★★★★★★★
★
★★★★★
★
★
★
★ ★★
Brussels Press
★★
★
EGYPT
supplement distributed with
www.brusselspress.com
Finance & Investment
Inhoud Contents
Investeringsbank toont vertrouwen in Egypte Europese Investeringsbank (EIB)
D
Citadel
Finance & Investment ■ European Investment bank
3
■ Ministry of Investment
4
leningen gedurende zijn 30-jarige samenwerking met de EIB.” De EIB voorziet financiële ondersteuning voor projecten
Luigi Marcon hoofd van het regionale kantoor van de EIB in Egypte
Trade and Industry ■ Ministry of Foreign Trade
5
■ Mac Carpet
6
■ Eastern Company
8
■ Egyptian Junior
Business Association
e Europese Investeringsbank (EIB) promoot meer handel tussen de EU en Egypte en is erg begaan met de toekomst van het land. Luigi Marcon, aan het hoofd van het regionale kantoor van de EIB in Egypte, is zeer ervaren in ontwikkelingslanden. Hij werd in 2003 verkozen om een EIB kantoor in Caïro te openen, het eerste EIB kantoor buiten de Europese Unie. Wat het vertrouwen van de EIB in Egypte betreft, legt Luigi Marcon uit: “De samenwerkingsovereenkomst tussen de EU en Egypte, die sinds 1 juni van dit jaar van kracht is, vergemakkelijkt bilaterale handel en inwaartse investeringen. Egypte staat op kop van de ontwikkeling in de Arabische wereld en is in de regio de tweede grootste ontvanger (na Turkije) van steun van de EIB in de vorm van leningen. Egypte heeft bijna 15 miljard euro ontvangen aan
10
die opbrengsten uit monetaire handel met het buitenland binnenbrengen. In Egypte heeft de EIB onder andere het onderhoud van het Suezkanaal, de infrastructuur van de Dalmietta haven en toeristische projecten gefinancierd. Luigi Marcon legt uit: “De EIB kende vorig jaar voor 500 miljoen euro nieuwe leningen toe aan Egypte, onder andere voor gasprojecten die nodig zijn om aan de groeiende aanvragen van de EU te voldoen. Ongeveer 10% van de gasbehoefte van Frankrijk wordt ingevuld door gas uit Egypte. De EIB werkt er momenteel aan om meer EU-investeringen naar Egypte aan te trekken. Luigi Marcon haalt aan dat de olie- en gassector, toerisme, landbouw, petrochemische stoffen en meststoffen, projecten m.b.t. afvalwaterbeleid en milieubescherming topprioriteit vormen. Hij voegt hieraan toe: “De bekwame, goedkope arbeid is een van de belangrijkste voordelen. Daarenboven
is Egypte momenteel zijn economie aan het omvormen en zijn handel aan het liberaliseren.”
Agriculture ■ Daltex ■ Consukorra
Investment bank shows confidence in Egypt 11 12
Tourism ■ Ministry of Tourism
13
■ Style Motors
15
■ Mövenpick Hotels &
Resorts ■ Sheraton Royal Gardens
Brussels Press is responsible for the contents of this report. Brussels Press is a division of Europress Surveys.
17 18
T
he European Investment Bank (EIB) is promoting increased trade between the EU and Egypt
and is strongly committed to Egypt’s future. Luigi Marcon, head of the EIB’s regional office in Egypt, has extensive experience in developing countries, and was chosen in 2003 to open the EIB’s office in Cairo, the first EIB office outside the EU. Concerning the EIB’s confidence in Egypt, Luigi Marcon explains, “The Association Agreement between the EU and Egypt, effective since June 1st this year, facilitates bilateral trade and inward investments. Egypt is leading development in the Arab world, and is the second-biggest recipient (after Turkey) of EIB loan support within the region. Egypt has received almost EUR 15 billion of loans during its 30-year cooperation with the EIB.” The EIB provides financial support for projects that bring in foreign-exchange earnings, and in Egypt has funded Suez Canal maintenance, Dalmietta port infrastructure, and tourism projects, among others. Luigi Marcon explains, “The EIB granted Euro 500 million in new loans last year in Egypt, including for gas projects that are needed to meet the EU’s increasing demands. Around 10% of France’s gas needs are provided by gas from Egypt.” The EIB is currently working to attract increased EU investment to Egypt. Luigi Marcon cites the oil and gas sector, tourism, agriculture, petrochemicals and fertilizers, waste-water treatment and environmental protection projects as top priorities. He adds, “Egypt’s skilled, low-cost labor is one of its key advantages. In addition, Egypt is currently transforming its economy and liberalising its trade sector.”
3
Egypt
Finance
Toewijding om een investeringsvriendelijk milieu te creëren Ministerie van investeringen
Alexandria
De toewijding van Egypte om een investeringsvriendelijk milieu te creëren, wordt duidelijk in de oprichting van het ministerie van investeringen met aan het hoofd de bekende zakenman Dr. Mahmoud Safwat Mohieldin.
Commitment to creating an investment-friendly environment
E
gypt’s commitment to creating an investment-friendly environ-
ij is lid van de raad van bestuur van de nationale bank in Egypte en voorzitter van de economische commissie van de Nationale Democratische Partij. Als jongste lid van de Egyptische regering is hij
H
ment is reflected in the establishment of the Ministry of Investment headed by well-known business leader Dr. Mahmoud Safwat Mohieldin. He is a board member of Egypt’s Central Bank and
doctor in de filosofie, afgestudeerd aan de Universiteit van Warwick (VK). Voordien was hij werkzaam in het ministerie van buitenlandse handel onder Dr. Boutros Ghali. Dr. Mahmoud Safwat Mohieldin legt uit waarom Europese investeerders hun zinnen moeten zetten op Egypte: “Egypte heeft naast een van Europa’s grootste groep consumenten – 7,5 miljoen – ook een strategische ligging die Europa, Afrika en het Midden-Oosten met elkaar in ver-
the chairman of the economic committee of the National Democratic Party. The youngest member of Egypt’s cabinet, he has a PhD from Warwick University (UK) and previously served in the foreign trade ministry under Dr. Boutros Ghali. Explaining why European investors should target Egypt, Dr. Mahmoud Safwat Mohieldin says, “Egypt offers one of Europe’s largest pools of consumers – 7.5 million – as well as a strategic loca-
binding stelt. Daarnaast is Egypte het stabielste land in de regio.” Het ministerie van investeringen biedt buitenlandse investeerders een dienstenpakket; het promoot joint ventures en andere vennoot-
tion linking Europe, Africa and the Middle East. In addition, Egypt is the most stable country in the region.” The Ministry of Investment offers services for foreign investors;
schappen; het beheert de vrijhandelszones, de investeringsautoriteit en de General Authority on Free Trade and Investment (GAFI) in Egypte; het controleert financiële instellingen (banken niet meegerekend); werkt
promotes joint ventures and other partnerships; manages Egypt’s free-trade zones, investment authority and the General Authority on Free Trade and Investment (GAFI); oversees non-banking financial in-
samen met banken om investeringen veilig te stellen; en verzorgt privatisering en andere liberaliseringinspanningen. Dr. Mahmoud Safwat Mohieldin legt uit dat Egypte nood heeft aan ster-
stitutions; works with banks to secure investments; and fosters privatisation and other liberalisation efforts. Dr. Mahmoud Safwat Mohieldin explains that Egypt needs
ke langetermijninvesteerders met veranderingsplannen en vereist ongeveer 8,5 miljoen dollar aan investeringen per jaar om zijn groeicijfer van 6% te behalen. “We ondersteunen niet enkel directe investeringen maar ook joint ventures en financiële ondersteuning voor modernisering. De samenwerkingsovereenkomst tussen de EU en Egypte maakt Egypte nog aantrekkelijker voor Europese investeerders,” zegt hij, en voegt hieraan toe, “Egypte bewijst zijn vastberadenheid door veranderingen aan te brengen in zijn regering, beleid, belastingen en douaneheffingen, en door het liberaliseren van veel industriesectoren.”
strong, long-term investors with plans for diversification, and requires approximately USD 8.5 million in investments per year to en-
Egypt
4
sure growth rates of 6%. “We support not only direct investment but also joint ventures and financial support for modernization. With the EU/Egypt Association Agreement, Egypt is even more attractive for EU investors,” he says, adding, “Egypt is proving its resolve by making changes in government, policies, tax and customs rates, and by liberalizing many industrial sectors.”
Trade and Industry
Nieuw ministerie vestigt de aandacht op het aanzwengelen van de uitvoer Ministerie van buitenlandse handel en industrie Het nieuwe ministerie van buitenlandse handel en industrie - met aan het hoofd de vooraanstaande leider Rachid Mohamed Rachid - helpt vlijtig mee om Egypte op de wereldkaart voor de handel te plaatsen.
R
achid Mohamed Rachid is het voormalige hoofd van Unilever Egypte en is er zich persoonlijk van bewust - doordat hij uitstekende bijdrages geleverd heeft aan de ontwikkeling van de industriële sector in Egypte - dat het land voor enorme uitdagingen staat. Met het oog op prioriteiten voor de toekomst zegt hij: “De werking en efficiëntie van het bestaande exportregime moeten verbeteren. We werken samen met andere ministeries om het algemene exportklimaat te verbeteren.” De fusie van de voormalige ministeries van handel en industrie is “niet enkel symbolisch maar vormt ook een nieuw mandaat voor de Egyptische regering,” zegt Rachid Mohamed
Cairo
Rachid, en hij voegt hieraan toe: “Dit nieuwe mandaat zal onze integratie in de wereldeconomie
strumental in putting Egypt on the global trade map. Rachid Mohamed Rachid is the former head of Unilever Egypt, and ha-
vergemakkelijken. Het wordt tijd dat onze industriële sector conRachid Mohamed Rachid currerend wordt.” minister van buitenlandse Egypte biedt een uitstekend handel en industrie groeipotentieel en Rachid Mohamed Rachid plukt petrochemische producten, de voedingsindustrie, textiel (inclusief katoenen kleding) en de mijnindustrie eruit als sectoren die
ving made outstanding contributions to the development of Egypt’s industrial sector, he knows first hand the challenges it confronts. Concerning priorities for the future, he says, “The performance and efficiency of the existing export regime need to be upgraded. We are coordinating with other ministries to improve the overall export climate.” The merger of the former ministries of trade and industry is
hoofdzakelijk sterke vooruitzichten hebben. Hij vertelt nog dat Europa de focus vormt van de handelsactiviteiten van Egypte. “Met meer dan 40% van de gehele Egyptische uitvoer naar de EU vormt Europa de belangrijkste handelspart-
“not only symbolic, but a new mandate of the Egyptian government,” Rachid Mohamed Rachid says, adding, “This new mandate will increase our integration into the global economy. It is time to
ner van Egypte. Samenwerking tussen Egypte en de landen uit de EU kan een winnende combinatie betekenen,” zegt hij. De minister gaat verder: “Iedereen wil verbeteringen in het Midden-
increase the competitiveness of our industrial sector.” Egypt offers outstanding growth potential and Rachid Mohamed Rachid singles out petrochemicals, the food industry, textiles (including cotton garments) and mining as sectors with particularly strong prospects. He adds that Europe is the focus of Egypt’s trading activities. “With more than 40% of total Egyptian
Oosten en een sterker Egypte kan de eerste stap zijn aangezien het land het voornaamste land vormt in de regio. Egypte wordt progressiever en ons ministerie verbindt zich er toe de economische hervorming en het
exports sent to the EU, Europe is Egypt’s main commercial partner. Cooperation between Egypt and EU countries can be a win-win partnership,” he says. The minister adds, “Everyone wants improvements in the Middle East, and the first step is a stronger Egypt since it is the key country in the region. Egypt is becoming more progressive, and our ministry is committed to supporting economic reform and opening markets.”
openstellen van de markten te ondersteunen.
New ministry focusing on boosting export activities
T
he new Ministry of Foreign Trade and Industry, headed by prominent business leader Rachid Mohamed Rachid, is proving in-
5
Egypt
Trade and Industry
De samenwerkingsovereenkomst tussen de EU en Egypte versterkt de handelsbetrekkingen
Wereldleider in het vervaardigen van tapijten Misr American Carpet (MAC)
M
gypte heeft het laatste decennium een enorme macro-economische vooruitgang geboekt en heeft zijn handelsbetrekkingen versterkt, vooral met de EU, veruit zijn belangrijkste handelspartner. De EU ontvangt 40% van de
isr American Carpet (MAC) werd in 1980 opgericht en wordt nu erkend als wereldleider in het vervaardigen van bedrukte tapijten en matten. Elk jaar vervaardigt het bedrijf ongeveer 30 miljoen vierkante meter tapijten en matten die het naar bijna 100 landen uitvoert. De EU en Rusland nemen 40% van de verkoop voor hun rekening. MAC is gekend voor vernieuwing. Met het ISO 9001 certificaat sinds 1997 en
Egyptische uitvoerproducten en vormt de bron van 34% van zijn invoer. Egypte maakt ook deel uit van het Agadir
de ISO 14001 en 18001 certificaten respectievelijk verkregen in de jaren 2003 en 2004, heeft het bedrijf zich gespecialiseerd in een
Proces (om een vrijhandelszone op te zetten met Jordanië, Marokko en Tunesië), het Greater Arab Free Trade Agreement (GAFTA) en de Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA). Deze initiatieven drijven de handel op van Egypte met zijn regionale buren. De samenwerkingsovereenkomst tussen de EU en Egypte, die in 2001 ondertekend werd,
snelle service, goede kwaliteit, zeer concurrerende kosten en een uitzonderlijke klantendienst. Raed Hashim, stichter en CEO, wijst erop dat de firma orders die het per email ontvangen heeft in drie tot vier weken kan verwerken en tapijten kan vervaardigen van eender welke grootte met een productie van tenminste 500 vierkante meter. Hij zegt: “Van
E
Raed Hashim stichter en CEO
Alaa Hashim chief operating officer
werd officieel van kracht op één juni van dit jaar. Ze geeft het doel weer van Egypte om een productief lid van de wereldgemeenschap te vor-
order tot verscheping, onze export managers werken voor onze klanten! We verlenen diensten zoals geen ander bedrijf dat kan.” Alaa Hashim, chief operating officer, beweert dat de toekomstvisie van het bedrijf een pro-
men. Naast verschillende sociale en economische kwesties versterkt de overeenkomst regelingen voor de vrijhandel in industriële producten, liberalisering van handel in landbouwproducten en flexibelere regels betreffende de import van Egyptische producten naar de EU. Handel tussen de EU en Egypte steeg met
actieve aanpak betreft. “We leiden liever in plaats van te volgen. Onze filosofie is innoveren, toepassen en verder gaan, en niet rusten bij ons succes,” zegt hij. MAC was het eerste bedrijf in de wereld dat met de hand geschilderde en met de machine vervaardigde tapijten introduceerde en bereidt zich nu voor om meer vernieuwende producten op de markt te brengen. MAC bedient grote internationale klanten zoals IKEA, Carrefour, Lidl en Tesco en koopt van de Belgische Beaulieu group, Domo en Eurocompound (EOC) en is altijd op zoek naar
meer dan 5% tussen 1998 en 2003, tot ongeveer 10 miljard euro vorig jaar. In 2003 waren de belangrijkste uitvoerproducten van Egypte naar
nieuwe zakelijke samenwerkingen. Het bedrijf heeft interesse om samen te werken met betrouwbare verdelers en met leveranciers die
de EU energie (38%), textiel en kleding (15%), landbouwproducten (9%) en chemische producten. De voornaamste invoerproducten van de EU
een goede technische kennis hebben en die volgens de internationale normen werken. Ongeveer 70% van de grondstoffen van
vormden energieopwekkende machines (21%), chemische producten (18%), transportmaterieel (11%), voedsel en landbouwproducten (10%).
MAC komen uit Europa. Het bedrijf zou bijvoorbeeld bedrukte grondstoffen uit België kunnen gebruiken, de tapijten in Egypte ver-
Pessimistische voorspellingen dat Egypte een sterke economische daling zou beleven door de oorlog in Irak bleken niet te kloppen. De inkomsten van het Suezkanaal liggen momenteel boven het gemiddelde en het toerisme blijkt ook te floreren.
vaardigen en naar Rusland uitvoeren. De nieuwe samenwerkingsovereenkomst tussen de EU en Egypte maakt zulke vennootschappen zeer aantrekkelijk en MAC heeft een uitstekende staat van dienst waarop Belgische investeerders kunnen vertrouwen.
Egypt
6
Rugs for Kids
Trade and Industry
EU-Egypt Association Agreement strengthens trade ties gypt has made significant macro-econo-
E
mic progress over the past decade and
has strengthened its trade ties, particularly with the EU, its most important trading partner by far. The EU receives 40% of Egyptian exports and is the source of 34% of its imports. Egypt is also part of the Agadir Process (to create a free-trade area with Jordan, Morocco, and Tunisia), the Greater Arab Free Trade Agreement (GAFTA) and the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), initiatives that are boosting Egypt’s trade with its regional neighbors. The EU-Egypt Association Agreement, signed in 2001, officially came into force on June 1 this year and reflects Egypt’s goal to be a productive member of the global community. Among various social and economic issues, the agreement reinforces arrangements for free trade in industrial products,
World leader in carpet manufacturing Misr American Carpet (MAC)
M
isr American Carpet (MAC), founded in 1980, is now recognized as a world leader in manufacturing printed carpets and rugs, and produces some 30 million sq m of carpets and rugs each year that it exports to almost 100 countries. The EU and Russia account for 40% of its sales. MAC is known for innovation. Certified ISO 9001 since 1997 and has also been awarded the ISO 14001 and ISO 18001 in the years 2003 and 2004 respectively, the company specializes in rapid response time, high quality, very competitive costs, and exceptional customer service. As founder and CEO Raed Hashim points out, the company can produce orders received by e-mail in only three to four weeks and can manufacture carpets of any size with minimum runs as low as 500 sq m. He says, “From the order to the shipment, our export managers are working for our customers! We give services that no one else can provide.” As for the future, Alaa Hashim, chief operating officer, says that the company takes a proactive approach. “We will lead rather than follow. Our philosophy is innovate, implement and move on, not rest on our success,” he says. MAC was the first company in the world to introduce hand-carved machine-made carpets, and it is now preparing to launch more innovative new products. MAC serves major international clients like Ikea, Carrefour, Lidl and Tesco, and buys from Belgian’s Beaulieu group, Domo and Eurocompound (EOC) and is always looking to establish new business relationships. The company is interested in working with reliable distributors and with suppliers that have good technical know-how and operate according to international standards. Around 70% of MAC’s raw materials are from Europe, and the company could, for example, use printed raw materials from Belgium, manufacture carpets in Egypt and export to Russia. The new EU-Egypt association agreement makes such partnerships especially attractive, and MAC has a track record Belgian investors can trust.
liberalization of trade in agricultural products, and more flexible rules concerning imports of Egyptian products to the EU. Trade between the EU and Egypt rose by more than 5% between 1998 and 2003 to reach around 10 billion euros last year. Egypt’s main exports to the EU in 2003 were energy (38%), textiles and clothing (15%), agricultural products (9%), and chemicals. Major imports from the EU were power generating machinery (21%), chemicals (18%), transport equipment (11%), and food and agricultural products (10%). Pessimistic forecasts that Egypt would suffer a sharp economic downturn due to the Iraq war have not proved to be correct. Suez Canal revenues are currently above average and tourism is picking up as well.
H.O.: 28 Sherif St. Cairo, Egypt Tel.: +202 3826380/ 3938864 Fax: +202 3931217 E-mail:
[email protected]
7
Factories: 10th Of Ramadan City Tel.: +2015 364511 Fax: +2015 364504 Webstite: www.maccarpet.com
Egypt
Trade and Industry
Awards and Medals
Vierde grootste bedrijf in Egypte blijft bloeien Eastern Company
het bedrijf helpen zijn technologie te moderniseren. Men verwacht dat deze fabriek in 2007 werkzaam zal zijn en de productie zal doen verdubbelen. Mohamed Sadek Ragab verklaart dat Eastern de prijs van de sigaretten in Egypte niet kan optrekken. In plaats daarvan moet het bedrijf de kosten blijven drukken terwijl de kwaliteit en productiviteit moeten
E
astern Company is de oudste en enige sigarettenproducent in Egypte en zijn geschiedenis gaat terug tot 1920. Als vierde grootste bedrijf van het land produceert het 30 variëteiten van
verbeteren. Eastern Company heeft een uitstekende internationale staat van dienst, met uitvoer naar Europa, de VS, het
zijn eigen merk sigaretten. Bovendien heeft het bedrijf een licentie om 14 andere merken te vervaardigen zoals L&M, Marlboro en Merit. Eastern Company produceert ook 60% van de Shisha (tabak voor waterpijp) die in Egypte geproduceerd wordt, evenals tabak voor pijpen en sigaren. Het merk Cleopatra van Eastern Company is het ze-
Midden-Oosten en Afrika. Het werkt al met ’s werelds grootste sigarettenproducenten en heeft een succesvol gemeenschappelijk product met British American Tobacco. “We staan altijd open om met nieuwe merken te werken,” zegt Mohamed Sadek Ragab. Het succes van Eastern Company is grotendeels te danken aan Mohamed Sadek Ragab aangezien hij de afgelopen 14
vende best verkochte merk van sigaretten ter wereld en won vijf jaar op rij de gouden
jaar voorzitter was van Eastern. Nochtans zorgt hij niet enkel voor de rendabiliteit van het bedrijf, maar ook voor het welzijn van zijn personeel en de lokale bevolking. Eastern Company
medaille voor kwaliteit. Voorzitter Mohamed Sadek Ragab verklaart dat Eastern nu een stapje hoger gaat met de lancering van zijn nieuwste merk, Mondial.
gelooft steevast in zakelijke sociale verantwoordelijkheid. Elk jaar geeft het bedrijf 1.5% van zijn netto-inkomsten terug aan de gemeenschap, en het doneerde vier miljoen Egyptische
“We lanceerden het merk Mondial minder dan een jaar geleden, en op dit moment produceren we meer dan zes miljoen Mondial sigaretten per dag,” zegt hij. “We hebben ons ook geëngageerd tot een gezamenlijk product met British American Tobacco, namelijk het merk Viceroy.” Eastern Company werkt al met uiterst hoge kwaliteitsnormen en een nieuwe fabriek - die nog gebouwd wordt - zal
weerkazerne voor de plaatselijke bevolking in die regio. Door middel van herinvestering in zijn mensen en de gemeenschap is Eastern Company een van de meest toonaangevende bedrijven in Egypte gebleven. “We produceren de populairste sigarettenmerken van over heel de wereld in Egypte, met optimale kwaliteitsnormen,” zegt Mohamed Sadek Ragab, “en we zijn van plan om ook in de toekomst een belangrijke regionale pion te blijven.”
Mohamed Sadek Ragab voorzitter
Egypt
8
Ponden (525.000 euro) voor de bouw van een kinderhospitaal. Eastern Company heeft ook een brandweerkazerne gebouwd vlakbij het hoofdkwartier van de firma. Het is de enige brand-
Trade and Industry
Old Gate
New Gate
Egypt's fourth-largest company continues to thrive
Eastern Company
E
astern Company, with a history dating back to 1920, is the oldest and
is not only assuring the profitability of the company, but also the welfare of his
the only cigarette producer in Egypt. The fourth largest firm in the country, it produces 30 varieties of its own brand cigarettes, and is licensed to manufacture 14 other brands including LM, Marlboro and Merit. Eastern Company also produces 60% of the shisha (Water-pipe tobacco) made in Egypt, as well as pipe tobacco and cigars. Eastern Company's Cleopatra brand is the seventh best-selling cigarette brand in the world, winning
staff and the local community as well. Eastern Company is a firm believer in corporate social responsibility. Each year it gives 1.5% of net profit back to the community, and donated EGP 4 million to build a children's hospital. Eastern Company also built a fire station on land near the corporate headquarters, the only fire department in that area serving the local community. By reinvesting in its people and the community, Eastern Company has remained one of Egypt's landmark businesses. "We are producing the most popular global cigarette brands in Egypt with optimum quality stan-
the Gold Medal for quality five years in succession. Chairman Mohamed Sadek Ragab explains that Eastern is
dards," says Mohamed Sadek Ragab, "and we plan to be a key regional player in the future."
Mr Madbouly chief financial officer
now moving into the medium-end market with the launch of its newest brand, Mondial. "We launched the Mondial brand less than a year ago, and now produce over six million Mondial cigarettes a day," he says.
"We have also entered into a “joint product” with British American Tobacco, producing the Viceroy brand." Eastern Company already works to extremely high quality standards, and a new plant under construction will help the company to modernise its technology. This plant is expected to be operating by 2007 doubling production. Mohamed Sadek Ragab explains that Eastern cannot raise the price of cigarettes in Egypt, so instead it must continue to lower costs while improving quality and productivity. Eastern Company has an excellent international track record, exporting to Europe, the US, the Middle East and Africa. It already works with the world's top cigarette producers, and has a successful 50:50 joint product with British American Tobacco. "We are always open to working with new brands," says Mohamed Sadek Ragab. The success of Eastern Company, is due in most part to Mohamed Sadek Ragab, as he has been chairman of Eastern for the past 14 years. However, he Contact details: Eastern Company, PO Box 1543 Cairo, EGYPT, Tel.: +202 572 4965, Fax: +202 568 7434 E-mail:
[email protected], Website: www.easternegypt.com
9
Egypt
Trade and Industry
Dynamische samenwerkingsontwikkeling Egyptische Junior Business Association (EJB)
De Egyptische Junior Business Association (EJB) werd in 1999 opgericht om de uitstekende ethiek en verdedigbare groei in de Egyptische zakenwereld te promoten.
M
et de toekomst van Egypte in het vooruitzicht telt de vereniging nu 230 leden, allen jonger dan 45 jaar. Men verwacht dat het aantal tegen volgend jaar tot 300 leden zal stijgen. De voorzitter van EJB, Helmy Abouleish, omschrijft EJB als “een onafhankelijk platform dat de communicatie tussen de openbare en de privé-sector op vlak van uitvoer, financiën, vergunningen en reglementen, logistiek, handelsovereenkomsten en zomeer wil promoten. Ons doel is een zakelijke ontwikkeling creëren evenals gelegenheden tot networking voor Egyptische zakenmannen en –vrouwen.” EJB is betrokken bij een aantal projecten, waaronder het organiseren van opleidingsworkshops in verschillende bereiken en het lobbyen voor de Egyptische zakenwereld. EJB heeft ook de Egyptische National Business Competitive Council opgericht waar Helmy Abouleish tevens aan het hoofd staat. Helmy Abouleish geeft aan: “De Helmy Abouleish nieuwe samenwerkingsovervoorzitter van EJB eenkomst tussen de EU en Egypte vertoont potentieel. Dit vergemakkelijkt de EU-markt voor Egyptische producten en verhoogt zo de uitvoer. Egypte biedt bekwame
Mohammed Ali Mosque in Cairo werkkrachten, lage kosten en een kwalitatieve binnenlandse markt opdat investeerders zich van hun hoge opbrengst kunnen verzekeren.” Daarom nodigt hij Belgische zakenlui uit om de mogelijkheden in Egypte te onderzoeken, aangezien het zeer belangrijk is bruggen te bouwen tussen België en Egypte.
Dynamic Association Development
T
he Egyptian Junior Business Association (EJB) was formed in 1999 to promote excellent ethics and sustainable growth within Egypt’s business community. Committed to Egypt’s future, the association now has 230 members, all less than 45 years of age, and expects to grow to 300 members by next year. EJB is, according to its chairman, Helmy Abouleish, “an independent platform working to promote communication between the public and private sectors concerning exports, financing, licensing and regulations, logistics, trade agreements and more. We aim to create business development and networking opportunities for Egyptian Businessmen and Women.”
The Tomb of the unknown soldier
Egypt
10
EJB is involved in a number of projects, including organising training workshops in various fields and lobbying for Egypt’s business sector. EJB has also created the Egyptian National Business Competitive Council, of which Helmy Abouleish is also President. Helmy Abouleish points out, “The new EU-Egypt association agreement has a lot of potential. It facilitates the EU market for Egyptian products, therefore increasing exports. Egypt offers skilled labor, low costs, and a high-potential domestic market, so that investors can count on high returns.” Thus he invites Belgian businesses to investigate opportunities in Egypt, as it is very important to build bridges between Belgium and Egypt.
Agriculture
Marktleider in de productie van aardappelen focust op klantenservice Daltex Sinds zijn oprichting in 1962 als aardappelproducerende privé-onderneming is Daltex langzaam uitgegroeid tot marktleider in de Egyptische landbouwsector. De productie en uitvoer van verschillende types citrusvruchten en groenten, voornamelijk aardappelen, vormen de kernactiviteiten van het bedrijf. In aardappelen is de firma marktleider. Daltex houdt zich ook bezig met andere verwante zakelijke ondernemingen, maar richt zich vooral op zijn kernproducten.
Hisham S. El Nagger raadt Belgische en andere Europese investeerders met drang aan om Egypte te overwegen: “Vertrouw Egypte als een betrouwbare zakenpartner. Wat Daltex betreft, elk product dat we maken bevat kwaliteit.”
Leading potato producer focuses on customer service
D
S
binden ons ertoe onze klanten tevreden te houden. Toen een van onze vrachten ooit vast zat op zee hebben we meer dan €60.000 gespendeerd om bijkomende producten uit Europa aan te kopen en naar de klant te laten brengen in minder dan 48 uur. Hiermee wilden we onze goede reputatie alle eer aandoen en de klant tevreden houden.” Betrouwbaarheid en uitmuntendheid hebben van Daltex een uitstekende concurrent gemaakt. Hisham S. El-Naggar zegt: “Daltex overstijgt de verwachtingen opdat het de sterke band met zijn klanten kan behouden.”
agricultural sector. The company’s core activity is the production and export of various types of citrus fruits and vegetables, particularly potatoes, where they are the market leader. Daltex is also involved in other related business ventures, but it is focused on its core products. Daltex is known for its high quality, reliability and superior customer service. As Hisham S. El-Naggar, CEO, explains, “We are committed to ensuring customer satisfaction. Once when one of our shipments was stuck at sea, we spent more than €60,000 to purchase
De doelstellingen van Daltex bestaan erin zijn operaties uit te breiden door meer land aan te
additional products from Europe and have it driven to the client in less than 48 hours to maintain our reputation and keep the client satisfied.” Reliability and excellence have given Daltex its competitive
kopen, nieuwe landbouwtechnieken te ontwikkelen en Egyptenaren te onderrichten op vlak van verantwoordelijke landbouwpraktijken. Daltex investeert ook in een uitgebreide opleiding van zijn personeel en in
edge. As Hisham S. El-Naggar says, “Daltex goes beyond expectations to maintain strong relationships with our clients.” Daltex’s goals include expanding its operations through acquiring more land, developing new agricultural technologies, and educating Egyptians concerning responsible agricultural practices. Daltex also invests in extensive staff training and in programs to benefit its
altex is gekend om zijn kwalitatieve, betrouwbare en uitstekende klantenservice. Hisham S. El-Naggar, algemeen directeur, legt uit: “We ver-
ince its founding in 1962 as a private-sector potato production enterprise, Daltex has grown steadily to become a leader in Egypt’s
programma’s die de werknemers ten goede komen. Hisham S. El-Naggar wijst
employees. Hisham S. El-Naggar points out that Egypt offers a number of advantages for investors, including its favorable climate, strategic location and skilled labor. Additionally, Egypt should be considered as a
erop dat Egypte voor investeerders een aantal voordelen biedt, o.a. zijn gunstig klimaat, strategische ligging en bekwame arbeidskrachten. Daarenboven zou Egypte beschouwd moeten worden als een hoogkwa-
high quality producer in the agricultural sector. As for Daltex, the company has positioned itself as a very attractive partner for Belgian investors. “We are experts in logistics, have the necessary knowledge
litatieve producent in de landbouw. Wat Daltex betreft, het bedrijf heeft zich voorop geplaatst als zeer aantrekkelijke partner voor Belgische investeerders. “We zijn experts in logistiek, we hebben de noodzakelijke
of world markets, and we know how to serve our clients and keep customer satisfaction high,” he says. Daltex is already working with Pepsi in Greece, major European
kennis van de wereldmarkten en we weten hoe we onze klanten van dienst kunnen zijn en zorgen dat ze zeer tevreden blijven,” zegt hij. Daltex werkt al samen met Pepsi in Griekenland, belangrijke Europese kruideniersketens (o.a. Tesco en Sainsbury), en met bedrijven in Nederland en Duitsland. “We werken met groothandelaars, verdelers, kleinhandelaars en voedingsverwerkende bedrijven,” zegt Hisham S. El-Naggar. Hij voegt hier nog aan toe dat Daltex momenteel erg geïnteresseerd is in een nieuwe samenwerking in Oost-Europa, vooral in Roemenië.
grocery chains (including Tesco and Sainsbury), and with companies in the Netherlands and Germany. “We work with wholesalers, distrib-
Hisham S. El-Naggar algemeen directeur
11
utors, retailers and food-processing companies,” says Hisham S. ElNaggar, adding that Daltex is currently very interested in developing new partnerships in Eastern Europe, particularly Romania. Urging Belgian and other European investors to target Egypt, Hisham S. El-Nagger concludes, “Trust Egypt as a reliable business partner. As for Daltex, we build quality into every product we produce.”
Egypt
Agriculture
Enorm potentieel in Egyptische landbouwsector Consukorra Consukorra is operationeel in de uiterst kwalitatieve landbouwsector in Egypte. Het bedrijf behoort tot de top van de druivenexporteurs van het land, en voert ook citrusvruchten, aardbeien, perziken en mango’s uit.
C
onsukorra en zijn aanverwante bedrijven stellen 250 voltijdse personeelsleden te werk. Consukurra is een dynamisch en ondernemend bedrijf dat zijn productiviteit en efficiëntie hoopt te verbeteren, en investeringen in de landbouw- en voedingsverwerkende sector aantrekkelijk hoopt te maken. President Ayman Korra was
Great potential in Egyptian agricultural industry
C
onsukorra operates in Egypt's high-potential agriculture industry. It is among the country's top grape exporters, and also exports citrus fruits, strawberries, peaches and mangoes, employing 250 fulltime staff in Consukorra and its associated companies. Consukorra is a dynamic and enterprising business hoping to improve its productivity and efficiency, and attract investment into the agricultural sector and food processing.
voorzitter van de Horticultural Export Association van oktober 2000 tot juli 2003. Hij was ook
President Ayman Korra chaired the Horticultural Export Association from October 2000 to July 2003. He was also instrumental in designing and supervising the construction and operation of the
onmisbaar bij het ontwerpen en controleren van de constructie en het functioneren van de eerste vergankelijke terminal voor landbouwproducten op de internationale luchthaven van Cairo. Hij richtte een beroepsland- Ayman Korra president bouwschool op om de opleiding in de sector te verbeteren en hij zou graag meer technologie voorhanden zien voor alle landbouwproducenten. Ayman Korra verklaart dat Egypte een aantal competitieve voordelen
first perishable terminal for agricultural goods at Cairo International Airport. He formed a vocational agricultural college to improve education in the sector, and would like to see more technology available to all agricultural producers. Ayman Korra explains that Egypt has a number of competitive advantages in agriculture. "Egypt has good climatic conditions, and Egypt has a geographical location close to Europe and lots of desert land for reclamation," he comments. "There is a labour pool that can
bezit op vlak van landbouw. “Egypte heeft gunstige klimaatcondities en het land ligt geografisch gezien vlakbij Europa. Bovendien kent het land veel woestijngebied dat geschikt is voor ontginning,” geeft hij aan. “Er is een arbeidsgroep beschikbaar die opgeleid kan worden, en in tegenstelling tot andere landen beschikken we over water met een meerwaarde.” Consukorra werkt hard om de toegang tot opleiding alsook de technologie in de Egyptische landbouwsector te verbeteren, om zo het toe-
future success. Consukorra would like to work with partners to improve its technology and human resources. It already has long-standing experience with international joint ventures, forming a partnership with a Dutch company in 1992 for industrial packaging - which in 2002 was acquired by an American company - and a Finnish joint venture in 2000 for paper recycling. As an example of its speed and efficiency,
komstige succes van Egypte te verzekeren. Consukorra zou graag met partners samenwerken om op die manier zijn technologie en HR te verbeteren. Het bedrijf heeft al langdurig erva-
when Consukorra established a new company in Iraq, within two days it had screened and recruited staff, rented a head office and appointed a lawyer to finalise the company formation.
ring met internationale joint ventures: in 1992 werkte het samen met een Nederlands bedrijf voor industriële verpakkingen - dat in 2002 door een Amerikaans bedrijf verworven werd - en in 2000 was er een Finse
Ayman Korra explains that he has 12 years' experience with joint ventures and can work quickly and efficiently. He believes that there are good opportunities in Egypt, with the potential to benefit both Egyptian workers and foreign investors. "We build credibility and quality into everything through our products and services," he says. "Come and explore the opportunities here. We need to show
joint venture voor papierrecycling. Toen Consukorra een nieuwe firma in Irak oprichtte, had het in twee dagen zijn personeel getest en aangenomen, een hoofdkantoor gehuurd en een advocaat benoemd om de bedrijfvorming te voltooien. Dit vormt een goed voorbeeld van zijn snelheid en efficiëntie. Ayman Korra verklaart dat hij 12 jaar ervaring heeft opgedaan met joint ventures en dat hij snel en efficiënt kan werken. Hij gelooft dat Egypte goede mogelijkheden biedt met een potentieel dat zowel Egyptische werkers als buitenlandse investeerders ten goede kan komen. “Via onze producten en dienstverlening hebben we geloofwaardigheid en kwaliteit in alles ingebouwd,” zegt hij. “Kom en ontdek de mogelijkheden hier. We willen tonen wat het echte Egypte te bieden heeft.”
Egypt
12
be trained, and unlike other countries we have value-added water". Consukorra is working hard to improve access to education and technology throughout the Egyptian agricultural sector, to ensure Egypt's
what the real Egypt has to offer."
Consukorra 14 Alfi St. El Thawra Bldg P.O. Box 1524, Cairo Egypt Tel: +20 2 591 0903 - 588 1110 - 593 0001 fax: +20 2 593 3889 E-mail:
[email protected]
Tourism
Egypte heet bezoekers uit de Benelux van harte welkom Ministerie van toerisme Toerisme vormt een uiterst belangrijk onderdeel van de Egyptische economie aangezien meer en meer bezoekers ervan genieten de verschillende bezienswaardigheden te ontdekken. Van 1993 tot 2003 steeg het aantal toeristen gemiddeld met 9% per jaar. Vorig jaar verwelkomde het land 6,2 miljoen bezoekers en men verwacht dat dit aantal binnen twee jaar gaat stijgen tot acht miljoen.
H
Europa als uitstekend potentieel voor het toerisme in Egypte. “Kom naar Egypte om alles te beleven wat het land te bieden heeft,” zegt hij. “We hebben ongerepte stranden, wereldklasse duikmogelijkheden, ongeëvenaarde historische monumenten en natuurlijk de warmte en gastvrijheid van de Egyptenaren.”
Egypt welcomes visitors from the Benelux
et ministerie van toerisme spant zich als een van de eersten in om Egypte als toeristische bestemming meer bekendheid te geven en dan vooral zijn uitgebreide keuze aan bezienswaardigheden. Minister van Toerisme, Ahmed El Maghraby, omschrijft Egypte als de bakermat van de beschaving. “De piramides, de Sfinx en vele andere prachtige at-
ourism is a key component of the Egyptian economy, as more visitors enjoy discovering its diverse attractions. From 1993 to 2003, tourism numbers in Egypt rose by an average of 9% annually. Last year, the country welcomed 6.2 million people, and that figure is ex-
tracties bevinden zich hier,” zegt hij. Dit spreekt voornamelijk hooggeschoolden en in cultuur geïnteresseerde mensen uit België aan. Egypte is er ook in geslaagd zijn toerisme te diversifiëren naar conferentie- en beloningsreizen voor de vele zakenlieden in het gebied. In Egypte schijnt de zon het hele jaar door, wat het een ideale bestemming maakt voor buitenactiviteiten en ecotoerisme. “Sinai kent grote nieuwe ontwikkelingen die onder de aandacht gebracht worden door de ongerepte stranden en
pected to rise to 8 million within two years. The Ministry of Tourism is at the forefront of efforts to increase awareness of Egypt as a tourism destination, and in particular its wide range of attractions. Minister of Tourism, Ahmed El Maghraby describes Egypt as the cradle of humanity. "There are the Pyramids, the Sphinx, and many other beautiful attractions here,” he comments. This appeals particularly to the highly educated and culturally interested people in Belgium. Egypt is also successful in diversifying
de beste duikplaatsen ter wereld.” Ecologische rondritten en woestijnsafari’s worden ook als-
its tourism product into conference and incentive travel for the many business people in the area. Egypt has year-round sunshine, making it ideal for outdoor pur-
maar populairder. Het ministerie van toerisme houdt zich onder andere bezig met het opzetten van regionale toeristische bureaus om Egyptische bestemmingen te promoten. Het werkt ook hard
suits and eco-tourism. “There are major new developments in Sinai, which showcases the very best in virgin beaches and best dive spots in the world.” Eco-tours and desert safaris are also becoming increasingly popular. Among its many activities, the Ministry of Tourism is setting up regional tourism offices to promote Egyptian destinations. It is also working hard to attract further investment into development
om zo meer investeringen in ontwikkelingsprojecten aan te trekken waarbij het aantrekkelijke beloningen introduceert zoals belastingsvoordelen gedurende tien jaar. De Tourism Development Authority is een efficiënt centraal punt voor investeerders. Momenteel vloeit een aanzienlijk gedeelte van de nationale investe-
projects, introducing attractive incentives including 10-year tax holidays. The Tourism Development Authority is an efficient, one-stop shop for investors. Currently a significant proportion of national investment is directed towards tourism, especially the development of new tourist cities like El-Alamain on the northern coast, and Hurghada in the Red
ringen naar toerisme, in het bijzonder naar de ontwikkeling van nieuwe toeristische steden zoals El-Alamain aan de noordkust en Hurghada aan de Rode Zee. Het ministerie van toerisme coördineert alle inspanningen
Sea. The Ministry of Tourism is coordinating efforts to ensure accessibility and a broad range of services in these new tourist hotspots. Ahmed El Maghraby explains, “Within Egypt there needs to be
om ervoor te zorgen dat de toegang tot en een uitgebreide dienstverlening in deze nieuwe toeristische hotspots gewaarborgd blijven. Ahmed El Maghraby legt uit: “Egypte heeft nood aan een betere ontwikkeling van toeristische bestemmingen zoals Taba en Marsa Alam, evenals een betere ontwikkeling van de infrastructuur die nodig is voor deze nieuwe bestemmingen zoals wegen, havens, hotels en ontspanningscomplexen.” Ahmed El Maghraby beschouwt België en andere delen van Noord-
more development of tourism destinations like Taba and Marsa Alam, as well as the infrastructure necessary to sustain them, such as roads, ports, hotels and entertainment complexes.” Ahmed El Maghraby regards Belgium and other parts of northern Europe as high-potential areas for Egyptian tourism. “Come to Egypt to experience all it has to offer,” he says. “We have virgin beaches, world-class diving, unequalled historical monuments, and of course the warmth and hospitality of the Egyptian people.”
Ahmed El Maghraby minister van toerisme
13
T
Egypt
Egypte, dat is in de eerste plaats het okerkleurige van z’n stenen, licht getaand door eeuwen zon en cultuur. Maar het is ook het smaragdgroene van z’n oasen, het eindeloze geel van z’n woestijnen, het goudkleurige van z’n weelderige oevers, het roze van z’n zonsondergangen op de Nijl, het kristalblauwe van z’n Rode Zee en de feeërieke kleuren van een van de mooiste onderzeese gebieden ter wereld. Of u nu houdt van een brok geschiedenis, het onmetelijke avontuur of een koesterende zon, hier zullen uw herinneringen voor altijd prachtig ingekleurd blijven. Bent u geïnteresseerd in een Nijlcruise, een excursie in het spoor van de Farao’s of een 4X4 tocht door de woestijn?
w w w. p u b l i c i s . b e
Uw reisagent weet er alles over te vertellen. Wilt u meer info over de 1001 kleuren van Egypte? Stuur deze bon dan naar: Egyptische Ambassade - Toeristische Dienst - Louizalaan 179 - B-1050 Brussel - Fax: +32 (0)2 647 15 44 Email:
[email protected] - Website: www.touregypt.net Naam ............................................................................................................................ Voornaam .......................................................... Adres.................................................................................................................................... Land ..........................................................
Tourism
Library in Alexandria
Betrouwbaar en servicegericht autoverhuurbedrijf Style Motors Het in Caïro gevestigde Style Motors was het eerste lokale autoverhuurbedrijf dat in Heliopolis opgericht werd. General manager Adel El Sanady bezit de firma samen met zijn vrouw waardoor het een familiebedrijf is met een duidelijke wil om de klanten goed te bedienen. Momenteel bestaat het wagenpark uit meer dan 20 Japanse en Koreaanse wagens – vooral van middelmatige grootte en 4x4 – waaronder Toyota, Mitsubishi, Nissan, Hyundai en Kia.
S
tyle Motors ligt op maar 10 minuten rijden van de Internationale Luchthaven van Caïro en biedt vervoer van en naar de luchthaven, evenals een verzekering en bijstand. Adel El Sanady herinnert zich dat toen een Japanse klant honderd kilometer buiten Caïro een technisch probleem had dat Style Adel El Sanady Motors onmiddellijk een andere auto stuur- general manager de. De volgende dag sprak Adel El Sanady persoonlijk af met de klant op zijn werk om te bespreken wat er gebeurd was. Style Motors gaat prat op deze vorm van hoogkwalitatieve,
15
klantgerichte service. “Ik probeer vanaf het begin een vertrouwensband met de klanten te creëren,” zegt Adel El Sanady. We weten hoe we onze klanten gelukkig kunnen houden. Onze klanten appreciëren onze eerlijkheid en het serviceniveau, en ze komen dan ook terug.” Momenteel heeft Style Motors een aantal bedrijven in zijn klantenbestand, zoals Japanse landbouwbedrijven, katoenfabrikanten en uitvoerders, en Europese en Amerikaanse bedrijven die in de petroleumsector actief zijn. Een aantal expats, waaronder die van de internationale school van Caïro, kiezen ook voor Style Motors. Egyptische klanten zijn dikwijls expats die uit het buitenland terugkeren voor een vakantie met hun familie. Voor de toekomst zou Adel El Sanady zijn samenwerking met buitenlandse klanten verder willen uitbouwen, en ook met grote ondernemingen die op zoek zijn naar langetermijncontracten. “Ik kan met iedereen zaken doen,” zegt hij. “We bieden een goede dienstverlening die zakenlieden aanspoort naar Egypte te komen en mee te helpen aan de opbouw van de economie.” Style Motors heeft zeven personeelsleden die allen achter de klantgerichte aanpak van het bedrijf staan. Adel El Sanady heeft in Frankrijk en Nederland gewoond, dus hij begrijpt de Europese cultuur en smaak. “Style Motors zet zich voor u in,” zegt hij. ‘U kunt er op vertrouwen.”
Egypt
Tourism
tyle Motors, based in Cairo, was the first local car rental company established in Heliopolis. General Manager Adel El Sanady co-owns the firm with his wife, making it a family business with a real desire to serve customers well. Currently the fleet consists of more than 20 Japanese and Korean cars mostly midsize and 4x4 - including Toyota, Mitsubishi, Nissan, Hyundai and Kia. Style Motors is located just ten minutes from Cairo International Airport, and it offers a full airport pick-up and drop off service, as well as insurance and roadside assistance.
with clients from the start," says Adel El Sanady. "We know how to keep clients happy. Our customers enjoy our honesty and level of service, and they come back again." Currently Style Motors has a number of corporate accounts, with Japanese agricultural firms, cotton manufacturers and exporters, and European and American businesses working in the petroleum sector. A number of expats, including those from Cairo's international school, also choose Style Motors. Egyptian clients tend to be expats returning from abroad for vacations with their families. For the future, Adel El Sanady would like to develop further relationships with foreign clients, and with large corporations seeking long-term contracts. "I can do business with everyone," he says. "We offer a good service, which encour-
Adel El Sanady recalls that when a Japanese client once had a mechanical problem 100 kilometres from Cairo, Style Motors sent out another car on the spot. The next day, Adel El Sanady
ages businesspeople to come to Egypt and participate in building up the economy." Style Motors has seven employees, all of whom share the
went personally to the client's workplace to meet him and discuss what happened. Style Motors prides itself on offering this sort of high quality, customer-oriented service. "I look to establish trust
company's customer-focused approach. Adel El Sanady has lived in France and the Netherlands, so he understands European culture and tastes. "Style Motors is committed to you," he says. "You can depend on it."
Reliable and service-minded car hire company
S
88, Amar IBN Ya s s e r S t . Heliopolis C a i ro Te l . : + 2 0 2 6 2 3 0 6 3 2 623 0825 Mobile: +20 122 100761 Fax: +202 623 0632
Egypt
16
Tourism
Snelst groeiend luxehotel en hotelketen van het Midden-Oosten Mövenpick Hotels & Resorts Mövenpick Hotels & Resorts (MH&R), met 53 eigendommen in 17 landen, werd zopas tijdens de World Travel Market in Londen uitgeroepen tot snelst groeiende hotelketen in het Midden-Oosten. Andreas Mattmuller, Senior Vice President Midden-Oosten, legt uit, “Het succesverhaal van MH&R in het Midden-Oosten begon in 1976 met Mövenpick Resort at the Pyramids in Caïro.
S
indsdien hebben we in de hele regio een uitstekende reputatie opgebouwd en staan we hoog aangeschreven omwille van onze Zwitserse kwaliteit en standvastige prestatie op vlak van gastvrijheid.” In Egypte beheert MH&R drie stadshotels, zeven vakantieoorden en twee cruiseschepen op de Nijl. Het oorspronkelijke hotel van de groep dat over de piramides uitkijkt, blijft een van de
Andreas Mattmuller senior vice president Midden-Oosten
tophotels van het land. Jolie Ville Mövenpick Resort & Casino Sharm El Sheikh heeft zopas een van de grootste en modernste faciliteiten voor conferenties in de
Jolie Ville Mövenpick Resort & Casino, Sharm El Sheikh
regio ingehuldigd, terwijl Mövenpick Hotel Cairo-Media City aan een groot conventiecentrum grenst, slechts op een paar minuten van de grote piramiden. Ecotoeristen en watersportfanaten komen aan hun trekken in Mövenpick Resorts in El Gouna en El Quseir aan de Rode Zee. El-Gouna, dat vooral ecovriendelijk is, ondergaat momenteel een uitbreiding en zal kunnen uitpakken met een nieuw kuuroord evenals een professioneel
cess story in the Middle East began in 1976 with the Mövenpick Resort at the Pyramids in Cairo. Since then, we have created an excellent reputation throughout the region and are highly regarded for our Swiss quality and constant performance in the hospitality business.” In Egypt, MH&R operates three city hotels, seven resorts and
duikcentrum, een golfterrein met 18 holes voor kampioenschappen, en andere voorzieningen. Mövenpick Resort El Quseir is dan weer trots op zijn eigen authentieke koraalrif.
two Nile cruise ships. The group’s original property overlooking the Pyramids remains one of the country’s top hotels. For conferences, the Jolie Ville Mövenpick Resort & Casino Sharm
Tenslotte voor bezoekers aan de Cairo International Conference Center and Fair Grounds, is Mövenpick Hotel & Casino Cairo-Heliopolis, omgeven door fantastische tuinen, slechts tien minuten ver. Het is dui-
El Sheikh has recently inaugurated one of the largest and most up-todate facilities in the area, while the Mövenpick Hotel Cairo-Media City adjoins a major convention centre yet is only minutes from the
delijk dat Mövenpick Hotels & Resorts de toegang vormt tot het magische Egypte.
Great Pyramids. Eco-tourists and water sports enthusiasts delight in the Mövenpick Resorts in El Gouna and El Quseir on the Red Sea. The par-
Luxury hotel and resort chain named Middle East’s fastest-growing
M
övenpick Hotels & Resorts (MH&R), with 53 properties in 17 countries, was recently named the Middle East’s fastest-growing hotel chain during the World Travel Market in London. Andreas Mattmuller, Senior Vice President Middle East, explains, "MH&R’s suc-
17
ticularly eco-friendly El Gouna is currently being expanded and will feature a new spa as well as a professional diving center, an 18-hole championship golf course and other amenities, while the Mövenpick Resort El Quseir boasts its own pristine coral reef. Finally, for visitors to Cairo International Conference Centre and Fair Grounds, the Mövenpick Hotel & Casino Cairo-Heliopolis, set in magnificent gardens, is only ten minutes away. Clearly Mövenpick Hotels & Resorts is the gateway to the magic that is Egypt.
Egypt
Tourism
Een oase te midden van de piramides en het centrum van Caïro Sheraton Royal Gardens Het is geen wonder dat in de omgeving rond Giza en de piramides Sheraton Royal Gardens aan de top staat in Caïro. Ideaal gelegen tussen het centrum en de piramides biedt dit vredige en verfrissende hotel zijn klanten de perfecte basis om de wonderen en de mogelijkheden van Egypte te ontdekken.
enorme ontwikkeling plaats. Hier kan je zaken mixen met plezier en we nodigen jullie allen uit om dit alles te ontdekken vanuit de Sheraton Royal Gardens.”
An oasis between the pyramids and downtown Cairo
I
e twee originele villa’s werden in de jaren ’40 gebouwd door de bekende Egyptische acteur Youssef Wahby en ontvingen een waaier aan bekende personen, van bekende acteurs tot de voormalige
D
t’s no wonder the Sheraton Royal Gardens in Cairo holds the top position in the Giza/Pyramids area. Ideally located between downtown and the pyramids, this peaceful and refreshing hotel offers its clientele the perfect base for exploring the wonders and op-
Egyptische president Sadat. De prachtige architectuur van de villa’s en de omringende tuinen vormden ook de set voor klassieke films uit de Egyptische cinema. Na de managementovername van dit unieke eigen-
portunities of Egypt. The two original villas were built in the 1940s by the famous Egyptian actor Youssef Wahby, and hosted an array of famous personalities, from renowned actors to Egypt’s former
dom vier jaar geleden heeft Sheraton zijn faciliteiten verbeterd en een hoge veiligheids- en zekerheidsnorm opgelegd. Met meer dan 150 kamers die over het zwembad uitkijken, waaronder zakenkamers en suites, is Sheraton Royal Gardens helemaal klaar om aan de noden van zijn zakenlui en toeristen tegemoet te komen. “Onze luxueuze banketmogelijk-
President Sadat. The beautiful architecture of the villas and surrounding gardens also became the setting for classic films in Egyptian cinema. After taking over management of the unique property four years ago, Sheraton has upgraded its facilities and set a high standard for safety and security. With more than 150 rooms overlooking the pool, including business rooms and suites, the Sheraton Royal Gardens is fully prepared to meet the needs of both their business and leisure guests. “Our lux-
heden kunnen dienen voor vergaderingen en evenementen tot 1.250 personen,” merkt general manager Sameh Abdel
urious banqueting facilities can host meetings and events for up to 1,250 people,” notes general manager Sameh Abdel Wahab, who has 27 years of international experience in the hotel industry. “Of
Wahab op, die 27 jaar internationale ervaring in de hotelwereld heeft opgedaan. “Natuurlijk hebben we het mooiste zwembad in Caïro en onze gasten kunnen nu genieten van de nieuwe disco die half juli geopend werd.” Het hotel beschikt ook over drie restaurants die internationale maaltijden
course, we have the nicest swimming pool in Cairo, and our guests can now enjoy the new disco club, which opened in the middle of July.” The hotel also features three international cuisine restaurants, outdoor cafes and nightly entertainment around the pool. “We are a resort within the city,” he continues. “Our guests enjoy modern comforts
Sameh Abdel Wahab general manager
serveren, buitencafés en nachtelijk vertier rond het zwembad. “We zijn een ontspanningsoord in de stad,”
surrounded by lots of history.” Being the number one hotel serving the Giza/Pyramids area, 85%
gaat hij verder. “Onze gasten kunnen genieten van modern comfort ondergedompeld in een lange geschiedenis.” Als nummer één hotel in het gebied rond Giza en de piramides, komt
of the Sheraton’s clientele come for leisure purposes, with 70% of the guests traveling from Europe. The Sheraton intends to put increased focus on business clientele. “Especially during the European winter season,
85% van het cliënteel van Sheraton we intend to attract more business Room Sheraton Hotel voor het toerisme, met 70% van de people and groups to our excellent fagasten uit Europa. Sheraton wil meer cilities,” says Sameh Abdel Wahab. aandacht besteden aan zakenlieden. “Vooral tijdens de Europese winter“Now is the right time for investors to come to Egypt. From the maanden willen we meer zakenlieden en groepen naar onze uitstekenMediterranean coast to Luxor to the Red Sea coast, major developde faciliteiten aantrekken,” zegt Sameh Abdel Wahab. “Nu is de tijd rijp ment is taking place. Here, you can mix business with pleasure, and voor investeerders om naar Egypte te komen. Van de kust van de we invite you to experience all this from the Sheraton Royal Middellandse Zee over Luxor naar de kust van de Rode Zee vindt een Gardens.”
Egypt
18