § 1
Outre les produits mentionnés dans le Fascicule 61 Version 3, la réception technique préalable est exigée pour : Néant Les produits prévus dans le présent cahier spécial des charges qui bénéficient d'une marque de conformité BENOR ou ATG et accompagnés d'un certificat de conformité adéquat sont exempts de la réception technique préalable. Toutefois, Infrabel se réserve le droit d'effectuer des contrôles lors de la livraison. Ceux-ci sont à charge de l'adjudicataire lorsque le résultat n'est pas satisfaisant, sauf prescription contraire dans le présent cahier spécial des charges.
Buiten de producten vermeld in Bundel 61 Versie 3, is de voorafgaande technische keuring vereist voor: Nihil De producten of geprefabriceerde elementen die het keurmerk BENOR of ATG verkregen hebben en waarvoor een geschikt conformiteitattest afgeleverd wordt, zijn vrijgesteld van de voorafgaande technische keuring. Niettemin behoudt Infrabel zich het recht voor controles uit te voeren bij levering. De kosten van deze controles zijn ten laste van de opdrachtnemer indien deze geen voldoening geven, behoudens andersluidend beding vermeld in dit bestek. 17
ARTICLE 43 – RÉCEPTION TECHNIQUE A POSTERIORI
ARTIKEL 43 – A POSTERIORI UITGEVOERDE KEURING
Néant
Nihil
Section 7 — Moyens d’action du pouvoir adjudicateur
Afdeling 7 — Actiemiddelen van de aanbestedende overheid
ARTICLE 45 – PÉNALITÉS
ARTIKEL 45 – STRAFFEN
45.1
45.1
PONCTUALITÉ DU TRAFIC FERROVIAIRE
STIPTHEID VAN HET TREINVERKEER
Les pénalités pour entrave au trafic ferroviaire sont reprises dans le Fascicule De straffen voor hinder aan het treinverkeer zijn bepaald in de Bundel 61 Versie 3. 61 Version 3. 45.1.4.3 Dégradations aux câbles d’Infrabel Pour la ligne 26 le coefficient multiplicateur 4 est d’application.
45.1.4.3 Beschadiging van kabels van Infrabel Voor de lijn 26 is de vermenigvuldigingscoëfficiënt 4 van toepassing.
Overschrijding van het aantal toegestane werkweekends Het aantal toegestane werkweekends bedraagt 4 Le nombre de week-ends de travail autorisés est de 4 Bij overschrijding van het aantal toegestane werkweekends (+) En cas de dépassement du nombre de week-ends de travail autorisés, (+) une pénalité de € 3000 (trois mille euro) est appliquée par week-end de wordt een straf opgelegd van € 3000 (drie duizend euro) per bijkomend werkweekend. travail complémentaire. 45.1.4.7
Dépassement du nombre de week-ends de travail autorisés
Section 10 – Fin du marché
CHAPITRE 3 – Dispositions propres aux marchés de travaux
45.1.4.7
Afdeling 10 – Einde van de opdracht
Hoofdstuk 3 – Specifieke bepalingen opdrachten voor werken 18
Section 1 – Dispositions applicables à tous les marchés de travaux
Afdeling 1 – Bepalingen toepasselijk op alle opdrachten voor werken
ARTICLE 76 – DÉLAIS D’EXÉCUTION ARTICLE 76 § 1
ARTIKEL 76 – UITVOERINGSTERMIJNEN ARTIKEL 76 § 1
1° 2°
De totale uitvoeringstermijn is vastgesteld op 60 (zestig) werkdagen. Nacht-, zaterdag- en zondagwerk is enkel toegestaan voor werken die buitendienststellingen van sporen vereisen. Er worden geen prijsverhogingen voor werken buiten de normale werkuren aanvaard. De inschrijver moet bij zijn prijsbepaling rekening houden met de opgegeven perioden van buitendienststelling van de sporen (zie art. 79.4 hierna). Bij toepassing van dag- en nachtwerk alsook van zaterdag- en zondagwerk met verscheidene ploegen moeten de voorschriften van de wetten op de arbeidsduur nageleefd worden. De afwijkingen op de wetten die de arbeidsduur regelen dienen, vóóraf, door de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg toegestaan, zonder dat Infrabel hoeft tussenbeide te komen.
Le délai d'exécution est fixé à 60 (soixante) jours ouvrables. Le travail de nuit, de samedi et de dimanche n’est autorisé que pour les travaux nécessitant des coupures de voies. Aucun supplément pour travaux en-dehors des heures normales n'est accepté. L'adjudicataire doit tenir compte, dans le calcul de ses prix, des périodes de mises hors service des voies indiquées (voir art. 79.4 ci-après) Lors de travaux de jour, de nuit ou de week-end, effectués en équipes successives, les prescriptions de la législation sur la durée du travail doivent être respectées. Les dérogations à la législation réglant la durée du travail doivent être accordées préalablement par le Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, sans intervention d'Infrabel.
ARTICLE 76 § 2 – COMMENCEMENT DES TRAVAUX
ARTIKEL 76 § 2 – AANVANG VAN DE WERKEN ème
La date de commencement des travaux sera fixée entre le 15 et le 60 jour de calendrier qui suit la notification de l'approbation de la soumission.
ème
De aanvang der werken zal gesteld worden tussen de 15de en de 60ste kalenderdag die volgt op de dag van goedkeuring van zijn inschrijving.
ARTICLE 76 § 6 (COMPLÉMENTAIRE) – MARCHÉS À EXÉCUTER
ARTIKEL 76 § 6 (AANVULLEND) – GELIJKTIJDIG UIT TE VOEREN
SIMULTANÉMENT
OPDRACHTEN
D'autres travaux peuvent être effectués simultanément sur le chantier, notamment : Travaux d’entretien voies
Andere werken kunnen gelijktijdig op de bouwplaats in uitvoering zijn zoals: Onderhoudswerken sporen 19
L'adjudicataire se conforme aux directives du fonctionnaire dirigeant en De opdrachtnemer schikt zich hierbij naar de onderrichtingen van de matière de coordination de ces travaux. leidend ambtenaar met het oog op de coördinatie.
ARTICLE 76 § 7 (COMPLÉMENTAIRE) – TRAVAUX À EXÉCUTER DANS UN ORDRE DÉTERMINÉ – DÉLAIS D’EXÉCUTION D'EXÉCUTION PARTIELS
ARTIKEL 76 § 7 (AANVULLEND) – WERKEN UIT TE VOEREN IN EEN BEPAALDE VOLGORDE - GEDEELTELIJKE UITVOERINGSTERMIJNEN
Les travaux sont exécutés dans l’ordre suivant : De werken worden in de volgende volgorde uitgevoerd: - Pose d’échafaudages et planchers de travail durant les nuits et les -plaatsen van stellingen en werkvloeren tijdens (nacht- en weekend weekends werken) - Démolition du garde-corps et piliers en maçonnerie de brique - afbraak van borstweringen en pijlers uit baksteenmetselwerk - nettoyage des piliers et murs de tête par hydro-sablage - opkuis van pijlers en kopmuren dmv zandstralen - Construction de nouveaux garde-corps en maçonnerie de brique - bouwen van nieuwe borstweringen uit baksteenmetselwerk
ARTICLE 77 – MISE À DISPOSITION DE TERRAINS ET DE LOCAUX
ARTIKEL 77 – TER BESCHIKKING STELLEN VAN GRONDEN OF VAN LOKALEN
77.1
MISE À DISPOSITION DE TERRAINS
77.1
TER BESCHIKKING STELLEN VAN GRONDEN
Infrabel ne met pas de terrain à la disposition de l'adjudicataire.
Infrabel stelt geen terrein ter beschikking van de opdrachtnemer.
77.2
77.2
MISE À
DISPOSITION DE LOCAUX
TER BESCHIKKING STELLEN VAN LOKALEN
Néant
Nihil
ARTICLE 78 § 8 (COMPLÉMENTAIRE) – VÊTEMENTS ET ÉQUIPEMENTS
ARTIKEL 78 § 8 (AANVULLEND) – KLEDING EN INDIVIDUELE
DE PROTECTION INDIVIDUELLE
BESCHERMINGSMIDDELEN
Dans le cadre d’interventions dans ou à proximité des installations ferroviaires, le personnel doit porter un vêtement de signalisation à haute visibilité de couleur jaune fluorescent, de classe 2 au moins, selon la norme EN 20471.
In het kader van tussenkomsten in of in de nabijheid van spoorweginstallaties, moet het personeel gele signalisatiekleding met hoge zichtbaarheid dragen, minimaal van de klasse 2 volgens de norm EN 20471. 20
ARTICLE 79 – ORGANISATION DU CHANTIER
ARTIKEL 79 – ORGANISATIE VAN DE BOUWPLAATS
79.1
SÉCURITÉ, CIRCULATION ROUTIÈRE ET VOIRIE
79.1
VEILIGHEID, WEGVERKEER EN WEGENIS
79.1.1
MESURES DE SÉCURITÉ ET DE SANTÉ
79.1.1
VEILIGHEIDS- EN GEZONDHEIDSMAATREGELEN
Sécurité sur le chantier : voir Fascicule 61 Version 3, articles 79.1.1.1 et 79.1.1.2.
Veiligheid op de werf: zie Bundel 61 Versie 3, artikels 79.1.1.1 en 79.1.1.2.
a) Coordination sécurité a) Coördinatie veiligheid Het ontwerp van het bouwwerk: Etude du projet : Conformément à l’article 5 de l'AR du 25.01.01, Infrabel a, au cours de la Conform art. 5 van het KB van 25.01.01 heeft Infrabel tijdens de phase d'étude du projet, désigné comme coordinateur projet de l'ouvrage : studiefase van het ontwerp, aangeduid als coördinator-ontwerp van het bouwwerk: ECO SAFE ECO SAFE Mottestraat, 2 Mottestraat, 2 9771Kruishoutem 9771Kruishoutem dhr.Piet Vercruysse dhr.Piet Vercruysse Tf 09/3838735 Tf 09/3838735 Le Plan de Sécurité et de Santé a été rédigé conformément aux articles 25 à Het veiligheids- en gezondheidsplan werd opgesteld conform de artikelen 28 inclus de l’AR du 25.01.01 et fait partie de ce CSC en annexe *1. Il sera 25 t.e.m. 28 van het KB van 25.01.01 en maakt deel uit als bijlage *1 van dit bestek. Het zal worden aangepast in functie van de elementen zoals adapté en fonction d’éléments repris à l’article 29 de l’AR du 25.01.01. opgesomd in art. 29 van het KB van 25.01.01. Conformément à l'article 30 de l'AR du 25 janvier 2001, les soumissionnaires Overeenkomstig artikel 30 van het KB van 25 januari 2001, zijn de sont tenus de joindre à leur offre l’annexe [x] du plan de sécurité et de santé inschrijvers gehouden bij hun offerte de bijlage [x] van het veiligheids- en 21
dans laquelle ils décrivent la manière dont ils comptent réaliser l'ouvrage eu gezondheidsplan te voegen waarin zij beschrijven op welke wijze zij het égard à ce plan de sécurité et de santé. bouwwerk zullen uitvoeren om rekening te houden met dit veiligheidsen gezondheidsplan. A défaut d'un tel document, l'offre pourra être déclarée irrégulière. Bij gebreke aan dit document, kan de offerte onregelmatig worden verklaard. D'autre part, si le coordinateur projet estime que les mesures que les Anderzijds, wanneer de coördinator-ontwerp meent dat de maatregelen soumissionnaires ont prévues, sont insuffisantes ou ne sont pas conformes au die de inschrijvers voorzien te nemen onvoldoende zijn of niet conform plan de sécurité et de santé, il doit, conformément à l'article 11, 4° de l'AR du zijn aan het veiligheids- en gezondheidsplan moet hij de aanbestedende 25.01.01, porter ces discordances à la connaissance du pouvoir adjudicateur. overheid overeenkomstig artikel 11, 4° van het KB van 25.01.01 in kennis stellen van deze niet-overeenstemmingen. Dans ce cas, le pouvoir adjudicateur a la possibilité de déclarer l'offre In dit geval, heeft de aanbestedende overheid de mogelijkheid om de irrégulière. offerte onregelmatig te verklaren. Le coût des mesures et des moyens de prévention que le soumissionnaire De kostprijs van de preventiemaatregelen en -middelen die de inschrijver projette de prendre, doit être inclus dans les postes du métré auxquels ils se voorziet te nemen, moet inbegrepen zijn in de posten van de rapportent. opmetingsstaat waarop zij betrekking hebben. Néanmoins, et ce conformément à l'article 30 § 2, 2° de l'AR du 25 janvier Niettemin, en dit overeenkomstig artikel 30 § 2, 2° van het KB van 25 2001, les soumissionnaires sont tenus de joindre à leur offre un calcul de prix januari 2001, zijn de inschrijvers gehouden bij hun offerte een séparé en rapport avec les mesures et les moyens déterminés par le plan de afzonderlijke prijsberekening (zie bijlage van het VGP) te voegen in sécurité et de santé, y compris les mesures et les moyens extraordinaires de verband met de door het veiligheids- en gezondheidsplan bepaalde protection individuelle. preventiemaatregelen en -middelen, inbegrepen de buitengewone individuele beschermingsmaatregelen en -middelen. A défaut d'un tel document, le pouvoir adjudicateur se réserve le droit de Bij gebreke aan dit document behoudt de aanbestedende overheid zich déclarer l'offre irrégulière. het recht voor de offerte onregelmatig te verklaren. b) Mesures de sécurité particulières Les dispositifs de sécurité suivants doivent être implantés par l'adjudicataire : -
la clôture de l'ensemble du chantier depuis la chaussée l'éclairage de l'ensemble du chantier à l'occasion des travaux
b) Bijzondere veiligheidsmaatregelen Volgende veiligheidsvoorzieningen moeten door de opdrachtnemer aangebracht worden: de omheining van de gehele werf vanaf de wegenis; de verlichting van de gehele werf ter gelegenheid van 22
-
79.1.3
exécutés la nuit; un dispositif matérialisant la zone de danger qui ne peut être engagée par les travailleurs, l'outillage et le matériel manipulé; ce dispositif peut être un filet ou grillage de balisage et de signalisation d'une hauteur minimale d'un mètre, et doit être agréé préalablement par le fonctionnaire dirigeant;
RÉPARATION DU REVÊTEMENT AUX PN
Néant
79.1.4
-
79.1.3
een inrichting die de gevarenzone, waarin geen indringing van arbeiders, gereedschap of materieel toegelaten is afbakent; deze inrichting kan bestaan uit afbakeningsnet of –traliewerk, met een minimale hoogte van 1 m, en moet voorafgaand door de leidend ambtenaar aangenomen worden;
HERSTEL VAN WEGENIS AAN DE OVERWEGEN
Nihil
RÉPARATION DU REVÊTEMENT
79.1.4
HERSTEL VAN WEGENIS
Voir Fascicule 61 Version 3.
Zie Bundel 61 Versie 3.
79.2
PROTECTION DES ABORDS ET DE L’ENVIRONNEMENT
79.2
BESCHERMING VAN OMGEVING EN MILIEU
79.2.2
PROTECTION DES CONSTRUCTIONS EXISTANTES ET DES
79.2.2
BESCHERMING VAN BESTAANDE CONSTRUCTIES EN
TRAVAUX
WERKEN Voir Fascicule 61 Version 3 Zie Bundel 61 Versie 3. L'attention de l'adjudicataire est attirée tout spécialement sur la proximité De aandacht van de opdrachtnemer wordt in het bijzonder gevestigd op des voiries en service et des immeubles conservés. de nabijheid van in dienst zijnde wegen en van beschermde gebouwen.
79.2.2.3 79.2.2.3
EMPLOI D’EXPLOSIFS
GEBRUIK VAN SPRINGSTOFFEN
Nihil
Néant
79.2.3 79.2.3
BESCHERMING VAN HET MILIEU
PROTECTION DU MILIEU
Zie Bundel 61 Versie 3. Voir Fascicule 61 Version 3. Bij nachtwerk gelden de voorschriften van de Bundel 61 Versie 3, artikel En cas de travail de nuit : les prescriptions du Fascicule 61 Version 3, article 79.2.3.1.3. 79.2.3.1.3. 23
79.2.3.8
DÉCHETS, DÉBLAIS ET SOL
79.2.3.8
AFVALSTOFFEN, PUIN EN GROND
Néant
Nihil
79.2.3.8.4 LÉGISLATION RELATIVE AUX DÉBLAIS EN FLANDRE
79.2.3.8.4 GRONDVERZETSREGELING IN VLAANDEREN
Néant
Nihil
79.2.3.8.5 MATÉRIAUX DE DÉMOLITION
79.2.3.8.5 AFBRAAKMATERIAAL
Les matériaux provenant de la démolition deviennent la propriété de l'adjudicataire Déchets de béton, de ballast, de pierres, cendrées, etc… (excepté les terres excavées) L’adjudicataire traite tous les matériaux, provenant des travaux et à évacuer, en conformité avec la législation en vigueur en matière de déchets. Voir le Fascicule 61 Version 3, article 79.2.3.8.
De materialen voortkomende van de afbraak worden de eigendom van de opdrachtnemer. Betonpuin, steenslagballastpuin, asballastpuin, steenpuin, enz… (behoudens uitgegraven bodem) De opdrachtnemer behandelt alle bij het werk vrijgekomen en over te nemen materialen in overeenstemming met de van toepassing zijnde wetgeving inzake afvalstoffen. Zie Bundel 61 Versie 3, artikel 79.2.3.8.
79.3
79.3
LOCAUX MIS À LA DISPOSITION DU POUVOIR
ADJUDICATEUR La superficie des locaux à mettre à la disposition d’Infrabel est portée à 12m² Ce local est déplacé si les besoins du chantier l’exigent ; Ce local possède un frigo et un micro-ondes. L’adjudicataire place 2 (deux) panneaux d’information.
79.4
LOKALEN TER BESCHIKKING GESTELD VAN DE
AANBESTEDENDE OVERHEID De oppervlakte van de lokalen ter beschikking gesteld van Infrabel is opgedreven tot 12m² Dit lokaal wordt verplaatst indien de behoeften van de werf zulks vereisen. Dit lokaal bevat een koelkast en een microgolfoven. De opdrachtnemer plaatst 2 (twee) informatiepanelen.
TRAVAUX NÉCESSITANT UN EMPIÈTEMENT OU PRÉSENTANT 79.4 UN RISQUE D'EMPIÈTEMENT TEMPORAIRE DANS LA ZONE
WERKEN DIE EEN INDRINGING IN DE GEVARENZONE VEREISEN OF EEN TIJDELIJK INDRINGINGSRISICO MET
DANGEREUSE
ZICH MEEBRENGEN
24
79.4.1
GÉNÉRALITÉS
Les dispositions suivantes sont imposées pour les engins de levage fixes ou circulant sur un chemin de roulement établi à proximité des voies : 1. Les grues-tours et mobiles, fixes ou placées sur une voie, dont une partie de l'engin de levage ou la charge elle-même peut se trouver au-dessus ou empiéter dans le gabarit de sécurité d'une voie en service et/ou sous tension d'Infrabel, doivent être munies d'un limiteur de mouvement efficace. Ce limiteur de mouvement doit empêcher qu'une partie de l'engin de levage ou la charge transportée puisse empiéter dans le gabarit de sécurité de cette voie ou le surplomber. 2. Le limiteur de mouvement peut être muni d'un système de pontage :
79.4.1
Volgende eisen zijn opgelegd voor de vaste of op een rolweg bewegende hefwerktuigen wanneer die in de nabijheid van de sporen zijn opgesteld: 1 Vaste of op een rolweg bewegende torenkranen moeten uitgerust zijn met een doelmatige bewegingsbegrenzing wanneer een deel van het hefwerktuig of de last zelf zich boven of in de gevarenzone van een spoor in dienst kan bevinden. Deze bewegingsbegrenzing moet beletten dat een deel van het hefwerktuig of van de last zelf boven of in de gevarenzone van een spoor in dienst komt. 2.
- qui est verrouillable avec une clé spéciale; - qui, après être lâché, annule automatiquement le pontage (voir NBN E 52.010). Le pontage du limiteur de mouvement ne peut être réalisé par l'opérateur de la grue que dans des circonstances de travail exceptionnelles, sous la surveillance du responsable en fonction qui, de surcroît, garde la clé spéciale.
79.4.2
MESURES DE SÉCURITÉ EN CAS DE TRAVAUX DANS OU À PROXIMITÉ
De bewegingsbegrenzing mag met een overbruggingssysteem uitgerust zijn: - dat met een special sleutel vergrendelbaar is; - dat, eens losgelaten, de overbrugging automatisch vernietigt (zie NBN E 52.010). De overbrugging van de begrenzing mag alleen in uitzonderlijke omstandigheden door de operator van het hefwerktuig worden uitgevoerd, onder het toezicht van een bevoegde verantwoordelijke die bovendien ook de speciale sleutel bewaart
79.4.2
DE VOIES RESTÉES EN SERVICE
Néant
79.4.3
ALGEMEEN
VEILIGHEIDSMAATREGELEN IN GEVAL VAN WERKEN IN OF IN DE NABIJHEID VAN SPOREN IN DIENST
Nihil
MISE HORS SERVICE DE LA VOIE
Les travaux suivants doivent être exécutés à la faveur de mises hors service de voies (cette liste est donnée à titre indicatif et n'est pas limitative) : Pose et enlèvement des échafaudages et sablage des murs de tête et murs en retour
79.4.3
BUITENDIENSTSTELLING VAN DE SPOREN
Volgende werken worden uitgevoerd met buitendienststelling van de betrokken sporen (deze lijst is ter inlichting en niet beperkend): Plaatsen en wegnemen van hangstellingen en zandstralen van kop- en keermuren 25
L'adjudicataire peut disposer gratuitement des mises hors service de voie De opdrachtnemer kan gratis de volgende buitendienststellingen van de suivantes : sporen verkrijgen: -
-Infrabel : 4 weekends du vendredi 22h30 en continu jusqu’au lundi 05h30 STIB : 10 nuits de 01h30 à 04h15
-
Infrabel : 4 weekends vanaf vrijdag 22u30 doorlopend tot maandag 05u30 MIVB : 10 nachten van 01u30 tot 04u15.
En cas de dépassement du nombre de mises hors service gratuites, Ingeval van overschrijding van het voorziene aantal l'adjudicataire peut obtenir des mises hors service supplémentaires buitendienststellingen, kan de opdrachtnemer bijkomende moyennant le paiement d’une somme de 2000€ par mise hors service. buitendienststellingen verkrijgen mits betaling van een bedrag van 2000€ per buitendienststelling Les intervalles indiqués ci-dessus sont donnés à titre indicatif et comprennent De bovenvermelde verkeersonderbrekingen zijn ter inlichting les temps nécessaires pour remplir les formalités de coupure et de remise en aangegeven. De nodige tijd om de procedures voor de service de la voie. buitendienststelling en de indienststelling van de sporen uit te voeren zijn in de aangegeven duur van de buitendienststellingen begrepen. L'adjudicataire fait connaître par écrit ses demandes de coupures de voies au De opdrachtnemer dient zijn schriftelijke aanvraag bij de leidend fonctionnaire dirigeant au minimum 40 jours de calendrier avant le début de ambtenaar in minimum 40 kalenderdagen voor de aanvang van de la mise hors service. buitendienststelling. Par suite de circonstances d'exploitation qu'elle n'a pu raisonnablement prévoir, il peut arriver que Infrabel se trouve dans l'obligation de déplacer les interruptions de circulation fixées vers une autre date ou d'en modifier la durée.
Ten gevolge van exploitatieomstandigheden die ze redelijkerwijze niet kon voorzien, kan Infrabel gedwongen zijn om de voorziene spooronderbrekingen naar een andere datum te verplaatsen, of de duur ervan te wijzigen.
Si les coupures demandées en temps utile par l'adjudicataire et programmées Indien de toegestane buitendienststellingen op vraag van de par Infrabel devaient être supprimées à la demande de l'adjudicataire, ce opdrachtnemer afgeschaft moeten worden, moet deze laatste dit 26
dernier doit en faire la demande écrite (fax ou envoi express) auprès du fonctionnaire dirigeant au moins 3 jours ouvrables à l'avance. Si ce délai n'était pas respecté, les prestations inutiles des agents INFRABEL seraient portées en compte à l'adjudicataire.
schriftelijk minstens 3 werkdagen op voorhand bij de leidend ambtenaar aanvragen. Indien deze termijn niet nageleefd wordt zullen de nutteloze prestaties van het personeel van Infrabel aan de opdrachtnemer aangerekend worden.
79.4.4
79.4.4
VITESSE DE LA LIGNE
SNELHEID OP DE LIJN
La vitesse normale de la ligne est de 90 km/h. Les travaux s'exécutent sans réduction de vitesse.
De normale snelheid op de lijn is 90 km/u. De werken worden zonder snelheidsbeperking uitgevoerd.
79.5
79.5
TRAVAUX À PROXIMITÉ DES INSTALLATIONS DE TRACTION
ELEKTRISCHE TRACTIE
ÉLECTRIQUE
79.5.2
MISE HORS TENSION DES INSTALLATIONS DE TRACTION ÉLECTRIQUE
WERKEN IN DE NABIJHEID VAN INSTALLATIES VOOR
79.5.2
BUITEN SPANNING STELLEN VAN DE INSTALLATIES VOOR
ELEKTRISCHE TRACTIE Les travaux suivants nécessitent notamment une mise hors tension de la Ondermeer de volgende werken vergen buitenspanningstelling van de caténaire : bovenleiding: -Pose et dépose des échafaudages et planchers de travail -plaatsen en verwijderen van stellingen en werkvloeren -démolition des garde-corps -afbraak van borstweringen - sablage des murs de tête et murs en retour - zandstralen van kop- en keermuren
Les installations de traction électrique pourront être mises hors tension au cours des mêmes intervalles que les mises hors service des voies correspondantes voir art. 79 § 4 ci avant). Si les mises hors tension demandées en temps utile par l'adjudicataire et programmées par Infrabel devaient être supprimées à la demande de l'adjudicataire, ce dernier doit en faire la demande écrite (fax ou envoi express) auprès du fonctionnaire dirigeant au moins 3 jours ouvrables à l'avance. Si ce délai n'était pas respecté, les prestations inutiles des agents INFRABEL seraient portées en compte à l'adjudicataire.
De bovenleidingen kunnen buiten spanning gesteld worden op hetzelfde ogenblik als de buitendienststellingen van de betrokken sporen (zie artikel 79.4 hiervoor). Indien de toegestane buitenspanningstellingen op vraag van de opdrachtnemer afgeschaft moeten worden, moet deze laatste dit schriftelijk minstens 3 werkdagen op voorhand bij de leidend ambtenaar aanvragen. Indien deze termijn niet nageleefd wordt zullen de nutteloze prestaties van het personeel van Infrabel aan de opdrachtnemer aangerekend worden.
27
79.5.2.2
Travaux effectués par un adjudicataire ayant connaissance du sectionnement et de la configuration des caténaires sur le lieu du travail
Néant
79.5.2.2
Werken uitgevoerd door een aannemer die kennis heeft van de sectionering en de bovenleidingconfiguratie op de plaats van de werken
Nihil
79.6
MISE À DISPOSITION DE MATÉRIEL ROULANT
79.6
TER BESCHIKKING
79.6.1
GÉNÉRALITÉS
79.6.1
ALGEMEEN
Infrabel ne met pas à disposition de train de travaux
79.6.2
79.6.3
FACTURATION DES ENGINS DE TRACTION ET DU PERSONNEL DE
Infrabel stelt geen baantreinen ter beschikking
79.6.2
BEDIENINGSPERSONEEL
Pas d’application
Niet van toepassing
WAGONS
UTILISATION DU MATÉRIEL ROULANT FOURNI PAR L’ADJUDICATAIRE
Prescriptions constructives et d’utilisation de « matériel lourd » : voir le Fascicule 61 Version 3, article 79.7.2.3.4.
79.14
FACTURERING VAN DE KRACHTVOERTUIGEN EN HET
DESSERTE
79.6.3
TRACÉ DES TRAVAUX
Néant
ARTICLE 83 – JOURNAL DES TRAVAUX ARTICLE 83 § 1
WAGENS Nihil
Néant
79.7
STELLEN VAN ROLLEND MATERIEEL
79.7
GEBRUIK VAN ROLLEND MATERIEEL DOOR DE AANNEMER GELEVERD
Voorschriften voor de constructie en het gebruik van “zwaar gereedschap”: zie Bundel 61 Versie 3, artikel 79.7.2.3.4
79.14
TRACÉ VAN HET WERK
Nihil
ARTIKEL 83 – DAGBOEK VAN DE WERKEN ARTIKEL 83 § 1
Van de werfvergaderingen worden verslagen opgemaakt door de leidend Les réunions de chantier doivent faire l’objet de rapports rédigés par le ambtenaar of de door hem aangeduide adjunct en deze verslagen maken fonctionnaire dirigeant ou un adjoint qu’il aura désigné et ces rapports font integraal deel uit van het dagboek van de werken. De opdrachtnemer of partie intégrante du journal des travaux. L’adjudicataire ou son représentant zijn vertegenwoordiger moeten deze werfverslagen medeondertekenen. doit contresigner ces rapports de chantier. 28
ARTICLE 95 – PAIEMENTS ARTICLE 95 § 1 – PAIEMENT DES TRAVAUX
ARTIKEL 95 – BETALINGEN ARTIKEL 95 § 1 – BETALINGEN VAN DE WERKEN
95.1.1
95.1.1
GÉNÉRALITÉS
ALGEMEEN
Les paiements sont effectués selon cet article et les prescriptions de la loi du 2 août 2002 relative à la lutte contre le retard de paiement. Le paiement du montant dû à l’adjudicataire est effectué dans un délai de trente jours de calendrier à partir de l’échéance du délai de vérification visé à l’article 95 § 2 ci-dessous.
De betalingen worden uitgevoerd overeenkomstig dit artikel en de bepalingen van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties. De betaling van het aan de aannemer verschuldigde bedrag zal plaatsvinden binnen een termijn van dertig dagen vanaf het verstrijken van de verificatietermijn bedoeld in artikel 95 § 2 hierna. Les dispositions générales de l’article 95.1.1 du Fascicule 61 Version 3 sont De algemene bepalingen van artikel 95.1.1 van de Bundel 61 Versie 3 zijn d’application. van toepassing.
95.1.2
MODALITÉS DE PAIEMENT
95.1.2
BETALINGSMODALITEITEN
La déclaration de créance et l'état détaillé des travaux doivent être introduits De schuldvordering en de gedetailleerde staat van de werken worden in en 4 (quatre) exemplaires. 4 (vier) exemplaren ingediend. Introduction des déclarations de créance : Infrabel Direction Asset Management Bureau des Entreprises – Section 94 Rue de France 85 1060 Bruxelles Remarque importante : Les déclarations de créance doivent être introduites aussi bien sur version électronique que sur version papier dans un format imposé par Infrabel (fichier Excel). Voir aussi article 79.
Indienen van schuldvorderingen: Infrabel Directie Asset Management Bureau Werken – Sectie 94 Frankrijkstraat 85 1060 Brussel Belangrijke opmerking: De schuldvorderingen moeten zowel in elektronische als in papieren versie ingediend worden in een formaat opgelegd door Infrabel (Excelbestand). Zie ook artikel 79.
29
L’introduction des déclarations de créance par l’adjudicataire doit avoir lieu au plus tard le 15ème jour de calendrier du mois qui suit celui de l’exécution, de manière à ce qu’Infrabel puisse assurer une bonne gestion financière.
Het indienen van schuldvorderingen door de gekozen inschrijver moet ten laatste op de 15de kalenderdag van de maand volgend op de maand van uitvoering gebeuren zodat Infrabel een goed financieel beheer kan verzekeren.
Introduction des factures : Infrabel 10-31 I-FBA.115 - Payment & control Place M. Broodthaers 2 1060 Bruxelles Remarque importante : Les factures doivent impérativement comporter les numéros spécifiques SAP.
Indienen van facturen: Infrabel 10-31 I-FBA.115 - Payment & control Marcel Broodthaersplein 2 1060 Brussel Belangrijke opmerking: Op de facturen moeten de unieke SAP-nummers vermeld worden.
ARTICLE 95 § 2
ARTIKEL 95 § 2
Infrabel dispose d’un délai de vérification de trente jours à partir de la date de réception de la déclaration de créance et de l’état détaillé des travaux réalisés. Le délai de vérification est prolongé à concurrence du nombre de jours :
Infrabel beschikt over een verificatietermijn van dertig dagen vanaf de datum van ontvangst van de maandelijkse schuldvordering en de detailstaat van de uitgevoerde werken. De verificatietermijn wordt verlengd naar rato van het aantal dagen :
-
de dépassement du délai de cinq jours qui est accordé à l’adjudicataire pour introduire sa facture;
overschrijding van de termijn van vijf dagen die aan de aannemer wordt verleend om zijn factuur in te dienen;
-
qui est nécessaire, dans le cadre de la responsabilité solidaire des entrepreneurs, pour recevoir la réponse de l’adjudicataire lorsque le pouvoir adjudicateur doit l’interroger sur le montant réel de sa dette sociale ou fiscale au sens de l’article 30ter, § 4, de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, ainsi que de l’article 400, 1°, du Code des impôts sur les revenus de 1992.
dat nodig is om het antwoord van de aannemer te ontvangen, wanneer de aanbestedende overheid hem, in het kader van de hoofdelijke aansprakelijkheid, moet bevragen over het werkelijke bedrag van zijn sociale of fiscale schuld als bedoeld in artikel 30ter, § 4, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, respectievelijk artikel 400, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992.
30
CSC n° 57/53/1/15/026
Bestek nr. 57/53/1/15/026
Approuvé,
Goedgekeurd,
Bruxelles,
Brussel,
Au nom d’Infrabel,
Namens Infrabel,
ir. C. RUBBENS
ir.C. RUBBENS
Head of Area Center
Head of Area Center
Visa :
Visum :
S. VANNIEUWENBURG Conseiller en prévention
S. VANNIEUWENBURG Preventieadviseur
31
TROISIÈME PARTIE– PRESCRIPTIONS TECHNIQUES
DERDE DEEL– TECHNISCHE BEPALINGEN
Article additionnel n° 1: système d’hydro-sablage à basse pression.
Bijkomend artikel nr. 1: Lage druk vochtstraalsysteem.
Description du système.
Beschrijving van het systeem.
La technique d’hydro-sablage est une variante de la projection d’air comprimé. A la différence des systèmes traditionnels, le système de projection fonctionne à basse pression.
De nevelstraaltechniek is een variante op het stralen met persluchtdruk. In tegenstelling tot de traditionele systemen werkt het straalsysteem op lage druk.
Il est fait usage d’air comprimé comme propulseur et d’un matériau de sablage adapté au support à nettoyer.
Er wordt gebruik gemaakt van samengeperste lucht als aandrijfstoom en van een straalmiddel dat aangepast is aan de te reinigen ondergrond.
La pression, le matériel de projection et la quantité de liquide projeté sont spécifiquement dosés en fonction du support à nettoyer.
Druk, straalmateriaal en nevelhoeveelheid worden specifiek gedoseerd naargelang de ondergrond.
L’avantage de cette procédure est une charge d’humidité limitée et un effet de nettoyage élevé mais non agressif. Le matériau de projection presque sec peut être évacué comme une matière solide (= souillure).
Voordeel van deze werkwijze is de geringe vochtbelasting en het hoge, maar niet agressieve reinigingseffect. Het bijna droge straalmateriaal kan als een vaste stof (= vuil) verwijderd worden.
Les système, matériau de sablage et pression sont à soumettre à Het systeem, zandstraalmateriaal en druk moet voorafgaandelijk aan de l’approbation préalable du fonctionnaire dirigeant. leidende ambtenaar ter goedkeuring worden voorgelegd. Article additionnel n° 2 : réfection de maçonnerie de briques. a) Démolition
Bijkomend artikel n° 2: herstelling van baksteenmetselwerk a) Afbraak 32
Toutes les zones comprenant des briques pourries, effritées ou ayant perdu une pellicule de plus de 5 cm à cause du gel sont à renouveler. Les zones à réparer seront indiquées sur place par le fonctionnaire dirigeant. Dans le cas de maçonnerie en voûte, la démolition sera limitée à des surfaces d'un seul tenant pouvant être maçonnées d'une seule traite (± 1 m²).
La démolition de la mauvaise maçonnerie comprend la réalisation de redents pour consolider la nouvelle maçonnerie.
Al de zones die stenen bevatten die rot of verpulverd zijn en stenen die meer dan 5 cm diep afgeschilderd zijn ten gevolge de vorst, moeten vernieuwd worden. De te herstellen zones zullen ter plaatse aangeduid worden door de leidende ambtenaar. In het geval van metselwerk in het gewelf moet de diepte van de herstelling overeenkomen met deze van de rollaag en zal de afbraak in één behandeling beperkt worden tot een oppervlakte van ± 1 m². De herstelling van het slechte metselwerk houdt ook de realisatie van vertandingen in voor de bevestiging van het nieuwe metselwerk.
b) Matériaux.
b) Materialen
La nouvelle maçonnerie est composée de briques de forme, couleur et aspect identiques à celles existantes. Des échantillons de briques doivent être soumis au préalable à l'approbation du fonctionnaire dirigeant. Une surface de ± 2 m² de la maçonnerie à réparer sera hydrosablée pour aider au choix des nouvelles briques.
Het nieuwe metselwerk moet verwezenlijkt worden met stenen van identieke vorm, kleur en uitzicht als de bestaande. De stalen van de stenen moeten voorafgaandelijk ter goedkeuring voorgelegd worden aan de leidende ambtenaar. Er zal een oppervlakte van ± 2 m² gewaterzandstraald worden als hulp bij de keuze van nieuwe stenen.
Le mortier utilisé sera un mortier hydraulique.
Als mortel moet een hydraulische mortel gebruikt worden.
Le rejointoiement s'effectuera au moyen d'un mortier prédosé ayant une résistance à la compression après 28 jours supérieure à 15N/mm², une bonne résistance au gel, un très faible retrait (<0,5 mm/m), et une gamme étendue de teintes (couleurs standards inaltérables). Ce mortier et la teinte à utiliser sont à soumettre à l'approbation préalable du fonctionnaire dirigeant.
Het opvoegen gebeurt met een voorgedoseerde mortel met een drukweerstand na 28 dagen van 15N/mm², een goede vorstbestendigheid, een zeer zwakke krimp (<0,5 mm/m), en een uitgebreid gamma van kleurtinten (stabiele standaardkleuren). Deze mortel en de te gebruiken kleur zijn voorafgaandelijk ter goedkeuring voor te leggen aan de leidende ambtenaar.
c) Réfection de murs.
c) Herstellen van de muren 33
La nouvelle maçonnerie est ancrée dans la maçonnerie existante au moyen de redents dans le plan de la maçonnerie. L'ancrage en profondeur est réalisé au moyen de crochets à bout torsadés en acier inoxydable (250 x Ø 4 mm) qui seront introduits dans la maçonnerie saine à raison de 6 par m². Cette opération comprend le forage de la maçonnerie saine, la fixation des crochets au moyen d'un mortier chimique adapté et le pliage des crochets en L.
Het nieuwe metselwerk wordt vastgehecht aan het bestaande metselwerk d.m.v. vertandingen in het muurvlak. In de diepte wordt het metselwerk vastgehecht met haken in getorst roestvrij staal (250 x Ø 4 mm) die aangebracht zijn in het stabiele metselwerk naar rato van 6 per m². Deze werkwijze omvat ook het boren in het te behouden metselwerk, de bevestiging van de verankeringen door middel van een aangepaste chemische mortel en het plooien in L van de verankeringen.
Les crochets sont soumis à l'approbation préalable du fonctionnaire dirigeant.
De haken zijn onderworpen aan de voorafgaandelijke goedkeuring van de leidende ambtenaar.
d) Rejointoiement
d) Heropvoegen
Tous les joints vides ou pulvérulents sont à remplacer. Les surfaces à rejointoyer seront indiquées sur place par le fonctionnaire dirigeant. Les joints à remplacer seront vidés (à la disqueuse) sur une profondeur de 1,5 cm.
Alle open of verpulverde voegen zijn te vervangen. De herop te voegen oppervlakken zullen ter plaatse aangeduid worden door de leidende ambtenaar. De te vervangen voegen zullen vrijgemaakt worden (met de slijpschijf) tot op een diepte van 1,5 cm.
Article additionnel n° 3 : Mastic élastique PU à 1 composant
Bijkomend artikel nr. 3: elastische 1componant PU mastiek.
Présentation
Beschrijving
Mastic élastique à base de polyuréthanne prêt à l’emploi. Ce mastic polymérise à l’humidité de l’air et forme un joint élastique durable. Ne dégage pas de CO2.
Is een elastische, gebruiksklare polyurethaankit die uithardt onder invloed van de luchtvochtigheid en een elastische, duurzame voeg vormt. Geen CO2 vorming.
Caractères généraux
Algemene kenmerken
34
-
-
Couleur : « gris » Densité : 1,2 à 1,3 kg/L selon la teinte. Temps de formation de peau (TFP) : 1 – 2 h à 23°C et 50 % HR. Réticulation : 2 mm/24 h T° d’application : + 5°C à + 40°C T° de service : - 30°C à + 70°C (temporairement à + 120°C – humide : temporairement + 50°C) Allongement à la rupture : > 700 % Résistance à l’allongement (selon DIN 52455) : • à 10 % d’élongation à – 10°C : env. 0,2 N/mm² • à 50 % d’élongation à 23°C : env. 0,18 N/mm² • à 100 % d’élongation à + 23°C : env. 0,26 N/mm² Taux de travail assuré : 25 % Dureté Shore : env. 25
-
-
Kleur : “grijs” Densiteit : 1,2 à 1,3 kg/L, volgens de kleur Huidvormingstijd : 1-2 uur bij 23 ° C en 50 % R.V. Reticulatie : 2 mm/ 24 uur Uitvoeringstemperatuur : +5°C tot +40°C Temperatuur in dienst : -30°C tot +70°C (tijdelijk tot +120°C – vochtig : tijdelijk tot +50°C) Rek bij breuk : > 700% Rekweerstand (volgens DIN 53455) : • bij 10 % rek bij –10 °C : ong. 0,2 N/mm2 • bij 50% rek bij + 30°C : ong. 0,18 N/mm2 • bij 100 % rek bij +23°C : ong. 0,26 N/mm2 Verzekerde werkcoëfficiënt : 25 % Shore A hardheid : ong. 25
Propriétés :
Eigenschappen
Polymérise sous l’action de l’humidité de l’air qui transforme ce mastic pâteux en un matériau élastique.: - monocomposant, réticulant sans formation de bulles - à grande élasticité permanente - ne coulant pas, même en joint large - sans retrait - non corrosif - bonne adhérence sur pierre naturelle, maçonnerie, …. - bonne résistance à la déchirure - possédant une excellente tenue au vieillissement et aux intempéries - polymérisant à raison de 2 mm/24 h - hors poussières après 2 h (à 65 % d’humidité relative et + 20°C).
Hardt uit onder invloed van de luchtvochtigheid die de kit omvormt tot een soepel materiaal : - monocomponent, huidvorming zonder blaasvorming - grote permanente elasticiteit - vloeit niet, zelfs bij brede voegen - krimpvrij - niet corrosief - goede hechting op blauwe hardsteen, metselwerk, ……… - goede weerstand aan scheurvorming - uitstekende houdbaarheid in de tijd en aan de weersomstandigheden - hardt uit à rato van 2mm/24u - stofvrij na 2 uur (bij 65% R.V. en + 20 °C)
35
Article additionnel n° 4 : protection contre l’humidité et les salissures
Bijkomend artikel nr. 4 : bescherming tegen vocht en vuil
Description du produit Produit hydrofuge d’imprégnation à base de copolymères acryliques en phase aqueuse.
Beschrijving van het vochtwerende product Vochtwerende impregneringsproduct op basis van acryl-copolymeren in waterige fase.
Ce produit protège le support (brique, pierre bleue ou béton) contre Dat product beschermt het steunvlak (baksteen, blauwe hardsteen of beton) l’humidité et les salissures mais reste perméable à l’air. tegen vocht en vuil maar blijft luchtdoorlatendheid. Propriétés
Eigenschappen
- excellente adhérence au support ; - sans couleur, invisible ; - résiste à la pollution chimique, au CO2, à l’encrassement et aux salissures atmosphériques ; - permet aux matériaux de respirer ; - résistance à la saponification ; - fongicide, anti-mousse... ; - résiste aux U.V. et aux alcalis ; - aucune modification d’aspect au fil du temps ; - applicable sur tout support (maçonnerie de brique, pierre naturelle, béton).
- uitstekende aanhechting aan de ondergrond; - kleurloos, onzichtbaar; - bestand tegen chemische vervuiling, tegen CO², tegen vervuiling en tegen luchtvervuiling; - laat de materialen ademen; - bestand tegen verzeping; - schimmeldodend, moswerend,…; - UV-bestendig en alcalivast; - onveranderd uitzicht doorheen de tijd; - toepasbaar op elke ondergrond (baksteen, natuursteen, beton).
Le produit doit être agrée par Infrabel.
Het product dient goedgekeurd te worden door Infrabel.
Mise en œuvre Le produit sera appliqué selon les prescriptions du fabricant.
Werkwijze Het product wordt aangebracht volgens de voorschriften van de fabrikant.
Le produit doit être présenté à l’approbation préalable du fonctionnaire
Het product moet vooraf ter goedkeuring worden aangeboden aan de 36
dirigeant (fiche technique et mode d’emploi complet).
leidende ambtenaar (technische fiche en volledige gebruiksaanwijzing inbegrepen).
Article additionnel n° 5 : Protection anti-graffitis.
Bijkomend artikel nr 5 : Anti-graffiti bescherming
Description :
Beschrijving :
La protection est composée de cellulose modifiée. Ce produit protège la surface des pierres naturelles et maçonneries contre les graffitis réalisés avec n’importe quel type de peinture.
De beschermlaag bestaat uit behandeld cellulose. Dit product beschermt het oppervlak der natuurstenen en metselwerk tegen elke aantasting door graffiti met om het even welke soort verf.
Propriétés :
Eigenschappen :
-
-
-
excellente adhérence au support ; sans couleur, invisible; résiste à la pollution chimique, au CO2, à l’encrassement et aux salissures atmosphériques ; permet aux matériaux de respirer; résistance à la saponification ; fongicide, anti-mousse....; résiste aux U.V. et aux alcalis; aucune modification d’aspect au fil du temps. applicable sur tout support (maçonnerie de briques, pierre naturelle, béton).
-
Uitstekende aanhechting aan de ondergrond. Kleurloos, onzichtbaar; Bestand tegen chemische vervuiling, tegen CO², tegen vervuiling en tegen luchtvervuiling; Laat de materialen ademen; Bestand tegen verzeping; Schimmeldodend, moswerend…. UV-bestendig en alcalivast; Onveranderd uitzicht doorheen de tijd. Toepasbaar op elke ondergrond (baksteenmetselwerk, natuursteen, beton).
Le produit doit être agréé par Infrabel.
Het product dient goedgekeurd te worden door Infrabel.
Application : Le produit sera appliqué selon les prescriptions du fabricant, en 3 couches.
Werkwijze Het produkt wordt in 3 lagen aangebracht volgens de voorschriften van de fabrikant.
L’application de la couche suivante ne peut pas se faire tant que la couche
Een volgende laag mag pas aangebracht worden als de voorgaande 37
précédente n’est pas sèche.
voldoende is gedroogd.
Le produit doit être présenté au préalable au fonctionnaire dirigeant pour approbation (fiche technique et mode d’emploi complet).
Het produkt moet vooraf ter goedkeuring worden voorgelegd aan de leidende ambtenaar (Technische fiche en volledige gebruiksaanwijzing).
38
MÉTRÉ DESCRIPTIF
BESCHRIJVENDE OPMETINGSSTAAT
CSC n° 57/53/1/15/026
Bestek nr. 57/53/1/15/026
Note liminaire Sauf stipulation contraire, les travaux repris aux postes ci-après comprennent les fournitures, la main d'oeuvre et l'utilisation de tout matériel nécessaire pour obtenir un travail parfait.
Verklarende nota Behoudens andersluidende bepalingen omvatten de werken opgenomen in de hierna vermelde posten : de leveringen van de materialen, het verwerken ervan en het aanwenden van alle nodige uitvoeringsmiddelen voor een perfecte uitvoering van de werken.
Certains postes du métré sont complétés par une référence à un chapitre du fascicule 30.2 et/ou par la mention "y compris" suivie d'une énumération de travaux à effectuer.
Sommige posten van de opmetingsstaat zijn aangevuld met een verwijzing naar een hoofdstuk van bundel 30.2 en/of de vermelding "inbegrepen" gevolgd door een opsomming van uit te voeren werken.
Ces références et énumérations ne sont pas limitatives.
Deze verwijzingen en opsommingen zijn niet beperkend.
Elles constituent simplement un rappel des articles les plus importants et des principales opérations à effectuer par l'adjudicataire.
Zij zijn slechts een herinnering aan de belangrijkste artikelen en de belangrijkste door de aannemer uit te voeren werken.
Il y a lieu de toujours se référer aux descriptions complètes du travail à effectuer se trouvant dans les documents d'adjudication.
Daaruit volgt dat men zich altijd moet houden aan de volledige beschrijving van het uit te voeren werk opgenomen in de aanbestedingsdocumenten.
En cas de contradiction entre les quantités indiquées au métré descriptif d'une part et les quantités indiquées au métré récapitulatif d'autre part, les quantités du métré récapitulatif font foi.
In geval van tegenspraak tussen de aangeduide hoeveelheden van de opmetingsstaat enerzijds en de aangeduide hoeveelheden van de samenvattende opmetingsstaat anderzijds, zijn de hoeveelheden van de samenvattende opmetingsstaat geldig.
39
N° d’ordre Volg Nr 1 1
PREMIERE PARTIE
EERSTE DEEL
Travaux et fournitures à prix global
Werken en leveringen voor een globale prijs
N.B. Les quantités sont forfaitaires et données à titre indicatif ; l’adjudicataire est tenu de les vérifier.
N.B. De hoeveelheden zijn forfaitair en worden enkel ter inlichting gegeven; de aannemer is er aangehouden deze ter plaatse na te zien.
Désignation et localisation des travaux
Aanduiding van de werken
2
3
a) Installation de chantier Y compris : - les chargements, transports et déchargements sur le chantier de toutes les machines, appareils, matériaux et matériels nécessaires à l’exécution des travaux ;
a) Inrichten van de werf Inbegrepen: - het opladen, vervoeren en lossen op de plaats der werken van alle machines, toestellen, materialen en materieel nodig voor het uitvoeren van de werken;
-
tous les travaux en vue de l’accessibilité au chantier;
- alle werken betreffende de toegankelijkheid naar de werf;
-
tous frais d’occupation temporaire de terrains privés ; toutes les mesures nécessaires pour stocker en sécurité tous les matériaux et matériels nécessaires à l’exécution des travaux ;
-
montage, entretien et démontage : * de toutes les clôtures (clôtures fermées avec hauteur de 2 m) dans la zone de travail, installations d’éclairage et de signalisation nécessaires, etc.;
- alle onkosten voor het tijdelijk bezetten van private terreinen; - de nodige maatregelen voor het veilig opslaan van alle nodige materiaal en materieel voo r het uitvoeren van de werken; - het opstellen, onderhouden en afbreken van:
*
des passages détournés provisoires pour piétons, cyclistes et véhicules routiers ;
*
de toute la signalisation routière nécessaire conforme aux conditions imposées par le fonctionnaire dirigeant et les services de police compétents (y compris déviations, marquages routiers, aménagements divers, ...) ;
*
* *
alle nodige afsluitingen (gesloten afsluitingen met een hoogte van 2 m) in de werkzone, de nodige signalisatie-inrichtingen, verlichtingsinstallaties, enz… voorlopige omleidingswegen voor voetgangers, fietsers en het wegverkeer, alle nodige verkeerssignalisatie beantwoordend aan de, door de leidende ambtenaar en de bevoegde politiediensten, opgelegde voorwaarden (inbegrepen omleidingen, wegmarkeringen, verschillende aanpassingen, …);
40
1 -
-
-
-
-
2 toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du trafic (y compris celle des piétons et des cyclistes) sur le pont pendant l’exécution des travaux ; le déplacement et la remise en place éventuelle des clôtures ; toutes les mesures de précaution pour la préservation des éventuels câbles, conduites et installations de tiers (poteaux d’éclairage, poubelles publiques,…) sur et autour du pont ; l’éclairage, l’électricité, l’eau, l’air comprimé,... ; toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité des travailleurs, du personnel Infrabel et des voyageurs en particulier contre l’électrocution par les caténaires pendant l’exécution des travaux ; toutes les mesures nécessaires pour limiter les dérangements provoqués par les travaux vis à vis des piétons, des cyclistes, etc.; toutes les mesures visant à satisfaire à la législation régissant la protection de l’environnement ; le maintien de l’ordre sur le chantier durant les travaux et le nettoyage complet après les travaux ; tous les contacts, autorisations, permis, … avec la STIB pour tout ce qui concerne les travaux au-dessus des voies de métro ; l’évacuation de tous décombres et déchets en dehors des dépendances d’Infrabel et des sociétés du groupe SNCB. Prix forfaitaire
3 - alle nodige maatregelen om de veiligheid van het wegverkeer (inbegrepen voetgangers en fietsers) op de brug tijdens de uitvoering van de werken te verzekeren; - het eventueel verplaatsen en terugplaatsen van afsluitingen; - alle voorzorgsmaatregelen voor het instandhouden van eventuele kabels, leidingen en toestellen van derden (verlichtingpalen, openbare vuilnisbakken,…) op en rond de brug; - de verlichting, elektriciteit, water, perslucht,…; - de nodige maatregelen ter beveiliging van werklieden, Infrabelpersoneel en treinreizigers tegen elektrocutie door de bovenleiding tijdens de uitvoering van de werken; - alle nodige maatregelen voor het zoveel mogelijk beperken van de hinder ten gevolge van de werken voor de voetgangers, fietsers, enz.; - alle maatregelen om te voldoen aan de wetgeving inzake de bescherming van het milieu; - orde op de werf tijdens de werken en de volledige opkuis na de werken; -
alle nodige contacten, toelatingen, vergunningen, … met MIVB voor wat betreft het gedeelte werken boven de metrosporen;
- het verwijderen van alle puin en afval buiten de aanhorigheden van Infrabel en/of van de maatschappijen van de NMBS-groep. Forfaitaire prijs
41
1
2 b) Livraison et pose de 2 panneaux d’information placés de part et d'autre du pont à un endroit à déterminer par le fonctionnaire dirigeant.
3 b) Leveren en plaatsen van 2 inlichtingspanelen geplaatst aan weerszijden van de brug, op de door de leidende ambtenaar aangeduide plaatsen.
Chacun de ces panneaux reprend les informations relatives au chantier (maitre d’ouvrage, délais, …etc). Ils reprennent également les noms de l'Administration et des entreprises concernées sous le titre général de « Renouvellement du garde-corps au passage supérieure situé Avenue Schmidt » et sera construit selon les prescriptions des circulaires générales concernant la signalisation routière (Partie V - "Signalisation des travaux").
Elk van deze in de grond te verankeren panelen geeft informatie over de werken (bouwheer, termijn enz..). Ze vermelden eveneens de bij het werk betrokken administraties en ondernemingen onder de algemene betiteling van “Vernieuwen van borstweringen aan de overbrugging van Schmidtlaan” en worden vervaardigd volgens de voorschriften van de Algemene omzendbrieven aangaande de wegsignalisatie (Deel V“Signalisatie van de werken”).
Ces panneaux sont à soumettre à l'approbation du fonctionnaire dirigeant. L'entretien et l'enlèvement des panneaux est à charge de l'adjudicataire.
Deze panelen zijn goed te keuren door de leidende ambtenaar. Het onderhoud en het verwijderen van de panelen zijn ten laste van de aannemer.
Surface par panneau : ± 3 m²
Oppervlakte per paneel: ± 3 m² Prix forfaitaire
Forfaitaire prijs
42
1 2
2 Installation d’échafaudages et structures de protection
3 Steigerwerk en beschermingsstrukturen
Concerne :
Betreft:
Tous les échafaudages, escaliers, plateformes de travails fermées et étanche, garde-corps ainsi que tout le matériel adapté nécessaires à l’exécution en sécurité des travaux ; Hauteur de travail maximum : ± 10 m au-dessus des voies ; Toutes les structures doivent être placées avant le début des travaux ; Charge portante admissible (uniformément répartie) : 3,5 kN/mm².
Alle nodige stellingen, trappen, stabiele gesloten en waterdichte werkvloeren met borstweringen alsook alle nodige aangepast materieel nodig voor het veilig uitvoeren van de werken. Max. werkhoogte ± 10 m boven de sporen; Alle structuren moeten geplaatst worden voor aanvang van de werken; Nuttige draagkracht (gelijkmatige belasting) van 3,5 kN/m².
Y compris :
Inbegrepen:
-
-
-
-
construction et ancrage judicieux des échafaudages ; le transport, la pose, la stabilisation et l’ancrage solide des échafaudages fermés; escaliers d’accès; le démontage de l’échafaudage et évacuation hors de la zone dangereuse après travaux complet; toutes les agréations; installation de structures de protection en garantie contre les dégradations des câbles sous-jacents, caniveaux à câble, signaux, armoires électriques, coffrets de signalisation, fossés, voies et toute autre installation d’Infrabel et de la STIB par rapport à la chute de débris ; l’acheminement et l’évacuation des dispositifs de protection ; l’installation et le déplacement éventuel de ceux-ci; l’enlèvement et l’entreposage provisoire du dispositif en dehors du gabarit des obstacles des voies.
-
-
bouwen en oordeelkundig verankeren van stellingtorens; de aanvoer, opbouw, de stabilisatie en oordeelkundige verankering van de gesloten stellingen; toegangstrappen; het afbreken van de stellingen en verwijderen uit de gevarenzone, na voltooiing der werken; alle keuringen; plaatsen van beschermingsstrukturen ter vrijwaring tegen beschadigingen van de onderliggende kabels,kabelsleuven, trappen, seinen, elektrische kasten, seinkasten, grachtsleuven, sporen en alle andere installaties Infrabel en MIVB, t.g.v. vallend puin; het aan- en afvoeren van de beschermingsinrichtingen; plaatsen en eventueel verplaatsen van de stellingen; wegnemen en voorlopig stapelen der inrichting, buiten het vrijeruimte profiel der sporen.
43
1
2 Remarques: Les installations appartenant Infrabel ou à la stib brisées ou endommagées suite à une mauvaise protection ou d’une protection insuffisante sont remplacées aux frais de l’adjudicataire.
3 Opmerkingen: Gebroken of beschadigde bestaande Infrabel installaties tengevolge van verkeerde of onzorgvuldige bescherming worden door en op kosten van de aannemer vervangen.
Le système et les matériels à utiliser, y compris les plans et note de calcul, sont à soumettre à l’approbation préalable du fonctionnaire dirigeant.
Het systeem en de te gebruiken materialen, inclusief plannen, rekennota, zijn voorafgaandelijk ter goedkeuring voor te leggen aan de leidende ambtenaar.
La partie inférieure de l’échafaudage ne peut en aucun cas se situer dans le gabarit des voies. Aucune partie ne peut se situer à moins de 0.80 m des parties sous tension de la caténaire. Voir e.a. le fascicule 63.
Geen enkel onderdeel van de steigers bevindt zich binnen het vrije ruimte profiel van het spoor. Geen enkel deel bevindt zich op minder dan 0.80 m van onder spanningstaande delen van de bovenleiding. Zie o.a. bundel 63.
La pose de l’échafaudage fermé ne peut être exécutée que durant les mises hors services de la voie et les mises hors tension de la caténaire (voir article 79.4).
De plaatsing van de gesloten stelling kan enkel worden uitgevoerd tijdens periodes met buitendienststelling van de sporen en buitenspanningstelling van de bovenleidingen (zie art. 79.4). Forfaitaire prijs
Prix forfaitaire 3
Démolition de la maçonnerie en brique
Afbraak van baksteenmetselwerk
Concerne : toute la maçonnerie de brique des garde-corps et piliers intermédiaires. Y compris : - tous les mesurages préalables ; - la démolition de toute la maçonnerie suivant les limites de démolitions indiquées sur le plan ; - l’enlèvement soigneux et stockage provisoire des pierres de taille (à réutiliser) des piliers à remaçonner ; - la protection de toutes les installations existantes sous-jacentes (voir poste n°2 du métré) ;
Betreft : alle metselwerk van de borstweringen en tussenpijlers. Inbegrepen : - alle nodige voorafgaandelijke opmetingen; - afbraak van alle metselwerk volgens de afbraakgrenzen aangeduid op het plan; - zorgvuldige uitbraak en voorlopig stapelen van alle (te herbruiken) hardsteenelementen van de te hermetsen pijlers; - bescherming van alle onderliggende bestaande installaties (zie post nr 2 van de opmetingsstaat) ; 44
1
2 maintien en état des piliers composés de briques et pierres de taille jusqu’au niveau de la limite de démolition (voir plan) ; - chargement et évacuation de tous les décombres en dehors des dépendances d’Infrabel et de la SNCB.
-
-
3 instandhouding van de bestaande pijlers samengesteld uit baksteen- en hardsteenmetselwerk (zie plan); opladen en afvoeren van alle puin buiten de aanhorigheden van Infrabel en van de NMBS.
Volume estimé : 16 m³
Geraamd volume : 16 m³
Voir également art. 332.2 du chap. 332
Zie o.a. artikel 332.2 van hoofdstuk 332.
Remarque : ces travaux ne doivent être exécutés que durant les mises hors services de la voie et les mises hors tension de la caténaire (voir article 79.4).
Opmerking: Deze werken moeten worden uitgevoerd tijdens periodes met buitendienststelling van de sporen en buitenspanningstelling van de bovenleidingen (zie art. 79.4). Forfaitaire prijs
Prix forfaitaire 4
Nettoyage par hydro-sablage, à haute pression
Reinigen door water-zandstralen, op lage druk
Concerne: tous les pièces et éléments à maintenir en pierre de taille et maçonnerie de brique. • les pierres de couronnements réutilisables à reposer sur le nouveau garde-corps ; • les chapeaux enlevés réutilisables et maintenus ; • toutes les surfaces visibles des piliers maintenus, composés de briques et pierres de taille (y compris les sous-bassements en pierre bleue) • les murs de tête, côté zone SNCB ; • Les murs en retour, côté zone SNCB.
Betreft: Alle te behouden delen en elementen uit hardsteen- en baksteenmetselwerk • de herbruikbare dekstenen die worden teruggeplaatst op de nieuwe borstweringen; • de te behouden en te herbruiken dekstenen voor de pijlers • alle zichtbare vlakken van de te behouden pijlers, bestaande uit baksteen- en natuursteen metselwerk (inclusief de dorpels uit blauwe hardsteen); • kopmuren, kant zone NMBS; • keermuren, kant zone NMBS
Y compris : - décapage du mortier de pose restant sur toutes les surfaces de pose des couronnements à réutiliser; - le sablage de toutes les surfaces visibles (à exécuter après enlèvement des couronnements);
Inbegrepen: - afbikken van de resterende legmortel op alle legvlakken van de te herbruiken dekstenen; - het zandstralen van alle zichtbare vlakken (uit te voeren na wegname) van de dekstenen; - alle uitvoeringsmiddelen; 45
1
-
-
2 tous les moyens d’exécution; le nettoyage et l’enlèvement de tous graffitis sans détérioration des matériaux ; tous les échafaudages nécessaires (travaux jusqu’une hauteur de 9 m au-dessus des voies) ; l’enlèvement de tous les lierres sur la tête et murs en retour ; toutes les mesures de protections nécessaires du trafic ferroviaire ; les mesures nécessaires pour la protection de l’environnement et pour éviter la pollution de l’air (récolte de la poussière de sablage) ; évacuation de tous les déchets en dehors des dépendances d’Infrabel et des entreprises du groupe SNCB.
Eléments à soumettre à l’approbation préalable du fonctionnaire dirigeant : le système d’hydrosablage.
-
3 het reinigen en verwijderen van alle graffiti zonder beschadiging van de materialen; alle nodige stellingen (werkhoogte tot 9m boven peil sporen); verwijderen van alle klimopbegroeiïngen op kop- en keermuren; alle nodige beschermingsmaatregelen voor het treinverkeer; de nodige maatregelen voor de bescherming van het milieu en om de luchtvervuiling te vermijden (opvangen van het straalstof); het verwijderen van alle afval buiten de aanhorigheden van Infrabel en van de maatschappijen van de NMBS-groep.
Elementen voorafgaandelijk ter goedkeuring voor te leggen aan de leidende ambtenaar: het systeem van water-zandstralen. Zie eveneens bijkomend artikel nr 1. Geraamde oppervlakte: 410 m² (toegepaste meetcode: 1 vol geprojecteerd oppervlak per vlak)
Voir notamment article additionnel n°1. Surface estimée : 410 m² (code de mesurage appliqué : 1 surface pleine projetée par face) Prix forfaitaire
Forfaitaire prijs
46
N° d' ordre Volgnr 1 5
DEUXIEME PARTIE Travaux et fournitures à bordereau de prix Les quantités sont présumées Désignation et emplacement des travaux
TWEEDE DEEL Werken en leveringen tegen prijslijst De hoeveelheden zijn vermoedelijk. Aanduiding van de werken
2 Enlèvement des couronnements et chapeaux en pierre bleues
3 Wegnemen van dekstenen uit blauwe hardsteen
Concerne : toutes les pierres de recouvrement à réutiliser des garde-corps et piliers à renouveler (voir plan).
Betreft: alle te herbruiken dekstenen van de te vernieuwen borstweringen en pijlers (zie plan)
a) Couronnements des garde-corps Dimensions des éléments: ± L 260 x l 45 x H 30 cm b) Chapeaux des piliers Dimensions des éléments: ± L 95 x l 69 x H 48 cm Y compris : - l’enlèvement minutieux des couronnements et chapeaux en pierre bleues ; - l’utilisation de matériel adapté ; - toutes les mesures de protection contre la chute de pièces ou décombres; - le stockage provisoire (ou évacuation vers les ateliers) et le maintien de ces éléments ; - la protection contre le vol ou dommage des éléments provisoirement stockés ; l’enlèvement de tous les restes de mortiers collés et des ancrages restants ;
Unités Eenheden
Quantités Hoeveelheden
4
5
a) dekstenen borstweringen Afmetingen elementen: ± L 260 x B 45 x H 30 cm b) dekstenen pijlers Afmetingen elementen: ± L 95 x B 69 x H 48 cm
Inbegrepen: - Zorgvuldig wegnemen van de dekstenen in blauwe hardsteen; - gebruik van aangepast materieel; - alle nodige veiligheidsmaatregelen tegen valgevaar van brokstukken of puin; - voorlopig stapelen(of afvoeren naar werkplaats) en in stand houden van deze elementen; - bescherming tegen diefstal of beschadiging van de tijdelijk gestapelde elementen; - verwijderen van alle aanklevende mortelresten en restanten van de ankers;
47
1 -
2 l’évacuation des décombres en dehors des dépendances d’Infrabel et de la SNCB.
3 - verwijderen van het puin buiten de aanhorigheden van Infrabel en de NMBS
Remarques: • Dans le cas où, par la faute de l’entrepreneur, une ou plusieurs pierres bleues venaient à se casser, celles-ci devront être remplacées ou réparées AUX FRAIS DE L’ENTREPRENEUR par un couronnement/chapeau semblable et de qualité identique. • Ces travaux ne doivent être exécutés que durant les mises hors services de la voie et les mises hors tension de la caténaire (voir article 79.4). • Le sablage de tous les éléments est prévu au poste 4 ci-dessus. a) Couronnements Dimensions : ± L 260 x l 45 x H 30 cm
5
Aantal
Pièce / Stuk
16
Aantal
Pièce / Stuk
12
Opmerkingen: • Indien de aannemer, door zijn fout, een of meerdere van deze hardsteenelementen breekt, dient hij deze OP ZIJN KOSTEN te herstellen of te vervangen door identieke dekstenen van dezelfde kwaliteit. • Deze werken moeten worden uitgevoerd tijdens periodes met buitendienststelling van de sporen en buitenspanningstelling van de bovenleidingen (zie art. 79.4). • Het zandstralen van alle elementen is begrepen in post nr 4 hiervoor. a) Dekstenen Afmetingen: ± L 260 x B 45 x H 30 cm
Quantité b) Chapeaux Dimensions : ± L 95 x l 69 x H 48 cm 6
4
Quantité Réfection en recherche de maçonnerie de briques Concerne: maçonnerie des piliers maintenus (profondeur 10 cm). Les zones à réparer seront indiquées sur place par le fonctionnaire dirigeant. Les briques pleines à utiliser doivent avoir la même forme, couleur et apparence que celles existantes (à soumettre au préalable à l’approbation du fonctionnaire dirigeant).
b) Dekstenen van de pijlers Afmetingen: ± L 95 x B 69 x H 48 cm Herstelling in opzoek van baksteenmetselwerk Betreft: het metselwerk van de te behouden pijlers (diepte 10 cm). De te herstellen zones zullen ter plaatse aangeduid worden door de leidende ambtenaar. De te gebruiken volle bakstenen dienen hetzelfde formaat, kleur en uitzicht te hebben als de bestaande (voorafgaandelijk ter goedkeuring voor te leggen aan de leidende ambtenaar). 48
1
2
3
Y compris : la démolition de la mauvaise maçonnerie et création de redents pour lier la nouvelle maçonnerie; la livraison et pose d’ancrage en acier inoxydable ⊗ 4 (6st/m³) ; toutes les adaptations pour l’incorporation et la finition soigneuse entre les éléments en pierres de taille à maintenir ; l’évacuation des décombres hors des dépendances d’Infrabel et des sociétés du groupe SNCB.
Inbegrepen: - de afbraak van het slechte metselwerk en maken van vertandingen om het nieuwe metselwerk in te binden; - leveren en plaatsen van RVS ankers ⊗ 4 (6st/m³); - alle aanpassingen voor inwerking en zorgvuldige afwerking tussen de te behouden hardsteenelementen; - het afvoeren van puin buiten de aanhorigheden van Infrabel en van de maatschappijen van de NMBS-groep.
Voir notamment art. 339.3.1 du chapitre 339 et article additionnel n°2. Surface 7
4
5
Mètre carré / Vierkante meter
3
Zie eveneens art. 339.3.1. van Hfdst. 339 en bijkomend artikel nr 2. Oppervlakte
Rejointoiement des piliers existants à maintenir
Heropvoegen van bestaande te behouden pijlers
Concerne: Le rejointoyage de la maçonnerie des piliers maintenus composés de briques et pierres bleues.
Betreft: Het opvoegen van alle zichtbare vlakken van pijlers bestaande uit baksteen- en hardsteenmetselwerk.
Hauteur de travail ± 10.00 m
Werkhoogte ± 10.00 m
Y compris: - le raclage des joints jusqu’à une profondeur de minimum 1,5 cm; - nettoyage et rincage des joints ; - le mortier à utiliser est un mortier de jointoiement prédosé à soumettre à l’approbation préalable du fonctionnaire dirigeant. - le nettoyage et l’évacuation des décombres en dehors des dépendances d’Infrabel et des sociétés du groupe SNCB.
In begrepen: het uitslijpen der voegen tot een diepte van minimum 1,5 cm; reinigen en spoelen van de voegen; de te gebruiken mortel is een voorgedoseerde mortel voorafgaandelijk ter goedkeuring voor te leggen aan de leidende ambtenaar; het reinigen en het afvoeren van het puin buiten de aanhorigheden van Infrabel en van de maatschappijen van de NMBS-groep.
49
1
2 Voir e.a. article additionnel n° 2 et article 339.5.1 du chapitre 339. Eléments à soumettre à l’approbation préalable du fonctionnaire dirigeant: type de mortier et couleur
8
Code de mesurage : La surface portée en compte est la surface développée de maçonnerie effectivement rejointoyée. Pour un joint isolé, la surface est obtenue conventionnellement en multipliant la longueur du joint par une largeur de 10 cm. Surface Maçonnerie de briques pour parapets Concerne : toute la maçonnerie de briques pleines et pierres de taille pour la création des nouveaux parapets et piliers. Y compris : - la fourniture de briques pleines moulées main 160 x 80 x 50 (couleur identique aux piliers maintenus) ; - la maçonnerie selon les plans (redents, retours,…) dans son état d’origine et son appareillage initial; - fourniture et pose d’ancrages (⊗ 4) pour liaisonner les parapets avec les piliers; - la fourniture et pose d’armatures à maçonnerie (largeur 50 mm) en acier inoxydable composées de 2 fils parallèles, reliés par un fil sinusoïdal continu pour renforcer la maçonnerie des parapets (3 pièces / mètre) ; -
3
4
5
Mètre carré / Vierkante meter
55
Zie o.a. bijkomend artikel nr 2 en artikel 339.5.1 van hfdst. 339. Elementen voorafgaandelijk ter goedkeuring voor te leggen aan de leidende ambtenaar: type voegmortel en kleur Meetcode : De effectief gevoegde (ontwikkelde) oppervlakte. Voor een geïsoleerde voeg bekomt men de conventionele oppervlakte door de lengte van de voeg te vermenigvuldigen met een breedte van 10 cm. Oppervlakte Baksteenmetselwerk voor borstweringen Betreft : alle metselwerk van volle baksteen en hardsteen voor opbouw van de nieuwe borstweringen en pijlers. In begrepen: - levering van volle handvorm bakstenen (kleur identiek aan de bestaande) formaat ±160 x 80 x 50 ; - het heropmetsen volgens de aanduidingen van de plans (vertandingen, terugliggende vlakken,….) in zijn oorspronkelijke staat en in het initiële verband; - levering en plaatsing van ankers (⊗ 4) voor de verbinding tussen borstweringen en de pijlers; - De levering en plaatsing van metselwerk-wapening (breedte 50 mm) uit roestvast staal ter versterking van het metselwerk (borstweringen) Wapeningsprofiel bestaande uit twee evenwijdige draden, onderling verbonden door een continue sinusvormige draad (aantal: 3 stuks / m); 50
1 -
2 tous les travaux de sciage et d’adaptations nécessaires pour arriver au montage entier suivant les règles de l’art.
Eléments à soumettre à l’approbation préalable du fonctionnaire dirigeant : - type de briques; - mortier de pose et de rejointoiement; - ancrage en acier inoxydable; - l’appareillage. - type de maçonnerie
9
Code de mesurage : le volume de la maçonnerie doit être comptabilisé sur base du plus petit parallélépipède qui l’enveloppe (mesuré par élément de parapets, entre les piliers), sans compter les évidements ou les redents. Volume Repose des pierres des couronnements en pierre bleue pour les piliers et garde-corps.
3 alle nodige slijp- en aanpassingswerken tot bekomst van een geheel opgebouwd volgens de regels der kunst. Elementen voorafgaandelijk ter goedkeuring voor te leggen aan de leidende ambtenaar : - type baksteen; - mets- en voegmortel; - ankers uit roestvrij staal; - metselverband. - Type metselwerk
4
5
mètre cube/ kubieke meter
16
-
Meetcode : het volume wordt bepaald aan de hand van het kleinste omschreven parallellepipedum (gemeten per borstweringsgedeelte tussen de pijlers), zonder aftrok van uitsparingen of insprongen. Volume Herplaatsen van de dekstenen uit blauwe hardsteen voor pijlers en borstweringen.
Concerne : les couronnements nettoyés à réutiliser pour chacun des garde-corps
Betreft: De gereinigde te herbruiken dekstenen voor beide borstweringen.
Y compris : - fabrication en atelier des profils d’ancrages (1 pièce par pierre de couronnement) en acier inoxydable 316 L, (forme et dimensions suivant les indications sur le plan) ; - livraison et fixation de ces profils, au moyen de forage (minimum 85 mm de profondeur dans la paroi existante en béton armé) et pose des ancrages M10 en acier inoxydable A4;
In begrepen: - vervaardiging in het werkhuis van de verankeringsprofielen (1 stuk per deksteen) uit roestvrij staal 316 L, (vorm en afmetingen volgens de aanduidingen van het plan); - levering en vastzetting van deze profielen, d.m.v. inboring (minimum 85 mm diep in de bestaande wand van gewapend beton) en plaatsing van ankers M10 uit roestvrij staal A4;
51
1 -
-
-
2 la réalisation - entre les éléments - de trous d’ancrage ∅ 10 mm (profondeur 85 mm), dans la surface de tête de tous les éléments; la livraison et pose de tiges en acier inoxydable ∅ 4 mm, ancrés par mortier chimique ; positionnement rectiligne des éléments en pierre bleue, en plein bain de mortier, avec l’aide de coins en bois provisoires (pour le réglage des éléments en pierre bleue); le raccordement judicieux avec les chapeaux en pierre bleue sur les piliers maintenus ;
-
-
-
3 verwezenlijken – tussen de elementen onderling – van ankergaten ∅ 10 mm (diepte 85 mm) in de kopvlakken van alle elementen; leveren en plaatsen van spil uit roestvrij staal ∅ 4 mm, verankering met chemische mortel; rechtlijnige plaatsing van de elementen in blauwe hardsteen, vol in de kleefmortel, met behulp van voorlopige houten wiggen (voor het afregelen van de blauwe hardsteenelementen); oordeelkundige aansluiting met de dekstenen op de te behouden pijlers.
Remarques: Dans le cas où, par la faute de l’entrepreneur, une ou plusieurs pierres bleues venaient à se casser, celles-ci devront être remplacées ou réparées AUX FRAIS DE L’ENTREPRENEUR par un couronnement semblable et de qualité identique.
Opmerkingen: Indien de aannemer, door zijn fout, een of meerdere van deze hardsteenelementen breekt, dient hij deze OP ZIJN KOSTEN te herstellen of te vervangen door identieke dekstenen van dezelfde kwaliteit;
Eléments à soumettre à l’approbation préalable du fonctionnaire dirigeant : les ancrages en acier inoxydable et mortier colle.
Elementen voorafgaandelijk ter goedkeuring voor te leggen aan de leidende ambtenaar: de kleefmortel en verankering uit RVS.
a) couronnements des parapets (dimensions ± L 260 x l 45 x H 30 cm) : Longueur b) les chapeaux (dimensions ± L 95 x l 69 x H 48 cm) Quantité
a) dekstenen borstweringen (afmetingen ± L 260 x B 45 x H 30 cm): Lengte b) dekstenen van pijlers (fmetingen ± L 95 x B 69 x H 48 cm) Aantal
4
5
mètre courant/ lopende meter
42
Pièce / stuk
12
52
1 10
2 Rejointoyage au mastique élastique
Elastische voegvulling
3
Concerne : tous les joints entre les couronnements.
Betreft: alle voegen tussen de dekstenen onderling.
Y compris : - préparation des surfaces; - joint-boudin en matériaux synthétique; - la mise en œuvre soignée et le lissage du joint ; - le nettoyage après finition;
Inbegrepen: - voorbereiden van de oppervlakken; - voegband in synthetisch materiaal; - het oordeelkundig aanbrengen en gladstrijken van de voeg; - het reinigen na afwerking.
Eléments à soumettre à l’approbation préalable du fonctionnaire dirigeant : fiche technique du produit
Elementen voorafgaandelijk ter goedkeuring voor te leggen aan de leidende ambtenaar: technische fiche van het produkt.
Voir entre autre l’article additionnel nr.3 et l’article 337.6.6 du chapitre 337
Zie onder andere bijkomend artikel nr.3 en artikel 337.6.6 van hoofdstuk 337
Code de mesurage : la longueur effective du joint
Meetcode: effectieve lengte van de voeg Longueur
11
Lengte
Rejointoiement de maçonnerie de briques
Voegwerk van baksteenmetselwerk
Concerne : toute la maçonnerie des garde-corps renouveler.
Betreft : alle metselwerk van de vernieuwde borstweringen.
Y compris: - tous les moyens d’exécution ; - le nettoyage et rincage des joints ; - le jointoiement avec un mortier prédosé (la couleur est à déterminer en concertation avec le fonctionnaire dirigeant) ;
Inbegrepen : - alle uitvoeringsmiddelen ; - reinigen en spoelen van de voegen; - het voegwerk met een voorgedoseerde mortel (kleur te bepalen in overleg met de leidende ambtenaar);
4
5
mètre courant/ lopende meter
40
53
1 -
2 nettoyage et l’évacuation des décombres en dehors des dépendances d’Infrabel et de la SNCB.
Code de mesurage : La surface portée en compte est la surface développée de maçonnerie effectivement rejointoyée. Pour un joint isolé, la surface est obtenue conventionnellement en multipliant la longueur du joint par une largeur de 10 cm.
-
3 opruimen en verwijderen van alle puin buiten de aanhorigheden van Infrabel en van de NMBS.
4
5
Mètre carré / Vierkante meter
145
Meetcode : De effectief gevoegde (ontwikkelde) oppervlakte. Voor een geïsoleerde voeg bekomt men de conventionele oppervlakte door de lengte van de voeg te vermenigvuldigen met een breedte van 10 cm. Zie o.a. artikel 339.5.1.
Voir aussi l’article 339.5.1. Eléments à soumettre à l’approbation préalable du fonctionnaire dirigeant : fiche technique du mortier prédosé.
Elementen voorafgaandelijk ter goedkeuring voor te leggen aan de leidende ambtenaar : technische fiche van de voorgedoseerde voegmortel.
Surface 12
Oppervlakte
Couches de protection
Beschermingslagen
Y compris : - le nettoyage et la préparation du support
Inbegrepen : - reiniging en voorbereiding van de ondergrond
a) traitement hydrofuge Voir aussi l’article additionnel n° 4.
a) waterwerende behandeling Zie ook het bijkomend artikel nr. 4.
Concerne : toutes les surfaces de l’ouvrage (murs de tête, garde-corps et piliers) côté voies.
Betreft : alle oppervlakken van het kunstwerk (kopmuren, borstweringen en pijlers) kant sporen.
Code de mesurage : la surface effective traitée.
Meetcode: de effectieve behandelde oppervlak.
Eléments à soumettre à l’approbation préalable du
Elementen voorafgaandelijk ter goedkeuring voor te leggen 54
1
2
3
fonctionnaire dirigeant : fiche technique.
4
5
Mètre carré / Vierkante meter
410
Mètre carré / Vierkante meter
115
aan de leidende ambtenaar : technische fiche.
Surface
Oppervlakte
b) traitement anti-graffiti Voir aussi l’article additionnel n° 5.
b) anti-graffitibehandeling Zie ook bijkomend artikel nr. 5.
Concerne : toutes les surfaces des garde-corps et piliers visible depuis la voirie : • les parapets : les faces visibles côté voirie. • les pierres de couronnement : les faces visibles côté voirie et face supérieure. • chapeaux : les 3 faces visibles côté voirie et face supérieure. • La mise en œuvre de 3 couches d’un anti-graffiti semi-permanent.
Betreft : alle zichtbare oppervlakken van de borstweringen en pijlers kant wegenis. • de borstweringen: de vlakken kant wegenis • de dekstenen: de zijvlakken kant wegenis en bovenvlak • de dekstenen van de pijlers : de 3 zichtvlakken kant wegenis en bovenvlakken • het aanbrengen in 3 lagen van een semi permanente anti graffiti. Meetcode : de effectieve behandelde oppervlak.
Code de mesurage : la surface effective traitée. Elementen voorafgaandelijk ter goedkeuring voor te leggen aan de leidende ambtenaar : technische fiche.
Eléments à soumettre à l’approbation préalable du fonctionnaire dirigeant : fiche technique. Il est prévu une garantie d’une période 3 ans pour l’enlèvement des graffitis ainsi que la repose d’un système anti-graffiti (transport inclus).
Er wordt een garantieperiode van 3 jaar voorzien voor het verwijderen van graffiti en het herplaatsen van een antigraffitisysteem. (transport inclusief). Zie ook bijkomend artikel nr. 4.
Voir également : article additionnel 4. Surface
Oppervlakte
55
1 13
2
3
Taux horaire en régie tous frais compris, pour l’exécution de travaux de génie civil non prévus mais situés dans le cadre de la présente entreprise.
Uurloon in regie, alle onkosten inbegrepen, voor het uitvoeren van niet voorziene werken van burgerlijke bouwkunde maar die toch binnen het kader van de aanneming vallen.
manœuvre, qualifié et spécialisé a) en semaine b) de nuit / weekend
Ongeschoolde, geschoolde en gespecialiseerde arbeider a) in de week b) nacht / weekend
4
5
heure/uur heure/uur
8 8
56
57