„Bohemistyka” 2001, nr 3, ISSN 1642–9893 Michaela LAŠ;OVIÈKOVÁ
Feministické postoje v jazyce Bible
Jak upozoròoval uû Pavel Eisner (1997, s. 317), patøí èeština k jednomu z nejsexiètìjších a nejerotiètìjších jazykù svìta, protoûe explicitnì poukazuje na pohlaví subjektu, coû má rozsáhlé dùsledky po stránce citové a náladové. Èeština jako jazyk slovanský má ve svém systému hluboce zakoøenìnou kategorii rodu. Rod podstatného jména následnì ovlivòuje tvar jména pøídavného v pøívlastku i pøísudku (krásná dívka, ona je krásná), je však také patrný u pøíèestí èinného (zpívala), u pøíèestí trpného (je unavena) i u pøechodníku (jdouc, byvši).
! "#" $"%& '( %( )(*+,-./ -01$,-2& 3(.'(-3(-4 , $/# 5 $-,6(-4 6(7+58(-,$ 9,7&3& .,)6(1$( 2"7)(*+,-./: 9,3( 9" ,.;+5<$5.,: 9,7&3& 1 #,+(= %>-3(= )(*+,-? .(1$5: 9,3( 9" .@#<5.,: 9,7&3& 1 %>-3(= 7.,<.@98/ A 91(= $( 9,7&3& 6(#>.134 A: , 3(."<.@ 9,7&3& %!1+"%.@ )(*+,-./: '( 91(= - B-6()@ 9,7&3& 1+(-,.134 , 1 .5#5 <"8$5.,C D".$( 1$,- -@'/ 9" -&%,$.@ )(15+(->. E,3$& %"3+5.,<./#5C F ,.;+5<$5.@ , 9,7&'/'* 6(#>.130'* %"3+5.,'" 3(.'(-3(-> (%),%> -!2"'G H(*+,-./ 3(.'(-3(= 9" - <"8$5.@ -&2,-".( A -"%+" )I/1=%3(-4*( ,%9"3$5-,: )I/<"1$/ $6).4*( , )I"'*(%./3= A )6>-@ !"#$%&" '()*+, #()),: $"%& $-,6: 3$"60 .># 95 %>-.( )(13&$=9" -$.()/* #( .(1$: 9,3 -&9>%I5$ <,1 #5.=+0C J 9" $( 1+(-"1( 9" , 7!1$,." *&2.(= )>3(= 9,7&3,: .,20-> )(*+,-./ =6<".(1$ <"134*( ),6$5'5)5, ,'$5? -5 6(7*(%=9/'/*( -07.,#= )6( 79"-.@ "6($5'30 6>7 <"8$5.&C 0+1 -%$' 9" )6(1$@ .@'( 95.4*( ." 2$+ -%$'K , )I57.># 1" ->#: " 91"# 1" = <,1$( %5-5+: 1 9,3(= .".='".(1$/ , )I56(7".(1$/ A 13(6( 2&'* I"3+ 1 9,30# "L*525'5(.51#"# A )+&.(= 7 M1$ <"134 ".& $&$( $-,6&: , = (% #,+5<3,N A $-,6&: 7 .5'* 3, %5<30 9/ 7)@$.0# (%6,7"# %>-> )"<"O 9"9/ ".134 )(*+,-.(1$5C P/3>#?+5: " 91"# 1" = 3(+536>$ %5? -5+: #&1+/# $/# M%5-: " 1" .".,9%" <"13> ".,: 3$"64 2& $& 3(.'(-3& )I5),%,+& 1*('35.; ,."2( ."1."15$"+.0# 9*"#C Q"9#4., 7 *+"%513, )I/<"1$/ #5.=+4*(: 3$"64 9" 7>6(-"R -$.()3' '()*+3' #1%$' #$2&()4: #! "#" I/'5: " <"13> "., #> )( #+=-.5'34 1$6>.'" 9,7&3 7'"+, 7-+>8$./ , 9". 1-!9: , $( )6>-@ - $4 6(7*(%=9/'/ 3,$"? ;(655 1+(-"1,C 234
! "#!$ %&'()*+ ,-)* "#!$ .!)/ 012$/.!3/4 1*5 %26#1/ 78. * %&!. )'9#5: 1762+ 51!2: "' %263/(; 0%6<62=0"! >3!9 ?17!2:$ 17*2!$ @%&'()* A ,-)* A .!)/ A 012$/B .!3/C 3* #7D %6>)*7; @E'#3!2 FGGH+ #I JFHCI Tento fakt, ûe je èeština rodovì velmi výrazný jazyk, poskytuje bohaté moûnosti, jak na èeštinì sledovat, zda do jazyka neproniká pøíliš patriarchální model uvaûování, urèitá diskriminace ûeny a nadvláda muûe nad ûenou. Na èeštinì se tento jev odráûí napøíklad v upøednostòování muûského rodu u 3. osoby singuláru tam, kde z kontextu není jednoznaèný. Podøízenost muûskému rodu se jasnì gramaticky ukazuje i na vìtách se spoleèným podmìtem muûským a ûenským. Ve vìtì: Muû a ûena se hádali, podléhá ûena jednoznaènì muûi. U nìkterých povolání se také objevuje urèitá tendence upøednostòovat substantiva muûského rodu (sirotek, manager, chirurg, praktický lékaø, psycholog, právník, vedoucí katedry) i pøesto, ûe jejich reprezentantkou je ûena. Do tohoto patriarchálního modelu, tj. urèité dominance muûského rodu tam, kde není nezbytný, zaèaly v souèasné dobì pronikat i opaèné tendence, snaha o jeho rozrušování. Ta se k nám postupnì šíøí zejména z angliètiny a nìmèiny. Feministická lingvistika zaèíná sledovat zpùsob, jakým se o ûenách mluví a kritizuje rodové asymetrie v jazyce. Snaha pøehodnotit tento jiû zmínìný patriarchální model jazyka zasahuje i místa v jazykovém systému ustálená a zaèíná tu a tam pronikat i do oblastí dosud nedotknutelných, jako je jazyk Bohem tajemnì inspirované Bible. Pøed nìjakou dobou mì tak zarazil následující vtip na jedné nástìnce:
K:.>69'#56 L!$'3'#1'.5D 1!6)6M'!4 N9- OP> #176&')* $0 !+ 1*5 16 "!36$ <560(!)*I Pozdìji se mi dostala do rukou kniha Jany Opoèenské Z povzdálí se dívaly také ûeny, výzva feministické teologie (1995), která citlivì zachycuje souèasné pøístupy a východiska feministické teologie. 235
Jiný èlánek, který jsem nedávno èetla, se zmiòuje o snaze upravit samotný biblický text a s ním i text liturgický, jako napø. nahradit termín Boha Otce – Bohem Matkou (Rosemary 1983, s. 211). Tato myšlenka mì pøivedla k tomu, abych se na celou problematiku více zamìøila a pokusila se o krátké zamyšlení nad tím, zda je v textu Bible oprávnìné ztotoûòovat Boha s matkou a zda je pouûívání feminina oprávnìné. Øeètí a øímští bohové, jako byl napøíklad Zeus, byli znázoròováni jako muûi, jak to také dokládají èetné mýty o jejich milostných dobrodruûstvích. Toto zobecnìní se však nedá automaticky pøevést na jediného køes;anského Boha, èasto oznaèovaného jako Boha Otce, pøièemû toto jméno bylo pouûito pouze analogicky, ale není v tradici církve ztotoûòován s lidským otcem muûského pohlaví. O tom najdeme hojné zmínky uû v samotné Bibli:
OP> 3!3; ?)6785+ *,- )>*)+ *3' )'9#5: #-3+ *,- )'167*)Q @ 0 RJ+ FGC K 9!3+ 59- 5 7/$ S6#%69'3 $)07') 3* T>62D,0 <%26#1&!950 6>38+ "#1! 3!7'98)' /9360 %696,0U 7!)'.! #! 1!9- #1&!<1!+ *,-#1! #! 3!<72>)' * 3!098)*)' #' 1!#*360 $69)0+ /93D #6.>*D <%696,!3;+ <6 !"#$%& '( )*+& %$ , $%)*+&--@V1 W+ FXAFYC Je zøejmé, ûe se symbol Boûího otcovství nedá u Boha aplikovat. O Bohu mluvíme pouze analogicky, obdobnì. Biologickému vymezení se ve vztahu k Bohu nesmí tedy pøièítat pøíliš velká role. Chápání Boha v Bibli není sexistické. Takto sexisticky by se moûná mohly jevit mnohé interpretace na biblické texty navazující, urèité obraty z liturgického jazyka (napø. oslovení lidu pøi mši pouze jako „bratøi”, které by nebylo na místì). Gen 1, 26 jasnì øíká, ûe Bùh stvoøil muûe a ûenu jako svùj obraz, tedy oba dva v jejich rozdílnosti, podle sebe. Prvotní køes;ané dlouho hledali termíny, kterými by se dala popsat jedinost boûství ve tøech boûských osobách. Nebyl to jednoduchý problém. Pìt èi šest století se rodila tato promyšlená formulace tajemství Trojjediného Boha, kterou se feministky dnes snaûí kvùli rodové symetrizaci nahradit dostateènì ûenskými výrazy. 236
Gail Ramshaw Schmidt se pøesto dnes domnívá, ûe by se v liturgické modlitbì mìlo místo Bùh Otec øíkat Bùh matka, jelikoû jde o básnický pøívlastek a nikoliv souèást Boûího jména (Schmidt 1978, s. 517). Jiné hlasy, které se ozývají, jdou tak daleko, ûe navrhují zmìnit termín Syn èlovìka za Lidské dítì nebo Dítì Boûí:
jich celkem šest, z nichû se ovšem dvì opakují, takûe zbývají v podstatì ètyøi. Jsou všechny z knihy proroka Izajáše:
!"#$ %&' ()* +,-#.)- /.0(1 ! 2)- /.3 4!2,53 I;(01 )"7 *) 291 *2# . (#(# I;(0 .0:;1 5!<)'75=-1 )-! +0- ,.#( .0>59J
D)*# *27 .8/ =(0K=4! +)(*)1 ()* .8/ "=2= (0K,(J CA:,B#.585;L M< GG1 FEH %7- 4/!+ A:;-,K 2-#='# <(,N')? O8+ 28- +->!(P Q:!+8')( /!P O8+ 4!5 /(35)(1 (0 N! 4)* B#2,>*) .<27N')( ) A:,(#+ A# 2!N'= -)A)(P CM< RS1 FRL /.)(#A,/!N A#= ;.8 A:,B#.585;1 )"7 =*8<)-1 ! T#/A#2,5 +-=.; * -,2= A# 2#"01 *27 +->!-H? %02) (#+=1 *2# "7 :!*- #(N,U V#/ (#
,- ) :;*81 ! '# "=2! AB#.8
Takovéto zmìny v textu samotného Písma jdou ve své podstatì proti zaûitému systému køes;anské vìrouky. V okamûiku, ve kterém zamìníme oznaèení Boha Otce za Boha Otce a Matku, se dostáváme k polyteismu a z trinitární perichoreze (tzn. pøebývání jednoho v druhém) Boha vzniká quaternitální, tedy Nejsvìtìjší Ètveøice. Navíc se takto rodí pøedstava hermafroditálního boûstva, která pùsobí grotesknì. Také celá svatební symbolika Hospodina a Izraele, Krista a církve nám zároveò ztrácí smysl a místo dùvìrného a mileneckého vztahu nám vzniká symbolika homosexuální. Jak uvádí Roland M. Frye ve svém pøíspìvku Language for God and Feminist Language, poukazují nìkteré feministky také na to, ûe byl rozhled biblických autorù omezen patriarchálním modelem doby, a proto jim v døívìjší dobì nepøišlo na mysl, ûe by se Bùh dal nazývat matkou. Podle názorù nìkterých feministek to bylo ovlivnìno pouze tehdejší kulturou, jenûe dnes ve 20. století vnímáme tyto vìci jinak. Vrátím-li se však zpátky k textu Bible – v Písmu existují urèitá maternistická ztvárnìní Boha. Jedno z nejvíce proslulých hebrejských feminin je Hokmâh (Moudrost), jde o personifikaci. Profesor Mayer I. Gruber z Univerzity Ben Gurion pátral v hebrejském textu Bible po všech feministických vyjádøeních pro Boha a našel
Kromì toho pøemýšlel profesor Mayer I. Gruber o dalších „ûenských” pøedstavách, které by se daly v textu Bible zachytit. Dochází však k závìru, ûe je Bùh zøídkakdy pøirovnáván k matce, ûe matkou není pøímo nazýván ani oslovován, a to ani ve Starém ani v Novém zákonì. Uvádí, ûe takto fungoval gnosticismus, který prosazoval ûeny a mìl hermafroditní boûstva, ale nikoliv køes;anství. V církvi se ke schvalování nìjaké vìrouèné otázky pøistupuje ze tøí bodù. Prvním pøedpokladem je prozkoumat Písmo, tedy Bibli, druhé hledisko je konfrontovat spisy a uèení církevních otcù, tzv. køes;anskou tradici, která prakticky ukazuje, jak se ten který prvek objevoval v praktickém ûivotì církve v dìjinách a poslední tøetí instancí je potom vyjádøení církevního magistéria, tj. Uèitelského úøadu církve, tedy papeûe nebo papeûe a biskupù. Autorita uèení církve stojí tedy na tìchto tøech pilíøích, Písmu, svìdectví svatých muûù a ûen v dìjinách a magistériu. Role uèitelského úøadu církve, tj. magistéria, je vìtšinou spíše vymezovací, poukáûe na to, co je v Písmu nebo v písemné tradici, objasní to a vyloûí. Jedním z církevních pramenù je dílo Hilaria z Poitiers, který upozoròuje na fakt, ûe Bùh èlovìka pøesahuje, a proto se na nìj nedají pouûít lidská vymezení a omezení. Máme-li tedy problémy
!"#$ %&' ()* +,-#.)- /.0(1 ! 2)- /.3'# 4!2,53'# 675)1 )"7 82591 *2# . 50'# .0:;1 5!<)'75=-1 )-! +0- ,.#( .0>59? @ 27$ %&' 5!A#/-)- /.3'# 675) 5) /.0(1 )"7 /.0( /#=2,-1 )-! )"7 /*B
237
238
s terminologií v Písmu, je to podle nìj proto, ûe nás celý problém pøesahuje. Úsilí zmìnit obrazný jazyk Bible a její metafory mùûe být urèitým prostøedkem, jak dnešnímu ètenáøi pøiblíûit styl tehdejší tvorby, je ale tøeba mít také na pamìti, ûe vysvìtlováním metafor a pouûívané symboliky mùûeme zároveò zpùsobit posuny v chápání pojmù, coû je právì u Bible vìc na pováûenou. Komentáøe k Bibli jsou jistì potøebné, nevyjádøí však celý obsah, a pøedevším poetický náboj obrazného jazyka. Bible pouûívá obrazný jazyk ne proto, aby mìla vysokou stylistickou úroveò, ale proto, ûe bibliètí autoøi nevìdìli, jak Boha lidsky popsat. Jedna tendence se však pøece podle Rolanda M. Freye (1987) v textu Bible objevuje: pokud je Bùh líèen jako matka, jde o pøirovnání, zatímco je-li líèen jako otec, je to metafora. Toto je vìc, na kterou feministické argumenty naráûejí, chtìjí po pøirovnání to, co je úkolem metafory. Sophia a Hokmâh, øecké a hebrejské slovo pro moudrost jsou v Bibli v ûenském rodì. Z ûádného z nich se nedá vyvodit, ûe kvùli tomu, ûe se jedná o feminina, ûe by nutnì odkazovala na ûenskou bytost. Jde prokazatelnì o abstrakta, která ûádné biologické pohlaví nezachycují a ani zachytit nemohou. To, ûe se u nich urèuje rod (ta moudrost, ten ûal, to štìstí) je otázka jejich gramatické koncovky. Feministky však vybraly slovo Sophia a Hokmâh z mnoha abstraktních boûských atributù a udìlaly z toho ûenské boûstvo. Boûská Sophia se tak po vzoru gnosticismu vydìluje jako nová bohynì (Pø 8). Písmo znovu a znovu uûívá metafory Bùh Otec, výjimeènì pouûívá pøirovnání o tom, ûe se tento Bùh o èlovìka stará jako lidská matka. Pøirovnání se od metafory zásadnì liší. Pøirovnáním konstatuji totiû urèitou podobnost, zatímco metaforou se pøenáší pojmenování na pøedstavu. Pøirovnání tedy obraznì upozoròuje na podobnost, ale metafora øíká, ûe je nìjaká vìc nìèím jiným. Metafora je figurou, která unáší slovo daleko od pùvodního významu. Já jsem dobrý pastýø (J 10, 11) – stejnì tak se øíká: Hospodin je mùj 239
pastýø (û 22, 23) – je metafora, pastýø dostává v kontextu nový rozmìr. Stejnì tak je Jeûíš veliký pastýø ovcí (ûd 13, 20). Kristus je také metaforicky nazýván Beránek Boûí, tj. Beránek obìtovaný za høích, tak jak to bylo zvykem podle zákona Pentateuchu. Tímto metaforickým pojmenováním, které nám pøipomíná bezbranné zvíøe vedené na popravu, se však myslí Kristus. Pøirovnání funguje odlišnì. Uvedu pøíklad z knihy proroka Izajáše:
!"#!$%& '() *!+(,-. /0.(1%, 2 "3 4+0",56 "/!2 +!.7%/!", '() *!'!/&8) .!1&942'36 #!1/3$5 *!'!/- #!):%)6 #.!,% &3#:5,37;< "/-< "% *!+(,-.")0 /3$3 =>1 ?@6 ABCD Biblický autor si dává pozor, aby Boha neztotoûnil s Bohem války, by; tím nejvyšším. Místo toho øíká: vyrazit se chystá a horlivost roznìcuje jako… Trochu dále se uûívá pøirovnání: [...] jako kdyû nìkoho utìšuje matka, tak vás budu tìšit (Iz 66, 13). Stejnì tak je péèe Boha pøirovnána k orlovi, resp. k orlici (Deut. 32, 11). Biblista lyricky popisuje Boûí péèi vùèi Izraeli a pøirovnává ji k péèi orla o jeho mláïata:
E()! *$8 !.37 &($ "/-< +&81$3< ( &($ "/-<% <75F(,0 "3 /1&5G86 "/5 ):8$7( .!1#.!",8.56 "/H <75$9 *3.3 ( &( "/H #3.2,% '3 &!"86 ,() !"#!$%& "5< +! /3$76 5$&- 4%18 *;+ " &8< &3*07D Nebo jinde ve stejné knize (Iz 31, 5):
E()! #,54%6 ),3:8 !*73,2'8 +&81$(6 ,() *2$3 !"#!$%& 15",2#; G,8,3< E3.21(I 7H<26 1(G,8,8 ( /0"/!*!$86 2G3,:8 ( /0#.!",8D Taková pøirovnání Virginia Mollenkot (1983, s. 83 n.) však neuvádí, kdyû konstatuje, ûe Bùh je naše orlí matka, a je tedy femininum. Poslední a nejsilnìjší pøirovnání v podobì feminina pøirovnává Boha ke kvoènì, která se stará o svá kuøátka. Je v èásti Jeûíšova pláèe nad Jeruzalémem (Mt 23, 37 a Lk 13, 34):
E3.21(7H<36 E3.21(7H<36 ),3.- 1(*8'8G #.!.!)0 ( )(<3&2'3G ,06 )$! *07% ) ,!*9 #!"75&%J )!7%).5, '"3< 4+,97 "+.!<5 $%, ,/!'3 $9,%6 ,() '()! )/!K&( "+.!<( F2'3 )2:5,)( #!$ "/5 ):8$7(6 ( &34+,97% '",3D 240
Zatímco pøirovnání srovnává a pøirovnává, metafora pøenáší pøedstavu na vìc. V Bibli je celá øada metafor: Já jsem chléb ûivý; jsem svìtlo svìta; jsem dveøe; jsem vinný kmen a vy jste ratolesti... Jde vlastnì o predikace. Stejnì tak je metaforou spojení Bùh Otec. Nejde o ekvivalentní výraz lidského otce, ale o všemohoucího, moudrého, spravedlivého a milujícího Hospodina. Ve svìtle tohoto chápání nám metafory Bùh Otec a Boûí Syn pøipadají prùzraèné, jde o pojmenování a zachycení vyšší roviny, jde o symboly a pøedstavy. Nepochopení tìchto metafor mùûe snadno zmìnit význam. A tak tìchto nìkolik málo dokladù pro vyjádøení Boha prostøedkem feminina je ve všech pøípadech do jednoho vlastnì pøirovnáním a nikdy se nejedná o metaforu. Bùh nebo Kristus jedná tak láskyplnì jako matka, kvoèna nebo orlí matka. Naproti tomu se metafora Bùh Otec objevuje podle biblických dokladù dvìstìpadesátkrát (dohromady v Novém i Starém zákonì). Celý problém feministických poûadavkù dosadit za Boha slovo matka je tedy v podstatì nepøijatelný, protoûe by znamenal nejenom neoprávnìný poûadavek vymìnit pøirovnání za metaforu a zasahovat tak do textu, ale i narušení vìrouky. Bible se povaûuje za svatou a inspirovanou právì proto, ûe se ve svìdectví, které podává o Bohu, nemýlí, v tom, ûe Boha líèí pravdivì. V Bibli mùûeme najít vyèerpávající svìdectví, jak Bùh mluvil v dìjinách k èlovìku, jak se mu dával poznat. Tato starozákonní a novozákonní zkušenost, kterou autoøi mìli, je vyjádøena jazykem, který je starý nìkolik tisíc let, podle toho, jak tehdejší lidé psali. Zmìny, které do tohoto jazyka chtìjí zavádìt nìkteré feministky, nedodávají však tomuto jazyku pouze nová oznaèení pro Boha, nýbrû zavádìjí do vìrouky i takové myšlenky, které nejsou vlastní køes;anské tradici. Snaha o rodovou symetrizaci nebo vyhnutí se rodovì specifickým výrazùm mùûe být vìcí osobního vkusu, pokud jde napøíklad o bìûný novinový èlánek, vedle kterého je umístìna fotografie lékaøky s podtitulkem Onkolog z Masarykova Institutu, ale v biblickém jazyce je to vìc neopodstatnìná a nevhodná. Vûdy; zisk plynoucí z takové zámìny by byl nulový, jedna „jednostrannost” 241
by se nahradila druhou „jednostranností”. Metafora matka by byla v textu stejnì nedostateèná jako je nyní metafora otec. Domnívám se, ûe opomíjení ûenskosti v jazyce Bible èi liturgie nemá ani v nejmenším souvislost s niûším spoleèenským postavením ûen, ale ûe zde jde o naprosto zásadní snahu uchovat biblický text v pùvodní a neporušené podobì pro další generace.
!"#$%"&$% ! " # $ % & ' ( )* + %&,*- .//01 !"#$%&' (&) ($ *%+#! & %!*%+#!- 23+4"!5+- 6$+7+* 8 + 9 " : ;$*- .//<1 ,!"#- (!.%/0 1!2$%$3#$4)+ 5$#!6&- =>+:" ?"@7 AB' @* CD* EC08EC/* F 5 D 9 " $ 6*- ./GC1 9/:;%- 6&)#+# / +:" ?"@[ :! P$@$%! B!2$%$%!= >:! 9$E5$4&5 I2&K!6; /1 L/. &3 B!2&5!- >"_ `&$%* a M & @ " 9 D % ( L*- .//C1 Q N/@*.+5F 3! .F@&5; #&)H !%;A RC*@& 1!2$%$3#$4)H #!/5/K$!- b+,537- 6$+7+* U I " H 7 " $ U*- ./A^1 D!S$32 &%. L/.T>&5)' >/U&6. & B!2$%$3# >:!/5/K;- N&DH&9* ) 3 7 ! 5 4 H c* U*- ./+:" ?"@[ AB- @* E- D* A<\/.* ] + , 4 $ & ' ( L*- .///1 !%3)C /E3&: @ 20 3)H 1/62- 8 %-)#!6+ X3)&5F K!%!6$4)H:/ 2&3)05F%&- O591P ,$%&)/3#' 4$*/3# @ (&*;4! & @ 5$#!6Y!' eLF6 ' fDHK 9+4 X+T"!* ] + , 4 $ & ' ( L*- EBB.1 G/@$%/@H #$#05); * :5!.$3)& K!%.!60- =>+:" ?"@[ AG- @* ED* C<\0.* g " 9 Y " $ F*- .//01 G& XNF D$%&(!A ZE6&*; / 9/:0 @ N6@%F2 *+)/%-- b+$!"h ,5H(9D%J 9+%,+4+H",DH'K- b&DH",9K ]Q4?K* 242