Foto Tristana, Luis Buñuel
U t r e c h t
Cultureel Programma Programa Cultural April-Juli / 2008 Abril–Julio / 2008
PRAKTISCHE INFORMATIE INFORMACIÓN PRÁCTICA BEREIKBAAR / ACCESO Het Cervantesinstituut is op ca. 10 minuten loopafstand van Utrecht CS. Tevens bereikbaar met stadsbus 2 vanaf Utrecht CS (richting Museumkwartier), uitstaphalte Domplein. El Instituto Cervantes se encuentra a 10 minutos caminando desde la estación central de Utrecht. Transporte público: autobús línea número 2 desde Utrecht CS (dirección Museumkwartier), parada Domplein.
Edición/producción: Itziar Muñoz / Eduardo Pinillos Traducción: Monique Woltring Realización, Maquetación e Impresión: Serveis de Preimpressió per Publicitat i Arts Gràfiques, S.L. (Estudi Copitrama) 2
AGENDA AGENDA APRIL
Lezing / Muziek
De Asturische kunst, verfijnde hofkunst
03/04/08
4
Lezing / Muziek
Malva Marina, het raadsel van Neruda’s dochter
10/04/08
6
Fictie en gastronomie
14/04/08
7
Één ondeelbare spaanstalige vertelkunst
24/04/08
9
Buñuel-filmaffiches
07/05/08
0
Los olvidados: zij die vergeten worden
08/05/08
12
Luis Buñuel, onze vader die In de hel zijt
13/05/08
13
Tristana, van Galdós naar Buñuel
22/05/08
14
Joaquín Sabina, 19 dagen en 500 nachten.
28/05/08
16
De drieling en de kaasplaneet
31/05/08
18
Pedro Almodóvar
05/06/08
19
Gestolen momenten
12/06/08
20
Jazz-Flamencoconcert
19/06/08
22
Literaire gesprek Lezing MEI
Expositie Fototentoonstelling Lezing Film / Lezing Film en interview Activiteit voor kinderen
JUNI
Boekpresentatie en dialoog Fototentoonstelling Muziek
AANMELDING U wordt verzocht vooraf telefonisch te reserveren (030-242 84 73) of via email:
[email protected]
RESERVAS Se ruega reservar por teléfono (030-242 84 73) o por correo electrónico a:
[email protected]
3
© Oficina de Turismo de Asturias
ASTURIAS Y CANTABRIA ASTURIË EN CANTABRIË
DE VERFIJNDE ASTURISCHE HOFKUNST EL ARTE ASTURIANO, UN REFINADO ARTE CORTESANO
Programma / Programa: 19.00 Lezing door / Conferencia de Mireille Madou 20.00 Muzikaal optreden / Actuación musical Plaats / Lugar: Instituto Cervantes
Donderdag / Jueves 03 /04/08 • 19.00
4
Toegang: 5,-(bibliotheekleden, studenten en 65+: 3,--) Studenten van het Instituto Cervantes: gratis
A
sturië is een klein land, gelegen tussen Galicië en Cantabrië. Tussen 718 en 910 groeide het uit tot een bloeiende staat. De Asturische koningen hadden niet alleen grote politieke ambities, zij waren ook zeer kunstminnend. Nog steeds staan wij in bewondering voor de elegante architectuur, versierd met beeldhouwwerken en rijk beschilderde interieurs. Nog verbazingwekkender zijn de producten van goudsmeedkunst. Gedurende amper twee eeuwen werd in Asturië, met Oviedo als centrum, een kunst geschapen die uniek in Spanje en in de wereld is.
E
ntre los años 718 y 910 Asturias fue un estado floreciente. Sus reyes se interesaron tanto en la política como en el arte. Hoy seguimos admirando la elegante arquitectura de este periodo, con sus esculturas y sus interiores ricamente pintados, y nos sorprende su orfebrería de oro. A lo largo de dos siglos se desarrolló en Asturias, con Oviedo como centro, un arte único en España, único en el mundo.
EL ARTE ASTURIANO, UN REFINADO ARTE CORTESANO
M
ireille Madou was docente Kunstgeschiedenis aan de Universiteit van Leiden en is een vooraanstaand deskundige op het gebied van de Middeleeuwse kunst. Zij publiceerde verschillende historische onderzoeken, waaronder een over de iconografie van Sint Jacob van Compostella. Mapi Quintana is een Asturische zangeres die in Nederland woont. Haar composities en arrangementen grijpen terug op de thematiek en muziek van haar geboortegrond maar bevatten ook jazzelementen. Deze samensmelting van stijlen komt voort uit het heimwee naar Asturië en haar fascinatie voor de jazzmuziek.
M
ireille Madou ha sido profesora de Historia del Arte en la Universidad de Leiden, es una destacada especialista en arte medieval y autora de varios libros de investigación histórica, uno de ellos sobre la iconografía jacobea. Mapi Quintana, vocalista asturiana afincada en Holanda. Las composiciones y arreglos de Mapi Quintana se basan en temática y música de Asturias e incluyen elementos del jazz. Esta fusión nace de su añoranza por Asturias y su fascinación por el jazz.
Lezing / Conferencia: Mireille Madou Muziek / Música: Mapi Quintana Bellón, zang en Asturisch slagwerk / voz y percusión asturiana. Stijn van Beek, lage whistle en Ierse doedelzak / whistle grave y gaita irlandesa. Kaspar Laval, bouzouki.
ASTURIAS Y CANTABRIA ASTURIË EN CANTABRIË
DE VERFIJNDE ASTURISCHE HOFKUNST
Spaans-Nederlands met simultaanvertaling Español-neerlandés con traducción simultánea
In samenwerking met / Colabora: Consejería Cultural de la Embajada de España, Sociedad Regional de Turismo de Asturias
5
VIDAS LITERARIAS:PABLO NERUDA LITERAIRE LEVENSTOCHTEN.PABLO NERUDA
MALVA MARINA, HET RAADSEL VAN NERUDA’S DOCHTER
6
MALVA MARINA, EL ENIGMA DE LA HIJA DE NERUDA
H
Lezing / Conferencia: David Schidlowski, Martin Mooij Muziek / Música: Macarena Pizarro Plaats / Lugar: Instituto Cervantes Donderdag / Jueves 10 /04/08 • 19.00 Toegang: 5,-(bibliotheekleden, studenten en 65+: 3,--) Studenten van het Instituto Cervantes: gratis Spaans-Nederlands met simultaanvertaling Español-neerlandés con traducción simultánea
In samenwerking met / Colabora: Embajada de Chile. Americalatina Stichting
et boek Malva Marina, het raadsel van Neruda’s dochter van Bernardo Reyes is de geschiedenis van twee raadselachtige wezens die nauw verbonden waren met het gemoedsleven van Pablo Neruda: zijn eerste echtgenote, de Nederlandse Maria Antonieta Hagenaar en hun enige dochtertje Malva Marina. Over hen beiden hebben zich de meest onwaarschijnlijke legendes gevormd. David Schidlowski is onderzoeker en docent LatijnsAmerikaanse literatuur. Hij is gespecialiseerd op het gebied van Neruda en is de auteur van Las Furias y las Penas, de meest complete biografie over Neruda tot nog toe. Martin Mooij was voorzitter van Poetry Park en was Neruda’s gastheer tijdens diens deelname aan Poetry International in 1971. Macarena Pizarro is een Chileense zangeres die zich in Nederland heeft gevestigd.
E
l libro Malva Marina, el enigma de la hija de Neruda de Bernardo Reyes es la historia de dos seres espectrales, estrechamente vinculados con la vida emocional de Pablo Neruda: la holandesa María Antonieta Hagenaar y su única hija Malva Marina. Sobre ellas se han tejido las más inverosímiles leyendas. David Schidlowski, investigador y profesor de literatura latinoamericana, especialista en Neruda y autor de Las Furias y las Penas, la más completa biografía de Neruda hasta la fecha. Martín Mooij, expresidente de Poetry Park y anfitrión de Neruda en su visIta al evento de Poetry International en 1971. Macarena Pizarro, cantante chilena radicada en Holanda.
FUNDACIÓN COMILLAS FUNDACIÓN COMILLAS
P
19:00h uur Presentatie van de Fundación Comillas door Ignacio Rodríguez del Bosque. Voorafgaand aan het schrijversgesprek zal Ignacio Rodríguez del Bosque, algemeen directeur van de Fundación Comillas, aan de hand van beeldmateriaal iets vertellen over het project van deze stichting: een plek waar het publiek kennis kan maken met zeer diverse wortels, aspiraties en kenmerken die allemaal hetzelfde beogen: de schepping van kennis in het Spaans. Na zijn presentatie zullen er een aantal reizen naar Comillas worden verloot. De winnaars van deze trips krijgen de gelegenheid de verschillende gebouwen van de stichting en prachtige omgeving van het plaatsje te bezichtigen. 19:30h uur Schrijversgesprek. Een dialoog tussen twee vooraanstaande schrijvers over gastronomische literatuur, journalistiek en culinaire liefhebberijen.
19:00h. Presentación de la Fundación Comillas por Ignacio Rodríguez del Bosque Previo al diálogo de escritores, Ignacio Rodríguez del Bosque, director general de la Fundación Comillas, presentará con imágenes el proyecto de esta Fundación, un lugar de encuentro para público con orígenes, aspiraciones y perfiles muy diversos que se sientan atraídos por un mismo fin: la creación de conocimiento en español. Tras la presentación tendrá lugar un sorteo de viajes a Comillas, gracias al cual los ganadores podrán conocer las instalaciones de la Fundación y su magnífico entorno. 19.30h. Diálogo de escritores Diálogo entre dos destacados escritores sobre literatura gastronómica, periodismo y aficiones culinarias.
rogramma:
rograma:
Gesprek / Diálogo: Jesús Ruiz Mantilla, H.M van den Brink. Toelichting op het werk van de Campus Comillas / Presentación del Campus Comillas: Ignacio Rodriguez del Bosque. Plaats / Lugar: Instituto Cervantes Maandag / Lunes 14/04/08 • 19.00
ASTURIAS Y CANTABRIA ASTURIË EN CANTABRIË
P
Toegang: 5,-(bibliotheekleden, studenten en 65+: 3,--) Studenten van het Instituto Cervantes: gratis Spaans-Nederlands met simultaanvertaling Español-neerlandés con traducción simultánea
In samenwerking met / Colabora: Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas; Consejería Cultural de la Embajada de España. Fundación Comillas y Sociedad Regional de Turismo de Cantabria S.A.
7
FICTIE EN GASTRONOMIE, SCHRIJVERSGESPREK ASTURIAS Y CANTABRIA ASTURIË EN CANTABRIË
FICCIÓN Y GASTRONOMÍA, DIÁLOGO DE ESCRITORES
8
Jesús Ruiz Montilla (Santander) is auteur van verschillende romans en redacteur van El País. Met zijn roman Gordo won hij de Premio Sent Sovi voor gastronomische literatuur. Gordo is een boek vol humor en kritisch vermogen die apelleren aan het zinnelijk genot en de zwaarlijvigheid -vrij van schuldgevoelens- in ere herstelt. H.M van den Brink (Oegstgeest) is auteur van een tiental boeken en essays. Gedurende vijf jaar was hij correspondent in Madrid voor NRC Handelsblad. Zijn boek Reizigers bij een herberg is een relaas over de Spaanse gastronomie, dat niet alleen gaat over eten maar ook over de zinnen, geschreven met de passie van de auteur voor Spanje.
Jesús Ruiz Montilla (Santander) es autor de varias novelas y redactor del diario El País. Por su novela Gordo ganó el Premio Sent Soví de literatura gastronómica. Es una obra llana de humor y de sentido crítico que apela al placer de los sentidos y que reivindica una obesidad desacomplejada. H.M van den Brink (Oegstgeest) es autor de una decena de libros de narrativa y ensayo. Durante cinco años fue corresponsal en Madrid del diario NRC Handelsblad. Reizigers bij een herberg es una recorrido por la gastronomía española, que no sólo tiene que ver con la comida sino también con los sentidos y la pasión del autor por España.
Na afloop van de bijeenkomst zal er een proeverij zijn van typische Cantabrische producten.
En la recepción ofrecida al término del acto podrán degustarse productos típicos de Cantabria.
ÉÉN ONDEELBARE SPAANSTALIGE VERTELKUNST, VANDAAG
E
en blik op de hedendaagse Spaanstalige narratieve kunst die de kunstmatige grens wist tussen de literatuur zoals die wordt geschreven in Spanje en die in de negentien Spaansprekende landen van Latijns-Amerika. Een betoog gericht tegen die ‘vloeiende grens’ die alleen dient om de stemkracht te verzwakken van de hedendaagse Spaanstalige schrijvers die allemaal hun dorst lessen aan dezelfde literaire, altijd stromende, bron in het ‘Koninkrijk van Cervantes’. Juan Carlos Chirinos (Valera, Venezuela, 1967). Auteur van romans, verhalen en biografieën, studeerde literatuur in Venezuela en Spanje en is docent creatief schrijven en Spaans als vreemde taal.
U
na mirada a la narrativa en español de hoy desde la perspectiva que borra las fronteras artificiales entre la literatura escrita en España y la escrita en los diecinueve países hispanohablantes de América. Una argumentación contra esa «frontera líquida» que sólo sirve para debilitar la fuerza de las voces novelísticas contemporáneas en español, que hoy abrevan en la misma fuente literaria que mana sin cesar en el «Reino de Cervantes». Juan Carlos Chirinos (Valera, Venezuela, 1967). Novelista, cuentista y biógrafo, ha estudiado literatura en Venezuela y España y actualmente es profesor de creación literaria y de español para extranjeros.
Lezing / Conferencia: Juan-Carlos Chirinos Plaats / Lugar: Spui 25, Academischcultureel centrum ‘Spui 25’ van de Universiteit van Amsterdam. Donderdag / Jueves 24 /04/08 • 19.00 Toegang: 5,-(bibliotheekleden, studenten en 65+: 3,--) Studenten van het Instituto Cervantes en leden van de Unión de Asociaciones Ibéricas e Iberoamericanas: gratis.
REFLEXIONES LITERARIAS LITERAIRE REFLECTIES
UNA SOLA NARRATIVA EN ESPAÑOL, HOY
Voertaal: Spaans / Idioma: Español
In samenwerking met / Colabora: Asociación España – América Española de Amsterdam.
9
GENIOS ESPAÑOLES, BUÑUEL SPAANSE GENIEËN, BUÑUEL
PRESENTACIÓN DEL CICLO MONOGRÁFICO BUÑUEL
10
INTRODUCTIE OP DE BUÑUEL CYCLUS
T
In samenwerking met / Colabora: Filmmuseum (Amsterdam), LAFF (Utrecht), Consejería Cultural de la Embajada de España
ijdens de maand mei neemt het Instituto Cervantes deel aan verschillende activiteiten rond het Nederlandse eerbetoon aan Luis Buñuel ter gelegenheid van zijn 25e sterfdag. Het LAFF (Latin American Film Festival) dat jaarlijks in Utrecht wordt gehouden, zal speciaal aandacht schenken aan de Mexicaanse films van de grote Spaanse cineast. In Amsterdam zal het Filmmuseum van 8 mei t/m 22 juni een uitgebreid retrospectief aan hem wijden met zo’n twintig filmtitels en een tentoonstelling over de film Los Olvidados. Het programma zal officieel worden geopend door Juan Luis Buñuel, zoon van de cineast.
D
urante el mes de mayo, el Instituto Cervantes participa con diversas actividades en el homenaje que Holanda tributa a Luis Buñuel con ocasión del 25º aniversario de su muerte. El LAFF (Latin American Film Festival), que se celebra anualmente en Utrecht, prestará especial atención al periodo mexicano de la filmografía del gran cineasta español. En Amsterdam, del 8 de mayo al 22 de junio, el Filmmuseum le dedica una amplia retrospectiva con unos veinte títulos y una exposición sobre la película Los Olvidados. El programa será inaugurado por Juan Luis Buñuel, hijo del cineasta.
CARTELES DE CINE DE BUÑUEL
H
et archief van het Amsterdams Filmmuseum heeft een aantal affiches van Buñuelfilms in bruikleen aan het Instituto Cervantes afgestaan. Deze originele affiches geven een beeld van de filmografie van de getalenteerde filmer tussen de zestiger en negentiger jaren en brengen beroemde films als Belle du Jour, Tristana, Viridiana en vele andere in herinnering.
E
l archivo del Filmmuseum de Amsterdam cede al Instituto Cervantes una selección de carteles de cine de Buñuel. Carteles originales que recorren varias décadas de la filmografía del genial cineasta desde los años 60 hasta los 90 y que nos evocan películas tan célebres como Belle du Jour, Tristana, Viridiana y muchas más.
Overzichtstentoonstelling van affiches van Buñuelfilms. Muestra de una selección de carteles de cine de Buñuel. Plaats / Lugar: Instituto Cervantes Van 7 mei t/m 4 juni Del 7 de Mayo al 4 de Junio
GENIOS ESPAÑOLES, BUÑUEL SPAANSE GENIEËN, BUÑUEL
BUÑUEL-FILMAFFICHES
Toegang / Entrada: gratis In samenwerking met / Colabora: Filmmuseum (Amsterdam)
11
LOS OLVIDADOS: ZIJ DIE VERGETEN WORDEN, HET GEHEUGEN VAN DE MENSHEID1 GENIOS ESPAÑOLES, BUÑUEL SPAANSE GENIEËN, BUÑUEL
LOS OLVIDADOS: LOS OLVIDADOS, MEMORIA DEL MUNDO
L
Fototentoonstelling Exposición de fotografías del Centro Buñuel de Calanda Plaats / Lugar: Filmmuseum Amsterdam
Van 8 Mei t/m 22 Juni Del 8 de Mayo al 22 de Junio In samenwerking met / Colabora: Centro Buñuel Calanda, Filmmuseum (Amsterdam)
12
1 De film staat op de ‘Memory of the World’-lijst van de UNESCO
L
os Olvidados, een film die Buñuel in 1950 in Mexico opnam, zou een hoogtepunt worden in de filmografie van de beroemde cineast uit Calanda. Deze tentoonstelling, samengesteld door het Centro Buñuel van Calanda, bestaat uit foto’s en tekstpanelen en is te zien tijdens het uitgebreide retroperspectief dat het Filmmuseum in Amsterdam wijdt aan Buñuel. Op de dag van de opening zal Gijs Mulder’s onlangs verschenen Nederlandse vertaling van de interviewbundel Buñuel por Buñuel (1931- José de la Colina en Tomás Pérez Turrent) worden gepresenteerd.
os Olvidados, película de Buñuel rodada en México en el año 1950, resultó fundamental en la filmografía del célebre cineasta calandino. La muestra, producida por el Centro Buñuel de Calanda, consta de fotografías y paneles explicativos y podrá verse en el Filmmuseum de Amsterdam con motivo de la amplia retrospectiva que el Filmmuseum dedica a Buñuel. El día de la inauguración se presentará la reciente edición en neerlandés del libro de entrevistas Buñuel por Buñuel (1931- José de la Colina y Tomás Pérez Turrent), traducido por Gijs Mulder.
Als lid van het Instituto Cervantes krijgt u korting op de filmvertoningen in het Filmmuseum: op vertoon van uw lidmaatschap betaalt u slechts € 4.50 i.p.v. € 7.80 voor een filmkaartje. Op vertoon van dit kaartje kunt u tevens gratis naar de tentoonstelling over Los olvida-
dos. De actie is niet geldig in combinatie met andere kortingen. Vooraf reserveren wordt aanbevolen, tel: 020 5891400. Voor meer informatie over het Luis Buñuel-programma zie: www.filmmuseum.nl.
LUIS BUÑUEL, ONZE VADER DIE IN DE HEL ZIJT LUIS BUÑUEL, PADRE NUESTRO QUE ESTÁS EN LOS INFIERNOS
theïst, provocateur, fetisjist, anti-klerikaal, antifascist, godslasteraar, necrofiel…. de 28-jarige opruier die met een scheermes het oog van een onderdanige vrouw open snijdt, is dezelfde man die op 60- of 70-jarige leeftijd Het Laatste Avondmaal parodieert met een ketterse bedelaarsorgie, die de moord op de paus met een glimlach verbeeldt, die de gehuwde vrouw als een prostituee voorstelt of die de hoge bourgeoisie gezeten op closetpotten laat dineren. De sleutel tot het universum van Buñuel moeten we zoeken in zijn leven en werk: vanaf het tromgeroffel tijdens de Goede Week in zijn geboortestad Calanda, tot zijn vriendschap met Lorca en Dalí in de Residencia de Estudiantes in Madrid; vanaf de avantgarde in Parijs tot het Republikeinse Spanje, vanaf Hollywood tot zijn veertig jaar durende ballingschap in Mexico.
A
teísta, provocador, fetichista, anticlerical, antifascista, blasfemo, necrófilo… El incendiario hombre de 28 años que corta con una cuchilla de afeitar el ojo de una mujer sumisa es el mismo hombre de 60 ó 70 años que parodia La última cena durante una orgía heterodoxa de mendigos, que imagina el asesinato del papa con una sonrisa, que representa a la mujer casada como prostituta o que hace comer a la alta burguesía sentada sobre unas tazas de váter. La clave del universo de Buñuel hay que buscarla en su vida y obra: desde el redoble de los tambores en su Calanda natal durante la Semana Santa hasta su amistad con Lorca y Dalí en la Residencia de Estudiantes; desde la vanguardia en París hasta la España republicana, desde Hollywood hasta sus cuarenta años de exilio mejicano.
Lezing / Conferencia: José Lozano Plaats / Lugar: Louis Hartloper Complex (Utrecht) Dinsdag / Martes 13 /05/08 Toegang Lezing + film Los olvidados: 8,--
GENIOS ESPAÑOLES, BUÑUEL SPAANSE GENIEËN, BUÑUEL
A
Voertaal: Engels / Idioma: inglés
In samenwerking met / Colaboran: 4e Latin American Film Festival (LAFF) Voor meer informatie: www.laff.nl
13
GENIOS ESPAÑOLES, BUÑUEL SPAANSE GENIEËN, BUÑUEL
Film / Cine Plaats / Lugar: Instituto Cervantes Grote zaal / Sala de actos
Donderdag / Jueves 22/05/08 • 17.30 Toegang Film + lezing: 5,-(bibliotheekleden, studenten en 65+: 3,--) Studenten van het Instituto Cervantes: gratis Regisseur / Director: Luis Buñuel, 1970 Psychologisch drama / Drama psicológico. Productie / Producción: Época Films-Talía Films (España), Films Corona (Francia), Selenio Cinematográfica (Italia) Lengte / Duración: 98 min.
14
DVD met Engelse ondertiteling Proyección de DVD con subtítulos en inglés.
TRISTANA TRISTANA
M
eesterwerk van Buñuel, geïnspireerd op de roman van Benito Pérez Galdós. Als zij wees wordt gaat de jonge Tristana wonen bij haar voogd Don Lope, een nietsdoende en vrijzinnige vrijgezel op leeftijd die haar tot zijn minnares maakt. Wanneer zij de jonge schilder Horacio leert kennen, verlaat zij Don Lope maar is genoodzaakt naar hem terug te keren als zij ziek wordt. Tristana verkilt steeds meer en zondert zich steeds meer af terwijl Don Lope’s gezondheid verslechtert.
O
bra maestra de Buñuel inspirada en la novela de Benito Pérez Galdós. Al quedar huérfana, la joven Tristana va a vivir con su tutor don Lope, un solterón ocioso y liberal, quien la convierte en su amante. Tras conocer al joven pintor Horacio, Tristana abandona a don Lope pero se ve obligada a regresar con él cuando cae enferma. Tristana se vuelve cada vez más fría y ausente, mientras la salud de don Lope empieza a deteriorarse.
TRISTANA, VAN GALDÓS NAAR BUÑUEL
T
T
ristana is een sleutelroman om het universum van de burgerlijke romans van de grote Spaanse schrijverchrijver Benito Pérez Galdós te begrijpen. Na een korte inleiding over de persoon van Galdós als chroniqueur van de historische en sociale werkelijkheid van het negentiende-eeuwse Spanje, zal Yvancos het hebben over de structuur, de personages en de stijl in dit werk van Galdós en zwengelt hij de dialoog aan tussen de roman en Buñuels verfilming.
ristana es una novela fundamental para entender el universo de las novelas burguesas del gran escritor español, Benito Pérez Galdós. Tras una breve introducción a la personalidad de Galdós como novelista de la realidad histórica y social de la España del siglo XIX, el profesor Yvancos comentará la estructura, personajes y estilo de esta obra galdosiana y planteará un diálogo entre la novela y la película de Buñuel.
Jose María Pozuelo Yvancos is hoogleraar Literatuurtheorie en Vergelijkende Literatuurwetenschappen aan de Universiteit van Murcia. Hij schreef verschillende boeken over Spaanse en Spaans-Amerikaanse vertelkunst en is literair recensent van het Culturele Supplement van de Spaanse krant ABC.
Jose María Pozuelo Yvancos es Catedrático de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada de la Universidad de Murcia. Es autor de diversos libros sobre narrativa española e hispanoamericana y crítico de narrativa del Suplemento Cultural del diario ABC.
Lezing / Conferencia: Jose María Pozuelo Yvancos Lezing na afloop van de vertoning van Tristana / Esta conferencia se ofrece después de la proyección de la película Tristana Plaats / Lugar: Instituto Cervantes Donderdag / Jueves 22 /05/08 • 19.30 Entrada Película + conferencia: 5,-(bibliotheekleden, studenten en 65+: 3,--) Studenten van het Instituto Cervantes: gratis
GENIOS ESPAÑOLES, BUÑUEL SPAANSE GENIEËN, BUÑUEL
TRISTANA, DE GALDÓS A BUÑUEL
Spaans-Nederlands met simultaanvertaling Español-neerlandés con traducción simultánea
In samenwerking met / Colabora: Consejería Cultural de la Embajada de España.
15
MITOS DE HOY: JOAQUÍN SABINA HEDENDAAGSE MYTHEN: JOAQUÍN SABINA 16
Film en interview / Cine y entrevista Plaats / Lugar: Instituto Cervantes Woensdag / Miércoles 28/05/08 • 19.00
JOAQUÍN SABINA, 19 DAGEN EN 500 NACHTEN
Toegang / Entrada: 5,-(bibliotheekleden, studenten en 65+: 3,--) Studenten van het Instituto Cervantes: gratis
U
Regisseur / Director: Ramón Gieling, 2008 Documentaire / Documental Productie / Producción : Pieter van Huystee Film Lengte / Duración: 82 min. Proyección de DVD con subtítulos en neerlandés
Zie voor vertoningen in de bioscoop: www.cinemadelicatessen.nl.
JOAQUÍN SABINA, 19 DÍAS Y 500 NOCHES
nieke vertoning op het Instituto Cervantes van de documentaire 19 dagen en 500 nachten van de Nederlandse cineast Ramón Gieling, een intense en aangrijpende film over het leven en werk van Joaquín Sabina, de beroemde Spaanse tekstschrijver-zanger die in zijn land grote populariteit geniet. Voordat in 2001 een embolie hem noodzaakte het kalmer aan te doen, verliep het leven van Joaquín Sabina als een denderende trein.. Beroemd is de anekdote over de tientallen mensen die beschikten over een sleutel van zijn appartement in Madrid. Eenmaal ontslagen uit het ziekenhuis en bijgekomen van de schrik, veranderde Sabina het slot van zijn huisdeur.
E
streno único en el Instituto Cervantes de Utrecht del documental 19 días y 500 noches del cineasta holandés Ramón Gieling, una película intensa y emotiva dedicada a la vida y obra de Joaquín Sabina, célebre cantautor español, popularísimo en España. Antes de que una embolia le pusiera el freno, en el 2001, la vida de Joaquín Sabina corría muy deprisa. Famosa es la anécdota sobre las decenas de personas que tenían la llave de su piso de Madrid. Después de salir del hospital, recuperado y aleccionado por el susto, Sabina cambió la cerradura.
JOAQUÍN SABINA, 19 DÍAS Y 500 NOCHES De Nederlandse filmer Ramón Gieling zal tijdens de première aanwezig zijn en ons vertellen over de filmopnames, zijn persoonlijke ervaringen met vrienden van de artiest en de menselijke dimensies van de mythe Sabina. De film zal vanaf mei in de Nederlandse bioscopen te zien zijn.
El cineasta holandés Ramón Gieling estará presente en el estreno para hablarnos del rodaje de la película, de sus experiencias personales con los amigos del artista y de la dimensión humana del mito Sabina. La película se proyectará en las salas de cine a partir del mes de mayo.
Ramón Gieling, regisseur en scenarioschrijver regisseerde o.a. de beroemde documentaire En un momento dado over de voetballer Johan Cruijff (2004)
Ramón Gieling, director de cine y guionista, ha dirigido, entre otros, el célebre documental En un momento dado sobre el futbolista Johan Cruijff (2004)
MITOS DE HOY: JOAQUÍN SABINA HEDENDAAGSE MYTHEN: JOAQUÍN SABINA
JOAQUÍN SABINA, 19 DAGEN EN 500 NACHTEN
17
BIBLIOTECA: ACTIVIDAD INFANTIL BIBLIOTHEEK: KINDERACTIVITEIT 18
DE DRIELING EN DE KAASPLANEET LAS TRES MELLIZAS Y EL PLANETA QUESO Activiteit voor kinderen van 4 t/m 10 jaar / Actividad para niños de 4 a 10 años Plaats / Lugar: Instituto Cervantes Zaterdag 31/05/08 • 10.30 - 12.00uur Toegang: gratis Taal: Nederlands In samenwerking met / Colabora: Consejería Cultural de la Embajada de España. Voor meer informatie:Bibliotheek van het Instituto Cervantes. Mayte Azorín:
[email protected]
H
eleen, Tessa en Anna begrijpen niet alles. Als hun klasgenoot Mohammed vertelt dat zijn ouders zijn gevlucht uit hun geboorteland en bang waren teruggestuurd te worden, vinden ze dat een spannend verhaal. De Verveelde Heks weet de drieling altijd op een verrassende wijze uit te leggen wat er bedoeld wordt. Ze tovert Heleen, Tessa en Anna naar de Kaasplaneet. Daar beleven ze een bijzonder avontuur... Het verhaal is in het Nederlands, maar tussendoor zullen er kleine verwijzingen, woordjes, liedjes etc. voorkomen in het Spaans. Na afloop is er tijd voor limonade en koekjes.
E
sta es la historia de las tres hermanas que se quejan por ser muy parecidas. La Bruja las enviará al planeta Queso, donde sus habitantes, un montón de quesos, no las aceptan porque son diferentes a ellos. A su vuelta a la tierra comprenderán mejor cómo se siente su compañero de clase Mohamed. El cuento será en holandés, pero con constantes referencias a la lengua española (repeticiones, canciones, juegos...)
PATTY DIPHUSA Y LAS MUJERES DE PEDRO ALMODÓVAR
S
panje’s bekendste filmregisseur schreef een boek, Patty Diphusa, dat in Nederlandse vertaling verschijnt. Maar wie is Patty? Lijkt ze op de beruchte vrouwen uit Almodóvars films? Aan de hand van filmfragmenten gaan Maarten Steenmeijer en Stine Jensen op zoek naar de essentie van de vrouwen van Pedro Almodóvar. Stine Jensen is filosofe, docente literatuurwetenschap aan de Vrije Universiteit in Amsterdam, journaliste en literatuurcriticus. Maarten Steenmeijer is hoogleraar Spaanse literatuur aan de Universiteit van Nijmegen. Daarnaast is hij vertaler en recensent.
S
e publica la traducción al neerlandés de la novela Patty Diphusa de Pedro Almodóvar (1991). Pero ¿quién es Patty? ¿Se parece a las mujeres de sus películas? Con la ayuda de fragmentos de películas del célebre cineasta español, los profesores Steenmeijer y Jensen rastrean la esencia de las mujeres de Pedro Almodóvar. Stine Jansen es filósofa, profesora de Teoría de la literatura de la Universidad de Amsterdam, periodista y crítica literaria. Maarten Steenmeijer es catedrático de literatura española de la Universidad de Amsterdan, traductor y crítico literario.
Boekpresentatie en dialoog / Presentación de libro y diálogo: Maarten Steenmeijer, Stine Jensen Plaats / Lugar: Instituto Cervantes Donderdag / Jueves 05/06/08 • 19.00
GENIOS ESPAÑOLES SPAANSE GENIEËN
PATTY DIPHUSA EN DE VROUWEN VAN PEDRO ALMODÓVAR
Toegang / Entrada: gratis Spaans-Nederlands met simultaanvertaling Español-neerlandés con traducción simultánea
In samenwerking met / Colabora: Uitgeverij Wereldbibliotheek
19
RETRATOS LITERARIOS LITERAIRE PORTRETGALERIJ
Fototentoonstelling / Exposición de fotografías Inleiding / Presentación: Mario Muchnik y Marta Cureses de la Vega Muzikaal optreden / Actuación musical de Artemio Trío: Yolanda Uriz Elizalde (fluit / flauta), Laura Lopez Bernad (viool / violín) Gemma Llorens Galbany (cello / chelo) Plaats / Lugar: Instituto Cervantes Opening/Inauguración: Donderdag / Jueves 12 /06/08 • 19.00 Toegang / Entrada: gratis Spaans-Nederlands met simultaanvertaling Español-neerlandés con traducción simultánea
20
In samenwerking met / Colabora: Consejería Cultural de la Embajada de España.
GESTOLEN MOMENTEN INSTANTES ROBADOS
G
estolen momenten is een tentoonstelling van foto’s uit de collectie van Mario Muchnik, een gerenommeerde Spaanse uitgever. De literaire portretgalerij toont ons de gezichten van beroemde schrijvers als Mario Vargas Llosa, Ernesto Sábato, Bryce Echenique, Carlos Barral, Rafael Alberti, Juan Goytisolo en vele anderen. Glimlachende, verbijsterde, melancholische gezichten. Gezichten die door woorden worden bewoond. Tegenover de bekende gelaatstrekken van de schrijvers, staan de anonieme gezichten uit de serie Reiskronieken die het leven als een onverwacht wonder ervaren.
I
nstantes Robados es una muestra de la colección de fotografías de Mario Muchnik, prestigioso editor español. La galería de Retratos Literarios nos permite acercarnos a los rostros de célebres escritores como Mario Vargas Llosa, Ernesto Sábato, Bryce Echenique, Carlos Barral, Rafael Alberti, Juan Goytisolo y muchos más. Rostros sonrientes, perplejos, melancólicos. Rostros habitados por palabras. Frente a las facciones conocidas de los escritores, los rostros anónimos de la serie Crónicas Viajeras experimentan la vida como un milagro inesperado.
GESTOLEN MOMENTEN Mario Muchnik es físico, editor, escritor y fotógrafo. Hombre en primera línea de la cultura española de nuestro tiempo. Durante años ha atesorado dos cosas: sus fotografías –más de cincuenta mil negativos- y su tenaz memoria. Dos o tres cosas que sé de la fotografía es el título de su presentación. Marta Cureses de la Vega, comisaria de esta exposición, es Directora del Área de Cultura de la Universidad de Oviedo y doctora en Geografía e Historia. Su ámbito de investigación preferente es la creación artística contemporánea. Trío Artemis. esta atípica formación de tres mujeres realiza una labor encomiable en la difusión del repertorio tanto barroco como clásico. El concierto incluye desde romanzas de los siglos XVI y XVII dedicadas a mujeres hasta canciones del siglo XIX compuestas por María Malibrán.
Van 12 Juni tot 23 Juli Del 12 de Junio al 23 de Julio
RETRATOS LITERARIOS LITERAIRE PORTRETGALERIJ
Mario Muchnik is fysicus, uitgever, schrijver en fotograaf. Hij is een man uit de voorste gelederen van de Spaanse cultuur van onze tijd. Jarenlang vergaarde hij twee dingen: zijn foto’s – meer dan vijftigduizend negatieven – en zijn solide herinneringen. Twee of drie dingen die ik weet van fotografie is de titel van zijn inleiding. Marta Cureses de la Vega, de commissaris van deze tentoonstelling, is directrice van de Culturele Afdeling van de Universiteit van Oviedo en gepromoveerd in Geografie en Geschiedenis. Ze houdt zich met name bezig met onderzoek op het gebied van de hedendaagse creatieve schepping. Trío Artemis. Deze ongewone formatie van drie vrouwelijke musici verricht lovenswaardig werk op het gebied van zowel het barrok- als het klassieke repertoire. Het concert omvat aan vrouwen gewijde romances uit de 16e en 17e eeuw tot liederen uit de 19e eeuw van de hand van María Malibrán.
Julio Cortázar. Foto de: Mario Muchnik
INSTANTES ROBADOS
21
JAZZ-FLAMENCOCONCERT CONCIERTO DE JAZZ-FLAMENCO TRÍO D´3
MÚSICAS DE ESPAÑA MUZIEK UIT SPANJE
J Jorge Pardo: Tenorsaxofoon, sopraansaxofoon en fluit / Saxo tenor, saxo soprano y flauta Francis Posé: Contrabas en elektrische bas / Contrabajo y bajo eléctrico José Vázquez del Sol "Roper": Slagwerk, percussie, flamenco-cajón en derbuka / Batería, percusión, cajón flamenco, derbuka. Plaats / Lugar: Instituto Cervantes Donderdag / Jueves 19 /06/08 • 20.00 Toegang / Entrada: 10,-(bibliotheekleden, studenten en 65+: 5,--) Studenten van het Instituto Cervantes: gratis
22
In samenwerking met / Colabora: RASA , PerpetuumM
J
orge Pardo is een van de meest getalenteerde musici op het gebied van de Spaanse jazz-fusion. In de jaren 80 debuteerde hij in de professionele flamencowereld aan de hand van Paco de Lucía en sindsdien heeft hij een nieuwe mengtaal ontwikkeld tussen pure jazz en flamenco. Zijn stijl met dwarsfluit en sax is een referentiemodel geworden en hij is uitgegroeid tot een van de internationaal meest bekende figuren in de Spaanse jazzwereld.
orge Pardo es uno de los músicos de más talento en el campo del jazz-fusión español. Introducido en el mundo profesional del flamenco de la mano de Paco de Lucía en los años 80, ha conseguido un nuevo lenguaje mestizo entre el jazz de raíz y el flamenco. Su estilo con la flauta travesera y el saxo se ha convertido en modelo referencial y es una de las figuras del jazz español de mayor proyección internacional.
Francis Posé is een veelzijdige musicus en een grote liefhebber van de improvisatie. Gedurende zijn muzikale carrière heeft hij in verschillende formaties en groepen geëxperimenteerd met jazz, funk, flamenco, klassieke muziek, latin en andere stijlen.
Francis Posé es un músico versátil y amante de la improvisación. A lo largo de su carrera profesional ha experimentado con el Jazz, el Funky, Flamenco, Música Clásica, Latina y otros estilos tocando en diferentes formaciones y grupos.
José Vázquez del Sol “Roper” drumde bij verschillende bekende jazzensembles en heeft talrijke internationale tournees gemaakt.
José Vázquez del Sol “Roper” ha sido batería de grupos muy conocidos de Jazz y ha realizado numerosas giras internacionales.
SPAANS ON LINE U kunt nu Spaans leren via internet met de nieuwe cursussen die door het Instituto Cervantes zijn ontwikkeld. Daarbij wordt gebruik gemaakt van nieuwe leermethodes en de laatste technologie. De cursus is bedoeld voor mensen die wel bekend zijn met internet. Er zijn twee mogelijkheden: CURSUS OP AFSTAND LEREN MET EEN GROEP Studenten kunnen Spaans leren zonder een les persoonlijk bij te wonen. In plaats daarvan maken zij deel uit van een online leergroep en werken ze samen met groepsgenoten en ontvangen zij opdrachten en ondersteuning van de docent. Deze cursus kan op ieder moment beginnen maar een minimum aantal studenten is vereist. Niveaus: Beginners, halfgevorderden, gevorderden en vergevorderden Tijdsduur: 15 weken Tarief: 145,–
LICENTIES INDIVIDUEEL OP AFSTAND LEREN Studenten hebben de mogelijkheid om de cursus individueel en in hun eigen tempo te volgen. Een groep of vaste docent zijn niet meer nodig. Aanvang op ieder moment. Niveaus: Beginners, halfgevorderden, gevorderden en vergevorderden Tijdsduur: 15 weken Tarief: 55,– INSTELLINGEN U kunt zoveel licenties kopen als u nodig heeft. Het programma geeft u de mogelijkheid om de vorderingen van uw studenten goed te volgen. Hoe lang? Alle licenties zijn 3 maanden geldig. Wanneer? U kunt beginnen wanneer u wilt.
23
Cursussen in Utrecht
Cursussen in andere steden
Van 19 mei t/m 25 juli Niveautoetsen: 13 en 14 mei ALGEMENE CURSUSSEN (30 OF UUR) Frequentie: 3 uur per week gedurende 10 weken Niveau´s: beginners, halfgevorderden, gevorderden en vergevorderden
Het Instituto Cervantes biedt ook cursussen Spaans aan in Amsterdam, Den Haag, en de Erasmus Universiteit van Rotterdam. Voor meer informatie over deze cursussen kunnen geïnteresseerden contact met het Instituut opnemen: Tel. 030- 2428470 / 77
[email protected]
SPECIALE CURSUSSEN (20 OF 30 UUR) Frequentie: 2 of 3 uur per week gedurende 10 weken Conversatiecursussen, voorbereidingscursussen DELE, literatur, etc.
Mensen die al kennis van het Spaans hebben, zijn verplicht een niveautoets af te leggen. Mensen zonder kennis van de Spaanse taal kunnen zich direct inschrijven voor een beginnerscursus.
24
U kunt het cursusprogramma terugvinden op onze website: www.cervantes.nl Of contact opnemen met Instituto Cervantes: tel: 030-2428470 / 77.
[email protected]
DIPLOMAS DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA (D.E.L.E.)
D
Er worden diploma´s afgegeven voor de volgende niveau´s: • Diploma Spaans Beginners / Escolar (Nivel Inicial) • Diploma Spaans Halfgevorderden (Nivel Intermedio) • Diploma Spaans Gevorderden (Nivel Superior)
Examendata:
23 en 24 mei 2008 Inschrijven van 3 maart t/m 11 april 21 november 2008 Inschrijven van 1 september t/m 10 oktober
Voor meer informatie: http://diplomas.cervantes.es Het Instituto Cervantes werd in 1991 door Spanje opgericht om het onderwijs van het Spaans wereldwijd te stimuleren en de cultuur van de Spaanstalige landen te verspreiden. Vandaag de dag is het de grootste organisatie ter wereld gewijd aan het onderwijs van de Spaanse taal.
Examendata 2008 23 mei en 21 november
ACTIVIDADES ACADÉMICAS
e diploma´s Spaans als vreemde taal (Diplomas de Español como Lengua Extranjera) worden afgegeven door het Instituto Cervantes namens het Spaanse Ministerie van Onderwijs en Wetenschappen en zijn het officieel erkende certificaat dat het taalbeheersingsniveau voor Spaans aangeeft.
Voor meer informatie kunt u terecht op onze webpagina. http://diplomas.cervantes.es
25
© Cristina Rodríguez
BIBLIOTECA BIBLIOTHEEK 26
BIBLIOTECA JOSÉ JIMÉNEZ LOZANO
L
a biblioteca dispone de más de 16.000 documentos representativos de la cultura española e hispanoamericana, Español Lengua Extranjera y materiales audiovisuales. Entre sus servicios están la consulta en la sala, catálogo on-line, reservas, préstamo interbibliotecario, búsquedas de información y visitas guiadas. Para más información contactar:
[email protected] Todos los carnés tendrán la duración de 1 año desde la fecha de expedición. * Los Estudiantes del IC: El carné es válido por el tiempo que esté matriculado en el curso + 5 semanas (con un mínimo de 15 semanas). **Personas con carné de estudiante.
NÚMERO Y PLAZO DE PRÉSTAMO
Material Libros y revistas Vídeos/DVD Audiocasetes/CD's
Cantidad máxima 6 3 3
Período * 4 semanas 1 semana 1 semana
TARIFAS Estudiantes IC Niños/Jubilados Descuentos Público general Instituciones Reemplazo carné
Gratis* Gratis 16 ** 20 35 2
FESTIVAL DE CINE ESPAÑOL Y PORTUGUÉS
V
an 10 tot en met 20 april organiseert Filmhuis Lumen in Delft FI08, de zesde editie van het Spaans en Portugees filmfestival. De films, speciaal geïmporteerd voor het festival zijn Spaans of Portugees gesproken en Engels of Nederlands ondertiteld. Ook dit jaar zijn er enkele gasten die speciaal overkomen voor het festival. De meest recente informatie over het programma en de gasten kunt u vinden op de website van het festival (www.festiberico.net).
E
ntre el 10 y el 20 de abril la Filmoteca Lumen en Delft organiza FI08, sexta edición del Festival de Cine Español y Portugués. Las películas, importadas exclusivamente para el festival, estarán subtituladas en inglés o en holandés. El festival dará como siempre la bienvenida a invitados especiales de España y Portugal. La programación, invitados e información reciente se encuentra en la página web del festival (www.festiberico.net).
Por gentileza Spaanse wijn en borrel aangeboden door bodegas Osborne en het restaurant Lofen. Vino y canapés ofrecidos por gentileza de las bodegas Osborne y el restaurante Lofen.
PUBLICIDAD Y PATROCINIO ADVERTENTIES EN SPONSORS
SPAANS EN PORTUGUUES FILMFESTIVAL
27
U t r e c h t
www.cervantes.nl Instituto Cer vantes Het Spaanse Culturele Centrum van Nederland Domplein 3 3512 JC UTRECHT Tel.: 030 242 84 73 Fax: 030 233 29 70 E-mail:
[email protected] www.cervantes.nl