REPUBLIK INDONESIA
PENGATURAN ANTARA KEMENTERIAN NEGARA PEMUDA DAN OLAHRAGA REPUBLIK INDONESIA DAN KEMENTERIAN URUSAN KESEHATAN, KESEJAHTERAAN DAN KELUARGA REPUBLIK KOREAN PADA BIDANG KEPEMUDAAN
Kementerian Negara Pemuda dan Olahraga Republik Indonesia dan Kementerian urusan K.esehatan, Kesejahteraan dan Keluarga Republik Korea, selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak". BERKEINGINAN untuk memperluas dan menguatkan persahabatan antara kedua negara dan untnk meningkatkan kerjasama antara para Pihak dalam bidang kepemudaan; MEMPERTIMUANGKAN kebutuhan untuk mengembangkan dan membantu perkembangan hubungan kepemudaan, sebagaimana ker:jasama antara kedua negara; MERUJUK Pengaturan antara Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Korea pada Kerjasama Kebudayaan, ditandatangani di Jakarta pada 28 November tahun 2000; DENGAN MEMPERTIMBANGKAN deklarasi bersama antara Republik Indonesi?. dan Republik Korea pada kerjasama strategik untuk meningkatkan pe::rsahabatan dan kerjasama dalam abad ke-21, yang ditendatangani di Jakarta pada 4 Desember 2006; SESUAJ dengan hukum dan peraturan yang berlaku serta kcbijakan di masing-masing negara; TELAH MENYETUJUI
~eb;lgai
berikut:
PASAL 1 TU.TUAN KERJASAMA Ker:iasama dalam bidang kepemudaan bertujuan untuk nienguatkau hubungan antara Para Pihak, pengembangnn sumber daya manusia untnk kepem1:daan dan saling pengertian dan mendukung masyarakat kedua negara.
PASAL2 BIDANG KERJASAMA
Para Pihak berusaha untuk meningkatkan kerjasama dalam bidang sebagai berikut; 1. Pertukaran pemuda, pejabat pemerintah yang bertanggung jawab pada pembuatan kebijakan pemuda atau perwakilan organisasi pemuda; 2. Penyampaian undangan untuk mengikuti konferensi atau seminar intemasional pada bidang kepemudaan yang diadakan di masing-masing negara; 3. Pertukaran informasi pada bidang kepemudaan; 4. Mendorong partisipasi dalam kemah pemuda, festival pemuda dan even-even kepemudaan lainya yang diselenggarakan di negara masing-masing; 5. Pertukaran pelatihan Kepemudan dalam berbagai bidang; 6. Pertukaran dalam pembentukan fasilitas-fasilitas dasar dan kepemudaan; 7. Kerjasama pengembangan bidang kewirausahaan pemuda; 8. Kerjasama dalam bidang ilmu pengetahuan dan teknologi; 9. Berbagai kegiatan kerjasama Iain pada bidang kepemudaan akan diputuskan bersama oleh kedua belah pihak sesuai dengan hukum dan peraturan yang berlaku dimasingmasing negara.
PASAL3 PELAKSANAAN
1. Para Pihak akan melakukan pertukaran setiap tahunya, untuk periode 10 hari: a) b)
Delegasi terdiri dari 10 pemuda yang berumur dari 18 sampai dengan 25 tahun; Delegasi terdiri dari 10 pejabat pemerintah yang berwenang dalam pembuatan kebijakan pemuda atau perwakilan organisasi pemuda;
2. Jumlah yang pasti dan jadwal kunjungan akan diputuskan bersama oleh Para Pihak pada permulaan setiap tahun. 3. Pemilihan pemuda dan Pengaturan dari program pertukaran harus diatur oleh pemerintah yang bertanggung jawab pada organisasi pemuda.
PASAL4 PENGATURAN KEUANGAN
Pertukaran delegasi akan dilaksanakan sesuai kondisi dibawah ini: 1. Pihak pengirim akan menanggung biaya transportasi internasional yang dijalani oleh tiap delegasinya; 2. Pihak penerima akan menaggung biaya akomodasi, makanan, transportasi lokal dan perawatan kesehatan darurat di fasilitas kesehatan masyarakat; J. Pihak penerima akan menyediakanjasa penerjemah dalam bahasa pihak pingirim; 4. Semua kegiatan dibawah pengaturan ini akan tergantung pada ketersediaan dana masing-masing Pihak dan sesuai dengan hukum dan peraturan dimasing-masing negara; dan
5. Bidang keuangan lain yang tidak spesitik dalam pengaturan ini akan bersama diputuskan oleh para Pihak sesuai dengan hukum dan peraturan di masing-masing negara.
PASALS HAK KEKAYAAN INTELEKTUAL
1. Setiap Pihak harus melindungi di dalam wilayahnya hak kekayaan intelektual pihak lain yang sesuai dengan hukum dalam negeri yang berlaku di masing-masing negara. 2. Dalam kasus pengaturan tertentu, program atau proyek yang menghasilkan kekayaan intelektual, kedua Pihak akan memasukan pengaturan terpisah sesuai dengan peraturan masing-masing.
PASAL6 PEMBATASAN KEGIATAN PERSONIL Delegasi yang berµartisipasi dalan1 kegiatan pertukaran tidak akan melaksanakan berbagai aktivitas selain yang telah disetujui dalam program pengaturan tanpa izin sehelumnya dari pihak yang berkompeten dari para Pihak.
PASAL7 PENYELESAIAN SENGKETA Segala sengk<'ta atau perbedaan yang timbul dari penafsiran atau pelaksar.aan dari pengaturan ini akan diselesaikan sccara damai melalui konsultasi dan/atau negosiasi melalni saluran diplomatik antara kedua Pihak.
PASAL8 AMANDEMEN Pengaturan ini daµat ditinjau ulang dan diubah atas dasar persetujuan bersama secara tertulis oleh Para Pihak, yang harus disampaikan melalui ~aluran diplomatik.
PASAL9 MASA BERLAKU, JANGKA WAKTU DAJ~ PENGAKHIRAN I. Pengaturan ini herlaku sej.ik tanggal penandatanganan; 2. Pengaturan ini berlaku untuk jangka waktu 2 (dua) tahun dan akan secara otumatis diperbaharui untuk periode 3 (tiga) tahun, kecuali jika salah satu Pihak mengakhiri melalui pemberitahuan tertulis :;elambat-lambatnya 6 (c11am) bulan serelum berakhirnya pengat11ra1a
ini;
3. Pengakhiran pengaturan ini tidak akan mempengaruhi keabsahan dan jangka waktu kegiatan, rencana, program dan proyek yang dibuat berdasarkan Memorandum Saling Pengertian ini hingga selesainya kegiatan. rencana, program, dan proyek tersebut.
SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangan di bawah ini telah menandatangani pengaturan ini.
C~.~J.. . .
$.'¢..~~
CY.Lil........
Dibuat rangkap dua di .. pada tanggal ....... ......... bulan ... tahun dua ribu sembilan, dalam bahasa Indonesia, Korea dan Inggris, semua naskah memiliki kekuata11 hukum yang sama. Jika terdapat perbedaan penafsiran atas Memorandum Saling Pengertian ini, maka naskah dalam Bahasa Inggris yang akan berlaku.
UNTUK KEM:ENTERIAN NEGARA PEMUDA DA~ OLAHRAGA REPUBLTK l.NnONR~T A
Signed W A"FID~UHARAM SEKRETARIS ENTERI NEGARA PEMUDA D N OLAHRAGA
UNTUK KEMENTRRIAN URUSAN KESEHATAN, KESEJAHTERAAN DAN KELUARGA REPUBLIK KOREA
Signed CHAN OKJU WAKIL MENTERI UNTUK
ANAK, PEMUDA DAN KELUARGA
REPUBLIK INDONESIA
J.5,.l.-ll .Al 0 }
~ ~ ~ ~l ~..!f-~
0
~ ~uJ ~ 11.~ *.Al:> }~..!f-
:>J
~~~ *o~ id~ ~1i
<{}£Lil-Al 0 } 7
ll u:}c} q-g i1}
7rJ-ol
~~ <5}~ q
.
~ ~a 5: \1 ~ 0 1= ~ ~ ~ -&~ ~ ~
1R ~L "'d- ~ 0 l-Bll
~
J~
0
Jtl-Al ~Al~~ oll '.U i:t.
Ail 2 gj~
"crJ-.};z}~ 7 t.
q-g-
ir±- ~11
~a 5: ~
~
i':EOt
z{ -&~ ~ 0 1=oll J-.1~ ~~ ~~g
~a ~ ~ 0 i t-t ~a 5: \1
7J~-9.l-
-$10}9
Aa -¥- ~ ~a ~ ~ ~ ~ Aa ~ 9 Ill .li..A} ~ .AJ ~ .w..
*
~
x~~}q.
~ 111 .Al- ~ ~
·.p F5 ~~ ly llo-l? R ::2
to~
Rsz
sz
-tz g -b
~
*
~ ~ -t°Y
-P-i 1f H:i
~HY l~Y'.
t
.-b {@. =l 0 l:o t=t ~~ l0
~
to llo lt~
tth r2" --M- ~ -le:'~ w F-\ -Y f~ ·.p-& f~ ~ l:o{? to~ 2 o %-& { L {'L { Y -@i llo -:g F-\ ijn ~ f~ ro -a- -t°t=t {e:- Po- fO W~ f~ to-F.J. 1f H:i -8i 1f H:i f5 fY-l- 2o ~01 {'[ff H:i lt~ -B. F-\ y f~ ~ :fl {'L lt-L-lit ~-:? t&: f~ ~{IT F-\ y f~ to* f~ .-b -l-:1 F-\ -Y f~
-8.
* H'.1
to-k ?~
~ '(¢;
fo t&:
~ lR ~
*
F5 fY-l- 2-0 ~ 01 F-\ -Y t~ to l-L{tdtYSZ t3. ltY8I -t2i
·-b-&--M-~ ~1CV ~-P-itrtr.i to~
i7 g.p UrooI F-\lln
·{L ~ {~{y-@i
~lo ~~
sz
E
l~Y'.
fb{y~~ =lo*F-\-Yt~ [email protected]~
%-if: {L'{'L{Y-@i kto
llo?c~ltf{IT to~fo
l
L t=t .£. 1.=2 ~ -< L
~~
{@.{IT
1} ~ ~ fy
lk>~ ~L'.
=lo* W{IT llo fY-l-
*~ ~-f'y toi?2~ F-\~ f~
::£
..j
{3.lL
·{~
j..,.,..
·1O
Lb. 1otf i.@ L~ "7t
L
fbi~
F-\ Y f~ ·{y j} lY F-\ Y f~ .{Fl
to kllo=lo* w=t°o-b ·{ct ~i~ {L'.t~ {y~~ F-\ y f~ ·t=l Fo ft. ltt' ~ F-\ Y f~ '" tt.f F-\ Y f~ ~ f-t fg ~L k llo ~=t°o ·{2 ~ ~ Fl f~ {9. {IT llo =l 0 * F-\ y f~ .-b f~-:g -blnlk ~:fl tot:glt~~ =lo*PtYf~ ~f-tl'g~L kl~~=t°o ·tt
'-b -W-~ l{.g 2ol=2:'~<5- ll.g% ~ i
*
~H~ ~~ ~
L
l~Y
'-b-Th- h {o ll'.:'{? ~g~ :S:-%~ ~ -b t@ l-n ~ to lo lo %~ B: to~ tY ~ '(6 llo tfc L°2 -rr -hl- TIE" ~ lo 'P5 LO~ R'{Y to~-lft ~{ft ~=t°o ~ ~Po--&1fH:i ~{?{L.'.1~ llo-M-N ~i
9
l~Y
·-b ~ lv-f_g_ n. ~ ?~ =t~ to ?i ~ l=o {~ k to llo ?~ ±!:- to -tz-tz ~ {Y:{ Y -& llo -5- ~ ~ l:i loiY H}'.'.' Pz- lz: - {L.'. ~ wz to 3 tr~2 :rr -; ~ tfc L 2 -M-1!!" -bl 0 ?~to -Th-?~~ · t-i-Th- ~Fi ~ R:iYH}'.'.'l=2:ll'.:' to{Y:{yf-i lbi~ l-vllolti. 3fo to{Y:{yf-i % bL.'.to llo~lti.-2:- ~g~ ~{Y:{yf-i -tz TI
f.l.-1¥ ~
HY~ I~
S
l~Y
2 -0-&-& {L.'.{Y:{Y-& ?~ H }'.'.' ~ fc5 ll'.:'{'? lL: ~ llo ?~to it
· -b-Th-?~wz l=o-l<:to~
·1?--ln llo ~ ~ to-2:-=t°o
~ lt~.rr
t-i~-ln llo ~~ ~iYlto%{L.'. to~ ~~ ~ Cl
.-b-Th- -& lt~
~y
lFl l-Y t:o -&
-Th-to
llof~=t~
-l - l L_g_ -t::J. R
~
g toRlY2ro-&-z'.f:- 'lt=t%L!!° l{-1-2=-
·t:i-Th-~-k ~.g.o-&-t~ lt~-2=-
it '{2
2 ~ IO ~ ~ -lrr ~ ~ f~ ;J? .-b . J-, j ' ct _J_
to
'{a
..§. 2:
lfl -nc
'lt=tb-~ ~ ~f~;J?
·tt
-2:-{Y: ~~~-lrr
·-tL.'.
to-&1fH:i
Ail 8
~
9-~
.f.Aa ~ 18-l-}-A}-'2.l ""J-~ J-11?1 il-9.l~l 9.lt>ll ~j]_ 0 l ~ 9-l .iiI ~ll '€1 g ~ ~q.
~
Ail 9
7~{! ~ ~Aa~
9-
~
.fl.~£1 ~~, Al~, §~ ~
Qf.Aa ~ J-ir§
~ ,1=7S ~
~H~~
ull ~ .ll.
18-~£-¥-£1 ~ TE:l
2\1.zl- %~o}.Jl
~o}<Xl
J-11?1
g
e>i~ ~
~,,_~~q.
rtJ-}::z}7} .f.Aa %7J 61~-%!
{! ~l
~Jl~~.£~1 ~ ~.A~ol %~5.l.Al
-A}% ~?.J-~q-. Q.f .Aj 9.l % 7J ~ ~ Q.f .Aj ~l
9-l .JiL
~~
~}
3\1,,i~
.£.:1 ~ t
Dl ?;l.Al
.ll.
£_.AJ1 .§_7} ~.z§_ ~
u:t ~ l pl l <5~ S-1 j]_ 1Ill 7J}.Al
0
0
J
~ TE:l JL}
~~
.Al ~,).a ell
A}~ I
ca -&-J ~
@~q.
J--l%011J-l %~o}/1l %~~ ~~~ ~:5:_Li]/\lo} e>i , ~.;;- e>i ~ ca e>i £ zt- 2-¥-1Q -3.l- Aa S1 ~-ct. 'l>ll ~ ""J- ""J-S?-l 1} ~J -?~ 78 -9- 011 ~ ca e>i ~ 0 i -q- ~ ~-ct.
2009\:!
6~
1~
oJ 5- ~~l .Alo} :3tJ ~ \1 Ml ~4-~ Signed
~~oJ~
~ Jl i>} ~
i:>J *.Al :>}~4-~ Signed
~ Jl <>}~
REPUBLIK INDONESIA
ARRANGEMENT BETWEEN THE STATE MINISTRY OF YOUTH AND SPORTS AFFAIRS OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND THE MINISTRY FOR HEALTH, WELFARE AND FAMILY AFFAIRS OF THE REPUBLIC OF KOREA ON YOUTH MATTER The State Ministry of Youth and Sport Affairs of the Republic of Indonesia and the Ministry for Health, Welfare and Family Affairs of the Republic of Korea, hereinafter referred to as "the Patties". DESCRING to expand and strengthen the friendship between hoth countries and to promote cooperation between the Parties in youth matters; CONSIDERING the need to develop and foster the relations on youth as well as the
cooperation between the two countries; REFERRING to the Agreement between the Government of the Republic of Indonesia and the Government of the Republic of Korea on Cultural Cooperation, signed in Jakarta on November 28, 2000; TAKING into account the Joint Declaration between the Republic of Indonesia and the Republic of Korea on Strategic Partnership to Promote Friendship and Cooperation in the 2 Ist Century, signed in Jakarta on December 4, 2006; PURSUANT to the prevailing laws and regulations as well as policies of the respective countries; HA VE AGREED as follows: ARTICLE 1 AIMS OF COOPERATION The cooperation in the field of youth in order to strengthen the relation hetween the Parties, human resources cievelopment for youth and mutual tinderstanding and supporting people of both Parties.
3. The receiving Side will provide interpretation services in the language of the sending Side; 4. All of the activities under this Arrangement will be subject to the availability of funds of each Side and to the laws and regulations of the each country; and 5. Financial matters not specified in this Arrangement will be jointly decided by the Party in ac\~cordance with the laws and regulations of ~ach conn cry.
ARTICLES INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS I. Each Party shall protect, within its territory, intellectual property rights of other Party in accordance with the domestic law in force in their respective countries.
2. In case specific arrangement, programs or project may result in intellectual property, the Pa11ies shall include separate arrangement in accordance with their respective regulations.
ARTICLE6 LIMITATION OF ACTIVITIES OF PERSONNEL The delegates participating in the exchanges will not carry out any activities other than those agreed in the arranged programme without prior authorization of the competent authorities of the Party.
ARTICLE 7 SETTLEMENT OF DISPUTES Any disputes or differences arising out of the interpretation or implementation of this Arrangement ~hall be settled amicably through consultations and/or negotiations thi·ough diplomatic ch.annels between the Parties.
ARTICLE 8 AMENDMENT This Arrangement may be reviewed and amended by mutual written consent hy the Parties, which shall be submitted through diplomatic channels.
ARTICLE 9 ENTRY INTO FORCE, DURATION, AND TERMINATION
1. This Arrangement shall enter into fNce on the date of its signing;
ARTICLE2 FIELDS OF COOPERATION The Parties endeavor to promote cooperation in the following areas: 1. Exchanging of youth, government officials in charge of youth policy making or representative of youth organizations; 7.. Extension of invitations to international conferences or seminars on youth matters held in each country; 3. Exchanging of information on youth matters; 4. Encouraging the participation in youth camps, youth festivals, and other youth evems held in each country; 5. Exchanging of training of youth in so many areas; 6. Exchanging in make-up of youth facilities and basic facilities; 7. Area development cooperation enterpreneurship of youth; 8. Cooperation in science area and technology; 9. Any other cooperative activities on youth matter jointly decided upon by the Parties in accordance with the relevant laws and regulations of each country.
ARTICLE3 IMPLEMENTATION I. The Party will exchange annually, for a period of I 0 days: a) Delegations composed of 10 youth aged from 18 to 25 years; b) Delegations composed of 10 government officials in charge of youth policy-making or representatives of youth organizations. 2. The prescise number of delegates and the schedule of the visits will be jointly decided by the Parties at the beginning of each year. 3. Selection of youth and arrangement of exchange programs should be administered by the responsible government organization on youth.
ARTICLE4 FINANCIAL CONDITION The exchange of ddegations will be carrit!d out under the following conditions: 1. The sending Side will cover the international transportation expenses incurred by its delegation; 2. The receiving Side will cover the expenses of accomodation, board, internal transportation and emergency medical treatment in public healt facilities;
2. This Arrangement shall be in force for a period of 2 (two) years and shall be automatically renewed for 3 (three) years periods, unless either Party terminates it by giving written notification through dipfomatic channels 6 (six) months prior to the expiration; 3. The termination of this Arrangement shall not affect the validity and duration of any activities, plans, programs, and projects made under this Arrangement until the completion of such activities, plans, programs, and projects.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, have signed this Arrangement.
-~~P.YJ ......
,f.\~~.t ...
~tJf\~
on this .. .. day of .. . ..... in the year Done in duplicate in two thousand and nine, in the Indonesian, Korean and English languages, all text are being equally authentic. In case of any divergence of interpretation of this Arrangement, the English text shall prevail.
FOR THE STATE MINISTRY OF YOUTH AND SPORTS AFFAIRS OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
Signed
W AFVD MUHARAM
SECRETARY TO STATE MINISTER FOR YOUTI\ AND SPORTS AFFAIR
FOR THE MINISTRY FOR HEALTH, WELFARE AND FAMILY AFFAIRS OF THE REPUBLIC OF KOREA
Signed
CHAN OK JU ASSIST ANT MINISTER FOR CHILD, YOUTH AND FAMILY