Organizace a fungování čínské společnosti Čínská mentalita
Organizace a fungování čínské společnosti
Lecture 11 Renata Mudrová 瑞娜达
Yin a Yang Základ tradiční čínské filozofie, náboženství, astrologie je složena a držena při sobě dvěma silami – yin a yang Princip duality V čínském myšlení musí být tyto dvě síly v rovnováze Yin – přísluší všemu ženskému, slabému, tmavému a pasivnímu Yang – přísluší všemu mužskému, světlému, silnému a aktivnímu →muž a žena jsou stejně důležití a vzájemně se doplňují, ženě však byla přisouzena pasivita
Vymezeno proslulými třemi konfuciánskými vztahy
Loajalita poddaného vládci
Synovská poslušnost syna vůči otci
Věrnost ženy muži
Na tomto principu vypracovány pro chování žen modely pasivity a poslušnosti Modely podřizovaly od dětství dívky chlapcům, manželku manželovi, i matky synovi, když dospěl Silné ženy vládly v Číně rodině vždy nepřímo
Vedení rodiny se předává v mužské linii z otce na nejstaršího syna, dědění majetku se dělilo rovným dílem → nedocházelo k hromadění majetku Základní úkol – splodit potomka, který zajistí pokračování rodu, ale víc jak jeden syn mohl znamenat zbídačení rodiny Muži zůstávají v rodině, zatímco dívky se vyvdávají do cizích rodin
Rodinný život
Donedávna si dívky ani chlapci nemohli vybrat sami životního partnera Dodnes málo pravděpodobné, že budou mít po sňatku vlastní domácnost, většinou žijí v rodině manžela
Ministr panovníkovi Dětí vůči rodičům NIKOLIV NAOPAK!!!!
Upravují vztahy uvnitř rodiny a všechny jsou vztahy mezi podřízeným a nadřízeným
Každý člověk má jasné místo v rodině i ve společnosti Patrilineární princip
Postavení člověka ve společnosti
Přílišná vazba mezi matkou a synem, nebo synem a manželkou ohrožovala vertikální linii loajality a úcty, která udržovala otcovskou autoritu a rodinu Manželky byly „destabilizujícím faktorem“, neboť byly sice příslibem potomstva, ale zároveň neustále ohrožovaly poslušnost, jíž byl syn vázán k otci
Základ čínské společnosti Zemědělská vesnice, která se sestává z rodin trvale zde usazených po mnoho generací Každá rodina je společenskou jednotkou Tržní komunita – tržní městečko uprostřed obkroužené věnci satelitních vesnic
Ačkoliv vesnice hospodářsky soběstačná nebyla, tržní komunita byla dokonalou hospodářskou jednotkou Pulzující cyklus trhů
1
Systém pracovní jednotek
Pracovní jednotka – Danwei – 单位 v podstatě místo zaměstnání továrna, hotel, join venture každá jednotka spravována manažery a reprezenanty CCP, jako „nezávislé království“ Obrovský vliv na zaměstnance Osobní materiály každého člena danwei jsou detailní informace jdoucí zpátky po 3 generace
Od konce 80. let mohou lidé v podstatě opouštět své danwei a hledat práci jinde, nicméně stále je to velmi složité a v některých případech nemožné Některé pravomoci
Souhlas k práci jinde
Rozhodování o sňatcích
Rozhodování o dětech
Danwei poskytuje ubytování a lékařskou péči
Čím větší danwei tím větší ekonomické, sociální a politické funkce
Vlastní školy, university či nemocnice
→ zpřetrhání vazeb s danwei je proto závažný krok znamenající víc, než ztrátu měsíčního příjmu Společná jídelna, ubytovna, umývárna Výše příjmu se vyvíjí na základě seniority
Starší zdravotní sestra může mít vyšší příjem, než než--li mladý doktor Inženýr může brát méně než údržbář Středně postavení úředníci ve čtyřicítce mohou brát méně než 25letý taxikář či mladá zaměstnankyně zahraniční firmy
Lidé registrovaní ve vesnických oblastech se prakticky nemohou přestěhovat do měst
V minulosti jednotlivci se nemohli vdát/oženit bez souhlasu danwei
Jakmile jednotka oficiálně pracovníka nepustí, nemůže jít pracovat jinam
V minulosti jednotlivci nemohli mít děti bez souhlasu danwei V minulosti prakticky lidé neměli šanci výběru ubytování ani jeho místa, takže mohli dojíždět do práce i několik hodin V případě že našli ubytování blíže a někoho ochotného výměny, mohli si místo vyměnit
Postavení žen
Nadřazené postavení muže nad ženou Ve staré Číně byla žena především produktem a vlastnictvím své rodiny Dívčin sňatek dohodnut rodiči a neměl nic společného s láskou Nevěsta opouštěla své rodiče a naráz se stávala snachou, ve všem podřízenou matce svého manžela Nutnost strpět příchod vedlejších žen a konkubín Z nejrůznějších příčin mohla být zapuzena Při ovdovění není lehké se znova vdát Ženy na venkově byly téměř všechny negramotné a neměly právo vlastnit majetek Až do prvního desetiletí 20.st se její podřízené postavení projevovalo podvazováním chodidel
V Číně toto téma naprosté tabu Podvazování nohou nepřežilo 10% dívek Bolest akceptována podobně jako porodní bolesti, žena s normálního nohama by byla k smíchu Ekonomické ztráty v důsledku ochromení fyzické pracovní síly v zemědělství
2
SOUČASNOST
Dodnes se s novorozenými holčičkami zachází hůře než s chlapci (x velkoměsta) Snaha dosáhnout stejná práva mezi mužem a ženou První zákon na ochranu pracujících žen přijat až 21.7.1988 a to jen z důvodu, že předchozí nařízení týkající se žen se nedodržovala Mnoho čínských havířů jsou ženy, které mají stejnou pracovní kvótu jako muži Většina žen, které jdou na universitu říkají, že jejich hlavním cílem je najít přítele a vdát se Nicméně stále více žen ambicióznějších Obrovská diskriminace pohlaví Studenti (tky (tky)) s obory jako jazyky, historie, politická teorie a literatura mají většinou velký problém najít zaměstnání Využití koncepce „zadních dvěří“ dvěří“
Děti bez identit Výsledek politiky jednoho dítěte Tzv. „černé děti“, tj. děti které nejsou registrované V minulosti i děti, které byly tzv. „nad kvótou“ dané oblasti a úřady je odmítly zaregistrovat Neregistrované děti nedostanou trvalý pobyt, oficiálně neexistují, nemohou navštěvovat školu atd.
The Chinese Way
Přátelští
Pohostinnost
návštěva je neodlučitelně spojena s velkou hostinou nebo pozváním do restaurace pohostinnost při každé příležitosti
Nápomocní
mít kamaráda cizince je dnes „in“
Zdá se, jako by byla národní odpovědnost pomoci cizincům se vyrovnat a naučit čínské kultuře (ve spojitosti s procvičením angličtiny)
Snaha naučit se anglicky
Využití každé příležitosti k procvičování angličtiny (platí především ve městech) Téměř všichni včetně těch zcela nejchudších znají alespoň jedno anglické slovo – „money“
Čínská mentalita
Soukromí nebo intimita? – no way!!! way!!! Koncept byl v podstatě nemyslitelný Hustota zalidnění a systém bydlení v minulosti v podstatě předurčil lidem myslet a chovat se jako skupina Čtení soukromé pošty bylo na běžném pořádku V Číně nelze poslat balík, aniž by ho na poště neotevřeli, balík se uzavírá a orazítkuje až na příslušném poštovním úřadu Plat je de facto veřejným tajemstvím – každý se chce ujistit, že ten druhý nemá víc, než má mít (výše výplaty v napsána na výplatním sáčku) – výjímku tvoří zahraniční pracovníci
3
Nacionalismus
Nutno si dávat pozor na to, co se říká, kdy se to říká, jak se to říká a komu se to říká Neoficiální přenos informací je neuvěřitelně rychlý
Razítko je základem všeho
Číňané jsou světovými rekordmany v předávání vizitek, vizitku má každý, od popeláře, přes studenta po manažera Rituál předávání vizitky
Ignorace „outsiders „outsiders““ , tj. nečlenů mé danwei danwei,, rodiny či kruhu přátel Pokud nemám vztah s tzv. „outsiders „outsiders“, “, nemám k nim taktéž žádné závazky ani není očekáváno, že na ně budu brát ohled Projevy – např. chování v dopravním prostředku
Sexuální tabu
Ignorace „outsiders „outsiders““
Pravidlo „první se vystupuje, pak se nastupuje“ Číňané neznají V případě, že jste uprostřed přeplněného autobusu, je nutností zahájit vystupovací manévr již několik stanic předem, jinak jste bez šance (před Olympiádou snaha naučit Číňany západním zvyklostem,tj. vystupuje se dříve, než se nastupuje)
Mluvení
Sklon k hlasitému mluvení, částečně díky faktu, že čínština je jazyk tonální Nutnost odlišovat tóny Lidé mluvící cantonese jsou zpravidla hlučnější (cantonese (cantonese má více tónů)
50 žen v jedné psychiatrické léčebně v Henanu bylo mentálně vyšinutých po prvním sexuálním styku
Všudypřítomné používání megafonů nebo zesilovacích zařízení Čína stále neztratila svůj image „tréningového „tréningového tábora“
Only in China!
„Ti co kouří jsou muži, a ty co ne, jsou ženy“
Původně snaha zpomalit populační růst Výsledkem bylo vytvoření ještě více problémů
Počátkem 80.let byla sexuální ignorance a frustrace příčinou mentálních a emocionálních problémů a sebevražd
Používání megafonů v městských oblastech
Během dlouhého období feudalismu společnost puritánská a šovinistická Přístup komunistické Číny ještě extrémnější→cokoliv extrémnější →cokoliv ve vztahu k sexualitě je oficiální tabu
Hlučnost
Rozvinuto do vysokého umění Způsob vyjádření vděčnosti Dárky versus korupce
Ztráta tváře
„Speciality“ veřejné etikety
Většinou nikdo nic nerozhodne ihned, ale odvolá se na to, že se zeptá svého nadřízeného Vymámit jediné potvrzení vyžaduje notnou dávku trpělivosti a každodenního dožadování, načež celý proces může trvat i několik měsíců
Dárky
Přílišný smysl pro organizaci až přeorganizaci Přesné plány akcí Překvapení nejsou vítána Odchýlení od stanoveného plánu není spojeno s pochopením
Delegace pravomocí
Země vizitek
„Super--organizovanost“ „Super
Razítko – základ veškerého jednání
„Tamtamy“ fungují, fungují rychle a spolehlivě
Hrdí na svou zemi Pozor na nevhodné poznámky či témata, viz. Taiwan Obrovský růst sebevědomí díky hospodářským výsledkům
Podle průzkumu odpovídala v 80.letech tímto způsobem naprostá většina rodičů dětem na otázku „jaký je rozdíl mezi mužem a ženou“ Nedostatek informací vedl k obrovskému rozkvětu černého trhu s pornografií Teprve v 1988 se začaly zavádět první zmíňky o sexuální životě jedince ve školách Od té doby „sexuální tabu“ začala padat, nicméně vztah mezi mužem a ženou je stále velmi senzitivní téma V poslední době velký vliv západních filmů, především na pirátských DVD
Politika, kdy úředník nebo pracovník v továrně po odchodu do „důchodu“ má právo přenechat své místo synovi nebo dceři Spojeno s obdobím, kdy nedostatek pracovních míst de facto znamenal smrt Adaptace starého zvyku do moderní doby Snaha podpořit loajalitu starších zaměstnanců Prvek pospolitosti rodiny Nicméně mnoho mladých lidí se stejně rozhoduje v současnosti samostatně
4
Siesta Time!
休息 休息! !Xiuxi! Jeden z čínských zvyků, který všeobecně uvádí cizince v šílenství, pokud jedou navštívit Mexiko Základ v historii, kdy lidé vstávali s východem slunce, pracovali na poli do pravého poledne, a následně měli dlouhou pauzu, než začali opět pracovat, nicméně jejich práce končila se západem slunce Článek 49 Ústavy garantuje všem lidem jejich polední pauzu:
„Zadní vrátka“ Čína (především od zahájení „politiky otevřených dveří“) byla neschopna vyplnit poptávku po spotřebním zboží → výsledkem bylo vytvoření tzv. „back door“ Černý trh a Friendship stores
„The working people have the right to „xuixi“
Právo pozastaveno v mnoha městech a regionech Nicméně v některých oblastech může polední pauza trvat i přes tři hodiny (v létě) a dvě hodiny (v zimě) V tzv. „open„open-cities“ byla polední pauza potlačena Spousta Číňanů vystudovaných na západě se nicméně nemůže obejít bez jejich poledního spánku
Hard and Soft
„dvojmo tvářící se systém“ je jen svědectvím o charakteru Číňanů, ale i komentářem k jejich ekonomické filozofii
Soft seats – soft sleeper 硬座 / 硬卧 (yingzuo/yingwo)
Jedna z metod vlády, jak prezentovat Čínu coby „třídní společnost“ Soft seats versus Hard seats
VLAKY
Více obsazené, méně pohodlné a hlučné
Šťastná čísla
Důležitá čísla 5
Pět základních elementů přírody (kov, země, oheň, voda, dřevo) Pět chutí (slaná, ostrá, hořká, sladká, kyselá) Pět svatých hor v Daoismu atd.
8
Legendy, mýty
Nešťastné 4
Bez písmena: nejhorší, většinou bez klimatizace a děsně narvané, hlučné a pomalé (zastávkové), jen hard L# - hard i soft, většinou jen seats ne sleepers K# - většinou hard, někdy i soft, standard českých drah, obsazenější T# /Z /Z# # - hard i soft včetně luxury soft sleepers D# - docela příjemné příjemné překvapení, rozhodně lepší než české dráhy, obsazené v závislosti na době, nyní spíše první třída, druhá třída a VIP či business G # podobně jako letadlo, jídlo included, velmi luxusní, jen soft, nyní spíše rozděleno jako první třída, druhá třída a business
Věk má svá privilegia
Společnost na základě seniority, konfuciánsky orientovaná Věk je symbol zkušeností a vědomostí Někdy se může stát, že talentovaní mladí lidé jsou opomíjeni, aby neurazili starší Talentovaní lidé vymykající se průměru jsou často objektem žárlivosti a kritiky
Levnější, někdy drastická zkušenost, ale záleží na typu vlaku
bez písmena # → L# L# → K# K# → T# /Z /Z# # → D# D# → G# G#
Více prostoru a komfortu a pasažéři nemohou stát v uličkách Zvláštní vchod
Druhá třída – „hard seats“
Dražší, ale komfortnější
Hard seats – hard sleeper 软座// 软卧 (ruanzuo/ruanwo) 软座
První třída – „soft seats“
Především v železniční dopravě
vše, co nelze sehnat jinde v Číně
Nedělej chyby Nedělej nic, co by mohlo vyústit v chybu Nechovej se tak, aby jsi způsobil domněnku, že jsi lepší než ostatní
5
Cizinci coby atrakce
Ve spoustě částí Číny jsou cizinci považováni za objekt kuriozity a upřeného pečlivého zkoumání, což může být po chvíli velmi nepříjemné Většinou na venkově, někdy i v malých městech Spatření člověka, který je blond a má modré oči, může u některých dětí vyvolat nával pláče ze strachu Po překonání prvního strachu, často snaha se dotknout „bílé kůže“
Děkuji za pozornost 谢谢大家!
6