Oktober 2010
Jaka Tarub Dan Bidadari Cantik
Jaka Tarub Dan Bidadari Cantik
Betapa terkejutnya Jaka Tarub dengan Jaka Tarub und die schöne Fee apa yang [Ein Märchen aus] dilihatnya. Jawa Tengah Java MitteEmpat orang [Zentral-Java] gadis cantik Di sebuah In [an] einem tengah mandi pinggiran desa, Rand Dorfdi sebuah telaga hidup seorang pemuda lebte ein junger Mann yang berada yang sangat der sehr di dalam hutan. tampan. gut-aussehend [war]. Jaka Tarub mengintip di Ia gemar berburu Er mochte-gern jagen sela-sela dengan menggunakan mit [und dabei] benutzen semak belukar dan sumpitnya. Blasrohr sein-. tertegun melihatnya. Pemuda tersebut Junge Mann besagterbernama Jaka Tarub. hieß Jaka Tarub. "Betapa cantiknya Seperti kebiasaannya Wie [es] Gewohnheit seine- gadis-gadis itu. sehari-hari, Jaka Tarub tägliche- [war], Jaka Tarub Tapi, siapakah mereka? pergi ke hutan. ging zum Wald. Apakah para bidadari Namun, Obwohl [er] yang sedang mandi?" sudah cukup lama bereits genug lange pikir Jaka Tarub. menyusuri hutan strich [durch den] Wald, Ketika Jaka Tarub tidak satu pun nicht ein einziges sedang melihat tampak erschienenes ??? para gadis cantik itu hewan buruan Tier Jagdmandi dengan riang, terlihat. wurde sichtbar. ia melihat Karena kelelahan, Wegen Ermüdung onggokan ia pun beristirahat. er dann ausruhte. selendang yang tidak jauh Suasana [Die] Stimmung dari tempat hutan [des] Waldes para gadis itu mandi. yang sangat tenang die sehr ruhig [war] membuat Jaka Tarub machte Jaka Tarub Kemudian, mengantuk. schläfrig. muncul pikiran Jaka Tarub untuk Sambil Während [er] menyembunyikan melepaskan lelah, losliess müde ??? selendang itu. ia mencoba er versuchte tidur sejenak. zu schlafen eine Weile. Dengan mengendap-endap, Aber plötzlich Tapi, tiba-tiba Jaka Tarub mengambil er hörte ia mendengar sayup-sayup suara sehr sanfte Stimmen [von] sepotong selendang milik salah satu gadis-gadis yang sedang Mädchen die gerade bersenda gurau dan machten Scherze- und [ein] bidadari. Geräusch plätscherndes suara gemericik "Adik-adik, air. [von] Wasser. hari sudah mulai gelap. Dengan rasa Mit [einem] Gefühl [der] Neugier, Jaka Tarub penasaran, Jaka Tarub Sebaiknya kita segera beranjak dari erhob-sich von kembali tempatnya beristirahat. Platz seinem- Ausruh-. ke kayangan," ucap salah satu dari Kemudian, ia mencari Dann er suchtepara gadis cantik itu. sumber [die] Quelle suara tersebut. Geräusche besagter-.
Seite 1 Wie erstaunte Jaka Tarub mit [über] das, was gesehen wurde von ihm. Vier Stück Mädchen hübschemitten [beim] Baden in einem Teich [See] der sich befand im Inneren [des] Waldes. Jaka Tarub spähte in [durch die] Lücken [im] Busch-Dickicht und stutzte [wegen dem was] er sah. "Wie schön [sind] Mädchen diese-. Aber, wer [sind] sie? Ob [es] Feen [sind] die gerade baden?", überlegte Jaka Tarub. Als Jaka Tarub gerade sah [die] Mädchen schönen- diesebaden mit lustig, er sah [einen] Haufen [von] Schärpen [Schals] der nicht weit [weg war] vom Ort [wo] Mädchen diese badeten. Dann auftauchte [die] Idee [im Kopf des] Jaka Tarub zu verstecken Schärpen [Schals] diese-. Mit anschleichen Jaka Tarub nahm ein Stück Schärpe besessen [von] einer der Feen. "Jüngere-Schwestern, [der] Tag bereits beginnt dunkel [zu werden]. Am-besten wir sofort zurückkehren zum Himmel", sagte eine von [den] Mädchen schönen diesen-.
Oktober 2010 Jaka Tarub kini yakin, bahwa para gadis cantik itu adalah bidadari yang sedang mandi. Bidadari-bidadari itu kemudian menuju tempat selendang mereka diletakkan. Mereka pun memakai selendang itu. Tapi, apa yang terjadi, salah satu dari bidadari itu kehilangan selendangnya. "Aduh, bagaimana ini? Selendangku hilang. Bagaimana aku dapat terbang ke kayangan," ucap salah satu bidadari kebingungan. "Bagaimana mungkin bisa bilang. Coba kau ingat-ingat lagi di mana kau meletakkannya!" kata bidadari lainnya. Para bidadari itu kemudian mencari selendang yang hilang, sedangkan Jaka Tarub hanya menyaksikan para bidadari itu panik mencari selendang. Hari pun sudah semakin sore. Para bidadari itu tidak dapat lagi tinggal lebih lama di bumi. "Maaf Nawang Wulan, kami harus segera pergi meninggalkanmu.
Jaka Tarub Dan Bidadari Cantik Jaka Tarub [war] jetzt sicher, dass [die] Mädchen hübschen diesewaren Feen die gerade badeten. Feen diesedann gingen [zum] Ort [wo] Schärpen ihrehingelegt wurden. Sie dann anzogen Schärpen diese-. Aber, das was passierte [war], eine von Feen diesen[hatte] verloren Schärpe ihre-. "Au weia, wie [kam] dies? [Meine] Schärpe [ist] weg. Wie ich kannfliegen zum- Himmel-?", sagte eine der Feen ratlos. "Wie [ist es] möglich [dass du] kannst sagen [sowas]. Versuche du zu erinnern nochmal, wo du abgelegt-hast sie-", sagte [eine] Fee andere-. Feen diesedann suchten [die] Schärpe die weg-war, während Jaka Tarub nur beobachtete Feen diesepanisch suchen [die] Schärpe. [Der] Tag dann bereits immer-mehr [wurde] spät. Feen diesenicht konntenweiter bleiben mehr- lange in [auf der] Erde. "Entschuldige Nawang Wulan, wir müssen sofort gehen zu verlassen dich-.
Kami tidak dapat berbuat apa-apa,"
Seite 2
Wir nicht könnenmachen irgendwas [können nichts machen]", ujar salah seorang sagte eine der bidadari Feen kepada bidadari zur Fee yang kehilangan die verloren hatte selendangnya. Schärpe ihre-. Bidadari-bidadari itu Feen diesekemudian terbang dann flogen ke angkasa zum Himmel [und] meninggalkan zurückließen Nawang Wulan Nawang Wulan, yang hanya mampu die nur konntemelihat [zu-] sehen [wie] saudara-saudaranya Schwestern ihrepergi ke kayangan. gingen zum Himmel. Nawang Wulan Nawang Wulan [war] sangat sedih. sehr traurig. Ia tidak dapat pergi Sie nicht konnte- gehen ke kayangan tanpa zum Himmel ohne selendang bidadarinya. Schärpe Feen- ihre-. Ia pun menangis Sie dann weinte [und] tersedu-sedu. schluchzte. Pada saat In Moment seperti itu, [wie ???] diesemJaka Tarub muncul Jaka Tarub erschien di hadapan vor Nawang Wulan. Nawang Wulan. Jaka Tarub yang Jaka Tarub, der sejak tadi sudah seit vorhin bereitsmengintip hervorgesehen hatte dari balik semak von hinter [dem] Busch, pura-pura vorgebend [Unwissenheit] bertanya apa yang fragte was terjadi. passiert [sei]. Dengan terisak-isak, Mit Schluchzen Nawang Wulan Nawang Wulan menceritakan semuanya. erzählte alles ihm-. "Wie unglücklich [ist] "Betapa malang nasibmu, Schicksal dein-, biarkan aku lass mich menolongmu. helfen dir-. Untuk sementara waktu, Für vorübergehende Zeit, tinggallah dulu bleibe erstmal di gubukku in Hütte meinerbis Schärpe deinesampai selendangmu gefunden wird", ditemukan," ajak Jaka Tarub kepada einlud Jaka Tarub zu Nawang Wulan. Nawang Wulan. Akhirnya, Schließlich, Nawang Wulan tinggal Nawang Wulan blieb di gubuk in [der] Hütte [von] Jaka Tarub. Jaka Tarub.
Oktober 2010 Hari demi hari mereka lalui bersama. Benih-benih cinta pun muncul di antara keduanya sehingga Jaka Tarub memperistri Nawang Wulan. Setahun berlalu, Jaka Tarub dan Nawang Wulan dikaruniai seorang anak perempuan. Mereka memberi nama Nawangsih. Mereka hidup bahagia dan berkecukupan. Dengan kesaktian yang dimiliki Nawang Wulan, mereka pun tidak pernah kekurangan makanan. Selain itu, lumbung padi yang mereka miliki selalu penuh. Suatu hari, Nawang Wulan disuruh Jaka Tarub untuk menanak nasi. Lalu, ia pun menjalankan perintah tersebut. Akan tetapi, karena ada keperluan, ia meminta izin pada suaminya untuk pergi sebentar. Ia berpesan pada Jaka Tarub agar tidak membuka panci yang sedang digunakan untuk menanak nasi. Setelah Nawang Wulan pergi, Jaka Tarub yang penasaran dengan isi dalam panci akhirnya nekat melanggar pesan yang diberikan istrinya.
Jaka Tarub Dan Bidadari Cantik Tag für Tag sie [gingen] hindurch zusammen. Keime [der] Liebe dann erschienen zwischen [den] beiden so dass Jaka Tarub heiratete Nawang Wulan. Ein Jahr verging, Jaka Tarub und Nawang Wulan wurden gesegnet [mit] einem Kind weiblichen-. Sie gaben [ihm den] Namen Nawangsih. Sie lebten glücklich und hatten-ihr-Auskommen. Mit [den] übernatürlichen Kräften die besessen wurden [von] Nawang Wulan sie dann nicht jemals [hatten] Mangel Essens-. Ausser diesem, [der] Speicher Reisden sie besaßen, [war] immer voll. Eines Tages, Nawang Wulan wurde aufgefordert [von] Jaka Tarub zu kochen Reis-. Dann sie ausführte Befehl besagten-. Aber, weil es gab [die] Notwendigkeit, sie bat [um] Erlaubnis zu Mann ihrem zu [weg-] gehen einen-Moment. Sie auftrug zu [dem] Jaka Tarub dass [er] nicht öffne [den] Topf der gerade benutzt wurde um zu kochen Reis. Nachdem Nawang Wulan gegangen war, Jaka Tarub, der neugierig [war] mit [über den] Inhalt im Topf, schließlich beschloß [zu] missachten [den] Befehl der [ihm] gegeben wurde [von] Frau seiner-.
Dibukanya panci itu. Alangkah kagetnya Jaka Tarub, karena ia melihat hanya ada satu padi yang dimasak oleh Nawang Wulan. Saat Nawang Wulan pulang, ia mengetahui Jaka Tarub telah melanggar pesannya. Ia menjadi sangat marah. Keesokan hari, Nawang Wulan menanak nasi dengan beras yang banyak. Itu dilakukannya setiap hari. Lama-kelamaan, persediaan padi yang ada di lumbung semakin sedikit. Itu artinya tumpukan padi makin menipis. Saat akan mengambil tumpukan padi yang sedikit itu, tiba-tiba di bawah tumpukan padi Nawang Wulan menemukan sebuah selendang. Ia sangat kenal dengan selendang itu. Ternyata, itu memang selendang miliknya yang telah hilang. "Hah, selendangku yang hilang. Mengapa ada di sini? Benarkah kakang Jaka yang telah mengambilnya?" tanya Nawang Wulan dalam hati. Nawang Wulan segera mengenakan selendang itu.
Seite 3 Wurde geöffnet von ihm Topf- dieser-. Wie erschrak Jaka Tarub, weil er sah [dass] nur es war ein Reis [-korn?] das gekocht wurde von Nawang Wulan. Als Nawang Wulan zurückkam, sie wusste[dass] Jaka Tarub bereits missachtet hatte Anweisung ihre-. Sie wurde sehr böse. Am nächsten Tag, Nawang Wulan kochte Reis mit Reiskörnern vielen-. Dies wurde gemacht von ihr jeden Tag. Mit-der-Zeit [der] Vorrat Reisder war im- Speicher[wurde] immer weniger. Das bedeutete [der] Haufen Reis- [wurde] zunehmend kleiner. Als [sie vorhatte] zu nehmen Haufen Reisgeringen diesen-, plötzlich unter [dem] Haufen ReisNawang Wulan fand eine Schärpe. Sie [war] sehr vertraut mit Schärpe dieser-. Offenbar, dies [war] wirklich [die] Schärpe besessen von ihr die bereits verschwunden war. "Hah, Schärpe meinedie verschwunden war. Warum ist [sie] hier? Stimmt es dass Bruder Jaka [es war] der bereits wegnahm sie-?", fragte Nawang Wulan in [ihrem] Herzen. Nawang Wulan sofort überzog [anzog] Schärpe diese-.
Oktober 2010 Sementara itu, Jaka Tarub sudah sejak tadi mencari-cari istrinya. Ia pergi menuju lumbung. Siapa tau istrinya berada di sana. Namun, betapa terkejutnya Jaka Tarub dengan apa yang dilihatnya. Nawang Wulan telah mengenakan selendang bidadarinya. "Maaf Kakang, aku harus pergi kembali ke kayangan," ucap Nawang Wulan. "Nawang Wulan, aku tahu aku salah. Aku telah mencuri selendangmu. Tapi, bagaimana dengan anak kita? Apa kau tega meninggalkannya?" tanya Jaka Tarub sambil memelas. "Aku tidak menyangka kau telah menipuku sekian lama. Aku memang tidak tega meninggalkan Nawangsih. Tapi aku terpaksa melakukannya. Aku harus kembali ke kayangan karena itulah tempatku," ucap Nawang Wulan. "Tapi, anak kita masih sangat membutuhkanmu. Ia masih menyusu. Lalu, apa yang harus kuperbuat tanpamu, Nawang Wulan?" ucap Jaka Tarub.
Jaka Tarub Dan Bidadari Cantik Während dessen Jaka Tarub bereits seit-vorhin suchte Frau seine-. Er ging zum Speicher. Wer weiß [vielleicht] Frau seine- ist dort. Jedoch, wie erstaunte Jaka Tarub mit [über] das was gesehen wurde von ihm. Nawang Wulan bereits hatte angezogen Schärpe Feen- ihre-. "Entschuldige, Bruder, ich muss gehen zurückzum Himmel", sagte Nawang Wulan. "Nawang Wulan, ich weiß ich [habe] Unrecht. Ich bereits stahl Schärpe deine-. Aber, wie [ist es] mit Kind unserem-? Ob du es-übers-Herz-bringst zurück zu lassen es-?", fragte Jaka Tarub während [er] flehte. "Ich nicht habe vermutete [dass] du bereits hast-betrogen michso lange. Ich wirklich nicht es-übers-Herz-bringe zurück zu lassen Nawangsih. Aber ich [bin] gezwugen zu machen es-. Ich muss zurückkehren zum Himmel weil dort Platz mein- [ist]", sagte Nawang Wulan. "Aber, Kind unser- noch sehr braucht- dich-. Es [ist] noch [ein] Säugling. Dann, was [ist es] das muss [sollte, kann] ich- machen- ohne dich, Nawang Wulan?", sagte Jaka Tarub.
"Aku akan tetap menjalankan kewajibanku untuk menyusuinya. Aku akan datang setiap malam untuk menyusui. Karenanya, buatkanlah dangau (gubuk atau rumah kecil di sawah/ di ladang yang digunakan untuk tempat berteduh ketika menjaga tanaman/padi) untukku. Letakkan Nawangsih di situ. Satu hal yang harus kau ingat, jangan pernah kau mendekati dangau itu selama aku menyusui," ucap Nawang Wulan. "Nawang Wulan, tidak bisakah kau tinggal bersama kami di sini. Aku minta maaf atas segala kesalahanku. Tapi kumohon, kau jangan pergi," bujuk Jaka Tarub. Tapi, keputusan Nawang Wulan tidak dapat ditawar lagi. Tekadnya untuk kembali ke kayangan sudah bulat.
Seite 4
"Ich werde immer erfüllen Verpflichtung meinezu stillen es- [das Kind]. Ich werde kommen jeden Abend um zu stillen.. Deswegen, mache [ein] Dangau (Hüttchen oder Häuschen kleinesim Naßfeld/im Trockenfeld das benutzt wird als Ort Schutz- wenn [man] bewacht Pflanzen/Reis) für mich. Lege Nawangsih dorthin. Eine Sache [noch] die musst du erinnern, nicht-sollst jemals du [dich] nähern Dangau diesemwährend ich [darin] stille", sagte Nawang Wulan. "Nawang Wulan, nicht kannst- du- bleiben zusammen mit- uns- hier? Ich bitte [um] Verzeihung über [für] alle Fehler meine-. Aber ich bitte, du wolle-nicht gehen", zuredete [ihr] Jaka Tarub. Aber [der] Entschluß [von] Nawang Wulan nicht konnteverhandelt werden mehr-. Absicht ihre- zu kehren-zurück zum Himmel bereits [war] rund [abgeschlossen, fest]. Dengan berurai air mata, Mit vergießen TränenNawang Wulan Nawang Wulan küßte Nawangsih menciumi Nawangsih yang berada dalam die sich befand in [der] dekapan Umarmung [auf dem Arm] Jaka Tarub. [von] Jaka Tarub. Setelah itu, Nach diesem, Nawang Wulan terbang Nawang Wulan flog ke kayangan sambil zum Himmel während [sie] melambaikan tangannya. winkte [mit] Armen ihren-.
Oktober 2010
Jaka Tarub Dan Bidadari Cantik
Sepeninggal Nawang Wulan, Jaka Tarub menuruti pesan Nawang Wulan untuk membuat sebuah dangau. Setiap malam, sesuai janji, Nawang Wulan datang untuk menyusui Nawangsih. Pesan Moral: Jangan sekali-kali berbohong.
Nach dem Abflug [von] Nawang Wulan, Jaka Tarub folgte [dem] Auftrag [von] Nawang Wulan zu machen ein Dangau. Jeden Abend, wie versprochen, Nawang Wulan kam zu stillen Nawangsih. Botschaft moralische: [Du] sollst-nicht [mal] gelegentlich lügen [du sollst nie lügen]. Sebab, berbohong akan Weil, lügen wird mencelakai schaden [sowohl] diri kita sendiri maupun uns-selbst als auch orang lain. Menschen anderen. Sebaik-baik Egal-wie-gut kita menutupi wir verdecken kebohongan, Lügen, nantinya akan später sie werden terungkap juga. offenbar-werden auch.
Aus dem Buch "Kumpulan Cerita Rakyat Nusantara" ("Sammlung von Volksmärchen aus Indonesien") von Sumbi Sambangsari.
Seite 5
Verschiedene Worte für "Himmel": langit langit tertutup langit biru di langit menuju ke langit terbang ke langit di bawah langit di kolong langit tidur beratapkan langit memuji-muji seseorang setinggi langit pencakar langit langit dan bumi kayangan déwi dari kayang
Himmel (physikalisch und metaphorisch) bedeckter Himmel blauer Himmel am Himmel zum Himmel aufsteigen zum Himmel aufsteigen unter freiem Himmel unter freiem Himmel unter der Sonne unter freiem Himmel schlafen jemanden in den Himmel loben, übertrieben loben Wolkenkratzer [skyscraper] Himmel und Erde Hinduistischmythologischer Himmel: ein sehr schönes, göttlich schönes Mädchen
angkasa ruang angkasa luar angkasa pesawat ruang angkasa
Weltraum Weltraum Weltall Raumschiff
surga, sorga surga dunia surgawi baik di bumi maupun di surga seperti surga
Religiöser Himmel Der Himmel auf Erden. himmlisch entweder auf der Erde oder im Himmel wie im Himmel, paradiesisch im Himmel und auf Erden im siebten Himmel
di surga dan bumi di surga ketujuh