Oktober 2010
Asal Mula Bromo Dan Tradisi Kasadha
Asal Mula Bromo Dan Tradisi Kasadha Herkunft des Bromo und Traditionen von Kasadah Bromo: Ein Vulkan in Ost-Java [Ein Märchen aus] Java Ost-. Zur Zeit Regierungs- [des] Königreichs Majapahit Könige seinehatten- den-Titel Prabu Brawijaya [Herrscher von Brawijaya]. Kisah ini menceritakan Geschichte diese erzählt seorang Prabu Brawijaya ein Prabu Brawijaya yang memiliki hatte seorang putri eine Tochter bernama Roro Anteng. namens Roro Anteng. Selain cantik, Außer [für] Schönheit ia juga dikenal sie auch wurde gekannt karena [war berühmt] weil budi pekertinya [wegen] Charakter ihresyang luhur. der edel [war]. Ketika usia Als [das] Alter [der] sang putri Frau Tochter sudah menginjak bereits betreten hatte dewasa, Erwachsenheit ia jatuh hati kepada sie verfiel in Liebe zu seorang pemuda einem jungen Mann, keturunan [einem] Nachkommen Brahmana. [von] Brahma. Brahma ist einer der drei Hauptgötter des Hinduismus. Pemuda itu Junge Mann dieserdikenal dengan wurde gekannt mit [unter nama Joko Seger. dem] Namen Joko Seger. Kedudukan mereka Stellungen ihre- [waren] memang sangat jauh tatsächlich sehr weit berbeda. verschieden [auseinander]. Karenanya, Deswegen Joko Seger pun Joko Seger dann wurde beraten von dinasihati oleh ayahnya. Vater seinem-. "Anakku, apa kau "Kind mein, was du sudah memikirkan bereits hast- gedacht über gerade-laufende tentang kelanjutan kisah kasihmu Geschichte Liebes- deinedengan Putri mit Prinzessin Roro Anteng? Roro Anteng? Ingatlah! Erinnere [dich]! Beliau adalah Sie ist [eine] putri raja, Tochter Königssedangkan kita hanya während wir nur [sind] rakyat kecil. Leute gewöhnliche-. Jawa Timur Pada masa pemerintahan Kerajaan Majapahit, raja-rajanya bergelar Prabu Brawijaya.
Pasti baginda tidak akan menyetujuinya," ucap ayah Joko Seger. Meskipun demikian, Joko Seger tidak patah semangat. Ia tetap melanjutkan hubungannya dengan Roro Anteng. Hingga suatu hari, orangtua Joko Seger memberanikan diri datang ke istana Majapahit untuk melamar sang putri. orangtua
Seite 1
Sicherlich Majestät nicht wird zustimmen euch-", sagte [der] Vater [von] Joko Seger. Obwohl [das] so-war, [dem] Joko Seger nicht brach [der] Mut. Er weiterhin fortsetzte Verbindung seine- mit Roro Anteng. Bis eines Tages [der] Vater [von] Joko Seger ermutigte selbst- [es wagte] zu kommen zum Palast [von] Majapahit um zu werben [um die] Prinzessin. kann beide Eltern oder einen Elternteil bezeichnen. Aus dem folgenden Satz scheint mit zu folgen, dass oben nur der Vater gemeint ist. Ia siap Er [der Vater][war] bereit menerima zu akzeptieren apa pun yang terjadi. was-auch-immer passierte. Ternyata, Es stellte sich heraus, [dass] pikirannya Gedanken seineselama ini während diesem [Treffen] meleset. danebentrafen. Prabu Brawijaya Prabu Brawijaya sama sekali gleich sehr- [ganz ähnlich] tidak nicht mempermasalahkan machte-Probleme tentang wegen kedudukan mereka yang Stellung ihrer- die jauh berbeda. [sich] weit unterschied. "Jika putriku "Wenn Tochter meinekann leben glücklichbisa hidup bahagia dengan putramu, mit Sohn deinemaku pasti ich sicherlich menerimanya. akzeptiere das-. Sache diese- kann Hal ini dapat helfen mir zu membantuku untuk meringankan erleichtern segala kegundahanku alle Ängste meinewährend diesem- [darüber]. selama ini.
Oktober 2010 Apakah kau sudah tahu mengenai kabar yang beredar di Majapahit tentang masuknya agama baru?" tanya Prabu Brawijaya. "Apakah maksud Baginda adalah agama Islam?" tanya ayah Joko Seger menegaskan. "Benar. Aku mendapat wangsit bahwa zaman akan terus berubah, dan aku tidak dapat membendungnya karena Islam datang dengan baik-baik. Tapi, aku ingin keturunanku nanti akan meneruskan kepercayaan leluhur kita. Kurasa Joko Seger dan Roro Anteng adalah orang yang tepat untuk meneruskan tradisi leluhur," ucap Prabu Brawijaya. Setelah mendapat restu dari raja, Joko Seger dan Roro Anteng pun menikah. Atas pertimbangan sang prabu, mereka berdua harus menyingkir dari Majapahit. Rakyat yang masih mengikuti kepercayaan leluhur pergi bersama Joko Seger dan Roro Anteng ke timur. Hal ini dilakukan untuk menghindari para penyebar agama baru.
Asal Mula Bromo Dan Tradisi Kasadha Ob du bereits weißt über [die] Nachricht die herumgeht in Majapahit über [das] Hereinkommen [einer] Religion neuen-?", fragte Prabu Brawijaya. "Ob [die gemeinte] Bedeutung [von] Majestätist [die] Religion Islam?", fragte [der] Vater [von] Joko Seger klärend. "Richtig. Ich bekam [eine] Eingebung dass [das] Zeitalter wird direkt sich-ändern, und ich nicht kann aufhalten es- weil [der] Islam kommt mit sehr gut. Aber ich möchte [dass] Nachkommen meine- dann werden forsetzen [den] Glauben Vorfahren unserer-. Ich-habe-das-Gefühl [dass] Joko Seger und Roro Anteng sind Menschen die richtig [sind] um zu fortsetzen [die] Traditionen [unserer] Vorfahren", sagte Prabu Brawijaya. Nachdem [sie] erhalten hatten [den] Segen vom König, Joko Seger und Roro Anteng dann heirateten. Über [wegen einer] Überlegung [des] Herrn Prabu, sie beide mussten weggehen von Majapahit. [Die] Leute die noch folgten [dem] Glauben [der] Vorfahren gingen zusammen-mit Joko Seger und Roro Anteng zum [nach] Osten. Sache diese- wurde gemacht um auszuweichen [den] Verbreitern [der] Religion neuen-.
Seite 2
Joko Seger dan Roro Joko Seger und Roro Anteng beserta pengikut- Anteng zusammen mit nya Anhängern ihrenakhirnya tiba di schließlich ankamen in daerah dekat [der] Gegend nahe [einem] gunung berapi. Berg Feuer- [Vulkan]. Karena Weil [die Gegend] dirasa aman empfunden wurde sicher dari para penyebar von [den] Verbreitern agama baru, [der] Religion neuen mereka pun membuat sie dann machten [eine] pemukiman di daerah itu. Siedlung in Gegend dieser-. Daerah itu kemudian Gegend dieser- dann diberi wurde gegeben [der] nama Tengger. Name Tengger. Nama ini berasal dari Name dieser stammt von kata [den] Worten Teng dan Ger, "Teng" und "Ger", yaitu Roro Anteng dan nämlich Roro Anteng Joko Seger. und Joko Seger. Gunung berapi yang [Dem] Berg Feuer- der berada di dekat sich befand in [der] Nähe pemukiman mereka dibe- Siedlung ihrerri nama wurde gegeben [der] Name Gunung Bromo. Berg Bromo-. Nama ini Name dieserdiambil dari wurde genommen von [den] nama Namen [der] Dewa Brahmana, Göttern brahmanischen, kepercayaan [dem] Glauben [der] agama Hindu. Religion Hindu-. kepercayaan Brahmana brahmanischer Glaube agama Hindu hinduistische Religion Mir ist nicht klar, ob es da einen Unterschied gib, und falls ja, welchen. Gunung Bromo dianggap [Der] Berg Bromo sebagai wurde-angesehen-als tempat keramat [ein] Ort heiligerkarena telah weil bereits [er hatte] melindungi mereka dari geschützt sie von [den] para penyebar Verbreitern [der] agama baru. Religion neuen-. Di bawah kepemimpinan Unter [der] Führung [von] Joko Seger dan Roro Joko Seger und Roro Anteng, para penduduk Anteng, die Bewohner lebten sicher und hidup aman dan friedlich [ruhig]. tenteram. Mereka menjauhi Sie blieben-fern-von pengaruh luar. Einflüßen äußeren-.
Oktober 2010 Namun, sekian lama menikah, mereka belum juga dikaruniai seorang anak. Akhirnya, keduanya bersemedi di puncak gunung Bromo. Mereka meminta kepada Dewata agar dikaruniai keturunan. Tidak lama kemudian, terdengar suara gemuruh dan percikan api yang berasal dari dalam kepundan Gunung Bromo. "Istriku, dengarlah! Sepertinya Dewata mengabulkan permohonan kita. Terima kasih Dewata Yang Agung. Kelak anak bungsuku akan kupersembahkan untukmu sebagai ucapan rasa terima kasihku," ucap Joko Seger dengan senang hati. Karena terlalu senang, ucapan janji yang dikatakannya tidak dipikirkan terlebih dahulu. Joko Seger yang terlalu gegabah tidak menyadari bahwa janjinya akan sulit dipenuhi. "Suamiku, apa yang kau ucapkan! Kita tidak akan mungkin tega mengorbankan anak kandung kita untuk dijadikan persembahan!"
Asal Mula Bromo Dan Tradisi Kasadha Jedoch [obwohl sie] soo lange verheiratet waren, sie noch-nicht auch wurden-gesegnet [mit] einem Kind. Schließlich, die beiden meditierten im [auf dem] Gipfel [des] Berges Bromo-. Sie baten zu [den] Göttern dass [sie] gesegnet-werden [mit einem] Nachkommen. Nicht lange danach, man-hörte [ein] Geräusch grollendes- und Funken Feuerkamen vom Inneren [des] Kraters [des] Berges Bromo. "Frau meine-, höre! Es scheint [die] Götter erfüllen Gesuch unser-. Habt Dank, Götter hohe-. Künftig Kind jüngstes meinwerde ich widmen [opfern?] für euch als Ausdruck Gefühls Dankes- meines-", sagte Joko Seger mit glücklichem Herzen. Weil [er] zu sehr glücklich [war], aussprach [machte er ein] Versprechen das gesagt wurde von ihm [aber] nicht überlegt wurde sehr vorher [erst]. [Dem] Joko Seger der zu sehr unvorsichtig [war] [wurde] nicht bewußt dass Versprechen sein wird schwerlich erfüllt werden. "Gatte mein, was [ist es] das du [da] sagst!" Uns nicht wird [es] möglich [sein] es-übers-Herz-zu-bringen zu weggeben Kind leibliches- unserdamit es-gemacht-wird [zu einer] Opfergabe!"
Seite 3
"Maafkan aku. "Entschulidge mich. Karena terlalu Weil [ich] zu sehr senang, aku tidak glücklich [war], ich nicht berpikir jernih ketika dachte klar als [ich] mengucapkannya. aussprach das-. Tapi aku juga tidak bisa Aber ich auch nicht kann menarik [zurück-] ziehen kata-kataku Worte meinekepada Dewata. an die Götter. Dewata bisa Die Götter können [sonst] marah kepada kita," zornig [werden] zu uns", katanya kembali. sagte er zurück. Tahun berganti tahun, Jahr ablöste Jahr, keinginan [der] Wunsch [von] Joko Seger dan Roro Joko Seger und Roro Anteng terkabul. Anteng wurde erfüllt. Mereka akhirnya Sie schließlich dikaruniai wurden gesegnet mit sepuluh orang anak. zehn Kindern. Setelah Nach [dem] anak yang ke sepuluh, Kind zehntenmereka tidak lagi sie nicht mehr dikaruniai wurden gesegnet- [mit] anak. [einem] Kind. Oleh karena itu, Wegen diesem-, [das] anak ke sepuluh tersebut Kind zehnte- besagtedianggap sebagai wurde angesehen als anak yang paling bungsu. Kind jüngstes-. Anak itu Kind diesesbernama Kesuma. hieß Kesuma. Setelah sekian lama, Nach so langer [Zeit], anak-anak mereka Kinder ihretumbuh wuchsen [und wurden] dewasa. erwachsen. Joko Seger dan Roro Joko Seger und Roro Anteng belum juga Anteng noch nicht auchmelaksanakan hatten- ausgeführt [das] janji yang pernah Versprechen, das einmal diucapkan. ausgesprochen wurde. Hidup mereka menjadi Leben ihr- wurde tidak tenang. nicht ruhig. Eines Tages erschienen Suatu hari, muncul peristiwa dahsyat Ereignisse schrecklichedie erschreckten yang mengejutkan alle Bewohner [von] seluruh penduduk Tengger. Tengger. Gunung Bromo yang [Der] Berg Bromo- der dikeramatkan als-heilig-angesehen-wurde meletus. explodierte. Gunung tersebut Berg besagtermengeluarkan ausstieß asap hitam Rauch schwarzendan lahar. und Lava.
Oktober 2010 Penduduk Tengger panik dan segera mengungsi. Hanya Joko Seger dan keluarganya yang tetap bertahan di daerah itu. Meskipun mereka menyadari bahaya yang dapat menimpa, mereka mencoba bertahan. "Istriku, sepertinya Dewata benar-benar menagih janji kita," ucap Joko Seger lirih. Kegundahan suami istri itu menimbulkan pertanyaan dari anak-anak mereka. "Ada apakah gerangan ayah dan ibu sangat cemas? Jika mereka takut akan gunung meletus, pastinya mereka telah mengungsi sejak kemarin," pikir anak-anak mereka. Akhirnya, Joko Seger dan Roro Anteng menceritakan kejadian beberapa tahun silam kepada anak-anaknya. Mendengar cerita itu, anak-anaknya sangat sedih. Karena untuk melaksanakan janji kedua orangtuanya, mereka harus kehilangan adik bungsunya.
Asal Mula Bromo Dan Tradisi Kasadha [Die] Bewohner [von] Tengger [wurden] panisch und sofort flohen-. Nur Joko Seger und Familie seine- [waren es] die weiterhin standhielten in Gegend dieser-. Obwohl ihnen bewußt-war [die] Gefahr die konnte treffen- [sie-], sie versuchten Stand-zu-halten. "Gattin meine-, es scheint die Götter wirklich [wollen] einkassieren Versprechen unser", sagte Joko Seger leise [sanft]. [Die] Angst [von] Mann-und-Frau diesenauslöste Fragen von Kindern ihren-. "Was kann machen [dass] Vater und Mutter [so] sehr beunruhigt [sind]? Wenn sie fürchten [würden] [dass] wird [der-] Bergexplodieren, sicherlich sie bereits [wären] geflohen seit gestern", dachten Kinder ihre-. Schließlich Joko Seger und Roro Anteng erzählten [die] Ereignisse [von] einigen Jahren vorher zu Kindern ihren-. [Als sie] hörten Geschichte diese-, Kinder ihre- [wurden] sehr traurig. Weil um zu erfüllen [das] Versprechen beiden Eltern ihrer-, sie mussten verlieren Geschwister jüngstes ihr-.
Namun, jika kedua orangtuanya tidak melaksanakan janji tersebut, Dewata pasti akan marah dan dapat mencelakai seluruh penduduk Tengger. Bagaikan makan buah simalakama, tidak seorang pun dari anak-anak mereka yang berani bicara. buah si-malakam
Seite 4
Jedoch, wenn beiden Eltern ihrenicht erfüllten Versprechen besagtes-, die Götter sicherlich werden zornig [sein] und können schaden allen Einwohnern [von] Tengger. So-wie [beim] Essen [einer] Frucht Dilemma-, nicht ein einziges von Kindern ihrenwagte zu sprechen. Eine sprichwörtliche Frucht. Wenn man sie ißt, schadet man einer Person, und wenn man sie nicht ißt einer anderen ("Dilemma-Frucht") Tiba-tiba saja si bungsu Plötzlich der Jüngste (Kesuma) berkata, (Kesuma) sagte: "Ayah, ibu, dan "Vater, Mutter, und kakak-kakakku tercinta, Brüder meine- geliebten-, relakan aku pergi. laßt mich gehen. Semoga Dewata Mögen die Götter menerima annehmen pengorbananku." Opfer mein-." Tentu saja perkataannya Natürlich Aussage seinemembuat semua machte- [die] ganze keluarga kaget Familie erschrocken dan sedih. und traurig. Mereka tidak ingin Sie nicht wolltenkehilangan orang verlieren [einen] Menschen yang sangat mereka den sehr siecintai. liebten. Tapi, janji Aber [das] Versprechen harus ditepati musste gehalten werden demi ketenteraman zugunsten [des] Friedens rakyat [der] Bewohner [von] Tengger. Tengger. "Aku hanya berpesan "Ich nur auftrage kepada kalian zu euch agar mengingat dass [ihr] gedenkt Weggehens meines-. kepergianku. Schickt Erträge FeldKirimlah hasil ladang dan ternak kalian und Vieh eure/euer ke kawah Bromo zum Krater [des] Bromos jeden hellen Mond setiap terang bulan, [Vollmond?] tanggal 14 Datum der 14. [im] bulan Kasadha," ucap Monat Kasadha", Kesuma. sagte Kesuma.
Oktober 2010 Setelah berpamitan kepada keluarganya, pergilah Kesuma ke puncak Gunung Bromo. Tidak ada rasa takut yang tampak dari wajahnya. Dengan berani, ia menceburkan diri ke dalam kawah Bromo. Setelah pengorbanan tersebut, Gunung Bromo tampak tenang. Mereka menganggap bahwa Dewata sudah tidak marah lagi. Semenjak kejadian itu, tradisi mengirim hasil ladang dan ternak ke dalam kawah bromo masih tetap berlangsung sampai sekarang. Tradisi yang dilaksanakan tiap tahun pada bulan Jawa Asyuro (Suro) ini kemudian dinamakan Kasadha. Pesan Moral: Janji adalah utang. Oleh karena itu, jangan pernah mengucapkan janji yang tidak bisa kita tepati.
Asal Mula Bromo Dan Tradisi Kasadha Nachdem [er sich] verabschiedet hatte zu [von] Famile seiner, ging Kesuma zum Gipfel des Berges Bromo-. Nicht es gab [ein] Gefühl Angst- das sichtbar-war von [auf] Gesicht seinem-. Mit mutig, er sprang selbst zum Inneren [des] Kraters [des] Bromo. Nach Opfer besagtem-, [der] Berg Bromoaussah ruhig Sie annahmen dass die Götter bereits nicht zornig mehr- [waren]. Seit Ereignis diesem-, [die] Tradition zu schicken Erträge Feldund Vieh zum Inneren [des] Kraters [des] Bromos noch weiterhin findet-statt bis jetzt. [Diese] Tradition wird ausgeführt jedes Jahr in Monat javanischenAsyuro (Suro) diesem[der] später genannt wurde Kasadha. Botschaft moralische: Versprechen sind Schulden. Wegen diesem, wir-sollen-nicht jemals sagen [machen ein] Versprechen das nicht können wir erfüllen.
Aus dem Buch "Kumpulan Cerita Rakyat Nusantara" ("Sammlung von Volksmärchen aus Indonesien") von Sumbi Sambangsari.
Seite 5