ínsko- eský slovník klasické ínské medicíny Zpracováno na základ u ebnice Vladimíra Anda: Klasická ínská medicína I-V
/ Hànjié zh ngy cídi n
1
V nováno všem praktik m, student m i zájemc m o TCM … shèng rén bù j . jì y wéi rén, j yù y u ; jì y y rén, j yù du . ti n zh dào : lì ér bú hài. shèng rén zh dào : wéi ér bù zh ng. …Moudrý nehromadí. Tím, že vše iní pro druhé, sám stále více získává; tím, že vše dává druhým, sám stále více dostává. Takové je tao nebes: prospívá - a nikdy neškodí. Takové ja tao moudrého: jedná - a nikdy nesoupe í.1
1
Tao te ing 81, p eklad Berta Krebsová
2
Obsah Úvod………………………………………. 4 Slovník ínských termín A-Ž……………..6 - 153 A…….6 J……. 48 C……. 6 K…… 59 ……. 12 L……. 66 E……. 31 M…… 71 F……. 32 N…… 75 Ch……38 O…… 77 I…….. 46 P……. 78 Akupunkturní body…………....................... 154 Lung (LU)…………………. 155 Large intestine (LI)…………156 Stomach (ST)……………….157 Spleen (SP)………………… 160 Heart (HT)…………………. 161 Small intestine (SI)…………162 Bladder (BL)………………..163
S……. 89 Š……. 105 T……. 121 ……. 132 W……141 Ž……. 150
Kidney (KI)…………………167 Pericardium (PC)……………169 Triple Energizer (TE)……… .170 Gall bladder (GB)…………...172 Liver (LR)…………………...175 Governing vesel (GV)……….176 Conception vesel (CV)………178
Použitá literatura……………………………180
3
Úvod Jelikož se studenti I. ro níku ínské fytoterapie dožadovali n jakého ínsko- eského slovníku k teorii ínské medicíny, rozhodl jsem se, že se jim a nejenom jim ale všem zájemc m a p ítomným i budoucím, pokusím sestavit n jaký uspokojivý slovní ek ínské terminologie. Jako podklad ke zpracování jsem použil velmi rozsáhlý rejst ík ínských znak obsažený na konci každého dílu precizní u ebnice tradi ní ínské medicíny Vladimíra Anda Klasická ínská medicína I-V. Uvedený rejst ík obsahuje vždy v prvním sloupci eskou transkripci ínských znak /termín , dále následuje pchin-jin (pinyin) užívaný pro mezinárodní transkripci ínštiny a v posledním sloupci jsou obsaženy samotné ínské znaky/termíny ve své zjednodušené podob . Viz nap . an- en ( eská transkripce) anzhen (pchin-jin) ( ínské znaky) Jak je patrné, p iložený index neobsahuje tóny výslovnosti ínských znak , nezjednodušenou podobu ínských znak a ani jejich p eklad. P eklad termín tedy nelze dohledat dle p iloženého indexu, nebo zde chybí odkaz na místo, kde se o termínu hovo í. P edkládaný slovník tyto drobné nedostatky, které na kvalit díla pana Anda rozhodn nic neubírají, odstra uje, nebo obsahuje jak tóny, nezjednodušenou podobu znak , tak jejich p eklad v etn lokalizace místa, kde je v knize/knihách termín uveden. Slovník tedy obsahuje všech p t díl ínské terminologie, kterou pan Ando uvedl v rejst ících knih. P epis ínských znak jsem ponechal ve stejné po adí, jak je uveden v knihách Klasická ínská medicína I-V, jen jsem ve druhém sloupci doplnil tóny (viz nap . ànzh n)2. Nezjednodušenou podobu znak jsem uvád l vždy v plném zn ní za lomítkem i v p ípad že termín obsahoval jen jeden znak, / ). Místo výskytu je uvedeno ve tvrtém který byl zjednodušen (viz nap . sloupci vždy ímskou íslicí (I-V), která poukazuje na íslo svazku, íslice arabská odkazuje na íslo stránky. Jedná-li se o termíny s velmi astým výskytem jako nap . chi (qì), neuvádím jejich lokace d sledn všechny, nebo to nebylo mým zám rem. V takovém p ípad za arabskou íslicí následuje n kolik te ek. Samotný p eklad terminologie p ebírám tém beze zm ny dle p ekladu, který pan Ando uvádí v textu vždy za i p ed eskou transkripcí, která je uvedena kurzívou. Výsledná podoba pak vypadá následovn : 5 6 c´tao mu- chi3 z dào m qì4 / I, 1417 „dít krade mat inu energii“8 Seznam akupunkturních bod jsem umístil na konci slovníku v obdobném po adí, jen místo lokace jsem uvedl mezinárodní zkratku a íslo bodu. P eklad akupunkturních bod jsem pak uvád l dle zn ní skript Akupunkturní body I a II (viz použitá literatura).
2
1.tón je znázorn n vodorovnou árkou nad vokálem/samohláskou nap . ; 2. tón je znázorn n jako naše árka nap . á; 3. tón naším há kem nap . a 4. tón obrácenou árkou à. 3 eská trnskripce 4 Mezinárodní transkripce pchin-jin (pinyin) 5 Zn ní ínského termínu ve zjednodušené podob ínských znak 6 Zn ní ínského termínu v p vodní nezjednodušené podob ínských znak 7 Místo výskytu 8 P eklad
4
Metoda zpracování a) P íprava: Nejprve jsem okopíroval všech p t díl u ebnice Klasická ínská medicína I-V, které jsme následn oskenoval do formátu pdf s možností vyhledávání v textu. Poté jsem si okopíroval samotný index ínských znak , který mi sloužil jako p edloha. b) Zpracovávání: Znaky v etn jejich obou p epis jsem opisoval dle rejst ík . Pomocí internetových/knižních slovník (viz použitá literatura) jsem prov oval/zjiš oval jak tóny tak p ípadnou nezjednodušenou podobu znak . V p ípad citací z kanonické literatury Su wen jsem ob as nahlédl i do originálu. Samotné p eklady jsem v p ípad nejasnosti prov oval i v jiném zdroji (op t viz použitá literatura). Slovník v podob v jaké ho nyní p edkládám zatím nemá korektury, proto se jeho uživatel/é mohou setkat s nejedním místem, kde chybí bu odkaz na místo i p eklad nebo dokonce obojí. P i vyhledávání jsem bohužel n která místa doposud nenašel, což m že být zap í in no bu ne itelností skenovaného místa nebo absencí eské transkripce, která by m la být vždy uvedena bu p ed i za p eloženým termínem. Samotné korektury budou probíhat s etbou všech díl , což bude ale ješt n jaký as trvat. Jelikož se ale nezadržiteln blíží první náro ná zkouška z celé teorie ínské medicíny, rozhodl jsem se, že slovník poskytnu zájemc m už te , nebo si myslím, že p i p íprav na tuto zkoušku by mohl být slovník jejich uživatel m ku prosp chu. V Brn dne 19.9.2008
Jirka Rozto il
5
A a-š´
shì
aj- chi
iqì
an
àn
an- en
ànzh n
II, 244 „ó, ano“nepravidelné citlivé body na t le / III, 141 „krkání“obrácený pohyb chi IV,135,173,223 IV, 261,312 „stla ovat“ / IV, 312 „vyšet ování palpací“
C c´
z
c´-an
z ´àn
c´-jen- ing
z yànd ng
c´tao mu- chi
z dào m qì
c´-chan
zìhàn
c´-jang kan-jin
z y ng g ny n
c´-jang wei-jin
z y ng wèiy n
c´-jin
zyn
c´-jin an-šen
z y n n shén
c´-jin ceng-šuej
z y n zengshu
c´-jin ching-že
z y n q ngrè
c´-jin ching-že chua-tchan
z y n q ngrè huàtán
c´-jin i- chi an-šen
z y n yìqì n shén
V, 154 „dvouhodina“ / „t hotenská ztráta hlasu“
IV, 137 IV, 74
„v edy purpurové vlaštovky“ / I, 141 „dít krade mat inu energii“ II,48,III,201,IV,161,V,134 „samovolné / spontánní pocení“ / I, 221 „rozhoj ování jaterní chi“ / V, 195 „rozhojnit a vyživit jin žaludku“princip lé by / V, 255 „rozhoj ovat / svlažovat jin“ / V, 163 „rozhojnit jin a uklidnit ducha“princip lé by / V, 44 „rozhojnit jin a zvýšit vodu“princip lé by / V, 253 „rozhoj ování jin a pro iš ování horkosti“ / IV, 113 „rozhojnit jin, pro istit horkost a rozpustit hleny“ / V, 118 „rozhojnit jin, podpo it chi a utišit ducha“princip lé by
c´-jin jang-jie
z y n y ngyè
c´-jin jang-süe
z y n y ngxuè
/ V, 117 „rozhojnit jin a vyživit tekutiny“princip lé by / V,87,127 „svlažit jin a vyživit krev“princip lé by
6
c´-jin jang-süe si-feng
z y n y ngxuè x f ng
/ V, „svlažit jin a vyživit krev a vypudit vítr“princip lé by
c´-jin pching-kan chien-jang
z y n píngg n qiányáng
/ V, 183 „rozhojnit jin, vyrovnat játra a pono it jang“princip lé by
c´-jin-pchaj
z y npài
c´-men
z mén
c´-ping fan mu
z bìng fàn m
c´-pu fej-šen
z b fèi-shèn
c´-pu kan-jin
z b g ny n
c´-pu kan-süe
z b g nxuè
c´-pu kan-šen
z b g n-shèn
c´-pu šen-jin
z b shèny n
c´-še
z shé
c´-še chuang-cao-tchaj
z shé huángzàot i
/ I, 37 „škola rozhoj ování jin“ / V,142,168,190,213 „svlažit a rozhojnit jin a snížit ohe “princip lé by / V, 241 „metoda rozhojn ní jin a otevírání povrchu“ / V, 168 „rozhojnit jin a svlažit plíce“princip lé by / I, 300 „d tský palác“ d loha / III, 205 „výh ez d lohy“ / I, 300 „d tská brána“ d loha I, 140 „nemoc dít te ubližuje matce“ / V, 215 „svlažit a doplnit plíce a ledviny“princip lé by / V, 181 „svlažit a doplnit jin jater“princip lé by / V, 180 „svlažit a doplnit játra a ledviny“princip lé by / V, 220 „rozhojnit a doplnit jaterní krev“princip lé by / V,153,190 „svlažit a doplnit jin ledvin“princip lé by IV, 82 „fialový jazyk“ / IV, 118 „fialový jazyk a žlutý suchý povlak“
c´-jin iang-chuo
z y n jiànghu
c´-jin ie-biao fa
z y n ji bi o f
c´-jin žun-fej
z y n rùnfèi
c´-kung
z g ng
c´-še paj-ni-tchaj
z shé báinìt i
/ IV, 117 „fialový jazyk a bílý mastný povlak“
c´-še pao-paj-tchaj
z shé báobáit i
c´-še iao-tchaj
z shé ji ot i
c´-kung tchuo- chuej z g ng tu chuí
IV, 117 „fialový jazyk a tenký bílý povlak“ IV, 118 „fialový jazyk a spálený povlak“
c´-šuej chan-mu fa
z shu hánmù f
I, 150 „metoda rozhojn ní vody a zavlažení d eva“
7
c´- ien c´-žun c´-žun ie-piao ca-ping cang cang-cao cang-fu cang-fu pien- eng cang-siang cang-siang süe-šuo cang- ie cao cao šang jü wej cao-hua cao-jin eng-chou cao-kuo- chuang cao-ping cao-sie cao-sie cao-sie fan fej eng cao-š´ chua-tchan cao-š´ ien-pchi cao-tchaj
z di n
/ III, 205 „te kovité krvácení do k že“ z rùn / II, 39 „svlažování“funkce krve z rùn ji bi o / IV, 106 „rozhojnit vlhkost a otev ít povrch“princip lé by zábìng / I,27,IV,11 „r zné/jiné/rozmanité nemoci“ zàng / I, 43, 160 „orgány cang“ zàngzào / V, 58 „suchost orgán “ zàngf / I, 159 „orgány cang-fu“ zàngf biànzhèng / I,57,V,11 „rozlišovací diagnostika podle orgán cang a fu“ zàngxiàng I, 159 „vnit ní orgány“ zàngxiàng xuéshu / I, 12 „u ení o vnit ních orgánech“ zàngji / IV, 93 „zauzlení cang “ zào III, 12, 37 „sucho“ zào sh ng yú wèi / V, „“ zàohuà I, 331 „proces vysušování“ zàoyín zhènghòu / V, „“ zàogu chu ng / V, 56 „suché v edy“ zàobìng III, 12 „nemoci vznikající ze sucha“ zàoxié III, 36 „suchá škodlivost“ z oxiè IV, „p ed asný výron“ zàoxié fàn fèi zhèng / V, 172 „syndrom suchá škodlivost napadá plíce“ zàosh huàtán / V,98,171 „vysušit vlhko a prom nit hleny“princip lé by zàosh jiànpí / I, 196 „vysušit vlhko a posílit slezinu“ zàot i IV, 99 „suchý povlak“
8
cao-tchu
zàot
III, 156 „suchá zem“
cao-že šang- in ie-jie cej-sie
zàorè sh ngj n jiéyè zéixié
/ IV, 108 „suchá horkost zra uje a ni í tekutiny“hl. syndromy / I, 142 „ubližující škodlivost“ ce zé / IV, 21 „vlhkost“ ceng šuej sing ou z ng shu xíng zh u V, 229, 245 „zvýšení vody a rozhýbání lo ky“ ceng-jie z ngyè V, „zvýšení tekutin“ ceng-pu in-jie z ngb j nyè / V, „“ cch´-tchung cìtòng IV, 169 „bodavé bolesti“ cchang cáng I, 49 „uschovávání“ Cchang-kung C ngg ng / I, 25 „Kníže sýpek“ vlastní jméno / p ezdívka léka e cchao-tchaj c ot i IV, 99 „hrubý povlak“ cchu-chou c hòu IV, 132 „zesílení“neht cchu-maj cùmài / IV, 295 „chvatný pulz“ Cchuej ia-jen Cu Ji yàn / IV, 250 „Cchuej ia-jen“Sungský léka ; dílo: Formule o pulzech (Maj- üe) cchuej-lie cuìliè IV, 132 „lámavost“neht cchun cùn I,103,IV,257 „cchun / palec“ název místa na záp stí, kde se ur uje pulz cchun-kchou cùnk u I,147,IV,255 „cchun-kchou“ název místa na záp stí, kde se ur uje pulz cchun-kchou en-fa cùnk u zhenf / IV, 257 „metoda pohmatu ústí palce“ cchun-paj- chung cùnbáichóng / III, 52 „tasemnice“ cchung wu-cang ´ cóng w zàng zhì / V, 235 wu-kuan w gu n „lé ení p ti smysl pomocí p ti orgán “ cchung- ´
cóngzhì
cchuo-jü
cuòy
cou-cchuan-tchung
z ucuàntòng
/ „souhlasná lé ba“ / „“ / „pohybující se bolesti“
V, 230 IV, IV, 181
9
cu
zú
II, 59 „noha“
cu-jang-ming luo-maj
zúyángmíng luòmài
/ II, 108 „spojnice jangmingové dráhy nohou“
cu-jang-ming in- ing cu-jang-ming ing-pie
zúyángmíng j nj ng zúyángmíng j ngbié
/ II, 111 „jangmingová šlachosvalová dráha nohou“ / II, 109 „bo ní v tev jangmingové dráhy nohou“
cu-jang-ming wej- ing
zúyángmíng wèij ng
/ II, 103 „jangmingová dráha žaludku na nohou“
Cu-pi š´-i maj iou- ing
Zú-bì shíy mài ji j ng
/ I, 21 „Kniha moxibusce jedenácti drah nohou a rukou“
cu-šao-jang luo-maj
zúsh oyáng luòmài
/ „šaojangová spojnice nohy“
cu-šao-jang tan- ing
zúsh oyáng d nj ng
/ II, 177 „šaojangová dráha žlu níku na nohou“
cu-šao-jang in- ing
zúsh oyáng j nj ng
/ II, 185 „šaojangová šlachosvalová dráha nohy“
cu-šao-jang ing-pie
zúsh oyáng j ngbié
/ II, 183 „bo ní v tev šaojangové dráhy nohou“
cu-šao-jin luo-maj
zúsh oy n luòmài
/ „šaojinová spojnice nohy“
cu-šao-jin šen- ing
zúsh oy n shènj ng
/ II, 151 „šaojinová dráha ledvin na nohou“
cu-šao-jin in- ing
zúsh oy n j nj ng
/ II, 157 „šaojinová šlachosvalová dráha nohy“
cu-šao-jin ing-pie
zúsh oy n j ngbié
/ II, 157 „bo ní v tev šaojinové dráhy nohou“
cu-tchaj-jang luo-maj
zútàiyáng luòmài
/ „tchajjangová spojnice nohy“
cu-tchaj-jang pchang-kuang ing
zútàiyáng pánggu ngj ng
/ II, 141 „tchajjangová dráha mo . m chý e na nohou“
cu-tchaj-jang in- ing
zútàiyáng j nj ng
/ II, 148 „tchajjangová šlachosvalová dráha nohy“
II, 182
II, 156
II, 145
10
cu-tchaj-jang ing-pie
zútàiyáng j ngbié
/ II, 146 „bo ní v tev tchajjangové dráhy nohou“
cu-tchaj-jin luo-maj
zútàiy n luòmài
/ II, 118 „spojnice tchajjinové dráhy nohou“
cu-tchaj-jin pchi- ing
zútàiy n píj ng
/ II, 113 „tchajjinová dráha sleziny na nohou“
cu-tchaj-jin in- ing
zútàiy n j nj ng
/ II, 120 „tchajjinová šlachosvalová dráha nohou“
cu-tchaj-jin ing-pie
zútàiy n j ngbié
/ II, 119 „bo ní v tev tchajjinové dráhy nohou“
cu-tchung
zútòng
IV, 178
cu- üe-jin kan- ing
zújuéy n g nj ng
„bolesti nohou“ / „ üejinová dráha jater na nohou“
cu- üe-jin luo-maj
zújuéy n luòmài
/ „ üejinová spojnice nohy“
cu- üe-jin in- ing
zújuéy n j nj ng
/ II, 193 „ üejinová šlachosvalová dráha nohy“
cu- üe-jin ing-pie
zújuéy n j ngbié
cuan-ja-kan
zu nyág n
cung
z ng
cung- chi
z ngqì
cung-tu u-jang
z ngd zh yáng
cung-žen u-jin
z ngrèn zh y n
cuo- in pching-mu fa
zu j n píngmù f
/
II, 188 II, 192
II, 193
„bo ní v tev üejinové dráhy nohy“ / IV, 51 „[ostrý kr ní výb žek v dásních] u kr ku zub “ II, 25 „osnova; prap edek, zakladatel rodu“ / I, 181 „osnovná chi“ / II, 201 „celkov ídit všechen jang“funkce ídící dráhy / II, 207 „celkov odpovídat za veškerou jin “funkce dráhy po etí I, 153 „Metoda pomáhání kovu a harmonizování d eva“
11
´
zh
´
zhì
I, 117, 121 „4.tón stupnice“ prvku ohn I, 161 „v le“
´
zh
IV, 60 „prst“rukou
´
zh
´
zhì
´ ping chiou jin
zhì bìng qiú y n
´ wej ping
zhì wèi bìng
´-ce
zhìzé
´- chang
zhícháng
´- ung
zhízh ng
´- chuang
zhìchu ng
´-fa
zhìf
´-chua
zhìhuà
´-jin
zh y n
´-kche
zh ké
´-kche pching- chuan
zh ké píngchu n
´-liao-fa
zhìliáof
´-leng üan-wo
zh l ng ju nwò
´-li ien-tchuej
zh lì ji ntuì
´-süe-fa
zh xuèf
´-taj-fa
zh dàif
´-tchi suan- chu
zh t su nch
IV, 60 „prst“nohou / „stagnace“
III, 33
V, 227 „p i lé ení nemoci je t eba hledat ko en“ I,54,IV,223 „lé it, dokud ješt nemoc nevznikla“ / V, 227 „princip lé by“ / I, 271 „p ímé st evo“ / V „“ / I, 229,IV,59 „hemoroidy“ V, 227 „konkrétní lé ebná metoda“ I, 127 „regulace“ / III,81,V,101 „zap ené hleny“ V, 239 „zastavení kašle“ V, 172 „zastavit kašel a utišit dušnost“princip lé by / V, 239 „lé ebné metody“ / V, 21 „studené kon etiny a ležení v klubí ku“ / III, 213 „ochabování duševních schopností“ V, 263 „metoda zastavení krvácení“ / V, 263 „metoda zastavení výtoku“ / V, 57 „pocit rozlámaného a ochablého t la“ 12
´-wen
zh wén
ang Cchung- eng (C´-he)
Zh ng Cóngzhèng (Z hé)
/ IV, 128 „kožní vrásky“ / III, „“ / III, „“ / III,196,IV, „pomatená e “ / I, 49 „nar stání“ / I,210,V,78 „rozpínání, zv tšování“ ( )/ ( ) I, 35 „ ang Cchung- eng (C´-he)“jméneo léka e
an-chao-cu
zhànháozú
an-chan
zhànhàn
an-jü
zh ny
ang
zh ng
ang
zhàng
ang ´-cchung (Jin-an)
Zh ng Zhìc ng (Y n n)
( )/ ( ) I, 382 „ ang ´-cchung (Jin-an)“jméno autora Sebraných komentá
ang Jü- ching ang Jüan-su ( ie-ku)
Zh ng Yùq ng Zh ng Yuánsù (Jiég )
ang Lu (Lu-jü)
Zh ng Lù (Lùyù)
ang Nan (Sü-ku)
Zh ng Nán (X g )
ang Si- chun (Šou-fu)
Zh ng Xíchún (Shòuf )
ang i ( ung- ing) Zh ng J (Zhòngj ng) ang ie-pin ( ing-jüe)
Zh ng Jièb n (J ngyuè)
ang-tchung
zhàngtòng
ao Sien-kche (Jang-kchuej)
Zhào Xiànk (Y ngkuí)
en-cang-maj
zh nzàngmài
en-chan ia-že
zh nhán ji rè
en- chi
zh nqì
en- chan
zhènchàn
ke knize Su-wen
/ I, 382 „ ang Jü- ching“jméno autora Chorobopis ( )/ ( ) I, 37 „ ang Jüan-su ( ie-ku)“jméno ( )/ ( ) „ ang Lu (Lu-jü)“jméno ( )/ ( ) „ ang Nan (Sü-ku)“jméno ( )/ ( ) „ ang Si- chun (Šou-fu)“jméno
I, 382
( )/ ( ) „ ang i ( ung- ing)“jméno ( )/ ( ) „ ang ie-pin ( ing-jüe)“jméno
I, 26,382
I, 382 I, 382
I, 40,232,382
/ IV,169,180 „rozpínavé bolesti“ ( )/ ( ) I, 40,382 „ ao Sien-kche (Jang-kchuej)“jméno ( ) / ( ) „pravý cangový pulz“ / „pravý cangový pulz“ / „pravá chi“ = jüan chi, sien-tchien / „“
I,266,IV,302 V, 25 I, 70,II,21,45 ´ chi / pre-kosmická chi
IV,
13
en- chan-še
zhènchànshé
en-er
zhèn r
en-fa
zh nf
en-chan ia-že
zh nhán ji rè
en-chuo
zh nhu
en-jang
zh nyáng
en-jin
zh ny n
en-jin kchuej-sun
zh ny n ku s n
en-jin-lun
Zh ny nlùn
en-na-fa
zhènnàf
en-sin-tchung
zh nx ntòng
en-sü ia-š´
zh nx ji shí
en-š´ ia-sü
zh nshí ji x
en-šuej
zh nshu
en- ing an-šen-fa
zhènj ng nshénf
en-že ia-chan
zh nrè ji hán
en-tchaj
zh nt i
en- ia
zh nji
en- ing
Zh nj ng
en- iou ia-i- ing
Zh nji ji y j ng
eng
zhèng
eng
zhèng
eng pu šeng sie
zhèng bú shèng xié
/ „chv jící se jazyk“
IV, 87 IV, 46
„ irá“barva ušního sekretu / „metody vyšet ování“ / „pravý chald a nepravá horkost“
I, 13 III, 115
I, 280 „pravý ohe “ / I, 71 „pravý jang“ / I, 71 „pravá jin“ / III, 58 „od erpávání /oslabování vrozené / pravé jin“díky neharmonickému citovému životu
/ I, 232 „Pojednání o pravé jin“název eseje / V, 263 „metody ztišování a vtahování“ III,196,IV,170 „pravé bolesti srdce“ / III,105,V,36 „pravá prázdnota a nepravá plnost“ / III,105,V,35,36 „pravá plnost a nepravá prázdnota“ I, 232 „pravá voda“ / V, „“ / III,116,V,26 „pravá horkost a nepravý chlad“ IV, 102 „pravý povlak“ IV, „“ / I, 22 „Kniha akupunktury“jiný název pro Ling-šu / I, 28 „Abeceda akupunktury a moxibusce“ / I, 56 „syndrom“ I, 56 „symptom“ / III, 92 „správné nevít zí nad škodlivým“
14
eng šeng ce sie tchuej
zhèng shèng zé xié tuì
eng tchung ´i tchung, eng i ´i i
eng-sie siang- eng
zhèng tóng zhì yì / I, 59 tóng, zhèng yì zhì yì yì „jsou-li syndromy shodné, pak je shodná i lé ba, jsou-li syndromy odlišné, pak je odlišná i lé ba“ zhèngzhì V, 230 „ ádná lé ba“ zhèngqì / I, 96 „normální, ádná chi“ zhèngqì bùzú / IV, 296 „nedostatek ádné chi“ zhèngqìx / IV, 107 „prázdnota ádné chi“ zh ngch ng IV, 190 „panika z obav“syndrom zhèngzhuang / I, 56 „symptom“ zhènghòu I, 56 „syndrom“ zh nglóngtóu / IV, 164 „pa áková hlava“ zhèng-xié / III, 92 xi ngzh ng „vzájemný boj správného a škodlivého“
eng-sü sie-šeng ping- eng
zhèngx xiéshèng bìngzhèng
eng- ´ eng- chi eng- chi pu-cu eng- chi-sü eng- chung eng- uang eng-chou eng-lung-tchou
eng-šeng
zhèngsh ng
eng-šeng
zhèngsh ng
eng-tou
zhèngdòu
/ III, 106 „když je správné v p esile, škodlivé ustupuje“
/
III,
„“ / „slábnoucí mumlání“ / „normální hlas“
IV, 139 IV, 135 IV, 70
„pravé neštovice“ ch´
ch
I, 103, IV, 257,260 „místo ch´ pro ur ování pulzu / loket“nejdále od záp stí
ch´ wej ku ´jü
ch wéi g zh yú
ch´se
chísè
ch´- en
chìzh n
ch´- chung
chìchóng
ch´-jung
ch y ng
/ „zuby jsou zbytkem kostí“ / „meškající zadrhávající se pulz“
I, 241 III, 196 V, 48
„rudé pupence“ / „motolice“ / „p ehrazení zub “
V, 70 IV, 51
15
ch´-lej
ch lèi
ch´-maj
chímài
ch´-paj-taj
chìbáidài
ch´-se
chìsè
/ „výtok z o í a slzení“ / „pomalý pulz“ / „ ervenobílý výtok“
IV, 215 IV, 267 IV, 246 IV,
„rudá/ ervená barva“ ch´-sing
chíxíng
ch´-tai
chìdài
ch´-tai
ch d i
chan-er
chán r
chan-chou-maj
ch nhòumài
chan-jao chuo-tan
chány o hu d n
chang Sang- ün
Cháng S ngj n
chang-jung
chángy ng
chang-maj
chángmài
chang-maj
chángmíng
chang-se
chángsè
chang-sia
chángxià
chang-šeng
chángsh ng
chao Jüan-fang
Cháo Yuánf ng
chao-že
cháorè
che-tchung
chètòng
che-tchung
chètòng
chen
chén
IV, 133 „tvar nab ra ky / lžíce“nehty / „ ervený výtok“ / „slabomyslnost“ / „bílá barva“ušního sekretu / „poporodní pulz“ / „pásový opar“ / „ chang Sang- ün“jméno / „st evní absces“tlusté st evo / „dlouhý pulz“ / „“
IV, 247 IV, IV, 46 IV, 310 IV, 56 I, 24 III, 229 IV, 275 IV, IV,
„“
chen C´-ming (Liang-fu)
Chén Zìmíng (Liángfú)
/ „pozdní léto“ / „normální hlas“
I, 113 IV, 135 I, 31
„ chao Jüan-fang“jméno / III,113,IV,154,V,15 „návaly hore ky / p ílivová horkost“ IV, „tahavé bolesti“ / IV, „prosakující bolesti“ IV, 29 „hloubka“ ( )/ ( ) I, 35 „ chen C´-ming (Liang-fu)“jméno
16
chen Fu- eng
Chén Fù-zhèng
chen Nien-cu (Siou-jüan)
Chén Niànz (Xi yuán)
/ „ chen Fu- eng“ chingský léka ( )/ ( ) „ chen Jen (Wu-ce)“jméno ( )/ ( ) „ chen Nien-cu (Siou-jüan)“jméno
chen Jen (Wu-ce)
Chén Yán (Wúzé)
chen Š´-tuo ( ing- ´)
Chén Shìduó (Jìngzh )
( )/ ( ) „ chen Š´-tuo ( ing- ´)“jméno
chen- chü
chénq
IV, 128 I, 34 I, 254 I, 214,256 291 IV,
„“ chen-maj
chénmài
chen-mu
ch nmù
/ „pono ený pulz“
IV, 266 V, 158
„široce rozev ené o i“p íznak cheng
chéng
cheng ung-ling
Chéng Zh nglíng
cheng Wu- i
Chéng Wúj
chi
qì
chi
qí
chi
Qí
chi ´ce süe ning
qì zhì zé xuè níng
chi ´chaj
qì zh h i
chi neng sing-süe
qì néng xíngxuè
chi neng še-süe
qì néng shèxuè
chi neng šeng-süe
qì néng sh ngxuè
chi Po
Qí Bó
chi pu sing-šuej
qì bù xíngshu
chi pu sü ´
qì bù xù zh
chi pu še-süe
qì bú shèxuè
I, 131 „podma ování, podrobování“ / „ cheng ung-ling“jméno léka e / „“ / „ chi, energie“
V, 51 V, 16 I, 12…
II, 197 „zvláštní, mimo ádný; zbývající, zbytek“ / I, 25 „stát chi“jméno / II, 51 „stagnuje-li chi, potom se zahuš uje i krev“ / II, 235 „mo e chi“ / V, „“ / V, „“ / V, „“ / I, 52… „ chi Po“jméno / II, 54 „ chi nedopravuje vodu“ / V, 75 „ chi nezah ívá“ / II,52,III,136,V,75 „ chi neudrží/neovládá krev“
17
chi pu še-süe eng
qì bú shèxuè zhèng
chi pu te-sü
qì bú déxù
chi sing ce süe sing qì xíng zé xuè xíng chi suej jie tchuo
qì suí yè tu
chi suej süe tchuo
qì suí xuè tu
chi suej süe tchuo eng
qì suí xuè tu zhèng
chi šang chung sin qì shàng chòng x n chi wej süe ´šuaj chi- ´ chi- ´ chi- ´ou-tchu chi- ´süe-jü chi- ´süe-jü eng chi- ´- eng chi- chiao chi- ching chi- ung chi-fen chi-fen že-šeng chi-feng chi-cheng ´fu chi-chen-še
/ V, 91 „syndrom chi neovládá krev“ / V, „“ / II, 51 „hýbe-li se chi, potom se hýbe i krev“ / II, 55,III,151 „ chi se odlu uje následn za tekutinami“ / III, 137 „ chi se odlu uje s krví“ / V, 91 „syndrom chi se odlu uje s krví“ / „pocit náraz
V, 142 chi nahoru do srdce“p íznak qì wéi xuè zh shuài / I, 304, II, 50 „ chi je generálem krve“ qìzhì / I, 202, II, 20 „ chi stagnuje“ III, 84, 128 qìzhì / II, 80 „dostavení se chi“ qìzhì utù / IV, 123 „zvracení ze stagnace chi“ qìzhì xuèy / III,136,V,79 „stagnace chi a krevní stáze“ qìzhì xuèy zhèng / V, 88 „syndrom stagnace chi s krevní stází“ qìzhìzhèng / V, 77 „syndrom stagnace chi“ q qiào / I, 173 „sedm otvor “nosní dírky, o i, uši, ústa q qíng III, 56 „sedm emocí“ qìzh ng / IV, 314 „ chiový otok“ qìf n / III, 162 „vrstva chi“ qìf n rèshèng / V, „“ qíf ng / IV, 49 „pupe ní vítr“syndrom qíhéng zh f / I, 159,284 „zvláštní orgány fu, dosl. fu odlišné od oby ejných“mozek, d e , kosti, cévy, žlu ník, d loha ch hénshé / IV, 84 „zubatý jazyk“
18
chi-chua
qìhuà
chi-jin liang sü
qìy n li ng x
chi-jü
qìyù
chi-kchou
qìk u
chi-ku
qìg
chi-kuan
qìgu n
chi-kung
qìg ng
chi-lun
qìlún
chi-ma-jung
qím y ng
chi-men
qìmén
chi-ni
qìnì
chi-ni u-süe
qìnì uxuè
chi-ni- eng
qìnìzhèng
chi-pi
qìbì
chi-pi
qìbì
chi-sia
qìxià
chi-sien
qìxiàn
chi-sien- eng
qìxiànzhèng
chi-siao
qìxi o
chi-sü
qìx
chi-sü ´meng
qìx zh mèng
chi-sü eng-chou
qìx zhènghòu
chi-sü fa-že
qìx f rè
/ I, 235 „transformace vody na chi“ / V, 91 „oboustranná prázdnota chi i jin“ / II, 20,III,130 „zahušt ní chi“ / IV, 257 „ústní chi“ / IV, 319 „ chiové vydutí“ / IV, 128 „propust chi“ / I,256,V,223 „ chi-kung“cvi ení na posilování chi / I, 218,IV,39 „ chiové kole ko“o ní b lmo / IV, 57 „v edy z jízdy na koni“ / I, 187 „branky chi“ / II, 20,46, „protich dný pohyb chi“ III,128,V,79 / V, „protich dný pohyb chi“ / V, 79 „syndrom protich dného pohybu chi“ / II, 20,III,130 „zablokování (se) chi“ / IV, 230 „zácpa z chi“ / III, 62 „klesání chi dol “ / II,20,III,129,V,75 „propadávání se chi“ / V, 76 „syndrom propadávání se chi“ / III, 61 „ubývání chi“ / II,14,V,77 „prázdnota chi“ / IV, 227 „sny z prázdnoty chi“ / V, 73 „syndrom prázdnoty chi“ / IV,155,V,75 „hore ky z prázdnoty chi“
19
chi-sü fu- ang
qìx fùzhàng
chi-sü sie-š´
qìx xiésh
chi-sü süe-jü eng
qìx xuèy zhèng
chi-sü šuej-fan
qìx shu fàn
chi-sü tchán-kche
qìx tánké
chi-sü in-šao
qìx j nsh o
chi-sü in-šao ia-š´
qìx j nsh o ji sh
chi-sü- eng
qìx zhèng
chi-süe
qì-xuè
chi-süe chao-san
qìxuè hàosàn
chi-süe liang fan eng
qì-xuè li ng fán zhèng
chi-süe liang pu
qì-xuè li ng b
chi-süe liang sü
qì-xuè li ng x
chi-süe liang sü eng
qì-xuè li ng x zhèng
chi-süe ni-luan
qìxuè nìluàn
/ V,75 „nadýmání z prázdnoty chi“ / IV, 109 „prázdnota chi svírá vlhkost“ / V, 89 „syndrom prázdnoty chi s krevní stází“ / V, 75 „vylévání se vody z prázdnoty chi“ / V, „vykašlávání hlen z prázdnoty chi“ / IV, 105 „málo tekutin v d sledku prázdnoty chi / IV, 105 „málo tekutin a p ím s vlhkosti kv li prázdnot chi“ / IV, 276 „syndrom prázdnoty chi“ / III,57 „ chiová krev“ / IV, 288 „vy erpanost chi a krve“ / V, 116 „syndrom oboustranného spalování chi i krve“ / V, 91 „oboustrann doplnit chi i krve“princip lé by / II, 51,III,138 „syndrom prázdnoty krve i chi“ IV,196… / V, 90 „syndrom oboustranné prázdnoty chi a krve“ /
III,
„“ chi-süe pu žung ing-maj
qìxuè bù róng j ngmài
/ „ chi a krev nevyživují dráhy“
chi-süe š´-tchiao
qìxuè sh tiáo
qìxuè sh nghuà zh guán
/ III, 126 „disharmonie chi a krve“ / I,57,V,73 „rozlišovací diagnostika podle chi, krve a t lesných tekutin“ / I, 193 „zdroj vytvá ení a p em ování chi a krve“slezina
qìxuè j nyè xué shu
/ I, 12 „u ení o chi, krvi a t lních tekutinách“
chi-süe in-jie pien- eng chi-süe šeng-chua ´jüan chi-süe in-jie süe-šuo
qìxuè j nyè biànzhèng
III, 138
20
chi-š´- eng
qìshízhèng
chi-šao
qìsh o
chi-šeng ´meng
qìshèng zh mèng
chi-tchuo
qìtu
chi-tuan
qìdu n
chi- i
qìj
chi- i ni-luan süe-sing i ni-luan
qìj nìluàn xuèxíng yì nìluàn
chi- i pu- chang
qìj búchàng
chi- i š´-tchiao
qìj sh tiáo
chi- i tchiao- chang qìj tiáochàng chi- ie
qìji
chi- ie
qìji
chi- ing pa-maj
qìj ng b mài
chi- üe
qìjué
chi-wej
qìw i
chi-wej tchung-ping qìwèi tóngbìng chiang
qiáng
chiang- ´
qiángzhí
chiang-jing-še
qiángyìngshé
chiao
qiào
chie
qiè
chie- en
qi zh n
chie-maj
qi mài
/ „syndrom plnosti chi“ / „málo chi“ / „sny z p epln nosti chi“ / „odlu ování chi“ / „zkrácení dechu“ / „mechanismus chi“ / „“
IV, 276 IV, IV, 226 II,20,III,131,V,76 III, 200 I,181,II,18
V,
/ II, 20 „mechanismus chi je nepr chodný“ / II, 20 „mechanismus chi je disharmonický“ / II, 20 „mechanismus chi je harmonický a pr chodný“ / I, 203, II, 20 „zahrazení/zauzlení chi“ / II, 227,233 „trasy chi“ / II, 197 „osm zvláštních i mimo ádných drah/ kanál “ / III, 130 „syndrom chi- üe“p íznak zablokování se chi ( chi-pi) / IV, „mírná chi“ / V, 111 „sou asné onemocn ní chi i ochrany“ / I, 152 „silný“ / IV, „“ / IV, 87 „ztuhlý jazyk“ / I, 45, 172 „otvor, vývod“u orgán cang IV, 206 „vystrašenost“ / IV, 250 „pohmatové vyšet ení“ / IV, 250 „pohmat pulzu“
21
chien I ( ung-jang) Qián Y (Zhòngyáng) chien-jang chien-jang si-feng fa
qiányáng qiányáng x f ng f
( )/ ( ) „ chien I ( ung-jang)“jméno / „pono it jang“ / „pono it jang“
I, 34
I, 242,IV,57
V, V,
chien-jin
qiánj n
/ „p ední jin“
chien- in i-fang
Qi nj n yìf ng
I, 33 „Dopl ky k recept m za tisíc zlatých“Sun S´-miao / I, 33 „Recepty za tisíc zlatých“Sun S´-miao I, 23 „ chin Jüe-žen“jméno I, 269,IV,30 „ isté / istota“ I, 38 „dynastie ching“1644-1911 / IV, 107 „pro istit vlhkou horkost“princip lé by
chien- in jao-fang Qi nj n yàof ng chin Jüe-žen
Qín Yuèrén
ching
q ng
ching
Q ng
ching š´-že
q ng sh rè
ching šang iao
q ng shàng ji o
ching-c´-še chuang-chua-tchaj
q ngz shé huánghuát i
ching-cao jang-jin
q ngzào y ngy n
ching- ´ i jü
qíngzhì yì yù
ching- e
q ngzh
ching- chi
q ngqì
ching- chi liang-jing q ngqì liángyíng ching- chi ie-piao q ngqì ji bi o ching-fa
q ngf
ching-fej sie-že
q ngfèi xièrè
ching-fej žun-cao
q ngfèi rùnzào
ching-feng nej- ang q ngf ng nèizhàng
V, 122 „pro istit horní zá i “princip lé by / IV, 117 „modrofialový jazyk a žlutý kluzký povlak“ / IV, 108 „pro istit sucho a vyživit jin“princip lé by / V, 183 „duševní stísn nost“p íznak I, 235 „to isté“ / I,180,V,104 „ istá chi / pro istit chi“ze vzduchu / V, 113 „pro istit chi a schladit výživu“princip lé by / V, 111 „pro istit chi a otev ít povrch“princip lé by V, 251 „metoda pro iš ování“ / V, 110 „pro istit plíce a vypustit horkost“princip lé by / V,107,173 „pro istit plíce a svlažit suchost“princip lé by / IV, 38 „zelený zákal“
22
ching-hua š´-že
q nghuà sh rè
ching-jing tchou-piao
q ngyíng tòubi o
/ V, 125 „pro istit a prom nit vlhkou horkost“princip lé by / V, „metoda pro iš ování a prom ování vlhké horkosti“ / V, 200 „pro istit a p em nit hlenovou horkost“princip lé by / IV, 228 „sny z p emíry emocí“ / III, „“ / V, 77 „nevystupování istého jangu“ / IV, 106 „pro istit výživu a penetrovat povrch“princip lé by
ching-hua š´-že fa
q nghuà sh rè f
ching-jing chua- uo
q ngyíng huàzhuó
/ IV, 108 „pro istit výživu a prom nit kaly“princip lé by
q ngyíng huàsh
/ IV, 109,112 „pro istit výživu a prom nit vlhkost“princip lé by / IV, 107 „pro istit výživu a p em nit hleny“princip lé by
ching-hua tchan-že q nghuà tánrè ching-i ´meng
qíngyì zh mèng
ching-jang
q ngyáng
ching-jang pu-šeng q ngyáng bù sh ng
ching-jing chua-š´ ching-jing chua-tchan ching-jing li-š´
q ngyíng huàtán q ngyíng lìsh
„pro ching-jing sie-že
q ngyíng xièrè „pro
ching-jing tao- ´
q ngyíng d ozhì „pro
ching-jing tchou-že q ngyíng tòurè „pro ching-kan li-tan chu-že
q ngg n lìd n chúrè
ching-kan sie-fej
q ngg n xièfèi
ching-kan sie-chuo q ngg n xièhu ching-li š´-že
q nglì sh rè
ching-li š´-že
q nglì shírè
ching-liang fej- ing q ngliáng fèij ng ching-ming
q ngmíng
/ IV, 107 istit výživu a odvést vlhkost“princip lé by / V,104,113 istit výživu a vypustit horkost“princip lé by / IV, 112 istit výživu a odvést stagnaci“princip lé by / V, 112 istit výživu a odvést horkost“princip lé by / V,
„“princip lé by V, 217 „pro istit játra a vypustit plíce“princip lé by V, 184 „pro istit játra a vypustit ohe “princip lé by / V, 206 „pro istit a odvést vlhkou horkost“princip lé by / V, 203 „pro istit a odvést plnou horkost“princip lé by / V, 121 „pro istit a zchladit dráhu plic“princip lé by III, „“
23
ching-se
q ngsè
IV, 26
ching-sin chuo-tchan
q ngx n huòtán
„modrá barva“ / V, 16 „pro istit a vypustit vnit ní horkost“princip lé by / V, 188 „pro istit a vypustit vlhkou horkost“princip lé by V, 198 „pro istit a vypustit ohe žaludku“princip lé by / IV, 188 „pro istit srdce a odstranit hleny“princip lé by
ching-sin kchaj- chiao
q ngx n k iqiào
/ IV, 113 „pro istit srdce a otev ít vývody“princip lé by
ching-sin kchaj- chiao fa
q ngx n k iqiào f
/ IV, 260 „metoda pro išt ní srdce a otev ení vývod “
ching-sie li-že
q ngxiè l rè
ching-sie š´-že
q ngxiè sh rè
ching-sie wej-chuo q ngxiè wèihu
ching-sin li-niao
q ngx n lìniào
ching-sin sie-chuo
q ngx n xièhu
ching-sin sie-že
q ngx n xièrè
ching-sin tao-že
q ngx n d orè
ching-süan fej-že
q ngxu n fèirè
ching-süan tchou-že q ngxu n tòurè
V, 164 „pro istit srdce a odvést mo “princip lé by V,153,164 „pro istit srdce a vypustit ohe “princip lé by / IV, 116 „pro istit srdce a vypustit horkost“princip lé by / IV, 109 „pro istit srdce a odvést horkost“princip lé by / V, 172 „pro istit a rozptýlit horkost plic“princip lé by / IV, 109 „usnadnit rozptylování a odfiltrovat horkost“ princip lé by
ching-süe kung-š´
q ngxuè g ngshí
ching-še
q ngshé
ching-še chej-tchaj q ngshé h it i ching-še chuang-tchaj
q ngshé huángt i
ching-še paj-chou-tchaj
q ngshé báihòugt i
ching-šu wen-wej
q ngsh w n wèi
ching-že
q ngrè
ching-že chu-fan
q ngrè chúfán
/ IV, 113 „pro istit krev a zaúto it na plnost“ IV, 82 „modro erný jazyk“ IV, 119 „modrý jazyk a erný povlak“ / IV, 119 „modrý jazyk a žlutý povlak“ IV, 119 „modrý jazyk a bílý tlustý povlak“ / IV, 115 „pro istit vedro a zah át žaludek“princip lé by / I,35,V,251 „pro iš ování horkosti“ / V, 110 „pro istit horkost a zbavit neklidu“princip lé by 24
ching-že chua-š´ ching-že chuan- ung
q ngrè huàsh q ngrè hu nzh ng
ching-že chuo-süe
q ngrè huóxuè
ching-že jang-jin
q ngrè y ngy n
ching-že jang-jin q ngrè y ngy n zu cuo i chua-š´ siao tao y huàsh xi o d o ching-že jang-jing
q ngrè y ngyíng
ching-že kung-li
q ngrè g ngl
ching-že li-š´ tchung-lin
q ngrè lìsh t nglìn
ching-že liang-kan q ngrè liángg n si-feng x f ng
/ V, 179 „pro istit horkost a rozpustit vlhkost“princip lé by / V, 84 „pro istit horkost a uvolnit st ed“princip lé by / V, 84 „pro istit horkost a oživit krev“princip lé by / V, 22 „pro istit horkost a vyživit jin“princip lé by / IV, 111 „pro istit horkost a vyživit jin, podporovat prom nou vlhkosti a ízením trávením“princip lé by / V, 115 „pro istit horkost a zregenerovat výživu“princip lé by / IV, 116 „pro istit horkost a zaúto it na vnit ek“princip lé by / V, 208 „pro istit horkost, odvést vlhkost a zpr chodnit mo ení“princip lé by / V, 185 „pro istit horkost, ochladit játra a utišit vítr“princip lé by
ching-že liang-süe
q ngrè liángxuè
ching-že liang-süe fa
q ngrè liángxuè f
ching-že pchaj-nung q ngrè páinóng ching-že paj-tu
q ngrè bàidú
ching-že si-feng
q ngrè x f ng
ching-že sie-chuo
q ngrè xièhu
ching-že sie-chuo fa q ngrè xièhu f ching-že sie-š´
q ngrè xièshí
ching-že süan-fej
q ngrè xu nfèi
ching-že šeng- in
q ngrè sh ngj n
ching-že tchung-luo q ngrè tóngluò
/ IV, 118,119 „pro istit horkost a ochladit krev“princip lé by / V, „metoda pro iš ování horkosti a ochlazování krve“princip lé by / V, 172 „pro istit horkost a odstranit hnis“princip lé by / IV, 120 „pro istit horkost a porazit jedovatost“princip lé by / V, 113 „pro istit horkost a utišit vítr“princip lé by / V,22,154 „pro istit horkost a vypustit ohe “princip lé by / V, „metoda pro iš ování horkosti a vypoušt ní ohn “princip lé by / IV, 115 „pro istit horkost a vypustit plnost“princip lé by / V, 171 „pro istit horkost a uvolnit plíce“princip lé by / V,124,253 „pro istit horkost a rodit tekutiny“princip lé by / V, 259 „pro išt ní horkosti a zpr chodn ní luo“ 25
ching-že ie-tu fa
q ngrè ji dú f
/
V,
„“ ching-že ie-tu liang-süe
q ngrè ji dú liángxuè
chiou- en
qi zh n
chiou-fen
qi f n
chiou-sing
qiúxíng
chou
ch u
chou- chu
ch uchù
chu
ch
chu
chù
chu- en
ch zh n
chu- ung
chúzh ng
chu-fan
chúfán
chu-süe
ch xuè
chu-šu
chúsh
chu-šu
ch sh
chu-žu š´- chang
ch rù sh cháng
chuan
chu n
chuan-pien
chuánbiàn
chuan- ing
chuánj ng
chuang-jang
chu ngyáng
chuang- ie
chu ngjié
chun
chún
chun-se tan-paj
chúnsè dànbái
/ V, 115 „pro istit horkost, odstranit jedovatosti, zchladit krev“princip lé by IV, 67 „pupínky“ III, 37 „rozd lení podzimu“23.-24. zá í.,druhá polovina 8. m síce IV, 133 „kulovitý tvar“neht V, 155 „dvouhodina chou“ III, 173,IV, „spastické/k e ovité stahy svalstva“ II, 18,71 „vystupování/vyno ení“ / IV, 312 „dotek“ / IV, „“ IV, 224 „eliminace st edu“syndrom / V, 251 „zbavení neklidu“ II, 37 „vylévání krve, krvácení“ V, 251 „vypuzení horka“ / III, 32 „setrvávající horko“od 22.-24.srpna, 2. polovina 7. m síce III, 125 „poruchy vystupování a vstupování“ III, 200, IV,140 „záducha / astma“ / V, „“ / V, „“ / IV, „“ / V, 55 „zanícené v edy“ IV, 46 „rty“ V, 81 „vybledlé rty“
26
chun-fen
ch nf n
chun-jü I
Chúnyú Yì
chung
chòng
chung-maj
chòngmài
chung-še
chóngshé
chung-tching
chóngt ng
chü feng-š´ fa
q f ngsh f
chü-feng
q f ng
chü-feng ching-že q f ng q ngrè chü-feng chuo-tchan q f ng huòtán chü-feng chua-tchan q f ng huàtán fa f chü-feng li-šuej ching-že
q f ng lìshu q ngrè
chü-feng san-š´
q f ng sànsh
chü-feng ie- i
q f ng ji j
chü-jü u-šuej
q y zhúshu
chü-jü šeng-sin
q y sh ngx n
chü-jü žuan- ien fa
q y ru nji n f
chü-ku š´- chi chü-sie i fu- eng fa chüe- uo-maj chüe-pchen
Q g shíqì q xié y fúzhèng f quèzhuómài qu pén
III, 41 „rozd lení jara“od 21.-22. b ezna, druhá polovina 2. m síce) I, 24 „ chun-jü I“jméno / II, 210 „hlavní dopravní tepna, centrální kanál“ / I, 212, II,208 „úst ední dráha, kanál“ IV, 85 „zdvojený jazyk“ / IV, 209 „nedoslýchavost“ / V, 259 „metoda odstra ování v trné vlhkosti“ / V, 259 „odstran ní v tru“ / V, 149 „odstranit vítr a pro istit horkost“ / V, 97 „odstranit vítr a rozrýt hleny“ / V, 258 „metoda vypuzení v tru a rozpušt ní hlen “ / V, 148 „odstranit vítr, odvést vlhkost, pro istit horkost“princip lé by / V, 151 „odstranit vítr a rozptýlit vlhkost“princip lé by / V, 131 „odstranit vítr a otev ít svalstvo“princip lé by V, „odstranit sraženiny“princip lé by V, 84 „odstranit sraženiny a rodit novou krev“princip lé by / V, 258 „metoda odstra ování sraženiny a zm k ování tuhého“princip lé by / I, 21 „Zastavení p íjmu potravy a požívání chi“titul V, „“ / IV, 303 „pulz vrab ího zobání“ I, 28,95 „jamka nad klí ní kostí“
27
ou
Zh u
I, 20 „dynastie ou“11. stol – 221. p . n. l.
ou Tun-i
Zh uhòu bèijíf ng
I, 70 „ ou Tun-i“jméno neokonfuciánského filozofa (1017 - 1073) / I, 30 „Recepty pro náhlé p íhody“titul
ou-chou iou-cu-fang
Zh uhòu jiùzúf ng
/ I, 30 „P íru ka recept pro náhlé p íhody“titul
ou-li
Zh uli
/ „ ouská kniha ob ad “
ou-chou pej- i-fang
ou-šen tcheng-tchung
Zh u D ny
zh sh n téngtòng
u
zh
u
zhù
I, 19 IV, 179
„bolesti celého cela“ / „ u“jednotka váhy 1/ 24 liangu
I, 258,274 II, 232
u en-cheng (Tan-si)
Zh Zhènh ng (D nx )
„body hromad ní“ ( )/ ( ) I, 36 „ u en-cheng (Tan-si)“jméno u ence (1281-1358)
u chuan-tao cao-pcho
zh chuánd o z opò
/ „ ídí p epravu kal “tlusté st evo
u mi-pie ching- uo
zh mìbié q ngzhuó
u-pi
zhùbì
u-se
zh sè
u Si
Zh X
u-su
zh sù
u-sun- ia
zhús nji
/ I, 269 „ ídí vylu ování, ídí odd lování istého od kalného“tenké st evo / IV, 176 „vlhké bloky“ IV, 23 „hostitelská barva“ I, 88 „ u Si“jméno filozofa (12.stol.), dílo: Kategorie pojm / IV, 149 „subjektivní sd lení“ / IV, 132 „nehty bambusových výhonk “ I, 268 „ ídí p íjem a napl ování se, a ídí p em ování v cí“ / I, 274 „usklad uje mo “mo ový m chý / III, 16 „ ídící chi“p ívlastek v tru / I, 280 „podporuje všechnu chi“trojitý zá i
u šou- cheng chua-wu
zh shòuchéng huàwù
u-cchun niao-jie
zhùcún niàoyè
u- chi
zh qì
u- ch´ u- chi
zh chí zh qì
I, 272
28
u-jang
zhùyáng
u-jang ´-tchung
zhùyáng zh t ng
u-jü-fa
zhúy f
u-ping jüan-chou lun
Zh bìng yuánhòu lùn
u-šuej-fa
zhúshu f
ua-kchu
zhu k
/ V, 254 „pomáhání jangu“ / V, 248 „pomoci jangu a zastavit bolest“princip lé by V, 245 „metoda vypuzování sraženin“ / I, 31 „Pojednání o p vodu a p íznacích nemocí“ V, 244 „metoda vypuzování vody“ IV, 132 „vyschlost neht “
ua- ia
zhu ji
IV, 130 „nehty“
uan-tou-maj
zhuàndòumài
uan- in
zhuànj n
uang in-ku
zhuàng j ng
uang-chuo
zhuànghu
uang-jang
zhuàngyáng
uang-že
zhuàngrè
uej-tchaj
zhuìt i
ung
zh ng
ung
zh ng
ung
zhòng
ung
zhòng
ung-cang- ing
Zh ngzàngj ng
ung- ang
zh ngzhàng
ung- en
zhòngzhen
ung- chi
zh ngqì
ung- chi pu-cu
zh ngqì búzù
/ IV, 304 „pulz válených bod “ / IV, 62 „p ekrocené šlachy“pocit p ekroucených šlach táhnoucí se k podb išku
/ V, 259 „zpev ování šlach a kostí“ / III, 42 „silný žár“chorobný žár / V, 254 „umoc ování jangu“ / III,109,IV,V,15 „silné hore ky“symptom p epln nosti jangu / IV, 205 „vypadnutí plodu“ IV, 257 „s ední“úrove / I, 210 „otoky“v d sledku stagnace vody II, 95 „ ung“název každého druhého m síce III, 32 „t žká“vlastnost vlhkosti / I, 26 „Uschovaný kánon“dílo / III,146,IV,83 „otoky; oteklý jazyk“ / V, 263 „silné utišení“efekt lé iv / III, 129 „prost ední chi“ / III,202,V,174,195 „nedostatek prost ední chi“stav prázdnoty chi sleziny 29
ung- chi sia-sien
zh ngqì xiàxiàn
ung- chi sia-sien eng
zh ngqì xiàxiàn zhèng
ung- ching ´fu
zh ngq ng zh f
ung- chiou-pi
zhòngqi bì
ung- chun-pi
zhòngch nbì
ung-feng
zh ngf ng
ung-feng piao-sü- eng ung-feng šuej-ni ung-chej-pien-paj -tchaj
zh ngf ng bi ox zhèng zh ngf ng shu nì zh ngh ibi nbáit i
ung-chan
zh nghán
ung-jang bi jin
zhòngyáng bì y n
ung-jie
zh ngy
ung-jin bi jan g
zhòngy n bì yáng
ung-kchuaj
zh ngkuài
ung-kchung
zh ngk ng
ung-po-tchaj
zh ngb t i
ung-sia-pi
zhòngxiàbì
ung-sü chan-š´
zh ngx hánsh
ung-š´
zh ngsh
ung-š´- ü
zh ngshíj
/ I, 59,III,205 „propadávání st ední chi“syndrom / V, 175 „syndrom propadávání se st ední chi“ I, 259 „skladišt , v n mž je isté“žlu ník / II, 160 „zablokování z druhého podzimního m síce“ / II, 150 „zablokování z druhého jarního m síce“ / III,145,156,IV,152,V,53 „zasažení v trem“ / IV,160 „povrchový prázdný syndrom ze zasažení v trem“ / V, 80 „protitok vody p i zasažení v trem“ / IV, 97 „uprost ed erný a po stranách bílý povlak“ III, 22 „zasažení chladem“ / III, 117 „závažný jang nutn (se m ní v) jin“ III, 31 „zasažení horkem“ / III, 117 „závažná jin nutn (se m ní v) jang“ / III,86,IV,316 „zdu elé útvary“ IV, „“ / IV, 102 „uprost ed se odloupnuvší povlak“ / II, 140 „zablokování z druhého letního m síce“ / IV, 105 „chlad a vlhkost z prázdnoty st edu“syndrom / V, 105 „zasažení vlhkostí“ IV, 57 „jako kámen tvrdý útvar“beze zm ny pokožky, v n mž po vyte ení hnisu z stává dutina
ung-šu
zh ngsh
III,31,V,51,53 „zasažení horkem“
ung-tchung
zhòngtòng
IV, 181 „bolesti s pocitem tíhy“ 30
ung-tung-pi
zhòngd ngbì
ung- iao
zh ngji o
ung- iao u chua
zh ngji o zh huà
ung- iao chan-š´
zh ngji o hánsh
ung- iao š´-že
zh ngji o sh rè
ung- iao žu ou
zh ngji o rú u
ung- ing ´fu
zh ngj ng zh f
ung- ing san-pu en-fa
zhòngj ng s nbù zh nf
ung-wan
zh ngw n
uo
zhuó
uo- chi
zhuóqì
uo- e
zhuózh
uo-pi
zhuóbì
uo-sie
zhuóxié
/ II, 95 „zablokování z druhého zimního m síce“ I, 279 „st ední zá i “ I, 282 „st ední zá i ídí p em ování“ / V, 125 „chladná vlhkost ve st edním zá i “ / V, 124 „horká vlhkost ve st edním zá i “ / I, 282 „st ední zá i je jako mok a “ I, 259 „skladišt , v n mž je esence“žlu ník / IV, 255 „ ung ingova metoda vyšet ení t í oblastí“ I, 261 „st ední žalude ní dutina“ / I,269,III,33,IV,89 „kalné“ / I, 180 „kalná chi“tj. opot ebovaná, zahušt n jší chi z vnit ku organismu / I, 235 „to kalné“ / III,36 „vlhké bloky“ / IV, 83 „kalná škodlivost“
E e-chan
èhán
e-ni
nì
e-se
sè
e-sin
xn
e-süe
èxuè
er
r
er- ´
rzhì
/ III, 120 „zimnice“ / III, 141,224,IV,143 „škytání“ / IV, 24 „nep íznivá barva“ / III, 224 „nauzea“pocit nevolnosti, nutkání na zvracení / III, 83 „zlá krev“ IV, 44 „ucho“ IV, 45 „u ní hemeroidy“ 31
er- chuang
rchu ng
er- ung
rzh ng
er-feng-tu
rf ngdú
er-che er-jang er-jin er-kan
èryhé ry ng èry n rg n
er-li-pan
èrl bàn
er-lung
rlóng
er-ming
rmíng
er-tchung
rtòng
/ IV, 46 „ušní v ed“mazlavý ervený v edovitý otok v uchu / IV, 210 „u ní otok“ / IV, 46 „ ervená“barva u ního maziva IV, 307 „zdvojené spojené“pulzy IV, 212 „sv d ní uší“ / II, 44 „dv jin“mo ová roura a kone ní IV, 46 „ erná“barva ušního maziva / IV, „“ / III,218,IV,210 „hluchota“ / III,218,IV,208 „hu ení v uších“ IV, 211 „bolesti uší“
F fa
fà
/ „vlasy“
IV, 34
fa wej süe ´jü
fà wéi xuè zh yú
fa-chan ching-li
f hàn q ngl
fa-chan ie-piao
f hàn ji bi o
fa-kchuang
f kuáng
fa-pan
fàb n
fa-pej
f b i
fa-ping
f bìng
fa-san feng-chan
f sàn f nghán
fa-že
f rè
/ I, 241 „vlasy jsou zbytkem krve“ / V, 132 „vyvolat pocení a pro istit nitro“princip lé by / V, 131 „podnítit pocení a otev ít povrch“princip lé by / III,196,V,65 „šílenství“ / IV, „“ / IV, 56 „v edovité vyrážky na páte i“ / III, 91 „vznik nemoci“ / V,148,152 „rozptýlit v trný chlad“princip lé by / III,119,IV,151 „hore ka“
32
fa-že ching er wu-feng
f rè q ngér wùf ng
/ „slabá hore ka a citlivost na vítr“
IV, 152
fa-že ung wu-chan f rè zhòng wùhán ching q ng
/ „silná hore ka a slabá zimnice“
IV, 152
fa-že wu-chan
f rè wùhán
V, 14
fan-cao
fánzào
fan-cao pu-ning
fánzào bùníng
fan-cao šen-chun
fánzào shénh n
/ „hore ky se zimnicí“ / „podrážd nost“ / „podrážd nost a neklid“ / „neklid a výpadky v domí“
fan- ´
f nzhì
V, 31 V, 22 V, 15 V, 230
„opa ná lé ba“ fan-kche
f nkè
fan-kche
fánk
fan-kuan-maj
f ngu nmài
fan- ia
f nji
I, 132 „obrácené potla ování“ / „dychtivá žíze “ / „pulz na opa né propusti“
III, 109 IV, 264 IV, 135
„obrácené nehty“ fan-wej
f nwèi
fang-š´ suo-šang
fángshì su sh ng
fang-lao
fángláo
fej
fèi
fej chao paj maj
fèi cháo b imài
fej u ´- ie
fèi zh zhìjié
fej u chi
fèi zh qì
fej u pchi-mao
fèi zh pímáo
IV, 256 „obrácení se žaludku“ / „“ / „nadm rná sexuální aktivita“
V, III, 70 I, 179
„plíce“ / „plíce jsou dvoranou všech cév“ / „plíce mají na starosti regulaci“ / „plíce ídí chi“
I, 182 I, 184 I, 180 I, 186
„plíce ídí pokožku a ochlupení“ fej u sing-šuej
fèi zh xíngshu
fej u süan-fa su- iang fej u šeng
fèi zh xu nf sùjiàng fèi zh sh ng
I, 182 „plíce ídí pohyb vody“ / I, 183 „plíce ídí rozptylování a filtrování“ / I, 188 „plíce ídí hlas“
33
fej kchaj- chiao jü pi
fèi k iqiào yú bí
/ „vývodem plic je nos“
fej š´ ching-su
fèi sh q ngsù
fej š´süan- iang
fèi sh xu njiàng
fej-c´
fèiz
fej- chi bu süan
fèiqì bù xu n
fej- chi-sü- eng
fèiqìx zhèng
fej-chuo šang-jen
fèihu shàngyán
fej-jin-sü- eng
fèiy nx zhèng
fej-men
f imén
fej-sien
fèixián
/ III, 198 „plíce ztrácejí (schopnost) pro iš ovat“ III, 198 „plíce ztrácejí (schopnost) rozptylovat a filtrovat“ IV, „“ / III, 198 „plicní chi nerozváží“ / V, 167 „syndrom prázdnoty chi plic“ III, 44 „ohe plic šlehá vzh ru“ / V, 168 „syndrom prázdnoty jin plic“ / I, 253 „létající brána“rty / IV,18 „plicní padoucnice/epilepsie“ / V, 213 „syndrom prázdnoty chi plic a ledvin“ / V, 214 „syndrom prázdnoty jin plic a ledvin“ / V, 117 „zran ní tekutin plic a žaludku“ / IV, „“ / II, 45 „odd lování istého a vyd lování kalného“ / V, 203 „odd lit ísté od kalného“princip lé by / III, 12 „vítr“ / V, 48 „vítr sídlí v pokožce“ / V, 49 „vítr proniká do kloub “ / V, 48 „vítr napadá dráhy chi“ / III, 19 „v trné sucho“ / IV, 71 „v trné pupínky“ / I, 216 „v trné syndromy“
fej-šen chi-sü- eng fèishèn qìx zhèng fej-šen jin-sü- eng
fèishèn y nx zhèng
fej-wej in-šang
fèiwèi j nsh ng
fej-wej ü-že
fèiwèi j rè
fen- ching pie- uo
f nq ng biézhuó
fen-pie ching- uo
f nbié q ngzhuó
feng
f ng
feng kche i-tu
f ng kè j f
feng li kuan- ie
f ng lì gu njié
feng si ing-luo
f ng xí j ngluò
feng-cao
f ngzào
feng- en
f ngzh n
feng- eng
f ngzhèng
I, 187
34
feng- chi nej-tung
f ngqì nèidòng
feng-chan
f nghán
feng-chan fan fej eng
f nghán fàn fèi zhèng
feng-chan liang kan f nghán li ng g n feng-chan piao- eng f nghán bi ozhèng feng-chan šu fej eng
f nghán shù fèi zhèng
feng-chan- eng
f nghánzhèng
feng-chuang
f nghuáng
feng-chuo
f nghu
feng-chuo-tu
f nghu dú
feng-jin eng-chou
f ngy n zhènghòu
feng-ke-ta
f ngg dá
feng-kchuaj
f ngkuài
feng-kuan
f nggu n
feng-lun
f nglún
feng-lun
f nglùn
feng-pi
f ngbì
feng-pi
f ngbì
feng-ping
f ngbìng
feng-sie
f ngxié
feng-sie si piao
f ngxié xí bi o
feng-sien
f ngxián
/ III, 172 „uvnit se hýbe v trná chi“ / I, 58,III,19 „v trný chlad“syndrom nastydnutí z v trného chladu / V, 168 „syndrom v trný chlad napadá plíce“ / V, 132 „oboustranné postižení v trem i chladem“ / V, 169 „syndrom v trného chladu“ / V, 168 „syndrom v trný chlad svazuje plíce“ / „syndrom v trného chladu“ / „v trná žloutenka“ / „v trný ohe /žár“ / „v trn -ohnivá otrava“ / „syndromy v trného rozvrace e“ / „v trné hrbolky“ / „v trné hrudky“ / „v trná propustnost“ / „v trné kole ko“ / „v trné kole ko“duhovka / „v trné bloky, uzavírání“ / „v trná blokáda, zdu enina“ / „v trné nemoci/nemoci z v tru“ / „v trná škodlivost“ / „v trná škodlivost napadá povrch“ / „v trná padoucnice“
V, 105 V, 64 II, 48,III,19 III, 56 V, 47 IV, 68 V, 48 IV, 128 IV, 38 I, 218 III, 18, 214 IV, 176 IV, 68 III, 13 III, 17 V, 47 IV, 18
35
feng-š´
f ngshì
/ III, 19 „v trné vlhko“ feng-š´ chua-že f ngshì huàrè / III, 109 „v trná vlhkost se transformuje v horkost“syndrom feng-šuej f ngshu / IV,255,V,94 „v trná voda“syndrom feng-tchan f ngtán / III,19,V,96 „v trné hleny“ feng-tu f ngdú / III, 55 „v trná otrava“ feng-wen fan wej f ngw n fàn wèi / V, „v trná horkost napadá obranu“ feng-že f ngrè / I, 58,III,19 „v trná horkost“syndrom nastydnutí z v trné horkosti feng-že cai piao f ngrè zài bi o / IV, 109 „v trná horkost v povrchu“syndrom feng-že fan fei eng f ngrè fàn fèi zhèng / V, 171 „syndrom v trná horkost napadá plíce“ feng-že si fei eng f ngrè xí fèi zhèng / V, 171 „syndrom v trná horkost p epadává plíce“ feng-že žu-e f ngrè r ´é / IV, 52 „mlé ný zámotek z v trné horkosti“ fu f I, 163 „orgány fu“ fu fú IV, 29 „povrchovost“ fu f IV, 60 „nárt“ fu fù IV, 55 „b icho“ fu ung leng-tchung fùzh ng l ngtòng V, 145 „studené bolesti v b iše“ Fu Šan ( ching- u) Fù Sh n (Q ngzh ) ( ) I, 382 „Fu Šan ( ching- u)“autor díla Ženské nemoci fu- ang fùzhàng / IV,319,V „rozpínání v b iše“ fu- ang siung-men fùzhàng xi ngm n / V, 66 „nadýmání a dusivý tlak v hrudi“ fu- eng chü-sie fúzhèng q xié V, 231 „podpo ení ádného a odstran ní škodlivého“ fu- eng i chü-sie fúzhèng y q xié V, 231 „podpo it ádného za ú elem odstran ní škodlivého“ fu- eng ku-tchuo fúzhèng gùtu / V, 45 „podpo it ádné a zpevnit unikající“princip lé by fu- chü fúq IV, „“
36
fu- ung
fúzh ng
/ III,36,V,94 „povrchové otoky“ / IV, 302 „pulz bublajícího kotlíku“ / IV, „podpo it jang a vyhnat chald“princip lé by / IV, 107 „podpo it jang a p em nit vhlkost“princip lé by / IV, „podpo it jang a rozptýlit chlad“princip lé by / IV, 54 „p ikr ené hleny“ / II,131,IV, 291 „syndrom ležící klády“ / II, 73 „plovoucí, povrchové spojnice“ / IV, 264 „plovoucí pulz“ / IV, 292 „p ikr ený pulz“ / III, 205 „plnost a nadýmání b icha“ / IV, 100 „zahnívání a mastnota“ I, 16 „Fu-si“jméno mýtického císa e 2852 – 2737 III, 163 „p ikr ená škodlivost“ / IV, 230 „pr jem “ IV, 100 „zahnívající povlak“ II, 104 „p ikr ený zajíc“ ty hlavý sval na stehn III, IV,172 „bolesti b icha“
fu-fej-maj
f fèimài
fu-jang u-chan
fúyáng zhúhán
fu-jang chua-š´
fúyáng huàsh
fu-jang san-chan
fúyáng sànhán
fu-jin
fúy n
fu-liang
fúliáng
fu-luo
fúluò
fu-maj
fúmài
fu-maj
fúmài
fu-man cuo- ang
fùm n zuòzh ng
fu-ni
f nì
Fu-si
Fúx
fu-sie
fúxié
fu-sie
fùxiè
fu-tchaj
f t i
fu-tchu
fùtù
fu-tchung
fùtòng
fu-tchung chang-ming
fùtòng chángmíng
/ V, 56 „bolesti b icha a kru ení ve st evech“p íznaky
Fu-žen ta- chüan liang-fang
Fùrén dàquán liángfang
fu-žuo
f ruò
/ I, 35 „Kompletní soubor vynikajících recept pro ženy“ I, 152 „podpo ení slabého“
37
Ch chaj
hài
Chan
Hán
chan
hán
chan
hàn
chan
hàn
V, 153 „dvouhodina chaj“ / „dynastie Chan“
I, 26,27,33
„chlad“
I, 98,102 II,22,V,12 II, 48
„pot“tekutina srdce II, 30
chan cchung nej šeng
hán cóng nèi sh ng
„dynamický“vlastnost chi / „zevnit se rodí chlad“
chan ´kan-maj eng
hánzhì g nmài zhèng
/ V, 186 „syndrom chlad stagnuje ve dráze jater“
chan ung jü li
hán zh ng yú l
/
III, 175
V,
„“ chan jin chan jung
hán y n hán yòng
chan ning süe-maj
hán níng xuèmài
chan ning ing-maj
hán níng j ngmài
chan si ing-luo
hán xí j ngluò
chan wej sin ´jie
hàn wéi x n zh yè
chan- e že ´
hánzh rè zh
chan- eng
hánzhèng
chan-fa
hànf
chan-jin eng-chou
hány n zhènghòu
chan-liang-pchaj
hánliángpài
chan-lu
hánlù
chan-ning jang-jü
hánníng yángyù
chan-ning süe- ´
hánníng xuèzhì
V, 230 „z d vodu chalu používat chlad“základní postup / IV, 118 „chlad se zahuš uje v cévách“syndrom / V, 50 „chlad zahuš uje cévy“ / V, „“ / I, 175 „tekutinou srdce je pot“ / I,105,V,230 „chlad je t eba oh át“zásada / V, 21 „syndromy chladu“ V, „metody pocení“ / V, 49 „syndromy chladného rozvrace e“ / I, 35 „škola zchlazování“ III, 37 „studené rosy“od 8.-9. íjma, první polovina 9. m síce / IV, 82 „zahuš ování se chalu a stís ování jangu“syndrom / IV, 119 „stagnace krve ze zahuš ování se chalu“syndrom
38
chan-ou
hán u
chan-pi
hánbì
chan-ping
hánbìng
chan-sia-fa
hánxiàf
/ „chladné zvracení“ / „chladné bloky“
IV, 122 III,27,IV,176 III, 13
„nemoci z chladu“ V, 243 „metoda chladného spoušt ní dol “ chan-sie
hánxié
III, 23 „chladná škodlivost“
chan-sie fan piao
hánxié fàn bi o
chan-sie kche fej eng
hánxié kè fèi zhèng
chan-š´
hánsh
chan-š´ kchun pchi eng
hánsh kùn pí zhèng
chan-š´ nej-šeng
hánsh nèish ng
chan-š´- eng
hánsh zhèng
chan-tchan
hántán
chan-tüe
hánjué
V, „chladná škodlivost napadá povrch“ / V, „syndrom chladná škodlivost sídlí v plicích“ / III,36,V,105 „chladná vlhkost“ / V, 178 „syndrom chladná vlhkost obkli uje slezinu“ / „chladná vlhkost“ / „nemoci z chladu a vlhka“
IV, 119 III, 36 IV,121,V,97
„chladné hleny“
chan-že
hánrè
chan-že cchuo-ca
hánrè cuòzá
chan-že cchuo-ca eng
hánrè cuòzá zhèng
chan-že en- ia
hánrè zh nji
chan-že uan-chua
hánrè zhuànhuà
chan-že wang-laj
hánrè w ng lái
chao-süe
hàoxuè
che
hé
che
hé
III, 121 „studený üe“název pro syndrom üe-ni / IV,150,V,12 „chlad a horkost“ / V, 23 „promíchanost chladu a horkosti“ / V, 142 „syndrom promíchání se chladu a horkosti“ / V, 25 „pravost a nepravost chladu a horkosti“ / V, 24 „vzájemná prom na chladu a horkosti“ / III,221, IV,156,V „st ídání chladu a horka“ III, 38 „úbytek krve“ / II, 84 „k ídla dve í“ II, 71,233 „spojení“
39
Che Meng-jao (Pao- ´)
Hé Mèngyáo (Bàozh )
che-fa
héf
che-ku
hég
( )/ ( ) I, 382 „Che Meng-jao (Pao- ´)“jméno autora díla Úskalí medicíny V, 246 „metody harmonizování“
che-maj
hémài
che-pan
hèb n
che-ping
hébìng
II, 97 „údolí spoje“ / „spojené pulzy“
IV, 307 IV,
„“
che-si-feng
hèx f ng
che-süe
héxué
che- ie piao-li
héji bi ol
che- ie piao-li fa
héji bi ol f
che- ie šao-jang
héji sh oyáng
che- ie-fa
héji f
che-wej chua-tchan fa
héwèi huàtán f
chej-cao-tchaj
h izàot i
chej-cch´-paj-tchaj
h icìbáiot i
chej-chan
h ihàn
chej-chua-ni-tchaj
h ihuánìt i
chej-jen-ting
h iyànd ng
chej-ni-chuang-pien h inìhuángbi n -tchaj t i chej-se h isè chej-tchaj
h it i
chej-tien-paj-tchaj
h idi nbáit i
V, 146 „spojené onemocn ní“ / „vítr je ábího kolena“
IV, 64 II, 237
„bod spojení“ / V, 246 „harmonizace povrchu a nitra“ / V, 246 „metoda harmonizace povrchu a nitra“ / V, 154 „harmonizovat a uvolnit šao-jang“princip lé by V, 246 „metody harmonizování“ V, 258 „metoda harmonizace žaludku a rozpoušt ní hlen “ IV, 97 „ erný suchý povlak“ IV, 97 „ erné trny na bílém povlaku“ IV, 158 „ erné pocení“ / IV, 97 „ erný kluzký mastný povlak“ / IV, 75 „ erné d lkovité v edy“ / IV, 98 „ erný mastný povlak se žlutým okrajem“ IV, 28 „ erná barva“ IV, 96 „ erný povlak“ / IV, 98 „ ern te kovaný bílý povlak“
40
chej- ing
h ij ng
IV, 38 „duhovka“
chou-jang kche-sou hóuy ng késòu chou-jin
hòuy n
chou-kan
hóug n
chou-kuan-tchung
hóugu ntòng
chou-maj
hòumài
chou-pao
hòubáo
chou-pi
hóubì
chou-pao
hòut i
chou-tchien
hòuti n
chou-tchien ´ chi
hòuti n zh qì
chou-tchien
hòuti n zh b n
chou-tchien ´ ing
hòuti n zh j ng
chou-tchien ´ ing- chi
hòuti n zh j ngqì
chou- ün
hóujùn
V, 14 „sv d ní v krku a kašel“ / „zadní jin“kone ník
I,243,IV,57
II, 97,109,IV,52 „syndrom zablokování hrdla“ / IV, 52 „bolesti z uzáv ru / zablokování hrdla“syndrom / IV, 250 „pohmat pulzu“ IV, 99 „tlouš ka a tenkost“povlaku / II, 97,109 „syndrom zablokování hrdla“ IV, 99 „tlustý povlak“ / I, 71, II, 12 „post-kosmos, pozdní kosmos“ / I, 72 „post-kosmická chi“ znamená zrod už projeveného sv ta forem, zhmotn ní p vodní iré substance
/ „postnatální záklas“slezina / „postnatální esence ing“ / „postnatální esenciální chi “
I, 193 I, 72 II, 12 IV, 52
„kr ní houba“ chu- chou
húchòu
chu-kchou
h k u
IV, 146 „liš í pach“
chu-men
hùmén
chu-si chi-cu
h x qìz
chu-šan
húshàn
chu-tuo si-šao
h du x sh o
chua
huá
chua
huà
II, 95 „tyg í tlama“oblouk mezi ukazová kem a palcem / I, 253 „vstupní brána“chrup / V, 31 „delší výdech s kratším nádechem“p íznaky II,190,IV,57 „liš í kýla“ V, 192 „delší výdech s kratším nádechem“p íznaky / I, 45 „vybarvovat se“ I, 49 „p em na“ 41
chua
huá
Chua Šou (Po-žen)
Huá Shòu (Bórén)
Chua Tchuo
Huá Tuó
Chu Tchuo šen-i mi- chuan
Huá Tuó shény mìchuán
chua-cao
huàzào
II,30,IV,273 „kluzký / hladký“vlastnost chi / pulzu ( )/ ( ) I, 38 „Chua Šou (Po-žen)“jméno autora (1304 – 1386) díla Rozvinutí trnácti drah
chua-feng
huàf ng
chua-chan
huàhán
chua-chuo
huàhu
/ I, 25 „Chua Tchuo“jméno léka e / I, 26 „Tajné odkazy zázra ného léka e Chua Tchuoa“ III, 172 „generování/vytvá ení sucha“ / „generování/vytvá ení v tru“
III, 172 III, 172
„generování/vytvá ení chladu“ III, 172 „generování/vytvá ení ohn /žáru“ chua-jü
huày
V, „“
chua-kaj
huágài
chua-maj
huámài
chua-po-še
hu b shé
chua-sie
huáxié
chua-š´
huàsh
chua-tchaj
huát i
chua-tchaj
huát i
chua-tchan ´-kche fa
huàtán zh ké f
chua-tchan pching- chuan
huàtán píngchu n
chua-tchan-fa
huàtánf
chua- i
huàj
chua- ing
huáj ng
/ I, 179 „st íška“plíce / IV, 273 „kluzký / hladký pulz“ / IV, 102 „kv tnatý jazyk“ / IV, „“ / III,172,V,259 „generování / vytvá ení /rozpušt ní vlhkosti“ III,214,IV,205 „potrat / vyklouzávání plodu“ IV, 99 „kluzký / hladký povlak“ V, „“ V, „“ V, „“
chua-že
huàrè
/ „rozpoušt ní shluk “
V, 256 IV, 200
„vyklouznutí semene“ / „transformace horkosti“
III, 65
42
chua-wu chuan
huàwù hu n
chuan ce ´ chi ken hu n zé zhì qí g n chuan-maj
hu nmài
chuan- i
hu njí
Chuang Jüan-jü (Kchun-caj)
Huáng Yuányù (K nzài)
chuang- uo-tchaj
huángzhuót i
Chuang-fu Mi
Huángf Mì
chuang-chan
huánghàn
chuang-chua-tchaj
huánghuát i
chuang-kan-tchaj
huángg nt i
chuang-ku-ting
huángg d ng
chuang-nien-ni-tchaj huángniánnìt i chuang-pchang
huángpàng
chuang-se
huángsè
chuang-šuej- chuang huángshu chuáng chuang-taj
huángdài
chuang-tchaj
huángt i
Chuang-ti
Huángdì
Chuang-ti nej- ing
Huángdì nèij ng
Chuang-ti nej- ing Su-wen
Huángdì nèij ng Sùwèn
I, 268 „prom ování v cí“tenké st evo / „uvol ování“ / „p i uvoln ní je t eba lé it ko en“ / „uvoln ný pulz“ / „mírnost i akutnost“ ( )/ ( ) „Chuang Jüan-jü (Kchun-caj)“jméno
III, 60 V, 229 IV, 284 V, 19 I, 96,126
/ IV, 94 „žlutý kalný povlak“ / I, 28 „Chuang-fu Mi“jméno léka e (215 - 282) / IV, 158 „žluté pocení“ / IV, 94 „žlutý kluzký povlak“ / IV, 94 „žlutý suchý povlak“ / IV, 74 „žluté bubnovité v edy“ / IV, 94 „žlutý lepkavý mastný povlak“ / IV, 28 „žlutá odulost“syndrom / IV, 27 „žlutá barva“ / V, 55 „v ídky a vyrážky obsahující žlutou tekutinu“p íznaky / IV, 245 „žlutý výtok“ / IV, 93 „žlutý povlak“ / I, 18 „Žlutý císa “jméno t etího (Fu-si a Šen-nung) otce ínské medicíny 2697 - 2597
/ I, 19 „Vnit ní kniha Žlutého císa e“ / I, 64 „Vnit ní kniha Žlutého císa e - Základní otázky“
43
Chuang-ti pa-š´i nan ing
Huángdì b shíy nán j ng
chuej- chang
huícháng
chuej- chung
huíchóng
chuej-chua-tchaj
hu huát i
chuej-chuang-tchaj
hu huángt i
chuej-jang ku-tchuo huíyáng gùtu chuej-jang iou-ni
huíyáng jiùnì
chuej-jang iou-ni fa
huíyáng jiùnì f
chuej-jün-tchaj
hu y nt i
chuej-kan-tchaj
hu g nt i
chuej-süe
huìxué
chuej-tchaj
hu t i
chuej- üe
huíjué
chuej-žun-tchaj
hu rùnt i
chun
hún
chun-mi
h nmí
chun-tun
hùndùn
chun- üe
h njué
chung-chan
hónghàn
chung-maj
hóngmài
chung-še
hóngshé
chung-še fen-paj-tchaj
hóngshé f nbáit i
/ I, 24 „Kniha jedenaosmdesáti složitých otázek Žlutého císa e“ / I, 270 „vratné st evo“výstupní ást tlustého st eva / III,52,V,70 „hlísty“paraziti IV, 96 „šedý kluzký povlak“ / IV, 96 „šedožlutý povlak“ / V, „“ / V,118,141,248 „navrátit jang a zachránit protich dné“princip lé by / V, 249 „metoda obnovení jangu a záchrany protich dného“ / IV, 95 „šedý prstencovitý povlak“ / IV, 95 „šedý suchý povlak“ / II, 245 „shromaž ovací body“ IV, 95 „šedý povlak“ III, 52 „škrkavková kolika“syndrom / IV, 95 „šedý vlhký povlak“ I, 161 „duše chun“v játrech III,196,V,113 „mrákoty / mdloby“do asný výpadek v domí I, 76 „prvotní Chaos“citace z knihy Lie C´ III, 145 „mdloby“ / IV, 158 „ ervené pocení“ / IV, 277 „vlnovitý pulz“ / IV, 81 „ ervený jazyk“ / IV, 108 „ ervený jazyk a práškový bílý povlak“
44
chung-še fu-kou-tchaj
hóngshé fúgòut i
/ IV, 107 „ ervený jazyk a plovoucí ne istý povlak“
chung-še chej-chua-tchaj
hóngshé h ihuát i
/ IV, 115 „ ervený jazyk a erný kluzký povlak“
chung-še chuang-ni-tchaj
hóngshé huángnìt i
/ IV, 113 „ ervený jazyk a žlutý mastný povlak“
chung-še chuang-nien-tchaj
hóngshé huángniánt i
/ IV, 112 „ ervený jazyk a žlutý lepkavý povlak“
chung-še chuang-paj-tchaj
hóngshé huángbáit i
/ IV, 111 „ ervený jazyk a žlutobílý povlak“
chung-še chuang-pan-tchaj
hóngshé huángbànt i
/ IV, 114 „ ervený jazyk a žlutý fragmentovaný povlak“
chung-še chuang-žun-tchaj
hóngshé huángrùnt i
/ IV, 112 „ ervený jazyk a žlutý vlhký povlak“
chung-še hóngshé chuej- ia-chej-tchaj hu ji h it i
/ IV, 114 „ ervený jazyk a šedý povlak s p ím sí erné“
chung-še lej-kan-tchaj
hóngshé lèig nt i
/ IV, 109 „ ervený jazyk a kvazisuchý povlak“
chung-še paj-chua-tchaj
hóngshé báihuát i
/ IV, 106 „ ervený jazyk a kvazisuchý povlak“
chung-še pai-kan-tchaj
hóngshé báig nt i
/ IV, 108 „ ervený jazyk a bílý suchý povlak“
chung-še pai-nien-tchaj
hóngshé báiniánt i
/ IV, 107 „ ervený jazyk a bílý lepkavý povlak“
chung-še hóngshé pai-tchaj chung- ien báit i hóngdi n chung-še pao-pai-tchaj
hóngshé báobáit i
/ IV, 111 „ ervený jazyk a bílý povlak s ervenými te kami“ / IV, 106 „ ervený jazyk a tenký bílý povlak“
chung-še iao-chuang cchao-lie-tchaj
hóngshé ji ohuáng c olièt i
/ IV, 113 „ ervený jazyk a spálený žlutý drsný a popraskaný povlak“
chung-šou-še chej-tchaj
hóngshòushé h it i
/ IV, 116 „ ervený hubený jazyk a erný povlak“
45
chuo
hu
I, 117,III,41 „ohe “
chuo-jen-ting
hu yànd ng
chuo-jin eng-chou
hu yín zhènghòu
chuo-luan
huòluàn
chuo-süe
huóxuè
chuo-süe chua-jü
huóxuè huày
chuo-süe chua-jü an-šen
huóxuè huày nshén
chuo-süe chua-jü fa huóxuè huày f chuo-süe žuan- ien
huóxuè ru nji n
chuo-tchan kchaj- chiao fa
huòtán k iqiào f
chuo-tu
hu dú
chuo-že nej-šeng
hu rè nèish ng
chuo-že-lun
hu rèlùn
/ IV, 74 „plamenné v edy“ / V, 58 „syndromy ohnivého rozvrace e“ / II,118, III,142,IV,62 „syndrom chuo-luan“nemoc podobná chole e V, 257 „oživení krve“ II, 51 „oživení krve a rozpušt ní krevních sraženin“ V, 151 „oživit krev, rozpustit sraženin, uklidnit ducha“princip lé by V, 257 „metoda oživování krve a rozpušt ní sraženin“ / V, 183 „oživit krev a zm k it tvrdé“ / V, 260 „metoda odstran ní hlen a otev ení vývod “ III, 54,55 „ohnivá jedovatost“ / „uvnit se rodí ohnivá horkost“ / „teze o ohnivé horkosti“
III, 180 I, 35
I i
yì
i
yì
I, 161 „uvažování“slezina III, 49 „nakažlivé onemocn ní“
i
yì
i ce chi suej
yì zé qì suí
i-cao i-nu
yìzào yìnù
I-cung in- ien
Y z ng j njiàn
IV, 38 „skvrny na duhovce“ / „“
V, III, 212
„podrážd nost a hn vivost“ / I, 41 „Zlaté zrcadlo medicíny p edk “dílo
46
i- en eng-hou
yìzh n zhènghòu
/
V,
„“ i- chi
yìqì
i- chi
yìqì
i- chi chuej-jang
yìqì huíyáng
i- chi ku-piao
yìqì gùbi o
i- chi še-süe
yìqì shèxuè
i- chi šeng- in
yìqì sh ngj n
i- chi šeng- in, šu- ie waj-sie
yìqì sh ngj n sh ji wàixié
i- chi tchi-šeng
yìqì tísh ng
i- chi ie-piao fa
yìqì ji bi o f
i- chi ien-pchi
yìqì jiànpí
i-chuo pu-tchu fa
yìhu b t f
i-jin
yìy n
i-li
yìlì
i-nu
yìnù
i-pchi šeng- in
yìpí sh ngj n
i-ping tchung- ´
yìbìng tóngzhì
i-š´ mo-chu
yìshí móhú
i-tu jün- i
yìdú yùnj
I- ing
Yìj ng
i- ing
yíj ng
/ II,52,V,254 „rozhojn ní / podporování chi“ / III, 49 „zvrácená chi“ / V, 45 „podpo it chi a navrátit jang“princip lé by / V, 168 „podpo it chi a zpevnit povrch“princip lé by / V, 176 „podpo it chi a ovládnout krev“princip lé by / V, 136 „podpo it chi a rodit tekutiny“princip lé by / IV,111 „podpo it chi a tvo it tekutiny, odvést vn jší škodlivost“ / V,77,254 „podpo it chi ve zvedání“princip lé by / V, 241 „metoda podpo ení chi a otevírání povrchu“ / V, 128 „podpo it chi a posílit slezinu“princip lé by / I, 151 „Metoda rozhojn ní ohn a dopln ní zem “ / III,80,V,100 „rozlité hleny“ / III,49,V,60 „nákaza, nakažlivé onemocn ní“ V, 183 „hn vivost“ V, 178 „podpo it slezinu a rodit tekutiny“princip lé by / I, 59 „odlišné nemoci lé it stejným zp sobem“princip / V, 165 „zast ené v domí“princip lé by / IV, „“ / I, 17 „Kniha prom n“ / III,218,IV,200 „poluce“
47
J ja- ch´
yách
ja-jin
yáyín
ja-süan
yáxu n
jang
yáng
jang
y ng
Jang C´- ien jang chuan er jin i jang ping ´jin Jang Süan-cchao jang- eng jang- chi jang- chi sü- i jang- chiang jang- chiao
/ „zuby“ / „dásn “
IV, 50 IV, 50 IV, 51
„kr ky“zub / „jang“
I, 64 III, 144
„sv d ní“ Yáng Z jiàn / I, 35 „Jang C´- ien“jméno yáng chu n ér y n jí / V, 158 „uvoln nost jin a nap tí v jangu“p íznaky yáng bìng zhì y n / I, 106 „když je nemocný jang, je t eba lé it jin“zásada lé ení Yáng Xuánc o / I, 24 „Jang Süan-cchao“jméno léka e yángzhèng / V, „“ yángqì / III, 189 „jangová chi“ yángqì x jí / IV, 104 „krajní prázdnota jangové chi“ yángqiáng / IV, 200 „ztuhnutí pohlavního údu“ yángqi o / II, 187,214 „jang- chiao“patní dráha; význam znaku qi o znamená svižná ch ze, resp. zvednout patu, postavit se na špi ky
jang- chiao-maj
yángqi omài
jang- eng
y ngf ng
jang-chuang
yánghuáng
jang-jin
y ngy n
jang-jin chien-jang y ngy n qiányáng si-feng x f ng jang-jin ching-že tao- ´
y ngy n q ngrè d ozhì
jang-jin che- ie
y ngy n héji
/ II, 214 „jangová patní dráha“ / V, 48 „sv divý vítr“ / IV,28,V,64 „jangová žloutenka“ / V, 253,255 „vyživovat jin“ / V, 117 „vyživovat jin, podpo it jang a utišit vítr“princip lé by / IV, 113 „vyživit jin, pro istit horkost a odvést stagnace“princip lé by / IV, 110 „vyživit jin a harmonizovat a otevírat“ 48
jang-jin chua-š´
y ngy n huàsh
jang-jin chua-tchan
y ngy n huàtán
jang-jin ku- chi
y ngy n gùqì
jang-jin šeng- in žun-cao
y ngy n sh ngj n rùnzào
jang-jin žun-cao
y ngy n rùnzào
jang-maj ´chaj
yángmài zh h i
jang-ming
yángmíng
jang-ming cao-že
yángmíng zàorè
jang-ming chao-že yángmíng chàorè jang-ming šang- in
yángmíng sh ngj n
jang-ming wen-ping yángmíng w nbìng jang-ming že- eng
yángmíng rèzhèng
jang-pan
yángb n
jang-sie
yángxié
jang-sien
yángxián
jang-sien
yángxián
jang-sing
y ngxìng
/ IV, 112 „vyživit jin a prom nit vlhkost“ / IV,107,108 „vyživit jin a p em nit hleny “ / V, 44 „vyživit jin a zpevnit chi“princip lé by / V, 117 „vyživit jin, rodit tekutiny, svlažit sucho“princip lé by / V, 178 „vyživit jin a svlažit sucho“princip lé by / II, 198 „mo e jangových drah“název pro ídící dráhu tu-maj / I, 57, II, 62 „jang-ming, jangové sv tlo“jangová dráha III,24… / V, 123 „suchá plnost jang mingu“ / IV, 154 „jangmingové návaly horkosti“ / V, 124 „zran né tekutin jang mingu“ / V, 123 „teplé nemoci v jang mingu“ / V, 135 „jangmingové horké syndromy“ / IV, 72 „jangové skvrny“ / III, 17 „jangová škodlivost“ / IV, 18 „jangová padoucnice“ / IV, 18 „jangová padoucnice“ / I, 32 „p stování duchovní podstaty“o iš ování nitra od žádostí, strastí a emocí
jang-sun i jin
yángs n jí y n
jang-sü
yángx
jang-sü ce chan
yángx zé hán
jang-sü chan-ning
yángx hánníng
jang-sü chan- i
yángx hánjí
/ I, 235,III,114 „poškození jangu postihuje jin“ / I,98,III,111,V,75 „prázdnota jangu“ / I, 99, III,111 „chlad z prázdnoty jangu“ / IV, 82 „zahuš ování se chladu v d sledku prázdnoty jangu“ / IV, 106 „krajnost chladu z prázdnoty jangu“syndrom
49
jang-sü š´-šeng
yángx sh gshèng
jang-sü- eng
yángx zhèng
jang-süe
y ngxuè
jang-süe an-šen
y ngxuè n shén
jang-süe chuo-süe
y ngxuè huóxuè
jang-süe ning-sin
y ngxuè níngx n
jang-süe pching-kan y ngxuè píngg n si-feng x f ng jang-šeng
/ IV, 107 „p epln nost jangu“ / V, 43 „syndrom prázdnoty jangu“ / V, 254 „vyživování krve“ / V, 163 „vyživit krev a uklidnit ducha“princip lé by / V, 84 „vyživit krev a oživit krev“princip lé by / V, 211 „vyživit krev a uklidnit srdce“princip lé by / V, 185 „vyživit krev, vyrovnat játra a utišit vítr“princip lé by
y ngsh ng
/ I, 55,104 „p stování života“ jang-šeng yángshèng / I,98,III,47,109 „p epln nost jangu“ IV,151 jang-šeng ce že yángshèng zé rè / I, 98 „horkost z p epln nosti jangu“ jang-šeng jin-ke yángshèng y ngé / III, 116 „p epln nost jangu a p ehrazení jin“ Jang-šeng-fang Y ngsh ngf ng / I, 21 „Metody p stování života“ jang-šu yángsh / III,28,V,51 „jangové horko“ jang-šuaj yángshu i / IV, 292 „oslabenost jangu“ jang-šuaj chan-šeng yángshu i hánshèng / IV, 105 „p epln nost jangu z oslabenosti jangu“syndrom jang-šuej yángshu / V, 94 „jangová voda“ jang-tu yángdú / IV, 178,180 „jangová jedovatost“ jang- i jin- ie yángjí y njié / IV, 294 „krajnost jangu a vy erpání jin“syndrom jang- ie yángji / IV, 229 „zauzlení jangu“ jang- üe yángjué / II, 180,183 „syndrom jang- üe“stoupání jangu v dráze žlu níku, projevuje se pocitem horka stoupající po vn jší stran lýtka s tehna
jang-wej
yángw i
/
IV,
„“ jang-wej
yángw i
jang-wej
yángwéi
/ „impotence“ / „jangová (vn jší) pojivová dráha“
III, 216 II, 219
50
jang-wej-maj
yángwéimài
jao
y o
/ „jangová pojivová dráha“
II, 219 IV, 29
„mrtvolnost barvy“ jao
y o
jao šeng žou-chen
y o sh ng ròuhén
jao-chan
y ohàn
IV, 56 „bedra“
jao-leng suan-tchung y ol ng su ntòng jao-pej-chan
y ob ihán
jao-pej-suan
y ob isu n
jao-pej-že
y ob irè
jao-si suan-žuan
y o-x su nru n
jao-taj-jung
y odàiy ng
jao-tchung
y otòng
Jao-wang
Yàowáng
Jen Jung-che
Yán Yònghé
jen
y n
jen- ch´
y nch
jen-chou
y nhóu
jen-jang
y ny ng
jen-kan
y ng n
jen-šen
y nshén
jen-tao-maj
y nd omài
jen-tchung
y ntòng
jie
yè
IV, 56 „vznik nebolestivého jizvovitého útvaru kolem pasu“ IV, 165 „pocení na bedrech“ III, 218 „lámavé bolesti v k íži“ / IV, 194 „chlad v bedrech a na zádech“ / IV, 193 „ochablost beder a zad“ / IV, 193 „horkost v bedrech a zádech“ / III, 113 „ochablost v pasu a kolenou“ / IV, 57 „peckovitý zanícený útvar na boku pod žebry“ IV, „bolesti v bedrech“ / I, 32 „Král lé iv“titul léka e/taoisty Sun S´miaa / I, 211,383 „Jen Jung-che“autor díla Recepty na záchranu života IV, 35 „oko“ IV, „zrnkovité útvary v o ích“ IV, 51 „hrdlo“ IV, 187 „sv d ní v krku“ / III,220,IV,186 „sucho v krku“ IV, 35 „duch oka“ / IV, 304 „pulz ost ím vzh ru obráceného nože“ IV,186,V,14 „bolesti v krku“ II, 43,135 „t lní tekutiny“hustší, zakalené, mazlav jší, nacházejí se v orgánech, mozku, d eni, kloubech; výživa, uleh ení pohybu
51
Jie Kuej (Tchien-š´) Yè Guì (Ti nshì)
( )/ ( ) I,39,V,102,119 „Jie Kuej (Tchien-š´)“jméno léka e (1667-1746), dílo Pojednání o teplot a horkosti
jie-chan
yèhàn
IV, 165 „pocení v podpaží“
jie-chao
yèhào
V, 93 „strávení tekutin“porucha
jie-mang
yèmáng
jie-tchuo
yètu
IV, „“
jie- ien chao-že
yèjiàn cháorè
jie- ien tuo-niao
yèjiàn du niào
jie- in
yèj n
jin
yn
jin
yn
jin
yín
jin chuan er jang i
y n hu n ér yáng jí
jin ping ´jang
y n bìng zhì yáng
jin saj jung saj
y n sài yòng sài
jin š´ ´ i
y n shí zhì yí
jin ti ´ i
y n dì zhì yí
jin že jung že
y n rè yóng rè
jin žen ´ i
y n rén zhì yí
jin- ´
y nzhì
jin- en
y nzh n
jin- eng
y nzhèng
jin- eng-lun
y nzhènglùn
jin- chiao
y nqi o
/
V, 93
„odlu ování ce tekutin“porucha / „no ní návaly hore ky“ / „“
IV, 155 IV, II, 43
„t lní tekutiny“sekrety orgán / „jin“ / „hleny“
, š ávy, hleny, sliny, mo , pot
I, 64 III, 75,76 V,
„dvouhodina jin“ / I, 103 „když je nemoc jin, je t eba lé it jang“zásada lé ení / I, 103 „když je nemoc jin, je t eba lé it jang“zásada lé ení / V, 230 „z d vodu hromad ní použít hromad ní“zásada / V, „“ V, „“ / V, 230 „z d vodu horkosti použít horkost“zásada V, „“ / IV, 58 „vaginální hemoroidy“ / IV, 71 „mizející pupínky“ / V, 99 „syndromy hlen jin“ / I, 37 „teze o jinových syndromech“ / II, 217 „jin- chiao“patní dráha 52
jin- chiao-maj
y nqi omài
/ II, 217 „jinová patní dráha“ jin- chuang y nchu ng / IV, 58 „hnisavé zdu eniny na stydkých piscích“ jin-chan y nhàn / IV, 165 „pocení na pohlavních orgánech“ jin-chan ning- i y nhán níngjù / IV, 291 „zahušt ní se jinového chladu“syndrom jin-chan ia-š´ y nhán ji sh / IV, 119 „jinový chlad svírá potravu“syndrom jin-chuang y nhuáng / IV,28,V,64 „jinová žloutenka“ jin-chuo kuej-jüan y n hu gu yuán / V, 213 „p ivést ohe k návratu do prvopo átku“princip lé by jin-jang y nyáng / I,61,64,71,V,12 „jin-yang“ jin-jang uan-chua y nyáng zhuànhuà / I, 89,III, 117 „jin a jang se na sebe vzájemn prom ují“ jin-jang chu-ken y nyáng hùg n / I, 86 „jin a jang v sob navzájem ko ení“ jin-jang chu-sun y nyáng hùs n / III, 113 „vzájemné poškozování se jin-jangu“ jin-jang ke- ü y nyáng géj / III, 115 „p ehrazení se jin-jangu“ jin-jang li- üe y nyáng líjué / III, 106 „úplné odlou ení se jin-jangu“ jin-jang liang-sü y nyáng li ngx / III, 114 „prázdnota jin i jangu“ jin-jang pchien-šeng y nyáng pi nshèng / III, 108 „jednostranná p epln nost jin i jangu“ jin-jang pchien-šuaj y nyáng pi nshu i / III, 111 „jednostranná oslabenost jin i jangu“ jin-jang siao- ang y nyáng xi ozh ng / I, 88 „jin a jang se vzájemn p evažují“ jin-jang š´-i y nyáng shí y / I, 21 maj iou- ing mài ji j ng „Kniha moxibusce jedenácti jinových a jangových drah“ jin-jang š´-tchiao y nyáng sh tiáo / III, 107 „disharmonie jin-jangu“ jin-jang šeng-šuaj y nyáng shèngshu i / III, 108 „p epln nost a oslabenost jin-jangu“ jin-jang tuej-li y nyáng duìlì / I, 85 „jin a jang jsou ve vzájemném protikladu“ jin-jang wang-š´ y nyáng wángsh / III, 117 „zánik jin-jangu“ jin-jang wu sing y nyáng w xíng / I, 11 süe šuo xué shu „u ení o jin-jangu a p ti prvcích“
53
jin-kchuej jang-tchuo y nku yángtu jin-kchuej že-jü
y nku rèyù
jin-kchuej- eng
y nku zhèng
jin-leng
y nl ng
jin-maj ´chaj
y nmài zh h i
jin-nang sao-jang
y nnáng sàoy ng
jin-pan
y nb n
jin-sie
y nxié
jin-sien
y nxián
jin-sun i jang
y ns n jí yáng
jin-suo
y nsu
jin-sü
y nx
jin-sü ce že
y nx zé rè
jin-sü feng-tung
y nx f ngdòng
jin-sü chuo-wang
y nx hu wàng
jin-sü jang-kchang
y nx yángkàng
jin-sü jang-wang eng
y nx yángwàng zhèng
jin-sü nej-že
y nx nèirè
jin-sü chao-že
y nx cháorè
jin-sü chuo-wang jou i- ´
y nx hu wàng y u j zhì
jin-sü jie-chan
y nx yèhàn
/ V, 118 „vy erpanost jin a únik jangu“ / IV, 110 „stísn ná horkost z vy erpanosti jin“syndrom / III, 109 „p íznaky vy erpanosti jin“ / IV, „jinový chlad“ / II, 207 „mo e jinových drah“dráha po etí žen-maj / IV, „“ / IV, 72 „jinové skvrny“ / III, 34,109 „jinová škodlivost“ / IV, 18 „jinová padoucnice“ / I, 235,III,114 „poškození jin postihuje jang“ / IV, 58 „ochablost pohlavního údu a jeho vtahování se do podb išku“ / I,98,III,112,V,88 „prázdná jin“ / I, 99 „horkost z prázdnoty jin“ / III,174,V „pohyb v tru z prázdnoty jin“ / III, 113 „mohutn ní ohn z prázdnoty jin“ / III, 113 „p emíra jangu z prázdnoty jin“ / I, 234 „zmohutn ní jangu v d sledku prázdnoty jin“ / III, 112 „vnit ní horkost z prázdnoty jin“ / IV, 155 „návaly horkosti z prázdnoty jin“ / IV, 113 „mohutn ní ohn z prázdnoty jin a p ítomnost stagnace“syndrom / IV, 165 „pocení v podpaží z prázdnoty jin“
54
jin-sü sie-š´
y nx xiésh
/ IV, „sev ení vlhkosti z prázdnoty jin“ / IV, 113 „horkost hlen z prázdnoty jin“syndrom / IV, 112 „prázdnota jin s vlhkostí“syndrom / IV, 107 „prázdnota jin s hlenz a vlhkostí“syndrom / IV, „“ / V, 42 „syndrom prázdnoty jin“ / III, „“ / V, „“
jin-sü tchan-že
y nx tánrè
jin-sü ia-š´
y nx ji sh
jin-sü ien tchan-š´
y nx ji n tánsh
jin-sü waj-kan
y nx wàig n
jin-sü- eng
y nx zhèng
jin-süe
y nxuè
jin-š´-šang eng-chou
y nshísh ng zhènghòu
jin-š´
y nshí
/ „potrava“
jin-š´ pchien-š´
y nshí pi nshì
jin-š´ pu- ie
y nshí bùjié
jin-š´ pu- ie
y nshí bùjié
jin-šeng
y nshèng
jin-šeng ce chan
y nshèng zé hán
jin-šeng ke-jang
y nshèng géyáng
jin-šu
y nsh
jin-šuej
y nshu
jin-tching
y nt ng
jin-tchung
y ntòng
jin-tchung
y ntòng
jin-tchuo
y ntu
jin- ie
y nji
jin- ü
y nj
/ III, 66 „nesprávné stravovací návyky“ / III, 65 „nevyváženost p íjmu potravy“ / III, 69 „zne išt nost potravy“ / I,98,III,110 „p epln nost jin“ IV,151,296 / I, 98 „chlad z p epln nosti jin“ / III, 115 „p epln nost jin a p ehrazení jangu“ / III,28,V,51 „jinové horko / vedro“ / V, 95 „jinová voda“ / III,205,IV,58,V,76 „výh ez d lohy / výrazný v n lek z pochvy“ / IV,170,181 „skryté bolesti“ IV, 181 „táhnoucí se bolesti“ / IV, 58 „odlu ování se pohlaví“ / IV, 229 „zauzlení jin“ / III, „“
III, 64
55
jin- ing jü-že
y nj ng yùrè
jin-wej
y nwéi
jin-wej-maj
y nwéimài
jing
yíng
/ IV, 166 „stagnace horkosti v jinových drahách“ / II, 219 „jinová (vn jší) pojivová dráha“ / II, 222 „jinová pojivová dráha“ / I, 40, II,27 „vrstva jing, výživa“vyživující chi jing- chi, která koluje s krví v žilách
jing ung jou že
yíng zh ng y u rè
jing- chi
yíngqì
jing- chi tchung-bing
yíng-qì tóngbìng
jing- ua- ia
y ngzhu ji
jing-fen
yíngf n
jing-fen že-šeng
yíngf n rèshèng
jing-jang
yíngy ng
jing-jin
yíngy n
jing-sing man-mu eng
yíngx ng m nmù zhèng
jing-süe
yíngxuè
jing-süe
yíngxué
jing-šou
yìngsh u
jing-wej tchung-bing
yíng-wèi tóngbìng
jing-že pej-e
yíngrè bèi´è
jing-že š´- ung
yíngrè sh zhong
jin-že ia tchan-š´
y nrè ji tánsh
jin-že ia-š´
y nrè ji sh
/ „horkost ve výživ “ / „vyživující chi“ / „sou asné ocho ení jing a chi“
IV, 112 I, 92, II,27 V, 113
/ IV, 132 „nehty jako orlí drápy“ / III, 162 „vrstva výživy“ / V, 112 „syndrom p epln nosti horkosti ve vrstv výživy“ / II, 39 „vyživovat“funkce krve / II, 27 „vyživující jin“ / IV, 216 „sv tluškovité hv zdi ky napl ující o i“syndrom / „vyživující krev, výživa-krev“ / „bod m l iny“ / „rezonovat do ruky“v edy / „sou asné onemocn ní jing a wej“
II, 27 II, 237 IV, 314 V, 113
/ IV, 111 „zatla ení horkosti ve výživ “syndrom / IV, 112 „horkost ve výživ s p evahou vlhkosti“syndrom / IV, 107 „horkost p i výživ s p ím sí hlen a vlhkosti“syndrom / IV, 107 „horkost p i výživ smíchaná s vhkostí“syndrom
56
jou
y u
jou
y u
/ „zármutek“
I,189,III,61,V,66 V, 152
„dvouhodina jou“ Jou I (Caj- ing)
Yóu Yí (Zàij ng)
( )/ ( ) „Jou I (Caj- ing)“jméno léka e, dílo Dopl
I, 383 ky k Obsahu zlaté
sk í ky
jou wej fej ´ ´
y u wéi fèi zh zhì
jou-cou-tchung
yóuz utòng
jou-i ing- chi
yóuyì j ngqì
Jou-jou i- cheng
Yòuyòu jíchéng
jou-ken
y ug n
jou-li
y ulì
jou-men
y umén
jou-šen
y ushén
jou-wej
y uwèi
jung
y ng
/ „v edy jung“
jü
y
I, 120 „tón jü“prvek vody ( ) I, 54,383 „Jü chang ( ia-jen)“jméno léka e, dílo Stru né záznami
Jü chang ( ia-jen) Yù Ch ng (Ji yán)
/ I, 189 „citem plic je zármutek“ / IV, 181 „putující bolesti“ / II, 45 „roznášení a rozhoj ování esenciální chi“ IV, 128 „Jou-jou i- cheng“dílo IV, 263 „p ítomnost ko ene“ IV, „p ítomnost “ / I, 267 „utajená branka“vrátník, tenké st evo IV,35,262 „p ítomnost ducha šen“ IV, 262 „p ítomnost žaludku“ IV, 74
Chorobopis 1643, Principy a p edpisy léka ského povolání 1658
Jü Tchuan (Tchien-min)
Yú Tuán (Ti nmín)
jü wu lun-cch´
y wú lúncì
jü-fang
yùf ng
jü-fang ´-ce
yùf ng zhìzé
jü-jen pu-li
y yuán búlì
jü-jen ien-se
y yuán ji nsè
( )/ ( ) I, 383 „Jü Tchuan (Tchien-min)“jméno léka e, dílo Pravé komentá e k léka ské v d , 1515
/ „nesourodé e i“ / „prevence a zásady lé by“ / „prevence a zásady lé by“ / „potíže s artikulací“p íznak / „zadrhávání se v e i“p íznak
V, 65 V, I, 13 V, 185 V, 113
57
jü-jin pcháno-kan si-feng
yùy n píngk n x f ng
jü-jing
yùy ng
jü-lin- ia
yúlínji
/ V, 185 „p stovat jin, vyrovnat játra a utišit vítr“princip lé by II, „“ /
IV,
„“ jü-siang-maj
yúxiángmài
jü-süe
y xuè
jü-süe nej-cu
y xuè nèiz
jü-šuej
y shu
jü- i
yújì
jüan
yuán
jüan
yu n
Jüan
Yuán
jüan- chi
yuánqì
jüan- chi
yuánqì
jüan- chi jü-tchuo
yuánqì yùtu
jüan- chi li-san
yuánqì lísàn
Jüan-i
Yuány
jüan-i nej- ang
yuányì nèizhàng
jüan-jang
yuányáng
jüan-jin
yuány n
jüan-süe
yuánxué
jüan-šen
yuánshén
jüe-chen
yuèhén
jüe- ing chou- chi
yuèj ng hòuq
/ „pulz rybího mrskání se“
IV, 302 III,83,V,83
„krevní stáze / stagnace krve“ / III, 103 „vnit ní zahrazování se krevních sraženin“ III, 16 „deš ové vody“od 19.-20.února, druhá polovina 1. m síce / II,91,IV,127 „okraj ryby“vnit ní hrana palcové ásti dlan II, 232 „body pramene“ / I, 67 „hluboký“p ívlastek Taa I, 35 „dynastie Jüan“1279-1368 / I, 70, II,21 „prvopo áte ní chi“jiné pojmenování pre-kosmické chi / II,21 „p vodní / prvopo áte ní chi“ / IV, „“ / IV, 288 „rozptýlení se prvopo áte ní chi“syndrom I, 69 „Prvopo áte ní jednota“ / IV, 38 „vznik šedého zákalu“ / I, 71 „prvopo áte ní jang“ / I, 71 „prvopo áte ní jin“ / II, 83,241,IV,356 „body p vodu“ I, 167 „prap vodní duch“ IV, „“ / IV, „“
58
jüe- ing kuo-šao
yuèj ng guòsh o
/
IV,
/
IV,
/
IV,
/
IV,
„“ jüe- ing kuo-šao
yuèj ng guòsh o „“
jüe- ing kuo-dao
yuèj ng guòdu
jüe- ing sien- chi
yuèj ng xi nq
„“ „“ jüe- ing-maj
yuèj ngmài
jün-chua
yùnhuà
jün-sing šuej-ku
yùnxíng shu g
/ IV, 308 „pulz menstrua ní“ / II, 44 „p epravování a p em ování“funkce sleziny / I, 280 „p epravuje tekutiny a stravu“trojitý zá i
K kan
g n
I, 204 „játra“
kan chua caj ao
g n huá zài zh o
/ I, 217 „kondice jater se projevuje na nehtech“ I, 212 „játra ídí uschovávání krve“ I, 213 „játra ídí mo e krve“ I, 206 „játra ídí pr chodnost“ I, 215 „játra ídí šlachy a vazivo“ / I, 217 „vývodem jater jsou o i“
kan u cchang-süe
g n zh cángxuè
kan u süe-chaj
g n zh xuèh i
kan u šu-sie
g n zh sh xiè
kan u in
g n zh j n
kan kchaj- chiao jü mu
g n k iqiào yú mù
kan pu cchang-süe
g n bù cángxuè
kan si tchiao-ta er e i-jü
g n x tiáodá ér è yìyù
kan tchi jin er jung jang
g n t y n ér yòng yáng
kan- chi fan pchi
g nqì fàn pí
/ „ chi jater napadá slezinu“
kan- chi fan pchi fu-sie
g nqì fàn pí fùxiè
/ IV, 231 „pr jem z napadení sleziny jaterní chi“
I, 214 „játra neuschovávají krev“ / I, 220 „játra mají ráda pronikání a nesnáší zahrazování a stís ování“ / I, 221 „játra mají t lo jinové, ale funk n jsou jangová“ I, 142
59
kan- chi fan wej
g nqì fàn pí wèi
kan- chi cheng-ni
g nqì héngnì
kan- chi jü- ie
g nqì yùji
kan- chi jü- ie eng g nqì yùji zhèng
/ I,142,V,218 „ chi jater napadá žaludek“ / III, 59,208 „p í ný protich dný pohyb chi jater“ / I,207,292,II,20, „ chi jater se zahrazuje a sráží“ III,207,V,201 / V, 183 „syndrom stís ování a zauzlování se chi jater“ / III, 123 „protich dné stoupání jaterní chi“ / I, 221,III,211 „jaterní vítr se uvnit pohybuje“ / V, 184 „syndrom vnit ního pohybu jaterního v tru“
kan- chi šang-ni
g nqì shàngnì
kan-feng nej-tung
g nf ng nèidòng
kan-feng nej-tung eng
g nf ng nèidòng zhèng
kan-chan ching-že fa
g nhán q ngrè f
kan-chuang
g nhuáng
kan-chuo fan fej eng
g nhu fan fèi zhèng
kan-chou-paj-tchaj
g nhòubáit i
/ „suchý tlustý povlak“
kan-chuo šang-jen
g nhu shàngyán
kan-chuo šang-jen eng
g nhu shàngyán zhèng
I, 292 „sálání jaterního ohn vzh ru“ III, 44, 208 / V,184, 200 „syndrom vyšlehování jaterního ohn “
kan-chuo ou-tchu
g nhu
kan-jang chua-feng
g nyáng huàf ng
kan-jang šang-kchang
g nyáng shàngkàng
/ IV, 123 „zvracení z jaterního ohn “ / III,173,V,184 „jaterní jang generuje vítr“ / I, 221,III,210 „jang jater sálá vzh ru“
kan-jang šang-kchang eng
g nyáng shàngkàng zhèng
/ „syndrom vzestupu jangu jater“
V, 181
kan-jin-sü
g ny nx
III, 209
kan-jin-sü- eng
g ny nx zhèng
kan-jü chi- ´
g nyù qìzhì
kan-kche
g nké
/ „prázdnota jin jater“ / „syndrom prázdnoty jin jater“ / „stís ování jater a stagnace chi“ / „suchý kašel“
utù
/
V,
„“ / V, 187 „jaterní zežloutnutí“ / V, 217 „syndrom napadání plic ohn m jater“ IV, 104
V, 180 III, 207 V, 58
60
kan-ming
g nmíng
IV, „“
kan-ou
g n u
/
III,
„“ kan-pchi pu-tchiao eng
g n-pí bùtiáo zhèng
/ V, 217 „syndrom disharmonie mezi játry a slezinou“
kan-sien
g nxián
/ „jaterní padoucnice“
kan-süe kchu- ie
g nxuè k jié
kan-süe pu cu
g nxuè bù zú
IV, 17 IV, 84
„vyschnutí krve jater“ I,213,V,180
„nedostatek krve jater“ kan-süe sü-kchuej g nxuè x ku / III, 209 „prázdnota a vy erpanost jaterní krve“ kan-süe-sü g nxuèx / III, 209 „prázdnota krve jater“ kan-süe-sü- eng g nxuèx zhèng / V, 180 „syndrom prázdnoty krve jater“ kan-šen jin-sü g n-shèn y nx / V, 182 „prázdnota jin jater a ledvin“ kan-šen jin-sü eng g n-shèn y nx zhèng / V, 219 „syndrom prázdnoty jin jater a ledvin“ kan-šen jin-šang g n-shèn y nsh ng / V, „“ kan-šen tchung-jüan g n shèn tóngyuán / I, 318 „játra a ledviny mají spole ný p vod“ kan-tan sie-že g n-d n xiérè / IV,114 eng- uo pchi-wej zh ngzhuó píwèi „škodlivá horkost v játrech a žlu níku sežehává slezinu a žaludek“syndrom kan-tan š´-že g n-d n sh rè / V, 200 „vlhká horkost v játrech a žlu níku“ kan-tan š´-že eng g n-d n sh rè zhèng / V, 187 „syndrom vlhké horkosti jater a žlu níku“ kan-tan-že g n-d nrè / IV,115 wej- chang-chan wèichánghán „horkost jater a žlu níku, chlad žaludku a st ev“syndrom kan-wej pu-che eng g n-wèi bùhé zhèng / V, 218 „syndrom nerovnováhy mezi játry a aludkem“ kan- i g nj / III, 66 „d tská malnutricie“ kang-cang g ngzàng / I, 221 „tvrdý, pevný cang“játra kang- ´ g ngzhì IV, 59 „hemoroidy“ kang- ung g ngzh ng / IV, 59 „rudý otok kone níku“
61
kang-jung
g ngy ng
/ „absces kone níku“
kang-lie
g ngliè
kang-men
g ngmén
IV, 58 „bolestivé praskliny v ústí análního otvoru“ / I,270,IV,206 „kone ník“tenké st evo / IV, „“ / IV, 207 „pálení v kone níku“ / IV, 207 „sv d ní v kone níku“ / IV, 207 „bolesti v kone níku“
kang-men chi- uej g ngmén qìzhuì kang-men uo-že
g ngmén zhuórè
kang-men sao-jang
g ngmén sàoy ng
kang-men tcheng-tchung
g ngmén téngtòng
kan- üe
gànjué
ke
g
IV, 59
II, 106 „syndrom kan- üe“žaludek
Ke Chung ( ´ chuan) ke-maj
G Hóng (Zhìchu n) gémài
ken
g n
ken-chang- ien-paj -tcaj ken- ie
g nhuángji nbái t i g nji
kcha-tchan kcha-si
k tán k xi
kchaj- chiao
k iqiào
kchaj- chiao-fa
k iqiàof
kchaj-che
k ihé
kchaj-sie
k ixiè
kchang-fen
kàngfèn
kche
kè
kche pu tuo-jin
k bù du y n
kche wo
kè w
I, 258,274 „ke“jednotka míry na sypké hmoty, 1 ke = 10 lžící, 10 ke = 1 litr ( ) I, 29 „Ke Chung ( ´ chuan)“jméno léka e / IV, 290 „kožený pulz“ II, 232 „body za átku i ko ene“ / IV, 94 „povlak na ko eni žlutý a na špi ce bílý“ / II, 227,231 „za átek a spoj“ III, 200 „zvracení hlen a chrlení krve“ / V, 185 „otev ít vývody“princip lé by / V, „metoda otevírání vývod “ / I, 236 „otevírání a zavírání“ledviny / III, 17 „otevírání a vypoušt ní“vlastnost v tru / I, 207 „vzn tlivá a rozbou ená“ chi jater I, 124 „ovládnout, p emoci; kontrolovat“ / IV, 221 „žíze a malý p íjem tekutin“ I, 124 „ovládá mne“
62
kche- chuan ke-tchan
kéchu n g tán
kche-se
késè
kche-sou
késòu
III, 150 „dusivý zahlen ný kašel“ IV, 23 „barva hosta“ III,200,IV,142 „kašel“
kche-sou chem-cuo késòu chenzuò kche-süe
kéxuè
kchou
k u
/ „záchvaty kašle“p íznak
V, 217 III, 113
„vykašlávání krve“ IV, 46 „ústa“ kchou pu che
k u bù h
kchou- ang
k uzh ng
kchou-che
k uh
IV, 221 „nepoci ování žízn “ / „našpulené modré rty“
IV, 49 IV, 221
„žíze “ kchou-che tuo-jin
k uh du y n
kchou-chuo
k ucu
kchou-kan
k ug n
kchou-kche jin-leng k uk y nl ng kchou-kchu
k uk
kchou-kchu jen-kan k uk y ng n kchou-maj
k umài
kchou-še mi-lan
k u-shé mílàn
kchou-tan pu-kche
k udàn bùk
kchou-tung
k udòng
kchou- in
k ujìn
kchou-waj
k uw i
kchu
k
kchu
k
/ „žíze a velký p íjem tekutin“
IV, 221 IV, 49
„našpulené modré rty“ / III, 113 „sucho v ústech“ / V, 22 „žíze a pití studených nápoj “p íznak / III,220,221 „ho kost v ústech“ / V, 16 „ho kost v ústech a sucho v krku“ / IV, 289 „stvolovitý pulz“ / III, 191 „puchý e v ústech a na jazyku“ V, 21 „mdlá chu v ústech a nepoci ování žízn “p íznak / IV, 49 „zavírání úst“ IV,49,V,48 „zatnutá ústa / k e ovité zešikmení úst“ IV, 49 „nak ivená ústa“k e ovité jednostranné zešikmení úst po mrtvici IV, 80 „vyschlost“ III, 67 „ho ká“chu srdce
63
kchu chan-že
k hánrè
kchu-chan ching-že k hán q ngrè kchu-chan ching-že k hán q ngrè fa f kchu-pchej
/ V, 159 „strádání chladem a horkem“p íznak / V, „“ / V, 251 „ho ké a chladné metody pro iš ování horkosti“
k pei
kchua-ma-jung
kuàm y ng
kchuang
kuáng
IV, 80 „vyschlé pupínky“ / „v edy z obkro ování kon “
IV, 58 IV, 16
„šílenství“ kchuang-jen
kuángyán
IV, „“
kchuej-jang
kuìyáng
/ „v edy“
kchung
k ng
kchung ce chi sia
k ng zé qì xià
kchung šang šen eng-chou
k ng sh ng shèn zhèng-hòu
I, 244 „strach“ledviny III,62,197? / III,62,V,67 „strach zp sobuje, že chi klesá dol “ / V, 67 „syndrom zran ní ledvin strachem“
kchung wej šen ´ ´ k ng wéi shèn zh zhì kchung-tchung
k ngtòng
kou- chung
g uchóng
kou- uang
g uzhuàng
ku
g
ku
g
ku wej suej-fu
g wéi su f
ku- ang
g zhàng
ku- ang
g zhàng
ku- eng chao-že
g zh ng cháorè
ku- chi
g qì
IV, 69
/ I, 244 „citem/znakem ledvin je strach“ledviny IV, 181 „duté bolesti“ / III, 52 „m chý ník ancylostoma“parazit / IV, 132 „hákovitost“neht I, 295 „kosti“ IV, 58 „buben“ / I, 296 „kosti jsou skladišt d en “ / III, 52 „nadýmání z parazit “syndrom / IV, 55 „nadmutí b icha“ / III, 112 „návyla horkosti v kostech“ / II, 25 „ chi potravy“
64
ku-fu
g f
ku-jin-tchung
g y ntòng
ku-jü
g y
ku-ke wej-žuan
g gé w iru n
ku-se-fa
gùsèf
ku-suej
g su
ku-ting-tchung
gùdìngtòng
I, 278 „osi elý orgán fu“trojitý zá i / „bolesti vnit ních stran stehen“ / „“ / „m knutí kostí“ / „“
IV, 177 III, III, 213 V, I, 293
„kostní d e “
Ku- in i-tchung ta- chüan
G -j n y t ng dàquán
Ku- in tchu-šu i- cheng i-pu chüan- i
G -j n túsh jíchéng y bù quánjí
ku- ing-fa
gùj ngf
ku- ing-fa
gùj ngf
ku- üe
g jué
kuaj-li ´ chi
gu ilì zh qì
kuaj-maj
guàimài
kuan
gu n
kuan-kchou- ü
guànk uj
IV, 181 „stabilní bolesti“ / I, 40 „Velký sborník medicíny minulosti a sou asnosti“ I, 41 „Kompletní soubor léka ských text sestavený z minulých a sou asných d l“ V, 262 „metoda zpev ování semene“ / V, 262 „metoda zpev ování drah“ II, 153 „syndrom ku- üe“ledviny / III, „“ / IV, 302 „neobviklé pulzy“v po tu deseti / II,84,IV,257 „závora / propustnost“název pro dráhy v první linii / IV, 59 „zobák ápa“abscesy p i kostr i, rudé, tvrdé, po prasknutí p ipomínají zobák ápa
kuan- ie ung-ta
gu njié zh ngdà
/
IV,
„“ kuan- ie ung-tchung gu njié zh ngtòng kuang-ce
gu ngzé
kuang- chang
gu ngcháng
kuang-še
gu ngshé
kuej
gu
/ „bolestivý otok kloub “p íznak / „jasnost a vlhkost“ / „široké st evo“ ást tlustého st eva
V, 56 IV, 21 I, 271 IV, 85
„lesklý jazyk“ I, 228 „kuej“cyklický znak reprezentující vodu, jin 65
kuej-pej
gu b i
kung
g ng
kung
g ng
Kung ching-süan
G ng Qìngxu n
kung- u chan- i
g ngzhú hánj
kung- u šuej-jin
g ngzhú shu y n
kung-chan pu-jü
g nghán búyù
kung-pu ien š´
g ng-b ji n sh
kung-sia jü-süe
g ngxià y xuè
kung-sia-pchaj
g ngxiàpài
kung-sia sie-že
g ngxià xièrè
kung-sie
g ngxiè
kung-sie i-že
g ngxiè ji rè
kung-tchan-fa
g ngtánf
kung-že sie-š´
g ngrè xièshí
kuo-i
guòyì
kuo-lao
guòláo
kuo-pao
guòb o
/ „želví záda“ / „1.tón stupnice kung“prvek zem
IV, 55 I, 118 V, 34
„úto ení“ / IV, 12 „Kung ching-süan“jméno léka e 5.stol nl. / V, 243 „útokem vypuzovat chladné shluky“ / V, 100 „napadnout a vyhnat tekuté hleny“ / III, 216 „neplodnost z chladu v d loze“ / V,34,243,245 „sou asn provád t úto ení i dopl ování“ V, „“ I, 36 „škola úto ení na spodek“ / V,111,137 „úto it dol a vypustit horkost“princip lé by V, 232 „úto it na škodlivost“ / IV, 114 „útokem vypustit zauzlenou horkost“princip lé by V, 245 „metoda úto ení na hleny“ / IV, 113 „zaúto it na horkost a vypustit plnost“princip lé by / III, 73 „p emíra odpo inku“ / III, 70 „p emíra aktivity“ / III, 66 „p ejídání se“
L lan-men
lánmén
lan-še
lánshé
lao
láo
/ „branka“tenkého st eva / „modrý jazyk“ / „p epracovanost / únava“
I, 267 IV, 82 III, 70,IV,36
66
lao ce chi siao
láo zé qì xi o
Lao-C´
L oz
lao-i
láoyì
lao-i suo-šang
láoyì su sh ng
lao-i suo-šang eng-chou
láoyì su sh ng zhènghòu
lao-li
láolì
lao-maj
láomài
lao-sin
láox n
lao-šang
láosh ng
lao-šen
láoshén
lej
lèi
lej wej kan ´jie
lèi wéi g n zh yè
lej-chuo
léihu
/ III,70,V,71 „p epracovanost zp sobuje, že chi se vy erpává“ I, 64 „Lao-C´“jméno taoisty / III, 70 „aktivita a odpo inek“ / V, 71 „zran ní aktivitou a odpo inkem“ / V, 71 „syndromy zran ní aktivitou a odpo inkem“ / „fyzická p epracovanost“ / „pevný pulz“ / „duševní p epracovanost“ / „zran ní únavou“ / „duševní p epracovanost“ / „slzy“ / „tekutinou jater jsou slzy“
III, 70 IV, 291 III, 70 III, 72 III, 70 II, 48 I, 220 III, 43
„ohe hromu“p ívlastek jangu jater leng- ´
l ngzh
leng-chan lin-li
l nghàn lìnlí
III, 205 „chladnutí kon etin“
leng-pi
l ngbi
leng-siao
l ngxi o
leng-tchung
l ngtòng
V, 44 „chladnutí kon etin“ / „zácpa z chladu“ / „“
IV, 229 IV, IV,
„“ li
l
li
lí
li
lì
/ „vnit ní“ / „odlou ení“
I,101,V, II, 71 II, 30
„rychlá“vlastnost chi li lì / III, 49 „prudký“ Li ung-c´(Š´-cchaj) L Zh ngz (Shìcái) ( ) I, 183 „Li ung-c´(Š´-cchaj)“jméno léka e, dílo Povinná etba z medicíny p edk
67
Li Kao (Ming- ´, Tung-jüan)
L G o (Míngzh , D ngyuán
( , )/ ( , ) I, 36 „Li Kao (Ming- ´, Tung-jüan)“jméno léka e 1180-1251
Li š´- en (Tung-pi)
L Shízh n (D ngbì)
( )/ ( ) I, 38 „Li š´- en (Tung-pi)“jméno léka e / I, 285 „Li Tching ( ien- aj)“jméno léka e / III,99,IV,V,14 „vnit ní syndromy“ / V, 20 „vnit ní syndrom vychází na povrch“ ( ) / ( ) III,49 „dravá chi“ / I, 39,III,49 „zvrácená chi“ / V, 187 „napravit chi a zastavit bolest“princip lé by / V, 246 „náprava chi a harmonizace výživy“ / V, „metoda nápravy chi a harmonizace výživy“ / V, 61 „epidemická jedovatost ze zvrácené chi“ / V, 204 „regulovat chi, rozptýlit zauzleniny a zastavit bolesti“princip lé by / V, 183 „regulovat chi a odstranit hleny“ III, 32 „nástup podzimu“od 7.-9. srpna, první polovina 7. m síce III, 16 „nástup jara“od 4.-5. února, první polovina 1. m síce / V, 21 „vnit ní chladný“syndrom / V, 28 „syndrom vnit ního chladu“ / IV, 115 „chlad uvnit a horkost zven í“syndrom III, 41 „nástup léta“od 6.-7. kv tna, první polovina 4. m síce / V, 38 „syndromy vnit ní prázdné“ / V, 150 „odvést vlhkost“princip lé by / V, 38 „syndromy vnit ní plné“
Li Tching ( ien- aj) L T ng (Jiànzh i) li- eng
l zhèng
li- eng chu piao
l zhèng chú bi o
li- chi
lìqì
li- chi
lìqì
li- chi ´-tchung
l qì zh tòng
li- chi che-jing
l qì héyíng
li- chi che-jing fa
l qì héyíng f
li- chi i-tu
lìqì yìdú
li- chi san- ie ´-tchung
l qì sànji zh tòng
li- chi siao-tchan
l qì xi otán
li- chiou
lìqi
li- chun
lìch n
li-chan
l hán
li-chan- eng
l hánzhèng
li-chan waj-že
l hán wàirè
li-sia
lìxià
li-sü- eng
l x zhèng
li-š´
lìsh
li-š´- eng
l shízhèng
68
li-š´-že- eng
l shírèzhèng
li-šuej
lìshu
li-šuej siao- ung
lìshu xi ozh ng
li-šuej šen-š´
lìshu shènsh
li-šuej tchung-lin fa lìshu t nglìn f li-šuej-fa
lìshu f
li-tung
lìd ng
li- i
lìjí
li- i chou- ung
l jí hòuzhòng
li- ing ´süe
líj ng zh xuè
li-že
l rè
li-že- eng
l rèzhèng
liang
li ng
liang i in- chi
li ng yì j nqì
liang-cao
liángzào
liang-cao fan-piao
liángzào fànbi o
liang-cu wej-žuo wu-li
li ngzú w iruò wúlì
liang- ching fej-wej li ngq ng fèiwèi liang- ching sin-wej li ngq ng x nwèi liang-kan
liángg n
liang-kan
liángg n
liang-ma kan-se
li ngmù g nsè
liang-süe ching-že
liángxuè q ngrè
/ IV, 154 „vnit ní horké syndromy z plnosti“k nim se adí hore ka II, 54 „regulace vody“ / V, 100 „odvést vodu a odstranit otoky“princip lé by / V, 126 „odvést vodu a odfiltrovat vlhkost“princip lé by V, „“ V, „metoda odvád ní vody“ III, 37 „nástup zimy“od 7.-8. listopadu, první polovina 10. m síce III, 228 „úplavice“ / IV, 232 „nedostate né vyprázdn ní“ / II, 37 „krev, která opustila dráhy“ / V, „vnit ní horkost“ / IV,V,28 „syndromy vnit ní horkosti“ / I, 258,267,274 „liang“jednotka váhy / IV, 105 „podpo it oboustrann tekutiny i chi“princip lé by / III,37,V,57 „studené sucho“ / V, 58 „chladné sucho napadá povrch“ / III, 213 „ochablost dolních kon etin“ / IV, 114 „oboustrann pro istit plíce a žaludek“princip lé by / IV, 114 „oboustrann pro istit srdce i žaludek“princip lé by / I, 221 „zchlazování jater“ / V, 144 „zdvojené postižení“ / III, 132 „sucho v o ích“ / V, 116 „zchladit krev a pro istit horkost“ princip lé by
69
liang-süe šen-š´
liángxuè shènsh
liang-süe ie-tu
liángxuè ji dú
liang-süe ie-tu san-jü
liángxuè ji dú sàny
Lie-c´
Lièz
lie-tchaj
lièt i
/ IV, 112 „zchladit krev a odfiltrovat vlhkost“ / V, „zchladit krev, odstranit jedovatost a rozptýlit sraženiny“princip lé by / V, 86 „zchladit krev a odstranit jedovatosti“princip lé by I, 67 „Lie-c´“jméno filozofa
lie-wen-še
lièwénshé
lien-fej-fa
li nfèif
lien-chan-fa
li nhànf
lien-se
li nsè
Lin Pchej- chin (Jün-che)
Lín Pèiqín (Yúnhé)
lin- chan-maj
línch nmài
lin-sie
línxiè
Ling-šu
Língsh
liou
li
Liou Wan-su (Šou- en) liou- chi
Liú Wánsù (Shòuzh n) liùqì
liou- u
liúzhù
liou-fu
liùf
liou-fu sia-che-süe
liùf xiàhéxué
liou-che
liùhé
liou-jin
liúy n
liou-jin
liúy n
IV, 92 „popraskaný povlak“ / IV, 84 „popraskaný jazyk“ / V, 262 „metoda svírání plic“ / V, 262 „metoda stahování potu“ / V, „“ ( )/ ( ) I, 285,383 „Lin Pchej- chin (Jün-che)“jméno léka e / IV, 310 „p edporodní pulz“ / IV, 68 „šupiny“ / I, 21 „Zázra ný št p“spolu se Su wen sou ást kánonu Chuang ti nej ting II, 232 „body pr toku“ ( )/ ( ) I, 35 „Liou Wan-su (Šou- en)“jméno léka e / I, 113, II,32 „šesterá chi“ III, 12 III, 77 „roztroušené hnisavé abscesy“ I, 91,159,258 „šest orgán fu/skladiš “ II, 249 „dolní body spojení šesti orgán fu“ II, 72 „šest spojení“ / III, 81 „p ete ené hleny“ / III, 82 „setrvávající hleny“
70
liou-jin
liùyín
III, 11, 12 „šestero rozvrace “
liou-jüan
liùyuán
liou-lej
liúlei
liou-sie
liùxié
liou- ing
liùj ng
liou- ing pien- eng
liùj ng bianzhèng
lou
lòu
lun- ´
lùnzhì
lung
lóng
lung-chuo
lónghu
lung-pi
lóngbì
luo
luò
luo
luó
luo-li
lu lì
luo-maj
luòmài
III, 12 „šestero prvopo átk “název pro šesterou chi / IV, 215 „slzení“ III, 12 „šestero škodlivostí“ / III,155,V,129 „šest drah“ / I,57,V,129 „rozlišovací diagnostika podle šesti drah“ IV, „kapání“ / I, 56 „výb r a ur ení lé ebné metody“ IV, „zástava“mo ení / III, 43 „dra í ohe “ / IV, 234 „zástava mo ení“ / I, 92 „spojnice“drah ing IV, 58 „šnek“spirálovité zvrásn ní pochvy III, 77 „zán t uzlin na krku“ / I, 297 „luo-maj“kolaterální/vedlejší dráhy ob hu chi (a krve, jelikož jde hlavn o ob h vyživující chi, jing- chi)
luo-süe
luòxué
/ „body spojnice“
II, 83, 242,IV,356
M ma
má
ma-cchu-maj
mácùmài
ma- en
mázh n
ma-mu
mám
ma-sien
m xián
III, „“ / IV, 305 „pulz rozsypaných ln ných semínek“ IV, 70 „spalni ky“ III, 145 „d ev n ní“ / IV, 18 „ko ská padoucnice“
71
maj
mài
maj ´ ta-chuej
mài zh dàhuì
maj- en
màizh n
maj- eng cchung-ni màizhèng cóngnì maj- eng šun-ni
màizhèng shùnnì
maj- chi
màiqì
maj-kchou
màik u
Maj-fa
Màif
maj-šuo
màishuo
Maj- üe
Màijué
mang-cch´-še
mángcìshé
mang- ung
mángzh ng
mao
m o
mao-š´
m osh
mej-fu-tchaj
méif t i
mej-che- chi
méihéqì
mej-tchaj
méit i
men
m n
men-i
m nyì
meng
mèng
meng- chiou-pi
mèngqi bì
meng-i
mèngyí
meng-sia-pi
mèngxiàbì
/ I,297,IV,58 „cévy“cévy, žíly, tepny, vláse nice; jiné významy „tep“, „pulz“ / IV, 257 „velké shromaždišt pulz “ / „vyšet ování pulzu“ / „“ / „“ / „cévní chi“ / „ústí pulz “ / „Metody pulzové diagnostiky“dílo / „zrychlení pulzu“ / „Formule o pulzech“dílo
I,102,IV,250 IV, IV, IV, 262 IV, 257 I, 21 III, 109 IV, 250 IV, 84
„trnitý jazyk“ / III, 28 „zaost ení klas “od 6.-7. ervna, první polovina 5. m síce V, 148 „dvouhodina mao“ / V,55,105 „vsáknutí vlhkosti“ / IV, 101 „plesnivý zahnívající povlak“ / III, „“ / IV, 92 „plesnivý povlak“ / V, 78 „dusivý tlak a tíse na hrudi“ / V, 63 „tísnivé nákazy“ II, 95 „meng“název prvního m síce v každém období / II, 122 „zablokování z prvního podzimního m síce“ / IV, 200 „snová ztráta“ / II, 103 „zablokování z prvního letního m síce“
72
meng-tung-pi
mèngd ngbì
mi-lan
mílàn
mi-man
mímàn
miao
miào
/ „zablokování z prvního zimního m / „kožní eroze“ / „všeprostupující“povaha vlhkosti
II, 170 síce“ IV, 69 III, 33 I, 67
„zázra ný“p ívlastek Taa mien
mià
IV, 33 „obli ej“
mien- chun ua- ia c´-an
miànchún zh aji z ´àn
/ „zmodrání tvá e, rt a neht “
mien-chung
miàhóng
/ III, 109 „zrudnutí obli eje“ / V, 65 „zrudnutí obli eje a široce rozev ené o i“p íznaky / V, 22 „ ervený obli ej a zarudlé o i“p íznaky
mien-chung mu-teng miàhóng mùdèng mien-chung mu- ch´ miàhóng mùchì mien-ma
miàmá
III, 196
IV, „“
mien-se cchang-paj wu-se
miàsè c ngbái wúsè
/ „bledý a bezbarvý obli ej“
mien-se chuang-paj miàsè huàngbái
III, 196
V,21,74 „b loskvoucí obli ej“
Ming
Míng
ming-kuan
mìnggu n
ming-men
mìngmén
ming-men-chuo
mìngménhu
ming-men-chuo-šuaj mìngménhu shu i ming-mu
I, 38 „dynastie Ming“1368 – 1644 / „propust osudu“ / „ming-men“zvláštní orgán / „ohe ming-menu“ / „oslabení ohn ming-menu“syndrom
míngmù
IV, 128 I, 248,IV,35 III, 43 V, 188 V, 158
„zav ené o i“p íznak mo
mó
I, 216,IV,38 „blány“
mo
m
IV, 312 „prohmatávání“
mo-jüan
móyuán
V, 16 „zdroj blan“
mu
mù
I, 116 „d evo“prvek 73
mu
mù
mu cheng kche tchu mù héng kè t mu pu šu tchu
mù bù sh t
mu wang cheng tchu
mù wàng chéng t
mu-chua
mùhu
mu-chun
mùh n
III, 145 „d ev n ní“ / I, 142 „d evo je nap í a p ekonává zemi“ / I, 152 „d evo nezpr chod uje zem“ / I, 142 „d evo mohutní a potla uje zem“ III, 211 „zatmívání p ed o ima“ IV, 215 „rozmazané vid ní“
mu-chuo sing in
mùhu xíng j n
I, 143 „ohe d eva trestá kov“
mu-chua
mùmíng
mu-jang
mùy ng
III, 132 „zatmívání p ed o ima“
mu-jün- eng
mùyunzhèng
mu-mang
mùmáng
mu-ping lej c´
m -b ng lèi z
IV, 214 „sv d ní v o ích“ / „syndrom o ní svatozá e“
IV, 216 IV, 215
„slepota“ I, 140 „nemoc matky vysiluje dít “ mu-ping i c´
m -b ng jí z
mu-sien
mùxiàn
mu-se
mùsè
mu-se
mùsè
I, 140 „nemoc matky postihuje dít “ ? „mžitky p ed o ima“ / „drhnutí v o ích“
V, 16 IV, 214 IV, 36
„drhnutí v o ích“ mu-süan
mùxuàn
mu-süe
mùxué
V, „“ II,83,IV,350 „sb rné body“
mu-tchung
mùtòng
IV, 212 „bolesti v o ích“
mu- ing šang-tiao
mùj ng shàngdiào
III, 173 „obrácení o í vsloup“
74
N na- chi
nàqì
na-šao
nàsh o
na-taj
nàd i
na-taj š´-šao
nàd i shísh o
naj- en
n izh n
naj-ma
n imá
nan-c´ pu-jü
nánz búyù
Nan- ing
Nánj ng
nao
nào
nao- chung
náo(ráo)chóng
nao-chuang
n ohuáng
nao-ming
n omíng
nao-suej
n osu
nao-šen
n oshén
nao-wej suej-chaj
n o wéi su h i
nej
nèi
nej-c´
nèizì
nej-cang sia- chuej
nèizàng xiàchuí
nej-cao
nèizào
nej-cao eng-chou
nèizào zhènghòu
nej-feng
nèif ng
nej-chan
nèihán
/ „nasátí chi“ / „snížený p íjem“potravy / „strnutí p íjmu“potravy / „snížený p íjem potravy“ / „mlé né pupínky“ / „mlé né pupínky“
V, 263 IV, 222 IV, 222 III, 225 IV, 71 IV, 71 IV,
„mužská neplodnost“ / I, 23 „Kniha složitých otázek, Kniha složitostí“ IV, 60 „p edloktí“ / III,52,V,70 „roupi“paraziti / V, 64 „mozková žloutenka“ / IV, „“ / I, 240 „mozek“ / I, 287 „duch mozku“ / I, 240 „mozek je mo em d en “ / I, 67 „vnit ní, uvnit “ / IV, 39 „vnit ní o ní koutek“ / III, 205 „poklesnuté orgán “ / III,15,38,178 „vnit ní sucho“ / V, 58 „syndrom vnit ního sucha“ / I, 221 „vnit ní vítr“ III,15,16 / III,22,V,21 „vnit ní chlad“
75
nej-chuang
nèihuáng
nej-chuo
nèihu
nej-liou-jin
nèiliùyín
Nej-pchien
Nèipi n
nej-š´
nèish
nej-šang ca-ping
nèish ng zábìng
nej-šang chi- ching nèish ng q qíng nej-šang piao-sü
nèish ng bi ox
nej-šang wu-sie
nèish ng w xié
nej-šeng wu- chi
nèish ng w qì
nej-šeng wu-sie
nèish ng w xié
nej-tan
nèid n
/ V, 64 „vnit ní žloutenka“ / III,15,41,43 „vnit ní ohe “ / III, 15 „šest vnit ních rozvrace “ / I, 29 „Vnit ní kapitoly“dílo / III,15,32,177,V,56 „vnit ní vlhkost“ / III, 99 „nemoci z vnit ních poškození“ / III, 56 „uvnit zra uje sedmero emocí“ / V, 37 „povrchová prázdnota z vnit ního zran ní“ / III, „uvnit zra uje patero škodlivostí“ / III, 15 „uvnit se rodí patero chi“ / III,15,172 „uvnit se rodí patero škodlivostí“ / I, 286 „vnit ní alchymie“texty taoistických praktik transmutace t lesné chi
Nej- ing
Nèij ng
nej-že
nèirè
ni
nì
ni- ´
nìzhì
ni- eng
nìzhèng
ni- chiao
nìqiào
ni- chuan sin-pao
nìchuán x nb o
ni-tchaj
nìt i
niao sui ke chu
niào suí ké chú
niao- ch´
niàochì
niao-chou jü-i
niàohòu yúlì
/ I, 21 „Vnit ní knihy“skádají se ze Su-wen a Ling-šu / III,15 „vnit ní horkost“ I, 144,IV „protich dný“ V, „“ / IV, 24 „nesouhlasné syndromy“ / I, 242 „mo ový m chý “ / V, „“ / IV, 101 „mastný povlak“ / V, 192 „únik mo i p i kašli“ III, 227 „zrudnutí mo i“ / IV, 238 „nedostate né vymo ení“
76
niao-liang ien-šao
niàliàng ji nsh o
niao-pchin
niàopín
niao-pi
niàobì
nien
nián
ning- ´
níngzhì
niou-sien
niúxián
nu
nù
nu wej kan ´ ´
nù wéi g n zh zhì
nu ce chi šang
nù zé qì shàng
nu šang kan eng-chou
nù sh ng g n zhènghòu
nung-pchao
nóngp o
nung-süe-pien
nóngxuèbiàn
nung-še
nòngshé
/ „snížení množství mo i“ / „ asté mo ení“ / „zástava mo ení“
IV, 236 III, 219 III, 219 III,
„lepkavý“ / III,25,V,49 „zahuš ování a zahrazování se“vlastnost jin / IV, 18 „kravská padoucnice“ III, 59 „hn v“ / I, 219 „citem jater je hn v“ / III,59,V,65 „hn v zp sobuje, že chi stouvá vzh ru“ / V, „“ / „hnisavé puchý e“ / „“
IV, 67 IV, IV, 88
„dovád jící /hrající si jazyk“ nü-c´-pao
n zb o
nü-c´ pu-jün
n z búyùn
I, 300 „d loha“jiné názvy d ložní /d tský palác IV, 205 „neplodnost u žen“
nü-süe
n xuè
V, „“
nüe- i
nüèjí
/
IV,
„“
O ou
u
ou-süe tchu-nung
uxuè tùnóng
ou-tchu
utù
ou-tchu ching sien-mo
utù q ng xiánmò
/ „zvracení“ / „zvracení krve a hustého“ / „zvracení“ / „zvracení ídkých hlen “
III, IV, 123 III,141,224,IV, V, 145
77
P pa-fa
b f
pa-chuej-süe
b huìxué
pa-kang
b g ng
pa-kang pien- eng
b g ng biànzhèng
pa-maj iao-chuej-süe
b mài ji ohuìxué
pa-tuan- in
b duànj n
paj-cchao-lie-tchaj
báic olièt i
V, 239 „osmero metod“ / II, 245 „osm shromaž ovacích bod “ / I,101,V,12 „osmerá osnova“klasifikace bližšího ur ení podstaty onemocn ní / I,57,V,11 „rozlišovací diagnostika podle osmi základních syndrom “ / II, 247 „propojovací body osmi zvláštních drah“ / „osmero brokát “praktická cvi ení
V, 224 IV, 92
„bílý drsný popraskaný povlak“ paj-cchao-tchaj
báilièt i
IV, 92 „bílý drsný povlak“
paj- en
báizh n
paj-chou
báihóu
V, 48 „bílé pupence“ IV, 53
paj-chou-ni-chua -tchaj
báihòunìhuá t i
„bílé hrdlo“syndrom / IV, 91 „bílý tlustý mastný a kluzký povlak“
paj-chou-ni-kan -tchaj
báihòunìgan t i
/ IV, 91 „bílý tlustý mastný a suchý povlak“
paj-chou-ni-tchaj
báihòunìt i
/ „bílý tlustý mastný povlak“
paj-lie-tchaj
báilièt i
IV, 91 IV, 92
„bílý popraskaný povlak“ paj-lu
báilù
paj-maj
bàimài
paj-nien-ni-tchaj
báiniánnìt i
paj-pao-chua-tchaj
báibáohuát i
paj-pao-kan-tchaj
báibáog nt i
paj-pao-tchaj
báibáot i
III, 32 „bílé jinovatky“od 7.-9.zá í, první polovina 8. m síce / IV, 302 „poraženecké pulzy“ / IV, 92 „bílý lepkavý mastný povlak“ IV, 90 „tenký bílý kluzký povlak“ / IV, 91 „tenký bílý suchý povlak“ / IV, 91 „tenký bílý povlak“ 78
paj-pchej
báip i
IV, „“
paj-ping ´ ang
b ibìng zh zh ng
paj-ping ´š´
b ibìng zh sh
paj-se
báisè
/ „p edch dce stera onemocn ní“vítr
III, 16 III, 16
„po átek stera onemocn ní“vítr
paj-süe
bàixuè
paj-taj
báidài
paj-tchaj
báit i
IV, 28 „bílá barva“ / „zlá krev“ / „b lotok“
III, 83 IV, 245 IV, 90
„bílý povlak“ / IV, 104 „suchost a tvrdost bílého povlaku“ IV, 143 „stodenní kašel“ IV, „“ / IV, 75 „bílé v edy ost í nože“ / IV, 92 „bílý práškový povlak“ / IV, 91 „bílý vlhký, trochu tlustý povlak“
paj-tchaj kan-jing
báit i g nyìng
paj-ž´-kche
b irìké
paj-žen
báirén
paj-žen-ting
báirènd ng
paj-žu- i-fen-tchaj
báirùj f nt i
paj-žun-lüe-chou -tchaj
báirùnlüèhòu t i
pan
b n
pan-chej-chuang pan-paj-chua-tchaj
bành ihuáng bànbáihuát i
/ IV, 98 „nap l ernožlutý, nap l bílý kluzký povlak“
pan-chuang pan-paj-tchaj
bànhuáng bànbáit i
/ „nap l žlutý a nap l bílý povlak“
pan-chung-še pan-paj-tchaj
bànhóngshé bànbáit i
/ IV, 111 „jazyk nap l ervený a nap l s bílým povlakem“
IV, 67 „skvrna“
pan-piao pan-li eng bànbi o bànl zhèng pan-piao pan-li ping- eng
bànbi o bànl bìng zhèng
pan-šen pu-suej
bànsh n bù suì
pan-šen-chan
bànsh nhàn
IV, 95
/ IV,156,V,16 „nap l povrchové a nap l vnit ní syndromy“ / III, 158 „nap l povrchový a nap l vnit ní chorobný stav“ III,173,IV, „ochrnutí“ IV, 166 „pocení na polovin t la“
79
pan-tien
b ndi n
pan- ie-paj-chua -tchaj
bànjiébáihuá t i
pao-chej-tchaj
báoh it i
/ „skvrny“
IV, 133 IV, 93
„p ep lený bílým kluzký povlakem“ IV, 96 „tenký erný povlak“
pao-tchaj
báot i
pao-kung
b og ng
pao-men
b omén
Pao-pchu-c´
Bàop z
pao- ien
b oji n
pej
b i
IV, 99 „tenký povlak“ / „d ložní palác“jiný název pro d lohu / „brána d lohy“ / „Mistr Prostota“p ezdívka Ke Chunga ( / „ví ka“
I, 300 I, 300 I, 29 ´- chuana)
IV, 40 I, 189, III, 61
„žal“plíce pej
b i
IV, 55 „záda“
pej ce chi siao
b i zé qì xi o
pej-lou
b ilóu
pej-šang fej eng-chou
b i sh ng fèi zhènghòu
pej-tchung
b itòng
pen
b n
/ „žal zp sobuje, že chi ubývá“ / „hrb na zádech“ / „“
III,61,V,
/ „bolesti zad“
IV, 173
IV, 56 V,
V, 228 „ko en“
pen sü piao š´
b n x bi o shí
pen-cchao
b nc o
Pen-cchao kang-mu B nc o g ngmù Pen-cchao- ing i- u B nc oj ng jízhù pen-men
b nmén
pen-tchun
b ntún
peng
b ng
/ „ko en prázdný a vrcholek plný“
V, 181 I, 31
„herbá e/lékopisy“ / I, 38 „Osnova lékopis “dílo / I, 31 „Komentovaný kánon bylin“dílo / I, 253 „velká brána“žalude ní vchod III,143,IV,294 „skota ící tele“syndrom IV, 243 „zhroucení se“syndrom silného krvácení
80
peng-lou
b nglòu
pchaj-pien pu-šuang páibiàn bùshu ng pchaj-sie niao-pien
páixiè niàobiàn
pchang-kuang
pánggu ng
pchang-kuang sü-chan
pánggu ng x hán
pchang-kuang sü-chan eng
pánggu ng x hán zhèng
pchang-kuang š´ že
pánggu ng sh rè
pchang-nen
pángnen
pchang-ta-še
pángdàshé
pchej-süe
p ixuè
pchej-tchu ´-šuej fa péit zhùshu f pchej-tchu šeng- in fa
péit sh ngj n f
pchen-tchi
p ntì
III,205,IV,243 „silná menstruace / výtok krve“ IV, „“ I, 275 „vylu ování mo i“mo ový m chý I, 274 „mo ový m chý “ / III, 229 „prázdný chlad v mo ovém m chý i“ / V, 207 „syndrom prázdného chladu v mo ovém m chý i“ / III,229,V, „vlhká horkost v mo ovém m chý i“ IV, 83 „tlustý a k hký“jazyk IV, 83 „tlustý jazyk“ III, 83 „zhušt ná krev“ I, 153 „metoda hromad ní zem a regulování vody“ I, 151 „metoda hromad ní zem a rození kovu“ IV, 143 „kýchání“
pchi
pí
pchi
pí
I, 192 „slezina“
pchi u jün-chua
pí zh yùn-huà
pchi u šeng- ching pí zh sh ngq ng pchi u šeng-süe
pí zh sh ngxuè
pchi u tchung-süe
pí zh t ngxuè
pchi u i-žou s´- ´
pí zh j ròu sìzh
pchi chua caj chun pí huá zài chún pchi e š´er si cao
pí è sh ér x zào
V, 78 „p epážka“ / I, 194 „slezina ídí p epravování a p em ování“ / ( ) I, 198 „slezina ídí vzestup istého“ I, 197 „slezina ídí rození krve“ / I, 198 „slezina ídí ovládání krev“ I, 199 „slezina ídí svalstvo a kon etiny“ / I, 201 „kondice sleziny se projevuje na rtech“ / I, 196 „slezina nesnáší vlhko a má ráda sucho“
81
pchi kchaj- chiao jü uchou
pí k iqiào yú k u
pchi pu še-süe eng pí bù shèxuè zhèng pchi pu šeng- ching pí bù sh ngq ng pchi- chi pu-cu
píqì bùzú
pchi- chi sia-sien
píqì xiàxiàn
pchi- chi ien-jün
píqì jiànyùn
pchi- chi-sü
píqìx
pchi- chi-sü- eng
píqìx zhèng
pchi-fej chi-sü eng pífèi qìx zhèng pchi-fu
píf
pchi-fu ma-mu
píf mám
pchi-fu sao-jang
píf sàoy ng
pchi-fu tcheng-tchung
píf téngtòng
pchi-chuej kchaj- chiao fa
pìhuì k iqiào f
pchi-jang pu-cu
píyáng bùzú
pchi-jang pu- en
píyáng bùzhèn
pchi-jang-sü- eng
píyángx zhèng
pchi-jin
pyn
pchi-jin-sü- eng
píy nx zhèng
pchi-sien
píxián
pchi-sü
píx
pchi-sü fu-xie
píx fùxiè
/ „vývodem sleziny jsou ústa“
I, 201
/ V, 176 „syndrom slezina neovládá krev“ / ( ) III, 123 „slezina nezdvihá isté“ / V, 174 „nedostatek chi sleziny“syndrom / II,20,V,175 „propadávání chi sleziny dol “ / I, 196 „ chi sleziny je silná v p eprav “ / V, 195 „prázdnota chi sleziny“ / V, 174 „syndrom prázdnoty chi sleziny“ / V, 215 „syndrom prázdnoty chi sleziny a plic“ / IV, 65 „pokožka“ / IV, 198 „d ev n ní pokožky“ / IV,197,V,48 „sv d ní pokožky / k že“ / IV, 178 „bolesti pokožky“ / V, 261 „metoda vylu ování ne istého a otevírání vývod “ / V, 175 „nedostatek jangu sleziny“syndrom / V, 175 „neprospívání jangu sleziny“syndrom / V, 175 „syndrom prázdnoty jangu sleziny“ / III, 81 „hrudkovité hleny“ / V, 177 „syndrom prázdnoty jin sleziny“ / IV, 18 „slezinová padoucnice“ / I, 203 „prázdnota sleziny“ / IV, 231 „pr jem z prázdnoty sleziny“
82
pchi-sü š´ šeng
píx sh sh ng
pchi-sü šeng š´
píx sh ng sh
pchi-šen jang-sü eng
píshèn yángx zhèng
pchi-šen liang sü
pí-shèn li ng x
pchi- i ´pen
bà (=pí)ji zh b n
pchi-wej sü-chan
píwèi x hán
pchi-wej sü-žuo
píwèi x ruò
pchi-wej š´že
píwèi sh rè
pchi-wej že- ´
píwèi rèzhì
Pchi-wej-lun
Píwèilùn
pchiao
pi o
pchien- chüan
pi nquán
pchien-baj chua-tchaj pi nbái huát i pchien-š´ š´-wu
pi nshì shíwù
pchien-waj-še
pi nw ishé
pching
píng
pching-maj
píngmài
pcho
pò
pcho-jü šeng-sin
p y sh ngx n
pcho-men
pòmén
pcho-süe
p xuè
pchu-tchao i-še
pútáo jíshé
/ III,158,V,140 „prázdnota sleziny a p epln nost vlhkosti“ / I, 203,III,177 „prázdnota sleziny rodí vlhkost“ / V, 216 „syndrom prázdnoty jangu sleziny a ledvin“ / V, 91 „oboustranná prázdnota sleziny a ledvin“ ( ) / ( ) I, 216 „zdroj odolnosti v i únav “játra / IV, 104 „prázdný chlad sleziny a žaludku“syndrom / IV, 284 „oslabenost sleziny a žaludku“syndrom / III, 52 „vlhká horkost v slezin a žaludku“syndrom / IV, 104 „stagnace horkosti ve slezin a žaludku“syndrom / I, 36 „Pejednání o slezin a žaludku“dílo (v Su-wen kap.43 je uveden tento znak ) II, 30 „prudká“vlastnost chi IV, „“ IV, 93 „jednostranný bílý kluzký povlak“ IV, 223 „neobvyklé chut “ IV, 87 „vychýlený jazyk“ IV, 21 „vyvážená“barva / IV, 262 „vyrovnaný pulz“ I, 161 „duše“sídlící v plicích V, 87 „rozbít sraženiny a rodit novou krev“princip lé by / I,253,IV, 206 „brána duše pcho“kone ník, brána odpadk V, „“ IV, „“
83
pi
bì
/ II,95,III,14,18,IV „zablokování“syndrom - všeobecn ozna uje bolesti kloub
, sval a šlach zp sobené zablokováním toku chi a krve v postižených místech
pi
bí
IV, 42 „nos“
pi
bì
IV, 60 „p edloktí“
pi
bì
pi-cchang
bìcáng
pi- ´
bízhì
IV, 60 „stehno“ / „uzavírání a uschovávání“ledviny
I, 246 IV, 43
„otok vnit ku nosu“ pi- ´
bízhì
pi- eng
bìzhèng
pi- chuang
bíchu ng
pi- ung
bízh ng
pi-chan
bíhán
pi-i šan-tung
bíyì shàndòng
pi-jang
bíy ng
pi-kan
bíg n
pi-nü
bín
IV, 43 „nosní hemoroidy“ / „syndromy zablokování“ / „nosní v edy“ / „otok nosu“
IV, 176 IV, 43 IV, 43 IV,
„chlad v nosu“ / „chv ní se nozder“
III, 173 IV, 218
„sv d ní v nose“ / „sucho v nose“
IV, 218 III,201,IV,43
„krvácení z nosu“ pi-saj
bís i
pi-saj liou-tchi
bís i liútì
IV, 217 „ucpání nosu“
pi-šu
bìsh
pi-tchung
bítòng
V, 14 „ucpaný nos a te ení hlen “ / „zablokování se vedra“
V, 51 IV, 219
„bolesti nosu“ pi-tchung
bìtòng
pi- ing
bìj ng
pi- ü
bíj
IV, 177 „bolesti paže“ / „“
IV, IV, 43
„nosní m stek“
84
pi- üe pi- üe
bìjué
/ „zablokování“ze škodlivé husté
bìjué
III, 130 chi
II, 125 „syndrom pi- üe“srdce
piao
bi o
piao
bi o
piao chan li že
bi o hán l rè
piao že li chan
bi o rè l hán
piao-li
bi ol
piao- eng
bi ozhèng
piao- eng chua-že žu li, jing-že wej-š´
bi ozhèng huàrè rúl , yíngrè wèishí
piao- eng jou-chan
bi ozhèng y uhàn
piao- eng wej pa
bi ozhèng wèi bà
piao- eng wu-chan
bi ozhèng wúhàn
piao- eng žu-li
bi ozhèng rùl
piao- ching tan-mo
bi oqíng dànmò
piao-chan
bi ohán
piao-chan- eng
bi ohánzhèng
piao-chan- eng
bi ohànzhèng
piao-li
bi ol
piao-li chu-žu
bi ol chúrù
piao-li tchung-ping
bi ol tóngbìng
piao-li chuan
bi ol chuán
piao-pen
bi ob n
I,101,V,12 „povrchový, vn jší“ / V, 228 „vrcholek“ / V, 24 „chlad na povrchu a horkost uvnit “ / V, 24 „horkost na povrchu a chlad uvnit “ I, 322 „povrch-nitro“vztah mezi orgány cang-fu / III,99,IV,265,V,13 „povrchové syndromy“ , / IV, 112 , „povrchový syndrom generuje horkost vstupující dovnit , horkost ve výživ a plnost žaludku“syndrom / IV, 160 „povrchové syndromy s pocením“ / ( ) IV, 112 „neodezn ní povrchového syndromu“ / IV, 159 „povrchové syndromy bez pocení“ / IV, 160 „povrchový syndrom vstupuje dovnit “ / V, 165 „apatický výraz“p íznaky V, 21 „povrchový chlad“ / V, 27 „syndrom povrchového chladu“ / IV, 152 „chladný povrchový syndrom“ / V, 12 „povrchové / vnit ní“ / V, 20 „výstup a vnikání mezi povrchem a nitrem“ / V, 19 „sou asné onemocn ní povrchu i nitra“ / V, 144 „p esun mezi povrchem a nitrem“ / II, 227 „vrcholek a ko en“
85
piao-pen chuan- i
bi ob n hu njí
/
V,
„“ piao-pen ien- ´
bi ob n ji nzhì
piao-sie wej ie, že žu jing-fen
bi oxié wèi ji rè rù yíngf n
piao-sü
bi ox
piao-sü- eng
bi ox zhèng
piao-š´
bi oshí
piao-š´- eng
bi oshízhèng
piao-že
bi orè
piao-že- eng
bi orèzhèng
pien
biàn
pien
biàn
pien- en-fa
biànzh nf
pien- eng
biànzhèng
pien- eng chiou-jin biànzhèng qiúy n pien- eng lun- ´
biànzhèng lùnzhì
Pien- chüe
Bi nquè
pien-kan
biàng n
pien-pi
biànbì
pien-pi
biànbì
pien-süe
biànxuè
pien-tchang
biàntáng
ping
bìng
/ V, 229 „sou asná lé ba vrcholku i ko ene“ / IV,112 „neodezn ní povrchového syndromu“ / „povrchové a prázdné“onemocn ní / „syndromy povrchové prázdné“ / „povrchové a plné“onemocn ní / „syndromy povrchové a plné“ / „horké povrchové“syndromy / „povrchové horké syndromy“
III, 156 V, 36 III, 156 V, 37 V, 22 IV,152,160
I, 55 „rozlišovat, diferencovat“ / IV, 206 „metamorfóza / zm na“ / IV, 262 „metoda celkového pohmatu“ / I,13,55,V,11 „rozlišovací diagnostika“ / III, 9 „pátrat po p í inách rozlišováním syndrom “zásada / V, 227 „pojednávat o lé b na základ rozlišování syndrom “ / I, 23 „Pien- chüe“p ezdívka chin Jüe-žena / III, 109 „suchá stolice“ / III, 205 „zácpa“ / IV, „zácpa“ III, 205 „krvavá stolice“ III, 205 „ ídká stolice“ I,56,IV,21 „nemoc / chorobná barva“
86
ping-chou sü-lej chi-ni
bìnghòu x lèi qìnì
ping-jin
bìngy n
ping-jin pien- eng
bìngy n biànzhèng
ping-jin süe-šuo
bìngy n xuéshu
ping-maj
bìngmài
ping-ping
bìngbìng
ping- i
bìngj
ping- i süe-šuo
bìngj xuéshu
po-li
b lí
po-luo
b luò
po-luo-tchaj
b luòt i
pu
b
pu chi pu-cu
b qì bùzú
pu kan-šen
b g nshèn
/ V, 81 „protitok chi p i oslabení po nemoci“ III, 9 „p í iny onemocn ní“ / I,57,V, „rozlišovací diagnostika podle p í in nemocí“ / I, 13 „u ení o p í inách vzniku onemocn ní“ / IV, 264 „chorobný pulz“ / V, 146 „navazující onemocn ní“ / III, 91 „mechanismus onemocn ní“proces vzniku, vývoje a prom n chorobných stav
pu tchung ce tchung bù t ng zé tòng pu ien-ti
bù jiànd
pu- chi
b qì
pu- chi chuo-süe
b qì huóxuè
pu- chi ku-tchuo
b qì gùtu
pu- chi ku- in
b qì gùj n
pu- chi sing-süe
b qì xíngxuè
pu- chi še-süe
b qì shèxuè
/ I, 13 „u ení o mechanismu nemocí“ / IV, 132 „odchlípení se“neht od nehtového l žka / IV, 102 „odlupování se“ / IV, 102 „odlupující se povlak“ / I,319,V,34 „dopl ování / dopl ovat“ / V, 234 „doplnit nedostatek“princip lé by / V, 259 „doplnit játra a ledviny“princip lé by / III, 143 „pokud není pr chodnost, pak se dostavují bolesti“ / IV, „“ / V, 75 „doplnit chi“princip lé by / V, 90 „doplnit chi a oživit krev“princip lé by / V, 118 „doplnit chi a zp vnit unikající“princip lé by / II, 54 „dopln ní chi a up vn ní tekutin“ / V, 83 „doplnit chi a rozhýbat krev“princip lé by / V, 91 „doplnit chi a ovládnout krev“princip lé by
87
pu- chi šeng- in
b qì sh ngj n
pu- chi-fa
b qìf
pu- chi-jao
b qìyào
pu- ung i- chi
b zh ng yìqì
pu-fa
b f
pu-fej ien-pchi
b fèi jiànpí
pu-i fej- chi
b yì fèiqì
pu-i pchi-fej
b yì pífèi
pu-i sin- chi
b yì x nqì
pu-i sin-fej
b yì x nfèi
pu-i sin-pchi
b yì x npí
pu-i šen- ing
b yì shènj ng
pu-i wej- chi
b yì wèiqì
pu-jang-fa
b yángf
pu-jin-fa
b y nf
pu-jing-šou
búyìngsh u
pu-jü jin-š´
búyù y nshí
pu-jü-š´
búyùshí
pu-jün
bú yùn
pu-lü pu- eng
bùl búzhèng
pu-mej
búmèi
/
IV, 105
„dopln ní chi a tvo it tekutiny“princip lé by / V, 254 „metoda dopl ování chi“ / II, 51 „léky na dopln ní chi“ / V, 254 „doplnit st ed a podpo it chi“princip lé by / V, 253 „metody dopl ování“ / V, 254 „doplnit plíce a posílit slezinu“postup lé by / V, 168 „doplnit a podpo it chi plic“princip lé by / V, 216 „doplnit a rozhojnit slezinu a plíce“princip lé by / V, 161 „doplnit a podpo it chi srdce“princip lé by / V, 209 „doplnit a podpo it srdce a plíce“princip lé by / V, 209 „doplnit a podpo it srdce a slezinu“princip lé by / V, 191 „doplnit a rozhojnit esenci ledvin“princip lé by / V, 195 „doplnit a podpo it chi žaludku“princip lé by / V, 254 „metoda dopl ování jangu“ / V, 255 „metoda dopl ování jinu“ / IV, 314 „nerezonovat do ruky“v edy / IV, 16 „nechu k jídlu“ IV, 222 „nechu k jídlu“ III, 213 „neplodnost“ V, 184 „nejistá ch ze“
pu-mu
b m
pu-sü chü-chan
búx q hán
IV, 225 „nespavost“ / I, 149 „dopl ování matky“ / V, 204 „doplnit prázdné a odstranit chlad“princip lé by
88
pu-sü fu- eng
bùx fúzhèng
pu-süe
b xuè
pu-süe jang-kan
b xuè y ngg n
pu-süe-fa
b xuèf
pu-süe-jao
b xuèyào
pu-še- ing
búshèj ng
pu-šen
b shèn
pu-šen ku-šen
b shèn gùshèn
pu-šen na- chi
b shèn nàqì
pu-tchu-pchaj
b t pài
pu- iang
bùjiàng
pu-wu-chan
bùwùhán
/ V, 31 „doplnit prázdné a podpo it ádné“princip lé by / V, 83 „doplnit krev“princip lé by / V, 211 „doplnit krev a vyživit játra“princip lé by / V, 254 „metoda dopl ování krve“ / II, 52 „lé iva na doln ní krve“ IV, 203 „nedostavení se ejakulace“ / I, 231 „dopln ní ledvin“ / V, 192 „doplnit ledviny, zpevnit a stáhnout“princip lé by / V, 214 „doplnit ledviny a p itáhnout chi“princip lé by / I, 36 „škola dopl ování zem “ II, 20 „nesestupování“nedostate ný sestup chi / V, 134 „nep ítomnost zimnice“
S s´
s
III, 60 „myšlení“
s´
s
IV, 21 „smrtelná“barva
s´
sì
s´ ce chi ie
s zé qì ji
s´ kchaj-che
s k ihé
s´ šang pchi eng-chou
s sh ng pí zhènghòu
s´ wej pchi ´ ´
s wéi pí zh zhì
s´- ´
sìzh
V, 149 „dvouhodina si“ / III,60,V,66 „p emýšlení zp sobuje, že chi se zauzluje“ / II, 33 „ ízení otevírání a zavírání“funkce ochranné chi / V, 66 „syndrom zran ní sleziny p emýšlením“ / „citem sleziny je p emítání“
I, 202 IV, 60
„kon etiny“ s´- ´ a-leng
sìzh zhàl ng
V, 125 „náhlý pocit chladu v kon etinách“p íznaky 89
s´- ´ chou- chu
sìzh ch uchù
V, „“
s´- ´ fa-li
sìzh fálì
s´- ´ jü- ang
sìzh yùzhàng
s´- ´ma-mu
sìzh mám
IV, 196 „bezvládnost kon etin“ / „rozpínání kon etinách“
IV, 196 III,212,IV,194
„d ev n ní kon etin“ s´- ´ suan- chu
sìzh su nch
IV, 195 „ochablost kon etin“
s´- ´ tcheng-tchung
sìzh téngtòng
s´- ´ üe-leng
sìzh juél ng
IV, 197 „bolesti prst “ V, „“
s´- en
sìzh n
s´- en che-cchan
sìzh n héc n
s´-che
sìhé
s´-chaj
sìh i
s´-ja
sy
S´-ma chien
S m qi n
s´-maj
s mài
s´-ta
sìdà
s´-tchaj
st i
san
sàn
san-chan
sànhán
san-che
s nhé
san-jang- eng
s nyángzhèng
san-jang-ping
s nyángbìng
san-jin- eng
s ny ngzhèng
san-jin-ping
s ny ngbìng
/ I,47,102,IV,11 „ tveré vyšet ení“zrakem, sluchem, dotazováním, zkoumáním pulzu
/ IV, 11 „spojit uskute ovat ty i vyšet ování“zásada IV, 307 „ ty násobné spojené“pulzy II, 227,235 „ ty i mo e“ / IV, 136 „sípání až ztráta hlasu“ / I, 23 „S´-ma chien“historik / IV, „“ III, 102 „ ty i velké“syndromy IV, 206 „uhynutí plodu“ III, 60,IV, „rozptylování“ V, 150 „rozptýlit chlad“princip lé by IV, 307 „ztrojené spojené“pulzy / V, 129 „syndromy t í jang “ / III, 155 „nemoce t í jang “ / V, 129 „syndromy t í jin“ / III, 155 „nemoce t í jin“
90
San-jin i-i ping- eng fang-lun
S ny n jíy bìngzhèng f nglùn
san-kuan
s nguan
san-maj
sànmài
san-pao
s nb o
san-pu
s nbù
san-pu en-fa
s nbù zh nf
san-pu iou-chou
s nbù ji hòu
san-pu iou-chou fa s nbù ji hòu f san-ta šuo- i
sàndà shuòjí
san- iao
s nji o
san- iao pien- eng
s nji o biànzhèng
san- iao že-šeng
s nji o rèshèng
san- ie siao- ung
s nji xi ozh ng
san- ing
sànj ng
sang-ta
s ngdà
se
sè
se- chang-fa
sèchángf
se-maj
sèmài
si
x
si
x
si ce chi chuan
x zé qì hu n
si šang sin eng-chou
x sh ng x n zhènghòu
/ I, 34 „Pojednání o receptech na t i kategorie p í in nemocí“ / IV, 128 „t i propusti“ / IV, 287 „rozptýlený pulz“ / IV, 13 „t i drahocennosti“ ing, chi a šen IV, 257 „t i oblasti“ / IV, 255 „metoda pohmatu t í oblasti“ / IV, 258 „t i oblasti a dev t úrovní“ / IV, 252 „metoda t í oblastí a devíti úrovní“ / III, 196 „rozptýlený velký a rychlý prudký“pulz I, 276 „trojitý zá i , t i zá iše“ / I,57,V,11 „rozlišovací diagnostika podle t í zá i “ / IV, 116 „p epln nost horkosti v trojitém zá i i“ / V, 84 „rozptýlit zauzleniny a odstranit otoky“princip lé by II, 44 „rozptylování esence“ / II, 231 „sang-ta“místo spoje lokalizované p ed uchem IV, 21 „barva“ / V, „“ / IV, 274 „zadrhávající pulz“ III, 60 „radost“ IV, „dech“ / III,60,V, „radost zp sobuje, že chi se uvol uje“ / V, 65 „syndrom zran ní srdce radostí“
91
si wej sin ´ ´
x wéi x n zh zhì
si-feng
x f ng
si-maj
xìmài
si-men
x mén
si-pen
xb n
si-siao pu siou
x xiào bùxi
/ I, 174 „citem srdce je radost“ / V, 263 „utišení v tru“ / IV, 279 „tenký pulz“ / I, 253 „brána vdechu“hrtan / II,95,IV,336 „si-pen / hrudkovitý útvar pod žebry“chorobný stav, dráha tlustého st eva
III,196,V,65 „neustálý smích“
si-süe
x xué
si-šuo
xìshuò
si-tchung
x tòng
si-žuo
xìruò
sia ping šang chü
xià bìng shàng q
sia- ´
xiàzhì
sia- ´
xiàzh
sia- ´ wej-žuan
xiàzh w iru n
sia- chi-chaj
xiàqìh i
sia- chiao
xiàqiao
sia-fa
xiàf
sia-che-süe
xiàhéxué
sia-jou-maj
xi yóumài
sia-jüan
xiàyuán
sia-li ching-ku
xiàlì q ngg
sia- iao
xiàji o
sia- iao u chu
xiàji o zh ch
II, 83,243 „body št rbin“ / „tenký a rychlý“pulz
III, 196 IV, 177
„bolesti kolenou“ / „tenký a slabý“pulz
III, 196
II, 227 „když je nemoc dole, uchopit ji t eba naho e“ III, 28 „dostavení se léta“od 21.-22. ervna, druhá polovina 5. m síce IV, 60 „dolní kon etiny“ / III, 218 „ochablost dolních kon etin“ / II, 36 „spodní mo e chi“sídlo pravé chi (pod pupkem) / IV, 57 „spodní vývody“ V, 242 „metody spoušt ní dol “ II, 83 „dolní body spojení“ / IV, 303 „pulz krevetího plavání“ III,116,233,V,192 „spodní / dolní prvopo átek“spodní energetické centrum / III, 216 „ ídká vodnatá stolice s nestrávenou potravou“ I, 279 „spodní zá i “ I, 283 „spodní zá i vylu ování“
92
sia- iao š´-že eng
xiàji o sh rè zhèng
sia- iao žu tu
xiàji o rú dú
sia- ie
xiàji
Sia- ing
Xiàj ng
sia-wan
xiàw n
siang
xiàng
siang
xiàng
siang- cheng
xi ngchéng
siang-chuo
xiànghu
siang-kche
xi ngkè
siang-šeng
xi ngsh ng
siang-šeng
xi ngshèng
siang-wu
xi ngw
siao
xi o
siao- chan
xi och n
siao- chang
xi ocháng
siao- chang chi- ´ eng
xi ocháng qìzhì zhèng
siao- chang chi-jü
xi ocháng qìyù
siao- chang chi-tchung
xi ocháng qìtòng
/ III, 226 „srážení se chi v tenkém st evu“ / V, 203 „bolesti chi v tenkém st evu“syndrom
siao- chang š´-že eng
xi ocháng shírè zhèng
/ V, 202 „syndromy plné horkosti v tenkém st ev “
siao- chang sü-chan xi ocháng x hán siao- chang sü-chan xi ocháng x hán eng zhèng
/ V, 126 „syndromy vlhké horkosti v dolní zá i i“ / I, 282 „spodní zá i je jako kanál“ / IV, 75 „letní v edy“ / I, 240 „Sia- ing“kniha, citace ze Su-wenu, Základních otázek I, 261 „spodní žalude ní dutina“ I, 159 „tvar, forma; projev, p íznak“ I, 179 „kanclé “plíce I, 131 „vzájemné podma ování“ I, 319,III,43 „ohe kanclé e/poradce“ming-men I, 124 „vzájemné ovládání“ I, 123 „vzájemné rození“ / I, 124 „vzájemné p ekonávání“ I, 132 „vzájemné ponižování“ III,200,IV,141 „chr ení / záducha“ / IV, 205,290 „malý porod / potrat“ / I, 267 „tenké st evo“ / V, 203 „syndrom stagnace chi v tenkém st ev “
/ III, 226 „prázdný chlad v tenkém st evu“ / V, 202 „syndrom prázdného chladu v tenkém st ev “
93
siao- chuan
xi ochu n
siao- ou-tchien
xi ozh uti n
siao- ung
xi ozh ng
Siao-er jao- eng ´- üe
xi o´ér yào-zhèng zhíjué
IV, 141 „syndromy astmatu a záduchy“ / II, 85 „malý nebeský okruh“ / V, 239 „vst ebávání otok “ / I, 34 „P ímá vysv tlení d tských lé iv a syndrom “dílo Wang Wej-io
siao-er sia- i-že
xi o´ér xiàjìr
siao-fa
xi of
/ „d tské letní hore ky“
IV, 155 V, 256
„metody rozptylování“ siao-chan
xi ohán
siao-ku šan- i
xi og shànj
siao-maj
xi omài
siao-man
xi om n
siao-pien
xi obiàn
siao-pien ching- chang
xi obiàn q ngcháng
III, 22 „malý chlad“od 6.-7. ledna, první polovina 12. m síce / III, 120 „stravující horkost“název pro prázdnou horkost sü-že/x rè IV, 172 „malé b icho“ / V, 65 „st ídavé p echody ze smíchu do plá e“p íznaky / ( ) III, 225 „chorobný hlad“ / IV, 279 „malý pulz“jiný název pro tenký pulz / III, 28 „malý “od 21.-22. kv tna, st ed 4. m síce IV, „mo ení“ / IV,236,V,15,21 „hojné mo ení“
siao-chao-že
xi ohàorè
siao-fu
xi ofù
siao-pien chuang- ch´
xi obiàn huángchì
/ „tmav žluté zbarvení mo i“
IV,
siao-pien pchin-šu
xi obiàn pínshuò
/ „ asté mo ení“
IV, 234
siao-pien pu-li
xi obiàn bùlì
siao-pien pu-tchung
xi obiàn bùt ng
siao-pien š- in
xi obiàn sh jìn
siao-pien tcheng-tchung
xi obiàn téngtòng
III,219,V,126 „poruchy mo ení / dyzúrie“p íznaky IV, 235 „nepr chodnost mo i“ IV,238,V,30 „zráta kontroly nad mo ením / neudržení mo i“p íznaky IV, 237 „bolestivé mo ení“
siao-kchu wu- chang xiàok wúcháng
94
siao-pien tuan- ch´
xi obiàn du nchì
V, 22 „zkrácení mo ení a zrudnutí mo i“
siao-san
xi osàn
V, 256 „rozptylování“
siao-süe
xi oxu
III, 22 „malé sn žení“ od 22.-23. listopadu, druhá polovina 10. m síce lunárního roku
siao-š´ dao- ´
xi oshí d ozhì
/ V, 199 „natrávit stravu a odvést stagnace“princip lé by III, V,66 „hubnutí“p íznaky III, „“ / V, „“ / I, 319 „vypoušt ní“ / IV, „“
siao-šou
xi oshòu
siao-šu
xi osh
siao- i dao- ´ fa
xi oj d ozhì f
sie
xiè
sie kan-tan wen pchi-wej
xiè g n-d n, w n píwèi
sie kan-tan ching pchi-wej
xiè g n-d n, q ng píwèi
„“
sie šeng ce eng šuaj
xiéshèng zé zhèng shu i
/ III, 106 „když je škodlivé v p esile, správné se oslabuje“
sie-c´
xièz
sie- chi šeng ce š´
xiéqì shèng zé shí
sie- ang
xièzhàng
sie- chi
xiéqì
sie- chi jung- ´
xiéqì y ngzhì
sie-fej u-jin
xièfèi zhúy n
sie-chan
xièhàn
sie-chuo
xièhu
sie-chuo pcho-jü
xièhu p y
sie-chuo pu-šuej fa
xièhu b shu f
/ I, 149 „vypoušt t dít “princip lé by / III, 102 „když je škodlivá chi nadm rná, potom vziká plnost“ / IV, „“ / I, 97 „škodlivá chi“ / IV, 296 „zatarasení se škodlivé chi“ / V, 101 „vypustit plíce a vyhnat tekuté hleny“ / IV, 165 „žeberní pocení“ / V, 242 „vypoušt ní ohn “ / V, 84 „vypustit horkost a rozbít sraženiny“princip lé by / I, 153 „metoda vypoušt ní ohn a dopl ování vody“
/
IV,
95
sie-chuo tchung-luo xièhu t ngluò sie-chuo tchung-pien xièhu t ngbiàn sie-chuo-fa
xièhu f
sie-jü ´-meng
xiéyù zh mèng
sie-kan
xièg n
sie-kan ching-fej fa xièg n q ngfèi f sie-nan pu-pej fa
xiènán b b i f
sie-sia
xièxià
sie-sie
xièxiè
sie-š´ chü-sie
xièshí q xié
sie-š´ tchou-že
xièsh tòurè
sie-tchung
xiètòng
sie-tu
xiédú
sie-wej ching-sin
xièwèi q ngx n
sie-že ching-jing
xièrè q ngyíng
sie-že chuo-tchan
xièrè huòtán
sie-že šeng- in
xièrè sh ngj n
sie-že šen-š´
xièrè shènsh
sien
xián
sien
xián
sien
xián
sien kung chou pu
xi n g ng hòu b
sien pu chou kung
xi n b hòu g ng
/ V, 122 „vypustit ohe a zpr chodnit kolaterály“princip lé by / V, 206 „vypustit ohe a zpr chodnit stolici“princip lé by / V, „metody vypoušt ní ohn “ / IV, 227 „sny z p etrvávání škodlivosti“ / I, 221 „vypoušt ní jater“ / I, 153 „metoda vypoušt ní jater a išt ní plic“ / I, 153 „metoda vypoušt ní jihu a dopl ování severu“ / V, 243 „vypoušt t dol “ / III, 110,226,IV,230 „pr jem“ / V, 31 „vypustit plnost a odstranit škodlivost“princip lé by / IV, 108 „vypustit vlhkost a odvést horkost“princip lé by / III,221,IV,171 „bolesti v podžeb í“ IV, 211 „škodlivá jedovatost“ IV, 114 „vypustit žaludek a pro istit srdce“princip lé by / IV, 111,112 „vypustit horkost a pro istit výživu“princip lé by / V, 97 „vypustit horkost a rozrýt hleny“princip lé by / IV, 104 „vypustit horkost a tvo it tekutiny“princip lé by / IV, 117 „vypustit horkost a odfiltrovat vlhkost“princip lé by I,245,II,48,IV,220 „sliny sien“ id í – slezina, hustší tchuo – ledviny / III, 67 „slaný“ledviny / IV, 17 „epilepsie“ / V, 243 „nejprve útok a potom dopl ování“ / V, 243 „nejprve dopl ování a potom útok“
96
sien wej pchi ´jie
xián wéi pí zh yè
sien-maj
xiánmài
sien-sia
xiànxià
sien-tchien
xi nti n
/ „tekutinou sleziny jsou sliny“ / „strunovitý pulz“
I, 203 IV, 283 III, 184
„propadávání se dol “
sien-tchien ´ chi
xi nti n zh qì
sien-tchien ´pen
xi nti n zh b n
sien-tchien ´ ing
xi nti n zh j ng
sien-tchien ´ ing- chi
xi nti n zh j ng zh j ngqì
sin
xn
I, 70, II,11 „pre-kosmos, raný kosmos“stav p vodní jednoty / I, 70 „pre-kosmická chi“jüna- chi, en- chi – jiné pojmenování I, 224 „prenatální základ“ledviny I, 226, II,12 „prenatální esence ing“ledviny / II, 13 „vrozená esenciální chi“ledviny III, 67 „pálivá“chu
sin
xn
/ plíce
I, 167 „srdce“
sin kchaj- chiao jü še sin- chi
x n k iqiào yú shé x nqì
sin- chi wu-chan
x nq wùhán
sin- chi-sü- eng
x nqìx zhèng
sin- u maj
x nzh mài
sin- u süe-maj
x nzh xuè-mài
sin- u šen- ´
x nzh shénzhì
sin-fan
x nfán
sin-fan jü-ou
x nfán yù u
sin-fej chi-sü eng
x nfèi qìx zhèng
sin-chan
x nhàn
sin-chua caj mien
x n huá zài miàn
sin-chuo
x nhu
/ I, 172 „vn jším vývodem srdce je jazyk“ / I,169,III,189 „srde ní chi“ / IV, 153 „nov vzniklá zimnice“ / V, 161 „syndrom prázdnoty chi srdce“ / I, 172 „srdce ídí cévy“ / I, 169 „srdce ídí krev a cévy“ / I, 170 „srdce ídí ducha“ / III, 195 „srde ní neklid“ / V, 16 „srde ní neklid a nucení ke zvracení“p íznaky / V, 208 „syndrom prázdnoty chi srdce a plic“ IV, 164 „pocení srdce“ / I, 172 „kondice srdce se odráží na tvá i“ III, 43 „srde ní ohe “chorobný stav jangu srdce
97
sin-chuo kchang-šeng eng
x nhu kàngshèng zhèng
sin-chuo tu-wang
x nhu dùwàng
sin-chuo pu- iang
x nhu bùjiàng
/
V,
„“ IV, 109 „nár st srde ního oh e“sydrom III, 123 „ohe srdce neklesá dol “
sin-chuo šang-jen
x nhu shàngyán
III, 44 „ohe srdce šlhá vz hu“
sin-chuo-wang
x nhu wàng
sin-jang
x nyáng
sin-jang pao-tchuo eng
x nyáng bàotu zhèng
sin-jang sü- eng
x nyángx zhèng
III, 193 „zmohutn ní srde ního ohn “ / I,169,III,189 „srde ní jang“ / V, 161 „syndrom náhlého odlu ování se jangu srdce“
/ V, 161 „syndrom prázdnoty jangu srdce“ sin-jin x ny n / I,169,III,189 „srde ní jin“ sin-jin bu-cu x ny n bùzú / III,193 „nedostatek jin srdce“ sin-jin-sü x ny nx / III,193 „prázdnota jin srdce“ sin-jin-sü- eng x ny nx zhèng / V, „syndrom prázdnoty jinu srdce“ sin-kan süe-sü eng x ng n xuèx zhèng / V, 210 „syndrom prázdnoty krve srdce a jater“ sin-liang ching-že x nliáng q ngrè / V, 136 „páliv zchladit a pro istit horkost“princip lé by sin-liang san- ie x nliáng sànji / V, 171 „rozptýlit a pov ít páliv chladivým zp sobem“princip lé by sin-liang tchou-piao x nliáng tòubi o / IV, 112 „odfiltrovat povrch páliv -chladivým zp sobem“princip lé by sin-liang ie-piao x nliáng ji bi o / IV,112,V,105,107,113 „otev ít povrch páliv -chladivým zp sobem“princip lé by
sin-liang ie-piao fa x nliáng ji bi o f sin-maj pi-cu eng
x nmài bìz zhèng
sin-pao
x nb o
sin-pchi jü-že
x npí yùrè
/ V, „metoda otevírání povrchu páliv -chladivým zp sobem“ / V, „“ I, 177 „osrde ník, obal srdce“ / III,61 „horkost srdce a sleziny ze zahušt ní“ 98
sin-pchi liang sü eng
x npí li ngx zhèng
sin-san ie-piao
x nsàn ji bi o
/ V, 210 „syndrom oboustranné prázdnoty srdce a sleziny“ V, 14
„páliv rozptýlit , otev ít povrch“syndrom lé by IV, 172 „podsrdcí“ sin-sien x nxián / IV, 17 „srde ní padoucnice“ sin-sien xìnxiàn / IV, 33 „propad fontanely“ Sin-siou pen-cchao X nxi b nc o I, 33 „Nový upravený kánon bylin“dílo sin-süe x nxuè I,169,III,189 „krev srdce“ sin-süe jü-cu x nxuè yùz III,195 „zahrazování se krve srdce“ sin-süe kchuej-sun x nxuè ku s n / III,194 „vy erpanost krve srdce“ sin-süe pi-cu x nxuè biz / III,195 „zablokování se krve srdce“ sin-süe sü- eng x nxuè x zhèng / V, „syndrom prázdnoty srdce a krve“ sin-süe-chung x nxuèh ng / III,194 „vystrašenost krve srdce“název ro vy erpanost krve srdce sin-šen x nshén II, 41,III,29 „duch srdce“ sin-šen jang-sü x nshèn yángx / V, 118 „prázdnota jangu srdce a ledvin“ sin-šen jang-sü eng x nshèn yángx zhèng / V, „syndrom prázdnoty jangu srdce a ledvin“ sin-šen pej-žao x nshén bèir o / III, 166 „zneklid ování ducha šen srdce“ sin-šen pu-ning x nshén bùníng / III, 132 „duch srdce je neklidný“ sin-šen pu- iao x n-shèn bùji o / II,20,III,235 „srdce a ledviny nejsou vzájemn propojeny“ sin-šen siang- iao x n-shèn xi ngji o / I, 308 „srdce a ledviny jsou vzájemn propojeny“vztah sin-sia
x nxià
sin-ta-si
x ndàx
srdce a ledvin
/
IV,
„“ sin-tchien
xìntián
sin- i
x njì
sin- i eng- chung
x njì zh ngch ng
/ „vypln nost fontanely“
IV, 33 IV, V,74
„palpitace“ / „bušení srdce“
III, 132
99
sin- i chi-tuan
x njì qìdu n
/ V, 30 „palpitace a zkrácení dechu“ sin-wej liang-fan x n-wèi li ng fán / IV, 114 „sálání srdce a žaludku“ sin-wen ie-piao fa x nw n ji bi o f / V, 240 „metoda páliv zah ívajícího otevírání povrchu“ sin-že nej- ´ x nrè nèizhi / IV, 116 „vnit ní akumulace horkosti v srdci“syndrom sing xíng I, 109 „hýbat se, pohybovat, init, konat; prvek“ sing- chi xíngqì / II,54,V,79 „rozhýbání chi / rozhýbat chi“metoda / princip lé by sing- chi chuo-süe xíngqì huóxuè / V, 89 „rozhýbat chi a oživit krev“princip lé by sing-chan ´-leng xínghán zh l ng V, 30 „chladné t lo a studené kon etiny“p íznaky sing-pi xíngbì / III,18,21,IV,176 „putující / pohybující se bloky“ sing-še x ngshé IV, 85 „hv zdnatý jazyk“ siung xi ng IV, 53 „hru “ siung- ung ´-ni xi ngzh ng zh nì IV, 25 „nesouhlasnost v nep íznivosti“ siung- ung ´-šun xi ngzh ng zh shùn / IV, 25 „souhlasnost v nep íznivosti“ siung- ung-že xi ngzh ngrè / IV, „“ siung-chan xi nghàn IV, 164 „pocení na hrudi“ siung-man xi ngm n / III, 151 „plnost v hrudi“ siung-men xi ngm n / III,150,V „tlak v hrudi“ siung-men pchi man xi ngm n p m n / IV, „“ siung-men pu-š´ xi ngm n bushi ?? / ?? V, 31 „dusivý tlak a nep íjemný pocit v hrudi“ siung-men xi ngm n / III, 200 tcheng-tchung téngtòng „dušnost a bolesti v hrudi“ siung-men wan-pchi xi ngm n w npi siung-pi
xi ngbì
?/ ? V, 53 „pocit dusivého tlaku v hrudi a p ekážky v žaludku“ / IV, 170 „zablokování hrudi“
100
siung-sie kchu-man xi ngxié k m n siung-tchung
xi ngtòng
siung-wan pchi-men xi ngw n pim n Su ing (Kung)
S Jìng (G ng)
suan
su n
su-š´
sùshí
su- iang
sùjiàng
Su-wen
Sùwèn
suan-tchou- ia
suàntóuji
suan-tchung
su ntòng
Suej
Suí
suej
su
suej ´chaj
su zh h i
sun chi jou-jü
s n qí y uyú
Sun I-kchuej (Wen-jüan)
S n Y kuí (Wényuán)
Sun S´-miao
S n S mi o
sun-luo
s nluò
Sung
Sòng
suo-niao-fa
su niàof
suo-pu-šeng
su búshèng
suo-šeng
su shèng
sü
x
sü
x
/ V, 16 „nep íjemná plnost v podžeb í“p íznaky IV, 169 „bolesti v hrudi“ ? / ? V, 56 „dusivý tlak a nep íjemný pocit v hrudi“ ( )/ I, 33 „Su ing (Kung)“jméno léka e III, 67 „kyselá“chu /játra IV, „“ / I,184, II, 26,44 „funkce ízení filtrování“pro iš ovat a klesat dol , plíce / I, 21 „Základní otázky, Prosté otázky“dílo / IV, 133 „nehty esnekových stroužk “ IV, 181 „pocit ochablosti“ I, 31 „dynastie Suej“(581-618) I, 240 „d e “ II, 235 „mo e d en “ / V, 233 „od erpat p ebytek“ ( )/ ( ) I, 252 „Sun I-kchuej (Wen-jüan)“mingský léka (1522 - 1619) / „Sun S´-miao“léka / „spojnice vnuky“nejmenší kanálky
I, 31 II, 46,73 chi
I, 34 „dynastie Sung“(960 - 1279) / „“ / „nep ekonaný“ / „p ekonávaný“ / „prázdnota“
V, I, 124 I, 125 I,51,97,102,V V,
„prázdnota“
101
sü ce pu ´
x zé b zh
sü ce pu chi mu
x zé b qí m
Sü hun-fu (Žu-jüan)
Xú Ch nf (R yuán)
sü ung ia š´
x zh ng ji shí
Sü Šu-wej ( ´-kche) Xú Sh w i (Zh k ) Sü Ta- chun (Ling-tchaj)
Xú Dàch n (Língt i)
sü- e pu ´
x zh b zh
/ I, 105 „prázdnotu je t eba doplnit“ / I, 150 „p i prázdnot je t eba dopl ovat jeho matku“ ( ) I, 40 „Sü hun-fu (Žu-jüan)“jméno léka e / III, 103 „v prázdnot je sev ená plnost“ ( ) I, 334 „Sü Šu-wej ( ´-kche)“Sungský léka (1079 – 1154?) ( )/ ( ) I, 26,86 „Sü Ta- chun (Ling-tchaj)“jméno léka e /
V,
„“ sü- eng
x zhèng
sü- eng uan-š´
x zhèng zhuànshí
sü- eng ia-š´
x zhèng ji shí
sü-fan
x fán
sü-feng
x f ng
sü-feng nej-tung
x f ng nèidòng
sü-chan
x hán
sü-chan nej-šeng
x hán nèish ng
sü-chan- eng
x hánzhèng
sü-chuo
x hu
sü-chuo chou-pi
x hu hóubì
sü-chuo žu-e
x hu r ´é
sü-jang šang-jen
x yáng shàngyán
sü-lao
x láo
sü-li
x l
/ III,93 „syndromy z prázdnoty“ IV,265,270,281,V,29 / V, 35 „prázdný syndrom se m ní v plnost“ / V, 34 „prázdné syndromy svírají plnost“ / III, 218 „neurastenie“ / III, 174 „prázdný vítr“ / V, 117 „vnit ní pohyb prázdného v tru“ / I,99,IV,V,43 „chlad z prázdnoty, prázdný chlad“ / III, 175 „uvnit se rodí prázdný vítr“ / III,111,IV,115,153,V,38 „syndromy prázdného chladu“ / III, 47 „prázdný žár“ / IV, 53 „blokáda hrdla prázdným ohn m“ / IV, 53 „blokáda hrdla prázdným ohn m“ / III, 71 „ lehání prázdného ohn “ / IV, „“ / II,27,IV,54,171 „sü-li“místo, v n mž se dá diagnostikovat stav osnovné chi (pod levou prsní bradavkou, kde je možné nahmatat tep)
102
sü-maj
x mài
sü-pi
x bì
sü-sie
x xié
sü-sü
x x
sü-süe
xùxuè
sü-š´
x shí
sü-š´cchuo-ca
x shí cuòzá
sü-š´ en- ia
x shí zh nji
sü-š´ uan-chua
x shí zhuànhuà
sü-š´ ping- ung
x shí bìngzhòng
sü-šuej
xùshu
sü-ta wu-li
x dà wúlì
sü-že
x rè
sü-že- eng
x rèzhèng
sü-žuo ping-tchi, že žu süe-fen
x ruò bìngt rè rù xuèf n
Süan
Xu n
süan
xuán
süan- chi-feng
xuánqíf ng
süan-fa
xu nf
/ „prázdný pulz“ / „zácpa z prázdnoty“ / „prázdná škodlivost“ / „vyprazd ovat prázdné“
IV, 270 IV, 229 I, 141 IV, 307
III, 83,156 „uskladn ná krev / akumulace krve“pojem pro srážení se krve / syndrom
süan-fej chua-tchan xu nfèi huàtán süan-fej pching- chuan
xu nfèi píngchu n
süan-fej san-chan
xu nfèi sànhán
/ V, „prázdnota i plnost“ / III,103,V,32 „propojená prázdnota i plnost“ / V, 35 „pravost a nepravost prázdnoty i plnosti“ / V, 34 „vzájemná prom na prázdnoty i plnosti“ / V, 34 „sou asná závažnost prázdnoty i plnosti“ III, 156 „akumulace vody“syndrom / III, 196 „prázdný velký a bezvládný“pulz / I,99,V, „horkost z prázdnoty, prázdná horkost“ / III,111,V,38 „syndromy prázdné horkosti“ / IV,118 „slabá a chorobná kondice a vniknutí horkosti do vrstvy krve“ IV, „Süan“ I, 67 „mysteriózní“p ívlastek Taa / IV, 53 „vítr visících prapor “ / I,183,II,26,44 „rozptylování“plíce V, 121 „rozptýlit plíce a rozpustit hleny“princip lé by V, „“ V, 169 „uvolnit plíce a rozptýlit chlad“princip lé by
103
süan-jin
xuány n
süan-jün
xuàny n
süan-š´ kchaj-pi
xu nsh k ibì
süan-tchung chi- i
xu nt ng qìj
/ III,80,IV,54,V, „visící hleny“ / III, 113 „závrat “ / IV, „“ / V, 125 „rozptýlit a zpr chodnit mechanismus chi“princip lé by
süan-tchung fej- chi xu nt ng fèiqì süe
xué
süe
xuè
süe ´fu
xuèzh f
süe ´chaj
xuèzh h i
süe wej chi ´mu
xuè wéi qì zh m
süe-cao
xuèzào
süe-cao- eng
xuèzàozhèng
süe- chi i-ming tchung-jüan
xuèqì yìmìng tóngyuán
süe-fen
xuèf n
süe-fen že-šeng
xuèf n rèshèng
süe-chaj
xuèh i
süe-chan
xuèhán
süe-chan
xuèhàn
süe-chan- eng
xuèhánzhèng
süe-chua-tchaj
xu huàt i
süe-chuang
xuèhuáng
süe-jie wang-sing
xuèyè wàngxíng
süe-jü
xuèy
/ V, 148 „rozptýlit a zpr chodnit chi plic“princip lé by I, 57 „akupunkturní bod/y“ I, 169, II, 36 „krev“ I, 169, II, 37 „skladišt krve“srdce II, 210,235 „mo e krve“dráha ung-maj / I,304, II,52,V,236 „krev je matkou chi“ III, 174 „suchokrevnost“ / V, 87 „syndrom suchokrevnosti“ / II, 39 „krev a chi mají sice r zná jména, ale stejný p vod“ III, 162 „vrstva krve“ / V, 114 „p epln nost horkosti ve vrstv krve“ III, 233 „mo e krve“ III, 84 „chlad v krvi“ IV, 159 „krvavé pocení“ / V, 86 „syndrom chladu v krvi“ IV, 92 „sn žný povlak“ / V, 188 „krevní zežloutnutí“ III, 134 „chaotický tok krve“ III,132,IV,V,83 „stagnace krve / krevní sraženiny“ 104
süe-jü- eng
xuèy zhèng
süe-kchou
xu k u
/ „syndrom krevní stáze“
V, 83 IV, 49
„sn žná ústa“ süe-lin
xuèlín
süe-lun
xuèlún
süe-luo
xuèluò
süe-maj
xuèmài
süe-si- chung
xuèx chóng
süe-sü
xuèx
süe-sü šeng feng
xuèx sh ng f ng
süe-sü- eng
xuèx zhèng
süe-šao
xuèsh o
süe-wej
xuéwèi
süe-že
xuèrè
süe-že- eng
xuèrèzhèng
süe-že šen- ung
xuèrè sh nzhòng
süe-že ia-š´
xuèrè ji sh
süe-žou ´sin
xuèròu zh x n
sün
xún
sün- ing- chuan
xúnj ngchuán
IV, 124 „krev v mo i“ / I,218,IV,39 „krevní kole ko“o ní koutek / II, 73 „krevní spojnice“ / I, 169 „cévy“systém drah krevního ob hu, tepny, žíly, vláse nice / III, 52 „schistosoma“cizopasný erv / I,197,III,131,V,88 „prázdnota krve“ / III,174,V,185 „prázdnota krve rodí vítr“ / V, 81 „syndrom prázdnoty krve“ IV, 274 „nedostate nost krve“ I, 57 „jamka, dírka, jesky ka“místo aku bodu / II, 40,III,133 „horkost krve“ / V, 85 „syndrom horkosti krve“ / IV, 118 „prohloubení se horkosti v krvi“syndrom / IV, 112 „horkost v krvi s vlhkostí“syndrom I, 167 „srdce z krve a masa“ / IV, „hledání“ / V, 144 „p esun podél drah“
Š š´
sh
š´
shí
/ „vlhkost“ / „plnost“
III, 12, 32 I, 97,102 III, 102
105
š´ ce sie ´ š´ ce sie chi c´ š´ chin i-fu š´ ung ia sü š´ e jing-že š´ e jü-wej eng š´ jün jü li š´ kchun pchi-jang š´ kchun pchi-tchu š´ liou kuan- ie š´ pi siung-ke š´ ien chua-že š´ žu ung- iao š´- ´ š´- ´ pchi-wej š´- ´ tcheng-tchung š´- ´ wej-wan eng š´- e sie ´ š´- eng š´- eng š´- eng uan sü š´- eng ia sü Š´- chan-lun
shí zé xiè zh
/ I, 104 „plnost je t eba vypustit“ shí zé xiè qí z / I, 150 „p i plnosti je t eba vypoušt t jeho dít “ sh q n j f / V, 55 „vlhkost vtrhává do svalstva a pokožky“ shí zh ng ji x / III, 104 „v plnosti je sev ená prázdnota“ sh è yíngrè / IV, 108 „vlhkost zadržuje horkost ve výživ “syndrom sh è yúwèi zhèng / V, 105 „syndrom vlhkost utla uje ochranu“ sh yùn yú l / V, 56 „vlhkost se shromaž uje uvnit “ sh kùn píyáng / V, „vlhkost obkli uje jang sleziny“ sh kùn pít / I, 203 „vlhkost obkli uje zem sleziny“ sh liú gu njié / V, 56 „vlhkost vtéká ke kloub m“ sh bì xi nggé / IV, 110 „vlhkost blokuje hru “syndrom sh ji n huàrè / IV, „“syndrom sh rù zh ngji o / V, 124 „vlhkost vstupuje do st edního zá i e“ shízhì / IV, „stagnace potravy“ shízhì píwèi / IV, 118 „stagnace potravy ve slezin a žaludku“syndrom shízh téntòng IV, 177 „bolesti prst “ shízhì wèiw n zhèng / V, 198 „syndrom stagnace potravy v žaludku“ shízh xièzh / V, 230 „je-li plnost, vypus ji“ shízhèng / III,93,IV,271,V,31 „syndromy z plnosti“ sh zhèng / IV,280,281 „syndromy z plnosti“ shízhèng zhuànx / V, 35 „plný syndrom se m ní na prázdnotu“ shízhèng ji nx / V, 34 „plné syndromy svírají prázdnotu“ Shích nlùn
/ I, 35 „Pojednání o deseti zp sobech porodu“dílo
106
š´- chi
sh qì
/
IV,
„“ š´- uo
shízhuó
š´- uo kchun-cu
sh zhuó kùnz
š´- uo nej-šeng
sh zhuó nèish ng
š´-e
shí´é
š´-er eng- ing
shí´èr zhèngj ng
/ „potravinové kaly“ / „zahrazení vlhkých kal “ / „uvnit se rodí vlhké kaly“
V, 199 III, 149 III, 177
IV, 52 „kamenný zámotek“ / II, 62 „dvanáct ádných/hlavních drah“tyto dráhy tvo í osnovu celého systému
š´-er pchi-pu
shí´èr píbù
„dvanáct okrsk pokožky“ š´-er in- ing shí´èr j nj ng / „dvanáct šlachosvalových drah“ š´-er ing-maj shí´èr j ngmài / „dvanáct ádných drah“ š´-er ing-maj ´chaj shí´èr j ngmài zh h i / „mo e dvanácti drah chi“ š´-er ing-pie shí´èr j ngbié / „dvanáct bo ních v tví drah“ š´-er ing-šuej shí´èr j ngshu / „dvanáct vodních tok “ š´-chan shíhán / „chlad z plnosti“ š´-chan- eng shíhánzhèng / „syndrom plnosti z chladu“ š´-chan fu-sie sh hán fùxiè / „pr jem z vlhkého chladu“ š´-chuang sh huáng / „vlhká žloutenka“ š´-chuo shíhu / „žár z plnosti“ š´-chuo eng-chou shíhu zhènghòu / „syndrom plného ohn “ š´-jin eng-chou sh yín zhènghòu / „“ š´-kuo- chuang sh gu chu ng / „vlhké v edy“ š´-lin shílín „kameny v mo i“ š´-maj shímài / „plný pulz“ š´-mien sh mián „nespavost“
II, 75 II, 74 II, 62 II, 208 II, 71 II, 235 I,99,V,21 IV, 271 IV, 231 V, 64 III,47,V V, 59 V, V, IV, 124 IV, 271 III,113,195, 218
107
š´-niao
sh niào
š´-pi
sh bì
š´-ping
sh bìng
š´-pu-sia
shíbúxià
Š´-s ing fa-chuej
Shísì j ng f hu
š´-sie
shíxié
š´-sie šang-piao
shíxié sh ng bi o
š´-sien
shíxián
š´-siou
sh xiù
š´-süe
sh xuè
III, 219 „pomo ování“ / „zablokovaná vlhkost“ / „onemocn ní z vlhka“
III,33,36,VI,176 III, 13, 99 V, 140
„potíže s p íjmem stravy“ / „Rozvinutí trnácti drah“dílo / „plná škodlivost“ / „plná škodlivost“ / „poživatinová padoucnice“
I, 38 I, 141 V, IV, 18 IV,
„“ IV, „“ š´-š´
shíshí
/ „dopl ovat plné“
š´-šao
shísh o
š´-šen
shíshén
š´-šen
sh shén
IV, 307 III, 225?
„snížení potravy“ / „poznávající duch“srdce
I, 167 IV, 14
„ztráta ducha“ š´-šuej
shìshuì
š´-šuej
shíshu
IV, 225 „chorobná spavost“
š´-tchan
sh tán
š´-tchu ´cang
sh t zh zàng
š´-tu
sh dú
š´- i
shíj
š´- i pu-chua
shíj bú huà
š´- i fu-sie
shíj fùxiè
š´- i ou-tchu
shíj
utù
IV, 255 „kamenná voda“syndrom / IV,121,V,98 „vlhké hleny“ / I, 203 „cang vlhké zem “slezina / III, 50 „vlhká jedovatost“ / V, 198 „akumulace stravy“ / III, 103 „srážení a neprom ování se potravy“ / IV, 231 „pr jem ze srážení potravy“ / IV, 122 „zvracení z akumulace potravy“
108
š´- ie
shíji
Š´- ing
Sh j ng
š´-wen
shíwèn
š´-wen
sh w n
š´-wen chao-že
sh w n cháorè
š´-wen fan fej
sh w n fàn fèi
š´-wo
shìwò
š´-wu luo-maj
shíw luòmài
š´-wu luo-süe
shíw luòxué
š´-že
shírè
š´-že
sh rè
š´-že ung- eng
shírè zhòngzhèng
š´-že jie-chan
sh rè yèhàn
š´-že jün pchi eng
sh rè yùn pí zhèng
š´-že fu-sie
sh rè fùxiè
š´-že šang- in
sh rè sh ngj n
š´-že wej- ching
sh rè wèiq ng
š´-že- eng
shírèzhèng
š´-že- eng
sh rèzhèng
Šan-chaj- ing
Sh nh ij ng
šan-i
shàny
šan-jou-s´
shànyous
šan-kchung
shànk ng
/ IV, „kamenné v edy“ / I, 19 „Kniha písní“dílo / IV, 148 „patnáct spojnic“ / V, 105 „vlhké teplo“ / IV, 154 „návaly horkosti z vlhkého tepla“ / V, „vlhké teplo napadá plíce“ / V, 66 „chorobná spavost“p íznaky / II, 73 „patnáct spojnic“ / II, 242 „patnáct bod spojnic“ / I,99,III,108,120,IV,V,22,41 „horkost z plnosti / plná horkost“ / III,36,V,105 „vlhká horkost“ / IV, 113 „závažný syndrom plné horkosti“ / IV, 165 „pocení v podpaží z vlhké horkosti“ / V, „“ / IV, 230 „pr jem z vlhké horkosti“ / IV, 109 „vlhká horkost zra uje tekutiny“syndrom / IV, 107 „nepro išt ní se vlhké horkosti“syndrom / III,157,IV,271 „syndromy plné horkosti“ / V, „syndromy vlhké horkosti horkosti“ / I, 20 „Kniha hor a mo í“dílo V, 150 „sklon ke vzdychání“ IV, 20 „sklon k zádum ivosti“ IV, 20 „sklon k obavám“
109
šan-nu
shànnù
IV,19,V,65 „sklon ke hn vu / hn vivost“
šan-pej
shànb i
IV, 20 „sklon k zármutku“
šan-pej jü kchu
shànb i yùk
šan-se
shànsè
V, 66 „sklon k žalu a plá i“ IV, 24 „p íznivá barva“
šan-si
shànx
IV, 19 „sklon k radosti“
šan-sing
shànxíng
Šan-tung
Sh nd ng
šan- ing
shànjing
šang
sh ng
šang chan sia že
shàng hán xià rè
šang chan sia že eng
shàng hán xià rè zhèng
šang ping sia chü
shàng bìng xià q
šang že sia chan
shàng rè xià hán
šang že sia chan eng
shàng rè xià hán zhèng
šang- ´
shàngzh
šang- chi-chaj
shàngqìh i
šang- chung
sh ngchóng
šang-chan
sh nghán
Šang-chan ca-ping lun
Sh nghán zábìng lùn
šang-chan piao-š´- eng
sh nghán bi oshízhèng
Šang-chan-lun
sh nghánlùn
III, 17 „dobrá schopnost pohybu“ / „Šan-tung“název dnešní provincie / „sklon k lekavosti“
I, 25 IV, 20 I, 119
„šang 2. tón ínské stupnice“prvku kov / V, 23 „naho e chlad a dole horkost“ / V, „syndrom chladu naho e a horkosti dole“ II, 227 „když je nemoc naho e, uchopit ji t eba dole“ / V, 23 „naho e horkost a dole chlad“ / V, 142 „syndrom horkosti naho e a chladu dole“ IV, 60 „horní kon etiny“ / I,181, II, 25, 36 „horní mo e chi“název místa, kde vzniká osnovná chi plic / V, 70 „zran ní parazity“ / I,27,III,22,154,V,102 „infek ní onemocn ní/zran ní chladem“ / I, 27 „Pojednání o zran ní chladem a dalších nemocech“dílo, p vodní název Šang-chan-lunu / IV, 159 „povrchové plné syndromy ze zran ní chladem“ / „Pojednání o zran ní chladem“dílo
I, 27
110
šang-jen
shàngyán
šang-jin
sh ngy n
šang-jin tchuo-jie
sh ngy n tu yè
šang-ni
shàngnì
šang-š´
sh ngsh
šang-š´
sh ngshí
šang-šu
sh ngsh
Šang-šu
Shàngsh
šang- iao
shàngji o
šang- iao u na
shàngji o zh nà
šang- iao sie-že šang- in
shàngji o xiérè sh ngj n
šang- iao žu wu
shàngji o rú wù
šang- in
sh ngj n
šang-wan
sh ngw n
šao- chi
sh oqì
šao- chi fa li
sh oqì fá lì
šao- chi lan-jen
sh oqì l nyán
šao- chi üan-taj
sh oqì juàndài
šao-fu
sh ofù
šao-fu chuej- ang
sh ofù chuízhàng
šao-chuo
sh ohu
šao-jang
sh oyáng
III, 44 „šlehání vzh ru“ / III,166,V,93 „zran ní jin“ / III, 142 „poškození jin a odlou ení se tekutin“ III, 184 „p ílišné stoupání vzh ru“ / III,36,V,105 „zran ní vlhkostí“ / IV, „zran ní potravou“ / III,30,V,51,109 „zran ní horkem“ / I, 20 „Kniha dokument “dílo I, 279 „horní zá i “ / I, 279 „horní zá i ídí p ijímání“ / IV, 109 „škodlivá horkost v horním zá i i zra uje tekutiny“syndrom / I, 281 „horní zá i je jako mlha“ / II,43,V,93 „poškození tekutin in“ I, 261 „horní žalude ní dutina“ / IV, „nedostatek chi“ / V, 76 „zkrácení dechu a bezvládnost“p íznaky / V, 73 „dechová nedostate nost a nechu k mluvení“p íznaky / V, 66 „dechová nedostate nost s únavou“p íznaky IV, 172 „drobné b icho“ / V, 76 „pocit visení a rozpínání v podb išku“p íznaky III, 42 „malý/mladý žár“ / I,57,II,62,III,24 „šao-jang, málo jangu“jeden ze t í druh jangových drah
111
šao-jang u- eng
šao-jin chan-chua eng
/ V, 137 „hlavní šaojangové syndromy“ sh oyáng ji nzhèng / V, 137 „hlavní šaojangové syndromy“ sh oy n / I,57,II,62,III,24 „šao-jin, málo jin“jeden ze t í druh jinových drah sh oy n hánhuà / V, 140 zhèng „syndrom šaojinové prom ny v chlad“
šao-jin že-chua eng
sh oy n rèhuà zhèng
/ V, 141 „syndrom šaojinové prom ny v horkost“
šao-šang
sh osh ng
/ „popáleniny“
šao-šen
sh oshén
šao-jang ien- eng šao-jin
sh oyáng zh zhèng
III, 54 IV, 15
„nedostate nost duševní síly“ še pu ling-chuo shé bù línghuó / V, 113 „neohebnost jazyka“p íznaky še wej sin ´ miao shé wéi x n zh miáo / I, 173 „jazyk je výhonkem srdce“ še- eng cchung-maj shézhèng cóngmài / IV, 307 „opustit p znaky a následovat pulz“zásada še-cung shézòng / IV, 88 „visení jazyka“ še- chi pchej-jüan shèqì péiyuán / V, 193 „ovládnout chi a nahromadit provopo átek“princip lé by
še- chuang
shéchu ng
/ IV, 86 „pupínky na jazyku“ še- ung chung- iang shézh ng hóngjiàng / IV,110 pien-paj-tchaj bi nbáit i „tmavo ervený st ed jazyka a bílý povlakna okrajích“ še-fej shèfèi V, 189 „vst ikování do plic“ še-chung shéhóng / III, 113 „zrudnutí jazyka“ še-jung shéy ng / IV, 86 „absces jazyka“ še-ken- chiang shég nqiáng / V, 150 „ztuhnutí ko ene jazyka“p íznaky še-ken-chung shég nhóng / IV,116 ien-chej-tchaj ji nh it i „ ervený ko en jazyka a erný povlak na špi ce“ še-ken-chung ien-paj-tchaj
shég nhóng ji nbáit i
še-maj cchung- eng shémài cóngzhèng
/ IV,110 „ ervený ko en jazyka a bílý povlakna špi ce“ / IV, 306 „opustit pulz a následovat p íznaky“zásada 112
še-na šen- chi fa
shènà shènqì f
/
V,
„“ še-nü
shén
še-pien-chung tchaj-paj
shébi nhóng t ibái
še-pien-chung shébi nhóng ung-chej-kan-tchaj zh ngh ig nt i še-pien-chung shébi nhóng ung-chej-žun-tchaj zh ngh irùnt i
IV, 85 „krvácení jazyka“ / IV,110 „ erné okraje jazyka a bílý povlak“ / IV,115 „ ervené okraje jazyka a uprost ed erný suchý povlak“ / IV,115 „ ervené okraje jazyka a uprost ed erný vlhký povlak“ / IV,114 „ ervené okraje jazyka a žlutý, uprost ed suchý povlak“
še-pien-chung chuang-tchaj ung kan
shébi nhóng huángt i zh ng g n
še-pien-chung tchaj-paj ung kan
shébi nhóng t ibái zh ng g n
še-se
shésè
še-sing
shéxíng
še-šen
shéshén
še-tchaj
shét i
še-tchi
shét
še- ian
shéji n
še- iang
shéjiàng
še- ien-chung chuang-tchaj
shéji nhóng huángt i
/ IV, 109 „ ervené okraje jazyka a bílý, uprost ed suchý povlak“ IV, 80 „barva jazyka“ IV, 83 „vzhled jazyka“ IV, 79 „duch jazyka“ IV, 86 „povlak jazyka“ IV, 83 „vzhled jazyka“ V, 122 „kolopýtání jazyka“p íznaky / III, 165 „výrazné zrudnutí jazyka“ / IV, 114 „ ervená špi ka jazyka a žlutý povlak“
še- ien-chung ken-chej-tchaj
shéji nhóng g nh igt i
/ IV, 116 „ ervená špi ka jazyka a erný povlak na ko eni“
še- ien-chung tchaj-paj
shéji nhóng t ibái
/ IV, 109 „ ervená špi ka jazyka a bílý povlak“
še-ting
shéd ng
še- ün
shéjùn
IV, 86 „zdu eniny na jazyku“ IV, 86 „jazyková houba“
113
šen
shén
šen
shèn
šen
shèn
šen
sh n
I,161,167,IV,13 „duch“ / „ledviny“
I, 224 IV, 29
„hutnost“
šen cchang ing
shèn cáng j ng
šen chua caj fa
shèn huá zài f
šen ´pen
sh n zh b n
šen ´ ing- chi
shèn zh j ng qì
šen u ku
shèn zh g
šen u na- chi
shèn zh nàqì
šen u pi-cchang
shèn zh bìcáng
šen u šuej-jie
shèn zh shu yè
šen kchaj- chiao jü er i er-jin šen pu na- chi
shèn k iqiào yú r jí èry n shèn bú nàqì
šen pu na- chi eng shèn bù nàqì zhèng Šen in-ao ( chien-lü)
Sh n J n´áo (Qi nl )
šen- chi
shènqì
šen- chi pu-cu
shénqì bù zú
šen- chi pu-ku
shènqì bú gù
šen- chi pu-ku eng shènqì bú gù zhèng šen-chan ku-leng ing- ie
shènhán gùl ng j ngyè
šen-chun an-jü
shénh n zh ny
V, 151 „dvouhodina šen“ / I, 225 „ledviny uchovávají esenci ing“ / I, 241 „kondice ledvin se projevuje na vlasech“ I, 226 „ko en t la“ledviny / I, 231 „esenciální chi ledvin“ / I, 239 „ledviny ídí kosti“ / I, 237 „ledviny ídí nasávání chi“ / I, 245 „ledviny ídí uzavírání a uschovávání“ / I, 235 „ledviny ídí vodu“ / I, 242 „vývodem ledvin jsou uši a dv jin“ / I, 238, II, 20 „ledviny nenasávají chi“ III, ? / V, „“ / ( ) I, 220, 222 „Šen in-ao ( chien-lü)“jméno léka e / I, 231, III, ? „ chi ledvin“ / IV, 15 „nedostatek duševní síly“ / I, 234 „nepevnost chi ledvin“ III,62,214,V,77 / V, „syndrom nepevnosti chi ledvin“ IV, 202 „hluboké podchlazení spermatu“ / V, 31 „poruchy v domí a blouzn ní“p íznaky
114
šen-jang
shènyáng
šen-jang pu-cu
shènyáng bùzú
šen-jang-sü
shènyángx
šen-jang-sü eng
shènyángx zhèng
šen-jin
shèny n
šen-jin
sh nyín
šen-jin kchuej-sü
shèny n ku x
/ I, 232,III,212 „jang ledvin“ / I,234,V,188 „nedostatek jangu ledvin“ / I, 234,III,216 „prázdnota jangu ledvin“ / V, „syndrom prázdnoty jangu ledvin“ / I, 232,III,212 „jin ledvin“ / IV, 137 „sténání“ / III,215,V,117,189 „prázdnota a vy erpanost jin ledvin“= šen-jin-sü / shèny nx
šen-jin pu-cu
shèny n bùzú
šen-jin-sü
shèny nx
šen-jin-sü eng
shèny nx zhèng
šen-kuang
shéngu ng
šen-luan
shénluàn
šen-ming ´sin
shénmíng zh x n
Šen-nung
Shénnóng
Šen-nung pen-cchao- ing
Shénnóng b nc oj ng
šen-pchi fa-li
sh npí fálì
šen-pchi fa-li
shénpí fálì
šen-sien
shènxián
šen-sü
shènx
šen-sü fu-sie
shènx fùxiè
šen-šu sü-tchan
shènshù x tán
šen-sü šuej-fan
shènx shu fàn
/ „nedostatek jangu ledvin“ / „prázdnota jin ledvin“ / „syndrom prázdnoty jin ledvin“
I, 234,III,39 I, 234,III,215 V, 189 IV, 35
„vyza ování ducha šen“ / „poruchy ducha šen / psychinky“
IV, 16
I, 167 „srdce duševní / duchovní“ / I, 18 „Šen-nung“jméno mýtické postavy / I, 18 „Šen-nung v kánon bylin“nejstarší dochovaný herbá V, 30 „fyzická vy erpanost a bezvládnost“ V, 66,76 „psychická vy erpanost a bezvládnost“ / IV, 18 „ledvinová padoucnice“ / I, 234 „prázdnota ledvin“ / IV, 231 „pr jem z prázdnoty ledvin“ / IV, 56 „bolestivé hnisající zdu eniny p i bodech šu ledvin“ / V, 189 „vylévání se vody z prázdnoty ledvin“
115
šen-š´ ch´-taj
shénshí ch d i
šen-šuej pu-cu
shènshu bùzú
šen- ing
shènj ng
šen- ing kchuej-sun shènj ng ku s n šen- ing kchuej-sü
shènj ng ku x
šen- ing pu-cu
shènj ng bùzú
šen- üe
shènjué
šen-že
sh nrè
šen-že mien- ch´
sh nrè miànchì
šen-že pu-jang
sh nrè bùyáng
šeng
sh ng
šeng
sh ng
šeng
sh ng
šeng
shèng
šeng- ´ ´ ing
sh ngzhí zh j ng
šeng- ching
sh ngq ng
šeng-feng
sh ngf ng
šeng-fu
shèngfù
šeng-ming ´ken
sh ngmìng zh g n
šeng-süe ´jüan
sh ngxuè zh yuán
šeng-tchan
sh ngtán
Šeng- i cung-lu
Shèngjì z nglù
šeng- iang fan-cuo
sh ngjiàng f nzuò
/ V, 165 „duševní otup lost“ / V, 189 „nedostatek vody ledvin“ / I, 227,III,212 „esence ledvin“ / I, 234 „vy erpání a poškození esence ledvin“ / III, 213 „vy erpání esence ledvin“ / I,292,III,213,V, „nedostatek esence ledvin“ / IV, 302 „zánik ledvin“název pro pulz / V, 134 „rozpálené t lo“ / V, 31 „rozpálené t lo a rudý obli ej“p íznaky / IV, 154 „neprovívání t lesné horkosti“ I, 258 „šeng“jednotka objemu II, 18 „stoupání“ I, 49 „rození“ / I, 124 „p emáhat, p ekonávat“ I, 227 „rozmnožovací esence ing“ / ( ) I, 236 „zdvihání istého“ledviny / III, 45 „rodí vítr“ / I, 130 „zp tné p ekonávání“ II, 24 „ko en života“název pro jüan- chi II, 38 „zdroj vytvá ení krve“žaludek a slezina III, 65 „vznik hlen “ / I, 34 „Šeng- i cung-lu“dvousetsvazková encyklopedie, obsahuje tém 20 000 lékopis , dynastie Sung
/
( ) III, 126 „opa né p sobení stoupání a klesání“
116
šeng- iang pu- i
sh ngjiàng bùjí
/
( ) III, 126 „nedostate nost stoupání a klesání“ šeng- iang š´- chang sh ngjiàng sh cháng / ( ) III, 122 „disharmonie stoupání a klesání“ šeng- iang tchaj-kuo sh ngjiàng tàiguò / ( ) III, 126 „nadm rnost stoupání a klesání“ šeng-wo sh ngw I, 49 „rodí mne“ šeng-ja š´-jin sh ngy sh y n / III, 201 „ztráta hlasu“ šou sh u I, 49 „shromaž ování“ šou sh u I, 59 „ruce“ šou- cheng shòuchéng I, 268 „p íjem a napl ování se“tenké st evo šou-cu žu-tung sh uzú rúdòng / III, 174 „t es kon etin“ šou-cu-sin-chan sh uzúx nhàn IV, 165 „pocení na dlaních a chodidlech“ šou- en sh uzh n / IV, 124 „diagnostika z ruky“ šou-jang-ming sh uyángmíng / II, 95 ta- chang- ing dàcháng „jangmingová dráha tlustého st eva na rukou“ šou-jang-ming luo-maj
sh uyángmíng luòmài
/ II, 99 „spojnice jangmingové dráhy rukou“
šou-jang-ming in- ing
sh uyángmíng j nj ng
/ II, 101 „jangmingová šlachosvalová dráha rukou“
šou-jang-ming ing-pie
sh uyángmíng j ngbié
/ II, 100 „bo ní v tev jangmingové dráhy rukou“
šou-jin
sh uy n
šou-na
shòunà
šou-pao-še
shòubáoshé
III,26,V,49 „stahující pohyby / stahování“ / „p íjímání a skladování“žaludek
I, 263 IV, 83
„hubený jazyk“ šou-siao
shòuxi o
IV, 60 „hubnutí“
šou-šao-jang luo-maj
sh ush oyáng luòmài
/ „šaojangová spojnice ruky“
II, 174
šou-šao-jang san- iao- ing
sh ush oyáng s nji oj ng
/ II, 170 „šaojangová dráha trojitého zá i e na rukou“
117
šou-šao-jang in- ing
sh ush oyáng j nj ng
/ II, 175 „šaojangová šlachosvalová dráha ruky“
šou-šao-jang ing-pie
sh ush oyáng j ngbié
/ II, 175 „bo ní v tev šaojangové dráhy ruky“
šou-šao-jin luo-maj
sh ush oy n luòmài
/ „šaojinová spojnice ruky“
II, 128
šou-šao-jin sin- ing
sh ush oy n x nj ng
/ „šaojinová dráha srdce na rukou“
II, 125
šou-šao-jin in- ing
sh ush oy n j nj ng
/ II, 131 „šaojinová šlachosvalová dráha ruky“
šou-šao-jin ing-pie
sh ush oy n j ngbié
/ II, 129 „bo ní v tev šaojinové dráhy rukou“
šou-tchaj-jang luo-maj
sh utàiyáng luòmài
/ „tchajjangová spojnice ruky“
šou-tchaj-jang in- ing
sh utàiyáng j nj ng
/ II, 138 „tchajjangová šlachosvalová dráha ruky“
šou-tchaj-jang siao- chang
sh utàiyáng xi ocháng
/ II, 133 „tchajjangová dráha tenkého st eva na rukou“
šou-tchaj-jang ing-pie
zútàiyáng j ngbié
/ II, 138 „bo ní v tev tchajjangové dráhy rukou“
šou-tchaj-jin fej- ing
sh utàiy n fèij ng
/ „tchajjinová dráha plic a rukou“
šou-tchaj-jin luo-maj
sh utàiy n luòmài
/ II, 90 „spojnice tchajjinové dráhy rukou“
šou-tchaj-jin in- ing
sh utàiy n j nj ng
/ II, 93 „tchajjinová šlachosvalová dráha rukou“
šou-tchaj-jin ing-pie
sh utàiy n j ngbié
/ II, 91 „bo ní v tev tchajjinové dráhy rukou“
šou- üe-jin luo-maj
sh ujuéy n luòmài
/ „ üejinová spojnice ruky“
šou- üe-jin nej-pi
sh ujuéy n nèibì
/ V, 122 „vnit ní zablokování üejinová dráhy ruky“syndrom
II, 137
II, 60, 86
II, 165
118
šou- üe-jin sin-pao
sh ujuéy n x nb o
/ II, 162 „ üejinová dráha osrde níku na rukou“
šou- üe-jin in- ing
sh ujuéy n j nj ng
/ II, 168 „ üejinová šlachosvalová dráha ruky“
šou- üe-jin ing-pie
sh ujuéy n j ngbié
/ II, 166 „bo ní v tev üejinové dráhy ruky“
šu
sh
/ „ ep“název dráhy uprost ed
šu
sh
šu uo jang-ming
sh zhuó yángy n
šu fan fej-wej
sh fàn fèiwèi
II, 84,201 III, 28
„horko“ / „vedro spaluje jang ming“
V, 52 V,
„“ šu mao fej-wej
sh mào fèiwèi
šu šang in- chi
sh sh ng j nqì
šu ien chan-š´
sh ji n hánsh
šu ien š´-že
sh ji n sh rè
šu- aj
sh zhài
šu-feng
sh f ng
šu-chuej
sh huì
šu-jin eng-chou
sh yín zhènghòu
šu-kan che-wej
sh g n héwèi
šu-kan che-wej fa
sh g n héwèi f
šu-kan li- chi
sh g n l qì
šu-kan li-tan
sh g n l d n
šu-kan ie-jü
sh g n ji yù
šu-kan ien-pchi
sh g n jiànpí
V, 52 „vedro prosakuje ochranou plic“ / „“ / „vedro s chladnou vlhkostí“ / „vedro s vlhkou horkostí“
V, V, 53 V, 53 V, 53
„letní tuberkulóza“ / „horký vítr“ / „vederní ne istoty“syndrom / „“
III,19,174,V,53 V, 53 V,
V, 219 „zpr chodnit játra a harmonizovat žaludek“princip lé by
V, 247 „metoda zpr chod ování jater a harmonizace žaludku“ / V, 155 „uvolnit játra a napravit chi“princip lé by / V, 188 „zpr chodnit játra a uvolnit žlu ník“princip lé by / V, 183 „zpr chodnit játra a uvolnit stísn nost“princip lé by V, 218 „zpr chodnit játra a posílit slezinu“princip lé by
119
šu-pi
sh bì
šu-ping
sh bìng
/ „zablokování se horka“
V, 109 III, 13
„nemoci z horka“ šu-sie
sh xié
šu-süe
sh xué
šu-süe
shùxué
šu-š´
sh sh
šu-š´ šang- chi
sh sh sh ngqì
šu- üe
sh jué
šu-wen fan fej
sh w n fàn fèi
šu-že
sh rè
šu-že i-tu
sh rè yìdú
šuang-chej-tchaj
shu ngh it i
šuang-chuang-tchaj
shu nghuángt i
šuang- iang
shu ngjiàng
III, 28 „škodlivost z horka“ / „bod unášení“
II,83,244,IV „p epravní body“ / „letní horké vlhko“ / „“
shu
šuej pu chan mu
shu bù hán mù
V, 109 V, V, 109
„mdloby z horka“ / „“ / „letní horko“ / „letní horko“ / „zdvojený erný povlak“ / „zdvojený žlutý povlak“
V, V, 109 V, 61 IV, 97 IV, 95 III, 37
„padání jinovatky“od 23.-24. šuej
II, 237
íjna, druhá polovina 10. m síce
I, 120 „voda“prvek
šuej- ung
shu zh ng
šuej-chuang-tchaj
shu huángt i
šuej-chuo siang- i
shu hu xi ngjì
šuej-jie tching- ü
shu yè tíngjù
šuej-ku
shu g
šuej-ku ´chaj
shu g zh h i
šuej-lun
shu lún
I, 140 „voda nesvlažuje d evo“ / III,110,114,219,IV,34,314 „vodnaté otoky“ V, / IV, 94 „vodnatý žlutý povlak“ / I, 308 „voda a ohe si vzájemn prospívají“ V, „“ IV, 319 „vodní vydutí“ / I, 263, II,235 „mo e potravy“ / I,218,IV,38 „vodní kole ko“zorni ka
120
šuej-ni
shu nì
V, 133 „protitok vody“
šuej-pchao
shu p o
IV, 67 „puchý ky“
šuej-sie
shu xié
šuej-š´ ung-cu
shu sh zh ngz
šuej-š´ fan-lan
shu sh fànlàn
šuej-šan
shu shàn
šuej-šang
shu shàng
II,46,49,IV,28 „vodní škodlivost“ / „vnit ní zahrazování vlhkosti“ / „rozvodn ní se tekutin“
III, 203 III, 103 IV, 57
„vodní kýla“
šuej-tching chi-cu
shu tíng qìz
šuej-tching chi ´
shu tíng qìzhì
šuej-tou
shu sdòu
šuej- in-cu
shu jìnzú
šun
shùn
šun- eng
shùnzhèng
šuo-maj
shuòmài
IV, 353 „šuej-šang“ / III, 150 „zastavování se vody a zahrazování se chi“ / II, 54 „zastavení vody a stagnace chi“ IV, 70 „vodní neštovice“ III, 54 „prosáklé nohy“název pro lokální omrzliny / I,144,IV,306 „sohlasný p esun“ / IV, 24 „sohlasný syndrom“ / IV, 269 „rychlý pulz“
T ta-c´ šen-jin
dàz shèny n
ta- chang
dàcháng
ta- chang u in
dàcháng zh j n
ta- chang jie-kchuej dàcháng yèku eng zhèng ta- chang sü-chan
dàcháng x hán
ta- chang sü-chan eng
dàcháng x hán zhèng
/ IV, 116 „siln rozhojnit jin ledvin“princip lé by / I, 270 „tlusté st evo“ / I, 273 „tlusté st evo ídí t lesné tekutiny“ / V, 204 „syndrom vy erpanosti tekutin tlustého st eva“ / III, 228 „zachlazení tlustého st eva z prázdnoty“ / V, 204 „syndrom prázdného chladu v tlustém st ev “
121
ta- chang š´-že
dàcháng sh rè
ta- chang š´-že eng
dàcháng sh rè zhèng
ta- chang ie-že
dàcháng ji rè
ta- chang ie-že eng
dàcháng ji rè zhèng
ta- chang in-kchuej dàcháng j nku ta-fu
dàfù
ta-chan
dàhán
ta-chan
dàhàn
ta-che
dàh
ta-luo
dàluò
ta-maj
dàmài
ta-pien
dàbiàn
ta-pien kan- ie
dàbiàn g nji
ta-pien mi- ie
dàbiàn mìji
ta-pien si-tchang
dàbiàn x táng
ta-pien š´- in
dàbiàn sh jìn
ta-pien tchány-sie
dàbiàn tángxiè
ta-süe
dàxu
ta-šu
dàsh
ta-že
dàmài
taj-jang
dàiyáng
taj-maj
dàimài
/ III, 227 „vlhké a horké prost edí v tlustém st evu“ / V, 205 „syndrom vlhké horkosti v tlustém st ev “ / III, 227 „zauzlení horkosti v tlustém st evu“ / V, 206 „syndrom zauzlení se horkosti v tlustém st ev “ / III, 228 „vy erpanost tekutin v tlustém st evu“ IV, 172 „velké b icho“ III, 16 „velký chald“ III,102,IV „velké pocení“ III, 102 „velká žíze “ / II, 114 „velká spojnice“ / III,102,IV,279 „velký pulz“ IV, 124 „stolice“ / V, 22 „suchá a zauzlená stolice“ / V, 15 „zácpa s hrudkovitou stolicí“ V, 21 „ ídká stolice“ IV, 233 „neovládání vym šování“ V, 15 „ ídká a pr jmovitá stolice“ III, 22 „velké sn žení“od 7.-8. prosince, první polovina 11. m síce III, 32 „velké horko“od 22.-24. ervna, druhá polovina 6. m síce / III, 102 „velká hore ka“ / III,115,IV,27 „naho e umíst ný jang“ / II, 211… „taj-maj“dráha opasku, jedna z osmi zvláštních drah
122
taj-maj
dàimài
taj-sia
dàixià
tan
d n
tan u üe-tuan
d n zh juéduàn
tan-c´-še chuej-tchaj dànz shé hu t i
/ „intervalový pulz“ / „výtok u žen“ / „žlu ník“ / „žlu ník ídí rozhodnost“
IV, 297 III, 214 I, 258 I, 260
tan- chi šang-ni
d nqì shàngnì
tan- chi-sü
d nqìx
tan-chan pu-že
d nhán búrè
tan-chuang
d nhuáng
tan-chuang-tchaj
dànhuángt i
tan-chung-tchaj
dànhónggshé
tan-jü tchan-žao
d nyù tánr o
tan-jü tchan-žao eng
d nyù tánr o zhèng
tan-jü-mej
dànyùmèi
tan-paj-še
dànbáishé
tan-paj-še chej-cao-tchaj
dànbáishé h iz ot i
IV, 118 „bled fialový jazyka a šedý povlak“ / III, 124 „ chi žlu níku stoupá do protism ru“ / III, 220 „prázdnota chi žlu níku“ / IV, 153 „zimnice bez hore ky“ / V, 188 „žlu níkové zežloutnutí“ / IV, 93 „sv tle žlutý povlak“ / IV, 80 „sv tle ervený jazyk“ / III, 220 „zneklid ování hleny ze stísn ní žlu níku“ / V, 199 „syndrom zneklid ování hleny ze stísn ní žlu níku“ V, 145 „sklon k ospalosti“ / IV, 80 „vybledlý jazyk“ IV, 105 „vybledlý jazyk a erný suchý povlak“
tan-paj-še chej-chua-tchaj
dànbáishé h ihuát i
IV, 105 „vybledlý jazyk a erný kluzký povlak“
tan-paj-še chuang-chua-tchaj
dànbáishé huánghuát i
/ IV, 105 „vybledlý jazyk a žlutý kluzký povlak“
tan-paj-še chuang-lie-tchaj
dànbáishé huánglièt i
tan-paj-še paj-kan-tchaj
dànbáishé báig nt i
/ IV, 104 „vybledlý jazyk a se žlutým popraskaným povlak“ / IV, 104 „vybledlý jazyk a bílý suchý povlak“
123
tan-paj-še pien-paj ung-chej-tchaj
dànbáishé bi nbái zh nh it i
tan-paj-še šu-paj-tchaj
dànbáishé shúbáit i
/ IV, 105 „vybledlý jazyk, na okraji bílý a uprost ed erný povlak“ IV, 104 „vybledlý jazyk a zralý bílý povlak“
tan-paj-še tchou-ming-tchaj
dànbáishé tòumíngt i
„vybledlý jazyk a pr zra ný povlak“
tan-šen fen-siao
dànshèn f nxi o
tan-šen li-šuej fa
dànshèn lìshu f
tan-tchien
d ntián
tan-tu
dandú
tan- ing jü-že
d nj ng yùrè
tan-že
d nrè
tan-že pu-chan
d nrè bùhán
tan-že- eng
d nrèzhèng
Tao
dào
Tao-cang
dàozàng
tao- uo sing- ´
d ozhuó xíngzhì
tao-chan
dàohàn
tao-jin
d oy n
Tao-te- ing
Dàodéj ng
tao- ing
dàoj ng
te- chi
déqì
te-šen
déshén
tchaj-an
t i´àn
IV, 103 / V, 126 „p efiltrovat a rozd lit trávené“princip lé by / V, 259 „metoda roz ed ní a odvedení vody“ I, 279 „elixírová pole, energetická centra“ ? IV, 65 „rum lková jedovatost“ / V, 201 „stísn ná horkost v dráze žlu níku“syndrom žlu níku“ / III, 220 „horkost v žlu níku“ / IV, 153 „hore ka bez zimnice“ / V, 201 „syndrom horkosti žlu níku“ I, 67,68 „Tao“ I, 378 „Tao-cang“ / V, 126 „odvést kaly a rozhýbat stagnaci“princip lé by II,48,IV,161,V,30 „kradmé pocení“ / I, 26 „tao-jin“zdravotní t locvik / I, 20 „Kniha o Tau a jeho síle te“taoistické dílo / III, 233 „obrácené dráhy“syndrom / II, 80 „dosažení chi“ IV, 14 „p ítomnost ducha“ / IV, 137 „t hotenská ztráta hlasu“
124
tchaj- ´
t izhì
Tchaj- chan-šu
T ich nsh
tchaj- chie
t iqiè
Tchaj- chu
Tàich
/ „kvalita povlaku jazyka“ / „Kniha o porodnictví“dílo
IV, 98 I, 21 III, 87
„plachost zárodku“syndrom
tchaj- chuan
t ichuán
tchaj-chuang
t ihuáng
Tchaj-i
Tàiyì
I, 76 „Velký po átek“citace z knihy Lie c´ / „vrozené p í iny“ / „zežloutnutí povlaku jazyka“
III, 87 III, 109 I, 76
„Velká zm na“citace z knihy Lie c´ Tchaj-i
Tàiy
tchaj-jang ung-feng tàiyáng zh ngf ng eng zhèng
I, 64 „Velká jednota“jiný název pro Tao / I, 31 „Velká léka ská škola“ / I,57,II,62,III,155,171,IV,16 „tchaj-jang, velký jang“jedna ze t í druh jangových drah / IV, 152 „zasažení tchaj-jangu v trem“syndrom / V, 131 „syndrom zasažení tchaj-jangu v trem“
Tchaj-i-šu
Tàiy sh
tchaj-jang
tàiyáng
tchaj-jang sü-süe eng
tàiyáng xùxuè zhèng
/ V, 133 „syndrom akumulace krve v tchaj-jangu“
tchaj-jang sü-šuej eng
tàiyáng xùshu zhèng
/ V, 133 „syndrom akumulace vody v tchaj-jangu“
tchaj-jang ung-feng tàiyáng zh ngf ng
tchaj-jang šang-chan tàiyáng sh nghán eng zhèng
/ V, 131 „syndrom zran ní tchaj-jangu chladem“
tchaj-jin
tàiy n
tchaj-jin wen-ping
tàiy n w nbìng
tchaj-kuo
tàiguò
tchaj-paj
t ibái
tchaj-se
t isè
Tchaj-su
Tàisù
/ I,57,II,62,III,74 „tchaj-jin, velká jin“jedna ze t í druh jinových drah / V, „“ / I, 127,139 „p ílišný, nadm rný“ III, 110 „zb lání povlaku jazyka“ IV, 90 „zb lání povlaku jazyka“ I, 76 „Velká prostota“ citace z knihy Lie c´
125
Tchaj-sü
Tàix
Tchaj-š´
Tàish
tchaj-tu
t idú
Tchaj- i
Tàijí
tchaj-wej pu- ang
t iw i bùzh ng
tchaj-žuo
t iruò
tchan
tán
/ „Velká prázdnota“ jiný název pro Tao / „Velký za átek“ citace z knihy Lie c´
I, 67 I, 76 III, 87
„otrava zárodku“syndrom / „Velký p ed l“ / „nedor stání plodu“
I, 70 IV, 205 III, 87
„slabost zárodku“syndrom III, 19 „patogenní hleny“ / III, „“ / I, 292,III,78 „hleny zabloudily do otvoru srdce“ / V, „syndrom zabloud ní hlen do otvoru srdce“
tchan ung taj süe
tán zh ng dài xuè
tchan mi sin- chiao
tán mí x nqiào
tchan mi sin- chiao eng
tán mí x nqiào zhèng
tchan- eng
tánzhèng
tchan- chi jü- ie
tánqì yùji
tchan- ung
tán(sh n)zh ng
tchan- uo
tánzhuó
tchan-che
tánhé
tchan-chuan
t nhuàn
/ „ochrnutí“
tchan-chuo žao sin
tánhu r o x n
tchan-chuo žao sin eng
tánhu r o x n zhèng
/ I, 292,III, 78 „ohe hlen zneklid uje srdce“ / V, 165 „syndrom zneklid ování srdce ohn m hlen “
tchan-jin
tány n
tchan-jin ning- ü
tány n níngjù
tchan-jin tching fej
tány n tíngfèi
tchan-sien ching-si tánxián q ngx
/ V, 96 „syndromy hlen tchan“ / V, 79 „zauzlení se hlen s chi“ ( ) I, 181,II,13... „tchan- ung“17. bod dráhy žen-maj/ dráhy po etí / V, „“ III, 77 „podkožní nebolestivé uzlinky“ IV, 61
/ III,74,IV,121,V,99 „patogenní hleny“ / III, 149 „akumulace hlen “ / V, 171 „hlenové tekutiny stagnují v plicích“ V, 21 „ isté ídké hleny“p íznaky
126
tchan-sien chuang- chou
tánxián huángchóu
/ „žluté hutné hleny“
tchan-sien jung-šeng tánxi n y ngshèng tchan-š´
tánsh
tchan-š´ cu fej eng tánsh z fèi zhèng tchan-š´-maj
tánshímài
tchan-že jü fej
tánrè yùfèi
Tchang
Táng
Tchang Cung-chaj (Žung- chuan)
Táng Z ngh i (Róngch an)
Tchang Ta-lie
Táng Dàliè
tchang-ti wej- chang t ngdí wèicháng tchang- ie pu-tchiao tángji bùtiáo tchang-šang
tàngsh ng
Tchao Chung- ing (Tchung-ming)
Táo Hóngj ng (T ngmíng)
tchao- chung
t ochóng
tchi
tì
V, 22 III,103,V,
„zastavování a vršení se hlen “ / V, 171 „hlenová vlhkost“ / V, 216 „syndrom zahrazení plic hlenovou vlhkostí“ / IV, 304 „pulz cvrnkání do kamene“ / V, „“ I, 24 „dynastie Tchang“ (618-907) ( ) I, 273 „Tchang Cung-chaj (Žung- chuan)“jméno léka e I, 384 „Tchang Ta-lie“jméno léka e / IV, 118 „promýt odvarem žaludek a st eva“princip lé by / IV, „“ / III, 54 „opa eniny“ ( ) I, 31 „Tchao Chung- ing (Tchung-ming)“léka (456-536) / „tasemnice“
III, 52 II,48,IV,120
„hleny“nosní tchi wej fej ´jie
tì wéi fèi zh yè
tchi- ´ ´-meng
t zhì zh mèng
tchi- ´ ung- uo
t zh zhòngzhuó
tchiao- chang chi- i
tiáochàng qìj
tchiao- chang chi- i fa
tiáochàng qìj f
tchiao-che jing-wej
tiáohé yíng-wèi
/ „tekutinou plic jsou hleny“ / „“ / „pocit t žkého t la“p íznaky / „uvoln ní mechanizmu chi“
I, 190 IV, V, 56 V, 246
/ V, 248 „metoda nápravy a zrúchodn ní mechanizmu chi“ / V, 131 „harmonizovat výživu a ochranu“
127
tchiao-che jing-wej fa
tiáohé yíng-wèi f
tchiao-che kan-pchi tiáohé g npí fa f tchiao-che kan- ing tiáohé g nj g tchiao-li cang-fu
tiáoli zàngf
tchiao-li jing-wej
tiáoli yíng-wèi
tchiao-wej tchung- ing
tiáowèi tòngj ng
tchien
ti n
/ V, „metoda harmonizace výživy a potravy“ /
V,
„“ / V, 155 „zregulovat a harmonizovat dráhu jater“princip lé by / V, 246 „harmonizace orgán “ / V, 246 „harmonizace výživy a ochrany“ / V, 149 „harmonizovat žaludek a zpr chodnit dráhu“ I, 228 „nebesa“
tchien-chua
ti nhu
tchien-chuan
ti nhuàn
IV, 70 „nebeské kv ty“ IV, 206 „eunušský typ“
tchien-kuej
ti ngu
tchien-šuej
ti nshu
I, 228 „plodotvorná látka“ledviny, prvopo áte ní jinjangová plodivá esence
tching-er
t ng´èr
tchou
tóu
tchou ung žu kuo
tóu zhòng rú gu
tchou tchung žu pchi tóu tòng rú p tchou- ang
tóuzhàng
tchou- en
tòuzh n
tchou- chi ching-jing
tòuqì q ngyíng
tchou- ung
tóuzhòng
tchou-chan
tóuhàn
tchou-jao
tóuyáo
I, 228 „nebeská voda“kosmická jinová esence, jiný název pro tchien-kuej IV, 46 „žlutá“barva ušního maziva / IV, 33 „hlava“ / V, 55 „hlava t žká jako zabandážovaná“syndrom / V, 62 „t eštivé bolesti hlavy“ / IV, 183 „rozpínání v hlav “ V, 239 „vytla ování vyrážek“ / IV, 112 „zpr chodnit chi a pro istit výživu“princip lé by / „tíha v hlav “ / „pocení hlavy“ / „t es hlavy“
IV, 183 IV, 163 V, 184
128
tchou-jün
tóuy n
/ „závrat “
III,132,IV,182
tchou-jün jen-chua
tóuy n y nhu
tchou-jün mu-süan
tóuy n mùxuàn
tchou-leng
tóul ng
tchou-pchi ma-mu
tóupí mám
tchou-š´ ie-piao
tòush ji bi o
tchou-šen-tchung
tóush tòng
tchou-ta mo-jüan
tòudá móyuán
tchou-tchung
tóutòng
tchou-že
tóurè
tchu
tù
tchu
t
tchu te mu er ta
t dé mù ér dá
/ V, 76 „závrat a zatmívání se p ed o ima“p íznaky / V, 73 „závrat a mžitky p ed o ima“p íznaky / IV, 184 „chlad v hlav “ / IV, 185 „d ev n ní pokožky na hlav “ / V, 106 „odfiltrovat vlhkost a otev ít povrch“princip lé by / V, 14 „bolesti hlavy a po t le“p íznaky / IV, 108 „profiltrovat blány“princip lé by / IV, 168 „bolesti hlavy“ / IV, 184 „horkost v hlav “ III, 141 „zvracet“p vodn napínání k zvracení bez vyvržení obsahu I, 118 „zem “prvek / I, 316 „zem se stává prostupnou po získání d eva“vztah prvk d eva a zem , trávení
tchu-fa
tùf
tchu-jin suej-ni ou-tchu
tùy n suínì utù
tchu-nung-še
tùnòngshé
tchu-süe pi-nü
tùxuè bín
V, 242 „metody zvracení“ / „zvracení hlen a výstup vody“
IV, 123 IV, 88
„vyplazovaný a dovád jící jazyk“ V, 22 „zvracení krve a krvácení z nosu“ tchu-še tchuan
tùshé tuán
tchuej-že tuìrè tchun-jen kchun-nan t ny n kùnnán tchung
IV, 88 „vyplazovaný jazyk“ / „zahuš ování se“ / / „“
tòng
IV, 29
IV, III,143,V,78
„bolest“ tchung
t ng
I, 258 „pr chodnost“základní podmínka pro správnou funkci orgán
fu
129
tchung jin tchung jung
t ng y n t ng yòng
tchung-feng
tòngf ng
tchung-jang šen-š´
t ngyáng shènsh
tchung-jang chua- chi sing-šuej
t ngyáng huàqì xíngshu
tchung-jang süan-pi chua-tchan
t ngyáng xu nbì huàtán
tchung-li san- iao
t nglì s nji o
tchung-luo
t ngluò
tchung-pi
tòngbì
tchung-pien
t ngbiàn
tchung-ping i- ´
tóngbìng yìzhì
tchung-sia pien-fa
t ngxià bianf
V, „“ / IV, 176 „bolestivý vítr“ / IV, 105 „zpr chodnit jang a odfiltrovat vlhkost“ / V, 133 „zpr chodnit jang, prom nit chi a rozhýbat vodu“princip lé by / V, „zpr chodnit jang, “princip lé by V, 154 „zpr chodnit trojitý zá i “princip lé by / V, 259 „zpr chodn ní cévek luo“ / IV,176,V,50 „bolestivé bloky“ V, 243 „zpr chod ovat stolici“ / I, 58 „stejné nemoci lé it odlišným zp sobem“princip lé ení
/
V,
„“ tchung-sing jüan- chi
t ngxíng yuánqì
/ I, 258 „p epravování prvopo áte ní chi“trojitý zá i
tchung-tchiao šuej-tao
t ngtiáo shu dào
/ II, 45 „regulování a zpr chod ování vodních tras“
tchung-tchiao ing-maj
t ngtiáo j ngmài
/ V, 152 „zpr chodnit a harmonizovat dráhu“princip lé by
tchung- i
tòngjí
/ IV, 292 „extrémní bolest“ / V, 143 „zpr chodnit dráhy a odstranit protitok“princip lé by / IV, 244 „bolestivá menstruace“ IV, 38 „zorni ka“ III, 121 „bolestivý üe“syndrom üe-ni I,245,II,49,IV,121 „sliny tchuo“hustší – ledviny, id í sien – slezina
tchung- ing chü- üe t ngj ng q jué tchung- ing
tòngj ng
tchung-žen
tóngrén
tchung- üe
tòngjué
tchuo
tuò
130
tchuo wej šen ´jie
tuò wéi shèn zh yè
tchuo-fa
tu fà
tchuo-chan
tu hàn
tchuo-jie
tu yè
tchuo-kang
tu g ng
tchuo-luo
tu luò
tchuo-še
tu shé
tchuo- ü
tu j
ti-tchan kchaj- chiao dítán k iqiào ti-tchu-še
dìtúshé
tien
di n
tien-cch´-š´
di ncìshé
tien-jü
di ny
tien-sien
di nxián
ting
d ng
ting- chuan
dìngchu n
ting-ning
d ngníng
tou
d u
Tou Mo
Dòu Mò
tou- eng
dòuzhèng
Tou-š´ pa-süe
Dòushì b xué
tu
d
tu- chi
dúqì
/ „tekutinou ledvin jsou sliny“ / „vypadávání vlas “ / „pocení z odlu ování“ / „ubytí tekutin jie“syndrom / „vyh eznutí kone níku“ / „samovolné opadávání“neht
I, 245 IV, 185 IV, 162 II, 43 III,205,IV,59 IV, 132 IV, 88
„prodloužený jazyk“ / IV, 178 „odlu ující se v edy“ / V, 165 „odstranit hleny a otev ít vývody“princip lé by / IV, 102 „mapovitý jazyk“ / IV, 17 „pomatenost“ / IV, 85 „te kovaný jazyk“ / IV, „“ / IV, 17 „padoucnice“ IV, 74 „v edy ting“ V, 239 „ustálení dušnosti“ / IV, 46 „ušní mazivo“ I, 262 „tou“jednotka objemu / II, 247 „Tou Mo“akupunkturista / IV, „“ / II, 247 „osm Touových bod “ II, 201 „vykonávat dozor, kontrolovat, ídit, dohlížet“tu z názvu tu-maj, kontrolní/dozor í/ ídící dráha
/ „jedovatá chi“
III, 49
131
tu-chuo
dúhu
tu-i maj-siang
dúyì màixiàng
tu-jü
dúy
tuan- chi
du nqì
tuan-maj
du nmài
tuan-suo-še
du nsu shé
tu-maj
d mài
tung- ´
dòngzhì
tung- chi
dòngqì
tung- chuang
dòngchu ng
tung-feng
dòngf ng
tung- chi
dòngqì
tung-süe
dòngxuè
tung- iang
dòngji ng
tuo-meng
du mèng
tuo-š´ i- i
du shí yìj
V, „jedovatý ohe “ / „výlu né pulzy“ / „“ / „zkrácený dech“ / „krátký pulz“ / „stažený jazyk“ / „ ídící dráha“
IV, 305 IV, IV, 141 IV, 276 IV, 87 II, 198
III, 22 „dostavení se zimy“od 22.-23. prosince, druhá polovina jedenáctého m síce
i
jì
i
j
/ II, 26,IV, „hybná chi“ / III, 54 „mrazivé boláky“ / III, 166 „pohybování se v tru“ / IV, 293 „ ilý pulz“ / III, 45 „hýbání krve“ / III, 54 „ztuhnutí“ / III, 113,195 „množství sn “ / ( ) IV, 223 „nadm rný konzum a rychlé trávení“
II, 95 „ i“název t etího m síce
i
j
i ce ´ chi piao
jí zé zhì qí bi o
i ung ´šun
jí zh ng zh shùn
II, 197 „lichý“ / „shluk“
IV, 320 /
V,
„“ / IV, 25 „souhlasnost v p íznivosti“pokud barva rodí nemoc
132
i ung siao-ni
jí zh ng xi onì
IV, 25 „malá nesouhlasnost v p íznivosti“pokud nemoc rodí barvu
i ku jüan chi
jí gù yuán qì
i ping fang pien
jí bìng f ng biàn
i- chiou-pi
jìqi bì
i- chun-pi
jìch nbì
i- ua-feng
j zhu f ng
i-fu ma-mu
j f mámù
i-chuang
jíhuáng
i-jing iou-jin
jíyìng jiùy n
i-kchuaj
j kuài
i-maj
jímài
i-ping
jíbìng
i-pu-jü-š´
j búyùshí
i-sia cchun- in
jíxià cúnj n
i-sia-pi
jìxiàbì
i-sien
j xián
i-sin-še
j x nshé
i-siung
j xiong
i-suej
j su
i-šeng- chung
jìsh ngchóng
i-tung-pi
jìd ngbì
i-tchung
jìtòng
i- ing pa-maj
j j ng b mài
/ V, 92 „ihned zpevnit prvopo áte ní chi“princip lé by / V, „“ / II, 195 „zablokování z t etího podzimního m síce“ / II, 113 „zablokování z t etího jarního m síce“ / IV, 62 „vítr kohoutího pa átu“ / V, 56 „d ev n ní k že a svalstva“p íznaky / V, „“ / V, „“ / IV, 320 „hrudkovité útvary“v b iše / IV, 294 „prudký pulz“ I, 56 „nemoc“ / ( ) IV, 223 „hlad bez chuti k jídlu“ / IV, 104 „naléhav spoušt t dol za ú elem uchování tekutin“princip lé by / II, 177 „zablokování z t etího letního m síce“ / IV, 18 „kohoutí padoucnice“ / IV, 102 „srdcovitý jazyk“ / IV, 54 „kohoutí hru “ I, 293 „míšní d e “ / III, 52 „paraziti“ / II, 133 „zablokování z t etího zimního m síce“ IV, 316 „palpita ní bolesti“ / II, 198 „osm lichých drah“ 133
i- iou chuej-jang
jíjiù huíyáng
/
V,
„“ i- ü
j jù
/
IV,
„“ ia- chuang
ji chuáng
ia- ou
ji zhòu
ia-pchi
ji pí
IV, 131 „nehtové l žko“ / „nehtové vrásky“
IV, 131 IV, 69
„strupy“ ia-šen
ji shén
ia-tchaj
ji t i
IV, 16 „falešný duch šen“
ia-tchi
ji t
iang
jiàng
IV, 102 „nepravý povlak“ / „t lo nehtu“
IV, 131 I, 258, II, 18
„klesání, sestupování“ základní podmínka pro správnou funkci orgán fu
iang Chan-tchun
Ji ng Hánt n
iang Tching-si
Ji ng Tíngxí
iang- chi en-ni
jiàngqì zhènnì
iang- uo
jiàngzhuó
iang-chuo
jiànghuò
iang-chuo fa
jiànghuò f
iang-ni che-wej
jiànnì héwèi
I, 273 „ iang Chan-tchun“jméno léka e / I, 41 „ iang Tching-si“jméno léka e / V, 81 „spustit chi dol a potla it protitok“princip lé by / I, 198 „klesání kalného“žaludek V, „“ V, „“ V, 200 „stla it protich dné a harmonizovat žaludek“princip lé by
iang-pchien- chung ji ngpiànchóng iang-še
jiàngshé
iao
ji o
iao
ji o
/ „motolice“ / „tmavo ervený jazyk“
III,52,V,70 IV, 81 I, 276
„žíhat, žhavit, vyza ovat horko“ IV, 58 „roh“ iao-cang
ji ozàng
iao- chi
ji oqì
iao-kung fan- ang
ji og ng f nzh ng
/ I, 191 „k ehký orgán“plíce / IV, 61 „nožní chi“ / III,173,IV,56 „k e ovité prohnutí páte e do oblouku“ 134
iao-tchung
jiaotòng
iao-tchung sin-šen
ji ot ng x n-shèn
iao-žuo
ji oruò
ie
ji
ie
ji
ie-che-süe
ji héxué
ie-lu
ji lú
ie-maj
ji mài
ie-piao
ji bi o
ie-piao ching-šu
ji bi o q ngsh
/ „ ezavé bolesti“ / „propojit srdce a ledviny“princip lé by / „nožní chi“ / „zauzlení“ / „v edy“ / „“ / „otev ená lebka“ / „uzlíkovitý pulz“
IV, 180 V, 213 IV, 61 II, IV, 75 IV, IV, 33 IV, 296 V, 239
„otevírání povrchu“ V, „otev ít povrch a pro istit horko“ ie-piao chü-sie
ji bi o q xié
ie-piao chua-jin
ji bi o huày n
ie-piao pien-fa
ji bi o biànf
ie-piao süan-š´ sie-že
ji bi o xu nsh xièrè
ie-piao ien ie- cheng
ji bi o ji n ji chéng
ie-piao wen-li
ji bi o w nl
ie-piao-fa
ji bi of
ie-suo-maj
ji su mài
ie-tu
ji dú
ie- i-fa
ji j f
ie- ie
ji jié
ien
ji n
ien pchi-wej
jiàn píwèi
V, 133 „otev ít povrch a odstranit škodlivost“princip lé by / V, 100 „otev ít povrch a prom nit tekuté hleny“princip lé by / V, „metody otevírání povrchu“ / IV, 110 „otev ít povrch, rozptýlit vlhkost a vypustit vlhkost“princip lé by / IV, 117 „otev ít povrch a sou asn odstranit opojení“princip lé by
/ V, 152 „otev ít povrch a zah át nitro“princip lé by / V, 239 „metody otevírání povrchu“ / IV, 303 „pulz rozt epeného motouzu“ V, 251 „odstra ování jedovatosti“ V, 239 „metody otevírání svalstva“ / IV, 68 „uzliny“ IV, „v l“ IV, 107 „posílit slezinu a žaludek“ 135
ien-chuang-ken-paj ji nhuángg nbái -tchaj t i ien-lung
ji nlóng
ien-ning
ji nníng
/ IV, 95 „povlak na špi ce žlutý a na ko eni bílý“ IV, „“ IV, 197 „zahušt ní v rameni“
ien-pchi
jiànpí
V, 150 „posílit slezinu“princip lé by / IV, 109 „posílit slezinu a podpo it chi“princip lé by / IV, 118 „posílit slezinu a odvést sraženiny“princip lé by
ien-pchi i- chi
jiànpí yìqì
ien-pchi tao- ´
jiànpí d ozhì
ien-pu- ü
ji nbùj
/ „neschopnost zvednout paži“
ien-si
ji nx
ien-tchung
ji ntòng
ien-ti
jiànd
ien- ie pu-sie
jiànji b xiè
ien-wang
jiànwàng
ien-wang eng- chung
jiànwàng zh ngch ng
II, 221 „ ien-si“syndrom ramenního dýchání / IV, 177 „bolesti ramen“ / IV, 99 „vid t dno“ / V, 235 „nep ímé dopl ování a vypoušt ní“ III, 218 „zapomn tlivost“ V, 66 „zapomn tlivost a srde ní úzkost“
in
jn
in
jn
IV, 197
I, 215 „šlachy“
in
Jìn
in
Jn
in
jn
I, 180 „ in“váhová jednotka, 1 in má 366 gram / „dynastie in“(260-420)
I,29,V,16 I, 30
„dynastie in“(1115-1234) I, 119 „kov“prvek in
jn
II, 43 „tekutiny“ id í, pr
zra né, s nižší viskozitou, rozmíst né více u
povrchu t la
in neng caj chi
j n néng zài qì
in pcho pu ming
j n pò bù míng
/ II, 54 „t lní tekutiny mohou být dopravním prost edkem chi“ / III, 201 „když je kov polámaný, nezvu í“
136
in š´ pu ming
j n shí bù míng
in-kchuej jao-lüe
J nkuì yàolüè
in-kchuej jao-lüe fang-lun
J nkuì yàolüè f nglùn
/ III, 201 „když je kov plný, nezvu í“ / IV, 110 „vnit ní vy erpanost tekutin a chi“ / IV, 52 „vítr svítající hrdlo“ II, 43 „t lní tekutiny“ III,148,V,93 „nedostatek t lních tekutin“ II,56,III,151,IV,116 „vysušení tekutin a suchost krve“chorobný stav / III,40,V,93 „vy erpanost tekutin“ / I, 30 „Recepty zlaté sk í ky“dílo / I, 28 „Obsah zlaté sk í ky“dílo / I, 28 „Pojednání o receptech obsahu zlaté sk í ky“dílo
in- chi nej-kchuej
j nqì nèiku
in-chou-feng
j nhóuf ng
in-jie
j nyè
in-jie pu-cu
j nyè bù zú
in-kchu süe-cao
j nk xuèzào
in-kchuej
j nku
in-kchuej jü-chan jao-lüe fang
J nkuì yùhán yàolüè f ng
? / ? I, 27 „Recepty obsahu zlaté sk í ky a nefritové kazety“
in-kchuej süe-jü
j nku xuèy
in-liou
j nliú
in-luan žou-žun
j nluán ròurùn
in-maj
j nmài
in-mo
j nmó
/ III, 151 „vy erpání tekutin a stagnace krve“ IV, „“ / III, 174 „k e ovité stahy šlach a sval “ / IV, 286 „napružený pulz“ I, 215 „šlachy a blány“játra II, 48 „t lní tekutiny a krev mají spole ný p vod“ / III, 178 „zran ní tekutin generuje sucho“ / II, 45 „poškození in a ubytí jie“syndrom
in-kchuej jao-fang J nkuì yàof ng
in-süe tchung-jüan j n-xuè tóngyuán in-šang chua cao
j nsh ng huà zào
in-šang jie-tchuo eng
j nsh ng yètu zhèng
in-šuej siang-šeng fa in-tan
j n-shu xi ngsh ng I, 151 f „metoda vzájemného rození kovu a vody“ j nd n
I, 30 „zlatý elixír“
137
in-tchi žou-žun
j nti ròurún
in- ing
j nj ng
ing
j ng
ing
j ng
ing
j ng
ing
j ng
ing
j ng
/ „škubání svalstva a šlach“ / „šlachosvalová dráha“ / „d s, úlek, šok“ / „dráha chi“ / „body toku“
III, IV,63 II, 120, 125 I,244,III,V I, 57,91 II, 232 II, 232
„body studánky“
ing
jìng
ing ce chi luan
j ng zé qì luàn
ing ung tchung-jang
j ng zh ng tòngy ng
ing- e
j ngzhé
ing- eng
j ngzhèng
ing- chi
j ngqì
I, 192 „esence ing“slezina / IV, 60 „lýtka“ / III,62,V,68 „d s zp sobuje, že chi se dostává do chaosu“ / IV, „“ /
III,
„“
ing- chi cchuo-luan j ngq cuòluàn ing- chi tuo ce sü
j ngqì duó zé x
ing- chiao
j ngqiào
ing-feng
j ngf ng
ing-jüe chüan-šu
J ngyuè quánsh
ing-kchuej
j ngku
ing-kuan
j nggu n
ing-kuan pu-ku
j nggu n búgù
ing-leng
j ngl ng
/ IV, 63 „prohnutí páte e“ / I, 161 „esenciální chi“ / IV, „“ / I, 103 „když je esenciální chi vyrabována, potom vzniká prázdnota“ / I, 242 „semenný otvor“ledviny / IV, 63 „záškuby kon etin“u d tí / I, 40 „ ing-jüeovy sebrané spisy“dílo / IV, 274 „vy erpanost esence“ / V, 192 „propusti esence“ IV, „“ IV, „chlad esence“
138
ing-ling pu-jü
j nglíng búyù
ing-luo
j ngluò
ing-luo pien- eng
j ngluò biànzhèng
ing-luo süe šuo
j ngluò xué shu
ing-maj
j ngmài
ing-mien-še
jìngmiànshé
ing-pchej
j ngp i
ing-pie
j ngbié
ing-siang chiang
j ngxiàng qiáng
ing-siang chiang- ´ j ngxiàng qiángzhí ing-siang-suan
j ngxiàngsu n
ing-siang-tchung
j ngxiàngtòng
ing-sien
j ngxián
ing-süe
j ngxué
ing-süe
j ngxué
ing-š´
j ngshì
ing-šen
j ngshén
ing-šen chua-san
j ngshén hu nsàn
ing-šen i-jü
j ngshén yìyù
ing-šen wej-mi
j ngshén w imí
ing- i
j ngjì
iou- chiao
ji qiào
iou-kche waj-kan feng-chan
ji kè wàig n f nghán
/ III, 216 „neplodnost ze zachlazení esence ing“ / I, 57 „vertikály, spojnice, sí drah“ / V, 11 „diferenciální diagnostika podle sí e drah“ / I, 12 „u ení o síti drah“ / I, 297,322 „ ing-maj“ozna ení pro hlavní dráhy ob hu chi II, 59,62,198 / IV, 85 „zrcadlový jazyk“ IV, 73 „k iš álové pupínky“ / II, 71 „bo ní v tev“ ádných drah / IV, „“ / III,173,V,48 „k e ovité ztuhnutí šíje“ / IV, „“ / IV, „“ / IV, 18 „šoková padoucnice“ / II, 24,231 „bod studánky“ / II, 237 „bod toku“ III, 235 „komnata esence ing“ I, 171 „esenciální duch“srdce / V, 65 „duševní rozptýlenost“p íznaky / V, „“ V, 30 „psychická únava“p íznaky / IV, 190 „šokové bušení“srdce / I, 173 „dev t otvor “ / IV, 117 „vn jší postižení v trným chladem p i p ebývání alkoholu“syndrom 139
iou-ping i šen
ji bìng jí shèn
ü
j
ü
jù
ü
jù
ü-š´
jùsh
ü- i
j jí
üan-taj š´-šao
juàndài shísh o
üan-wo
ju nwò
üan-wo šen-pchi
ju nwò shénpí
üe
jué
üe
jué
üe- eng
juézhèng
üe-chan
juéhàn
üe-jin
juéy n
üe-jin chan- üe eng
juéy n hánjué zhèng
/ I, 235 „dlouhotrvající nemoc postihuje ledviny“ / IV, 153 „chronická zimnice“ / V, 76 „dlouhodobý pr jem a vyh eznutí kone níku“p íznaky , / , „vnit ní akumulace alkoholové jedovatosti a vstup v trného chladu dovnit “syndrom IV, 117 / IV, 261 „nadzvednutí“ IV, 320 „shluk“ IV, 74 „v edy ü“ / III, 52 „nahromad ná vlhkost“ IV, 62 „spazmus“ V, 66 „únava a snížený p íjem potravy“ / V, 145 „ležení v klubí ku“ / V, 15 „ležení v klubí ku a psychická vy erpanost“p íznaky I, 117 „3.tón stupnice“ prvku d eva II, 145 „syndrom üe“dráha mo ového m chý e / IV, 292 „syndrom natahování se chladu do kon etin“ IV, 162 „pocení z vy erpanosti“ / I,57,II,62,III,24,125,160 „ üe-jin, vytrácející se jin“jeden ze t í druh jinových drah / V, 143 „syndrom chladného protitoku v üe-jin“
iou-ping wu-chan
ji bìng wùhán
üe-jin üe-ni eng
juéy n juénì zhèng
/ „syndrom protitoku v üe-jin“
üe-jin že- üe eng
juéy n rèjué zhèng
/ V, 143 „syndrom horkého protitoku v üe-jin“
üe-ni
juénì
iou-sie tchuo-kang ji xiè tu g ng iou-tu nej- i, feng-chan žu-li
ji dú nèij , f nghán rùl
V, 142
III, 121 „syndrom üe-ni“ 140
ün-chuo ün-sia že- i
j nhu jùnxià rèj
I, 319,III, 43 „vládcovský ohe “srde ní jang / V, 124 „srazit dol horké akumulace“princip lé by
W waj-c´
wàizi
waj-cao
wàizào
waj-cao eng-chou
wàizào zhènghòu
waj-feng
wàif ng
waj-chan
wàihán
/ „vn jší o ní koutek“
IV, 39 III, 38
„vn jší sucho“ / „syndromy vn jšího sucha“ / „vn jší vítr“
V, III, 16 III,22,V,21
„vn jší chald“ waj-chuo
wàihu
III, 41,42 „vn jší žár“
waj-kan
wàig n
waj-kan piao- eng
wàig n bi ozhèng
waj-kan piao-sü
wàig n bi ox
waj-kan-ping
wàig nbìng
waj-kan š´-ping
wàig n shíbìng
waj-kan šu-že, wàig n sh rè nej-tching šeng-leng nèitíng sh ngl ng waj-kan že-ping
wàig n rèbìng
Waj-pchien
Wàipi n
waj-š´
wàish
waj-šang
wàish ng
waj-šang-ping
wàish ngbìng
IV, 90 „vn jší postižení“ / IV, 151 „p íznak povrchových onemocn ní z vn jšího postižení“ / V, 36 „povrchová prázdnota z vn jšího postižení“syndrom III, 15 „nemoce z vn jšího postižení“ / III, 99 „nemoci z vn jšího postižení podnebnými initeli“ , / , „vn jší postižení letním horkem a vnit ní stagnace tvo ící chlad“syndrom / III, 154 „horké nemoci z vn jšího postižení“ I, 29 „Vn jší kapitoly“ / III, 32 „vn jší vlhkost“ / III,11,53,85 „vn jší poran ní“ / III, 99 „nemoci z vn jšího poran ní“
141
Waj-tchaj mi-jao
Wàitái mìyào
/ I, 33 „Tajemství ú edníka“dílo Waj- ing Wàij ng / I, 21 „Vn jší knihy“p vodní d lení kánonu Chuang-ti nej- ing wan wàn IV, 60 „záp stí“ wan-ku pu chua wáng búhuà / IV, „“ wan-tchung w ntòng IV, 171 „bolesti žaludku“ Wang Ang (Žen-an) W ng Áng (Rèn´ n) I, 288 „Wang Ang (Žen-an)“jméno Wang chao Wáng Ch o IV, 128 „Wang chao“jméno Wang ching-žen Wáng Q ngrèn / ( ) I, 41,287 (Sün- chen) (X nchén) „Wang ching-žen (Sün- chen)“jméno (1768-1831) Wang Chao-ku ( in- ´)
Wáng H og (Jìnzh )
/ I, 37 „Wang Chao-ku ( in- ´)“jméno léka e (1200 - 1300)
Wang Chung-chan (Chuej-jüan)
Wáng Hónghàn (Huìyuán)
( ) I, 86 „Wang Chung-chan (Chuej-jüan)“jméno léka e
Wang Ping
Wáng B ng
I, 33,289
„Wang Ping“jméno léka e (710 - 804) ( ) I, 27,29 „Wang Šu-che (Si)“jméno léka e Wang Tchao Wáng T o / I, 33 „Wang Tchao“jméno léka e Wang Wej-i (Wei-te) Wáng Wéiy (Wéidé) ( ) I, 34 „Wang Wej-i (Wei-te)“jméno léka e wang- en wàngzh n / I,102,IV,13 „vyšet ování zrakem“ wang- en pa-fa wàngzh n b f / IV, 31 „osmerá metoda vyšet ování pozorováním“ wang-jang wángyáng / III, 118 „zánik jangu“ wang-jang- eng wángyángzhèng / V, 44 „syndrom zániku jangu“ wang-jin wángy n / III, 118 „zánik jin“ wang-jin- eng wángy nzhèng / V, 43 „syndrom zániku jin“ wang-bi w ngbì / IV, 64 „mrzácké blokády“ wang-se wàngsè IV, 21 „pozorování barvy“
Wang Šu-che (Si)
Wáng Sh hé (X )
142
wang-süe
wángxuè
wang-süe- eng
wángxuèzhèng
wang- ien
wàngjiàn
wej
wèi
wej
wèi
wej
wéi
wej
w i
IV, 290 „zánik krve“ / „syndrom zániku krve“ / „“
V, 44 IV, I, 261
„žaludek“ / „ochrana“ / „propojit, spojit, tvo it pojivo“
II, 30 II, 221 IV,
„nepatrnost“ wej wej chi jing süe pien- eng
wèi wèi qì yíngxuè biànzhèng
wej u fu-šu šuej-ku wèi zh f shú shu g wej u šou-na šuej-ku
wèi zh shòunà shu g
V, 151 „dvouhodina wej“ / „“
V,
/ I, 263 „žaludek ídí rozklad potravy“ / I, 262 „žaludek ídí p íjem a skladování potravy“
wej u tchung- iang wèi zh t ng-jiàng
I, 264 „žaludek ídí pr chodnost a klesání“
wej ping sien fang
wèi bìng xi n f ng
V, „“
wej pu iang- uo
wèi bù jiàngzhuó
/ „žaludek nespouští kalné dol “
III, 123
wej š´ che- iang
wèi sh héjiàng
wej- chang š´-že
wèicháng shírè
wej- chang ie-že
wèicháng ji rè
wej- chi
wèiqì
wej- chi
wèiqì
wej- chi sü- eng
wèiqì x zhèng
wej- chi sü-sun
wèiqì x s n
wej- chi-sü
wèiqìx
III, 124 „ztráta vyváženosti a klesání v žaludku“ / IV, 113 „plná horkost v žaludku a ve st evech“syndrom / IV, „zauzlená horkost v žaludku a ve st evech“syndrom / I, 264 „žalude ní chi“ / I, 92, II, 21 „ochranná chi“ / V, 195 „syndrom prázdnoty chi žaludku“ / III, 221 „chorobný stav prázdnoty chi žaludku“ / III, 221 „prázdnota chi žaludku“
143
wej- chi šang-ni
wèiqì shàngnì
wej-fan
wèif n
wej-fen
wèif n
wej-chan
wèihán
wej-chan
wèihán
wej-chan nej-šeng
wèihán nèish ng
wej-chuang
w ihuáng
wej-chuo ch´-šeng wèihu chìshèng wej-jang
wèiyáng
wej-jin kchuej-sü
wèiy n ku x
wej-jin pu-cu ou-tchu
wèiy n bùzú utù
wej-chuo
wèihu
wej-jang- chi-sü
wèiyángqìx
wej-jin pu-cu eng
wèiy n bùzú zhèng
wej-jin-sü
wèiy nx
wej-jin-sü- eng
wèiy nx zhèng
wej-kuang
wèigu ng
wej-maj
w imài
wej-sie
w ixié
wej-sü-chan- eng
wèix hánzhèng
wej-š´ süe-že
w ishí xuèrè
wej-š´-chan- eng
w ishíhánzhèng
wej- ia-š´
w iji shí
/ I, 264, II, 20 „vystupování chi žaludku do protism ru“ IV, 122 „obrácení se žaludku“ / III, 162 „vrstva ochrany“ III, 222 „chlad v žaludku“ IV, 151 „strach p ed chladem“ / III, 222 „vnit ní vzr st chladu žaludku“ / IV, „“ / III, 44 „vzedmutí se žalude ního ohn “ / II, 30 „ochranný jang“ / III, 224 „chorobný proces prázdnoty jin žaludku“ / IV, 123 „zvracení z nedostatku jin žaludku“ V, 197 „ohe žaludku“ / V, 195 „prázdnota jangové chi žaludku“syndrom / V, 194 „syndrom nedostatku jin žaludku“ / III, 224 „prázdnota jin žaludku“ / V, 194 „syndrom prázdnoty jin žaludku“ V, 181 „sv tloplachost“p íznaky / IV, 285 „nepatrný pulz“ I, 143 „mírná škodlivost“ / V, 194 „syndrom prázdnoty jin žaludku“ / IV, 113 „plnost žaludku a horkost krve“syndrom / V, 197 „syndrom plného chladu v žaludku“ / V, 134 „plnost žalude ní rodiny“
144
wej-wan wej-wan cchuo-ca
wèiw n wèiw n cuòzá
wej-wan ang-tchung wèiw n zhàngtòng wej-že
w irè
wej-že
wèirè
wej-že ch´ šeng
wèirè chìshèng
wej-že sin-chuo
wèirè x nhu
wej-že i-šeng
wèirè j shèng
wej-že- eng
wèirèzhèng
wej-žuan
w iru n
wej-žuan-še
w iru nshé
wen
wén
wen
wén
wen
w n
wen i chü-chan
w n y q hán
wen-cao
w nzào
wen-cao fan piao
w nzào fàn bi o
wen- en
wénzh n
wen- en
wènzh n
wen- ching ping š´
w nq ng bìng sh
wen- ung cao-š´
w nzh ng zàosh
wen- ung fu-jang
w nzh ng fúyáng
wen- ung san-chan
w nzh ng sànhán
I,261,IV,172 „žaludek / žalude ní dutina“ / III, 225 „žalude ní nevolnost s výstupem š áv“ / III, 225 „rozpínavé bolesti žaludku“ / IV, 155 „mírná horkost“ / III,223,V,15 „horkost žaludku“ / V, 197 „p epln nost horkosti v žaludku“syndrom / IV, „“ / III, 223 „horkost žaludku“ / V, 197 „syndrom horkosti v žaludku“ / IV, 61 „ochablost“ / IV, 86 „ochablý jazyk“ / IV, 58 „vráska“ / IV, 135 „naslouchat a ichat“ / V, „teplo“ / V, „“ / V, 57 „teplé sucho“ / V, 57 „teplé sucho napadá povrch“ / I,102,IV,135 „vyšet ování sluchem a ichem“ / I,102,IV,135 „vyšet ování dotazováním“ / V, 142 „sou asn provád t zah ívání i pro iš ování“princip lé by
/ IV, 105 „zah át st ed a vysušit vlhkost“princip lé by / IV, 105 „zah át st ed a podpo it jang“princip lé by / IV,119,V,140,197,248 „zah át st ed a rozptýlit chlad“princip lé by
145
wen- ung san-chan fa
w nzh ng sànhán f
/ V, 249 „metody zah ívání st edu a rozptýlení chladu“
wen- ung ie-piao
w nzh ng ji bi o
/ IV, 115 „zah át st ed a otev ít povrch“princip lé by / V, 178 „zah át st ed, posílit slezinu a rozpustit hleny“princip lé by / V, 248 „metody zah ívání“ / V, „zah át plíce a rozptýlit chlad“princip lé by / V, 100 „tepeln prom nit hlenovité tekutiny“princip lé by / V, 97 „tepeln rozpustit hleny a sliny“princip lé by / V, 216 „tepeln rozpustit hleny a vlhkost“princip lé by / V, 63 „epidemická žloutenka“ / V, 63 „syndrom epidemické žloutenky“
wen- ung ien-pchi w nzh ng jiànpí chua-tchan huàtán wen-fa
w nf
wen-fej san-chan
w nfèi s nchán
wen-chua tchan-jin
w nhuà tány n
wen-chua tchan-sien w nhuà tánxián wen-chua tchan-š´
w nhuà tánsh
wen-chuang
w nhuáng
wen-chuang eng-chou
w nhuáng zhènghòu
wen-i
w nyì
Wen-i-lun
W nyìlùn
wen-jang
w nyáng
wen-jang chua- chi w nyáng huàqì wen-jang chua-š´
w nyáng huàsh
wen-jang li-šuej
w nyáng lìshu
wen-jang li-šuej fa
w nyáng lìshu f
wen-jang sing-šuej
w nyáng xíngshu
wen-jün ung-jang
w nyùn zh ngyáng
wen-pchi
w npí
wen-pchi sing-šuej
w npí xíngshu
/ III,49,V, „infekce“ / I, 39 „Pojednání o hore natých nakažlivých nemocech“dílo / V, 92 „zah át jang“princip lé by / V, 126 „zah át jang a transformovat chi“princip lé by / V, „zah át jang a prom nit vlhkost“princip lé by / V, 212 „zah át jang a odvést vodu“princip lé by / V, 250 „metoda zah átí jang a odvedení vody“ / V, „zah át jang a rozhýbat vodu“princip lé by / V,175,202 „zah át a p epravovat st ední jang“princip lé by / V, 150 „zah át slezinu“princip lé by / V, 175 „zah át slezinu a rozhýbat vodu“princip lé by
146
wen-ping
w nbìng
wen-san piao-š´
w nsàn bi osh
wen-sia-fa
w nxiàf
wen-sie fan fej
w nxié fàn fèi
wen-šen ku-se
w nshèn gùsè
wen- ing chuo-süe
w nj ng huóxuè
wen- ing fu-jang
w nj ng fújáng
wen- ing san-chan
w nj ng sànhán
wen- ing san-chan fa
w nj ng sànhán f
/ V, 102 „tepelné choroby“ / V, 217 „zah át a doplnit slezinu a ledvin“princip lé by / V, „zah át a doplnit jang srdce“princip lé by / V, 212 „zah át a doplnit srdce aledviny“princip lé by / V,128,189 „zah át a doplnit jang ledvin“princip lé by / V, 196 „zah át a doplnit jang žaludku“princip lé by / IV, 117 „zah át a rozptýlit chladnou vlhkost a odstranit alkoholovou jedovatost“princip lé by / V, 120 „tepeln rozptýlit vlhkost v povrchu“ / V, „metody zah ívací a spoušt cí dol “ / V, „metody zah ívací a spoušt cí dol “ / V, 207 „zah át ledviny, zpevnit a stáhnout“princip lé by / V,84,87 „zah át dráhy a oživit krev“princip lé by / IV, 104 „zah át dráhy a podpo it jang“princip lé by / IV,118,119,V,187,259 „zah át dráhy a rozptýlit chlad“princip lé by / V, 250 „metoda zah ívání drah a rozptylování chladu“
wen-pu pchi-šen
w nb píshèn
wen-pu sin-jang
w nb x nyáng
wen-pu sin-šen
w nb x nshèn
wen-pu šen-jang
w nb shènyáng
wen-pu wej-jang
w nb wèiyáng
wen- ing tchung-jang
w nj ng t ngyáng
/ IV, 106 „zah át dráhy a zpr chodnit jang“princip lé by
wen-že
w nrè
wen-že i-tu
w nrè yìdú
wen-že li-š´
w nrè l shí
wen-že-ping
w nrèbìng
wen-ping
w nbìng
wen-pu pchi-wej
w nb píwèi
/ V, 59 „teplá horkost“ / V, 62 „epidemická jedovatost z teplé horkosti“ / IV, 115 „epidemická horkost a plnost uvnit “syndrom / V, 85 „teplo-horké nemoci“ / I,39,III,28,IV,75 „hore natá infek ní onemocn ní / teplé nemoce“ / IV, 104 „zah át a dopl it slezinu se žaludkem“princip lé by
wen-san chan-š´ ien w nsàn hánsh ji n ie iou-tu ji ji dú
147
wen-pu-pchaj
w nb pài
wen-sie
w nxié
wen-šen
w nshèn
Wen-že-lun
W nrèlùn
wo kche
w kè
/ „škola zateplování a dopl ování“ / „teplá škodlivost“ / „hore natá infek ní onemocn ní“ / „Pojednání o teplot a horkosti“dílo
I, 40 III, 41 I, 37 I, 39 I, 124
„já ovládám“ wo šeng
w sh ng
Wu
Wú
wu
w
I, 123 „já rodím“ / „Nebytí“jiný název pro Tao
I, 67 V, 150
Wu Jou-sing (Jou-kche)
Wú Y uxìng (Yòuk )
„dvouhodina wu“ ( )/ ( ) „Wu hien (Liou- i)“jméno léka ( )/ ( ) „Wu-jou-sing (Jou-kche)“
Wu Tchang ( ü-tchung)
Wú Táng (J t ng)
( )/ ( ) I,40,V,119 „Wu Tchang ( ü-tchung)“ chingský léka
wu-cang
w zàng
/ I, 91 „p t orgán cang“ / II, 47 „p t cang transformuje p t tekutin jie“ / I, 160 „p t cang a šest fu“ / II, 210 „mo e p ti cang a šesti fu“název pro chung-maj
Wu hien (Liou- i) Wú Qi n (Liùjí)
wu-cang chua wu-jie w zàng huà w yè wu-cang liou-fu
w zàng liùf
wu-cang liou-fu ´chaj
w zàng liùf zh h i
wu- ´
w zhì
wu- ´ chua-chuo
w zhì huàhu
wu- chi
w qì
wu- chi chua-chuo
w qì huàhu
wu- chin-si
w qínxì
wu-fang
w f ng
wu-feng
wùf ng
I, 41 I, 39
I, 174,III,56 „patero cit “radost, hn v, p emýšlení, smutek, strach III, 58 „p t cit transformuje ohe “ / I, 174 „paterá chi“v trno, horko, vlhko, sucho, chlad / III, 43 „paterá chi transformuje ohe “ / I, 26 „p edstavení p ti zví at“cvi ební sestava I, 111 „patero stran“východ, jih, st ed, západ a sever / IV, 152 „nesnášení v tru“
148
wu-chan
wùhán
wu-chan ´-leng
wùhán zh l ng
wu-chan ung fa-že wùhán zhòng f rè ching q ng wu-chan fa-že
wùhán f rè
wu-chou chao-že
w hòu cháorè
wu-chan si-wen
wùhán x w n
wu-chua
w huà
wu-jie
w yè
/ IV, 150 „nesnášení chladu / zimnice“ / V, 15 „zimom ivost a chladné kon etiny“p íznaky / IV, 152 „silná zimnice a slabá hore ka“ / IV, 151 „zimnice s hore kou“ / IV, 154 „odpolední návaly hore ky“ / V, 21 „zimom ivost a obliba tepla“p íznaky I, 113 „patero prom n“zrození, nárust, p em na, shromaž ování, uschovávání
wu-ken
wúg n
wu-keng-sie
w g ngxiè
wu-kuan
w gu n
II, 47 „p t tekutin jie“ / „“
IV, III, 216
„pr jmy páté no ní hlídky“
wu-ken
wúlì
wu-lao
w láo
wu-lou-maj
w lòumài
wu-lun
w lún
wu-pu-nan
w bùnán
I, 134 „p t smyslových vývod “o i, jazyk, ústa, nos, uši / IV, 265 „bez síly“pulz III, 72 „patero únav“ / IV, 303 „pulz kapání v místnosti“ / I,218,IV,37 „p t kole ek“zóny oka, v nichž se shromaž uje chi každého z orgán cang
IV, 206 „patero nem žského“p t p ekážek plodnosti
wu-pu-nü
w bùn
IV, 58 „patero neženského“p t p ekážek ot hotn ní
wu-se
w -sè
wu-se-taj
w sèdài
wu-sien
w xián
wu-sin fan-že
w x n fánrè
wu-sing
w xíng
I, 113 „patero barev“modrozelená, / „p tibarvý výtok“ / „patero padoucnic“ / „horkost p ti srdcí“
ervená, žlutá, bílá, erná
IV, 247 IV, 17 III,112,V,30 I, 109
„p t prvk /hybatel “
149
wu-š´
wùshí
Wu-Š´-er ping-fang W shí´èr bìngf ng wu-šen
wúshén
wu-šen-cang
w shénzàng
wu-šu-süe
w sh xué
wu-tchi
w t
/ „odpor k jídlu“
IV, 223
I, 21 „Recepty na dvaapadesát nemocí“dílo / IV,14,36 „ztráta ducha šen / nep ítomnost ducha šen“ / I, 291 „p t duchovních orgán cang“ / II, 232,237 „p t p epravních bod “ / I, 134 „p t organických tkání“šlachy a vazivo, cévy, svalstvo, pokožka a ochlupení, kosti
Wu- i
Wújí
wu- i
w jì
wu-wej
w wèi
wu-že
wùrè
wu-že si-leng
wùrè x l ng
/ I, 67 „Bezhrani né, Nevyd lené“jiný název pro Tao I, 111 „p t ro ních období“jaro, léto, pozdní léto, podzim, zima I, 113 „patero chutí“kyselá, ho ká, sladká, pálivá, slaná / IV,151,V,52,134 „nesnášení horka / averze na teplo“ / V, 22 „nesnášení tepla a obliba chladu“p íznaky
Ž ž´-pu chao-že žan-tchaj že že chu žu jing že jü jü tan eng že jung jü fej eng že sien süe-š´ eng že šang jing-jin, wej-tching su-kou že š´ ch´ ang
rìb cháorè
/ IV,154,V „návaly hore ky odpoledního krmení d tí“ r nt i IV, 79 „barevný povlak“ rè / I, 98,102 „horkost“ III,41,V rè ch rù yíng / IV, „“ rè yù yú d n zhèng / V, 111 „syndrom horkost se stís uje v žlu níku“ rè y ng yú fèi zhèng / V, 109 „syndrom horkost se zahrazuje v plicích“ rè xiàn xuèshì zhèng / V, 115 „syndrom horkost se propadá do komnaty krve“ rè sh ng yíngy n / IV, 111 wèitíng sùgòu „horkost zra uje jinovou výživu a v žaludku se dlouhodob zastavují ne istoty“syndrom rè shì ch zh ng / IV, 154 „horkost má podobu jako roztažená (k ídla) sovy“
150
že tung kan-feng
rè dòng g n-f ng
/ V, 113 „horkost rozhýbává jaterní vítr“syndrom že ie chang-wej rè ji chángwèi / V, 110 eng zhèng „syndrom horkost se zauzluje ve st evech a žaludku“ že žao siung-ke eng rè r o xi nggé zhèng / V, 110 „syndrom horkost zneklid uje hru a bránici“ že žu sin-pao rè rù x nb o / I,292,V,113 „horkost vstoupila do obalu srdce“ že- e chan ´ rèzh hán zh / I,105,V,230 „horkost je t eba zchladit“ že- eng rèzhèng / IV,269,275,V,22 „horké syndromy“ že-ou rè u / IV, 122 „horké zvracení“ že-pi rèbì / IV, 176 „horké bloky“ že-pi rèbì / IV, 229 „zácpa z horkosti“ že-siao rèxi o / IV, 141 „horké astma“ že-sie rèxié / I, 216,III,41 „horká škodlivost“ že-sie jung fej eng rèxié y ng fèi zhèng / V, „“ že-š´ nej-šeng rèsh nèishèng / IV, 117 „vnit ní p epln nost horkou vlhkostí“syndrom že-šeng rèshèng / IV, 278 „p epln nost horkosti“syndrom že-tchan rètán / IV,121,V,97 „horké hleny“ že-tu rèdú / III, 88 „horká jedovatost“ že-tu chuej- uo ´ rèdú huìzhuó zh / IV, 120 chi jü-fu qì yùfú „stísn ní chi horké jedovatosti a ne istých kal “syndrom že-tu nej-š´ rèdú nèishí / IV, 116 „vnit ní plnost horké jedovatosti“syndrom že-tu šen- ung rèdú sh nzhòng / IV, 119 „hloubka a závažnost horké jedovatosti“syndrom že- i šeng feng rèjí sh ng f ng / III,173,V, „z krajního horka se rodí vítr“ že- ie pchang-liou rèji pángliú / V, 111,136 „bo ní tok ze zauzlené horkosti“ že- ie in-šang rèji j nsh ng / IV, „“
151
že- üe
rèjué
žen- ung
rénzh ng
žen- en-maj
rènsh nmài
žen-maj
rènmài
žen-wu
rènwù
žou-lun
ròulún
žu
rù
žu- ang
r zhàng
žu-i
r yì
žu-jung
r y ng
žu-lao
r láo
žu-šao i wu-žu
r sh o jí wúr
žu-maj
rúmài
žu-tchung
r tòng
žuan-maj
ru nmài
žuan-pao
ru nbáo
žuan- ie
ru njié
žuan- ien
ru nji n
žuan- ien chua-tchan ru nji n huàtán fa f žun
rùn
žun-cao
rùnzào
žun-cao chua-tchan
rùnzào huàtán
žun- chang tchung-pien
rùncháng t ngbiàn
/ „horký üe“
III, 121 IV, 48
„st ed lov ka“ / „t hotenský pulz“ / „žen-maj“dráha po etí
IV, 309 I, 212, II 204 I, 171
„p ijímání v cí“psychická funkce srdce / „masové kole ko“ví ka, slezina
I,218,IV, 40 II, 18,71
„vstupování / vno ení“ / „rozpínání v prsou“
IV, 191 IV, 192
„vylu ování se mate ského mléka“ / IV, 54 „hnisavé vyrážky“na adrech / IV, 317 „ aderní tuberkulóza“ / IV, 192 „nedostatek až absence mate ského mléka“ / IV, 280 „rozb edlý pulz“ IV, 170 „bolesti ader “ / IV, 280 „m kký pulz“jiný název pro rozb edlý pulz / IV, 132 „m kkost a zten ení“ / IV, 75 „m kké v edy“ / V, 256 „zm k ování tuhého“ / V, 258 „metoda zm k ování tuhého a rozpoušt ní hlen “ / IV, „vlhký“ / IV,99,V,253 „vlhkost a suchost / svlažení suchosti“ / V, „svlažování suchosti a rozpoušt ní hlen “ / V,205,243 „svlažit st eva a zpr chodnit stolici“princip lé by
152
žun-sia-fa
rùnxiàf
/
V,
„“ žun-tchaj
rùnt i
žung
róng
žuo
ruò
žuo-maj
ruòmài
/ „vlhký povlak“ / „sv žest“
IV, 99 IV, 80 I, 152
„slabý“ / „slabý pulz“
IV, 282
153
Akupunkturní body
Xuéwèi
154
Lung (Lu) Tchajjinovává dráha plic šou-tchaj-jin fej- ing / sh utàiy n fèij ng / ong-fu
zh ngf
jün-men
yúnmén
LU1 „St ed paláce“ LU2 „Brána mrak “
tchien-fu
ti nf
sia-paj
xiábái
ch´ce
ch zé
kchung-cuej
LU3 „Místo nebes“ / „Stisknout bílou“ / „Bažina v lokti“
k ngzuì
LU4 LU5 LU6
„Jáma sbližování“ lie- chüe
lièqu
ing- chü
j ngqú
tchaj-jüan
tàiyu n
jü- i
yújì
šao-šang
sh osh ng
LU7 „Chyb jící rýha“ / „P íkop p echodu“ / „Velká propast“ / „Okraj ryby“
LU8 LU9 LU10 LU11
„Malý obchodník“
155
Large intestine (LI) Jangmingová dráha tlustého st eva šou-jang-ming ta- chang- ing sh uyángmíng dàchángj ng / šang-jang
sh ngyáng
er- ien
èrji n
san- ian
s nji n
che-ku
hég
jang-si
yángx
pchien-li
pi nlì
wen-liou
w nli
sia-lien
xiàlián
/ „Kovový zvuk jangu“ / „Druhý prostor“ / „T etí prostor“
LI1 LI2 LI3 LI4
„Spojené údolí“ / „Jangový potok“ / „Otá ející se cesta“ / „Proud ní tepla“
LI5 LI6 LI7 LI8
„Dolní konec“ šang-lien
shànglián
LI9 „Horní konec“
šou-san-li
sh us nl
LI10 „T i míle na ruce“
chü- ch´
q chí
LI11 „Jezírko v ohybu“
ou-liao
zh uliáo
LI12 „Šev lokte“
šou-wu-li
sh uw l
pi-nao
bìnào
LI13 „P t mil na ruce“
ien-jü
ji nyú
ü-ku
jùg
LI14 „St ed paže“ ( ) „Kost ramene“
LI15 LI16
„Velká kost“ tchien-ting
ti nd ng
LI17 „Nebeská trojnožka“
fu-tchu
fút
LI18 „Vyboulení na boku“
kchou-che-liao
k uhéliáo
jing-siang
yíngxi ng
LI19 „Hrot ústní št rbiny“ LI20 „P ivítání v ní“
156
Stomach (ST) Jangmingová dráha žaludku cu-jang-ming wej- ing zúyángmíng wèij ng / cheng- chi
chéngqì
ST1 „Shromaž ova slz“
s´-paj
sìbái
ST2 „ ty i bílé“
ü-liao
jùliáo
ti-cchang
dìc ng
ta-jing
dàyíng
ia- che
jiách
sia-kuan
xiàgu n
tchou-wej
dóuwéi
žen-jing
rényíng
šuej-tchu
shu t
ST3 „Velký otv rek“ / „Zemská sýpka“
ST4 ST5
„Velké p ivítání“ / „ elistní kost“ / „Pod kloubem“ / „Spojení na hlav “
ST6 ST7 ST8 ST9
„P ivítání lov ka“
chi-še
qìshè
chüe-pchen
qu pén
chi-chu
qìhù
kchu-fang
kùfáng
wu-i
w yì
jing- chuang
y ngchu ng
ST10 „Vodní vypuklina“ / „Sídlo energie“
ST11 ST12
„Prázdná nádoba“ / „Dve e chi“ / „Pokladnice“
ST13 ST14 ST15
„Baldachýn komnaty“ ST16 „Okno hrudníku“ žu- ung
r zh ng
ST17 „St ed prsu“
žu-ken
r g n
ST18 „Základna prsu“
pu-žung cheng-man
bùróng chéngm n
ST19 „Neobsahující“ / „Podporující plnost“
ST20
157
liang-men
liángmén
/ „B evno brány“
ST21
kuan-men
gu nmén
/ „Brána p echodu“
ST22
tchaj-i
tàiy
chua-žou-men
huáròumén
tchien-šu
ti nsh
waj-ling
wàilíng
ST23 „Velká jednota“ / „Brána hladké svaloviny“ / „Nebeský ep“
ST24 ST25 ST26
„Vn jší kopec“ ta- ü
dàjù
ST27 „Velký“
šuej-tao
shu dào
kuej-laj
gu lái
chi- chung
qìch ng
pi-kuan
bìgu n
fu-tchu
fútù
jin-š´
y nshì
liang- chiou
liángqi
tu-pi
dúbí
cu-san-li
zús nl
šang- ü-sü
shàngjùx
tchiao-kchou
tiáok u
sia- ü-sü
xiàjùx
feng-lung
f nglóng
ie-si
ji x
chung-jang
chóngyáng
sien-ku
ST28 „Vodní cesta“ / „Návrat“ / „Vytrysknutí chi“ / „Pr chod ky lí“
ST29 ST30 ST31 ST32
„P ikr ený zajíc“ / „Jinové tržišt “
ST33 ST34
„H eben mohyly“ / „Nos telete“ / „T i míle na noze“ / „Horní velká prázdnota“ / „Úzký otvor“ / „Dolní velká prázdnota“ / „Mohutná vypuklina“ / „Rozd lení toku“ / „Šplíchající jang“
xiàng
ST35 ST36 ST37 ST38 ST39 ST40 ST41 ST42 ST43
„Propadlé údolí“
158
nej-tching
nèitíng
/ „Vnit ní nádvo í“
ST44
li-tuej
lìduì
/ „P ísná vým na“
ST45
159
Spleen (SP) Tchajjinová dráha sleziny cu-tchaj-jin pchi- ing zútàiy n píj ng / jin-paj
y nbái
ta-tu
dàd
/ „Skrytá bílá“
SP1 SP2
„Velké shromážd ní“ tchaj-paj
tàibái
kung-sun
g ngs n
šang- chiou
sh ngqi
san-jin- iao
s ny nji o
lou-ku
lòug
ti- i
dìj
jin-ling- chüan
y nlíngquán
süe-chaj
xuèh i
i-men
j mén
chung-men
chóngmén
fu-še
f shè
fu- ie
fùji
ta-cheng
dàhéng
fu-aj
fù´ i
š´-tou
shídòu
tchien-si
ti nx
siung-siang
xi ngxi ng
ou-žung ta-pao
zh uróng
SP3 „Velká bílá“ / „D da vnuk“
SP4 SP5
„Vršek kovu“ / „Spojení t í jin“
SP6 SP7
„D ravé údolí“ / „ ep zem “ / „Pramen na jinové stran vršku“
SP8 SP9 SP10
„Mo e krve“ / „“ / „Pr chod bránou“
SP11 SP12 SP13
„P ebytek fu orgán “ / „B išní zauzlení“ / „Velký horizontální“
SP14 SP15 SP16
„Trápení v b iše“ / „Dutina potravy“ / „Nebeský proud“ / „Dutina hrudníku“ / „Obklí ený slávou“
dàb o
SP17 SP18 SP19 SP20 SP21
„Velký rozvíjející“
160
Heart (HT) Šaojinová dráha srdce šou-šao-jin sin- ing sh ush oy n x nj ng / i- chüan
jíquán
ching-ling
q nglíng
šao-chaj
sh oh i
ling-tao
língdào
tchung-li
t ngl
jin-si
y nxì
šen-men
shénmén
šao-fu
sh of
šao- chung
/ „Nejvyšší pramen“ / „Modrozelený duch“
sh ochóng
HT1 HT2 HT3
„Menší mo e“ / „Cesta ducha“ / „Jdoucí dovnit “ / „Št rbina jin“ / „Brána ducha“
HT4 HT5 HT6 HT7 HT8
„Menší palác“ / „Menší úto ný bod“
HT9
161
Small intestine (SI) Tchajjangová dráha tenkého st eva šou-tchaj-jang siao- chang- ing sh utàiyáng xi ochángj ng / šao-ce chien-ku
sh ozé
/ „Menší bažina“
qiáng
chou-si
hòux
wan-ku
wàng
jang-ku
yángg
jang-lao
y ngl o
´- eng
zh zhèng
SI1 SI2
„Údolí vep edu“ / „Proud dozadu“
SI3 SI4
„Záp stní kost“ / „Jangové údolí“ / „Vyživování v kovitosti“
SI5 SI6 SI7
„V tev naho e“ siao-chaj ien- en
xi oh i ji nzh n
nao-šu
nàoshù
tchien-cung
ti nz ng
ping-feng chü-jüan
b ngf ng
SI8 „Menší mo e“ / „Opravdové rameno“ / „Shu horní paže“
SI9 SI10 SI11
„Nebeské shromážd ní“ / „Sev ít vítr“
q yuán
SI12 SI13
„Zahnuté údolí“ ien-waj-šu
ji nwàishù
SI14 „Vn jší ramenní shu“
ien- ung-šu
ji nzh ngshù
SI15 „St ední ramenní shu“
tchien- chuang
ti nchu ng
SI16 „Nebeské okno“
tchien-žung
ti nróng
chüan-liao
quánliáo
tching-kung
t ngg ng
SI17 „Nebeský vzhled“ / „Št rbina lícní kosti“ / „Sluchový palác“
SI18 SI18
162
Bladder (BL) Tchajjangová dráha mo ového m chý e šou-tchaj-jang pchang-kuang- ing sh utàiyáng pánggu ngj ng / ing-ming
j ngmíng
cchuan(can)- u
cuán(z n)zhú
mej- chung
méich ng
chü- cha wu- chu cheng-kuang
BL1 „O ní t pyt“ / „Setkání bambus “ / „Proud obo í“
q ch i w chù
BL2 BL3 BL4
„Zahnutá zatá ka“ / „Páté místo“
chénggu ng
BL5 BL6
„Dostávající sv tlo“ tchung-tchien
t ngti n
luo- chüe
luòquè
jü- en
yùzh n
tchien- u
ti nzhù
BL7 „Nebeské spojení“ / „Klesající spojení“
BL8 BL9
„Nefritový polštá “ BL10 „Nebeský ep“ ta- u
dàzhù
feng-men
f ngmén
fej-šu
fèishù
üe-jin-šu
juéy nshù
sin-šu
x nshù
tu-šu
d shù
BL11 „Velký lunek“ / „Brána v tru“
BL12 BL13
„Shu bod plic“ / „Shu bod perikardu“
BL14 BL15
„Shu bod srdce“ BL16 „Shu bod GV ( ídící dráhy)“ ke-šu
géshù
BL17 „Shu bod bránice“
kan-šu
g nshù
tan-šu
d nshù
pchi-šu
píshù
BL18 „Shu bod jater“ / „Shu bod žlu níku“
BL19 BL20
„Shu bod sleziny“
163
wej-šu
wèishù
BL21 „Shu bod žaludku“
san- iao-šu šen-šu chi-chaj-šu
s nji oshù shènshù qìh ishù
ta- chang-šu
dàchángshù
kuan-jüan-šu
gu nyuánshù
siao- chang-šu
xi ochángshù
pchang-kuang-šu
pánggu ngshù
BL22 „Shu bod t í ohniš “ / „Shu bod ledvin“ / „Shu mo e chi“ / „Shu bod tlustého st eva“ / „Shu brány p vodu“ / „Shu bod tenkého st eva“
BL23 BL24 BL25 BL26 BL27 BL28
„Shu bod mo ového m chý e“ ung-lü-šu
zh ngl shù
paj-chuan-šu
báihuánshù
šang-liao
shàngliáo
BL29 „Shu st edu páte e“ / „Shu bílého kroužku“
BL30 BL31
„Horní otv rek“ cch´-liao
cìliáo
BL32 „Druhý otv rek“
ung-liao
zh ngliáo
BL33 „St ední otv rek“
sia-liao
xiàliáo
chuej-jang
huìyáng
cheng-fu
chéngfú
jin-men
y nmén
fu-si
fúx (qiè)
wej-jang
w iyáng
wej- ung
w izh ng
BL34 „Spodní otv rek“ / „Setkání jang “
BL35 BL36
„Držet a podpo it“ / „Brána nadbytku“ ( ) „Plovoucí št rbina“ / „Zevn od ohybu“
BL37 BL38 BL39 BL40
„Uprost ed ohybu“ fu-fen
fùf n
pcho-chu
pòchù
kao-chuang
g ohu ngshù
BL41 „P ipojená v tev“ / „Dve e pro t lesnou duši“
BL42 BL43
„Shu vitální oblasti“
164
šen-tchang
shéntáng
i-si
yx
ke-kuan
gégu n
chun-men
húnmén
jang-kang
yángg ng
i-še
yìshè
wej-cchang
wèic ng
chuang-men
hu ngmén
´-š´
BL44 „Komnata ducha“ ( ) ( ) „“ / „Brána bránice“ / „Brána nebeské duše“ / „Klí k jangu“
BL45 BL46 BL47 BL48 BL49
„Bydlišt myšlení“ / „Sýpka žaludku“ / „Brána vitality“
zhìshì
BL50 BL51 BL52
„Sídlo v le“ pao-chuang
b ohu ng
´-pien
zhìbi n
che-jang
héyáng
cheng- in
BL53 „Vitalita m chý e“ / „Hranice po ádku“ / „Spojení jangu“
chéngj n
BL54 BL55 BL56
„Podpo it šlachy“ cheng-šan
chéngsh n
fej-jang
f iyáng
fu-jang
f yáng
kchun-lun
k nlún
pchu-cchan
púc n
šen-maj
sh nmài
in-men
j nmén
ing-ku
j ngg
BL57 „Podpo it horu“ / „Rozlet do výšky“ / „Jangový nárt“ / „Hory Kun Lun“ / „Respekt sloužícího“ / „Vystupující céva“ / „Zlatá brána“
BL58 BL59 BL60 BL61 BL62 BL63 BL64
„Hlavní kost“ šu-ku (cu-)tchung-ku
shùg (zú)t ngg
BL65 „P ekážející kost“ ( ) „Spojující údolí na noze“
BL66
165
´-jin
zhìy n
/ „Dosáhnout jin“
BL67
166
Kidney (KI) Šaojinová dráha ledvin zu-šao-jin šen- ing zúsh oy n shènj ng / jung- chüan
y ngquán
žan-ku
ráng
tchaj-si
tàix
ta- ung
dàzh ng
šuej- chüan
shu quán
/ „Bublající v ídlo“
KI1 KI2
„Zá ící údolí“ / „Mo e sv tla“ / „Velký zvon“
KI3 KI4 KI5
„Vodní pramen“ ao-chaj fu-liou iao-sin u-pin
zhàoh i fùli ji oxìn zhùb n
jin-ku
y ng
cheng-ku
héngg
ta-che
dàhè
chi-süe s´-man ung- u
KI6 „Zá ící mo e“ / „Obrat toku“
qìxué sìm n
KI7 KI8
„Odevzdávání d v ry“ / „Pavilon kostí“ / „Údolí jin“ / „Stydká kost“
KI9 KI10 KI11 KI12
„Velký lesk“ / „Jeskyn chi“ / „ ty i plnosti“
zh ngzh
KI13 KI14 KI15
„St ední proud“ chuang-šu
hu ngshù
šang- chü
sh ngq
KI16 „Souhlasný bod životního centra“
š´-kuan
shígu n
jin-tu
y nd
fu-tchung-ku
fùt ngg
KI17 „Šangový ohyb“ / „Kamenný pr smyk“ / „Metropole jin“
KI18 KI19 KI20
„Údolí pr chodu na b iše“
167
jou-men
y umén
pu-lang
bùláng
šeng-feng
shénf ng
/ „Utajená brána“
KI21 KI22
„Chodba p echodu“
ling-sü
língx
šen-cchang
shéncáng
jü- ung
yùzh ng
KI23 „Úschovna ducha“ / „Božský pahorek“
KI24 KI25
„Úschovna ducha“ KI26 „Spokojení hrudník“ šu-fu
shùf
KI27 „Dílna shu“
168
Pericardium (PC) üejinová dráha osrde níku šou- üe-jin sin-bao- ing sh ujuéy n x nb oj ng /
tchien- ch´
ti nchí
PC1 „Nebeské jezírko“
tchien- chüan chü-ce
ti nquán q zé
si-men
xìmén
ien-š´
jianshi
nej-kuan
nèigu n
ta-ling
dàlíng
lao-kung ung- chung
láog ng zh ngch ng
PC2 „Nebeský pramen“ / „Bažina v ohybu“ / „Št rbinová brána“ / „Nacházející se (postel) mezi“ / „Pr chod dovnit “
PC3 PC4 PC5 PC6 PC7
„Velký pahorek“ / „Palác práce“ / „Dmutí ve st edu“
PC8 PC9
169
Triple Energizer (TE) Šaojangová dráha trojitého zá i e šou-šao-jang san- iao- ing sh ush oyáng s nji oj ng /
kuan- ung
gu nchóng
jie-men
yèmén
ung- u
zh ngzh
jang- ch´
yángchí
waj-kuan
wàigu n
´-kou
zh g u
chuej-cung
huìc ng
san-jang-luo
s nyángluò
s´-tu
sìdú
tchien- ing
ti nj ng
ching-leng-jüan
/ „Uhýbající proud ní“ / „Brána tekutin“
q ngl nyu n
siao-luo
xi oluò
nao-chuej
nàohuì
ien-liao
ji nliáo
TE1 TE2 TE3
„Ostr vek ve st edu“ / „Jezírko jangu“ / „Pr chod ven“ / „P íkop na kon etiny“ / „Shromaž ující setkání“ / „Spojení t í jang “ / „ ty i eky“
TE4 TE5 TE6 TE7 TE8 TE9 TE10
„Nebeský pramen“ / „ istá chladná propast“ / „Odstra ující bažinu“ / „Soutok na horní kon etin “
TE11 TE12 TE13 TE14
„Otvor ramene“ tchien-liao
ti nliáo
TE15 „Nebeský otvor“
tchien-jou
ti ny u
i-feng
yìf ng
ch´-maj lu-si iao-sun
chìmài lúx ji os n
TE16 „Nebeské okno“ / „Štít proti v tru“ ( ) / ( ) „Spojnice k e í“ / „Utišující lebku“ / „Úhel drobné spojnice“
TE17 TE18 TE19 TE20
170
er-men
rmén
er-che-liao
rhéliáo
s´- u-kung
s zhúk ng
/ „Brána ucha“ / „Otv rek harmonie ucha“ / „Otv rek štíhlého bambusu“
TE21 TE22 TE23
171
Gall bladder (GB) Šaojangová dráha žlu níku cu-šao-jang tan- ing zúsh oyáng d nj ng / tchung-c´-liao
tóngz liáo
tching-chuej
t nghuì
šang-kuan
shànggu n
chan-jen
hànyàn
süan-lu
xuánlú
süan-li
xuánlí
chü-pin šuaj-ku
q bìn
GB1 „Šterbina zorni ky“ / „Sluchové setkání“ / „Nad kloubem“ / „Klid elisti“ / „Visící na lebce“ / „Zav šený ve vlasech“ / „Oblouk na spánku“
shuàig
tchien- ung
ti nchóng
fu-pai
fúbái
tchou- chiao-jin
tóuqiàoy n
wan-ku
wáng
GB2 GB3 GB4 GB5 GB6 GB7 GB8
„Vedoucí údolí“ / „Nebeské dmutí“
GB9 GB10
„Plovoucí bílá“ / „Vstupy jin na hlav “
GB11 GB12
„Mastoidní výb žek“ pen-šen
b nshén
jang-bái
yángbái
tchou-lin- chi
tóulínqì
mu- chuang
mùchu ng
eng-jing
zhèngyíng
cheng-ling
chénglíng
nao-kchung
n ok ng
feng- ch´
f ngchí
GB13 „Ko en ducha“ / „Jang bílý“ / „Vládce slz na hlav “
GB14 GB15 GB16
„Okno oka“ / „Horní výživa“ / „Podporující ducha“ / „Dutina mozku“ / „V trné jezírko“
GB17 GB18 GB19 GB20
172
ien- ing
ji nj ng
GB21 „Studna ramene“
jüan-jie
yu nyè
e- in
zhéj n
ž´-jüe
rìyuè
ing-men
j ngmén
taj-maj
dàimài
wu-šu
w sh
wej-tao
wéidào
ü-liao
j liáo
chuan-tchiao
huántiào
feng-š´
f ngshì
ung-tu
zh ngdú
si-jang-kuan
x yánggu n
jang-ling- chüan
yánglíngquán
jang- iao
yángji o
waj- chiou
wàiqi
kuang-ming
gu ngmíng
jang-fu
yángf
süan- ung
xuánzh ng
chiou-sü
qi x
cu-lin- chi
zúlínqì
ti-wu-chuej
dìw huì
sia-si
xiáx
/ „Propast podpaží“ / „Šlacha na boku“
GB22 GB23 GB24
„Slunce m síc“ / „Brána hlavního m sta“ / „Opasková dráha“ / „P t ep “ / „Spojující cesta“
GB25 GB26 GB27 GB28 GB29
„Klidná št rbina“ / GB30 „Skákající kroužek“ / GB31 „V trný trh“ / GB32 „P íkop ve st edu“ / GB33 „Jangová brána kolene“ / GB34 „Pramen na jangové stran kopce“ / GB35 „K ížení jangu“ GB36 „Zevní pahorek“ GB37 „Zá ící sv tlo“ / GB38 „Pomocník jangu“ / GB39 „Visící zvon“ GB40 „Ruinový kopec“ / GB41 „Vládce slz na noze“ / GB42 „Místo p ti st etnutí“ / GB43 „Sev ený potok“
173
cu- chiao-jin
zúqiàoy n
/ „Vstup jin na noze“
GB44
174
Liver (LR) üejinová dráha jater cu- ie-jin kan- ing zújiéy n g nj ng / ta-tun
dàd n
sing- ien
xíngji n
tchaj- ung
tàichóng
ung-feng li-kou ung-tu si-kuan chü- chüan
LR1 „Velký kopec“ / „Pohybující se mezi“ / „Velké dmutí“
zh ngf ng líg u
„St ední pe etidlo“ / „St ední pe etidlo“
y nb o
cu-wu-li
zúw l
jin-lien
y nlián
i-mài
jímài
ang-men
zh ngmén
chi-men
q mén
LR5 LR6
„Hlavní m sto ve st edu“ / „Kolenní kloub“
q quán
jin-pao
LR3 LR4
zh ngd x gu n
LR2
LR7 LR8
„Pramen v ohybu“ / „Ochránce jin“ / „P t mil na noze“ / „Roh jin“ / „Naléhavá pulzace“ / „Kafrová brána“ / „Brána cyklu“
LR9 LR10 LR11 LR12 LR13 LR14
175
Governing vessel (GV) ídící dráha tu-maj d mài / chang- chiang jao-šu
chángqiáng
/ „Dlouhý, silný“
y oshù
jao-jang-kuan
y oyánggu n
ming-men
mìngmén
süan-šu
xuánsh
i- ung
j zh ng
ung-šu
zh ngsh
in-suo
j nsu
´-jang
zhìyáng
ling-tchaj
língtái
šen-tao
shéndào
GV1 GV2
„Shu bederní oblasti“ / „Brána k bedernímu jangu“ / „Brána života“ / „Zav šený ep“
GV3 GV4 GV5 GV6
„Centrum páte e“ / „Úst ední ep“ / „Stažení šlach“ / „Dosažení jangu“ / „V ž ducha“
GV7 GV8 GV9 GV10 GV11
„Cesta ducha“ šen- u
sh nzhù
GV12 „Pilí e t la“
tchao-tao
táodào
ta- uej
dàzhu
GV13 „Cesta št stí“
ja-men
y mén
feng-fu
f ngf
nao-chu
n ohù
chiang- ien
qiángji n
chou-ting
hòud ng
paj-chuej
b ihuì
chien-ting
qiánd ng
GV14 „Velký obratel“ ( ) / ( ) „Brána n moty“ / „Palác v tru“ / „Brána mozku“ / „Tuhá št rbina“ / „Zadní temeno“ / „Sto setkání“ / „Vep edu na korun “
GV15 GV16 GV17 GV18 GV19 GV20 GV21
176
sin-chuej
xìnhuì
šang-sing
shàngx ng
( ) / ( ) „Zav ení fontanely“
GV22 GV23
„Horní hv zda“ šen-tching
shéntíng
su-liao
sùliáo
GV24 „Nádvo í ducha“
šuej-kou
shu gou
tuej-tuan
duìdu n
jin- iao
yínji o
GV25 „Nosní št rbina“ / „Vodní žlábek“ / „Vrcholek úst“ / „Setkání dásní“
GV26 GV27 GV28
177
Conception vessel (CV) Dráha po etí žen-maj rènmài / chuej-jin chü-ku ung- i
huìy n q g zh ngjí
kuan-jüan
gu nyuán
š´-men
shímén
chi-chaj
/ „Setkání jin“
qìh i
jin- iao
y nji o
šen- chüe
shéquè
šuej-fen
shu f n
CV1 CV2
„Zak ivená kost“ / „St ední osa“ / „Brána p vodu“ / „Kamenná brána“ / „Mo e chi“ / „K ižovatka jin“ / „Nádvo í ducha“
CV3 CV4 CV5 CV6 CV7 CV8 CV9
„Odd lování vody“ sia-wan
xiàw n
ien-li
jiànl
ung-wan
zh ngw n
CV10 „Dolní dutina“ / „Posílení vnit ku“
CV11 CV12
„St ední dutina“ šang-wan
shàngw n
ü- chüe
jùquè
iou-wej
ji w i
ung-tching
zh ngtíng
CV13 „Horní dutina“ / „Velké nádvo í“ / „Ocas hrdli ky“
CV14 CV15 CV16
„St ední nádvo í“ tan- ung
dànzh ng
CV17 „St ed hrudi“
jü-tchang
yùtáng
c´-kung
z g ng
chua-kaj
huágài
süan- i
xuánj
CV18 „Nefritová sí “ / „Nachový palác“ / „Úžasný baldachýn“ / „Nefritový ep“
CV19 CV20 CV21
178
tchien-tchu
ti nt
CV22 „Nebeský výstupek“
lien- chüan cheng- iang
liánquán chéngji ng
CV23 „Pramen v rohu“ / „Nádoba na sliny“
CV24
179
Použitá literatura Ando Vladimír: Klasická ínská medicína. Základy teorie I., Svítání, Hradec Králové 2005 (6.vydání), 389 s. Klasická ínská medicína. Základy teorie II. Svítání, Hradec Králové 2003 (3.vydání), 274 s. Klasická ínská medicína. Základy teorie III. Svítání, Hradec Králové 2003 (3.vydání), 267 s. Klasická ínská medicína. Základy teorie IV. Svítání, Hradec Králové 2001 (2.vydání), 396 s. Klasická ínská medicína. Základy teorie V. Svítání, Hradec Králové 2005 (2.vydání), 311 s. Slovníky: 1) Knižní: 2002 The Contemporary Chinese Dictionary (Chinese-English Edition) : Publisher: Foreign Language Teaching and Research Press 2002 11 2 Number of editions: second edition in November 2002 2698 Number of pages: 2698 pages
Ancient Chinese Dictionary (Chinese Version) (New edition) Author: Xu Fu Publisher Shanghai Lexicographical Publishing House 2000 1 Number of editions: edition in January 2000 2007 5 Number of print: print in May 2007 2613 Number of pages: 2613 pages
NEW AGE CHINESE-ENGLISH DICTIONARY (Edition Binding) : , Author: Wu Jingrong, Cheng Zhenqiu Publisher: THE COMMERCIAL PRESS 2000 8 1 Number of editions: first editions in August 2000
180
2176 Number of pages: 2176 pages
9
. .-
!
" # $ "%& -'(%%& " % ) *! TOM I-IV, +,-#,,
.#/,
1983
2) On-line: http://chinalanguage.com/ http://www.mdbg.net/ http://www.unicode.org/charts/unihanrsindex.html http://www.mandarintools.com/cgi-bin/wordlook.pl http://www.blabi.com/chinese/module/idiomas/language/en/action_dictionary.html http://zhongwen.com/zi.htm http://www.kangxizidian.com/index2.php elektronická verze: http://wenlin.com/
English-Chinese Layer Anatomical Atlas of Acupoints of the Human Body (edition binding) Author: Yan Zhenguo Publisher Shanghai Scientific & Technical Publishers 2005 5 1 Number of editions: first edition in May 2005 2006 12 2 Number of print: second print in December 2006 195 Number of pages: 195 pages Chinese-English Illustrated Meridians and Acupoints : Author: Shao Shuijin Publisher: Shanghai Science and Technology Press 2006 10 1 Number of editions: first edition in October 2006 2006 10 1 Number of print: first print in October 2006 180 Number of pages: 180 pages
9
Oskenovaná verze ve formátu djvu
181
Classified Dictionary of Traditional Chinese Medicine : Author: Xie Zhufan Publisher: FOREIGN LANGUAGE PRESS 2002 9 Number of editions: editions in September 2002 1057 Number of pages: 1057 pages Akupunkturní body I-II10, eskoslovenská sinobiologická spole nost, Sinbios 2004 ( eská verze), p eklad do eštiny MUDr. Ji í Ma ádek
10
Tyto skripta jsem používal v oskenované verzi, kterou p ipravila má kamarádka Lýdie, ímž ji zárove dodate n ješt jednou d kuji za její píli a ochotu.
182
bù ch hù, zh ti n xià. bù k i y u, jiàn ti n dào. qí ch mí yu n, qí zh mí sh o. shì y shèng rén bù xíng ér zh , bú jiàn ér míng. bù wéi ér chéng. Je možno poznávat sv t, aniž vykro íme ze svého domu. Je možno nazírat tao nebes, anyž vyhlédneme ze svého okna. ím dále kdo jde, tím mén poznává. To je, pro moudrý poznává vše - aniž n kam jde, rozlišuje vše - aniž na n co hledí, dovršuje vše - aniž n co koná.11
11
Tao te ing, 47, p eklad Berta Krebsová
183