P r o v i n c e d e L u xe m b o u r g - P r o v i n c i e L u xe m b o u r g
Le Pays de Bastogne - De streek van Bastogne Bastogne - Bertogne - Fauvillers - Sainte-Ode - Vaux-sur-Sûre
Les saveurs
du Pays de Bastogne
De smaken
van de streek van Bastogne
LA WALLONIE. LA CHALEUR DE VIVRE. WALLONIË. OMRINGT JE MET WARMTE.
Sommaire-Inhoud Produits du terroir - Streekproducten
Bières - Bieren..................................................................................................... 4 Boucheries - Slagerijen................................................................................10 Boulangeries - Bakkerijen........................................................................... 20 Fromageries - Kaasfabrikanten................................................................ 28 Chocolatiers - Chocolademakers........................................................... 30 Magasin d’épices - Kruidenwinkel.......................................................... 31 Miels - Honing.................................................................................................. 32
La Roche-en-Ardenne le
nta
Béthomont Wigny
0 N3 5 N8
4
Chaumont
La
Honville
Malmaison
e Sûr
Hotte
Tintange
Strainchamps
La
Lescheret
N848
Bodange Wisembach
E411 Arlon -
Luxembourg-ville Pays de la Forêt d’Anlier
La Sûre
re
Neufchâteau
Romeldange
Warnach
Sû
FAUVILLERS
Neufchâteau
u
Menufontaine
Juseret
E411
L ux G r a n d -D u ch
Sainlez
Hollange
Burnon
em
bo Livarchamps
é du
N4
5 N8
Sûre
Lutremange Villers-la-Bonne-Eau
Grandru
Remoiville Cobreville
Nives
8
5
Lutrebois
Hompré
N84
N8
Wiltz
Remoifosse Clochimont Salvacourt
Remichampagne
5 E2
Bras
Assenois
Sibret
Morhet-Gare
Bercheux
Le Wiltz
21
N8
Wardin N8
l Lava
Jodenville
Rosière-la-Petite
N821
Benonchamps
Marvie Marenwez
Morhet
Vaux-lez-Rosières
N87
Neffe
Mont
BASTOGNE
Villeroux Poisson-Moulin
Wiltz Clervaux
4 Longvilly
Bizory Mageret
N874
E25
N4
Moinet Al-Hez
Arloncourt
Luzery
Senonchamps
VAUX-SUR-SÛRE
N838
he
34
N8
Savy
Mande-Saint-Etienne Hemroulle
Remience
Bourcy
Michamps Oubourcy
Rolley
Lavaselle
N848
Namur
Recogne
Houmont Chenogne
Magerotte
Pays de Saint-Hubert
Monaville
Champs
Hubermont Rechrival
Acul Le
Beauplateau
Laval Chisogne
N877
Noville
Foy
Flamisoul
Rechimont Renuâmont
l
Gérimont
Cobru
Withimont
Flamierge
Fosset Lava
Tillet
Libramont
Longchamps
Rouette
Frenet
Tronle
Le
26
N8
Fays
tte ue
Sprimont N4 Amberloup
38
N8
Ro
e
Trois Monts Herbaimont
Tonny
Givry
Salle
Fagnoule Aviscourt
Le-Jardin
Trois-Vierges
Vaux
La
Givroulle
th ur
N829
L’o
Roumont
Lavacherie
Hardigny
Rachamps
N8
Gives
Wicourt
Compogne
26
Stoquet
SAINTE-ODE
6
N82
BERTOGNE
u L’o
Libramont
N30
ide
occ
34
e rth
N8
Barrière de Champlon
N4
La Roche-en-Ardenne
Namur Marche-en-Famenne
L’ou rt
2
Liège
Liège Pays
Radelange
Martelange Pays d’Arlon Arlon Luxembourg-ville
rg
Editorial / Voorwoord
S
ur le chemin des saveurs et des traditions, le Pays de Bastogne
reste un terroir de caractère. Découvrez en famille, dans chacune de nos communes les nombreux producteurs, initiateurs de produits, présentés dans cette brochure. Au rythme de vos découvertes, savourez sans modération, le savoir-faire d’un terroir authentique! Van oudsher valt het land van Bastenaken op, vanwege haar sterke eigen tradities en karaktervolle lekkernijen. Ontdek met het hele gezin en in elk van onze gemeenten de talrijke producenten -bedenkers van eigen product- die in deze brochure aan u worden voorgesteld. Ontdek ze op eigen ritme en laaf u zonder schroom aan het vakmanschap in deze authentiek gebleven streek. Olivier Delmée, Président de la Maison du Tourisme du Pays de Bastogne. Voorzitter van het Maison du Tourisme du Pays de Bastogne.
3
Bastogne
La Brasserie Lamborelle
4
C’est un endroit convivial où sont servies en toute quiétude plus de 150 bières spéciales. Vous pouvez déguster :
Een gemoedelijke plek waar je naar hartenlust kan genieten van wel zeker 150 speciale bieren. Kom dat proeven :
Nos spécialités
Onze specialiteiten
La bière « Airborne » Les bières flambées La pierrade individuelle
Airborne bier
viandes cuites sur pierre, pommes de terre et crudités.
La braserade barbecue au charbon de bois.
viandes, pommes de terre et crudités.
La croûte au fromage
pain imbibé de vin blanc, jambon, fromage à raclette, oeufs sur le plat.
Rue Lamborelle 19, B-6600 Bastogne +32 (0) 61 21 80 55
[email protected]
www.brasserielamborelle.be Mardi à dimanche Dinsdag tot zondag 11h00 Lundi/Maandag
Geflambeerde bieren Barbecue op steengrill
op steen gegrild vlees naar keuze, aardappelen en salades
Barbecue op houtskool
op houtskool gegrild vlees naar keuze, aardappelen en salades
Kaaskorst
brood gedrenkt in witte wijn, gebakken met ham, raclette kaas en eieren
Sainte-Ode
La Cuvée de la Jonquille Bière ambrée, brassée avec des malts et houblons supérieurs sélectionnés par le brasseur ; 100% naturelle, sans aucun additif ; pur produit wallon, familial et du terroir de la brasserie Saint-Monon. En exclusivité pour le S.I. de Sainte-Ode. Son goût : une bière légère mais assez moelleuse. Robe blonde avec des reflets ambrés. Arômes printaniers. Conditionnement : 33 cl et 75 cl. Verres : 50 cl.
S.I Sainte-Ode/VVV Sainte-Ode Sprimont 41 B-6680 Sainte-Ode +32 (0) 61 32 88 01
[email protected]
www.sainte-ode-tourisme.be
Het is een blond tot amberkleurig bier, van zorgvuldig door de brouwer gekozen mout en hop. Het bier is 100% natuurlijk en bevat geen enkel additief. Dit door en door Waals product is afkomstig van de plaatselijke familiebrouwerij Saint-Monon en wordt daar exclusief gebrouwen voor het Syndicat d’Initiative (v.v.v.) van Sainte-Ode. Het is een licht bier dat romig smaakt en beelden oproept van een frisse lente en gele narcissen. Verkrijgbaar in verpakkingen van 33 cl en 75 cl of per glas : 50 cl.
5
Recette
6
« Le Coq fermier à la Cuvée de la jonquille »
« Hoevehaan met Cuvée de la Jonquille »
Monsieur Paul d’Haegeleer de Sainte-Ode.
De heer Paul d’Haegeleer de Sainte-Ode.
Ingrédients pour 4 ou 6 pers.
Ingrédiënten voor 4 tot 6 pers.
1 coq fermier de 2 kg 2 « Cuvée de la Jonquille » de 33 cl ou une bouteille de 75 cl 300 g de petits oignons grelots 200g de lardons fond de veau beurre sel/poivre pommes de terre
1 hoevehaan van om en bij 2kg 2 flesjes Cuvée de la jonquille van 33 cl of 1 fles van 75 cl 300 gr zilveruitjes 200 gr spek kalfsfond boter peper en zout aardappelen
Découper le coq en 8 ou 10 morceaux . Colorer au beurre, dégraisser et déglacer avec un verre de bière de la Cuvée de la Jonquille et cuire à feu très doux à couvert. Colorer au beurre les 300g de petits oignons grelots. Ajouter 200g de petits lardons légèrement rissolés et mouillés avec 2 cuillères à soupe de fond de veau. Laisser cuire un quart d’heure et ajouter au coq. Ajouter 1 verre de cuvée de la Jonquille, rectifier l’assaisonnement et terminer la cuisson à feu très doux et toujours à couvert. A servir avec des pommes de terre sous la cendre et bien sûr avec une Cuvée de la Jonquille, très fraîche (bière ambrée de 6,5°).
Snij de haan in 8 à 10 stukken en laat deze bruinen in boter. Blus af met 1 glas Cuvée de la Jonquille, doe het deksel op de kookpot en laat sudderen op een laag vuur. Bak de spekblojes aan en blus af met 2 soeplepels kalfsfond. Laat nu de zilveruitjes bruinen in boter en vroeg vervolgens spek en fond hieraan toe. Laat nog een kwartier sudderen en giet het mengsel bij de haan.Voeg nog 1 glas Cuvée de la Jonquille toe, breng zo nodig op smaak, doe het deksel weer op de kookpot en laat zachtjes gaar worden. Lekker bij gepofte aardappelen met, hoe kan het anders, een koelkastfris glas Cuvée de la Jonquille.
Extrait du guide GTA « L’Ardenne à pied » ou « Op stap in de Ardennen ».
Recette « Le velouté de carottes au fromage de la Bonne Dame »
« Wortelvelouté met kaas “La Bonne Dame” »
Madame Geneviève Goosse de Sainte-Ode.
Mevrouw Geneviève Goosse uit Sainte-Ode.
Ingrédients pour 4 pers.
Ingrediënten voor 4 pers.
400g de carottes 1 gros oignon 1 pomme de terre (moyenne) 1,5 L de bouillon de poule sel/poivre 1 feuille de laurier 1 clou de girofle noix de muscade 50 g de fromage de la Bonne Dame râpé quelques copeaux de fromage et feuilles de coriandre pour les garnitures
400 gr wortelen 1 grote ui 1 middelgrote aardappel 1,5 l kippenbouillon peper en zout 1 laurierblad 1 kruidnagel nootmuskaat 50 gr geraspte kaas “La Bonne Dame” vers korianderblad en enkele van de kaasschilfers als garnituur
Coupez les carottes, l’oignon, et la pomme de terre et quelques légumes en morceaux. Ensuite, vous ferez cuire le tout dans le bouillon de poule jusqu’à ce que les légumes soient bien tendres (environ 30 minutes) en n’oubliant pas de saler, d’y ajouter la feuille de laurier et le clou girofle.La cuisson terminée, vous ajoutez le fromage râpé et ensuite, vous laissez reposer 2 minutes pour que le fromage fonde ; passez le tout au mixe-soupe, poivrez et rectifiez l’assaisonnement en poivrant et y ajoutant la noix de muscade râpée. Vous servirez ce potage régional dans des bols en y déposant des copeaux de la Bonne Dame et des feuilles de coriandre.
Snij wortelen, aardappel en ui in stukken en kook ze ongeveer 30 minuten in de kippenbouillon. Vergeet daarbij niet om het geheel op smaak te brengen met zout, laurierblad en kruidnagel. Voeg er na het koken de geraspte kaas “La Bonne Dame” bij en laat 2 minuten rusten om de kaas te laten smelten. Maak de soep vervolgens fijn doormiddel van staafmixer of blender en breng verder op smaak met wat peper en nootmuskaat. Dien elk der porties op in soepkom en werk af met wat kaasschilfers en enkele korianderblaadjes.
Extrait du guide GTA « L’Ardenne à pied » ou « Op stap in de Ardennen ».
7
Vaux-sur-Sûre
La Brasserie de Bastogne
8
vient de recevoir deux distinctions lors du premier concours « Best Belgian Beer of Wallonia » : la meilleure bière blonde pour la « Bastogne Pale Ale » et le prix d’excellence pour la « Trouffette Belle d’été ».
kreeg onlangs twee onderscheidingen tijdens de eerste wedstrijd voor “ het Beste Waalse bier van België”. In de categorie “ het beste blond bier ” won de “ Bastogne Pale Ale ”, de prijs voor uitmuntendheid ging naar de “ Trouffette Belle d’été ”
Nos spécialités
Onze specialiteiten
« La Trouffette » & « La Bastogne Pale Ale »
De Troufette is verkrijgbaar in de versies blond, bruin en rood en, naargelang het seizoen, ook in Belle d’été of Givrée. Het bier is vernoemd naar een plaatselijk bekende figuur met de naam Trouffet. Er is natuurlijk de Bastogne Pale Ale en de meest recente creatie van de brouwerij is de IPA versie op basis van spelt.
La Trouffette se décline en Blonde, Brune et Rousse et selon la saison, Belle d’Eté et Givrée. La Bastogne PALE ALE, IPA à l’épeautre, est la dernière création de la brasserie. Le nom fait référence au célèbre personnage de la ville : Trouffet.
Belleau, 3 B-6640 Sibret +32 (0) 475 87 83 66
[email protected]
www.brasseriedebastogne.be Visite et dégustation +32 (0) 478 59 51 13 Vous pouvez retrouver la liste des points de vente sur le site internet :
www.brasseriedebastogne.be
Recette « Haricots blancs à l’étuvée »
« Gestoofde witte bonen »
Monsieur Maurice Martin de Mande Saint-Etienne.
De heer Maurice Martin uit Mande Saint-Etienne
Ingrédients
Ingrediënten
500g haricots blancs Lard Beurre 2 échalotes poivre & sel 2dl de crème fraîche
500g witte bonen spek boter 2 sjalotten peper en zout 2dl room
Prendre 500 g de haricots blancs. Les tremper dans l’eau pendant une nuit. Le lendemain, faire cuire pendant une heure environ avec du sel, puis faire égoutter dans une passoire. Mettre dans une casserole le lard coupé en dés. Quand ils sont bien fondus, ajouter un bon morceau de beurre et 2 échalotes hachées finement. Ajouter sel et poivre et 2 dl de crème fraîche. Peut accompagner un rôti de porc.
Neem 500g witte bonen en laat één nacht weken in ruim water. Kook ze de volgende morgen ongeveer een uur in gezouten water en giet af. Snij het spek in blokjes, verhit deze in een pan. Zodra hun vet goed gesmolten is, voeg een flinke klont boter en de fijn gesneden sjalotten toe. Voeg de room toe en peper en zout. Past uitstekend bij varkensgebraad.
9
Bastogne
Boucherie « Aux Marcassins »
10
Nos spécialités
Onze specialiteiten
« Rôti des Fagnes »
« Rôti des Fagnes ofwel Gebraad van de Venen »
Rôti de porc à la côte désossé, enrobé d’épices, présenté sous-vide pour une meilleure absorption de la marinade et des épices. A cuire au four à 180 °, 1h de cuisson /kg. Mettre des échalotes au début de cuisson, ensuite à la fin lier avec de la crème... Un vrai délice! Découvrez également nos salaisons artisanales et viandes de boucherie.
Gemarineerd varkensgebraad van de rib, ontbeend, in een jasje van kruiden en luchtdicht verpakt voor een betere absorptie van marinade en kruiden. 1 uur/kg te braden in de oven op 180°. Suggestie : voeg aan het begin van de bereiding sjalotten toe en room aan het eind van de bereiding … overheerlijk ! Ontdek eveneens onze ambachtelijk vleeswaren en ons keurvlees.
Place McAuliffe, 5 B-6600 Bastogne +32 (0) 61 65 58 38
[email protected] Tous les jours Alle dagen 8h30 - 19h00
Bastogne
Boucherie « Grégoire » Nous fabriquons artisanalement tous nos produits dans nos ateliers depuis 52 ans.
Wij produceren al onze producten al 52 jaar in eigen atelier en op ambachtelijke wijze.
Nos spécialités
Onze specialiteiten
Des salaisons fumées à l’ancienne, au feu de bois; des charcuteries fines de première qualité; un grand choix de viandes, dont nos incontournables « Cordon bleu »; des paniers garnis ou des plateaux pour raclette et pierrade.
Vleeswaren op oude wijze op houtvuur gerookt ; fijne vleeswaren van eerste kwaliteit ; een grote keur aan vlees waaronder onze befaamde cordon bleu ; onze vleesassortimenten in geschenkmand en op schotel voor raclette of steengrill.
Place McAuliffe 46 B-6600 Bastogne +32 (0) 61 21 14 95 Lundi au samedi Maandag tot zaterdag 9h00 - 19h00 Dimanche/Zondag 9h30 - 12h30 14h30 - 19h00
Jeudi/Donderdag
11
Bastogne
Salaisons « Murielle Courtois »
12
C’est depuis 1988 que Murielle travaille le jambon de manière artisanale. Elle sale à sec, fume au bois de hêtre et mature ses jambons avec soin et tradition.
Muriëlle maakt al sedert 1988 ambachtelijke ham. Zij bewerkt de ham, rookt deze boven beukenhout en laat de ham vakkundig en op traditionele wijze rijpen.
Nos spécialités
Onze specialiteiten
En période de chasse, elle travaille la gigue de sanglier qui est salée et fumée. Elle propose également : le jambon à l’os et séché à l’ancienne, la noix de jambon, le jambonneau fumé, le collier de jambon.
Tijdens het jachtseizoen verwerkt Muriëlle everzwijnbout die zij pekelt en rookt. Warm aanbevolen zijn eveneens : beenham op traditionele wijze gedroogd, nootham, gerookte kalfsschenkel en hespenworst.
Murielle Courtois Marvie 5A B-6600 Bastogne +32 (0) 61 21 39 98 Lundi au samedi Maandag tot zaterdag 9h30 -12h00 13h00 - 18h00 Vendredi/Vrijdag 16h00 Dimanche/Zondag
Bastogne
Poulet d’Ardenne Le poulet de Bastogne est un poulet artisanal élevé au maïs. Grâce à sa durée de vie plus longue et à son alimentation 100% végétale, ce poulet garantit une chair plus ferme et un goût qui rappelle le poulet d’autan.
De Bastogne kip is een ambachtelijk gekweekte maiskip. Omdat zij tijdens haar gehele leven, dat langer is dan normaal, ook nog 100% plantaardig wordt gevoed, is haar vlees gegarandeerd vaster en is de smaakt die van weleer.
Nos spécialités
Onze specialiteiten
Dinde, canard, pintadeau, lapin, caille, poussin, pigeonneau, poule et les produits dérivés : saucisse, merguez, paupiette, bûche farcie, mini rôti épicé burger, cordon bleu, cordon crème …
Kalkoen, eend, parelhoen, konijn, kwartel, piepkuiken, duif, kip en afgeleide producten : worsten, merguez blinde vinken, gevulde stammetjes, gekruid minigebraad, hamburgers cordon bleu, cordon room ...
Veviba Veviba nv (vroeger AMB) Rue des abattoirs 43 B-6600 Bastogne +32 (0) 61 21 76 38 +32 (0) 61 21 76 41
[email protected]
www.verbist.be
13
Bertogne
Boucherie « Devillez »
14
Viande en provenance directe d’élevages de la région.
Vlees dat rechtstreeks van de regionale fokkers bij ons wordt geleverd.
Toutes nos charcuteries et salaisons sont réalisées, dans nos ateliers, selon des méthodes ancestrales et dans le respect des traditions.
Al onze fijne en andere vleeswaren zijn in onze eigen ateliers bereid, met respect voor traditie en volgens de methodes van onze voorouders.
Nos spécialités
Onze specialiteiten
Les saucissons, jambons, cobourgs, noix de jambon et différentes sortes de pâtés maison (qui varient selon les saisons).
Worsten, ham, Cobourg ham, nootham en verschillende huispatés, aangepast aan het seizoen.
Mande St-Etienne, 922 B-6688 Bertogne +32 (0) 61 21 67 98
[email protected]
www.boucheriedevillez.be Mardi au samedi Dinsdag tot zaterdag 9h00 - 19h00 Dimanche/Zondag 9h00 - 12h00
Lundi/Maandag
Sainte-Ode
Boucherie « Laprairie » Spécialisée dans la fabrication de charcuteries et de salaisons artisanales, elle vous offre un grand choix de viande provenant de la région. Le service traiteur vous propose des buffets et plats pour tous budgets.
is gespecialiseerd in fijne en ambachtelijke vleeswaren. Je vindt er een grote keur aan keurvlees uit de regio. De traiteurdienst voorziet in buffetten en gerechten voor elk budget.
Nos spécialités
Onze specialiteiten
Le jambon d’Ardenne (IGP) La fine d’Ardenne (saucisse sèche) Le petit Sainte-Ode : aux échalotes, aux noisettes, nature, le boudin blanc et noir, le jambon à l’os, le « pâté du chef » ou le pâté d’Ardenne, les fromages
Ardeense ham met kwaliteitslabel IGP Droge worst “de Ardense fijne” Het assortiment Sainte-Ode : met sjalotten, met hazelnoot, natuur, witte en zwarte pens, beenham, paté van de chef of Ardense paté en kazen.
Dans le Proxy Delhaize Route d’Amberloup 12 B-6681 Lavacherie +32 (0) 61 68 90 39
[email protected] Lundi/Maandag 13h30 - 18h30 Mardi à samedi Dinsdag tot zaterdag 9h00 - 12h30 & 13h30 - 18h30 Dimanche/Zondag 9h00 - 12h30 Jours fériés/Feestdagen
15
Sainte-Ode
Boucherie - Traiteur « Ligot »
16
Maison existant depuis 1936 (3ème génération). Titulaire du titre de « Lauréat du travail » pour des produits fabriqués de façon artisanale dans nos ateliers.
Het huis bestaat al drie generaties lang, sedert 1936. Wij behaalden de titel “Laureaat der werkzaamheden” voor onze ambachtelijke producten uit eigen atelier.
Nos spécialités
Onze specialiteiten
Charcuteries, salaisons, viandes de boucherie, gibiers, fromages.
Fijne vleeswaren, vleeswaren, keurvlees, hapjes, kazen.
Médaille d’or pour : le saucisson d’Ardenne le saucisson de Sainte-Ode le jambon d’Ardenne IGP la terrine d’Ardenne
Gouden medaille voor : Ardense worst worst van Sainte-Ode Ardeense ham IGP Ardense terrine
Médaille d’argent pour : le boudin Noir le saucisson Jambon le coeur d’Ardenne IGP le jambon de Compagne le borquin
Zilveren medaille voor : zwarte pens hespenworst ham met kwaliteitslabel IGP boerenham gerookte worst “Borquin”
Place de l’Eglise 18 B-6681 Lavacherie +32 (0) 61 68 80 19
[email protected] Mardi au samedi Dinsdag tot zaterdag 8h00 - 12h00 & 13h00 - 19h00 Dimanche/Zondag & Jours fériés/Feestdagen 8h00 - 13h00
Lundi/Maandag
Vaux-sur-Sûre
Boucherie « Denis » Dépositaire d’un savoir-faire précieux transmis de génération en génération, la boucherie Denis vous propose des produits de qualité issus d’élevages de la région. Toutes les salaisons sont fabriquées de façon artisanale selon des méthodes anciennes.
Ons zorgvuldig vakmanschap is van generatie op generatie overgedragen. Slagerij Denis voorziet dan ook in kwaliteits-producten van regiogebonden keurvlees. Alle vleeswaren zijn ambachtelijk bereid volgens oude methodes.
Nos spécialités
Onze specialiteiten
Boudin blanc et jambons, pâtés etc.
noir,
salaisons,
Chaussée de Neufchâteau 35 B-6640 Vaux-sur-Sûre +32 (0) 61 25 52 15 Mardi au dimanche Dinsdag tot zondag 7h30 - 19h00 Lundi/Maandag
Witte en zwarte pens, vleeswaren, hammen, patés etc.
17
Vaux-sur-Sûre
« Les Etablissements Hartman »
18
commencent leur histoire en 1925 lorsqu’ Edouard Hartman ouvre une boucherie dans le centre de Vaux-sur-Sûre. L’entreprise évoluera vite vers le commerce de l’abattage de porc. Suite au développement de l’entreprise, une nouvelle chaîne de jambons séchés et fumés voit le jour.
werden opgericht in 1925, toen Edouard Hartman een slagerij opende in het centrum van Vaux-sur-Sûre. Het bedrijf specialiseerde zich spoedig in het verwerken van varkensvlees. Hieruit ontstonden ondermeer nieuwe variaties van gedroogde en gerookte ham.
Nos spécialités
Onze specialiteiten
Le jambon ‘‘Délice de la Sûre’’ au goût typiquement doux issu d’une longue maturation et d’une recette inspirée par une vieille tradition.
De ham “genoegen van de Sûre” met de typisch zachte smaak van een langzame rijping, waarvan het recept zijnoorsprong vindt in een oude traditie.
Etablissements Hartman Chaussée de Neufchâteau 71 B-6640 Vaux-sur-sûre +32 (0) 61 25 52 36 +32 61 25 52 17 (fax)
[email protected]
www.hartman-délice.be
Mardi au vendredi Dinsdag tot vrijdag 8h00 - 12h00 2ème samedi du mois 2de zaterdag van de maand 9h00 - 12h00 Le Musée du cochon Rue du Vivier 18 B-6600 Bastogne +32 (0) 61 21 10 54
Mardi à dimanche Dinsdag tot zondag 9h30 - 19h30 Juillet - août /Juli - augustus Tous les jours/Alle dagen 9h30 - 19h30
Recette Salade de pommes de terre aux oignons et aux oeufs mollets
Aardappelsalade met ui en hard gekookte eieren
Madame M.L.Wautelet de Longchamps.
Mevrouw M.l.Wautelet uit Longchamps.
Ingrédients
Ingrediënten
500 g d’oignons 400 g de pommes de terre 150 g de lard gras fumé ou non. thym feuille de laurier sel/poivre 8 oeufs
500 g uien 400 g aardappelen 150 g vet spek, gewoon of gerookt tijm een laurierblad peper en zout 8 eieren
Faire cuire les pommes de terre coupées en 6. Pendant ce temps, faire revenir le lard coupé en dés dans une noix de beurre. Y ajouter les oignons hachés grossièrement. Faire revenir sans roussir. Ajouter thym, laurier, poivre et sel, plus un filet d’eau. Laisser mijoter de 15 à 20 minutes à feu doux, jusqu’à ce qu’ils soient bien tendres. D’autre part, faire cuire 8 oeufs mollets coupés en deux et évidés à la cuillère. Rectifier l’assaisonnement. Mélanger et servir bien chaud.
Snij de aardappelen in zes en kook ze gaar. Snij ondertussen het spek in blokjes en bak in boter. Voeg de grof gesneden uien toe en bak zonder bruin te laten worden. Voeg tijm, laurierblad, peper en zout toe, samen met een scheutje water. Laat 15 tot 20 minuten sudderen op een zacht vuur totdat alles gaar is. Leg 8 eieren in kokend water en kook halfzacht in ongeveer 5 mimuten. Snij de eierschaal doormidden en lepel elk ei voorzichtig uit. Breng op smaak en dien onmiddelijk op.
19
Bastogne
Pâtisserie « Le Melba » Venez déguster un petit déjeuner sympa ou préférez emporter un choix de pâtisseries : tarte au sucre maison, aux oeufs, nos brioches au sucre, etc. Nos produits artisanaux se mélangent encore dans nos pétrins avec le même savoir-faire depuis plus de 40 ans.
20
Place McAuliffe 28-29 B-6600 Bastogne +32 (0) 61 21 11 48 Lundi au dimanche Maandag tot zondag 6h45 - 19h00 haute saison hoogseizoen 6h45 - 20h00 Mardi/Dinsdag hors haute saison buiten het hoogseizoen
Kom bij ons genieten van een aangenaam ontbijt of maak bij ons uw keuze aan gebak voor thuis, bijvoorbeeld onze suikertaart maison, eiertaart, gesuikerde brioches etc. Onze ambachtelijke producten verlaten al meer dan 40 jaar onze mixers met nog steeds hetzelfde vakmanschap.
Bastogne
Boulangerie « l’Expresso » Nos spécialités
Onze specialiteiten
Baisers de Bastogne Muffins Pains d’Epeautre Pains fermiers Tarte du Diable
Bastogne zoenen Muffins Speltbrood Boerenbrood Duivelse chocoladetaart
21
Rue du Sablon 39 B-6600 Bastogne +32 (0) 61 21 60 65 Tous les jours Alle dagen 8h00 - 18h30
Mardi/Dinsdag
Bastogne
Pâtisserie « Tea-Room Courtois » Nos spécialités
Onze specialiteiten
Tartes au sucre et aux oeufs. Tartes au riz, macarons. Baisers de Bastogne. Crêpes. Glaces maison au lait bio (18 variétés.)
Suikertaart en eiertaart Rijsttaart, kokosmakronen Bastogne zoenen Pannenkoeken 18 variëteiten huisgemaakt ijs op basis van biologische melk.
22
Rue du Sablon 15 B-6600 Bastogne +32 (0) 61 21 11 21 +32 (0) 61 21 97 21 (fax)
[email protected] Lundi au dimanche Maandag tot zondag 7h00 - 19h00
Lundi de septembre à juin Maandag van september tot juni
Bastogne
Boulangerie « Cornette - Cambrai » Fabrication artisanale de nos produits cuits sur pierre, à base de farines du terroir, sans aucun améliorant ajouté.
Ambachtelijke bereiding van onze op steen gebakken producten, op basis van plaatselijke bloemsoorten, zonder enige toevoeging.
Nos spécialités
Onze specialiteiten
Pains, gozettes, cramiques Livraisons à domicile Distributeur de pains
Broden, fruitflappen, rozijnen- en krentenbrood Levering aan huis Broodautomaat
Rue de Marche 78 6600 Bastogne +32 (0) 61 21 74 80
[email protected] Lundi/Maandag 8h00 - 13h00 Mardi à vendredi Dinsdag tot vrijdag 7h30 - 13h30 Samedi/Zaterdag 7h30 - 12h30 Dimanche/Zondag
23
Bastogne
Boulangerie « Déli-Fin » La Craqueline Mmmh!... Exquise brioche constellée de perles de sucre.
De krakeling Mmm! … uitgelezen brioche, bezaaid met parelsuiker.
Fabriquée comme jadis à la main.Cuite sur pierre. A base de nobles ingrédients naturels lento.
Handgemaakt zoals vroeger, gebakken op steen, met alleen nobele natuurlijke ingrediënten.
24
Rachamps 38 B-6600 Noville (Bastogne) +32 (0) 61 21 49 54
[email protected] Dépôt : Epicerie générale SUPRA à Bourcy ou à enlever à Rachamps (sur commande de la veille avant 17h00) ! daags voordien te bestellen tot 17h00
Fauvillers
Boulangerie « Moulin de Hollange » « Ecoutez chanter le pain de Hollange »
“Hoor het brood van Hollange zingen”
Avec ses deux roues à augets, le moulin hydraulique de Hollange est depuis plus de dix siècles un témoin vivant du patrimoine artisanal ardennais. Spécialités : fine fleur de farine de froment et d’épeautre (farines artisanales strictement dépourvues de tout améliorant et auxiliaire technologique). Certains jours, vous trouverez également de la bière blonde d’épeautre, de la brioche d’épeautre ainsi que de la tarte d’épeautre au sucre.
Met zijn beide schepwielen behoort de hydraulische molen van Hollange al meer dan 10 eeuwen tot het levende ambachtelijk patrimonium van de Ardennen. Specialiteiten : fijne tarwe- en speltbloem, totaal ambachtelijk zonder verbeteraar en/of bijkomend procedé. Bij momenten vind je er ook blond bier, brioches en suikertaart op basis van spelt.
Route de la Strange, 87 (Hollange) B-6637 FAUVILLERS +32 (0) 61 26 68 76 Mercredi à vendredi Woensdag tot vrijdag 10h30 - 18h30 Samedi/Zaterdag 9h30 - 13h00 & 14h00 - 18h00 (Commande du pain la veille par téléphone) ! Brood dient daags voordien besteld per telefoon.
25
Sainte-Ode
Boulangerie - Pâtisserie « Pierre Cornelis »
26
Nos spécialités
Onze specialiteiten
Les pains de campagne. Les baisers de Sainte-Ode. La tarte des Vatchos. ou la tarte au sucre. Les pralines « les Jonlines ». Sandwiches garnis.
Boerenbrood Saint-Ode zoenen Vatchos taart of suikertaart Pralines “les Jonlines” Belegde broodjes.
Livraisons à domicile. Distributeur de pains. Salon de dégustation.
Route de Bastogne 23b B-6681 Lavacherie (Sainte-Ode) +32 (0) 61 68 82 02
[email protected]
www.boulangerie-cornelis.be Lundi au samedi Maandag tot zaterdag 8h00 - 18h00 Dimanche/Zondag 8h00 - 17h00
Mercredi/woensdag
Levering aan huis Broodautomaat Lunchroom
Vaux-sur-Sûre
Boulangerie « Au pain François » Récemment installé dans le village de Vaux-sur-Sûre, François vous propose une diversité de pâtisseries, pains et autres spécialités qui émoustillent déjà vos papilles lorsque vous pénétrez dans son antre parfumée.
François, die sedert kort te vinden is in Vaux-sur-Sûre dorp, stelt u een rijk assortiment voor van gebak, brood en andere specialiteiten. Van zodra u hun geur ontwaart, krijgt u er zeker het water van in de mond.
27
Chaussée de Neufchâteau 32 B-6640 Vaux-sur-Sûre +32 (0) 61 25 52 55 +32 (0) 479 45 40 68 (GSM)
Mardi au samedi Dinsdag tot zaterdag 7h30 -19h30
Dimanche/zondag 7h30 - 18h00
Bastogne
« La fromagerie » Nos spécialités
Onze specialiteiten
Fromages, épicerie fine, meules à raclette.
kazen, delicatessen, raclette kaaswielen.
Produits fermiers locaux et belges. Large choix en boutique Prêt de machines à raclette de 1/2 et 1/4 de roue.
Plaatselijke en Belgische producten van de boerderij Grote keuze in de winkel Verhuur van raclette-stellen voor een 1/2 of 1/4 kaaswiel
28
Place Saint-Pierre 17 B-6600 Bastogne +32 (0) 61 21 31 69
[email protected]
www.lafromagerie.be Mercredi au dimanche Woensdag tot zondag 9h30 - 18h00
Sainte-Ode
« Les fromages de Sainte-Ode »
.
Nos spécialités
Onze specialiteiten
Le fromage « La Bonne Dame » : au lait cru de vache. Le fromage « La Fleurette » : au lait cru de vache et à la croûte fleurie.
Kaas “La Bonne Dame” op basis van rauwe melk Kaas “la Fleurette” op basis van rauwe melk met bloemkorst
Marché du Terroir des Deux Ourthes Bertogne, Sainte-Ode (+Tenneville) www.marcheduterroir.be
[email protected] +32 (0) 61 32 88 01 Tous les jeudis de 17h à 20h durant l’été
Enclos des Frênes Rechimont 2 B-6680 Tillet (Sainte-Ode) +32 (0) 61 68 81 18
[email protected]
www.levisa.be/enclosdesfrenes ou Boucherie Laprairie Dans le proxy Delhaize Route d’Amberloup 12 B-6681 Lavacherie +32 (0) 61 68 90 39
[email protected]
Te vinden op de streekmarkten van de twee Ourthes Bertogne, Saint-Ode (+Tenneville) www.marcheduterroir.be
[email protected] +32 (0) 61 32 88 01 elke donderdag tijdens de zomermaanden, van 17u00 tot 20u00
29
Bastogne
La Chocolaterie Pékus
30
« Dites-le avec du chocolat » Venez découvrir une vaste gamme de friandises artisanales aux déclinaisons savoureuses : des truffes, des pralinés, des fourrés à la crème fraîche, des ganaches et caramel, des gianduja, des massepains, des bouchées, des fruits et liqueurs ! Véritable caverne d’Ali Baba, vous y trouverez aussi, des idées cadeaux et également de merveilleux thés en mélange!
« Zeg het met chocolade » Kom ons vaste gamma ontdekken van ambachtelijke bonbons met onverwacht lekkere smaak : truffels, pralines, met room gevulde chocolade, bonbons met pure chocoladetopping en karamel, gianduja, verscheidene soorten marsepein, fruitversnaperingen en likeurbonbons ! Je waant je in de schatkamer van Ali Baba, want je vindt er ook de origineelste cadeau-ideeën en heerlijke theemelanges!
Nos spécialités
Onze specialiteiten
Pralines artisanales Thés en mélange
Ambachtelijke pralines Theemelanges
Rue du Sablon, 139 B-6600 Bastogne +32 (0) 61 28 80 00
[email protected] Mardi au dimanche Dinsdag tot zondag 9h00 - 12h30 & 14h00 - 18h00
Lundi/Maandag
Vaux-sur-Sûre
Epices « Le Tippili » « Tippili » vous propose une sélection d’épices provenant des 4 coins du monde : des currys, des poivres, des sels, des herbes aromatiques, des mélanges aux saveurs exotiques (couscous, tajine, paëlla) mais aussi l’huile de Colza et le safran Gaumais, des produits du terroir belge...
« Tippili stelt je een wereld kruidenselectie voor uit alle windstreken : verscheidene soorten kerrie, peper, zout, aromatische kruiden, exotische mengelingen voor ondermeer couscous, tajine en paella. Je vindt er eveneens koolzaadolie, saffraan uit de Gaumais en Belgische streek-producten…
31
Chaussée de Bastogne, 72 B-6640 Sibret +32 61 26 73 03 +32 496 73 00 98
[email protected]
www.tippili.be Jeudi/donderdag 10h00 - 18h00 Vendredi/vrijdag 10h00 - 19h00
Samedi/zaterdag 10h00 - 18h00 ou sur rendez-vous of op afspraak
Bastogne
Miel « Joce des abeilles » Lutrebois se niche dans un paysage riche en biodiversité. Cette région herbagère permet aux abeilles de butiner les pissenlits, les aubépines, les fleurs de fruitiers (au printemps) ; le trèfle blanc des prairies, le tilleul, l’épilobe (en été). Le miel est disponible chez l’apicultrice.Pour toute visite de l’élevage, un rendez-vous est nécessaire.
32
el
Mi
Joce des abeilles Lutrebois, 14B B-6600 Bastogne +32 (0) 61 21 12 68
[email protected]
Lutrebois bevindt zich in een rijk en bio-divers landschap. onze bijen bezoeken er zowel paardenbloemen, meidoorn en fruitbloesem als witte grasklaver, linde en wilgenroosje. Je koopt de honing rechtstreeks bij de imker. Voor een bezoek aan de korven dien je evenwel een afspraak te maken.
Bastogne
Miel « Johnny Lahousse » « Ici, vivent les abeilles ». Johnny est un amoureux des abeilles et de la nature. Il n’a pas hésité à s’investir dans un apprentissage très attentif de cette passion, afin de bien connaître les abeilles et acquérir des savoirs techniques pour prendre soin de ses ruches et procéder à la récolte de son miel. En vente directe chez l’apiculteur, après rendez-vous préalable.
Savy, 420 B-6600 Bastogne +32 (0) 61 21 25 46
Miel
« Hier leven de bijen » Johnny is simpelweg verliefd op de bijen en de natuur. Om zijn passie werkelijkheid te laten worden heeft hij niets onverlet gelaten. Hij kent de bijen als geen ander, verzorgt ze met kennis van zaken en oogst zelf zijn honing. Je koopt de honing rechtstreeks bij de imker, na afspraak.
33
Fauvillers
Miel « Ph. & M. Dewez -Wagner »
34
Situé à Fauvillers aux abords du pâchis, le rucher familial profite d’un environnement idéal. Le miel du printemps s’enrichit du pollen des pissenlits et le miel d’été trouve son parfum dans les fleurs de tilleuls, d’épilobes et de trèfles blancs. Grâce à leur verger, la famille Dewez produit également des jus de pommes et de poires. Vente directe chez le producteur, après rendez-vous préalable.
Miel
Rue le Pâchis, Fauvillers 256 B-6637 Fauvillers +32 (0) 63 60 09 10
[email protected]
De bijenpopulatie van de familie geniet van een ideale habitat, gesitueerd te Fauvillers aan de rand van de plaatselijke groene ruimte met bloemdragende bomen. In de lente wordt de honing nog verrijkt met de pollen van de paardenbloem, in de zomer met het parfum van linde, wilgenroosje en witte grasklaver. Vanwege hun eigen fruitboomgaard produceert de familie Dewez ook appel- en perensap. Je koopt rechtstreeks bij de producent, na afspraak.
Maison du Tourisme du Pays de Bastogne Place McAuliffe 60 B-6600 Bastogne +32 (0) 61 21 27 11
[email protected] www.paysdebastogne.be SI de Bastogne Société Royale Place McAuliffe 60 B-6600 Bastogne +32 (0) 61 21 27 11
[email protected] www.bastogne-tourisme.be SI de Bertogne Rond-Point 28A B-6687 Bertogne +32 (0) 61 21 72 82
[email protected] www.bertogne-tourisme.be SI de Fauvillers Rue de Lierre 100 B-6637 Fauvillers +32 (0) 63 43 48 69
[email protected] www.fauvillers-tourisme.be SI de Sainte-Ode Sprimont 41 B-6680 Sainte-Ode +32 (0) 61 32 88 01
[email protected] www.sainte-ode-tourisme.be SI de Vaux-sur-Sûre Rue sous le Bî 2 B-6640 Sibret +32 (0) 61 28 76 68
[email protected] www.vauxsursure-tourisme.be
Rue de laroche, 8 B-6660 Houffalize +32 (0) 61 21 04 00 +32 (0) 61 26 79 01 www.pndo.be
[email protected]
35 Chemin du Moulin 2 B-6630 Martelange +32 (0) 63 45 74 77 +32(0)63 67 64 84
[email protected] www.parcnaturel.be
Editeur responsable : MT du Pays de Bastogne © Photos : Christina Poncin, Francine Schmitz, Catherine Atterte, JP Ruelle, Etablissements Hartman, PNHSFA, Poulet d’Ardenne. Traduction : Liliane Neven Réalisation graphique : Christina Poncin