3-087-919-93(1)
A kamera használati útmutatója [HU] / Kamera Návod na používanie [SK]
A kamera használati útmutatója
HU
Először ezt olvassa el!
Kamera Návod na používanie Najskôr si prečítajte tento návod
Video Camera Recorder/Digital Video Camera Recorder
CCD-TRV228E/TRV428E DCR-TRV255E/TRV265E
© 2004 Sony Corporation
SK
Először ezt olvassa el! Mielőtt használatba venné a készüléket, kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a kezelési útmutatót és tegye el, hogy a jövőben bármikor fellapozhassa.
FIGYELMEZTETÉS Tűzveszély és áramütés elkerülése érdekében ne tegye ki a készüléket csapadék vagy nedvesség hatásának. A készülék burkolatát ne távolítsa el, mert ez áramütést okozhat. A javítást bízza szakemberre! FIGYELEM! – DCR-TRV255E/TRV265E Bizonyos frekvenciájú elektromágneses terek befolyásolhatják e digitális kamkorder kép- és hangminőségét. Ezt a terméket bevizsgálták, és úgy találták, hogy az EMC előírásokban meghatározott korlátokon belül esik, ha 3 méternél rövidebb csatlakozó kábellal használják. b Megjegyzés a DCR-TRV255E/TRV265E
típussal kapcsolatban Ha a sztatikus elektromosság vagy elektromágneses interferencia miatt az adatátvitel megszakad, ismételje meg a műveletet, illetve húzza ki, majd ismét csatlakoztassa az USB kábelt.
2
Megjegyzések a készülék használatával kapcsolatban Megjegyzés a kazettával kapcsolatban Ezzel a kamerával mind Standard 8 mm-es , mind Hi8 , mind pedig Digital8 rendszerű videokazetta használható. Részletek a 90. oldalon találhatók.
Megjegyzések a felvételkészítéssel kapcsolatban • A felvétel megkezdése előtt próbálja ki, hogy a készülék gond nélkül rögzíti-e a képet és a hangot. • A gyártó még abban az esetben sem vállal felelősséget a felvétel elvesztéséből eredő kárért, ha a felvétel, illetve a lejátszás a kamera stb. meghibásodása vagy hibás működése miatt meghiúsul. • A tévéadások színrendszere országonként/ térségenként változik. Ha az ezzel a kamerával készült felvételt tévékészüléken szeretné megnézni, akkor PAL rendszerű tévékészüléket kell használnia. • A televízióprogramokat, a filmeket, a videokazettákat és az egyéb információhordozókat gyakran szerzői jogok védik. Az ilyen anyagok illetéktelen másolása a szerzői jog védelméről szóló törvénybe ütközhet.
Megjegyzések az LCD táblával, a keresővel és a lencsével kapcsolatban • Az LCD képernyő és a kereső rendkívül fejlett gyártástechnológiával készült, így a ténylegesen működő képpontok aránya több mint 99,99%. Ennek ellenére előfordulhat, hogy folyamatosan apró fekete pontok és/vagy színes (fehér, piros, kék vagy zöld) fénypontok jelennek meg az LCD képernyőn és a keresőn. Ezek a pontok a gyártási folyamat szokásos velejárói, és semmilyen módon nem befolyásolják a felvételt. • Működési hibát okozhat, ha az LCD képernyőt, a keresőt vagy a lencsét hosszú időre közvetlen napsugárzásnak teszi ki. Vigyázzon, amikor a kamerát ablak mellett vagy a szabadban teszi le. • Soha ne filmezze közvetlenül a napot, mert ezzel a kamera meghibásodását idézheti elő. A napról csak sötétebb fényviszonyok mellett, például naplementekor készítsen felvételt.
Megjegyzés más készülék csatlakoztatásával kapcsolatban
Megjegyzések a kamera használatával kapcsolatban
Mielőtt a kamerát más készülékhez, például videomagnóhoz, számítógéphez csatlakoztatja az USB vagy az i.LINK kábel segítségével, ellenőrizze, hogy a csatlakozódugót a megfelelő állásban dugta-e be. Ha a csatlakozódugót erőszakkal nem a megfelelő állásban dugja be, akkor megsérülhetnek az érintkezők. Ez működési hibát okozhat.
• A kamerát az ábrának megfelelően helyesen fogja meg és tartsa.
Megjegyzés jelen kézikönyv használatával kapcsolatban • Az LCD képernyőről és a keresőről a kézikönyvben szereplő képek digitális fényképezőgéppel készültek, így előfordulhat, hogy nem pontosan egyeznek meg azzal, amit Ön a valóságban lát. • Ebben a kézikönyvben az egyes típusokat az alábbi módon jelöljük: CCD-TRV228E: TRV228E CCD-TRV428E: TRV428E DCR-TRV255E: TRV255E DCR-TRV265E: TRV265E A konkrét típusnévvel nem jelölt szövegrészek az összes típusra egyaránt vonatkoznak. Adott típusnévvel megjelölt szövegrészek csak az illető típusokra vonatkoznak. Mielőtt olvasni kezdené ezt a kézikönyvet, nézze meg kamerájának típusát. • Ebben a kézikönyvben az ábrák a DCRTRV265E típust mutatják.
HU • A biztos fogás érdekében feszítse meg a kéztámaszt az alábbi ábrán látható módon.
• A képernyőn megjelenő üzenetek nyelve megváltoztatható (20. oldal). • A kamerát ne tartsa, ne szállítsa az alábbi részeinél fogva:
Kereső
LCD tábla
Akkumulátor
• A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a kívánt elemet, majd a kijelölt elem kiválasztásához nyomja meg a tárcsát.
3
Tartalomjegyzék
CCD-TRV228E: CCD-TRV428E:
TRV228E DCR-TRV255E: TRV428E DCR-TRV265E:
TRV255E TRV265E
Először ezt olvassa el!................................................................................ 2
Gyors használatbavételi útmutató Mozgóképek felvétele ................................................................................ 8 Felvétel/lejátszás könnyűszerrel .............................................................. 10
Ismerkedés 1. lépés: Mellékelt tartozékok .................................................................. 11 2. lépés: Az akkumulátor feltöltése .......................................................... 12 Külső áramforrás használata ..................................................................................... 15
3. lépés: A készülék bekapcsolása .......................................................... 16 4. lépés: Az LCD tábla és a kereső beállítása.......................................... 16 Az LCD tábla beállítása ............................................................................................. 16 A kereső beállítása .................................................................................................... 17
5. lépés: A dátum és az idő beállítása ..................................................... 18 6. lépés: Kazetta behelyezése ................................................................. 19 7. lépés: A képernyő nyelvének beállítása ............................................... 20
Felvétel készítése Mozgóképek felvétele .............................................................................. 22 Hosszú felvétel készítése .......................................................................................... 24 Zoomolás ................................................................................................................... 24 A beépített kameralámpa használata ........................................................................ 25 Felvételkészítés tükör üzemmódban ......................................................................... 26 Dátum és idő megjelenítése a felvételen ( TRV228E/428E) ............................... 26
Állóképek felvétele – Fényképkészítés kazettára ( TRV255E/265E) .............................................................................. 27 Felvétel könnyűszerrel – Easy Handycam ............................................... 28 Az expozíció beállítása............................................................................. 29 Az expozíció beállítása ellenfényben álló tárgyak esetén ......................................... 29 Az expozíció kézi beállítása ....................................................................................... 29
Felvételkészítés sötétben – NightShot plus ............................................. 30 A fókusz kézi beállítása............................................................................ 31
4
Felvételkészítés különféle effektusokkal .................................................. 32 Úsztatás ki és be – FADER ....................................................................................... 32
Feliratozás................................................................................................ 33 A legutóbb készített felvétel utolsó jelenetének megkeresése – END SEARCH .................................................................................. 35
Lejátszás Kazettára rögzített képek megtekintése .................................................. 37 Lejátszás különféle üzemmódokban ......................................................................... 38
Lejátszás könnyűszerrel – Easy Handycam ............................................. 39 Különféle lejátszási funkciók .................................................................... 40 A képernyőn megjelenő kijelzők, adatok láthatóvá tétele ......................................... 40 A dátum és az idő, valamint a kamera beállításainak megjelenítése – Adatkód ( TRV255E/265E) ............................................................................. 40
A felvétel megtekintése televíziókészüléken ............................................ 42 A lejátszandó jelenet megkeresése a kazettán (
TRV265E)................... 44
A kívánt jelenet gyors megkeresése – Null-pont megjegyzése ................................. 44 Jelenet megkeresése a felvétel dátuma alapján – Dátum keresése ......................... 44 Állókép keresése – Fényképkeresés ......................................................................... 45 Állóképek lejátszása egymás után – Fényképpásztázás .......................................... 45
,folytatás
5
További műveletek A videokamera testre szabása
Hibaelhárítás Hibaelhárítás ......................................80 Figyelmeztető szimbólumok és üzenetek .......................................86
A menü beállításainak módosítása .... 46 A
A
(MANUAL SET) menü használata – PROGRAM AE/P EFFECT stb. ............................................... 47
További információk
(CAMERA SET) menü használata – 16:9 WIDE/STEADYSHOT (képstabilizátor) stb...................... 50
Használható videokazetta-fajták .......90
A
(PLAYER SET)/ (VCR SET) menü használata – HiFi SOUND/EDIT stb. .............. 54
Az
(LCD SET) menü használata – LCD B.L./LCD COLOR stb........ 56
A
(TAPE SET) menü használata – FRAME REC/INT.REC stb......... 57
A
(SETUP MENU) menü használata – CLOCK SET/USB STREAM/ LANGUAGE stb....................... 61
Az
Ha a kamerát külföldön használja ......89 Az „InfoLITHIUM” akkumulátor ..........91 Az i.LINK csatlakoztatás ....................93 Karbantartás és biztonsági előírások .......................................94 Műszaki adatok ..................................97
Gyors áttekintés A részegységek és kezelőszervek elhelyezkedése ...........................101 Tárgymutató ....................................108
(OTHERS) menü használata – WORLD TIME/VIDEO EDIT stb. ............................................... 63
Másolás/Szerkesztés A kamera csatlakoztatása videomagnóhoz ........................... 66 Másolás másik kazettára ................... 68 Kazetta másolása könnyűszerrel – Easy Dubbing ( TRV228E/428E) .................. 69 Felvétel készítése videomagnóról ( TRV265E) ................................ 73 Kazettán kiválasztott jelenetek másolása – Digitális műsorszerkesztés ( TRV255E/265E) ....................... 74
6
TRV255E/265E esetén: Olvassa el a kamerához mellékelt használati útmutatókat is: • Képek szerkesztése számítógéppel cA számítógépes alkalmazások használati útmutatója
7
Gyors használatbavételi útmutató
Mozgóképek felvétele
1
Tegye rá a feltöltött akkumulátort a kamerára. Az akkumulátor feltöltését lásd a 12. oldalon.
b Az akkumulátort kattanásig csúsztassa a
a Hajtsa fel a keresőt.
nyíl irányába.
2
Tegyen be egy kazettát a kamerába.
a A nyíl irányába tolja el az b Tegye be a kazettát az OPEN/EJECT gombot, és kattanásig nyissa fel a kazettatartó fedelét.
ablakos oldalával felfelé, majd nyomja meg középen a kazetta hátsó keskeny oldalát.
Ekkor a kazettatartó automatikusan előjön. Ablakos oldal OPEN/EJECT gomb
8 Gyors használatbavételi útmutató
c Nyomja meg a jelzésnél. Miután a kazettatartó teljesen visszasüllyedt, csukja be a kazettatartó fedelét.
3
A felveendő tárgyat figyelje az LCD képernyőn, és kezdje meg a felvételt. A gyári beállítások nem tartalmazzák a dátumot és az időt. A dátum és az idő beállítását lásd a 18. oldalon.
a
Távolítsa el a lencsevédő sapkát.
Gyors használatbavételi útmutató
Vásárláskor a lencsevédő sapka nincs a készüléken (101. oldal).
b
Nyomja meg az OPEN gomb gombot, és nyissa ki az LCD táblát.
c
Miközben a zöld gombot lenyomva tartja, tolja lefelé a POWER kapcsolót, hogy felgyulladjon a CAMERA kijelző. Ekkor bekapcsol a készülék.
d
Nyomja meg a REC START/ STOP gombot. A kamera megkezdi a felvételt. Ha készenléti állapotba kíván átváltani, ismét nyomja meg a REC START/STOP gombot.
4
Nézze meg a felvételt az LCD képernyőn. a
Tolja meg a POWER kapcsolót többször, amíg fel nem gyullad a PLAY/ EDIT kijelző.
b
Nyomja meg a (visszacsévélés) gombot.
c
A lejátszás megkezdéséhez nyomja meg a (lejátszás) gombot. A lejátszás leállításához nyomja meg a gombot.
A készülék kikapcsolásához tolja a POWER kapcsolót (CHG) OFF helyzetbe.
Gyors használatbavételi útmutató
9
Felvétel/lejátszás könnyűszerrel Az Easy Handycam üzemmódban a felvételkészítés és a lejátszás még egyszerűbben végrehajtható. Az Easy Handycam működési mód csupán az alapvető felvételi/ lejátszási funkciókat biztosítja, így ennek segítségével azok is könnyen készíthetnek és játszhatnak le felvételeket, akik első alkalommal használják a kamerát.
Felvételhez/lejátszáshoz nyomja meg az EASY gombot. Az Easy Handycam működési mód használata során az EASY felirat kéken jelenik meg (1), a szövegeket pedig a kamera a képernyőre nagyobb betűkkel írja ki (2).
Easy Handycam operation ON
A részletek az egyes műveletek ismertetésénél találhatók. Felvétel: 28. oldal; lejátszás: 39. oldal.
10
Gyors használatbavételi útmutató
Ismerkedés
RMT-833: (
TRV228E/428E)
1. lépés: Mellékelt tartozékok Győződjék meg arról, hogy az alábbi tartozékok benne vannak a kamera dobozában.
Hálózati tápegység (1 db)
Ismerkedés
A zárójelben álló szám azt jelzi, hogy az illető tartozékból hány darabnak kell a csomagban lennie.
RMT-830: ( TRV265E)
A/V átjátszókábel (1 db) Monó: ( TRV228E/428E)
Sztereó: ( TRV255E/265E) Tápkábel (1 db) USB kábel (1 db) ( TRV255E/265E)
Lencsevédő sapka (1 db) A lencsevédő sapka felhelyezését a 101. oldalon ismertetjük. NP-FM30 akkumulátor (1 db)
Vállszíj (1 db) A vállszíj rögzítését a 104. oldalon ismertetjük.
„SPVD-012 USB Driver” illesztőprogram CD-ROM-on (1 db) ( TRV255E/265E) 21 érintkezős illesztő (1 db) Csak azon típusok esetén, amelyeknek alján megtalálható a jelzés. A kamera használati útmutatója (ez a kézikönyv) (1 db)
Távirányító (1 db) Egy lítium gombelem már eredetileg is benne van.
A számítógépes alkalmazások használati útmutatója (1 db) ( TRV255E/265E)
Ismerkedés
11
2. lépés: Az akkumulátor feltöltése
1
Hajtsa fel a keresőt.
2
Az akkumulátort felhelyezéséhez kattanásig csúsztassa a nyíl irányába.
3
A hálózati tápegységet csatlakoztassa a kamera DC IN aljzatához úgy, hogy az egyenáramú csatlakozódugón a v jel felfelé nézzen.
Az akkumulátor feltöltéséhez tegye rá az (M sorozatú) „InfoLITHIUM” akkumulátort a kamerára. b Megjegyzések • Csak (M sorozatú) „InfoLITHIUM” akkumulátor használható (91. oldal). • Ügyeljen arra, hogy fémtárggyal ne zárja rövidre sem a hálózati tápegység egyenáramú dugójának, sem pedig az akkumulátornak a pólusait, mert az meghibásodáshoz vezethet. • A hálózati tápegységet egy közeli fali csatlakozóaljzatba dugja. Meghibásodás esetén a hálózati tápegységet azonnal húzza ki a fali csatlakozóaljzatból.
Akkumulátor DC IN aljzat Egyenáramú csatlakozódugó
Tápkábel Hálózati tápegység Fali csatlakozóaljzathoz v jel
12
Ismerkedés
4
Csatlakoztassa a tápkábelt a hálózati tápegységhez.
5
Csatlakoztassa a tápkábelt a fali konnektorba.
6
Tolja a POWER kapcsolót (CHG) OFF helyzetbe.
Az akkumulátor állapotának ellenőrzése – Battery Info
Ekkor felgyullad a CHG (töltés) kijelző, és megkezdődik a töltés.
Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődött, kialszik a CHG (töltés) kijelző. Húzza ki a hálózati tápegységet a kamera DC IN aljzatából.
Az akkumulátor levétele BATT akkumulátorkioldó gomb
POWER kapcsoló
Ismerkedés
Az akkumulátor feltöltése után
DSPL/BATT INFO gomb
POWER kapcsoló
OPEN gomb
Töltés közben és kikapcsolt állapotban egyaránt megtekinthető az akkumulátor aktuális energiaszintje, és az, hogy ez még hány percnyi felvétel készítésére elegendő.
1 Állítsa a POWER kapcsolót (CHG) OFF helyzetbe.
2 Nyomja meg az OPEN gombot, és nyissa ki az LCD táblát.
3 Nyomja meg a DSPL/BATT INFO gombot. Ekkor mintegy 7 másodpercre megjelennek az akkumulátorra vonatkozó adatok. Ha a gombot lenyomva tartja, az adatok kb. 20 másodpercig láthatók.
1 Hajtsa fel a keresőt. 2 Állítsa a POWER kapcsolót (CHG) OFF helyzetbe.
BATTERY INFO BATTERY 0%
CHARGE 50%
LEVEL 100%
3 Csúsztassa ki az akkumulátort a nyíl irányában, miközben lenyomva tartja a BATT akkumulátorkioldó gombot. b Megjegyzés • Ha várhatóan sokáig nem fogja használni az akkumulátort, tárolás előtt teljesen merítse le. Az akkumulátor tárolását a 92. oldalon ismertetjük.
REC TIME AVAILABLE LCD SCREEN: 81 min VIEWFINDER: 112 min
A Az akkumulátor energiaszintje: Hozzávetőlegesen megmutatja, hogy még mennyi energia maradt az akkumulátorban.
,folytatás
Ismerkedés
13
B Azt mutatja, hogy hozzávetőlegesen még hány percnyi felvétel készíthető az LCD tábla igénybevételével. C Azt mutatja, hogy hozzávetőlegesen még hány percnyi felvétel készíthető a kereső igénybevételével. Töltési idő A teljesen lemerült akkumulátor teljes feltöltéséhez szükséges idő percekben 25°C hőmérsékleten. (A töltéshez javasolt hőmérséklettartomány: 10–30°C.) Akkumulátor NP-FM30 (tartozék)
145
NP-FM50
150
NP-QM71/QM71D
260
NP-QM91/QM91D
360
Hozzávetőleges időtartam percekben teljesen feltöltött akkumulátor használata esetén 25°C hőmérsékleten. TRV228E/428E esetén: Akkumulátor Folyamatos felvételi idő
Szokásos* felvételi idő
NP-FM30 (tartozék)
115
55
NP-FM50
185
90
NP-QM71/ QM71D
445
220
NP-QM91/ QM91D
670
335
TRV255E/265E esetén: Akkumulátor Folyamatos felvételi idő
Szokásos* felvételi idő
NP-FM30 (tartozék)
90
50
NP-FM50
145
80
NP-QM71/ QM71D
355
220
NP-QM91/ QM91D
535
300
Ismerkedés
Hozzávetőleges időtartam percekben teljesen feltöltött akkumulátor használata esetén 25°C hőmérsékleten. TRV228E/428E esetén: Akkumulátor Folyamatos felvételi idő
Szokásos* felvételi idő
NP-FM30 (tartozék)
175
85
NP-FM50
280
135
NP-QM71/ QM71D
675
330
NP-QM91/ QM91D
1 010
495
TRV255E/265E esetén:
Felvételi idő az LCD tábla igénybevételével készített felvételek esetén
14
Felvételi idő a kereső használata esetén
Akkumulátor Folyamatos felvételi idő
Szokásos* felvételi idő
NP-FM30 (tartozék)
125
65
NP-FM50
200
105
NP-QM71/ QM71D
485
255
NP-QM91/ QM91D
725
385
* Hozzávetőlegesen ennyi percnyi felvétel készíthető, ha többször indítja el a felvételt, többször indítja el és állítja le a lejátszást, a POWER kapcsoló segítségével többször üzemmódot vált, továbbá időnként használja a zoom funkciót. Az akkumulátor tényleges élettartama ennél rövidebb is lehet.
Lejátszási idő Hozzávetőleges időtartam percekben teljesen feltöltött akkumulátor használata esetén 25°C hőmérsékleten. TRV228E/428E esetén: Akkumulátor Nyitott LCD Csukott tábla esetén LCD tábla esetén 115
185
NP-FM50
185
295
NP-QM71/ QM71D
445
715
NP-QM91/ QM91D
670
1 070
Ha az akkumulátort nem szeretné lemeríteni, áramforrásként használja a hálózati tápegységet. A hálózati tápegység használata esetén nem fogy a kamerára helyezett akkumulátor energiája.
Ismerkedés
NP-FM30 (tartozék)
Külső áramforrás használata
FIGYELEM! Ha a hálózati tápegység a fali konnektorhoz csatlakozik, a kamera még akkor is feszültség alatt áll, ha kikapcsolja.
TRV255E/265E esetén: Akkumulátor Nyitott LCD Csukott tábla esetén LCD tábla esetén NP-FM30 (tartozék)
100
150
NP-FM50
160
240
NP-QM71/ QM71D
390
580
NP-QM91/ QM91D
585
865
A kamera csatlakoztatását „Az akkumulátor feltöltése” című fejezet ismerteti (12. oldal).
b Megjegyzések • Ha a hálózati tápegység a kamera DC IN aljzatához csatlakozik, akkor az akkumulátor még abban az esetben sem látja el árammal a kamerát, ha a hálózati tápegység nem csatlakozik a fali konnektorhoz. • Hidegben a felvételi és lejátszási idő lerövidül. • A CHG (töltés) kijelző töltés közben és az alábbi esetekben villog, és pontatlan információk jelennek meg az akkumulátor állapotáról: – az akkumulátort nem megfelelően helyezte be, – az akkumulátor sérült, – az akkumulátor teljesen lemerült (csak az akkumulátor állapotkijelzését érinti).
Ismerkedés
15
3. lépés: A készülék bekapcsolása A felvételhez, lejátszáshoz szükséges üzemmód a POWER kapcsoló eltolásával választható ki. Ha a kamerát első alkalommal kapcsolja be, megjelenik a [CLOCK SET] képernyő (18. oldal). Tartsa lenyomva a zöld gombot, és közben tolja lefelé a POWER kapcsolót. Ekkor bekapcsol a készülék. A felvételi, ill. lejátszási üzemmódot úgy tudja kiválasztani, hogy annyiszor tolja meg a POWER kapcsolót, amíg a kívánt üzemmód kijelzője fel nem gyullad.
4. lépés: Az LCD tábla és a kereső beállítása Az LCD tábla beállítása
A különféle felvételi viszonyoknak megfelelően beállítható az LCD tábla szöge és háttérvilágításának fényerőssége. Az LCD tábla szögének megváltoztatásával az LCD képernyőn felvétel közben még akkor is láthatóvá tehető a felveendő tárgy, ha Ön a tárgyat nem látja közvetlenül. MENU gomb
Legfeljebb 180 fokra
• CAMERA üzemmód: Felvételkészítés kazettára • PLAY/EDIT üzemmód: Kazettára rögzített felvételek lejátszása és szerkesztése
Legfeljebb 90 fokra
Nyomja meg az OPEN gombot, és nyissa ki az LCD táblát.
SEL/PUSH EXEC tárcsa
A készülék kikapcsolása Tolja a POWER kapcsolót (CHG) OFF helyzetbe.
16
Ismerkedés
A kamerához viszonyítva 90 fokra nyissa ki az LCD táblát, majd fordítsa el a kívánt helyzetbe.
Az LCD képernyő fényerejének beállítása 1 Nyomja meg a MENU gombot. 2 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az (LCD SET) menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
3 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva
Ha becsukja az LCD táblát, a képeket a keresőn nézheti. A keresőt célszerű használni akkor is, amikor az akkumulátor lemerülőben van, illetve amikor a képernyő rosszul látható.
Ismerkedés
jelölje ki az [LCD BRIGHT] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát (56. oldal).
A kereső beállítása
4 A SEL/PUSH EXEC tárcsával állítsa be az LCD képernyő kívánt fényerősségét, majd nyomja meg a tárcsát.
5 Nyomja meg a MENU gombot. z Ötletek • Ha az LCD táblát a lencse felé 180 fokkal elfordítja, akkor vissza tudja csukni az LCD táblát a kamerához úgy, hogy az LCD képernyő kifelé néz. • Ha áramforrásként akkumulátort használ, akkor a fényerőt az (LCD SET) menü [LCD B.L.] elemének a kiválasztásával is be tudja állítani (56. oldal). • Ez a beállítás nincs hatással a felvett képre. • A műveleteknél hallható hangjelzés kikapcsolható: válassza az (OTHERS) menü [BEEP] almenüjének [OFF] elemét (63. oldal).
A kereső élességbeállító gombja
1
Hajtsa fel a keresőt.
2
Addig forgassa a kereső élességbeállító gombját, amíg a keresőben a kép tiszta nem lesz.
Ismerkedés
17
5. lépés: A dátum és az idő beállítása Amikor első ízben használja a kamerát, állítsa be a dátumot és az időt. Amíg nem állítja be a dátumot és az időt, a [CLOCK SET] képernyő mindig megjelenik, amikor bekapcsolja a kamerát.
3
Nyomja meg a MENU gombot. MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
STBY
[MENU] : END
4
b Megjegyzés • Ha a kamerát hozzávetőleg 3 hónapig nem használja, előfordulhat, hogy a dátumot és az időt a készülék „elfelejti”, mert a kamera beépített újratölthető gombeleme lemerül. Ilyen esetben töltse fel a beépített újratölthető gombelemet (97. oldal), majd ismét állítsa be a dátumot és az időt.
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a (SETUP MENU) menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
STBY ––:––:––
[MENU] : END
MENU gomb
5
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [CLOCK SET] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. CLOCK SET
Y 2004
STBY
M D H M 1 1 0 :00
[MENU] : CANCEL
OPEN gomb
SEL/PUSH EXEC tárcsa
POWER kapcsoló
6 1
Kapcsolja be a kamerát (16. oldal).
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [Y] (év) elemet, majd nyomja meg a tárcsát. CLOCK SET
2
Nyomja meg az OPEN gombot, és nyissa ki az LCD táblát. Ha most első alkalommal állítja be az időt, folytassa a 6. lépéssel.
Y 2004
STBY
M D H M 1 1 0 :00
[MENU] : CANCEL
2079-ig bármilyen évszámot megadhat.
18
Ismerkedés
7
A 6. lépésben ismertetett módon állítsa be a hónapot [M], a napot [D], az órát [H] és a percet [M], aztán nyomja meg a tárcsát.
A beállított dátum és idő ellenőrzése
Ezzel a kamerával mind Standard 8 mm-es , mind Hi8 , mind pedig Digital8 rendszerű videokazetta használható. Az ezekkel a kazettákkal kapcsolatos tudnivalókat (pl. az írásvédelmet) a 90. oldalon ismertetjük.
Ismerkedés
TRV228E/428E esetén: A dátum megjelenítéséhez nyomja meg a DATE gombot. Az idő megjelenítéséhez nyomja meg a TIME gombot. Ha a dátumot és az időt egyidejűleg kívánja megjeleníteni, nyomja meg a DATE (vagy a TIME), majd a TIME (vagy a DATE) gombot. A megjelenített dátum és/vagy idő eltüntetéséhez nyomja meg ismét a DATE és/vagy a TIME gombot.
6. lépés: Kazetta behelyezése
b Megjegyzések • Soha ne nyomja be erőszakkal a kazettatartót. Ez működési hibát okozhat. • TRV255E/265E esetén: Ezzel a kamerával a felvételi idő kétharmada lesz a Hi8-as kazettán feltüntetett értéknek. Ha a menüben beállítja az [LP] üzemmódot, akkor a felvételi idő megegyezik a Hi8 kazettán feltüntetett értékkel.
1
A nyíl irányába tolja el az OPEN/ EJECT gombot, és kattanásig nyissa fel a kazettatartó fedelét. OPEN/EJECT gomb
Fedél
Ekkor a kazettatartó automatikusan kijön és kinyílik.
,folytatás
Ismerkedés
19
2
Tegyen be egy kazettát úgy, hogy ablakos oldala felfelé nézzen. Ablakos oldal
7. lépés: A képernyő nyelvének beállítása Kiválasztható, hogy az LCD képernyőn milyen nyelven jelenjenek meg az üzenetek.
Finoman nyomja meg középen a kazetta hátsó odalát.
3
Nyomja meg a
MENU gomb
jelzésnél.
Ekkor a kazettatartó automatikusan visszatér a helyére.
OPEN gomb
4
Csukja le a fedelet.
A kazetta kivétele OPEN/EJECT gombot a 1 Tolja el az nyíl irányába, és nyissa fel a kazettatartó fedelét. Ekkor a kazettatartó automatikusan előjön.
2 Vegye ki a kazettát, majd a kazettatartót nyomja meg a jelzésnél. Ekkor a kazettatartó automatikusan visszatér a helyére.
3 Csukja le a fedelet.
20
Ismerkedés
SEL/PUSH EXEC tárcsa
POWER kapcsoló
1
Kapcsolja be a kamerát.
2
Nyomja meg az OPEN gombot, és nyissa ki az LCD táblát.
3
Nyomja meg a MENU gombot. MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
[MENU] : END
STBY
4
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a (SETUP MENU) menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
STBY ––:––:––
[MENU] : END
Ismerkedés
5
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [ LANGUAGE] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. SETUP MENU STBY CLOCK SET USB STREAM DEUTSCH LTR SIZE LANGUAGE ENGL I SH DEMO MODE ENG [ S I MP ] ESPAÑOL FRANÇA I S I TAL I ANO
[MENU] : END
6
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a kívánt nyelvet, majd nyomja meg a tárcsát.
7
Nyomja meg a MENU gombot.
z Ötlet • Ha az Ön anyanyelve nem található meg a listán, akkor választhatja az egyszerűsített angol [ENG [SIMP]] nyelvet.
Ismerkedés
21
Felvétel készítése
1
Távolítsa el a lencsevédő sapkát. Húzza lefelé a lencsevédő sapka zsinórját, és erősítse a kéztámaszhoz.
2
Nyomja meg az OPEN gombot, és nyissa ki az LCD táblát.
3
Tolja meg többször a POWER kapcsolót, amíg fel nem gyullad a CAMERA kijelző.
Mozgóképek felvétele Felvételkészítés előtt tanulmányozza át az „Ismerkedés” című fejezet 1–7. lépését (11–20. oldal). TRV228E/428E esetén: A mozgóképhez a hangot a kamera monóban rögzíti. TRV255E/265E esetén: A mozgóképhez a hangot a kamera sztereóban rögzíti. Felvételjelző lámpa
A kamera készenléti állapotba vált át. Miközben tolja a POWER kapcsolót, tartsa lenyomva a zöld gombot.
OPEN gomb
REC START/STOP gomb
POWER kapcsoló
b Megjegyzés • TRV228E/428E esetén: A felvétel elején a dátum 10 másodpercig automatikusan rákerül a felvételre (automatikus dátumrögzítő funkció). Ez a funkció naponta csak egyszer működik. A részleteket lásd a 61. oldalon. z Ötlet • Az Easy Handycam funkció segítségével még azok is könnyen tudnak felvételt készíteni, akik legelső alkalommal használják a kamerát. A részleteket lásd a 28. oldalon.
22
Felvétel készítése
4
Nyomja meg a REC START/STOP gombot. A kamera megkezdi a felvételt. Az LCD képernyőn megjelenik a [REC] üzenet, a felvételjelző lámpa pedig felgyullad. A felvétel leállításához ismét nyomja meg a REC START/STOP gombot.
A készülék kikapcsolása Tolja a POWER kapcsolót (CHG) OFF helyzetbe. z Ötlet • Ha a kamerát várhatóan sokáig nem használja, vegye ki belőle a kazettát, és külön tárolja.
Felvétel közben látható kijelzések A jelzések, szimbólumok nem kerülnek rá a felvételre. TRV228E/428E esetén: 1
2 3
60min
SP
REC
4 0:00:00
6
5
1
60min
2 3 SP
REC
7 0:00:00
5
A Akkumulátor energiaszintjének kijelzése A használat körülményeinek függvényében előfordulhat, hogy a kijelzőn látható idő nem egyezik meg azzal az idővel, amennyit a készülék az akkumulátorral annak feltöltése nélkül még ténylegesen működni képes. Miután kinyitja vagy bezárja az LCD táblát, a készüléknek mintegy 1 percre van szüksége ahhoz, hogy az akkumulátor energiaszintjének megfelelő időértéket megjelenítse. B Felvételi mód (SP vagy LP) C A felvétel állapota ([STBY] (készenlét) vagy [REC] (felvétel))
E Felvételi kapacitás TRV228E/428E esetén: Nem sokkal azután jelenik meg, hogy betette a kazettát és megkezdte a felvételt. TRV255E/265E esetén: Nem sokkal azután jelenik meg, hogy a POWER kapcsolót CAMERA helyzetbe állítja, és betesz egy kazettát. F Hi8 formátum Akkor jelenik meg, amikor Hi8 formátumú kazettára készít felvételt.
Felvétel készítése
TRV255E/265E esetén: Felvétel közben nem jelenik meg a dátum és az idő, továbbá a kamera beállításai (40. oldal) sem láthatók.
D Számláló (óra: perc: másodperc) Ha a számlálót vissza kívánja állítani a 0:00:00 értékre, nyomja meg a COUNTER RESET gombot (103. oldal).
G Időkód/Számláló (óra: perc: másodperc)/Fényképfelvétel kazettára b Megjegyzések • Az akkumulátor töltésének megkezdése előtt tolja a POWER kapcsolót (CHG) OFF helyzetbe. • A gyári beállítás szerint az akkumulátorral való takarékoskodás érdekében a kamera automatikusan kikapcsol, ha 5 percig nem használja ([A.SHUT OFF], 64. oldal). A felvétel újraindításához a POWER kapcsolóval válassza ki a CAMERA üzemmódot, majd nyomja meg a REC START/STOP gombot. z Ötletek • Annak érdekében, hogy a kazettára felvett utolsó felvétel zavaró jelek nélkül csatlakozzék a következőhöz, ügyeljen az alábbiakra. – Ne vegye ki a kazettát. (Ekkor a felvétel szünet nélkül folytatódik még abban az esetben is, ha kikapcsolja a kamerát.) – Ugyanarra a kazettára ne készítsen SP és LP módban is felvételt. – LP módban lehetőség szerint egyvégtében készítsen felvételt. • TRV255E/265E esetén: Felvételkor a felvétel dátuma és időpontja, valamint a kamera beállításai nem jelennek meg, de automatikusan rákerülnek a kazettára. Lejátszáskor ezeket az adatokat úgy tekintheti meg, hogy a képernyőn a [DATA CODE] menüelemet választja (63. oldal).
,folytatás
Felvétel készítése
23
Hosszú felvétel készítése
Hosszú felvétel készítése Válassza a (TAPE SET) menü [REC MODE], majd [LP] elemét (57. oldal). LP módban hosszabb felvétel készíthető, mint SP módban (a TRV228E/428E típus esetén kétszer, a TRV255E/265E típus esetén másfélszer hosszabb felvétel készíthető). Ha egy kazettára LP módban készített felvételt, akkor ezt a kazettát csak ezzel a kamerával javasoljuk lejátszani.
Zoomolás
Ha a kamerát CAMERA üzemmódban használja, akkor 20-szorosnál nagyobb nagyításra is lehetősége van, ha kihasználja a digitális zoomolás ([D ZOOM], 50. oldal) funkciót. Ha néha zoomol, akkor ez jól mutat a felvételen; a jó minőségű felvétel érdekében csak ritkán éljen a zoomolás lehetőségével.
1 cm*
80 cm*
* A zoom gombnak ebben az állásában a kamerának és annak a tárgynak, amelyről felvételt készít, legalább ekkora távolságra kell lennie egymástól.
Ha a motoros zoom gombját kicsit mozdítja el, a zoomolás kis sebességgel történik. Ha gyorsabb zoomolást kíván, mozdítsa el jobban. Felvétel szélesebb látószöggel A motoros zoom gombját tolja a W jel felé. Ekkor a tárgyak távolabbinak tűnnek (széles látószög). Közeli felvétel készítése A motoros zoom gombját tolja a T jel felé. A tárgyak közelebbinek látszanak (telefotó).
24
Felvétel készítése
A beépített kameralámpa használata A felvétel körülményeinek függvényében használhatja a beépített kameralámpát is. Javasoljuk, hogy ekkor a tárgy és a kamera közötti távolság körülbelül 1,5 m legyen. Beépített lámpa
Nyomja meg többször a LIGHT gombot, amíg a megfelelő világítási módot be nem sikerül állítania.
Felvétel készítése
LIGHT gomb
b Megjegyzések • A beépített kameralámpa fénye nagyon erős, ami a szokásos használat esetén teljesen biztonságos. Ha azonban közel kerül valakihez, ügyeljen arra, hogy a fény ne irányuljon a szemébe. • Ha a beépített kameralámpa be van kapcsolva, az akkumulátor gyorsan lemerül. • Ha nem használja a kamerát, kapcsolja ki a beépített kameralámpát, és vegye le a készülékről az akkumulátort, nehogy véletlenül felkapcsolódjék a beépített lámpa. • Ha üzemmódban a lámpa villog, akkor addig nyomogassa a LIGHT gombot, amíg meg nem jelenik az szimbólum. • Amikor üzemmódban filmez, előfordulhat, hogy a [PROGRAM AE] vagy az ellenfényt kompenzáló funkció használatakor a beépített kameralámpa be-, illetve kikapcsol. • TRV255E/265E esetén: Szakaszos felvételkor a várakozási intervallumok alatt a beépített kameralámpa kikapcsol. • Ha (külön megvásárolható) konverziós lencsét használ, az eltakarja a beépített lámpa fényét, és így előfordulhat, hogy a felvétel tárgya nem lesz megfelelően megvilágítva.
Az egyes gombnyomásokra a beállítások ciklikusan a következő sorrendben követik egymást. Nincs kijelzés: Mindig a beépített kameralámpa használata nélkül készül a felvétel. m : A külső fényerő függvényében a beépített kameralámpa automatikusan be- és kikapcsol. m : Mindig be van kapcsolva.
A beépített kameralámpa kikapcsolása Addig nyomogassa a LIGHT gombot, amíg a képernyőről el nem tűnik a kijelzés.
,folytatás
Felvétel készítése
25
Felvételkészítés tükör üzemmódban Az LCD táblát afelé a személy felé fordíthatja, akiről felvételt készít, így mind ő, mind pedig Ön láthatja a rögzítésre kerülő képet. Ez a funkció akkor is hasznos lehet, amikor saját magáról készít felvételt, továbbá arra is használható, hogy a kisgyerekek figyelmét a kamerára irányítsa, amikor filmezi őket.
Dátum és idő megjelenítése a felvételen ( TRV228E/428E) A képernyőn megjelenő dátumot/időt rávetítheti a képre, és így rögzítheti a felvételen.
DATE gomb
TIME gomb
CCD-TRV428E
A kamerához viszonyítva 90 fokra nyissa ki az LCD táblát, majd fordítsa el 180 fokkal a felvétel tárgya felé. Ekkor az LCD képernyőn a tárgy tükörképe látszik, de a rögzített kép normál állású lesz.
b Megjegyzések TRV228E/428E esetén: • Ekkor mind a keresőben, mind az LCD képernyőn megjelenik a szimbólum. Készenléti üzemmódban Xz, feltételi üzemmódban z látható. Egyes jelzések helyén tükörképük látható, mások pedig egyáltalán nem jelennek meg. • Tükör üzemmódban készített felvételkor nem működik a kamera DATE (dátum) és TIME (idő) funkciója.
26
Felvétel készítése
A dátum rögzítéséhez nyomja meg a DATE gombot. Az idő rögzítéséhez nyomja meg a TIME gombot. Ha mind a dátumot, mind az időt fel kívánja venni, nyomja meg a DATE (vagy a TIME), majd a TIME (vagy a DATE) gombot. A dátum és idő eltüntetéséhez nyomja meg ismét a DATE és/vagy a TIME gombot. Megvásárlásakor a kamera belső órája nincs beállítva. A kamera használatbavétele előtt állítsa be rajta a dátumot és a helyi időt (18. oldal).
b Megjegyzés • A kézzel felvett dátum és idő nem törölhető a felvételről. z Ötlet • Ha a képre nem kívánja rávenni a dátumot és az időt, vegye fel a dátumot és az időt fekete képernyővel mint háttérrel mintegy 10 másodpercig, majd a tényleges felvétel megkezdése előtt törölje a dátum- és időkijelzést.
Állóképek felvétele
3
A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a CAMERA üzemmódot.
– Fényképkészítés kazettára ( TRV255E/265E) Miközben tolja a POWER kapcsolót, tartsa lenyomva a zöld gombot.
A kamerával állókép is készíthető. Felvételkészítés előtt tanulmányozza át az „Ismerkedés” című fejezet 1–7. lépését (11–20. oldal). OPEN gomb PHOTO gomb
4
Felvétel készítése
Kicsit nyomja le és tartsa kissé lenyomva a PHOTO gombot. Hangjelzés hallható, és a kép kimerevedik. Ekkor még nem kezdődik meg a felvétel. 60min
CAPTURE
Megjelenik ez a kijelzés.
POWER kapcsoló
1
Távolítsa el a lencsevédő sapkát. Húzza lefelé a lencsevédő sapka zsinórját, és erősítse a kéztámaszhoz.
5
Nyomja le teljesen a PHOTO gombot. Ekkor hallatszik a zár hangja, a kamera pedig 7 másodpercig hanggal együtt rögzíti az állóképet. Az állókép addig látható a képernyőn, amíg a felvétel be nem fejeződik.
A készülék kikapcsolása Tolja a POWER kapcsolót (CHG) OFF helyzetbe.
2
Nyomja meg az OPEN gombot, és nyissa ki az LCD táblát.
b Megjegyzés • Amikor nem működik a fényképfelvevő funkció, a képernyőn a szimbólum látható. z Ötlet • Egy olyan kazettára, amely SP üzemmódban 60 percnyi felvételt tartalmazhat, SP módban mintegy 510, LP módban pedig mintegy 765 kép vehető fel.
Felvétel készítése
27
Felvétel könnyűszerrel
3
– Easy Handycam
4
Most csak mozgókép rögzíthető.
Az Easy Handycam működési módban a legtöbb beállítási lehetőséget a kamera automatikusan állítja, a kezelő csak az alapfunkciókat használhatja, a jobb olvashatóság érdekében a képernyőn a szövegek nagyobb betűkkel írva jelennek meg. Így még azok is könnyűszerrel készíthetnek felvételeket, akik legelső alkalommal használják a kamerát. Felvételkészítés előtt tanulmányozza át az „Ismerkedés” című fejezet 1–7. lépését (11–20. oldal). Felvételjelző lámpa
EASY gomb
A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a CAMERA üzemmódot.
POWER kapcsoló
Nyomja meg az EASY gombot. Ekkor megjelenik a kék színű EASY felirat.
Easy Handycam operation ON
5
Nyomja meg a REC START/STOP gombot. A kamera megkezdi a felvételt. Az LCD képernyőn megjelenik a [REC] üzenet, a felvételjelző lámpa pedig felgyullad. A felvétel leállításához ismét nyomja meg a REC START/STOP gombot.
A készülék kikapcsolása Tolja a POWER kapcsolót (CHG) OFF helyzetbe.
Kilépés az Easy Handycam üzemmódból OPEN gomb
REC START/STOP gomb
z Ötlet • Azok mellett a gombok mellett, amelyek az Easy Handycam üzemmódban nem használhatók, a kamerán egy pont található. Amikor pedig megnyomja a MENU gombot, a kamera csak azokat a menüelemeket jeleníti meg, amelyek Easy Handycam üzemmódban is használhatók.
28
1
Távolítsa el a lencsevédő sapkát. Húzza lefelé a lencsevédő sapka zsinórját, és erősítse a kéztámaszhoz.
2
Nyomja meg az OPEN gombot, és nyissa ki az LCD táblát.
Felvétel készítése
Nyomja meg ismét az EASY gombot. b Megjegyzések • Felvétel közben az Easy Handycam üzemmód nem kapcsolható se be, se ki. • TRV255E/265E esetén: Easy Handycam üzemmódban a kamerához nem csatlakoztatható az USB kábel. • TRV255E/265E esetén: Az Easy Handycam üzemmód és az USB videoátviteli funkció egyszerre nem használható. • Easy Handycam üzemmódban minden beállítható elem gyárilag beállított értékét veszi fel. Amikor azonban kilép az Easy Handycam üzemmódból, ismét a legutóbb beállított értékeik jutnak érvényre.
Az expozíció beállítása A gyári beállítás szerint a kamera automatikusan állítja be az expozíciót.
Az expozíció beállítása ellenfényben álló tárgyak esetén
A legjobb expozíció érdekében beállítható és rögzíthető a kép fényereje. Ha például derült időben épületen belül készít felvételt, akkor megelőzheti, hogy az ablak mellett álló emberek arcára az ellenfényből származó árnyékok vetüljenek. Ehhez nem kell mást tennie, minthogy az expozíciót a terem falára állítja be, és ezt az értéket rögzíti.
EXPOSURE gomb
1 BACK LIGHT gomb
Felvétel készítése
Ha a felvétel tárgya háttal áll a napnak vagy más fényforrásnak, akkor az expozíciót úgy kell beállítani, hogy ne tűnjék úgy, mintha a tárgy árnyékban lenne.
Az expozíció kézi beállítása
SEL/PUSH EXEC tárcsa
CAMERA üzemmódban nyomja meg az EXPOSURE gombot. Ekkor megjelenik az expozíció kijelzése a képernyőn.
CAMERA üzemmódban nyomja meg a BACK LIGHT gombot. Ekkor megjelenik a . szimbólum. Az ellenfényt kompenzáló funkció kikapcsolásához ismét nyomja meg a BACK LIGHT gombot.
b Megjegyzés • Az ellenfényt kompenzáló funkció kikapcsol, amikor megnyomja az EXPOSURE gombot (29. oldal).
2
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva állítsa be a fényerőt.
Ha kézi expozíció-beállítást választott, a képernyő bal alsó sarkában a szimbólum látható.
Visszakapcsolás automatikus expozíciós üzemmódba Nyomja meg az EXPOSURE gombot. Felvétel készítése
29
Felvételkészítés sötétben – NightShot plus E funkció segítségével sötét helyen is készíthet felvételt (például lefilmezheti alvó csecsemőjének arcát).
Állítsa a NIGHTSHOT PLUS kapcsolót ON helyzetbe. Megjelenik a szimbólum és a [”NIGHTSHOT PLUS”] üzenet. A NightShot plus funkció kikapcsolásához a NIGHTSHOT PLUS kapcsolót állítsa OFF (ki) helyzetbe.
b Megjegyzések • Világos környezetben ne használja a NightShot plus funkciót, mert azzal a kamera rendellenes működését okozhatja. • A NightShot plus funkció nem használható az alábbi funkciókkal együtt: – [PROGRAM AE] – kézi expozíció • Ha nehézkes az automatikus fókuszálás használata, állítsa be a fókuszt kézzel. • Ügyeljen arra, hogy ujjával vagy más tárggyal ne takarja el az infravörös érzékelőt/jeladót. Ha rajta van a kamerán, vegye le a (külön megvásárolható) konverziós lencsét. • A felvétel feltételeitől, körülményeitől függően előfordulhat, hogy a képen a színek nem egészen valósághűek.
30
Felvétel készítése
z Ötlet • Ha teljes sötétségben készít felvételt, a menüben állítsa az [N.S. LIGHT] elem értékét [ON]-ra. A NightShot Light fényforrás segítségével legfeljebb körülbelül 3 méteres távolságig filmezhet. Ha sötétben lévő tárgyakat filmez (például éjszakai jelenetet rögzít vagy holdvilágnál filmez), a menüben állítsa az [N.S. LIGHT] értékét [OFF]-ra. Így a képen mélyebb színeket kap (53. oldal).
A fókusz kézi beállítása
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva állítsa élesre a képet. A 9 szimbólum helyén a szimbólum jelenik meg, ha a fókusz távolabbra már nem állítható. A 9 szimbólum helyén a szimbólum jelenik meg, ha a fókusz közelebbre már nem állítható. Ötletek a kézi fókuszbeállításhoz • A zoom funkcióval egyszerűbb a fókusz beállítása. A fókusz beállításához tolja a motoros zoom gombját a T (telefotó) jel felé, majd pedig a gombot a W (széles látószög) jel felé tolva állítsa be a felvételhez a ráközelítés (zoom) mértékét. • Ha közeli képet kíván készíteni valamiről, akkor a motoros zoom gombját a W (széles látószög) jel felé tolva a lehető legjobban nagyítsa fel a képet, majd ez után állítsa be a fókuszt.
A fókusz automatikus beállítása – ha álló tárgyat állványról filmez.
FOCUS gomb
1
Nyomja meg ismét a FOCUS gombot.
SEL/PUSH EXEC tárcsa
CAMERA üzemmódban nyomja meg az FOCUS gombot. Megjelenik a 9 szimbólum.
Felvétel készítése
31
Felvétel készítése
A gyári beállítás szerint a kamera automatikusan állítja be a fókuszt. A felvételi viszonyoknak megfelelően a fókusz kézzel is beállítható. Ezzel a lehetőséggel a következő esetekben célszerű élni: – ha vízcseppekkel borított üveg mögül filmez, – ha vízszintes csíkokat filmez, – ha olyan tárgyat filmez, amely csaknem beleolvad a háttérbe, – ha a háttérben álló tárgyra kíván fókuszálni,
2
Felvételkészítés különféle effektusokkal FADER gomb
SEL/PUSH EXEC tárcsa
POWER kapcsoló
[STRIPE FADER] (sávos úsztatás) Erre az úsztatási lehetőségre csak a TRV228E/428E típus esetén van mód.
[MONOTONE FADER] (fekete-fehérszínes úsztatás) Beúsztatásnál a fekete-fehér kép fokozatosan színesbe megy át. Kiúsztatásnál a színes kép fokozatosan fekete-fehérbe megy át.
1
A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a CAMERA üzemmódot.
2
Beúsztatáshoz készenléti üzemmódban, kiúsztatáshoz pedig felvétel közben addig nyomja a FADER gombot, amíg a kívánt úsztatási kijelzés villogni nem kezd.
Úsztatás ki és be – FADER
BLACK FADER
Azt a felvételt, amelyet a kamera éppen rögzít, a következő effektusokkal színesítheti.
[BLACK FADER] (úsztatás feketéből)
3
Nyomja meg a REC START/STOP gombot. Az úsztatás effektus kijelzője abbahagyja a villogást, és az úsztatás befejeztekor eltűnik a képernyőről.
[WHITE FADER] (úsztatás fehérből)
[MOSAIC FADER] (mozaikos úsztatás)
32
Felvétel készítése
A művelet megszakítása A 2. lépésben addig nyomogassa a FADER gombot, amíg a kijelző el nem tűnik a képernyőről.
Felvétel közben felirat is rögzíthető. 8 gyárilag beállított és 2 egyéni felirat közül választhat. TITLE gomb
Felvétel készítése
b Megjegyzések • TRV255E/265E esetén: A FADER funkció nem használható az alábbi funkciókkal együtt: – fényképkészítés kazettára, – [FRAME REC] (képkockánkénti felvétel), – [INT.REC] (szakaszos felvétel). • Felirat sem ki, sem be nem úsztatható. A TRV228E/428E típus esetén a dátum és az idő sem úsztatható sem ki, sem be. Ha nincs rájuk szükség, még az úsztatás (azaz a FADER funkció használata) előtt törölje őket.
Feliratozás
SEL/PUSH EXEC tárcsa REC START/ STOP gomb
1
A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a CAMERA üzemmódot, majd nyomja meg a TITLE gombot. A kívánt feliratot válassza ki a megjelenő feliratok közül (az előzőleg elkészített 2 és a kamerában tárolt gyári feliratok közül). Az alábbiakban ismertetett módon egyéni felirat is készíthető (legfeljebb 2 darab, mindegyik legfeljebb 20 karakternyi lehet). 1 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [CUSTOM1””] vagy a [CUSTOM2””] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. TITLE
STBY
CUSTOM1"" OK CREATE / EDIT
[TITLE] : END
2 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [CREATE/EDIT] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. 3 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a kívánt karakter oszlopát, majd nyomja meg a tárcsát. ,folytatás
Felvétel készítése
33
4 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva
3 Addig ismételje az 1. és 2. lépést, amíg
jelölje ki a kívánt karaktert, majd nyomja meg a tárcsát.
a felirat meg nem felel igényeinek. [COLOR] (szín) [WHITE] (fehér) y [YELLOW] (sárga) y [VIOLET] (lila) y [RED] (piros) y [CYAN] (világoskék) y [GREEN] (zöld) y [BLUE] (kék) [SIZE] (méret) [SMALL] (kicsi) y [LARGE] (nagy) (Ha több mint 13 karaktert ír be, akkor csak a kicsi [SMALL] méretet használhatja.) [POSITION] (hely) 8–9 lehetséges elhelyezés közül választhat.
STBY P1 TITLE SET S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE 1 2 3 4 5 FGHIJ 6 7 8 9 0 KLMNO ÀÈÌÒÙ PQRST ÁÉÍÓÚ UVWXY ÂÊÔÆŒ Z& ? ! ÃÕÑçß ’ . , / – ÄÏÖÜÅ [TITLE] : END
$ ¥DM£ ¿iø”: [ C ] [ cP2 ] [O K]
Karakter törlése: Válassza a [C] elemet. Szóköz bevitele Válassza ki a [Z& ? !] elemet, majd válassza ki az üres részt a & és a ? között. Cirill karakterek bevitele: Válassza ki a[ ] elemet. 5 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva lépjen a következő karakterhelyre, majd írjon be ide is egy karaktert az előbb leírt módon. 6 Amikor az összes karaktert beírta, a SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [O K] elemet, majd nyomja meg a tárcsát. Ekkor a felirat elraktározódik a memóriában.
2
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a beilleszteni kívánt feliratot, majd nyomja meg a tárcsát. Ha saját feliratát kívánja használni, a SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [CUSTOM1””] vagy a [CUSTOM2””] elemet, nyomja meg a tárcsát, majd jelölje ki az [OK] elemet, és nyomja meg a tárcsát.
3
Szükség szerint módosítsa a felirat színét [COLOR], méretét [SIZE] és helyét [POSITION].
1 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [COLOR], a [SIZE], illetve a [POSITION] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. Ekkor a kiválasztott elem megjelenik a képernyőn. 2 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a kívánt elemet, majd nyomja meg a tárcsát.
34
Felvétel készítése
4
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [OK] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. Ekkor megjelenik a felirat.
5
Nyomja meg a REC START/STOP gombot.
6
Annál a jelenetnél, amelynél törölni kívánja a felvételről a feliratot, nyomja meg a TITLE gombot.
Feliratozás felvételkészítés közben Nyomja meg a TITLE gombot, és hajtsa végre a 2–4. lépéseket. Amikor a 4. lépésben megnyomja a SEL/PUSH EXEC tárcsát, a felirat rákerül a felvételre. b Megjegyzések • Ha a felirat rávetítése közben megjeleníti a menüt, a feliratot a kamera nem rögzíti, amíg a menü látható. • Miközben kiválaszt és alakít egy feliratot, az megjelenik a képernyőn, de nem kerül rá a felvételre. • Ha felvétel közben vetít rá a képre feliratot, hangjelzés nem hallható.
• Ha a kamerát akkumulátorról üzemelteti és már 5 perce nem használja, akkor – a gyári beállítás szerint – a készülék automatikusan kikapcsol. Ha a karakterek beírása tovább tart 5 percnél, akkor az (OTHERS) menüben állítsa az [A.SHUT OFF] értékét [NEVER]-re (64. oldal). Ekkor a kamera nem kapcsol ki automatikusan. A beírt karakterek akkor is a kamera memóriájában maradnak, ha a készülék a karakterbeírás közben kikapcsol. Kapcsolja be ismét a kamerát, majd újra az 1. lépéstől kezdve folytassa a felirat rávetítését. • TRV228E/428E esetén: A felirat méretétõl és helyzetétõl függõen elõfordulhat, hogy a dátum, az idõ, vagy egyikük sem jelenik meg.
– END SEARCH Ez a funkció például akkor lehet hasznos, ha már lejátszotta a kazettát, de most a felvételt közvetlenül a legutóbb rögzített jelenet után szeretné folytatni. Ha a felvétel végeztével a kazettát kiveszi a kamerából, az END SEARCH funkció nem fog működni.
END SEARCH gomb
Felvétel készítése
z Ötlet • A létrehozott felirat módosításához az 1. lépésben jelölje ki az illető feliratot. A SEL/ PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [CREATE/EDIT] menüpontot, nyomja meg a tárcsát, végül pedig ismét válassza ki a megfelelő karaktereket.
A legutóbb készített felvétel utolsó jelenetének megkeresése
POWER kapcsoló
1
A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a CAMERA üzemmódot.
2
Nyomja meg az END SEARCH gombot. A kamera lejátssza a legutóbb rögzített jelenet utolsó, mintegy 5 másodpercnyi részét, majd amikor eléri a felvétel legvégét, készenléti üzemmódba vált át.
,folytatás
Felvétel készítése
35
A művelet megszakítása Nyomja meg ismét az END SEARCH gombot. b Megjegyzés • Az END SEARCH funkció nem működik tökéletesen, ha a kazettára készített felvételek között üres szalagrészek is találhatók. z Ötlet • PLAY/EDIT üzemmódban e művelet az END SEARCH gomb megnyomásával is végrehajtható.
36
Felvétel készítése
Lejátszás
2
Kazettára rögzített képek megtekintése Győződjék meg arról, hogy nem üres kazetta van a kamerában. Ha a felvételt televíziókészüléken kívánja megtekinteni, lapozzon a 42. oldalon. TRV228E/428E/ TRV265E esetén: A lejátszás a távirányítóval is vezérelhető.
A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a PLAY/EDIT üzemmódot. Miközben tolja a POWER kapcsolót, tartsa lenyomva a zöld gombot.
Addig tartsa lenyomva a (visszacsévélés) gombot, amíg el nem jut arra a pontra, ahonnan a felvételt le kívánja játszani.
4
A lejátszás megkezdéséhez nyomja meg a (lejátszás) gombot.
Lejátszás
3
A hangerő beállítása
OPEN gomb
POWER kapcsoló
Nyomja meg a VOLUME gombpár valamelyikét. Ha becsukja az LCD táblát, a hang nem hallható. : a hangerő csökkentéséhez : a hangerő növeléséhez
A lejátszás leállítása Nyomja meg az z Ötlet • Az Easy Handycam funkció segítségével még azok is könnyen le tudnak játszani egy felvételt, akik legelső alkalommal használják a kamerát. A részleteket lásd a 39. oldalon.
1
Nyomja meg az OPEN gombot, és nyissa ki az LCD táblát.
(állj) gombot.
A lejátszás felfüggesztése (szüneteltetése) Lejátszás közben nyomja meg a (szünet) gombot. A lejátszás folytatásához nyomja meg a (szünet) vagy a (lejátszás) gombot. Ha a szünet több percig tart, a lejátszás automatikusan leáll.
Előre- és visszacsévélés Amikor a kamera áll, nyomja meg a (előrecsévélés), illetve a (visszacsévélés) gombot.
Mozgókép megtekintése a keresőben Zárja be az LCD táblát. ,folytatás
Lejátszás
37
Lejátszás közben látható jelzések és szimbólumok
Lejátszás különféle üzemmódokban
TRV228E/428E esetén:
60min
0:00:00
Csévélés előre és vissza lejátszás közben – Képkeresés Lejátszás közben tartsa lenyomva a (csévélés előre), illetve a (csévélés vissza) gombot. A normál lejátszás folytatásához emelje fel ujját a gombról.
TRV255E/265E esetén:
60min
0:00:00:00
A Akkumulátor energiaszintjének kijelzése
Miközben a szalagot éppen előre- vagy visszacsévéli, tartsa lenyomva az (előrecsévélés), illetve a (visszacsévélés) gombot. Az előre- vagy visszacsévélés folytatásához engedje el a gombot.
A felvétel megtekintése lassított ütemben (lassított lejátszás)*
C A szalagtovábbítás kijelzője
TRV228E/428E/ TRV265E esetén: Lejátszás közben nyomja meg a távirányító SLOW y gombját. A normál lejátszás folytatásához nyomja meg a PLAY gombot.
D Számláló (óra: perc: másodperc)
*
B Felvételi mód (SP vagy LP)
E Hi8 formátum Akkor jelenik meg, amikor Hi8 formátumú kazettát játszik le. F Időkód (óra: perc: másodperc) vagy számláló (óra: perc: másodperc) b Megjegyzés • TRV255E/265E esetén: Ha Standard 8 mm-es rendszerû kazettát használ, azt feltétlenül ugyanezzel a kamerával játssza le. Ha a Standard 8 mm-es kazettát másik kamerán játssza le (ideértve egy másik DCR-TRV255E/ TRV265E típusút is), elõfordulhat, hogy mozaikszerû zaj jelenik meg.
38
A kép figyelemmel kísérése előreés visszacsévélés során – Pásztázás
Lejátszás
TRV265E esetén: A DV aljzaton át továbbított képek lassítva csak szaggatottan játszhatók le.
b Megjegyzések • TRV228E/428E esetén: Amikor a kamera már kb. 1 perce lassítva játssza le a kazettát, a lejátszás sebessége automatikusan visszatér a normál értékre. • TRV228E/428E esetén: Ha LP módban készített felvételt játszik le, a következő esetekben zaj jelentkezhet az LCD képernyőn: – Lassított lejátszás – Lejátszás szünete – Képkeresés
Lejátszás könnyűszerrel
3
Ekkor megjelenik a kék színű EASY felirat.
– Easy Handycam Az Easy Handycam működési mód csupán az alapvető lejátszási funkciókat biztosítja, így ennek segítségével azok is könnyel játszhatnak le felvételeket, akik első alkalommal használják a kamerát. A jobb olvashatóság érdekében a képernyőn a szöveg nagyobb betűkkel írva jelenik meg. Győződjék meg arról, hogy nem üres kazetta van a kamerában.
Easy Handycam operation ON
4
Játsszék le egy kazettát. A következő gombok használhatók: (lejátszás)/ (állj)/ (szünet)/ (csévélés előre)/ (csévélés vissza) TRV228E/428E/ TRV265E esetén: Ezek a műveletek a távirányítóval is végrehajthatók, és használható a távirányító SLOW y gombja is.
Lejátszás
EASY gomb
Nyomja meg az EASY gombot.
Kilépés az Easy Handycam üzemmódból Nyomja meg ismét az EASY gombot. OPEN gomb
POWER kapcsoló
z Ötlet • Azok mellett a gombok mellett, amelyek az Easy Handycam üzemmódban nem használhatók, a kamerán egy pont található. Amikor pedig megnyomja a MENU gombot, a kamera csak azokat a menüelemeket jeleníti meg, amelyek Easy Handycam üzemmódban is használhatók.
1
Nyomja meg az OPEN gombot, és nyissa ki az LCD táblát.
2
A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a PLAY/EDIT üzemmódot.
b Megjegyzések TRV255E/265E esetén: • Easy Handycam üzemmódban a kamerához nem csatlakoztatható az USB kábel. • Az Easy Handycam üzemmód és az USB videoátviteli funkció egyszerre nem használható.
Lejátszás
39
Különféle lejátszási funkciók A rögzített dátum megjeleníthető a képernyőn. DSPL/BATT INFO gomb
POWER kapcsoló
MENU gomb
SEL/PUSH EXEC tárcsa
A képernyőn megjelenő kijelzők, adatok láthatóvá tétele A képernyőn más adatok mellett megjeleníthető az időkód és a számláló is.
A dátum és az idő, valamint a kamera beállításainak megjelenítése – Adatkód ( TRV255E/265E) Lejátszáskor lehetőség van arra, hogy a kazettára készített felvételkor automatikusan rögzítésre kerülő adatokat, a felvétel dátumát és időpontját ([DATE/TIME]), valamint a kamera beállításait ([CAM DATA]) megjelenítse.
1
A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a PLAY/EDIT üzemmódot.
2
Lejátszás közben vagy a lejátszás szünetében nyomja meg a MENU gombot.
3
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az (OTHERS) menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
4
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [DATA CODE] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
Nyomja meg a DSPL/BATT INFO gombot. E gomb megnyomására megjelennek, illetve eltűnnek a kijelzők, adatok.
z Ötletek • TRV228E/428E/ TRV265E esetén: A kijelzők, adatok a képernyőn a távirányító DISPLAY gombjának megnyomásával is megjeleníthetők. • A képernyőn megjelenő kijelzők, adatok akkor is láthatóvá tehetők, ha a felvételt televíziókészüléken játssza le. Válassza az (OTHERS) menü [DISPLAY], majd [V-OUT/ LCD] elemét (64. oldal).
40
Lejátszás
OTHERS DATA CODE OFF WORLD TIME DATE/TIME CAM DATA BEEP A. SHUT OFF COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN [MENU] : END
5
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [DATE/TIME] vagy a [CAM DATA] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
6
Nyomja meg a MENU gombot. 60min
0:00:00:00
1 1 2004 12:17:50
A dátum/idő/kamerabeállítások eltüntetése Hajtsa végre a 2–4. lépéseket, majd az 5. lépésben válassza az [OFF] elemet.
Lejátszás
A kamera beállításainak megjelenítése Amikor a képernyőn a dátum/idő látható, e két érték a képernyőnek ugyanazon a területén jelenik meg. Ha felvételkor az óra nem volt beállítva, akkor a [-- -- ----] és a [--:--:--] jelsorozat jelenik meg.
60min
0:00:00:00
1 2 AUTO 100 AWB F1.6 9dB
3 4 5 6
A SteadyShot kikapcsolva B Expozíció C Fehéregyensúly D Jelerősítés E Zársebesség F Zárnyílás
Lejátszás
41
A felvétel megtekintése televíziókészüléken
A kamerát és a televíziókészüléket az alábbi ábrán látható módon kösse össze a mellékelt A/V átjátszókábellel. A kamerához mellékelt hálózati tápegységet csatlakoztassa a fali csatlakozóaljzatba (12. oldal). Olvassa el a csatlakoztatott készülékek használati útmutatóját is. Azt, hogy hogyan lehet a felvételt egy másik kazettára átmásolni, a 68. oldalon ismertetjük.
TRV228E/428E esetén:
A/V OUT aljzat
Sárga
Fekete
Jeláramlás iránya
A/V átjátszókábel (tartozék)
Videomagnó vagy TV
TRV255E/265E esetén: A/V OUT aljzat
Sárga
Fehér Piros
Jeláramlás iránya
A/V átjátszókábel (tartozék) Videomagnó vagy TV
42
Lejátszás
* A jobb képminőség érdekében a csatlakoztatáshoz használjon (külön megvásárolható) S videokábelt. Ha a csatlakoztatandó készülék rendelkezik S videó aljzattal, akkor ne a sárga dugót használja, hanem a (külön megvásárolható) S videokábelt dugja be mind a csatlakoztatandó készülék, mind pedig a kamera az S videó aljzatába. Ha csak az S videó dugót használja, a hang nem jut át a másik készülékbe.
Ha a tévékészülék/videomagnó 21 pólusú aljzattal (EUROCONNECTOR) rendelkezik Használja a kamerához mellékelt 21 érintkezős illesztőt (csak azon típusok esetén, amelyeknek alján megtalálható a jel). Az illesztő csak kimenő jelek továbbítására szolgál. TRV228E/428E esetén:
Ha a televíziókészülék videomagnóhoz csatlakozik A kamerát az A/V átjátszókábellel csatlakoztassa a videomagnó LINE IN bemenetéhez. A videomagnón válassza ki a LINE bemenetet.
TRV255E/265E esetén: TV/ videomagnó
Lejátszás
A kamera csatlakoztatása video/ audiobemenet nélküli tévékészülékhez
TV/ videomagnó
TRV228E/428E esetén: Használjon (külön megvásárolható) PAL rendszerű RFU illesztőt. A csatlakoztatás részleteit a tévékészülék és az RFU illesztő használati utasításában találja.
Sztereó televíziókészülék esetén TRV228E/428E esetén: Az A/V átjátszókábel audio-csatlakozóját dugja be a televízió bal oldali (fehér) bemenetébe.
Monó televíziókészülék esetén (ha a televíziókészüléken csak egyetlen audiobemenet található) TRV255E/265E esetén: Csatlakoztassa az A/V átjátszókábel sárga dugóját a TV vagy a videomagnó videobemenetéhez, a fehér vagy a piros dugót pedig csatlakoztassa a TV vagy a videomagnó audiobementéhez. Ha a hangot monóban szeretné hallani, használjon (külön megvásárolható) átjátszókábelt.
Lejátszás
43
A lejátszandó jelenet megkeresése a kazettán ( TRV265E) A kívánt jelenet gyors megkeresése – Null-pont megjegyzése
A művelet megszakítása Nyomja meg ismét a távirányító ZERO SET MEMORY gombját. b Megjegyzések • A számláló és az időkód között előfordulhat néhány másodperces eltérés. • Ha a kazettán az egyes felvételek között üres szalagrészek is találhatók, a null-pontot megjegyző funkció nem működik tökéletesen.
Jelenet megkeresése a felvétel dátuma alapján – Dátum keresése Megkereshető a felvételnek az a pontja, ahol a felvétel dátuma megváltozott.
m REW gomb PLAY gomb SEARCH M. gomb
STOP gomb
. / > gomb
DISPLAY gomb
STOP gomb
ZERO SET MEMORY gomb
1
Amikor lejátszás közben arra a pontra ér, amelyre később rá kíván állni, nyomja meg a távirányító ZERO SET MEMORY gombját. Ekkor a számláló lenullázódik („0:00:00”), a képernyőn pedig megjelenik a szimbólum. Ha nem látható a számláló, nyomja meg a távirányító DISPLAY gombját.
2
Amikor le kívánja állítani a lejátszást, nyomja meg a STOP gombot.
3
Nyomja meg a m REW gombot. Amikor a számláló eléri a „0:00:00” állást, a szalag automatikusan megáll.
4
Nyomja meg a PLAY gombot. A lejátszás a felvétel „0:00:00” számlálóállással megjelölt pontjánál kezdődik.
44
Lejátszás
1
A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a PLAY/EDIT üzemmódot.
2
A távirányító SEARCH M. gombjának többszöri megnyomásával válassza ki a [DATE SEARCH] funkciót.
3
A távirányító . (előző)/> (következő) gombjainak segítségével válassza ki a keresett felvételi dátumot. A lejátszás a dátumváltástól kezdve automatikusan elindul. Valahányszor megnyomja a gombot, a kamera megkeresi és megjeleníti az előző, illetve a következő dátumot.
A művelet megszakítása Nyomja meg a távirányító STOP gombját.
b Megjegyzések • Ha az adott naphoz 2 percnél rövidebb idejű felvétel tartozik, előfordulhat, hogy a kamera nem pontosan talál rá arra a pontra, ahol a dátum vált. • A dátumkereső funkció nem működik tökéletesen, ha a kazettára készített felvételek között üres szalagrészek is találhatók.
Állókép keresése – Fényképkeresés Megkereshető a kazettára rögzített állókép is.
b Megjegyzés • Ha a szalagon a felvételt tartalmazó részek között üres részek is vannak, akkor előfordulhat, hogy a fényképkereső funkció nem működik megfelelően.
Állóképek lejátszása egymás után – Fényképpásztázás Lehetőség van arra is, hogy a kamera az állképeket egymás után automatikusan kikeresse, majd az egyes képeket 5 másodpercig megjelenítse.
. / > gomb
. / > gomb
STOP
STOP gomb
1
A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a PLAY/EDIT üzemmódot.
2
A távirányító SEARCH M. gombjának többszöri megnyomásával válassza ki a [PHOTO SEARCH] funkciót.
3
A távirányító . (előző)/> (következő) gombjainak segítségével válassza ki a lejátszani kívánt fényképet. A fénykép lejátszása automatikusan megkezdődik. Valahányszor megnyomja a gombot, a kamera megkeresi és megjeleníti az előző, illetve a következő fényképet.
A művelet megszakítása Nyomja meg a távirányító STOP gombját.
Lejátszás
SEARCH M.
SEARCH M. gomb
1
A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a PLAY/EDIT üzemmódot.
2
A távirányító SEARCH M. gombjának többszöri megnyomásával válassza ki a [PHOTO SCAN] funkciót.
3
Nyomja meg a távirányító . (előző)/> (következő) gombját. A kamera minden fényképet kb. 5 másodpercig megjelenít.
A művelet megszakítása Nyomja meg a távirányító STOP gombját. b Megjegyzés • Ha a szalagon a felvételt tartalmazó részek között üres részek is vannak, akkor előfordulhat, hogy a fényképpásztázó funkció nem működik megfelelően.
Lejátszás
45
BTovábbi műveletek
LCD SET (56. oldal) TAPE SET (57. oldal) SETUP MENU (61. oldal) OTHERS (63. oldal)
A videokamera testre szabása
A menü beállításainak módosítása A képernyőn megjelenő menüelemek segítségével számos beállítást módosítható, finomhangolható.
TAPE SET REC MODE SP AUDIO MODE REMAIN FRAME REC I N T. REC RETURN
STBY
[MENU] : END
4
MENU gomb
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a kívánt elemet, majd nyomja meg a tárcsát. A rendelkezésre álló menüelemek a POWER kapcsoló helyzetétől függnek. A nem használható elemek halványan jelennek meg. TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN AUTO FRAME REC ON I N T. REC RETURN
STBY
[MENU] : END
SEL/PUSH EXEC tárcsa
POWER kapcsoló
5 1
Kapcsolja be a kamerát (16. oldal).
2
Nyomja meg a MENU gombot.
TAPE SET REC MODE AUDIO MODE ON REMAIN FRAME REC I N T. REC RETURN
Ekkor a képernyőn megjelenik a menürendszer. MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
STBY
[MENU] : END
3
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a kívánt menüelemet, majd nyomja meg a tárcsát.
(
46
MANUAL SET (47. oldal) CAMERA SET (50. oldal) PLAYER SET (54. oldal) TRV228E/428E/ TRV255E) VCR SET (54. oldal) ( TRV265E)
A videokamera testre szabása
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a kívánt üzemmódot, majd nyomja meg a tárcsát. STBY
[MENU] : END
6
A menürendszer eltüntetéséhez nyomja meg a MENU gombot. Ha további menüpontokat is módosítani kíván, jelölje ki a [ RETURN] menüpontot, nyomja meg a tárcsát, majd ismételje meg a 3–5. lépéseket.
A (MANUAL SET) menü használata
A gyárilag beállított értékeket G jelzi. A beállítható értékek a kamera üzemmódjától függnek. A képernyőn mindig az éppen használható menüpontok jelennek meg. A ki nem választható elemek halványak.
– PROGRAM AE/P EFFECT stb. A MANUAL SET menüben az alábbi elemek közül választhat. A menüelemek kiválasztására vonatkozóan lásd „A menü beállításainak módosítása” fejezetet (46. oldal).
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
[MENU] : END
PROGRAM AE Az alábbi értékek beállításával akkor is könnyen tud felvételt készíteni, amikor a jó felvétel bonyolult műveleteket igényel.
SPOTLIGHT* (reflektorfény) (
Akkor válassza, ha nem használja a PROGRAM AE funkciót.
A videokamera testre szabása
G AUTO
Ha ezt választja, akkor az emberek arca ) akkor sem lesz túlságosan világos, ha erős fény világítja meg őket (például színpadon, esküvőn).
PORTRAIT (lágy portré) ( )
Akkor válassza, ha a lágy héttérből ki kívánja emelni a tárgyat (például egy embert vagy egy virágot).
SPORTS* (sport) ( )
Ha ezt választja, minimálisra csökkentheti a gyorsan mozgó tárgyak remegését, például tenisz vagy golf filmezésekor.
BEACH&SKI* (tengerparti vagy havas táj) ( )
Ha ezt választja, megakadályozhatja, hogy az erős, közvetlen vagy visszaverődő fényben – például nyár közepén a vízparton vagy sípályán – filmezett személyek arca sötétnek látsszék.
SUNSETMOON ** (napnyugta és holdfény) ( )
Akkor válassza, ha meg kívánja őrizni egyes speciális helyzetek (például naplemente, éjszakai környezet, tűzijáték, neonreklám) hangulatát.
LANDSCAPE** (tájkép) ( )
Akkor válassza, ha távoli tárgyakat, például hegyeket filmez. Ezzel a beállítással azt is eléri, hogy a kamera nem fókuszál a közte és a felvétel tárgya között elhelyezkedő üvegre, dróthálóra. ,folytatás
A videokamera testre szabása
47
* A kamera csak a közepestől a végtelenig terjedő távolságtartományban lévő tárgyakra fókuszál. ** A kamera csak távoli tárgyakra fókuszál. b Megjegyzés • Ha a NIGHTSHOT PLUS kapcsolót ON helyzetbe állítja, nem működik a [PROGRAM AE] funkció. (Villog a kijelző.)
P EFFECT TRV228E/428E esetén: A képet felvétel előtt speciális hatásokkal gazdagíthatja (olyanokkal, mint amilyenek a filmeken láthatók). Ha kiválasztott egy ilyen effektust, megjelenik a szimbólum. TRV255E/265E esetén: A képet felvétel előtt és után speciális hatásokkal gazdagíthatja (olyanokkal, mint amilyenek a filmeken láthatók). Ha kiválasztott egy ilyen effektust, megjelenik a szimbólum.
48
GOFF
Akkor válassza, ha nem kíván képeffektust használni.
NEG.ART
Ezt akkor válassza, ha negatív képet kíván rögzíteni vagy lejátszani.
SEPIA
Ezt akkor válassza, ha a képet szépia (barnás) tónusban kívánja rögzíteni vagy lejátszani.
B&W
Ezt akkor válassza, ha a képet fekete-fehérben kívánja rögzíteni vagy lejátszani.
SOLARIZE
Ezt akkor válassza, ha azt szeretné, hogy a felvett vagy lejátszott kép erős kontrasztú illusztráció hatását keltse.
SLIM
Ezt akkor válassza, ha a képet függőlegesen megnyújtva kívánja felvenni. (Ez az effektus lejátszás közben nem alkalmazható.)
STRETCH
Ezt akkor válassza, ha a képet vízszintesen széthúzva kívánja felvenni. (Ez az effektus lejátszás közben nem alkalmazható.)
PASTEL
Ezt akkor válassza, ha azt szeretné, hogy a kép lágy pasztellkréta-kép hatását keltse. (Ez az effektus lejátszás közben nem alkalmazható.)
MOSAIC
Ezt akkor válassza, ha mozaikszerű képet szeretne rögzíteni. (Ez az effektus lejátszás közben nem alkalmazható.)
A videokamera testre szabása
b Megjegyzés • TRV255E/265E esetén: Kívülről érkező képekre nem alkalmazhatók effektusok. Hasonlóan: a kimeneten át nem továbbíthatók képeffektust tartalmazó képek.
DV
z Ötlet • TRV255E/265E esetén: Képeffektusokat tartalmazó képek másik kazettára átmásolhatók (68. oldal).
AUTO SHTR GON
Ha kiválasztja, a kamera nagyon világos helyen szükség szerint használni fogja az elektronikus zársebesség-állítást.
OFF
Akkor válassza, ha nem kívánja használni az elektronikus zársebesség-állítást.
A videokamera testre szabása A videokamera testre szabása
49
A (CAMERA SET) menü használata
A gyárilag beállított értékeket G jelzi. A beállítható értékek a kamera üzemmódjától függnek. A képernyőn mindig az éppen használható menüpontok jelennek meg. A ki nem választható elemek halványak.
– 16:9 WIDE/STEADYSHOT CAMERA SET D ZOOM 1 6 : 9W I DE STEADYSHOT N. S. L I GHT
(képstabilizátor) stb. A CAMERA SET menüben az alábbi elemek közül választhat. A menüelemek kiválasztására vonatkozóan lásd „A menü beállításainak módosítása” fejezetet (46. oldal).
[MENU] : END
D ZOOM Ha kazettára készít felvételt, használhat 20-szorosnál nagyobb nagyítási mértéket is – akár a maximálist is használhatja. Ne feledje, hogy a digitális zoomolás eredményeképp romlik a kép minősége. Ez a funkció akkor igazán hasznos, ha távoli tárgyról, például egy madárról kíván közeli képet készíteni. A digitális zoom tartománya a vonaltól jobbra található. A zoomolási tartomány akkor jelenik meg, amikor használni kezdi a zoom gombot.
50
GOFF
Ha ezt választja, kikapcsolja a digitális zoomolási lehetőséget. Optikailag legfeljebb 20-szorosra lehet zoomolni.
40 ×
Ha ezt választja, bekapcsolja a digitális zoomolási lehetőséget. A 20-szoros és 40-szeres tartományban a zoomolás digitálisan történik.
990 ×
Ha ezt választja, bekapcsolja a digitális zoomolási lehetőséget. A 20-szoros és 990-szeres tartományban a zoomolás digitálisan történik.
A videokamera testre szabása
16:9 WIDE TRV228E/428E esetén: Mozifilm jellegű ([CINEMA] üzemmód) és 16:9-es széles képek ([16:9 FULL] üzemmód) felvételére is van lehetőség, amelyeket 16:9-es széles képernyőjű tévékészüléken tud megtekinteni. Olvassa el a TV használati útmutatóját is. [CINEMA] üzemmódban Kép az LCD képernyőn/keresőben
Kép egy 16:9-es széles képernyőjű TV képernyőjén*
Kép egy normál képernyőjű TV-n**
A videokamera testre szabása
[16:9 FULL] üzemmódban Kép az LCD képernyőn/keresőben
Kép egy 16:9-es széles képernyőjű TV képernyőjén*
Kép egy normál képernyőjű TV-n**
* A széles képernyőjű TV teljes üzemmódjában (full mode) a kép betölti a teljes képernyőt. ** A kép 4:3 üzemmódban látszik. Ha szélesvásznú üzemmódban (wide mode) játssza le, akkor a kép olyan lesz, mint az LCD képernyőn, illetve a keresőben. GOFF
CINEMA (
Szokásos beállítás (a felvétel úgy készül, hogy 4:3-as televíziókészüléken torzításmentesen le lehessen játszani). A felvétel nem lesz szélesvásznú. )
Akkor válassza, ha a felvételt CINEMA üzemmódban kívánja lejátszani. ,folytatás
A videokamera testre szabása
51
16:9 FULL (
)
Akkor válassza, ha a felvételt 16:9-es széles képernyőjű televíziókészüléken kívánja lejátszani.
z Ötletek • Ha [16:9 FULL] üzemmódban készít felvételt, akkor amikor ezt a felvételt széles képernyőjű tévékészüléken játssza le, a dátum és idő kiszélesedve látszik a képernyőn. • TRV428E esetén: Nem működik a SteadyShot képstabilizáló funkció. Ha a menüben a [16:9 FULL] üzemmódot választja amikor be van kapcsolva a SteadyShot funkció, akkor a képernyőn villogni kezd a szimbólum, és a SteadyShot funkció kikapcsol.
TRV255E/265E esetén: A kazettára 16:9-es széles kép felvételére is van lehetőség, amelyet 16:9-es széles képernyőjű tévékészüléken tud megtekinteni ([16:9 WIDE] üzemmód). Ha bekapcsolja [ON] ezt a funkciót, akkor a kamera látószöge a kikapcsolt [OFF] funkcióval elérhetőhöz képest még szélesebb lesz, amikor a motoros zoom gombját a „W” jel felé nyomja. Olvassa el a TV használati útmutatóját is. Kép az LCD képernyőn
Kép egy 16:9-es széles képernyőjű TV képernyőjén*
Kép egy normál képernyőjű TV-n**
* A széles képernyőjű TV teljes üzemmódjában (full mode) a kép betölti a teljes képernyőt. ** 4:3 üzemmódban. Ha szélesvásznú üzemmódban (wide mode) játssza le, akkor a kép olyan lesz, mint az LCD képernyőn. GOFF
ON (
Szokásos beállítás (a felvétel úgy készül, hogy 4:3-as televíziókészüléken torzításmentesen le lehessen játszani). A felvétel nem lesz szélesvásznú. )
Akkor válassza, ha a felvételt 16:9-es széles képernyőjű televíziókészüléken kívánja lejátszani.
z Ötlet • Nem működik a SteadyShot funkció. Ha a menüben a [16:9 WIDE] értékét [ON]-ra állítja amikor be van kapcsolva a SteadyShot funkció, akkor a képernyőn villogni kezd a szimbólum, és a SteadyShot funkció kikapcsol.
52
A videokamera testre szabása
STEADYSHOT (képstabilizátor) TRV428E/ TRV255E/265E esetén: Akkor válassza, ha kompenzáltatni kívánja a kamera remegését. GON
OFF (
Szokásos beállítás (működik a SteadyShot képstabilizáló funkció). Ha olyan funkciót választ, amellyel a STEADYSHOT (képstabilizátor) funkció nem tud egyszerre működni, megjelenik a szimbólum. )
Akkor válassza, ha ki szeretné kapcsolni a SteadyShot funkciót. Akkor érdemes ezt választani, ha állványról filmez mozdulatlan tárgyat, illetve ha (külön megvásárolható) konverziós lencsét használ. Ekkor valósághű képet kap eredményül.
A videokamera testre szabása
b Megjegyzés • TRV255E/265E esetén: Az alábbi esetekben a kamera remegése nem ellensúlyozható tökéletesen: – ha sötétben készít felvételt, – ha olyan tárgyról készít felvételt, amely beleolvad a háttérbe, – ha vízszintes csíkokat filmez, – zoomolás közben, – ha gyorsan mozgó tárgyról készít felvételt, – ha a zoom-gombot teljesen a „W” jelhez nyomja.
N.S. LIGHT Ha a NightShot plus funkcióval készít felvételt, a felvétel élesebb lesz, ha a (láthatatlan) infravörös fényt kibocsátó NightShot Light fényforrást is használja. GON
Akkor válassza, ha használni kívánja a NightShot Light fényforrást. (30. oldal)
OFF
Akkor válassza, ha ki kívánja kapcsolni a NightShot Light fényforrást. (30. oldal)
A videokamera testre szabása
53
A
(PLAYER SET)/ (VCR SET) menü használata – HiFi SOUND/EDIT stb. Az alábbi menüelemeket választhatja ( TRV228E/428E/ TRV255E esetén a PLAYER SET menüben, TRV265E esetén a VCR SET menüben). A menüelemek kiválasztására vonatkozóan
lásd „A menü beállításainak módosítása” fejezetet (46. oldal). A gyárilag beállított értékeket G jelzi. A beállítható értékek a kamera üzemmódjától függnek. A képernyőn mindig az éppen használható menüpontok jelennek meg. A ki nem választható elemek halványak. VCR SET H i F i SOUND AUDIO MIX
[MENU] : END
HiFi SOUND TRV255E/265E esetén: Sztereó hanggal készített felvétel esetén megadhatja, hogyan kívánja lejátszani a hangot. GSTEREO
Sztereó kazetta vagy kéthangsávos kazetta fő és mellékhangsávjának lejátszására.
1
Sztereó kazetta bal hangsávjának, illetve kéthangsávos kazetta fő hangsávjának lejátszására.
2
Sztereó kazetta jobb hangsávjának, illetve kéthangsávos kazetta mellékhangsávjának lejátszása.
b Megjegyzések • A kamera kéthangsávos kazettát is le tud játszani. Ezzel a kamerával kéthangsávos műsort azonban nem lehet rögzíteni. • Ha a kamera több mint 5 percig nem kap áramot sem a hálózati tápegységből, sem az akkumulátorból, akkor ismét a [STEREO] mód lép érvénybe.
EDIT TRV228E/428E esetén: Ha a kamerát lejátszó eszközként használja, másolás és szerkesztés esetén minimalizálja a kép minőségének romlását. GOFF
Akkor válassza, ha nem szeretné, hogy a kamera kompenzálja a képminőség romlását.
ON
Akkor válassza, ha minimalizálni kívánja a képminőség romlását.
b Megjegyzés • Ha a kamera több mint 5 percig nem kap áramot sem a hálózati tápegységből, sem az akkumulátorból, ez a funkció ismét kikapcsol [OFF].
54
A videokamera testre szabása
TBC TRV228E/428E esetén: GON
Akkor válassza, ha korrigálni kívánja a kép remegését a lejátszás során.
OFF
Akkor válassza, ha nem kívánja, hogy az olyan kazetták lejátszása esetén, amelyre több alkalommal készített felvételt, illetve amelyre televíziós játékot rögzített, a kamera korrigálja a kép remegését.
DNR TRV228E/428E esetén: GON
Akkor válassza, ha korrigálni kívánja a „színzajt”.
OFF
Akkor válassza, ha a sok mozgást tartalmazó felvételekben minimalizálni kívánja a visszamaradó képrészleteket.
A videokamera testre szabása
AUDIO MIX TRV255E/265E esetén: Beállítható az ST1 hangsáv (az eredetileg rögzített hang) és az ST2 hangsáv közötti arány. b Megjegyzések • 16 bites audió módban rögzített hangfelvétel esetén a hangsávok közötti arány nem módosítható. • Ha a kamerához legalább 5 percig nem csatlakozik áramforrás, csak az eredetileg felvett hang hallható.
A videokamera testre szabása
55
Az (LCD SET) menü használata – LCD B.L./LCD COLOR stb.
A gyárilag beállított értékeket G jelzi. A beállítható értékek a kamera üzemmódjától függnek. A képernyőn mindig az éppen használható menüpontok jelennek meg. A ki nem választható elemek halványak. LCD SET LCD BR I GHT LCD B. L. LCD COLOR
Az LCD SET menüben az alábbi elemek közül választhat. A menüelemek kiválasztására vonatkozóan lásd „A menü beállításainak módosítása” fejezetet (46. oldal).
[MENU] : END
LCD BRIGHT A részleteket lásd a 17. oldalon.
LCD B.L. Az LCD képernyő háttérvilágításának erőssége megváltoztatható. Ez a beállítás nincs hatással a felvett képre. GBRT NORMAL
Szokásos, normál fényerő.
BRIGHT
Akkor válassza, ha az LCD képernyő hátterében erősebb fényt szeretne látni.
b Megjegyzések • Ha a kamera külső áramforráshoz csatlakozik, automatikusan a [BRIGHT] beállítás érvényesül. • Ha a [BRIGHT] beállítást választja, az akkumulátor üzemideje felvételkor körülbelül 10 százalékkal csökken.
LCD COLOR Az LCD képernyő színét a SEL/PUSH EXEC tárcsa segítségével állíthatja be. Ez a beállítás nincs hatással a felvett képre.
Fakó színek
56
A videokamera testre szabása
Élénk színek
A (TAPE SET) menü használata
A gyárilag beállított értékeket G jelzi. A beállítható értékek a kamera üzemmódjától függnek. A képernyőn mindig az éppen használható menüpontok jelennek meg. A ki nem választható elemek halványak.
– FRAME REC/INT.REC stb. A TAPE SET menüben az alábbi elemek közül választhat. A menüelemek kiválasztására vonatkozóan lásd „A menü beállításainak módosítása” című fejezetet (46. oldal).
TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC I NT. REC
[MENU] : END
REC MODE Ezt akkor válassza, ha a kazettára SP (normál lejátszás) módban kíván felvételt készíteni.
LP ( LP )
Ezt akkor válassza, ha hosszabb, TRV228E/428E esetén kétszer, TRV255E/265E esetén másfélszer olyan hosszú felvételt kíván készíteni, mint amilyenre SP módban lehetőség nyílik (hosszan játszó mód). A kamera képességeinek maximális kihasználása érdekében javasoljuk, hogy Sony kazettát használjon.
A videokamera testre szabása
GSP ( SP )
b Megjegyzések • Ha LP módban készített felvételt más kamerán vagy videomagnón játszik le, akkor mozaikszerű zaj fordulhat elő, illetve a hang szakadozott lehet. • TRV228E/428E esetén: Ha LP módban készít a kamerával felvételt, a felvétel a Standard 8 mm-es rendszerben készül. • TRV255E/265E esetén: Ha ugyanarra a kazettára SP és LP módban is készít felvételt, akkor lejátszáskor eltorzulhat a kép, illetve nem biztos, hogy a jelenetek között a kamera helyesen rögzíti az időkódot.
AUDIO MODE TRV255E/265E esetén: G12BIT 16BIT (
Ezt 12 bites felvétel készítéséhez (2 sztereó hang) válassza ki. )
Ezt 16 bites felvétel készítéséhez (1 sztereó hang kiváló minőségben) válassza ki.
,folytatás
A videokamera testre szabása
57
ORC TO SET TRV228E/428E esetén: Ha azt kívánja, hogy a kamera automatikusan állítsa be a lehető legjobb felvételt biztosító felvételi körülményeket. Amikor a menüben kiválasztja az [ORC TO SET] elemet, megjelenik a [START/STOP KEY] menüelem. Nyomja meg a REC START/STOP gombot. Ekkor a képernyőn megjelenik az [ORC] üzenet, és megkezdődik az automatikus beállítás. A beállítások befejeztével a kamera a készenléti állapotba tér vissza. A beállítások elvégzéséhez mintegy 10 másodpercre van szükség. b Megjegyzések • Ez a funkció kikapcsol, valahányszor kiveszi a kazettát a kamerából. • Amikor bekapcsolja az [ORC TO SET] funkciót, egy mintegy 0,1 másodperces felvételt nem tartalmazó rész keletkezik a kazettán. Amikor azonban a felvételt innen folytatja, ez a felvételt nem tartalmazó rész eltűnik. • Ha ellenőrizni kívánja, hogy bekapcsolta-e ezt a funkciót, a menüben válassza az [ORC TO SET] elemet. Ha ez a funkció már be van kapcsolva, megjelenik az [ORC ON] üzenet.
REMAIN
58
G AUTO
Ezt akkor válassza, ha azt szeretné, hogy a kamera kijelezze a kazettára még felvehető műsor hosszát: • körülbelül 8 másodpercig azt követően, hogy bekapcsolta a kazettát tartalmazó kamerát, és az megállapítja a maradék szalag hosszát, • körülbelül 8 másodpercig azt követően, hogy megnyomta a (lejátszás) gombot, • körülbelül 8 másodpercig azt követően, hogy a képernyőn a kijelzések megjelenítése céljából megnyomta a DSPL/BATT INFO gombot, • a szalag előre- és visszacsévélése, illetve képkeresés alatt.
ON
Akkor válassza, ha a hátralévő műsoridőt mindig látni kívánja.
A videokamera testre szabása
FRAME REC TRV255E/265E esetén: Animációs filmet is készíthet: felváltva rögzítsen néhány képkockát, majd mozdítsa el a tárgyakat egy kicsit. TRV265E esetén: A kamera elmozdulásának kiküszöbölése érdekében használja a távirányítót. GOFF
Ezt akkor válassza, ha a szokásos módon kíván felvételt készíteni.
ON
Ezt akkor válassza, ha képkockánként kíván felvételt készíteni.
1 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [ON] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
2 A menü eltüntetéséhez nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
szimbólum.
3 Nyomja meg a REC START/STOP gombot. A videokamera testre szabása
A kamera rögzíti a képet (kb. 5 képkockát rögzít), majd készenléti állapotba vált át.
4 Mozdítsa el a tárgyat, majd ismételje meg a 3. lépést. b Megjegyzések • Ha sokáig készít felvételt képkockánként, a kamera nem tudja pontosan kiszámítani, milyen hosszú felvétel készíthető még a kazettára, így a megjelenő érték nem tökéletesen megbízható. • Az utolsó képkocka-sorozat hosszabb lesz, mint a többi.
,folytatás
A videokamera testre szabása
59
INT.REC TRV255E/265E esetén: Ez a funkció kiválóan alkalmas egy virág kinyílásának stb. megörökítésére. A művelet során a kamerát a hálózati tápegységgel üzemeltesse. [a]
[a] [b]
[a] [b]
a. [REC TIME] b. [INTERVAL]
1 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [SET] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
2 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [INTERVAL] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
3 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a várakozási intervallum kívánt hosszát (30 másodperc, 1, 5, 10 perc), majd nyomja meg a tárcsát.
4 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [REC TIME] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
5 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a felvételi intervallum kívánt hosszát (0,5, 1, 1,5, 2 másodperc), majd nyomja meg a tárcsát.
6 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [
RETURN]
menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
7 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [ON] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
8 A menü eltüntetéséhez nyomja meg a MENU gombot. Villogni kezd a
szimbólum.
9 Nyomja meg a REC START/STOP gombot. Ekkor megkezdődik a szakaszos felvétel. A szakaszos felvétel alatt a képernyőn a szimbólum látható. A felvétel leállításához a menüben válassza az [OFF] elemet. b Megjegyzés • A kiválasztott és a tényleges felvételi idő ±5 képkockával eltérhet egymástól. z Ötletek • Ha a fókuszt kézzel állítja be, még változó fényviszonyok esetén is tiszta, éles képet kaphat (31. oldal). • A felvétel idejére kikapcsolhatja a hangjelzést (63. oldal).
60
A videokamera testre szabása
A (SETUP MENU) menü használata – CLOCK SET/USB STREAM/
A gyárilag beállított értékeket G jelzi. A beállítható értékek a kamera üzemmódjától függnek. A képernyőn mindig az éppen használható menüpontok jelennek meg. A ki nem választható elemek halványak.
LANGUAGE stb. A SETUP MENU menüben az alábbi elemek közül választhat. A menüelemek kiválasztására vonatkozóan lásd „A menü beállításainak módosítása” című fejezetet (46. oldal).
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE
[MENU] : END
CLOCK SET Beállítható a dátum és az idő (18. oldal).
A videokamera testre szabása
AUTO DATE TRV228E/428E esetén: Lehetőség van arra, hogy a kamera a dátumot naponta egyszer 10 másodpercig rögzítse a napi első felvétel elejére. GON
Akkor válassza, ha azt szeretné, hogy a felvétel megkezdése után a kamera 10 másodpercen keresztül rögzítse a dátumot.
OFF
Akkor válassza, ha ki kívánja kapcsolni az automatikus dátumrögzítő funkciót.
z Ötlet • Az automatikus dátumrögzítő funkció a dátumot naponta egyszer jeleníti meg automatikusan. A dátum azonban naponta többször is megjelenhet automatikusan, ha: – beállítja a dátumot és az időt, – kiveszi és újra beteszi a kazettát, – a felvételt 10 másodpercen belül leállítja, – a menüben egyszer [OFF]-ra, majd ismét [ON]-ra állítja az [AUTO DATE] értékét.
,folytatás
A videokamera testre szabása
61
USB STREAM TRV255E/265E esetén: Ha a kamerához csatlakoztatja a (mellékelt) USB kábelt, akkor a kamera képernyőjén látható kép megjelenik a számítógép képernyőjén is (USB videoátvitel). A részleteket a „A számítógépes alkalmazások használati útmutatója” tartalmazza. GOFF
Akkor válassza, ha ki szeretné kapcsolni az USB videoátviteli funkciót.
ON
Akkor válassza, ha be szeretné kapcsolni az USB videoátviteli funkciót.
GNORMAL
Akkor válassza, ha azt szeretné, hogy a kijelölt menüelemek normál méretben jelenjenek meg.
2×
Akkor válassza, ha azt szeretné, hogy a kijelölt menüelemek a normál méretnél kétszer nagyobb méretben jelenjenek meg.
LTR SIZE
LANGUAGE Kiválaszthatja, illetve megváltoztathatja a képernyőn megjelenő üzenetek nyelvét (20. oldal). A következő nyelvek állnak rendelkezésre: angol, egyszerűsített angol, hagyományos kínai, egyszerűsített kínai, francia, spanyol, portugál, német, holland, olasz, görög, orosz, arab és perzsa.
DEMO MODE Amikor nincs kazetta a kamerában és Ön CAMERA üzemmódra vált, a kamera mintegy 10 percen át bemutatóanyagot játszik le. GON
Ha ezt választja, akkor a kamera bemutatja a használható funkciókat. Ha első alkalommal használja a kamerát, ezt érdemes végignéznie.
OFF
Ezt akkor válassza, ha nem kívánja igénybe venni a [DEMO MODE] üzemmódot.
b Megjegyzés • A bemutató csak akkor tekinthető meg, ha a NIGHTSHOT PLUS kapcsoló OFF helyzetben áll. z Ötletek • A bemutató bizonyos, például az alábbi esetekben abbamarad: – ha betesz egy kazettát a kamerába, – ha bármilyen, a CAMERA üzemmódtól eltérő üzemmódot választ ki. • Ha az [A.SHUT OFF] (automatikus kikapcsolás) értéke [5 min] és a kamera az akkumulátorról üzemel, akkor a kamera mintegy 5 perc múlva automatikusan kikapcsol (64. oldal).
62
A videokamera testre szabása
Az (OTHERS) menü használata
A gyárilag beállított értékeket G jelzi. A beállítható értékek a kamera üzemmódjától függnek. A képernyőn mindig az éppen használható menüpontok jelennek meg. A ki nem választható elemek halványak.
– WORLD TIME/VIDEO EDIT stb. Az OTHERS menüben az alábbi elemek közül választhat. A menüelemek kiválasztására vonatkozóan lásd „A menü beállításainak módosítása” című fejezetet (46. oldal).
OTHERS WORLD TIME BEEP A. SHUT OFF COMMANDER DISPLAY REC LAMP
[MENU] : END
DATA CODE TRV255E/265E esetén: Akkor válassza, ha nem szeretné, hogy a lejátszás során a kamera megjelenítse a felvétel dátumát, időpontját és felvételi beállításait.
DATE/TIME
Akkor válassza, ha azt szeretné, hogy a dátum és az idő lejátszás közben megjelenjék. (40. oldal)
CAM DATA
Akkor válassza, ha azt szeretné, hogy a kamera beállításai lejátszás közben megjelenjenek. (40. oldal)
A videokamera testre szabása
GOFF
WORLD TIME Amikor a kamerát külföldön használja, megadhatja az időeltolódást. Az időeltolódást a SEL/PUSH EXEC tárcsa segítségével állítsa be; az óra ennek megfelelően a megváltozott időt mutatja. Ha időeltolódásként 0-t ad meg, az óra ismét az eredeti időt mutatja.
BEEP GMELODY
Akkor válassza, ha azt szeretné, hogy a kamera a felvétel elindításakor/leállításakor, a SEL/PUSH EXEC tárcsa használatakor, illetve a működés során észlelt valamilyen szokatlan jelenség esetén egy dallamot játsszék le.
NORMAL
Ha ezt választja, dallam helyett sípszó lesz hallható.
OFF
Ha ezt választja, akkor megszüntet minden hangjelzést: a dallamot, a sípszót, a zárhangot és a műveleteket jelző hangot.
,folytatás
A videokamera testre szabása
63
A.SHUT OFF G5 min
Akkor válassza, ha be kívánja kapcsolni az automatikus kikapcsolást. Ha körülbelül 5 percig nem használja a kamerát, az automatikusan kikapcsol, hogy az akkumulátor le ne merüljön.
NEVER
Akkor válassza, ha ki kívánja kapcsolni az automatikus kikapcsolást.
b Megjegyzés • Amikor a kamerát rákapcsolja az elektromos hálózatra, az [A.SHUT OFF] értéke automatikusan [NEVER] lesz.
COMMANDER TRV228E/428E/ TRV265E esetén: GON
Akkor válassza, ha a kamerát a mellékelt távirányítóval is működtetni kívánja.
OFF
Ezt akkor válassza, ha ki kívánja iktatni a távirányító használatát, nehogy a kamera egy másik videomagnó távirányítója által küldött parancsot észlelhessen.
b Megjegyzés • Ha a kamera több mint 5 percig nem kap áramot sem a hálózati tápegységből, sem az akkumulátorból, akkor ismét az [ON] beállítás lép érvénybe.
DISPLAY GLCD
Akkor válassza, ha az LCD képernyőn és a keresőben látni szeretné a megjeleníthető adatokat (például az időkódot).
V-OUT/LCD
Akkor válassza, ha a TV képernyőjén, az LCD képernyőn és a keresőben látni szeretné a megjeleníthető adatokat (például az időkódot).
GON
Akkor válassza, ha azt szeretné, hogy a kamera elején található felvételjelző lámpa a felvételkészítés során világítson.
OFF
Ezt a beállítást az alább felsorolt felvételi helyzetekben használja. A felvételkészítés során nem gyullad fel a felvételjelző lámpa. • ha nem akarja, hogy az a személy, akiről felvételt készít, emiatt ideges legyen, • ha közelről filmez egy tárgyat, • ha a filmezendő tárgyról visszaverődne a felvételi lámpa fénye.
REC LAMP
64
A videokamera testre szabása
VIDEO EDIT TRV255E/265E esetén: Kijelölhet legfeljebb 20 jelenetet (műsort), és azokat a kívánt sorrendben átmásolhatja egy másik felvevő készülékre, például egy videomagnóra (74. oldal).
A videokamera testre szabása A videokamera testre szabása
65
A kamerával készített felvétel átmásolható másik felvevő eszközre (68. oldal). TRV265E esetén arra is lehetőség van, hogy videomagnóról a kamerában lévő kazettára felvételeket átmásoljon (73. oldal). Az ábrán látható módon csatlakoztassa a kamerát a videomagnóhoz.
Másolás/Szerkesztés
A kamera csatlakoztatása videomagnóhoz TRV228E/428E esetén:
A/V OUT aljzat
Sárga
Fekete A/V átjátszókábel (tartozék) Videomagnó
Jeláramlás iránya
66
Másolás/Szerkesztés
TRV255E/265E esetén: A/V OUT aljzat Csatlakoztatás i.LINK kábellel i.LINK kábel (külön megvásárolható)
i.LINK aljzat
DV aljzat
Sárga
Másolás/Szerkesztés
Fehér A/V átjátszókábel (tartozék) Videomagnó Piros Jeláramlás iránya
* A jobb képminőség érdekében a csatlakoztatáshoz használjon (külön megvásárolható) S videokábelt. Ha a csatlakoztatandó készülék rendelkezik S videó aljzattal, akkor ne a sárga dugót használja, hanem a (külön megvásárolható) S videokábelt dugja be mind a csatlakoztatandó készülék, mind pedig a kamera az S videó aljzatába. Ha csak az S videó dugót használja, a hang nem jut át a másik készülékbe. ** TRV255E esetén: A kamera nem tud adatokat fogadni a csatlakoztatott eszköztől, csupán küldeni tud adatokat a DV aljzaton át. b Megjegyzések • A kamerát más készülékekhez A/V átjátszókábellel csatlakoztassa. A csatlakoztatás előtt győződjék meg arról, hogy az (OTHERS) menü [DISPLAY] pontjában a beállított érték [LCD]-e (ez a gyári beállítás) (64. oldal). • TRV228E/428E esetén: Ha a kamerát sztereó készülékhez csatlakoztatja, az A/V átjátszókábel audió
dugóját dugja a videomagnó bal (fehér) aljzatába. • TRV255E/265E esetén: Ha a kamerát monó készülékhez csatlakoztatja, az A/V átjátszókábel sárga dugóját dugja a videomagnó videoaljzatába, a piros (jobb hangsáv) vagy a fehér (bal hangsáv) dugóját pedig dugja az audioaljzatába.
A kamera csatlakoztatása i.LINK kábellel TRV265E esetén: Ha a kamerát a másik készülékhez a DV aljzaton át kívánja csatlakoztatni, használjon (külön megvásárolható) i.LINK kábelt. Így kiváló minőségű képet kap, mert a video- és audiojeleket a készülékek digitális formában továbbítják. Ne feledje, hogy a képet és a hangot külön-külön nem lehet rögzíteni. A részleteket lásd a 93. oldalon.
Másolás/Szerkesztés
67
Másolás másik kazettára Lehetőség van arra, hogy a kamerán lejátszott képet másik felvevő készülékre (például videomagnóra) átmásolja, illetve szerkesztve átmásolja.
1
A videomagnót felvevő készülékként csatlakoztassa a kamerához (66. és 67. oldal).
2
A videomagnót készítse elő felvételre. • Tegyen be egy kazettát, amelyre majd rögzíti a felvételt. • Ha a videomagnón beállítható, hogy küld vagy fogad jeleket, állítsa be, hogy fogadja a jeleket (bemeneti (input) mód).
3
A kamerát készítse elő lejátszásra. • Tegye be a felvételt tartalmazó kazettát. • A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a PLAY/EDIT üzemmódot.
4
A kamerán indítsa el a lejátszást, a videomagnón pedig a felvételt. További részletek a videomagnó használati útmutatójában találhatók.
5
68
Amikor befejeződik a másolás, állítsa le a kamerát és a videomagnót.
Másolás/Szerkesztés
b Megjegyzések • Ha a másoláshoz az A/V átjátszókábelt használja, akkor a kijelzőket, szimbólumokat (így például az időkódot) a DSPL/BATT INFO gomb megnyomásával tüntesse el a képernyőről (40. oldal). Ha ezt nem teszi, a jelzések, szimbólumok rákerülnek a felvételre. • TRV255E/265E esetén: Ha a másoláshoz A/V átjátszókábelt használ és a felvétel dátumát időpontját, valamint a kamera beállításait rögzíteni kívánja a felvételen, jelenítse meg őket a képernyőn (40. oldal). • TRV255E/265E esetén: Ha a kamerához a videomagnó a DV aljzaton át csatlakozik, a felvételre nem kerülnek rá a kijelzések és a feliratok. • TRV255E/265E esetén: Képeffektussal ([P. EFFECT] 48. oldal) módosított képeket nem lehet a DV csatlakozón keresztül átmásolni. • TRV255E/265E esetén: Ha i.LINK átjátszókábelt használ és a videomagnóra való átjátszás közben szünetre állítja a kamerán a lejátszást, a felvett kép egyenetlen lesz. z Ötlet • TRV228E/428E esetén: A képminőség romlásának megelőzése érdekében még a másolás megkezdése előtt állítsa a (PLAYER SET) menü [EDIT] elemét [ON] értékre (54. oldal).
Kazetta másolása könnyűszerrel
4
Nyomja meg az EASY DUB gombot. EASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SEL SETUP
0 :0 0 :0 0
– Easy Dubbing NORMAL [ E A S Y D UB ] : E N D
(
TRV228E/428E)
Ha a kamerához videomagnót csatlakoztat, a kamerával a másolás egyszerűen irányítható a videomagnón.
5
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [SETUP] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
1. lépés: A kamera és a videomagnó előkészítése
[ E A S Y D UB ] : E N D
6
A videomagnót felvevő készülékként csatlakoztassa a kamerához (66. oldal).
2
A videomagnót készítse elő felvételre. • Tegyen be egy kazettát, amelyre majd rögzíti a felvételt. • Ha a videomagnón beállítható, hogy küld vagy fogad jeleket, állítsa be, hogy fogadja a jeleket (bemeneti (input) mód).
3
NORMAL
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [IR SETUP] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. Ha A/V átjátszókábelt használ, akkor ellenőrizze az [IR SETUP] kód-jelet, hogy megbizonyosodjék arról, hogy a kamera (infravörös jelekkel) valóban vezérelni tudja a videomagnót.
b Megjegyzés • Az Easy Dubbing csak olyan videomagnóval lehet végrehajtani, amely értelmezni és használni tudja az [IR SETUP] kódokat.
1
3
Másolás/Szerkesztés
Ha első alkalommal használja az Easy Dubbing lehetőségét, kövesse az alábbi lépéseket. Ha a videomagnót már beállította az alábbi eljárással, akkor kihagyhatja e kezdeti lépéseket.
0 :0 0 :0 0
7
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a videomagnó [IR SETUP] kódját, majd nyomja meg a tárcsát. A videomagnó [IR SETUP] kódját az „[IR SETUP] kódok” fejezet ismerteti (70. oldal). Ha videomagnójának gyártója mellett egynél több kód is szerepel, akkor egyenként próbálja ki őket, és válassza ki azt, amelyikkel a készülék működik.
A kamerát készítse elő lejátszásra. • Tegyen be egy, a szerkesztendő anyagot tartalmazó kazettát. • A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a PLAY/EDIT üzemmódot.
,folytatás
Másolás/Szerkesztés
69
8
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [PAUSE MODE] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0 SETUP I R SETUP PAUSE MODE P A U S E REC I R TEST PB RETURN
NORMAL [ E A S Y D UB ] : E N D
9
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a videomagnó felvételi szünet állapotát megszüntető módot, majd nyomja meg a tárcsát. A művelet részleteit a videomagnó használati útmutatója tartalmazza.
10A kamerát és a videomagnót helyezze egymástól kb. 30 cm-re, fordítsa a kamera infravörös jeladóját a videomagnó infravörös érzékelője felé, és ügyeljen arra, hogy ne legyen köztük semmiféle akadály. Infravörös érzékelő
Ha helyes a beállítás, a videomagnó megkezdi a felvételt. Amikor véget ér az [IR SETUP] kód ellenőrzése, megjelenik a [COMPLETE] (Kész) üzenet. Ekkor a műveletsort folytassa a következő lépéssel. Ha nem kezdődik meg a felvétel, válasszon másik [IR SETUP] kódot, és próbálja újra.
14A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [ RETURN] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
[IR SETUP] kódok A kamera beépítve ismeri az alábbi [IR SETUP] kódokat. (A gyári beállítás: „3”.) Gyártó
11A videomagnót állítsa felvételi szünetre.
12A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [IR TEST] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
Másolás/Szerkesztés
jelölje ki az [EXECUTE] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
[IR SETUP] kód
Videomagnó
Infravörös jeladó
70
13A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Aiwa
47, 53, 54
Akai
50, 62, 74
Alba
73
Amstrad
73
Baird
30, 36
Blaupunkt
11, 83
Bush
74
CGM
36, 47, 83
Clatronic
73
Daewoo
26
Ferguson
76, 83
Fisher
73
Funai
80
Goldstar
47
Goodmans
26, 84
Grundig
9, 83
Hitachi
42, 56
Gyártó
[IR SETUP] kód
ITT/Nokia Instant
36
JVC
11, 12, 15, 21
Kendo
47
Loewe
16, 47, 84
Luxor
89
Mark
26*
Matsui
47, 58*, 60
Mitsubishi
28, 29
Nokia
36, 89
Nokia Oceanic
89
Nordmende
76
Okano
60, 62, 63
Orion
58*, 70
Panasonic
16, 78
Philips
83, 84, 86
Phonola
83, 84 47
SABA
21, 76, 91
Megjeleníthető felirat. 8 gyárilag beállított és 2 egyéni felirat közül választhat. Saját felirat készítését a 33. oldal 1–4. lépései ismertetik.
1
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [TITLE SEL] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. EASY DUBBING T I T LE SEL
0 :0 0 :0 0
OFF HE L LO ! HA P P Y B I R T HDA Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OU R SWE E T B A B Y [EASY DUB]:END
2
Salora
89
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a kívánt feliratot, majd nyomja meg a tárcsát.
Samsung
22, 32, 52, 93, 94
Ekkor a felirat villogni kezd.
Sanyo
36
Schneider
10, 83, 84
SEG
73
Seleco
47, 74
Sharp
89
Siemens
10, 36
Tandberg
26
Telefunken
91, 92
Thomson
76, 100
Thorn
36, 47
Toshiba
40, 93
Universum
47, 70, 84, 92
W.W. House
47
Watoson
58, 83
* TV/videó rész
E A S Y D U B B I NG OK COLOR S I ZE BACK COL HELLO!
Másolás/Szerkesztés
Roadstar
2. lépés: A felirat kiválasztása
0 :0 0 :0 0
[EASY DUB]:END
3
Szükség szerint módosítsa a felirat színét [COLOR], méretét [SIZE] és hátterének színét [BACK COL.]. Ha nem kell módosítani őket, folytassa a 3. lépéssel (72. oldal). 1 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [COLOR], a [SIZE], illetve a [BACK COL.] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. Ekkor a kiválasztott elem megjelenik a képernyőn. 2 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a kívánt elemet, majd nyomja meg a tárcsát. 3 Addig ismételje az 1. és 2. lépést, amíg a felirat meg nem felel igényeinek. ,folytatás
Másolás/Szerkesztés
71
4
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [OK] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
3. lépés: A másolási mód kiválasztása
Ekkor megjelenik a felirat. EASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SEL SETUP
0 :0 0 :0 0 ON
HELLO! NORMAL [ E A S Y D UB ] : E N D
Normál ([NORMAL]), illetve szakaszos ([PREVIEW]) felvételi módot választhat.
1
b Megjegyzések • Csak a videomagnóban lévő kazettára lehet feliratot tenni. • Ha a 3. lépésben háttérszínként a [FADE] értéket választja, előfordulhat, hogy a csatlakoztatott videomagnótól függően a kép nem tökéletesen jelenik meg. z Ötletek • A felirat színe így változik: [WHITE] (fehér) y [YELLOW] (sárga) y [VIOLET] (lila) y [RED] (piros) y [CYAN] (világoskék) y [GREEN] (zöld) y [BLUE] (kék) • A felirat mérete így változik: [SMALL] (kicsi) y [LARGE] (nagy) • A háttér színe így változik: [FADE] (halvány) y [WHITE] (fehér) y [YELLOW] (sárga) y [VIOLET] (lila) y [RED] (piros) y [CYAN] (világoskék) y [GREEN] (zöld) y [BLUE] (kék) y [BLACK] (fekete)
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [MODE SEL] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0 START TITLE SEL MODE SEL NORMAL SETUP PREVIEW
HELLO! NORMAL [EASY DUB]:END
2
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [NORMAL] vagy a [PREVIEW] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. Ha a [NORMAL] módot választja A videomagnóval a szokásos módon készíthet felvételt. Ha a [PREVIEW] módot választja Szakaszos másolásra nyílik lehetőség, ha a videomagnót úgy állítja be, hogy az automatikusan rendre 5 másodpercig felvegyen és 25 másodpercig álljon.
[a] [b] [c]
5s
5s
25 s 30 s
25 s 30 s
a. Felvételi idő (videomagnó) b. Várakozási idő (videomagnó) c. Lejátszási idő (kamera)
72
Másolás/Szerkesztés
4. lépés: Az Easy Dubbing végrehajtása Győződjék meg arról, hogy összekötötte a kamerát és a videomagnót, és hogy a videomagnó felvételi szünet állapotban van.
1
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [START] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
Felvétel készítése videomagnóról (
TRV265E)
A kamerával kazettára videomagnón lejátszott felvételek is rögzíthetők. A felvételhez tegyen kazettát a kamerába.
1
A videomagnót csatlakoztassa a kamerához (67. oldal). A csatlakoztatáshoz (külön megvásárolható) i.LINK kábelt használjon.
EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0 START RETURN TITLE SEL EXECUTE MODE SEL SETUP Engage rec pause. NORMAL [EASY DUB]:END
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [EXECUTE] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. A másolás végeztével mind a kamera, mind a videomagnó automatikusan leáll. A kijelző pedig ismét az Easy Dubbing kezdőképernyőjét mutatja.
A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a PLAY/EDIT üzemmódot.
3
A kamerán egyidejűleg nyomja meg a (felvétel) gombot és a tőle jobbra lévő gombot, majd közvetlenül ezután nyomja meg a kamera (szünet) gombját.
4
Kezdje el lejátszani a videomagnóban lévő kazettát. Ekkor a csatlakoztatott készüléken lejátszott kép megjelenik a kamera LCD képernyőjén.
Ha szerkesztés közben kívánja megállítani a másolást Nyomja meg a kamera
(állj) gombját.
Kilépés az Easy Dubbing funkcióból
5
Annál a jelentnél, ahonnan a felvételt meg kívánja kezdeni, nyomja meg a kamera (szünet) gombját.
6
A felvétel leállításához nyomja meg az (állj) gombot.
Nyomja meg az EASY DUB gombot. b Megjegyzés • Ha nem választotta ki a [START] elemet, a képernyőn a [NOT READY] (Nincs előkészítve) üzenet jelenik meg.
Másolás/Szerkesztés
2
2
z Ötlet • Ha a kamerát más eszközhöz i.LINK kábellel csatlakoztatja, megjelenik a szimbólum. (Előfordulhat, hogy ez a szimbólum a televízió képernyőjén is megjelenik.)
Másolás/Szerkesztés
73
Kazettán kiválasztott jelenetek másolása – Digitális műsorszerkesztés ( TRV255E/265E)
1
A készülékek mind A/V átjátszókábellel, mind pedig i.LINK kábellel csatlakoztathatók. A másolás az i.LINK kábel esetén egyszerűbben hajtható végre.
2
Törölje ki a nem kívánt jelenetet
3
Ha egy videomagnóba tett kazettán első alkalommal hajtja végre a digitális műsorszerkesztést, kövesse az alábbi lépéseket. Ha a videomagnót már beállította az alábbi eljárással, akkor kihagyhatja e kezdeti lépéseket. b Megjegyzések • A digitális műsorszerkesztést csak olyan videomagnóval lehet végrehajtani, amely értelmezni és használni tudja az [IR SETUP] kódokat. • Ha a kamerához a videomagnó a DV aljzaton át csatlakozik, a felvételre nem kerülnek rá a kijelzések és a feliratok.
74
Másolás/Szerkesztés
Készítse elő a kamerát (lejátszásra). • Tegyen be egy, a szerkesztendő anyagot tartalmazó kazettát. • A POWER kapcsolót eltolva válassza ki a PLAY/EDIT üzemmódot.
Változtatassa meg a sorrendet
1. lépés: A kamera és a videomagnó előkészítése
Készítse elő a videomagnót. • Tegyen be egy kazettát, amelyre majd rögzíti a felvételt. • Ha a videomagnón beállítható, hogy küld vagy fogad jeleket, állítsa be, hogy fogadja a jeleket (bemeneti (input) mód).
Kijelölhet legfeljebb 20 jelenetet (műsort), és azokat a kívánt sorrendben átmásolhatja egy másik felvevő készülékre, például egy videomagnóra.
A szerkesztés eredménye
A videomagnót felvevő készülékként csatlakoztassa a kamerához (67. oldal).
4
Nyomja meg a MENU gombot.
5
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az (OTHERS) menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
6
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [VIDEO EDIT] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
0:08:55:06 1 IN
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END
7
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [EDIT SET] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL IR ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
8
0:08:55:06
Infravörös érzékelő
0:08:55:06 IR i. LINK
[MENU] : END
Videomagnó
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [i.LINK] vagy az [IR] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. Ha i.LINK kábelt használ Az [i.LINK] elem kiválasztását követően az eljárást folytassa a „2. lépés: A kamera és a videomagnó szinkronizálása” fejezetben leírtakkal (76. oldal). Ha A/V átjátszókábelt használ Az [IR] elem kiválasztását követően az eljárást folytassa „Az [IR SETUP] kód beállítása” fejezetben leírtakkal (75. oldal).
1 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [IR SETUP] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
2 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a videomagnó [IR SETUP] kódját, majd nyomja meg a tárcsát. A videomagnó [IR SETUP] kódját az „[IR SETUP] kódok” fejezet ismerteti (70. oldal). Ha videomagnójának gyártója mellett egynél több kód is szerepel, akkor egyenként próbálja ki őket, és válassza ki azt, amelyikkel a készülék működik.
Másolás/Szerkesztés
9
Ha A/V átjátszókábelt használ, akkor ellenőrizze az [IR SETUP] kód-jelet, hogy megbizonyosodjék arról, hogy a kamera (infravörös jelekkel) valóban vezérelni tudja a videomagnót. Infravörös jeladó
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [CONTROL] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL
Az [IR SETUP] kód beállítása
3 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [PAUSEMODE] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
4 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva válassza ki a videomagnó felvételi szünet állapotát megszüntető módot, majd nyomja meg a tárcsát. A művelet részleteit a videomagnó használati útmutatója tartalmazza.
5 A kamerát és a videomagnót helyezze egymástól kb. 30 cm-re, fordítsa a kamera infravörös jeladóját a videomagnó infravörös érzékelője felé, és ügyeljen arra, hogy ne legyen köztük semmiféle akadály.
6 Tegyen be egy kazettát a videomagnóba, és a videomagnót állítsa felvételi szünetre.
,folytatás
Másolás/Szerkesztés
75
7 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [IR TEST] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
3
8 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [EXECUTE] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. Ha helyes a beállítás, a videomagnó megkezdi a felvételt. Amikor véget ér az [IR SETUP] kód ellenőrzése, megjelenik a [COMPLETE] (Kész) üzenet. Az eljárást folytassa a „2. lépés: A kamera és a videomagnó szinkronizálása” fejezetben leírtakkal (76. oldal). Ha nem kezdődik meg a felvétel, válasszon másik IR kódot, és próbálja újra.
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
4
Ha egy videomagnóba tett kazettán első alkalommal hajtja végre a digitális műsorszerkesztést, kövesse az alábbi lépéseket. Ha a videomagnót már beállította az alábbi eljárással, akkor kihagyhatja e kezdeti lépéseket. A kamerát és a videomagnót azért célszerű szinkronizálni, hogy ne maradjon le a felvételről a jelenet eleje. Vegye ki a kazettát a kamerából. Készítsen elő papírt és ceruzát. A videomagnót állítsa felvételi szünetre. Ha a 75. oldal 9. lépésében az [i.LINK] csatlakoztatási lehetőséget választotta, ugorja át ezt a lépést. b Megjegyzés
• Engedje, hogy a kazettában a szalag kb. 10 másodpercig forogjon, majd állítsa szünetre a készüléket. Ha a felvételt a kazetta legelején indítja, előfordulhat, hogy a jelenet eleje lemarad.
76
Másolás/Szerkesztés
ENGAGE REC PAUSE
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [EXECUTE] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
VIDEO EDIT 0:08:55:06 EDIT SET CONTROL ADJ TEST COMPLETE ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
5
2
0:08:55:06 RETURN EXECUTE
Ekkor villogni kezd az [EXECUTING] üzenet, és (kb. 50 másodpercnyi) felvétel készül, rajta 5 [IN] és [OUT] jel, amelyek mindegyike a szinkronizálást szolgálja. A felvétel befejeztekor a [COMPLETE] (Kész) üzenet jelenik meg.
2. lépés: A kamera és a videomagnó szinkronizálása
1
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [ADJ TEST] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
A videomagnón csévélje vissza a kazettát, majd lassítva kezdje el lejátszani. Minden [IN] jelhez 5 nyitó, minden [OUT] jelhez 5 záró szám jelenik meg.
6
Jegyezze fel az egyes [IN] jeleknél megjelenő nyitó, és az egyes [OUT] jeleknél megjelenő záró számokat, majd számítsa ki az [IN], valamint az [OUT] jeleknél megjelenő számok átlagát.
7
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [”CUT-IN”] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
8
0:08:55:06
0
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [IN] jelek értékének átlagát, majd nyomja meg a tárcsát.
A műsor elkészítése a kiválasztott jelenetekből Ha a videomagnóban lévő kazettán első alkalommal végez digitális műsorszerkesztést, akkor a művelet megkezdése előtt hajtsa végre az 1. és 2. lépésben leírtakat (74–76. oldal).
1
Tegye be a lejátszandó kazettát a kamerába. A felvételhez tegyen egy kazettát a videomagnóba.
Ezzel beállította a felvétel számított kezdőpontját.
9
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
2
Nyomja meg a MENU gombot.
3
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az (OTHERS) menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
4
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [VIDEO EDIT] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
0:08:55:06
0
10A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [OUT] jelek értékének átlagát, majd nyomja meg a tárcsát.
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
Ezzel beállította a felvétel számított leállási pontját.
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
Másolás/Szerkesztés
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [”CUT-OUT”] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
Készítsen elő egy kazettát.
0:08:55:06 1 IN
[MENU] : END
11A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [ RETURN] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
5
A kamerán keresse meg az első átmásolandó jelenet elejét, majd állítsa szünetre a lejátszást.
,folytatás
Másolás/Szerkesztés
77
6
A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki a [MARK] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. Ezzel beállította az első műsorrész kezdőpontját; a műsor-jel felső része világoskékké válik. VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
0:08:55:06 1 OUT
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
A kamerán keresse meg az első átmásolandó jelenet végét, majd állítsa szünetre a lejátszást. Nyomja meg a SEL/PUSH EXEC tárcsát. Ezzel beállította az első műsorrész végpontját; a műsor-jel alsó része világoskékké válik.
jelölje ki az [EXECUTE] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. A kamera megkeresi az első műsorrész elejét, majd elkezdődik a felvétel. A keresés során a [SEARCH], a szerkesztés (felvétel) során az [EDITING] üzenet jelenik meg. V I DEO ED I T EDITING
0:09:07:06
[
0:00:06:00
1/1
] : CANCEL
[MENU] : END
2 IN
TOTAL 0:00:12:00 SCENE 1 [MENU] : END
9
RETURN EXECUTE
TOTAL 0:00:12:00 SCENE 1
SCENE VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
0:09:07:06 ENGAGE REC PAUSE
12A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva
[MENU] : END
8
jelölje ki a [START] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
[MENU] : END
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
7
11A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva
Az 5–8. lépések ismételt végrehajtásával állítsa össze a műsort.
Amikor egy-egy műsorrész átvételre került, jele abbahagyja a villogást, de látható marad. Amikor az összes műsorrész rögzítésre került, a műsorszerkesztő funkció automatikusan leáll. A felvétel megszakításához nyomja meg az (állj) gombot.
10A videomagnót állítsa felvételi szünetre. Ha a kamera i.LINK kábellel csatlakozik a videomagnóhoz, ugorja át ezt a lépést.
A digitális műsorszerkesztés befejezése Nyomja meg a MENU gombot.
Az összeállított műsor mentése anélkül, hogy felvételre kerülne A 11. lépésben nyomja meg a MENU gombot. A műsort a készülék a memóriában tárolja mindaddig, amíg a kazettát ki nem veszi.
78
Másolás/Szerkesztés
Műsor törlése 1 Hajtsa végre a „A műsor elkészítése a kiválasztott jelenetekből” (77. oldal) fejezet 1–4. lépéseit.
2 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [UNDO] vagy az [ERASE ALL] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. Ha az [UNDO] elemet választja A legutóbb beállított műsorrészt törölheti ki. Ha az [ERASE ALL] elemet választja Az összes műsorrészt kitörölheti.
3 A SEL/PUSH EXEC tárcsát forgatva jelölje ki az [EXECUTE] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát. A műsorrészek kitörlődnek. A művelet megszakításához jelölje ki a [RETURN] menüpontot, majd nyomja meg a tárcsát.
Másolás/Szerkesztés
b Megjegyzések • Üres szalagrészen sem a kezdő-, sem a végpont nem állítható be. Ha egy műsorrész üres szalagrészt is tartalmaz, előfordulhat, hogy a megjelenő teljes lejátszási idő nem pontos. • Ha i.LINK kábeles kapcsolat esetén nem tudja megfelelően működtetni a készüléket, a 9. lépésben válasszon ki egy [IR] kódot (75. oldal), és állítsa be az [IR SETUP] kódot.
Másolás/Szerkesztés
79
Hibaelhárítás
Hibaelhárítás Ha a kamera használata során valamilyen probléma merül fel, az alábbi táblázat alapján hárítsa el. Ha a probléma
továbbra is fennáll, iktassa ki az áramforrást és forduljon a legközelebbi Sony márkakereskedőhöz. Ha az LCD képernyőn vagy a keresőben „C:ss:ss” jelenik meg, bekapcsolt az öndiagnózis funkció. A részleteket lásd a 86. oldalon.
Általános műveletek
Hibajelenség
Ok és/vagy teendő
A kamera nem kapcsol be.
• Az akkumulátor lemerült, lemerülőben van, vagy nincs a kamerán. cTegyen rá a kamerára egy feltöltött akkumulátort. (12. oldal) cA hálózati tápegységet dugja a fali csatlakozóaljzatba, a kamerát üzemeltesse a tápegységről. (15. oldal)
A kamera nem működik, pedig be van kapcsolva.
cHúzza ki a hálózati tápegység csatlakozódugóját a fali csatlakozóaljzatból, ill. vegye le az akkumulátort, majd körülbelül 1 perc múlva csatlakoztassa újra. Ha a funkciók még mindig nem működnek, egy hegyes tárgy segítségével nyomja meg a RESET gombot. (Ha megnyomja a RESET gombot, akkor valamennyi beállítás, köztük a dátum és az idő is, a gyárilag beállított értéket veszi fel.)
TRV228E/428E/ TRV265E esetén: Nem működik a mellékelt távirányító.
cAz (OTHERS) menüben a [COMMANDER] értékét állítsa [ON]-ra. (64. oldal) cTegyen be egy elemet az elemtartóba, ügyelve a helyes (jelzett) +/– polaritásra. Ha ez nem oldja meg a problémát, az elem teljesen lemerült. Tegyen be új elemet. (105. oldal) cA kamera infravörös érzékelője és a távirányító közül távolítson el minden akadályt.
Akkumulátor/Áramforrás
Hibajelenség
Ok és/vagy teendő
A CHG töltésjelző az akkumulátor cAz akkumulátor nem jól van a kamerán. Igazítsa meg. Ha a kijelző töltésekor nem világít. most sem gyullad fel, az azt jelzi, hogy nem jön áram a fali csatlakozóaljzatból. • Befejeződött az akkumulátor feltöltése. (12. oldal) A CHG töltésjelző az akkumulátor cAz akkumulátor nem jól van a kamerán. Igazítsa meg. Ha ez nem töltésekor villog. oldja meg a problémát, húzza ki a hálózati tápegységet a fali csatlakozóaljzatból, és vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi Sony márkakereskedővel. Lehet, hogy az akkumulátor sérült. (12. oldal)
80
Hibaelhárítás
Hibajelenség
Ok és/vagy teendő
Az akkumulátor gyorsan lemerül.
• Túl hideg van, vagy nem töltötte elég sokáig az akkumulátort. A jelenség nem utal meghibásodásra. cTöltse fel teljesen az akkumulátort. Ha ez nem oldja meg a problémát, cserélje ki az akkumulátort egy újra. Lehet, hogy a jelenlegi sérült. (12. és 91. oldal)
Az akkumulátor energiaszintjét mutató kijelzés nem pontosan mutatja a hátralévő időt.
• Túl hideg vagy túl meleg van, vagy nem töltötte elég sokáig az akkumulátort. A jelenség nem utal meghibásodásra. cTöltse fel teljesen az akkumulátort. Ha ez nem oldja meg a problémát, cserélje ki az akkumulátort egy újra. Lehet, hogy a jelenlegi sérült. (12. és 92. oldal)
A kamera gyakran kikapcsol, pedig az akkumulátor energiaszintjét mutató kijelzés szerint az akkumulátornak még működtetnie kellene a kamerát.
• Meghibásodott az akkumulátor energiaszintjét mutató kijelző, vagy nem töltötte elég sokáig az akkumulátort. cA kijelző ismét a helyes értéket fogja mutatni, ha teljesen feltölti az akkumulátort. (12. oldal)
A kamera váratlanul kikapcsol.
• Az (OTHERS) menüben az [A.SHUT OFF] értéke [5 min]. (64. oldal) cHa körülbelül 5 percig nem használja a kamerát, az automatikusan kikapcsol. A POWER kapcsolóval kapcsolja be ismét a kamerát. (16. oldal) Vagy használja a hálózati tápegységet.
Hiba lép fel, amikor a kamerát a hálózati tápegységhez csatlakoztatja.
cKapcsolja ki a kamerát, és húzza ki a hálózati tápegységet a fali csatlakozóaljzatból. Aztán ismét dugja be.
Hibaelhárítás
Kazetta
Hibajelenség
Ok és/vagy teendő
A kazettát nem adja ki a kazettatartó.
cEllenőrizze, megfelelően csatlakozik-e az áramforrás (akkumulátor, hálózati tápegység). (12. oldal) cVegye le az akkumulátort a kameráról, majd tegye vissza. (12. oldal) cTegyen rá a kamerára egy feltöltött akkumulátort. (12. oldal)
A kazetta nem jön ki, pedig a kazettatartó fedele nyitva van.
cA kamerában pára kezd lecsapódni. (95. oldal)
A kazettán hátralévő idő nem jelenik meg.
cHa azt szeretné hogy a kazettán hátralévő idő mindig látható legyen, a (TAPE SET) menüben állítsa a [ REMAIN] elem értékét [ON]-ra. (58. oldal)
,folytatás
Hibaelhárítás
81
LCD képernyő/kereső
Hibajelenség
Ok és/vagy teendő
A képernyőn az üzenetek ismeretlen nyelven jelennek meg.
cLásd a 20. oldalon.
A képernyőn ismeretlen kép jelenik meg.
cA kamera [DEMO MODE] üzemmódban van. (Ha nincs a kamerában kazetta, akkor körülbelül 10 perccel azután, hogy a kamerát CAMERA üzemmódba kapcsolta, automatikusan [DEMO MODE] üzemmódba kerül, és elkezdi lejátszani a bemutatót.) A [DEMO MODE] kikapcsolásához tegyen be egy kazettát. A [DEMO MODE] a menüben is kikapcsolható [OFF]. (62. oldal)
A képernyőn ismeretlen szimbólum jelenik meg.
cNézze meg a szimbólumok listáját. (107. oldal)
A keresőben a kép nem éles.
cA kereső élességbeállító gombjának segítségével állítsa élesre a képet. (17. oldal)
A keresőből eltűnt a kép.
cZárja be az LCD táblát. Ha nyitva van az LCD tábla, a keresőben nem látszik a kép. (17. oldal)
Felvétel
Hibajelenség
Ok és/vagy teendő
A kazettában a szalag nem indul el, cA POWER kapcsolót eltolva válassza ki a CAMERA üzemmódot. amikor megnyomja a REC (16. oldal) START/STOP gombot. cA szalag a végére ért. Csévélje vissza, vagy tegyen be egy másik kazettát. cAz írásvédő fület tolja REC állásba, vagy tegyen be egy új kazettát. (90. oldal) cPáralecsapódás miatt a szalag hozzátapadt a fejhez vagy a görgőhöz. Vegye ki a kazettát, várjon legalább 1 órát, és tegye vissza. (95. oldal)
82
A kamera váratlanul kikapcsol.
• Az (OTHERS) menüben az [A.SHUT OFF] (automatikus kikapcsolás) értéke [5 min]. (64. oldal) cHa körülbelül 5 percig nem használja a kamerát, az automatikusan kikapcsol. A POWER kapcsolóval kapcsolja be ismét a kamerát (16. oldal). Vagy használja a hálózati tápegységet. • Az akkumulátor lemerült. (12. oldal)
TRV428E/ TRV255E/ 265E esetén: Nem működik a SteadyShot funkció.
cA (CAMERA SET) menüben a [STEADYSHOT] (képstabilizátor) értékét állítsa [ON]-ra. (53. oldal) cA (CAMERA SET) menüben a [16:9 WIDE] értékét állítsa [OFF]-ra. (51. oldal)
Hibaelhárítás
Ok és/vagy teendő
Nem működik az automatikus fókuszbeállítás.
cA FOCUS gombot megnyomva kapcsolja be az automatikus fókuszbeállítást. (31. oldal) cA felvételi körülmények nem alkalmasak a fókusz automatikus beállításához. Kézzel állítsa be a fókuszt. (31. oldal)
Amikor sötétben gyertyafényt vagy villanyfényt filmez, függőleges csík jelenik meg.
• Ilyesmi akkor fordul elő, amikor a tárgy és a háttér fényessége nagymértékben eltér egymástól. A jelenség nem utal meghibásodásra.
Ha fényes tárgyról készít felvételt, függőleges sáv jelenik meg.
• Ez az elmosódás. A jelenség nem utal meghibásodásra.
A kép színei nem valósághűek.
cKapcsolja ki a NightShot plus funkciót. (30. oldal)
A kép túl világos, a felvétel tárgya pedig nem jelenik meg a képernyőn.
cVilágos helyen kapcsolja ki a NightShot plus funkciót. (30. oldal) cKapcsolja ki a ellenfényt kompenzáló funkciót. (29. oldal)
Nem hallatszik a zárhang.
cAz (OTHERS) menüben a [BEEP] értékét állítsa [MELODY]-ra vagy [NORMAL]-ra. (63. oldal)
TRV428E/ TRV255E/ 265E esetén: Tévéképernyő vagy számítógépképernyő filmezésekor vízszintes fekete sávok jelennek meg.
cA (CAMERA SET) menüben a [STEADYSHOT] (képstabilizátor) értékét állítsa [OFF]-ra. (53. oldal)
Villog a kép vagy vibrálnak a színek.
cEz akkor fordul elő, ha fénycső, nátriumgőz- vagy higanygőz-lámpa alatt készít felvételt lágy portré vagy sport üzemmódban. Ilyenkor kapcsolja ki a [PROGRAM AE] funkciót. (47. oldal)
Nem működik az END SEARCH funkció.
• A felvétel befejeztével kivette a kazettát a kamerából. • A kazetta új, vagy nem tartalmaz felvételt.
Nem megfelelően működik az END SEARCH funkció.
• A kazetta elején vagy közepén üres szalagrész található. A jelenség nem utal meghibásodásra.
Nem működik a beépített lámpa.
cA LIGHT gomb többszöri megnyomásával jelenítse meg a szimbólumot. cHa a probléma továbbra is fennáll, forduljon a legközelebbi Sony márkakereskedőhöz vagy Sony márkaszervizhez.
Hibaelhárítás
Hibajelenség
,folytatás
Hibaelhárítás
83
Lejátszás
Hibajelenség
Ok és/vagy teendő
A lejátszás nem működik.
cHa a kazetta a végére ért, csévélje vissza. (37. oldal)
A képen vízszintes csíkok jelennek cA fejet tisztítsa meg a (külön megvásárolható) tisztítókazettával. meg. Nem jelenik meg kép, vagy a (95. oldal) megjelenő kép életlen. • TRV228E/428E esetén: A tévékészülék nincs megfelelően beállítva a videojel fogadására. cÁllítsa be. (42. oldal) c TRV228E/428E esetén: A (PLAYER SET) menüben az [EDIT] értékét állítsa [OFF]ra. (54. oldal) Nincs hang, vagy csak nagyon halk hang hallható.
c
Szakadozott a hang.
cA fejet tisztítsa meg a (külön megvásárolható) tisztítókazettával. (95. oldal)
TRV255E/265E esetén: TRV255E esetén a (PLAYER SET) menüben, TRV265E esetén a (VCR SET) menüben állítsa a [HiFi SOUND] értékét [STEREO]-ra. (54. oldal) cNövelje a hangerőt. (37. oldal) c TRV255E/265E esetén: TRV255E esetén a (PLAYER SET) menüben, TRV265E esetén a (VCR SET) menüben módosítsa az [AUDIO MIX] beállítását: addig távolodjék az [ST2] oldaltól, amíg a hangzás megfelelővé nem válik. (55. oldal) cHa S VIDEO csatlakozódugót használ, akkor győződjék meg arról, hogy TRV228E/428E esetén az A/V átjátszókábel fekete, TRV255E/265E esetén pedig a piros és a fehér csatlakozódugóját is bedugta. (42. oldal)
TRV265E esetén: • A kazetta elején vagy közepén üres szalagrész található. A jelenség Amikor a felvétel dátuma látható a nem utal meghibásodásra. képernyőn, nem működik a dátumkereső funkció.
84
TRV255E/265E esetén: „---” látható a képernyőn.
• Amikor a most lejátszott felvételt rögzítették, nem volt beállítva a dátum és az idő. • A kamera üres szalagrészt játszik le. • Ha a szalag zajos vagy sérült, az adatkód nem olvasható le róla.
Nem működik az END SEARCH funkció.
• A felvétel befejeztével kivette a kazettát a kamerából. • A kazetta új, vagy nem tartalmaz felvételt.
Nem megfelelően működik az END SEARCH funkció.
• A kazetta elején vagy közepén üres szalagrész található. A jelenség nem utal meghibásodásra.
TRV255E/265E esetén: Lejátszáskor nem jelenik meg a kép a képernyőn.
• A kazettán található felvétel Hi8 rendszerben készült.
Hibaelhárítás
/Standard 8 mm-es
Másolás/Szerkesztés
Ok és/vagy teendő
Ha A/V átjátszókábelt használ, nem jól működik a másolás.
cAz (OTHERS) menüben a [DISPLAY] értékét állítsa [LCD]re. (64. oldal)
TRV265E esetén: A csatlakoztatott készülékről származó képek nem megfelelően jelennek meg.
• A bemenő jel nem PAL rendszerű. (74. oldal)
TRV255E/265E esetén: Nem működik a digitális műsorszerkesztés.
cÁllítsa be helyesen a videomagnó bemenetét, majd ellenőrizze a kamera és a videomagnó csatlakozását. (66. oldal) cHa a kamera az i.LINK kábellel nem Sony gyártmányú DV eszközhöz csatlakozik, akkor az „1. lépés: A kamera és a videomagnó előkészítése” (74. oldal) fejezet 9. lépésében válassza az [IR] elemet. cSzinkronizálja a kamerát és a videomagnót. (76. oldal) cAdja meg a helyes [IR SETUP] kódot. (70. oldal) cIsmételten válassza ki a felvételi szünet megszüntetésére szolgáló üzemmódot. (75. oldal) cA kamerát és a videomagnót 30 cm-nél távolabb helyezze el egymástól. (75. oldal) • Műsor nem adható meg üres szalagrészen.
TRV255E/265E esetén: A videomagnó i.LINK kábellel csatlakozik a kamerához, és nem megfelelően működik a digitális műsorszerkesztés során.
ci.LINK kábel használata esetén az „1. lépés: A kamera és a videomagnó előkészítése” (74. oldal) fejezet 9. lépésében válassza az [IR] elemet.
TRV228E/428E esetén: Nem működik az Easy Dubbing funkció.
• A videomagnó és/vagy a videokamera nincs megfelelően beállítva. cGyőződjék meg arról, hogy a videomagnón a LINE bementet választotta. Ügyeljen arra is, hogy a videokamera bekapcsoló gombja VCR állásban legyen. (69. oldal) • Nem helyes az [IR SETUP] kód vagy a [PAUSE MODE] beállítása. c Állítsa be a videomagnónak megfelelő [IR SETUP] kódot és [PAUSE MODE] értéket. Majd az [IR TEST] funkcióval ellenőrizze a videomagnó működését. (69. oldal)
Hibaelhárítás
Hibaelhárítás
Hibajelenség
85
Figyelmeztető szimbólumok és üzenetek Öndiagnózis kijelzője/ Figyelmeztető szimbólumok Ha a képernyőn üzenetek, szimbólumok jelennek meg, ellenőrizze az alábbiakat. A részleteket a zárójelben megadott oldalakon olvashatja el.
86
Kijelzés, szimbólum
Ok és/vagy teendő
C:ss : ss/E:ss : ss (Öndiagnózis kijelzője)
Egyes hibák házilag is orvosolhatók. Ha a probléma többszöri elhárítási kísérlet ellenére is fennáll, forduljon a legközelebbi Sony márkakereskedőhöz vagy Sony márkaszervizhez. C:04:ss cNem „InfoLITHIUM” akkumulátort használ. Használjon „InfoLITHIUM” akkumulátort. (91. oldal) C:21:ss cPáralecsapódás történt. Vegye ki a kazettát, várjon legalább 1 órát, és tegye vissza. (95. oldal) C:22:ss cA fejet tisztítsa meg (külön megvásárolható) tisztítókazettával. (95. oldal) C:31ss / C:32ss cA fent leírtaktól eltérő hibajelenség fordult elő. Vegye ki a kazettát, helyezze be újra, majd ismét próbálja meg használni a kamerát. Ha pára kezd lecsapódni a kamerában, akkor ne próbálkozzék ezzel az eljárással. (95. oldal) cTávolítsa el az áramforrást. Csatlakoztassa ismét, és próbálja meg újra használni a kamerát. cCserélje ki a kazettát. cNyomja meg a RESET gombot, majd ismét próbálja meg használni a kamerát. E:61:ss / E:62:ss cForduljon a legközelebbi Sony márkakereskedőhöz vagy a megbízott helyi Sony márkaszervizhez. Közölje velük az „E” betűvel kezdődő 5 jegyű kódot.
E (Az akkumulátor energiaszintjére utaló figyelmeztetés)
• Az akkumulátor csaknem lemerült. • A működési feltételek, a környezet és az akkumulátor állapotának függvényében előfordulhat, hogy az E figyelmeztető szimbólum már akkor villogni kezd, amikor az akkumulátor töltöttségi szintje még 5–10 perc működést tesz lehetővé.
% (Figyelmeztetés a páralecsapódásra)*
cVegye ki a kazettát, a POWER kapcsolót állítsa (CHG) OFF helyzetbe, és a kamerát hagyja így nyitott kazettatartóval körülbelül 1 órán át. (95. oldal)
Hibaelhárítás
Kijelzés, szimbólum
Ok és/vagy teendő
Q (A kazettára vonatkozó figyelmeztető szimbólum)
Ha lassan villog: • A kazettára már csak 5 percnél rövidebb felvétel fér. • Nincs kazetta a kamerában.* • A kazetta írásvédő kapcsolója nem engedi a kazetta tartalmának módosítását. (90. oldal)* Ha gyorsan villog: • A szalag a végére ért.*
Z (A kazetta kivételére figyelmeztető szimbólum)*
Ha lassan villog: • A kazetta írásvédő kapcsolója nem engedi a kazetta tartalmának módosítását. (90. oldal) Ha gyorsan villog: • Páralecsapódás történt. (95. oldal) • Az öndiagnózis kijelző kódja látható. (86. oldal)
* Amikor a képernyőn a figyelmeztető jelek, szimbólumok megjelennek, dallam vagy sípoló hangjelzés hallható.
Figyelmeztető üzenetek
Bizonyos hibák esetén az alábbi üzenetek szólítják fel arra, hogy orvosolja a kialakult helyzetet. Üzenet
Akkumulátor
Use the “InfoLITHIUM” battery pack. cLásd a 91. oldalon. (Használjon „InfoLITHIUM” akkumulátort.)
Páralecsapódás
Teendő/Utalás
Battery level is low. (Az akkumulátor lemerülőben van.)
cTöltse fel az akkumulátort. (12. oldal)
Old battery. Use a new one. (Az akkumulátor régi. Cserélje újra.)
cLásd a 91. oldalon.
Z Re-attach the power source. (Csatlakoztassa ismét az áramforrást.)
–
% Z Moisture condensation. Eject the cassette (Páralecsapódás történt. Vegye ki a kazettát.)
cLásd a 95. oldalon.
Hibaelhárítás
Témakör
% Moisture condensation. Turn off for 1H. cLásd a 95. oldalon. (Páralecsapódás történt. Kapcsolja ki 1 órára.) Kazetta/szalag
Q Insert a cassette. (Tegyen be egy kazettát.) cLásd a 19. oldalon. Z Reinsert the cassette. (Vegye ki, majd ismét tegye be a kazettát.)
cLehet, hogy a kazetta sérült stb.
Q Z The tape is locked - check the tab. (A kazetta írásvédett – nézze meg az írásvédő kapcsolóját.)
cLásd a 90. oldalon.
Q The tape has reached the end. (A szalag a végére ért.)
–
,folytatás
Hibaelhárítás
87
Témakör
Üzenet
Teendő/Utalás
Egyéb funkciók
Cannot record due to copyright protection. (Szerzőijog-védelem miatt nem rögzíthető.)
–
Dirty video head. Use a cleaning cassette. (Piszkos a videofej. Tisztítsa meg tisztítókazettával.)
cLásd a 95. oldalon.
Cannot start Easy Handycam (Nem indítható el az Easy Handycam funkció.)
cLásd a 28. és a 39. oldalon.
Cannot cancel Easy Handycam (Nem állítható cLásd a 28. és a 39. oldalon. le az Easy Handycam funkció.) Cannot start Easy Handycam with USB connected (Ha USB kábel csatlakozik a kamerához, nem indítható el az Easy Handycam funkció.)
–
Invalid button with Easy Handycam operation cLásd a 28. és a 39. oldalon. (Easy Handycam üzemmódban ez a gomb nem használható.) USB invalid during Easy Handycam (Easy Handycam üzemmódban nem használható USB kábel.)
88
Hibaelhárítás
cNyomja meg a SEL/PUSH EXEC tárcsát.
További információk
Ha a kamerát külföldön használja
Az óra egyszerű beállítása az időkülönbség alapján Az órán nagyon egyszerűen beállítható a helyi idő, ha megadja az adott országra érvényes időeltolódást. Válassza az (OTHERS) menü [WORLD TIME] elemét, majd állítsa be az időeltolódást (63. oldal).
Áramellátás A kamerához tartozó hálózati tápegységgel a kamerát bármely olyan országban vagy térségben használhatja, ahol a váltakozó áramú hálózat feszültsége 100 V és 240 V közé esik, frekvenciája pedig 50 Hz vagy 60 Hz.
Televíziós színrendszerek Ez a kamera PAL színrendszerű készülék. Ha a felvételt tévékészüléken kívánja megtekinteni, akkor annak AUDIO/ VIDEO bemenettel rendelkező PAL rendszerű tévékészüléknek kell lennie (lásd az alábbi listát). Hol használják
PAL
Ausztrália, Ausztria, Belgium, Cseh Köztársaság, Dánia, Egyesült Királyság, Finnország, Hollandia, Hong-Kong, Kína, Kuvait, Lengyelország, Magyarország, Malaysia, Németország, Norvégia, Olaszország, Portugália, Spanyolország, Svájc, Svédország, Szingapúr, Szlovák Köztársaság, Thaiföld, ÚjZéland stb.
PAL - M
Brazília
PAL - N
Argentína, Paraguay, Uruguay
SECAM
Bulgária, Franciaország, Guiana, Irak, Irán, Monaco, Oroszország, Ukrajna stb.
NTSC
Bahamák, Bolívia, Chile, Ecuador, Fülöp-szigetek, Guyana, Jamaica, Japán, Kanada, Kolumbia, Korea, Közép-Amerika, Mexikó, Peru, Surinam, Tajvan, USA, Venezuela stb.
További információk
Rendszer
További információk
89
Használható videokazettafajták Ezzel a kamerával mind Standard 8 mm-es , mind Hi8 , mind pedig Digital8 rendszerű videokazetta használható.
Hi8
rendszer
A Hi8 rendszer a Standard 8 mm-es rendszernek egy jobb képminőséget biztosító kibővítése. Hi8 rendszerben készült felvételt tökéletesen csak Hi8 rendszerű videofelvevő-lejátszó készüléken lehet lejátszani.
Digital8
rendszer
Ezt a videorendszert azzal a céllal fejlesztették ki, hogy Hi8 /Digital8 videokazettára digitális felvételeket lehessen készíteni. Ha ezzel a Digital8 rendszerű kamerával készít Hi8 vagy Standard 8 mm-es rendszerű kazettára felvételt, a felvételi idő kétharmada lesz annak, mint amit Hi8 vagy Standard 8 mm-es rendszerű kamerával el tudna érni. (SP üzemmódban a 90 perces felvételi időből kb. 60 perc lesz.)
Szerzői jogot védő jel Lejátszás Ha az ezzel a kamerával lejátszott kazetta szerzői jogot védő jelet tartalmaz, akkor a kamerával ezt a felvételt nem lehet egy másik, a kamerához csatlakoztatott videokamerára másolni. TRV265E esetén: Felvétel A kamerával nem lehet olyan szoftvert felvenni, amely a szoftver szerzői jogának védelme céljából szerzői jogot védő vezérlőjeleket tartalmaz. Ha ilyen szoftvert kísérel meg felvenni, az LCD képernyőn, illetve a televízió képernyőjén a [Cannot record due to copyright protection.] (Szerzőijog-védelem miatt nem rögzíthető.) üzenet jelenik meg. A kamera felvétel közben nem rögzít szerzői jogot védő vezérlőjeleket a kazettára.
Megjegyzések a készülék használatával kapcsolatban A véletlen törlés megelőzése érdekében A kazetta írásvédő kapcsolóját tolja el a SAVE jelzés felé.
Hogyan lehet elérni, hogy a kazettára ne kerüljön üres rész a felvételek közé? A felvétel folytatása előtt az END SEARCH gomb megnyomásával álljon rá a már rögzített felvételrész legvégére az alábbi esetekben: – ha a felvételkészítés során kivette a kazettát, – ha lejátszotta a kazettát. Ha a kazettán üres részek vagy egymást megszakításokkal követő jelek vannak, akkor a fent leírt módon készítsen felvételt a kazettára annak legelejétől a legvégéig.
90
További információk
REC: A kazettára felvétel rögzíthető. SAVE: A kazettára nem rögzíthető felvétel (írásvédett).
A kazetta felcímkézése Azért, hogy megelőzze a kamera esetleges hibás működését, a kazettára címkét csak a következő ábrán megjelölt helyre tegyen. A szélére és élére ne ragasszon címkét.
A címke helye
A kazetta használatát követően A kép és a hang torzulásának megelőzése érdekében csévélje vissza a szalagot a kazetta elejére. Ezután a kazettát tegye a tokjába, és felállítva tárolja. A ,a védjegy.
,a
,a
és a
Az „InfoLITHIUM” akkumulátor Ez a készülék kompatibilis az (M sorozatú) „InfoLITHIUM” akkumulátorral. A kamera kizárólag „InfoLITHIUM” akkumulátorral működik. Az M sorozatú „InfoLITHIUM” akkumulátorokon a jelzés látható.
Mit takar az „InfoLITHIUM” név?
További információk
Az „InfoLITHIUM” név lítium-ion akkumulátort jelöl, amely a működési feltételekkel kapcsolatos információkat továbbítja a kamera és a külön megvásárolható hálózati tápegység/töltő között. Az „InfoLITHIUM” akkumulátor a kamera működési feltételeinek függvényében kiszámítja az energia-felvételt, és percekben kifejezve kijelzi, hogy az akkumulátorral a kamera még mennyi ideig képes működni. A (külön megvásárolható) hálózati tápegység/töltő esetén az akkumulátor energiaszintjének megfelelő hátralévő működési idő és a még hátralévő töltési idő jelenik meg.
Az akkumulátor töltése • A kamera használata előtt feltétlenül töltse fel az akkumulátort. • Javasoljuk, hogy az akkumulátort 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten töltse egészen addig, amíg a CHG töltésjelző ki nem alszik. Más hőmérsékleten előfordulhat, hogy az akkumulátor feltöltése kisebb hatásfokkal történik. • A feltöltés befejeztével vagy távolítsa el a kábelt a DC IN aljzatból, vagy vegye ki az akkumulátort.
,folytatás
További információk
91
Hogyan használható ki az akkumulátor? • Az akkumulátor teljesítőképessége 10°C hőmérséklet alatt csökken, és használni is csak rövidebb ideig lehet. Ilyen körülmények között az akkumulátor használhatóságának meghosszabbítása érdekében tegye az alábbiakat. – Az akkumulátort tartsa a zsebében, hogy teste melegével melegen tartsa, és a kamerába csak közvetlenül a felvétel megkezdése előtt tegye be. – Nagy kapacitású akkumulátort használjon: NP-QM71/QM71D/QM91/ QM91D (külön megvásárolható). • Ha gyakran használja az LCD képernyőt, játszik le felvételt, csévéli a szalagot előre vagy vissza, az akkumulátor gyorsabban lemerül. Javasoljuk, hogy nagy kapacitású akkumulátort használjon: NP-QM71/ QM71D/QM91/QM91D (külön megvásárolható). • Amikor a kamerával nem készít vagy játszik le felvételt, ne feledje a POWER kapcsolót (CHG) OFF helyzetbe állítani. Az akkumulátor energiája akkor is fogy, amikor a kamera készenléti vagy szünet üzemmódban van. • Legyen kéznél a tervezett felvételi idő kétszereséhez vagy háromszorosához elegendő tartalékakkumulátor, és a tényleges felvétel megkezdése előtt készítsen próbafelvételeket. • Óvja az akkumulátort a víztől. Az akkumulátor nem vízálló.
Az akkumulátor energiaszintjének kijelzése • Ha a kamera kikapcsol, pedig az akkumulátor energiaszintjét mutató kijelzés szerint az akkumulátornak még működtetnie kellene a kamerát, töltse fel újra teljesen az akkumulátort. Ezután a kijelzés ismét a pontos értéket mutatja. Ne feledje azonban, hogy ha az akkumulátort hosszú időn át magas hőmérsékleten használta, ha egy ideig teljesen feltöltött állapotban hagyta, vagy ha rendszeresen használja, akkor előfordulhat, hogy az akkumulátor energiaszintjét mutató
92
További információk
kijelzés továbbra sem a helyes értéket mutatja. A kijelző által mutatott értéket tekintse a maximális üzemidő hozzávetőleges értékének. • Az üzemi körülményektől, a hőmérséklettől és a környezettől függően előfordulhat, hogy az E szimbólum, amely azt jelzi, hogy az akkumulátor már majdnem lemerült, néha akkor is villogni kezd, amikor az akkumulátor által biztosított üzemidő még 5–10 perc.
Az akkumulátor tárolása • Ha az akkumulátort hosszú időn át nem használja, töltse fel teljesen, és évente egyszer tegye fel a kamerára és használja egy kicsit, hogy ezzel fenntartsa az akkumulátor működőképességét. Tároláshoz vegye ki az akkumulátort a kamerából, és tegye száraz, hűvös helyre. • Az akkumulátort úgy tudja a kamerával teljesen lemeríteni, hogy az (OTHERS) menüben az [A.SHUT OFF] értékét [NEVER]-re állítja, és a kamerát a kazettás felvétel készenléti állapotában hagyja mindaddig, amíg az magától ki nem kapcsol (64. oldal).
Az akkumulátor élettartama • Az akkumulátor nem örökéletű. Az idő múlásával és a használattal arányosan az akkumulátor kapacitása fokozatosan csökken. Ha jelentősen lerövidül az akkumulátor által biztosított üzemidő, akkor az akkumulátor valószínűleg élettartamának vége felé jár. Vásároljon új akkumulátort. • Az egyes akkumulátorok élettartama a tárolási és működtetési feltételek, illetve a környezet függvényében egymástól eltérő lehet. Az „InfoLITHIUM” a Sony Corporation védjegye.
Az i.LINK csatlakoztatás A készüléken található DV aljzat i.LINKkompatibilis DV aljzat. Az alábbiakban ismertetjük az i.LINK szabványt és jellemzőit.
Mit takar az i.LINK elnevezés?
b Megjegyzés • Rendszerint csak egyetlen készüléket lehet az i.LINK kábellel a kamerához csatlakoztatni. Ha a kamerát olyan i.LINK-kompatibilis készülékhez csatlakoztatja, amely legalább két DV aljzattal is rendelkezik, olvassa el az illető készülék használati útmutatóját. z Ötletek • Az i.LINK kifejezést a Sony javasolta az IEEE 1394-es adatszállító vezeték köznapi megnevezésére, és mint védjegyet számos cég elfogadta.
Az i.LINK jelátviteli sebessége Az i.LINK maximális jelátviteli sebessége a készülékek függvényében változhat. Háromféle jelátviteli sebesség használatos: S100 (kb. 100 Mbps*) S200 (kb. 200 Mbps) S400 (kb. 400 Mbps) Az egyes készülékek használati útmutatójának „Műszaki adatok” fejezete megadja a jelátviteli sebességet. Egyes készülékeken ezt az i.LINK csatlakozóaljzat közelében is feltüntetik. Ha a készüléken (mint például ezen a kamerán is) a maximális jelátviteli sebességet nem tüntetik fel, akkor az „S100” érték vonatkozik rá. Ha különböző jelátviteli sebességű készülékeket csatlakoztat egymáshoz, a tényleges jelátviteli sebesség időnként eltérhet a feltüntetett értéktől. * Mit takar az Mbps elnevezés? Az Mbps a „megabit per second” kifejezés rövidítése, és az egy másodperc alatt küldhető vagy vehető adatmennyiséget adja meg. A 100 Mbps kifejezés például azt jelenti, hogy egy másodperc alatt 100 megabitnyi adat küldésére van lehetőség.
További információk
Az i.LINK olyan digitális soros interfész, amely két, i.LINK csatlakozóaljzattal rendelkező készülék között digitális video-, digitális audio- és egyéb adatok kétirányú továbbítására szolgál. Az i.LINK kábelen át más készülékek vezérelhetők is. Az i.LINK-kompatibilis készülékek csatlakoztatásához elegendő egyetlen i.LINK kábel. A lehetséges alkalmazások között említhetjük a különböző digitális AV készülékekkel végzett műveleteket és adatátviteli tranzakciókat. Ha láncba fűzve két vagy több i.LINKkompatibilis készüléket csatlakoztatunk a kamerához, akkor nemcsak a kamera és a hozzá közvetlenül csatlakoztatott készülék között végezhetők műveletek és adatátviteli tranzakciók, hanem a közvetlenül a kamerához csatlakoztatott készüléken keresztül a többi berendezéssel is. Meg kell azonban jegyeznünk, hogy a csatlakoztatandó készülék jellemzői és műszaki adati függvényében a működési mód eltérő lehet. Az is előfordulhat, hogy bizonyos csatlakoztatott készülékeken a műveletek és adatátviteli tranzakciók nem valósíthatók meg.
• Az IEEE 1394 nemzetközi szabvány, amelyet az Institute of Electrical and Electronics Engineers (az amerikai székhelyű Villamosmérnökök Egyesülete) hagyott jóvá.
A kamera i.LINK funkciói Ha többet szeretne megtudni arról, hogyan lehet másolatot készíteni úgy, hogy a kamerát egy másik DV aljzattal rendelkező videokészülékhez csatlakoztatja, olvassa el a 67. és a 68. oldalt. A kamerát nemcsak videokészülékhez, hanem más Sony gyártmányú i.LINK (DV) csatlakozóval rendelkező készülékhez (például VAIO sorozatú személyi számítógéphez) is csatlakoztathatja. Mielőtt a kamerát számítógéphez csatlakoztatná, győződjék meg arról, hogy a kamera által támogatott alkalmazás már telepítve van a számítógépen.
,folytatás
További információk
93
Egyes i.LINK-kompatibilis videokészülékek, így például a digitális televíziók, DVD-felvevők/lejátszók, MICROMV felvevők/lejátszók nem kompatibilisek a DV szabvánnyal. Mielőtt a kamerát egy másik készülékhez csatlakoztatja, ellenőrizze, hogy a csatlakoztatandó készülék DV készülék-e. A részleteket, a biztonsági előírásokat és a használható szoftvereket illetően olvassa el a csatlakoztatott készülék használati útmutatóját.
A szükséges i.LINK kábel Használjon Sony i.LINK 4–4 pólusú kábelt (DV másoláshoz). Az i.LINK és a védjegye.
94
a Sony Corporation
További információk
Karbantartás és biztonsági előírások Használat és gondozás • A kamerát és tartozékait ne használja és ne tárolja az alábbi helyeken. – Ahol nagy melegnek vagy nagy hidegnek vannak kitéve. Soha ne hagyja őket olyan helyen, ahol a hőmérséklet 60°C fölé emelkedhet, például tűző napon parkoló gépkocsiban, hősugárzó mellett vagy közvetlen napsugárzásnak kitett helyen. A nagy meleg hatására meghibásodhatnak, deformálódhatnak. – Erős mágneses tér közelében és ott, ahol rázkódásnak vannak kitéve. Ilyen helyen a kamera meghibásodhat. – Erős rádióhullámok és sugárzás közelében. Ilyen helyen előfordulhat, hogy a felvétel nem lesz élvezhető. – AM vevőkészülékek és videoberendezések közelében. Ezek zajt okozhatnak. – Homokos tengerparton, poros helyen. Ha homok vagy por kerül a kamerába, az meghibásodhat. Esetenként az ilyen meghibásodás nem is javítható. – Ablak mellett és a szabadban, ahol az LCD képernyőt, a keresőt és a lencsét közvetlen napsugárzás érheti. A közvetlen napsugárzás tönkreteheti a kereső belsejét és az LCD képernyőt. – Nagyon párás helyen. • A kamerát 7,2 V-os (akkumulátor) vagy 8,4 V-os (hálózati tápegység) egyenárammal üzemeltesse. • Az egyen-/váltakozó áramú üzemeltetéshez használja az ebben az útmutatóban javasolt tartozékokat. • Ügyeljen arra, hogy a kamera ne legyen vizes (ne érje pl. eső, tengervíz). Ha a kamera vizes lesz, meghibásodhat. Esetenként az ilyen meghibásodás nem is javítható.
Ha a kamerát sokáig nem használja Időnként kapcsolja be és kb. 3 percig üzemeltesse, pl. játsszék le egy kazettát. Húzza ki a fali csatlakozóaljzatból.
Páralecsapódás Ha a kamerát hideg helyről közvetlenül meleg helyre viszi, a kamera belsejében, a szalag felszínén vagy a lencsén pára csapódhat le. Ilyenkor előfordulhat, hogy a szalag a fejre tapad és megsérül, vagy a készülék nem megfelelően működik. Ha a kamera belsejébe pára csapódott le, megjelenik a [% Z Moisture condensation. Eject the cassette] (Páralecsapódás történt. Vegye ki a kazettát.) vagy a [% Moisture condensation. Turn off for 1H.] (Páralecsapódás történt. Kapcsolja ki 1 órára.) üzenet. Ha a pára a lencsére csapódik le, ilyen üzenet nem jelenik meg.
Ha páralecsapódás történt A kazettakidobás kivételével egyik funkció sem működik. Vegye ki a kazettát, kapcsolja ki a kamerát, és kb. 1 órán keresztül hagyja nyitva a kazettatartó tetejét. A kamerát akkor lehet ismét használni, ha bekapcsoláskor nem jelenik meg sem a %, sem a Z szimbólum. Amikor a páralecsapódás még csak elkezdődik, a kamera ezt nem mindig érzékeli. Ilyen esetben néha előfordul, hogy a kazettatartó tetejének kinyitása után a kazetta 10 másodpercig még nem jön elő. A jelenség nem utal meghibásodásra. Ne csukja vissza a kazettatartó fedelét, amíg elő nem jön a kazetta. Megjegyzések a páralecsapódással kapcsolatban Páralecsapódás akkor fordulhat elő, ha a kamerát hideg helyről meleg helyre viszi (vagy fordítva), illetve ha a kamerát párás helyen használja, például: • ha a kamerát síterepről fűtött helyiségbe viszi, • ha a kamerát légkondicionált gépkocsiból vagy helyiségből a szabadba, meleg levegőre viszi ki, • ha a kamerát zivatar vagy zápor után használja, • ha a kamerát meleg, párás helyen használja.
További információk
• Ha a készülék belsejébe valamilyen szilárd tárgy vagy folyadék kerül, áramtalanítsa a kamerát, és a további üzemeltetés előtt nézesse meg egy Sony márkakereskedővel. • Óvatosan kezelje a készüléket, ne szedje szét, ne alakítsa át, és óvja a durva mechanikai hatásoktól. Különösen a lencse épségére ügyeljen. • Amikor nem használja a kamerát, a POWER kapcsolót állítsa (CHG) OFF helyzetbe. • Üzemeltetés közben ne tekerje a kamerát például törölközőbe, mert ilyenkor a belső részek túlmelegedhetnek. • Amikor kihúzza a tápkábelt, mindig a dugót fogja meg, soha ne magát a kábelt. • Ügyeljen a tápkábel épségére; ne tegyen rá nehéz tárgyat. • Tartsa tisztán a fém csatlakozófelületeket. • A távirányítót és a gombelemet tartsa a gyerekektől elzárva. Ha a gyerek az elemet véletlenül lenyeli, azonnal forduljon orvoshoz. • Ha folyik az elem – keresse fel a helyi Sony márkaszervizt, – mossa le az esetlegesen a bőrére került folyadékot, – ha a folyadék a szemébe kerül, bő vízzel alaposan öblítse ki és forduljon orvoshoz.
A páralecsapódás megelőzése Amikor a kamerát hideg helyről meleg helyre viszi, tegye a kamerát műanyag tasakba és ügyeljen arra, hogy a tasak tökéletesen zárva legyen. A tasakot csak akkor bontsa ki, ha a tasakon belüli hőmérséklet már elérte a környező légtér hőmérsékletét (ez körülbelül egy óra).
Videofej • Amikor a videofej beszennyeződik, a kamerával nem lehet rendesen felvenni, illetve lejátszáskor a kép vagy a hang torz lesz.
,folytatás
További információk
95
• A hosszú használat során a videofej elkopik. Ha nem éles a kép és ezen a tisztítókazetta sem segít, akkor előfordulhat, hogy a videofej elhasználódott. A videofej cseréjéhez lépjen kapcsolatba a Sony márkakereskedővel, illetve a legközelebbi Sony márkaszervizzel. • TRV228E/428E esetén: Az alábbi esetekben 10 másodpercig tisztítsa a videofejeket (külön megvásárolható) Sony V8-25CLD tisztítókazettával. – ha a lejátszott kép zajos, vagy ha a képernyő kék színű, – ha a lejátszott kép alig látható,
– ha a lejátszott kép nem jelenik meg, – ha felvételkor a [ Dirty video head. Use a cleaning cassette.] (Piszkos a videofej. Tisztítsa meg tisztítókazettával.) üzenet jelenik meg. • TRV255E/265E esetén: Az alábbi esetekben 10 másodpercig tisztítsa a videofejeket (külön megvásárolható) Sony V8-25CLD tisztítókazettával. – ha lejátszáskkor a képen mozaikszerű zaj látható vagy ha a képernyők kék,
– ha a lejátszott kép nem mozdul, – ha nem jelenik meg a kép vagy ki-kihagy a hang, – ha felvételkor a [ Dirty video head. Use a cleaning cassette.] (Piszkos a videofej. Tisztítsa meg tisztítókazettával.) üzenet jelenik meg.
LCD képernyő • Ügyeljen arra, hogy az LCD képernyőt ne érje erős nyomás, mert tönkremehet. • Ha a kamerát hidegben használja, az LCD képernyőn „képvisszamaradás” jelenhet meg. A jelenség nem utal meghibásodásra.
96
További információk
• A kamera működése közben az LCD képernyő háta felmelegedhet. A jelenség nem utal meghibásodásra. Az LCD képernyő tisztítása • Ha az LCD képernyő poros vagy ujjlenyomatok vannak rajta, akkor a (külön megvásárolható) LCD Cleaning Kit tisztítókészlettel tisztítsa meg. Ha a (külön megvásárolható) LCD Cleaning Kit tisztítókészletet használja, a benne található tisztító folyadékot ne vigye fel közvetlenül az LCD képernyőre. Nedvesítse meg vele a tisztítópapírt, és azzal tisztítsa a képernyőt.
A készülék házának karbantartása • Ha a kamera háza bepiszkolódik, nedves puha ruhával törölje meg, majd száraz puha ruhával törölje szárazra. • A felület állapotának megóvása érdekében tartsa szem előtt az alábbiakat: – ne használjon vegyszert, például hígítót, benzint, alkoholt, vegyszerrel átitatott ruhát, impregnálószer, rovarirtót, – ne fogja meg a kamerát, ha keze a fent említett anyagokkal szennyezett, – ne hagyja, hogy a kamera háza sokáig érintkezésben maradjon gumival, műanyaggal.
A lencse gondozása és tárolása • Törölje tisztára a lencse felületét tiszta ruhával a következő esetekben: – ha a lencse felületén ujjlenyomatok vannak, – nagyon meleg vagy nagy páratartalmú helyen, – ha a lencsét sós vízpárát tartalmazó levegő éri (például tengerparton). • Tárolja a lencsét jól szellőző, kevés szennyeződésnek és pornak kitett helyen. • A penészedés megelőzésére a fentebb leírt módon rendszeresen tisztítsa meg a lencsét. Azért, hogy a kamera sokáig kifogástalan állapotban maradjon, javasoljuk, hogy havonta egyszer kapcsolja be és használja egy kicsit.
A beépített gombelem töltése A kamerában beépített, újratölthető gombelem található, hogy még akkor is meg tudja őrizni a dátumra, időre és egyéb beállításokra vonatozó információkat, ha a POWER kapcsolót (CHG) OFF állásba tolja. A beépített újratölthető gombelem mindig töltődik, amikor használja a kamerát, de ha nem használja a kamerát, az elem fokozatosan lemerül. A gombelem körülbelül 3 hónap alatt merül le teljesen, ha időközben a kamerát egyáltalán nem használja. A kamera működését azonban nem befolyásolja, hogy az újratölthető gombelem fel van-e töltve, lemerült gombelemmel csupán a felvétel idejét nem lehet rögzíteni. Feltöltés A kamerára csatlakoztassa a hálózati tápegységet (amelyet bedugott a fali csatlakozóaljzatba), a POWER kapcsolót tolja (CHG) OFF helyzetbe, és legalább 24 órán át hagyja így a kamerát.
Műszaki adatok Videokamera
Rendszer
További információk
Képfelvevő rendszer TRV228E/428E esetén: 2 forgó fej, helikális FM pásztázórendszer TRV255E/265E esetén: 2 forgó fej, helikális pásztázórendszer Hangfelvevő rendszer TRV228E/428E esetén: Forgó fejes, FM rendszerű TRV255E/265E esetén: Forgó fejes, PCM rendszerű Kvantálás: 12 bites (mintavételi frekvencia: 32 kHz, sztereó 1, sztereó 2), 16 bites (mintavételi frekvencia: 48 kHz, sztereó) Videojel PAL színrendszerű, megfelel a CCIR szabványoknak Használható kazetták 8 mm-es videokazetták Szalagsebesség TRV228E/428E esetén: SP: kb. 20,05 mm/s LP: kb. 10,06 mm/s TRV255E/265E esetén: SP: kb. 28,70 mm/s LP: kb. 19,13 mm/s Felvételi/lejátszási idő (90 perces Hi8/Digital8 rendszerű videokazetta esetén) TRV228E/428E esetén: SP: 1 óra 30 perc LP: 3 óra TRV255E/265E esetén: SP: 1 óra LP: 1 óra 30 perc Előre/visszacsévélés ideje (90 perces Hi8/ Digital8 rendszerű videokazetta esetén) kb. 5 perc
,folytatás
További információk
97
Kereső Elektromos kereső (monokróm) Képalkotó TRV228E/428E esetén: 3,0 mm-es (1/6 típusú) CCD (Charge Coupled Device – töltéscsatolt eszköz) Összesen: kb. 380 000 képpont Effektív: kb. 230 000 képpont TRV255E/265E esetén: 3,0 mm-es (1/6 típusú) CCD (Charge Coupled Device – töltéscsatolt eszköz) Összesen: kb. 540 000 képpont Effektív: kb. 350 000 képpont Lencse Kombinált, motoros zoommal ellátott lencse Szűrő átmérője: 37 mm 20 × (optikai), 990× (digitális) F=1,6–2,4 Gyújtótávolság 2,5–50 mm 35 mm-es fényképezőgép-egyenérték 42–840 mm Színhőmérséklet Automatikus Minimális megvilágítás TRV228E/428E esetén: 1 lx (lux) (F 1,6) TRV255E/265E esetén: 4 lx (lux) (F 1,6) 0 lx (lux) (NightShot plus üzemmódban)* *A sötétben szemmel nem látható tárgyakat az infravörös megvilágítással veheti fel.
Kimeneti/bemeneti csatlakozók S videokimenet 4 pólusú mini DIN Luminancia-jel: 1 Vp-p, 75 Ω, aszimmetrikus Krominancia-jel: 0,3 Vp-p, 75 Ω, aszimmetrikus Audió/Videó kimenet AV mini aljzat Videojel: 1 Vp-p, 75 Ω, aszimmetrikus, negatív szinkron Audiojel: 327 mV (47 kΩ-nál nagyobb kimeneti impedancia esetén), Kevesebb mint 2,2 kΩ kimeneti impedancia TRV228E/428E esetén: Monó mini aljzat (ø 3,5 mm) TRV255E/265E esetén: Sztereó mini aljzat (ø 3,5 mm)
98
További információk
RFU DC OUT TRV228E/428E esetén: Kis méretű mini aljzat (ø 2,5 mm), 5 V egyenáram DV bement TRV265E esetén: 4 pólusú csatlakozó DV kimenet TRV255E/265E esetén: 4 pólusú csatlakozó USB aljzat TRV255E/265E esetén: mini-B
LCD képernyő Kép 6,2 cm (2,5" képátló) Képpontok száma 123 200 (560 × 220)
Általános jellemzők Tápfeszültség 7,2 V egyenáram (akkumulátor) 8,4 V egyenáram (hálózati tápegység) Átlagos teljesítményfelvétel (akkumulátor használata esetén) TRV228E/428E esetén: Kamera-felvételi üzemmódban a kereső használatával 1,8 W Kamera-felvételi üzemmódban az LCD képernyő használatával 2,7 W TRV255E/265E esetén: Kamera-felvételi üzemmódban a kereső használatával 2,5 W Kamera-felvételi üzemmódban az LCD képernyő használatával 3,4 W Üzemi hőmérséklet 0° C–40° C Tárolási hőmérséklet –20° C– +60° C Méretek (kb.) 85 × 98 × 151 mm (szé/ma/mé) Tömeg (kb.) 780 g tartozékok nélkül 890 g NP-FM30 akkumulátorral, Hi8/ Digital8 kazettával, lencsevédő sapkával és vállszíjjal együtt Mellékelt tartozékok Lásd a 11. oldalon.
Hálózati tápegység (AC-L15A/L15B) Tápfeszültség 100–240 V váltakozó áram, 50/60 Hz Áramfelvétel 0,35–0,18 A Teljesítményfelvétel 18 W Kimeneti feszültség 8,4 V, 1,5 A egyenáram Üzemi hőmérséklet 0° C–40° C Tárolási hőmérséklet –20° C– +60° C Méretek (kb.) 56 × 31 × 100 mm (szé/ma/mé) a kiálló részek nélkül Tömeg (kb.) 190 g tápkábel nélkül
Akkumulátor (NP-FM30)
További információk
Maximális kimeneti feszültség 8,4 V egyenáram Kimeneti feszültség 7,2 V egyenáram Kapacitás 5,0 Wh (700 mAh) Méretek (kb.) 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (szé/ma/mé) Tömeg (kb.) 65 g Üzemi hőmérséklet 0° C–40° C Típus Lítiumion A gyártó fenntartja a jogot, hogy a típus külső megjelenését és műszaki paramétereit előzetes bejelentés nélkül megváltoztassa.
,folytatás
További információk
99
Eltérések az egyes típusok között
Típus
CCDTRV228E
TRV255E
TRV265E
Felvevő rendszer
Hi8
Hi8
Digital8
Digital8
Lejátszó rendszer
Hi8/8
Hi8/8
Digital8
Digital8
Hangfelvétel
Monó
Monó
Sztereó
Sztereó
AUDIO/VIDEO aljzat
Kimenet
Kimenet
Kimenet
Kimenet
S VIDEO aljzat
Kimenet
Kimenet
Kimenet
Kimenet
DV aljzat
—
—
Kimenet
Bemenet/Kimenet
USB aljzat
—
—
z
z
SteadyShot
—
z
z
z
Infravörös érzékelő
z
z
—
z
RFU aljzat
z
z
—
—
z Rendelkezik vele — Nem rendelkezik vele
100
DCRTRV428E
További információk
Gyors áttekintés
A részegységek és kezelőszervek elhelyezkedése Kamera
K BACK LIGHT gomb (29. oldal)
B LCD képernyő (2. és 16. oldal)
L FOCUS gomb (31. oldal)
C OPEN gomb (16. oldal)
M SEL/PUSH EXEC tárcsa (46. oldal)
D VOLUME –/+* gomb (37. oldal)
* Ezen a gombon egy kiemelkedő pont tapintható ki.
E END SEARCH gomb (35. oldal) F Hangszóró
Gyors áttekintés
A Lencsevédő sapka (22. és 27. oldal)
A lencsevédő sapka felhelyezése
G Kereső (2. és 16. oldal) Ha a kamerát (külön megvásárolható) nagy kapacitású NP-QM71/QM71D/ QM91/QM91D akkumulátorral üzemelteti, akkor húzza ki a keresőt, és annyira hajtsa fel, hogy kényelmesen tudja használni. H Akkumulátor I LIGHT gomb (25. oldal) J FADER gomb (32. oldal) ,folytatás
Gyors áttekintés
101
A Beépített lámpa (25. oldal)
E Mikrofon
B Lencse
F NIGHTSHOT PLUS kapcsoló (30. oldal)
C Infravörös jeladó (69. és 75. oldal)/ TRV228E/428E/ TRV265E esetén: Infravörös érzékelő
G EASY gomb (28. és 39. oldal) H DSPL/BATT INFO gomb (13. és 40. oldal)
D Felvételjelző lámpa (22. és 28. oldal)
A Aljzatok fedőlapja
E S VIDEO OUT aljzat (42. és 66. oldal)
B
F
TRV228E/428E esetén: A/V OUT aljzat (42. és 66. oldal)
G
TRV228E/428E esetén: RFU DC OUT aljzat (43. oldal)
C
TRV255E/265E esetén: A/V OUT aljzat (42. és 67. oldal) TRV265E esetén: DV aljzat (67. oldal) TRV255E esetén: DV OUT aljzat (67. oldal)
D
102
TRV255E/265E esetén: (USB) aljzat
Gyors áttekintés
A RESET gomb (80. oldal)
H CAMERA üzemmód-kijelző (16. oldal)
B
I PLAY/EDIT üzemmód-kijelző (16. oldal)
C TITLE gomb (33. oldal) D EXPOSURE gomb (29. oldal) E MENU gomb* (46. oldal)
J
TRV265E esetén: Felvételt indító gombok (73. oldal) REC (felvétel)
K
TRV228E/428E esetén: COUNTER RESET gomb (23. oldal)
L
TRV228E/428E esetén: TIME gomb (19. és 26. oldal)
M
TRV228E/428E esetén: DATE gomb (19. és 26. oldal)
Gyors áttekintés
TRV255E/265E esetén: BURN DVD/VCD A kamerával könnyen kiválasztható és DVD-re vagy CD-re írható egy kazettára rögzített jelenet. A részleteket a mellékelt „A számítógépes alkalmazások használati útmutatója” tartalmazza. TRV228E/428E esetén: EASY DUB (Easy Dubbing) gomb (69. oldal)
* Ezen a gombon egy kiemelkedő pont tapintható ki.
F Szalagvezérlő gombok (37. oldal) STOP (állj) REW (visszacsévélés) PLAY (lejátszás)* FF (előrecsévélés) PAUSE (szünet) G CHG töltésjelző (12. oldal)
,folytatás
Gyors áttekintés
103
A A kereső élességbeállító gombja (16. oldal) B Nézőke C Kazettatartó fedele D
OPEN/EJECT gomb (19. oldal)
A A motoros zoom gombja (24. oldal)
A vállszíj rögzítése
B BATT akkumulátorkioldó gomb (12. oldal)
A kamerához mellékelt vállszíjat rögzítse a vállszíj számára kialakított fülekhez.
C Vállszíj rögzítési helye D
TRV255E/265E esetén: PHOTO gomb (27. oldal)
E POWER kapcsoló (16. oldal) F Kéztámasz (3. oldal) G REC START/STOP gomb (22. oldal) H DC IN aljzat (12. oldal)
104
E Állványfoglalat Ügyeljen arra, hogy az állvány rögzítőcsavarja ne legyen hosszabb 5,5 mm-nél. Ellenkező esetben az állványt nem tudja stabilan rögzíteni, és a csavar kárt tehet a kamerában is.
Gyors áttekintés
Távirányító
A távirányító használatba vétele előtt távolítsa el a szigetelő lapot. TRV228E/428E esetén:
I ZERO SET MEMORY gomb (44. oldal)
A szigetelő lap eltávolítása Szigetelő lap
A gombelem cseréje 1 Tartsa lenyomva a fület, körmét illessze TRV265E esetén:
bele a vágásba, és húzza ki az elemtartót. Fül
A Jeladó Miután bekapcsolta a kamerát, a kamera vezérléséhez fordítsa a kamerán található infravörös érzékelő felé. B REC START/STOP gomb (22. oldal)
Gyors áttekintés
2 Vegye ki a lítium gombelemet.
3 Tegyen be egy új lítium gombelemet úgy, hogy a + fele felfelé nézzen.
C A motoros zoom gombja (24. oldal) D Szalagvezérlő gombok (Visszacsévélés, Lejátszás, Előrecsévélés, Szünet, Állj, Lassított lejátszás) (37. oldal) E DISPLAY gomb (40. és 44. oldal) F PHOTO gomb (27. oldal) G SEARCH M. gomb (44. és 45. oldal) H ./> gomb (45. oldal)
4 Kattanásig tolja vissza az elemtartót a távirányítóba. ,folytatás
Gyors áttekintés
105
FIGYELEM! Ha helytelenül teszi be az elemet, az felrobbanhat. Az elemet csak azonos típusú vagy a gyártó által javasolt helyettesítő elemre cserélje. Az elhasznált elemeket a gyártó útmutatásainak megfelelően dobja ki. b Megjegyzések a távirányítóhoz • A távirányító egy lítium gombelemmel (CR2025) működik. Csak CR2025 típusú elemet használjon. • Ne irányítsa a készülék infravörös érzékelőjét erős fényforrás, például közvetlen napfény vagy mennyezetvilágítás felé, mert ez a távirányító hibás működését idézheti elő. • Ha a kamerát a mellékelt távirányítóval vezérli, előfordulhat, hogy az a videomagnóra is hatással van. Ilyen esetben vagy kapcsolja a videomagnó távirányítóját VTR 2-től eltérő üzemmódba, vagy takarja le fekete papírlappal a videomagnó infravörös érzékelőjét.
106
Gyors áttekintés
Az LCD képernyőn és a keresőben látható jelek, szimbólumok
Az LCD képernyőn és a keresőben a kamera állapotát a következő jelek, szimbólumok mutatják. A képernyőn/keresőben megjelenő jelek, szimbólumok halmaza és azok megjelenési helye a különböző típusú kamerák estében más és más lehet.
Jel, szimbólum
Képkockánkénti felvétel (59. oldal) DV bemenet (73. oldal) Null-pont megjegyzése (44. oldal) Beépített lámpa (25. oldal)
Példa: Kijelzések CAMERA üzemmódban
Időkód (23. oldal)/Számláló (23. oldal)/Öndiagnózis (86. oldal)/ Fényképfelvétel kazettára (27. oldal) 60min
STBY
Jelentés
NightShot plus (30. oldal) QEZ
Figyelmeztetés (86. oldal)
0:00:00
Kézi expozíció (29. oldal) 9
Kézi fókuszbeállítás (31. oldal)
.
Ellenfény kompenzálása (29. oldal) PROGRAM AE (47. oldal) Képeffektus (48. oldal)
Jelentés
y60min
Akkumulátor energiaszintjének kijelzése (23. oldal)
SP LP
Felvételi mód (23. oldal)
STBY REC
Készenlét felvételhez/ felvételi üzemmód
16:9 WIDE/CINEMA/ 16:9 FULL (51. oldal) (
)
SteadyShot kikapcsolva (53. oldal)
Tükör üzemmód (26. oldal)
Gyors áttekintés
Jel, szimbólum
Fényképkészítés kazettára (27. oldal) Formátumkijelzés Audió üzemmód (57. oldal) Még felhasználható szalag (23. oldal) Szakaszos felvétel (60. oldal)
Gyors áttekintés
107
Tárgymutató Számok 16:9 WIDE üzemmód .............................. 51, 52 21 érintkezős illesztő....... 43
A A/V átjátszókábel ........................ 42, 66, 67 Adatkód (DATA CODE) .............................. 40, 63 Akkumulátor Akkumulátor ............ 12 Akkumulátor energiaszintjének kijelzése......... 23, 92 Battery Info............... 13 Akkumulátor feltöltése Akkumulátor ............ 12 Beépített gombelem ........... 97 AUDIO MIX .................. 55 AUDIO MODE.............. 57 AUTO DATE ................. 61 AUTO SHTR.................. 49 Automatikus kikapcsolás (A.SHUT OFF) ........ 64
B BACK LIGHT (ellenfény) ................. 29 BEEP (hangjelzés) .................................... 63 Beépített lámpa............... 25 BLACK FADER (úsztatás feketéből) .................. 32 BURN DVD/VCD ....... 103
C COMMANDER (távirányító) .............. 64
D
H
Dátum és idő beállítása ....................18 Dátum keresése ...............44 Dátum/idő ........................40 DEMO MODE (bemutató üzemmód) ..................62 Digital8 rendszer .............90 Digitális műsorszerkesztés (VIDEO EDIT)........74 Digitális zoomolás (D ZOOM) ................50 DNR..................................55
Hálózati tápegység .......... 15 Hangerőszabályzás.......... 37 Hangjelzés Lásd: BEEP Hi8/Standard 8 mm-es rendszer ..................... 90 HiFi SOUND (hifi hangzás)............. 54
E Easy Dubbing (Egyszerű kazettamásolás).........69 Easy Handycam .........28, 39 EDIT (szerkesztés) .........54 END SEARCH (felvételvég megkeresése) .............35 Expozíció ..........................29
FADER (úsztatás) ..........32 Felirat................................33 Felvételi idő......................14 Felvételi kapacitás Kijelző ........................23 REMAIN ...................58 Felvételi mód (REC MODE) ....23, 57 Felvételjelző lámpa (REC LAMP) ...........64 Fényképkeresés ...............45 Fényképkészítés kazettára ....................27 Fényképpásztázás ............45 Figyelmeztető szimbólumok .............86 Figyelmeztető üzenetek .....................87 Fókuszbeállítás ................31 Fő hangsáv Lásd: HiFi SOUND
Gombelem Távirányító ........97, 105
Gyors áttekintés
i.LINK .............................. 93 i.LINK kábel.............. 67, 74 Idő beállítása (CLOCK SET) ... 18, 61 Időkód .............................. 23 „InfoLITHIUM” akkumulátor.............. 91 Infravörös érzékelő....... 102 Infravörös jeladó ....... 69, 75 Írásvédő kapcsoló ........... 90
K F
G
108
I
Kamera beállításainak megjelenítése ............ 40 Kazetta ....................... 19, 90 Képeffektus (P EFFECT) ............. 48 Képkeresés....................... 38 Képkockánkénti felvétel (FRAME REC)........ 59 Kereső .............................. 16 Kereső beállítása ............. 17 Kéthangsávos kazetta ..... 54 Kéztámasz .......................... 3 Kijelző DISPLAY gomb....... 64 Kijelzőn látható szimbólumok .... 107 Külföldi használat ........... 89
L LCD COLOR (LCD színe)............... 56 LCD fényereje (LCD BRIGHT) ...... 17 LCD háttérvilágítása (LCD B.L.)................ 56 LCD képernyő................... 2 Lejátszási idő ................... 15
LP (Long Play – hosszan játszó) Lásd: Felvételi mód (REC MODE) LTR SIZE (betűméret)................62
M Másolás .............................66 Mellék hangsáv Lásd: HiFi SOUND Menü .................................46 CAMERA SET.........50 LCD SET ...................56 MANUAL SET ........47 OTHERS ...................63 PLAYER SET ..........54 SETUP MENU .........61 TAPE SET.................57 VCR SET ...................54 Monó ...........................22, 43 MONOTONE FADER (fekete-fehér-színes úsztatás) .....................32 MOSAIC FADER (mozaikos úsztatás) .....................................32
S, Sz S videó ........................ 43, 67 SP (Standard Play – normál lejátszás) Lásd: Felvételi mód (REC MODE) STEADYSHOT (képstabilizátor) ....... 53 STRIPE FADER (sávos úsztatás) ......... 32 Szakaszos felvétel (INT. REC) ............... 60 Számláló-kijelző .............. 23 Széles látószög Lásd: Zoomolás Sztereó ........................ 22, 43
T Távirányító..................... 105 TBC................................... 55 Telefotó Lásd: Zoomolás Televíziós színrendszerek .................................... 89 Teljes feltöltés.................. 12 Tisztítókazetta ................. 96 Tükör üzemmód .............. 26
U, Ü
NightShot Light (N.S. LIGHT)......30, 53 NightShot plus..................30 NTSC.................................89 Null-pont megjegyzése ....44 Nyelv ( LANGUAGE) ...............................20, 62
USB aljzat ...................... 102 USB videoátvitel (USB STREAM)...... 62 Üzemmód......................... 16
O, Ö ORC ..................................58 Öndiagnózis kijelzője ......86
P PAL ...................................89 Páralecsapódás.................95 Pásztázás ...........................38 PROGRAM AE..............47
Gyors áttekintés
N
V Videofej ............................ 95
W WHITE FADER (úsztatás fehérbõl)...................... 32 WORLD TIME (világidő) ................... 63
Z Zoomolás ......................... 24
R RESET............................103
Gyors áttekintés
109
Najskôr si prečítajte tento návod Skôr, ako zariadenie začnete používat’, prečítajte si pozorne túto príručku a odložte si ju ako prípadný zdroj informácií v budúcnosti.
UPOZORNENIE Zariadenie nevystavujte dažd’u ani vlhkosti, inak hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom. Z dôvodu možného úrazu elektrickým prúdom zariadenie neotvárajte. Opravy zverte iba kvalifikovanému pracovníkovi. UPOZORNENIE pre typ DCR-TRV255E/ TRV265E Elektromagnetické polia určitých frekvencií môžu mat’ vplyv na obraz a zvuk tohto digitálneho kamkordéra. Tento produkt bol testovaný a je v súlade s limitmi smernice EMC týkajúcej sa používania prípojných káblov kratších ako 3 metre (9,8 stopy). b Poznámka k typu DCR-TRV255E/
TRV265E Ak statická elektrina alebo elektromagnetické rušenie spôsobia prerušenie prenosu údajov (zlyhanie), reštartujte aplikáciu alebo odpojte a znovu pripojte kábel USB.
Poznámky o používaní Poznámka týkajúca sa pásky V kamkordéri môžete používat’ štandardné 8 milimetrové videopásky a pásky typu Hi8 a Digital 8 . Ďalšie informácie obsahuje strana 85.
Poznámky týkajúce sa nahrávania • Pred začatím nahrávania otestujte funkciu nahrávania a skontrolujte, či sa obraz a zvuk nahrávajú bez problémov. • Ak nahrávanie alebo prehrávanie nie je možné z dôvodu poruchy kamkordéra atď., za obsah nahrávky sa nebude dat’ poskytnút’ náhrada. • Systémy farieb televízora sa líšia v závislosti od krajiny alebo regiónu. Ak chcete zobrazit’ nahrávku na televíznej obrazovke, potrebujete televízor so systémom PAL. • Televízne programy, filmy, videopásky a iné materiály môžu byt’ chránené autorskými právami. Neoprávnené nahrávanie uvedených materiálov môže byt’ v rozpore so zákonmi o autorských právach.
Poznámky týkajúce sa obrazovky LCD, hľadáčika a objektívu • Obrazovka LCD a hľadáčik sa vyrábajú použitím najprecíznejších technológií. Z tohto dôvodu sa dá efektívne využit’ 99,99 % pixelov. Môžu sa však objavit’ nepatrné čierne alebo žiarivé bodky (bielej, červenej, modrej alebo zelenej farby) neustále sa zobrazujúce na obrazovke LCD a v hľadáčiku. Tieto bodky vznikajú pri výrobe, sú normálnym javom a nemajú žiadny vplyv na nahrávku. • Dlhodobé vystavenie obrazovky LCD, hľadáčika alebo objektívu priamemu slnečnému žiareniu môže spôsobit’ poruchy. Pri odkladaní kamery vonku alebo pri okne buďte opatrní. • Neotáčajte kamkordér na priame slnko. Môže to spôsobit’ jeho poruchu. Snímky slnka robte iba pri nízkom osvetlení, napríklad za súmraku.
Poznámky týkajúce sa pripojenia iných zariadení Pred pripojením kamkordéra k ďalšiemu zariadeniu (napríklad k videorekordéru alebo k počítaču) pomocou kábla USB alebo i.LINK skontrolujte, či majú pri vkladaní zástrčky konektora správnu orientáciu. Ak zástrčku konektora násilím zastrčíte nesprávnym smerom, môžete poškodit’ konektor. Môže to spôsobit’ poruchu kamkordéra.
2
Poznámky týkajúce sa používania tejto príručky • Obrázky na obrazovke LCD a v hľadáčiku použité v tejto príručke boli zachytené pomocou digitálneho fotoaparátu, a preto môžu byt’ iné ako v skutočnosti. • V tomto návode na použitie sú jednotlivé typy označené nasledujúcim spôsobom: CCD-TRV228E: TRV228E CCD-TRV428E: TRV428E DCR-TRV255E: TRV255E DCR-TRV265E: TRV265E Inštrukcie bez označenia konkrétnych typov sa týkajú všetkých typov. Inštrukcie s označením konkrétnych typov sa týkajú iba označených typov. Skôr, ako začnete čítat’ túto príručku, skontrolujte označenie typu kamkordéra. • Na obrázkoch použitých v tomto návode je znázornený typ DCR-TRV265E.
Poznámky týkajúce sa používania kamkordéra • Kamkordér uchopte správnym spôsobom.
• Jazyk používaný na obrazovke kamkordéra môžete zmenit’ (s. 19). • Nasledujúce časti kamkordéra nie sú určené na držanie.
Hľadáčik
Panel LCD
Batéria
SK
• Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyhľadajte požadovanú položku, stlačením ovládača ju vyberte.
• Na správne uchopenie zatiahnite svorky ramienka tak, ako je to zobrazené na obrázku.
3
Obsah
CCD-TRV228E: CCD-TRV428E:
TRV228E DCR-TRV255E: TRV428E DCR-TRV265E:
TRV255E TRV265E
Najskôr si prečítajte tento návod ............................................................... 2
Návod na rýchly začiatok práce Nahrávanie filmov ...................................................................................... 8 Pohodlné nahrávanie a prehrávanie ........................................................ 10
Začíname Krok č. 1: Kontrola dodaných súčastí...................................................... 11 Krok č. 2: Nabíjanie batérie...................................................................... 12 Používanie externého zdroja napájania ..................................................................... 15
Krok č. 3: Zapnutie napájania .................................................................. 15 Krok č. 4: Nastavenie panela LCD a hľadáčika ....................................... 16 Nastavenie panela LCD ............................................................................................. 16 Nastavenie hľadáčika ................................................................................................ 16
Krok č. 5: Nastavenie dátumu a času ...................................................... 17 Krok č. 6: Vloženie pásky......................................................................... 18 Krok č. 7: Nastavenie jazyka obrazovky .................................................. 19
Nahrávanie Nahrávanie filmov .................................................................................... 21 Dlhšie nahrávanie ...................................................................................................... 22 Použitie funkcie priblíženia ........................................................................................ 23 Používanie vstavaného svetla ................................................................................... 23 Nahrávanie v zrkadlovom režime .............................................................................. 24 Prekrytie obrazu dátumom a časom ( TRV228E/428E) ...................................... 25
Nahrávanie statických obrázkov – Nahrávanie fotografií na pásku ( TRV255E/265E) .............................................................................. 25 Pohodlné nahrávanie – Easy Handycam ................................................. 26 Nastavenie expozície ............................................................................... 27 Nastavenie expozície pre objekty v protisvetle ......................................................... 27 Ručné nastavenie expozície ...................................................................................... 28
Nahrávanie na tmavých miestach – NightShot plus ................................ 28 Ručné nastavenie zaostrovania ............................................................... 29
4
Nahrávanie obrazu použitím rôznych efektov.......................................... 30 Rozjasňovanie a stmievanie záberu – FADER .......................................................... 30
Prekrytie obrazu titulkom ......................................................................... 31 Vyhľadanie ostatného záberu posledného nahrávania – END SEARCH .................................................................................. 33
Prehrávanie Prezeranie obrázkov nahratých na páske ................................................ 34 Prehrávanie v rôznych režimoch ............................................................................... 35
Pohodlné prehrávanie – Easy Handycam ................................................ 36 Rôzne funkcie prehrávania....................................................................... 37 Zobrazenie indikátorov na obrazovke ....................................................................... 37 Zobrazenie dátumu a času a údajov nastavenia kamery – Data code ( TRV255E/265E) .............................................................................................. 37
Prehrávanie obrazu na TV........................................................................ 39 Vyhľadanie záberu na prehratie na páske (
TRV265E) .......................... 41
Rýchle vyhľadanie požadovaného záberu – funkcia vynulovania pamäte ................ 41 Vyhľadanie záberu podľa dátumu nahratia – funkcia vyhľadávania dátumu ............ 41 Vyhľadanie statického obrázka – funkcia vyhľadávania fotografií ............................ 42 Prehrávanie statických obrázkov postupne za sebou – funkcia prehrávania fotografií .......................................................................... 43
,pokračovanie
5
Rozšírené funkcie Prispôsobenie kamkordéra
Riešenie problémov Riešenie problémov ...........................75
Zmena nastavení ponuky .................. 44
Indikátory a správy s upozorneniami .............................81
Používanie ponuky (MANUAL SET) – PROGRAM AE, P EFFECT atď. .............................................. 45
Ďalšie informácie
Používanie ponuky (CAMERA SET) – 16:9 WIDE, STEADYSHOT atď. .............................................. 48
Používanie kamkordéra v zahraničí .......................................84
Používanie ponuky (PLAYER SET), resp. (VCR SET) – HiFi SOUND, EDIT atď. ...................................... 52
Batéria „InfoLITHIUM“ .......................86
Používanie ponuky (LCD SET) – LCD B.L., LCD COLOR atď. ..... 54 Používanie ponuky (TAPE SET) – FRAME REC, INT.REC atď. ...... 55 Používanie ponuky (SETUP MENU) – CLOCK SET, USB STREAM, LANGUAGE atď. ...................... 58
Vhodné pásky ....................................85 Rozhranie i.LINK ................................87 Údržba a odporúčania .......................89 Technické parametre .........................92
Stručná referenčná príručka Popis častí a ovládacích prvkov ........95 Register ............................................102
Používanie ponuky (OTHERS) – WORLD TIME, VIDEO EDIT atď. .............................................. 60
Kopírovanie a úpravy Pripojenie k videorekordéru ............... 62 Kopírovanie na inú pásku .................. 64 Jednoduché kopírovanie pásky – Easy Dubbing ( TRV228E/428E) .................. 65 Nahrávanie obrazu z videorekordéra ( TRV265E) ................................ 69 Kopírovanie vybratých záberov z pásky – Úprava digitálneho programu ( TRV255E/265E) ....................... 69 Typ TRV255E/265E: Ďalšie informácie nájdete v iných návodoch na používanie kamkordéra: • Úprava obrázkov na počítači cSprievodca počítačovými aplikáciami
6
7
Návod na rýchly začiatok práce
Nahrávanie filmov
1
Ku kamkordéru pripojte nabitú batériu. Ak chcete získat’ informácie o dobíjaní batérie, pozrite stranu 12.
b Zasuňte batériu v smere šípky, kým
a Zdvihnite hľadáčik.
nebudete počut’ kliknutie.
2
Kazetu vložte do kamkordéra.
a Posuňte páčku
b Vložte kazetu tak, aby
OPEN/EJECT v smere šípky a otvorte kryt, kým nezačujete kliknutie.
okienko kazety smerovalo nahor a potom zatlačte na kazetu v strede zadnej strany.
Priestor pre kazetu sa automaticky otvorí. Strana s okienkom Páčka
OPEN/EJECT
8 Návod na rýchly začiatok práce
c Stlačte tlačidlo
.
Po automatickom vsunutí kazety zavrite kryt kazety.
3
Spustite nahrávanie a kontrolujte objekt na obrazovke LCD. Nastavenia dátumu a času nie sú predvolené. Ak chcete získat’ informácie o nastavení dátumu a času, pozrite stranu 17.
a
Zložte kryt objektívu.
b
Stlačte tlačidlo OPEN a otvorte panel LCD.
c
Podržte stlačené zelené tlačidlo a posuňte prepínač POWER nadol, čím sa zobrazí indikátor CAMERA.
Návod na rýchly začiatok práce
Pri kúpe kamkordéra kryt objektívu nie je nasadený (s. 95).
Kamkordér sa zapne.
d
Stlačte tlačidlo REC START/STOP. Spustí sa nahrávanie. Ak chcete prejst’ do pohotovostného režimu, znovu stlačte tlačidlo REC START/STOP.
4
Nahratý obraz si prezrite na obrazovke LCD. a
Opakovane posúvajte prepínač POWER, kým sa nerozsvieti indikátor PLAY/EDIT.
b
Stlačte tlačidlo (prevíjanie dozadu).
c
Stlačením tlačidla (prehrat’) spustíte prehrávanie. Ak chcete prehrávanie zastavit’, stlačte tlačidlo
.
Kamkordér vypnete posunutím prepínača POWER do polohy (CHG) OFF.
Návod na rýchly začiatok práce
9
Pohodlné nahrávanie a prehrávanie Prepnutím do režimu Easy Handycam sa nahrávanie a prehrávanie ešte viac zjednoduší. Režim Easy Handycam umožňuje jednoduché nahrávanie a prehrávanie aj pre začiatočníkov tým, že poskytuje iba základné funkcie nahrávania a prehrávania.
Pri nahrávaní alebo prehrávaní stlačte tlačidlo EASY. Počas prevádzky v režime Easy Handycam sa tlačidlo EASY rozsvieti na modro (1) a zväčší sa veľkost’ písma na obrazovke (2).
Easy Handycam operation ON
Podrobné informácie nájdete v pokynoch pre jednotlivé činnosti. Informácie o nahrávaní obsahuje strana 26 a o prehrávaní strana 36.
10
Návod na rýchly začiatok práce
Začíname
RMT-833: (
TRV228E/428E)
Krok č. 1: Kontrola dodaných súčastí
Siet’ový adaptér (1)
RMT-830: ( TRV265E)
Začíname
Presvedčte sa, či boli spolu s kamkordérom poskytnuté nasledujúce súčasti. Čísla v zátvorkách označujú počet poskytovaných súčastí.
Prípojný kábel A/V (1) Monofónny: ( TRV228E/428E)
Stereofónny: ( TRV255E/265E) Siet’ový napájací kábel (1)
Kábel USB (1) ( TRV255E/265E) Kryt objektívu (1) Pozrite stranu 95, kde nájdete informácie o pripojení krytu objektívu. Nabíjateľná batéria NP-FM30 (1)
Remienok na plece (1) Pozrite stranu 98, kde nájdete informácie o pripojení remienka na plece.
Bezdrôtový diaľkový ovládač (1) Gombíková lítiová batéria je už nainštalovaná.
Disk CD-ROM „SPVD-012 USB Driver“ (1) ( TRV255E/265E) 21-vývodový adaptér (1) Iba pre typy, ktoré majú na spodnej strane vytlačenú značku . Kamera Návod na používanie (tento návod) (1) Sprievodca počítačovými aplikáciami (1) ( TRV255E/265E)
Začíname
11
Krok č. 2: Nabíjanie batérie
2
Pripojte batériu posunutím v smere šípky. Budete počut’ kliknutie.
3
Pripojte siet’ový adaptér do konektorovej zásuvky DC IN na kamkordéri tak, aby značka v na konektore DC smerovala nahor.
Batériu môžete nabit’ pripojením batérie typu „InfoLITHIUM“ (séria M) ku kamkordéru. b Poznámky • Nie je možné používat’ iné batérie ako batérie typu „InfoLITHIUM“ (séria M) (s. 86). • Neskratujte konektor DC siet’ového adaptéra ani kontakty batérie žiadnymi kovovými predmetmi. Môže to spôsobit’ poruchu. • Pri používaní siet’ového adaptéra použite blízku siet’ovú zásuvku. V prípade akejkoľvek poruchy ihneď odpojte siet’ový adaptér zo siet’ovej zásuvky.
Batéria Konektorová zásuvka DC IN
Značka v
Konektor DC
Siet’ový napájací kábel
4
K siet’ovému adaptéru pripojte siet’ový napájací kábel.
5
Siet’ový napájací kábel pripojte do siet’ovej zásuvky.
6
Prepínač POWER posuňte do polohy (CHG) OFF.
Siet’ový adaptér Do siet’ovej zásuvky
1
12
Zdvihnite hľadáčik.
Začíname
Rozsvieti sa indikátor CHG (nabíjanie) a spustí sa nabíjanie.
Po nabití batérie Keď sa batéria úplne nabije, indikátor CHG (nabíjanie) zhasne. Odpojte siet’ový adaptér od konektorovej zásuvky DC IN.
1 Prepínač POWER posuňte do polohy
Vybratie batérie Tlačidlo BATT (batéria) na uvoľnenie batérie
Aktuálnu úroveň nabitia batérie a aktuálny zostávajúci čas nahrávania môžete skontrolovat’ počas nabíjania alebo pri vypnutom napájaní. (CHG) OFF.
Prepínač POWER
2 Stlačte tlačidlo OPEN a otvorte panel LCD.
3 Stlačte tlačidlo DSPL/BATT INFO. Začíname
Asi na 7 sekúnd sa zobrazia informácie o batérii. Podržte stlačené tlačidlo, ak ich chcete zobrazit’ na približne 20 sekúnd.
BATTERY INFO BATTERY 0%
1 Zdvihnite hľadáčik. 2 Prepínač POWER posuňte do polohy
uvoľnenie batérie a vysuňte batériu v smere šípky. b Poznámka • Ak nebudete batériu dlhší čas používat’, pred jej uskladnením ju úplne vybite. Pozrite stranu 87, kde získate informácie o uskladnení batérií.
Kontrola zostávajúceho času batérie – funkcia Battery Info DSPL/BATT INFO
LEVEL 100%
REC TIME AVAILABLE LCD SCREEN: 81 min VIEWFINDER: 112 min
(CHG) OFF.
3 Stlačte tlačidlo BATT (batéria) na
CHARGE 50%
A Úroveň nabitia batérie: zobrazuje približnú zostávajúcu kapacitu batérie. B Približný zostávajúci čas pri nahrávaní pomocou panela LCD. C Približný zostávajúci čas pri nahrávaní pomocou hľadáčika. Čas nabíjania Približný počet minút požadovaný na úplné nabitie úplne vybitej batérie pri teplote 25 °C. (Odporúča sa teplota 10 – 30 °C.) Batéria NP-FM30 (je súčast’ou) 145 NP-FM50
150
NP-QM71/QM71D
260
NP-QM91/QM91D
360
Čas nahrávania pri nahrávaní pomocou obrazovky LCD OPEN
Prepínač POWER
Približný počet minút, ktorý je k dispozícii pri použití úplne nabitej batérie pri teplote 25 °C.
,pokračovanie
Začíname
13
Typ
Typ
TRV228E/428E:
Batéria
Čas Čas nepretržitého zvyčajného* nahrávania nahrávania
Batéria
Čas Čas nepretržitého zvyčajného* nahrávania nahrávania
NP-FM30 (je súčast’ou)
115
55
NP-FM30 (je súčast’ou)
125
65
NP-FM50
185
90
NP-FM50
200
105
NP-QM71/ QM71D
445
220
NP-QM71/ QM71D
485
255
NP-QM91/ QM91D
670
335
NP-QM91/ QM91D
725
385
Typ
TRV255E/265E:
Batéria
Čas Čas nepretržitého zvyčajného* nahrávania nahrávania
NP-FM30 (je súčast’ou)
90
50
NP-FM50
145
80
NP-QM71/ QM71D
355
220
NP-QM91/ QM91D
535
300
Čas nahrávania pri nahrávaní pomocou hľadáčika Približný počet minút, ktorý je k dispozícii pri použití úplne nabitej batérie pri teplote 25 °C. Typ TRV228E/428E:
14
TRV255E/265E:
Batéria
Čas Čas nepretržitého zvyčajného* nahrávania nahrávania
NP-FM30 (je súčast’ou)
175
85
NP-FM50
280
135
NP-QM71/ QM71D
675
NP-QM91/ QM91D
1 010
Začíname
* Približný počet minút nahrávania pri opakovanom nahrávaní, zastavení a spustení nahrávania, pri zmenách režimu napájania posúvaním prepínača POWER a pri približovaní. Skutočná životnost’ batérie môže byt’ kratšia.
Čas prehrávania Približný počet minút, ktorý je k dispozícii pri použití úplne nabitej batérie pri teplote 25 °C. Typ TRV228E/428E: Batéria
Otvorený panel LCD
Zavretý panel LCD
NP-FM30 (je súčast’ou)
115
185
NP-FM50
185
295
NP-QM71/ QM71D
445
715
NP-QM91/ QM91D
670
1 070
Typ
TRV255E/265E:
Batéria
Otvorený panel LCD
Zavretý panel LCD
330
NP-FM30 (je súčast’ou)
100
150
495
NP-FM50
160
240
NP-QM71/ QM71D
390
580
NP-QM91/ QM91D
585
865
Používanie externého zdroja napájania Ak nechcete vybit’ batériu, môžete ako zdroj napájania použit’ siet’ový adaptér. Počas používania siet’ového adaptéra sa batéria nevybije ani v prípade, že je pripojená ku kamkordéru. UPOZORNENIE Aj keď je kamkordér vypnutý, stále je napájaný z elektrickej siete, ak je pripojený k siet’ovej zásuvke pomocou siet’ového adaptéra.
Pripojte kamkordér tak, ako je to zobrazené v časti „Nabíjanie batérie“ (s. 12).
Krok č. 3: Zapnutie napájania Opakovane posuňte prepínač POWER a vyberte pre nahrávanie alebo prehrávanie požadovaný režim napájania. Ak používate kamkordér prvýkrát, zobrazí sa obrazovka na nastavenie času [CLOCK SET] (s. 17).
Začíname
b Poznámky • Batéria sa nebude používat’ ako zdroj napájania, ak je do konektorovej zásuvky DC IN na kamkordéri pripojený siet’ový adaptér (aj keď je siet’ový napájací kábel odpojený zo siet’ovej zásuvky). • Čas nahrávania a prehrávania sa skráti, ak používate kamkordér pri nízkych teplotách. • V nasledujúcich situáciách indikátor CHG (nabíjanie) počas nabíjania bliká alebo sa informácie o batérii nezobrazujú správne. – Batéria nie je správne pripojená. – Batéria je poškodená. – Batéria je úplne vybitá. (Týka sa iba informácií o batérii.)
Podržte stlačené zelené tlačidlo a posuňte prepínač POWER nadol. Kamkordér sa zapne. Režim nahrávania alebo prehrávania zadáte tak, že opakovane posuniete prepínač, kým sa nerozsvieti indikátor pre požadovaný režim napájania.
• Režim CAMERA: nahrávanie na pásku. • Režim PLAY/EDIT: prehrávanie alebo úprava snímok na páske.
Vypnutie napájania Prepínač POWER posuňte do polohy (CHG) OFF.
Začíname
15
Krok č. 4: Nastavenie panela LCD a hľadáčika
3 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [LCD BRIGHT] a potom stlačte ovládač (s. 54).
4 Pomocou ovládača SEL/PUSH EXEC nastavte jas obrazovky LCD a potom stlačte ovládač.
5 Stlačte tlačidlo MENU.
Nastavenie panela LCD
Uhol a jas panela LCD môžete upravit’ podľa rôznych situácií nahrávania. Aj v prípade, že sa medzi vami a nahrávaným objektom nachádzajú prekážky, po nastavení uhla panela LCD môžete objekt počas nahrávania sledovat’ na obrazovke LCD.
z Tipy • Ak otočíte panel LCD o 180 stupňov smerom k objektívu, panel LCD môžete zavriet’ s obrazovkou LCD otočenou smerom von. • Ak ako zdroj napájania používate batériu, môžete nastavit’ jas vybratím možnosti [LCD B.L.] v ponuke (LCD SET) (s. 54). • Toto nastavenie nemá vplyv na nahratý obraz. • Signalizačné pípanie pri potvrdení akcie môžete vypnút’ nastavením hodnoty [OFF] pre položku [BEEP] v ponuke (OTHERS) (s. 60).
Nastavenie hľadáčika MENU
Maximálne o 180 stupňov
Po zatvorení panela LCD môžete prezerat’ obrázky pomocou hľadáčika. Hľadáčik používajte, ak je batéria takmer vybitá alebo ak je nejasná obrazovka.
Maximálne o 90 stupňov
Stlačte tlačidlo OPEN a otvorte panel LCD.
Ovládač SEL/PUSH EXEC
Otvorte panel LCD v 90-stupňovom uhle ku kamkordéru a potom ho otočte do požadovanej polohy.
Nastavenie jasu obrazovky LCD 1 Stlačte tlačidlo MENU. 2 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte ponuku (LCD SET) a potom stlačte ovládač.
16
Začíname
Páčka na úpravu optického systému hľadáčika
1
Zdvihnite hľadáčik.
2
Posúvajte páčku na úpravu optického systému hľadáčika, kým sa obraz nevyjasní.
3
Krok č. 5: Nastavenie dátumu a času
Stlačte tlačidlo MENU. MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
STBY
[MENU] : END
4
b Poznámka • Ak nepoužívate kamkordér približne 3 mesiace, vstavaná nabíjateľná gombíková batéria sa vybije a nastavenia dátumu a času sa môžu vymazat’ z pamäte. V takom prípade nabite nabíjateľnú gombíkovú batériu (s. 91) a potom znova nastavte dátum a čas. MENU
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte ponuku (SETUP MENU) a potom stlačte ovládač. SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
Začíname
Ak používate kamkordér prvýkrát, nastavte dátum a čas. Ak nenastavíte dátum a čas, obrazovka [CLOCK SET] sa zobrazí po každom zapnutí kamkordéra.
STBY ––:––:––
[MENU] : END
5
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [CLOCK SET] a potom stlačte ovládač. CLOCK SET
Y 2004
STBY
M D H M 1 1 0 :00
[MENU] : CANCEL
6 OPEN
Ovládač SEL/ PUSH EXEC
Prepínač POWER
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC nastavte položku [Y] (rok) a potom stlačte ovládač. CLOCK SET
1
Zapnite kamkordér (s. 15).
2
Stlačte tlačidlo OPEN a otvorte panel LCD.
Y 2004
STBY
M D H M 1 1 0 :00
[MENU] : CANCEL
Ak ste už nastavili hodiny, prejdite na krok č. 6.
Môžete nastavit’ akýkoľvek rok až po rok 2079.
7
Rovnako ako v kroku č. 6 nastavte položky [M] (mesiac), [D] (deň), [H] (hodina) a [M] (minúty) a potom stlačte ovládač. ,pokračovanie
Začíname
17
Kontrola nastaveného dátumu a času Typ TRV228E/428E: Ak chcete zobrazit’ indikátor dátumu, stlačte tlačidlo DATE. Ak chcete zobrazit’ indikátor času, stlačte tlačidlo TIME. Ak chcete naraz zobrazit’ indikátor dátumu i času, stlačte tlačidlo DATE (alebo TIME) a potom tlačidlo TIME (alebo DATE). Ak chcete skryt’ indikátor dátumu alebo času, stlačte znova tlačidlo DATE alebo TIME.
Krok č. 6: Vloženie pásky V kamkordéri môžete používat’ štandardné 8 milimetrové videopásky a pásky typu Hi8 a Digital8 . Pozrite stranu 85, kde nájdete podrobné informácie o týchto kazetách (napr. o ochrane proti zápisu). b Poznámky • Nevkladajte kazetu do priestoru pre kazetu násilím. Môže to spôsobit’ poruchu kamkordéra. • Typ TRV255E/265E: Pri používaní kamkordéra je čas nahrávania skrátený na 2/3 času uvedeného na páske typu Hi8 . Ak v nastaveniach ponuky vyberiete režim [LP], doba nahrávania bude rovnaká, ako je uvedené na páske typu Hi8 .
1
Posuňte páčku OPEN/EJECT v smere šípky a otvorte kryt, kým nezačujete kliknutie. Páčka
OPEN/EJECT
Kryt
Priestor pre kazetu sa automaticky vysunie a otvorí.
18 Začíname
2
Zasuňte pásku tak, aby okienko pásky smerovalo nahor. Strana s okienkom
Krok č. 7: Nastavenie jazyka obrazovky Môžete vybrat’ jazyk, ktorý sa bude používat’ na obrazovke LCD. MENU
Začíname
Jemne zatlačte na kazetu v strede zadnej strany.
3
Stlačte tlačidlo
.
Priestor pre kazetu sa automaticky zasunie spät’.
Ovládač SEL/PUSH EXEC
OPEN
4
Zatvorte kryt.
1
Zapnite kamkordér.
2
Stlačením tlačidla OPEN otvorte panel LCD.
3
Stlačte tlačidlo MENU. MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
Vysunutie kazety OPEN/EJECT v 1 Posuňte páčku smere šípky a otvorte kryt. Priestor pre kazetu sa automaticky otvorí.
2 Vyberte kazetu a potom stlačte tlačidlo . Priestor pre kazetu sa automaticky zasunie spät’.
3 Zatvorte kryt.
Prepínač POWER
STBY
[MENU] : END
4
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte ponuku (SETUP MENU) a potom stlačte ovládač. SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
STBY ––:––:––
[MENU] : END
,pokračovanie
Začíname
19
5
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte ponuku [ LANGUAGE] a potom stlačte ovládač. SETUP MENU STBY CLOCK SET USB STREAM DEUTSCH LTR SIZE LANGUAGE ENGL I SH DEMO MODE ENG [ S I MP ] ESPAÑOL FRANÇA I S I TAL I ANO
[MENU] : END
6
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte požadovaný jazyk a potom stlačte ovládač.
7
Stlačte tlačidlo MENU.
z Tip • Ak sa medzi možnost’ami nenachádza váš rodný jazyk, kamkordér ponúka možnost’ [ENG [SIMP]] (zjednodušená angličtina).
20
Začíname
Nahrávanie
2
Stlačte tlačidlo OPEN a otvorte panel LCD.
3
Posúvajte prepínač POWER, kým sa nerozsvieti indikátor CAMERA.
Nahrávanie filmov Pred nahrávaním vykonajte kroky 1 až 7 uvedené v časti „Začíname“ (s. 11 – s. 19). Typ TRV228E/428E: Filmy sa nahrajú s monofónnym zvukom. Typ TRV255E/265E: Filmy sa nahrajú so stereofónnym zvukom.
Kamkordér sa nastaví do pohotovostného režimu. Stlačte zelené tlačidlo a posuňte prepínač POWER.
Indikátor nahrávania
Nahrávanie
4
Stlačte tlačidlo REC START/STOP. Spustí sa nahrávanie. Indikátor [REC] sa zobrazí na obrazovke LCD a rozsvieti sa indikátor nahrávania. Ďalším stlačením tlačidla REC START/ STOP zastavíte nahrávanie.
OPEN
REC START/STOP
Prepínač POWER
b Poznámka • Typ TRV228E/428E: Dátum sa automaticky nahrá po dobu 10 sekúnd od spustenia nahrávania (funkcia automatického dátumu). Táto funkcia pracuje iba raz denne. Pozrite stranu 58, kde nájdete podrobné informácie. z Tip • Pri používaní režimu Easy Handycam je nahrávanie jednoduché aj pre začínajúcich používateľov. Ak chcete získat’ podrobné informácie, pozrite stranu 26.
1
Vypnutie napájania Prepínač POWER posuňte do polohy (CHG) OFF. z Tip • Ak kamkordér nepoužívate dlhší čas, odstráňte kazetu a uložte ju.
Indikátory zobrazené počas nahrávania Indikátory sa nenahrávajú na pásku. Typ
TRV228E/428E:
Zložte kryt objektívu. Vytiahnite remienok krytu objektívu a pripojte ho k svorke remienka.
1
60min 6
2 3 SP
REC
4 0:00:00
5
,pokračovanie
Nahrávanie
21
Typ TRV255E/265E: Dátum a čas a údaje nastavenia kamery (s. 37) sa počas nahrávania nezobrazujú. 1
60min
2 3 SP
REC
7 0:00:00
5
A Zostávajúci čas batérie Uvedený čas nemusí byt’ správny v závislosti od prostredia používania. Po otvorení alebo zatvorení panela LCD trvá asi 1 minútu, kým sa zobrazí správny zostávajúci čas batérie. B Režim nahrávania (SP alebo LP) C Stav nahrávania ([STBY] (pozastavené nahrávanie) alebo [REC] (nahrávanie)) D Počítadlo pásky (hodina: minúta: sekunda) Počítadlo nastavíte na hodnotu 0:00:00 stlačením tlačidla COUNTER RESET (s. 97). E Kapacita nahrávania Typ TRV228E/428E: Zobrazí sa chvíľu potom, ako vložíte kazetu a spustíte nahrávanie. Typ TRV255E/265E: Zobrazí sa chvíľu potom, ako nastavíte prepínač POWER do polohy CAMERA a vložíte kazetu. F Formát Hi8 Tento indikátor sa zobrazí pri nahrávaní na pásku vo formáte Hi8. G Časový kód, počítadlo pásky (hodina: minúta: sekunda) a nahrávanie fotografií na pásku
22
Nahrávanie
b Poznámky • Pred výmenou batérie posuňte prepínač POWER do polohy (CHG) OFF. • Ak nepoužívate kamkordér dlhšie ako 5 minút, podľa predvoleného nastavenia sa automaticky vypne napájanie, aby sa zabránilo strate kapacity batérie (položka [A.SHUT OFF], s. 60). Ak chcete znova spustit’ nahrávanie, posuňte prepínač POWER nadol a vyberte položku CAMERA a potom stlačte tlačidlo REC START/STOP. z Tipy • Na zabezpečenie plynulého prechodu od posledného nahratého záberu na ďalší na páske, vezmite do úvahy nasledujúce informácie. – Kazetu nevyberajte. (Obrázok sa nahrá plynule bez prerušenia aj po vypnutí napájania.) – Na rovnakú pásku nenahrávajte obrázky v režime SP aj v režime LP. – Nahrávanie filmu v režime LP nezastavujte. • Typ TRV255E/265E: Čas nahrávania, dátum a údaje nastavenia kamery sa automaticky nahrajú pásku bez zobrazenia na obrazovke. Tieto informácie môžete zobrazit’ počas prehrávania vybratím položky [DATA CODE] na obrazovke (s. 60).
Dlhšie nahrávanie
Dlhšie nahrávanie V ponuke (TAPE SET) vyberte položku [REC MODE], potom [LP] (s. 55). V režime LP je možné nahrávat’ dlhší čas ako v režime SP (2-krát dlhšie pri type TRV228E/428E, 1,5-krát dlhšie pri type TRV255E/265E). Páska nahratá v režime LP by sa mala prehrávat’ iba na tomto kamkordéri.
Použitie funkcie priblíženia
V režime CAMERA môžete vybrat’ priblíženie s viac ako 20-násobnou úrovňou zväčšenia a z tohto bodu môžete spustit’ digitálne priblíženie (položka [D ZOOM], s. 48). Občasné použitie funkcie priblíženia je efektívne, ale najlepšie výsledky dosiahnete jej úsporným používaním.
Používanie vstavaného svetla
V určitých podmienkach je vhodné pri snímaní použit’ vstavané svetlo. Odporúčaná vzdialenost’ objektu od kamkordéra pri použití vstavaného svetla je asi 1,5 m. Vstavané svetlo
Nahrávanie
LIGHT
Opakovaným stlačením tlačidla LIGHT vyberte nastavenie.
1 cm*
80 cm*
* Minimálna vzdialenost’ medzi kamkordérom a objektom potrebná na dosiahnutie úplného zaostrenia v danej pozícii páčky.
Jemným posunutím páčky na ovládanie motorového transfokátora dosiahnete pomalšie priblíženie. Ak chcete zrýchlit’ priblíženie, posuňte ju ďalej. Nahrávanie širšieho uhla pohľadu Páčku motorového transfokátora posuňte smerom k značke W. Objekt sa vzdiali (široký uhol záberu). Nahrávanie užšieho uhla pohľadu Páčku motorového transfokátora posuňte smerom k značke T. Predmet sa priblíži (fotografovanie vzdialených predmetov).
Nastavenie sa zobrazí cyklicky v nasledujúcom poradí. Nie je zobrazený žiadny indikátor: Nahrávanie prebieha vždy bez použitia vstavaného svetla. m : Zapína a vypína sa automaticky podľa jasu prostredia. m : Vždy sa zapne.
Vypnutie vstavaného svetla Opakovane stláčajte tlačidlo LIGHT, až kým z obrazovky nezmiznú všetky indikátory. b Poznámky • Vstavané svetlo vyžaruje veľmi silné svetlo, ktoré je pri normálnom používaní úplne bezpečné. Zabráňte však nasmerovaniu svetla priamo do očí objektu z veľmi blízkej vzdialenosti. • Zapnuté vstavané svetlo veľmi rýchlo vybíja batériu. • Ak kamkordér dlhší čas nepoužívate, vypnite vstavané svetlo a vyberte batériu. Predídete tak náhodnému zapnutiu vstavaného svetla. ,pokračovanie
Nahrávanie
23
• Ak obraz pri snímaní v režime začne blikat’, stlačte a podržte tlačidlo LIGHT, kým sa nezobrazí indikátor . • Ak pri snímaní v režime používate funkciu [PROGRAM AE] alebo funkciu snímania v protisvetle, vstavané svetlo sa môže vypnút’ alebo zapnút’. • Typ TRV255E/265E: Vstavané svetlo je počas trvania intervalu pri nahrávaní po intervaloch vypnuté. • Ak používate konverzný objektív (voliteľné príslušenstvo), vstavané svetlo je ním tienené a nemusí dobre osvetlit’ snímaný objekt.
Nahrávanie v zrkadlovom režime Panel LCD môžete otočit’ smerom na objekt tak, aby ste mohli zdieľat’ nahrávaný obraz. Túto funkciu môžete použit’ na udržiavanie pozornosti malých detí pri ich nahrávaní kamkordérom.
Otvorte panel LCD v 90-stupňovom uhle ku kamkordéru, potom ho otočte o 180 stupňov smerom k objektu. Zrkadlový obraz objektu sa zobrazí na obrazovke LCD, ale nahratý obraz bude zodpovedat’ skutočnosti.
b Poznámky Typ TRV228E/428E: • V hľadáčiku a na obrazovke LCD sa zobrazí indikátor . V pohotovostnom režime sa zobrazí indikátor Xz a v režime nahrávania sa zobrazí indikátor z. Niektoré ďalšie indikátory sa objavia zrkadlovo otočené a iné sa vôbec nezobrazia. • Počas nahrávania v zrkadlovom režime na kamkordéri nefungujú funkcie DATE a TIME.
24
Nahrávanie
Prekrytie obrazu dátumom a časom ( TRV228E/428E) Dátum a čas zobrazený na obrazovke môžete nahrat’ tak, aby prekrýval obraz.
Nahrávanie statických obrázkov – Nahrávanie fotografií na pásku ( TRV255E/265E) Pomocou tejto funkcie môžete nahrávat’ statické obrázky. Pred nahrávaním vykonajte kroky 1 až 7 uvedené v časti „Začíname“ (s. 11 – s. 19).
DATE
Nahrávanie
OPEN
PHOTO
TIME
CCD-TRV428E
Ak chcete nahrat’ dátum, stlačte tlačidlo DATE. Ak chcete nahrat’ čas, stlačte tlačidlo TIME. Ak chcete nahrat’ dátum i čas, stlačte tlačidlo DATE (alebo TIME) a potom tlačidlo TIME (alebo DATE). Ak chcete skryt’ indikátor dátumu alebo času, stlačte znovu tlačidlo DATE alebo TIME. Pri kúpe kamkordéra hodiny nie sú nastavené. Skôr, ako začnete kamkordér používat’, nastavte aktuálny dátum a čas (s. 17).
Prepínač POWER
1
Zložte kryt objektívu. Vytiahnite remienok krytu objektívu a pripojte ho k svorke remienka.
2
Stlačte tlačidlo OPEN a otvorte panel LCD.
b Poznámka • Ručne nahraté indikátory dátumu a času sa nedajú zmazat’. z Tip • Ak na obraz dátum a čas nenahrávate, nahrajte dátum a čas na tmavú obrazovku ako pozadie na 10 sekúnd a pred samotným nahrávaním vymažte indikátory dátumu a času.
,pokračovanie
Nahrávanie
25
3
Posunutím prepínača POWER vyberte režim CAMERA.
Stlačte zelené tlačidlo a posuňte prepínač POWER.
4
Jemne stlačte a podržte tlačidlo PHOTO. Budete počut’ tiché pípnutie a z obrazu sa stane statický obrázok. V tomto kroku sa nahrávanie nespustí. 60min
5
CAPTURE
Pohodlné nahrávanie – Easy Handycam Pri používaní režimu Easy Handycam je väčšina nastavení kamery v automatickom režime, dostupné sú iba základné funkcie a pre jednoduché sledovanie sa zväčší veľkost’ písma na obrazovke. Nahrávanie je jednoduché aj pre začiatočníkov. Pred nahrávaním vykonajte kroky č. 1 až 7 uvedené v časti „Začíname“ (s. 11 – s. 19). Indikátor nahrávania
EASY Prepínač POWER
Zobrazí sa indikátor.
Stlačte úplne tlačidlo PHOTO. Budete počut’ zvuk uzávierky a obrázok sa nahrá so zvukom na 7 sekúnd. Statický obrázok bude zobrazený na obrazovke až do skončenia nahrávania.
Vypnutie napájania Prepínač POWER posuňte do polohy (CHG) OFF. b Poznámka • Indikátor sa zobrazí, ak nahrávanie fotografií na pásku nefunguje. z Tip • V režime SP je možné nahrat’ okolo 510 obrázkov a v režime LP okolo 765 obrázkov na pásku, na ktorú sa dá v režime SP nahrávat’ 60 minút.
OPEN
REC START/STOP
z Tip • Tlačidlá, ktoré v režime Easy Handycam nefungujú, sú na kamkordéri označené bodkou. Po stlačení tlačidla MENU sa zobrazia iba položky, ktoré sú dostupné v režime Easy Handycam.
1
Zložte kryt objektívu. Vytiahnite remienok krytu objektívu a pripojte ho k svorke remienka.
2
Stlačte tlačidlo OPEN a otvorte panel LCD.
3
Posunutím prepínača POWER vyberte režim CAMERA. Pomocou tejto funkcie sa dajú nahrávat’ len filmy.
26
Nahrávanie
4
Stlačte tlačidlo EASY. Tlačidlo EASY sa rozsvieti v modrej farbe.
Easy Handycam operation ON
5
Nastavenie expozície Expozícia je v predvolenom nastavení upravená automaticky.
Nastavenie expozície pre objekty v protisvetle Stlačte tlačidlo REC START/STOP. Ak je zadná strana objektu osvetlená slnkom alebo iným svetelným zdrojom, úpravou expozície môžete zabránit’ zatieneniu objektu.
Nahrávanie
Spustí sa nahrávanie. Indikátor [REC] sa zobrazí na obrazovke LCD a rozsvieti sa indikátor nahrávania. Ďalším stlačením tlačidla REC START/STOP zastavíte nahrávanie.
Vypnutie napájania Prepínač POWER posuňte do polohy (CHG) OFF.
Zrušenie režimu Easy Handycam Opät’ stlačte tlačidlo EASY. b Poznámky • Počas nahrávania nie je možné režim Easy Handycam zapnút’ alebo vypnút’. • Typ TRV255E/265E: Počas práce v režime Easy Handycam nie je možné ku kamkordéru pripojit’ kábel USB. • Typ TRV255E/265E: Režim Easy Handycam nie je možné používat’ spolu s funkciou prúdenia údajov prostredníctvom rozhrania USB. • Počas práce v režime Easy Handycam sa všetky nastavenia vrátia na predvolené hodnoty. Po zrušení režimu Easy Handycam sa obnovia predchádzajúce nastavenia.
BACK LIGHT
Počas práce v režime CAMERA stlačte tlačidlo BACK LIGHT. . Zobrazí sa indikátor .
Podsvietenie zrušíte opakovaným stlačením tlačidla BACK LIGHT.
b Poznámka • Funkcia podsvietenia sa dá vypnút’ stlačením tlačidla EXPOSURE (s. 28).
,pokračovanie
Nahrávanie
27
Ručné nastavenie expozície
Jas obrazu môžete fixovat’ pri najlepšej expozícii. Napríklad, ak nahrávate v interiéri a je jasný deň, manuálnym fixovaním expozície na stenu miestnosti môžete zabránit’ vzniku tieňov pri snímaní ľudí pri okne v protisvetle.
EXPOSURE
1
Pomocou tejto funkcie je možné nahrávat’ objekty na tmavých miestach (napríklad snímanie tváre spiaceho diet’at’a).
Počas práce v režime CAMERA stlačte tlačidlo EXPOSURE.
Jas nastavíte otočením ovládača SEL/ PUSH EXEC.
Ak je expozícia nastavená na ručný režim, v ľavom rohu obrazovky sa zobrazí indikátor .
Obnovenie nastavenia na automatickú expozíciu Stlačte tlačidlo EXPOSURE.
28
– NightShot plus
Ovládač SEL/PUSH EXEC
Na obrazovke sa objaví indikátor expozície.
2
Nahrávanie na tmavých miestach
Nahrávanie
Prepínač NIGHTSHOT PLUS posuňte do polohy ON. Zobrazia sa indikátory a [”NIGHTSHOT PLUS”]. Funkciu NightShot plus vypnete posunutím prepínača NIGHTSHOT PLUS do polohy OFF.
b Poznámky • Funkciu NightShot plus nepoužívajte na jasných miestach. Môže to spôsobit’ poruchu. • Funkciu NightShot plus nemôžete používat’ spolu s týmito funkciami: – [PROGRAM AE], – manuálna expozícia. • Ak je automatické zaostrovanie problematické, zaostrite ručne. • Infračervený port nezakrývajte prstami ani inými objektmi. Ak je pripojený konverzný objektív (voliteľné príslušenstvo), odpojte ho. • V závislosti od podmienok alebo okolností snímania sa nemusia farby zobrazit’ správne.
z Tip • Ak nahrávate objekty v úplnej tme, v nastaveniach ponuky zmeňte nastavenie položky [N.S. LIGHT] na hodnotu [ON]. Maximálna vzdialenost’ snímania pri použití zdroja svetla NightShot Light je približne 3 metre (10 stôp). Ak nahrávate objekty na tmavých miestach (napríklad nočné zábery alebo pri mesačnom svetle), v nastaveniach ponuky zmeňte nastavenie [N.S. LIGHT] na hodnotu [OFF]. Farby obrázka môžete zvýraznit’ (s. 51).
Ručné nastavenie zaostrovania Zaostrenie je v predvolenom nastavení upravené automaticky. V závislosti od podmienok nahrávania môžete zaostrenie ručne upravit’. Túto funkciu používajte v nasledujúcich prípadoch.
Nahrávanie
– Nahrávanie objektu za oknom v daždi. – Nahrávanie vodorovných pruhov. – Nahrávanie objektu pri malom kontraste medzi objektom a jeho pozadím. – Ak chcete zaostrit’ na objekt na pozadí.
– Nahrávanie statického objektu použitím statívu.
FOCUS
1
Ovládač SEL/ PUSH EXEC
Počas práce v režime CAMERA stlačte tlačidlo FOCUS. Zobrazí sa indikátor 9.
,pokračovanie
Nahrávanie
29
2
Ak chcete zaostrit’, otočte ovládačom SEL/PUSH EXEC. 9 sa zmení na , ak na väčšiu vzdialenost’ už nie je možné zaostrenie upravit’. 9 sa zmení na , ak na menšiu vzdialenost’ už nie je možné zaostrenie upravit’.
Tipy pre ručné zaostrenie • Zaostrovanie na objekty je jednoduchšie, ak používate funkciu približovania. Zaostrite posunutím páčky na ovládanie motorového transfokátora smerom k značke T (vzdialené predmety) a potom smerom k značke W (širokouhlý záber) na úpravu priblíženia pri nahrávaní. • Ak chcete nahrat’ záber objektu zblízka, posuňte páčku motorového transfokátora smerom k značke W (širokouhlý záber), čím úplne zväčšíte obraz a potom zaostrite.
Automatické zaostrovanie
Nahrávanie obrazu použitím rôznych efektov FADER
Ovládač SEL/PUSH EXEC
Prepínač POWER
Rozjasňovanie a stmievanie záberu – FADER
Opät’ stlačte tlačidlo FOCUS.
Do nahratých obrázkov môžete pridat’ nasledujúce efekty:
[BLACK FADER]
[WHITE FADER]
[MOSAIC FADER]
30
Nahrávanie
[STRIPE FADER] Túto funkciu má iba typ 428E.
TRV228E/
[MONOTONE FADER] Pri rozjasňovaní sa obraz postupne mení z čiernobieleho na farebný. Pri stmievaní sa obraz postupne mení z farebného na čiernobiely.
Posunutím prepínača POWER vyberte režim CAMERA.
2
V pohotovostnom režime (na rozjasňovanie) alebo počas nahrávania (na stmievanie) opakovane stláčajte tlačidlo FADER, kým sa nezobrazí požadovaný indikátor zmeny jasu.
Počas nahrávania môžete vložit’ titulok. K dispozícii je 8 predvolených a 2 vlastné titulky. TITLE
Nahrávanie
1
Prekrytie obrazu titulkom
Ovládač SEL/ REC START/ PUSH EXEC STOP
1 BLACK FADER
3
Stlačte tlačidlo REC START/STOP. Po ukončení rozjasňovania alebo stmievania indikátor funkcie prestane blikat’ a zmizne.
Zrušenie operácie V kroku č. 2 opakovane stláčajte tlačidlo FADER, kým sa indikátor neprestane zobrazovat’. b Poznámky • Typ TRV255E/265E: Funkciu FADER nemôžete používat’ spolu s týmito funkciami: – nahrávanie fotografií na pásku, – [FRAME REC] (nahrávanie po snímkach), – [INT.REC] (nahrávanie po intervaloch). • Na titulky funkcia stmievania nemá vplyv. Pri type TRV228E/428E funkcia stmievania tiež nemá vplyv na indikátor dátumu a času. Ak ich nepotrebujete, pred použitím funkcie FADER ich odstráňte.
Posunutím prepínača POWER vyberte režim CAMERA a stlačte tlačidlo TITLE. Požadovaný titulok vyberte zo zobrazených titulkov (2 vlastných titulkov a predvolených titulkov uložených v kamkordéri). Vlastný titulok (najviac 2 titulky po 20 znakov) je možné vytvorit’ podľa nasledujúceho postupu. 1 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [CUSTOM1””] alebo [CUSTOM2””] a potom stlačte ovládač. TITLE
STBY
CUSTOM1"" OK CREATE / EDIT
[TITLE] : END
2 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [CREATE/ EDIT], potom stlačte ovládač.
,pokračovanie
Nahrávanie
31
3 Otočením ovládacieho prvku SEL/
3 Zopakujte kroky 1 a 2, kým
PUSH EXEC vyberte stĺpec s požadovaným znakom a potom stlačte ovládač. 4 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte požadovaný znak a potom stlačte ovládač.
nenastavíte požadovaný vzhľad titulku. [COLOR] (farba) [WHITE] y [YELLOW] y [VIOLET] y [RED] y [CYAN] y [GREEN] y [BLUE] [SIZE] (veľkost’) [SMALL] y [LARGE] (Ak zadávate viac ako 13 znakov, môžete vybrat’ iba veľkost’ [SMALL].) [POSITION] (umiestnenie) Na výber je 8 alebo 9 možností.
STBY P1 TITLE SET S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE 1 2 3 4 5 FGHIJ 6 7 8 9 0 KLMNO ÀÈÌÒÙ PQRST ÁÉÍÓÚ UVWXY ÂÊÔÆŒ Z& ? ! ÃÕÑçß ’ . , / – ÄÏÖÜÅ [TITLE] : END
$ ¥DM£ ¿iø”: [ C ] [ cP2 ] [O K]
Vymazanie znaku: Vyberte položku [C]. Zadanie medzery: Vyberte riadok [Z& ? !], potom vyberte prázdnu oblast’ medzi znakmi & a ?. Výber abecedy a ruských znakov: Vyberte položku [ ]. 5 Ak chcete vybrat’ ďalší znak, otočte ovládač SEL/PUSH EXEC a znak zadajte rovnakým spôsobom. 6 Ak ste ukončili zadávanie znakov, otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [O K] a potom stlačte ovládač. Titulok sa uloží do pamäte.
2
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte titulok, ktorý chcete vložit’, a potom stlačte ovládač. Ak chcete vložit’ originálny titulok, otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [CUSTOM1””] alebo [CUSTOM2””] a stlačte ovládač, potom vyberte možnost’ [OK] a stlačte ovládač.
3
V prípade potreby upravte položky [COLOR], [SIZE] alebo [POSITION].
1 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [COLOR], [SIZE] alebo [POSITION] a potom stlačte ovládač. Vybratá položka sa zobrazí na obrazovke. 2 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte požadovanú položku, potom stlačte ovládač.
32
Nahrávanie
4
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [OK] a potom stlačte ovládač. Zobrazí sa titulok.
5
Stlačte tlačidlo REC START/STOP.
6
Tlačidlo TITLE stlačte na zábere, z ktorého chcete titulok odstránit’.
Prekrytie obrazu titulkom počas nahrávania Stlačte tlačidlo TITLE a vykonajte kroky č. 2 až 4. Po stlačení ovládacieho prvku SEL/ PUSH EXEC v kroku č. 4 sa titulok nahrá. b Poznámky • Ak počas prekrývania obrazu titulkom zobrazíte ponuku, titulok sa nenahrá, pokým je ponuka zobrazená. • Pri výbere a nastavovaní titulku sa titulok zobrazený na obrazovke nenahráva. • Ak prekrývate obraz titulkom počas nahrávania, neozve sa zvukový signál. • Ak kamkordér používa batériu, po uplynutí 5 minút nečinnosti sa na základe predvoleného nastavenia automaticky vypne. Ak zadávanie znakov môže trvat’ dlhšie ako 5 minút, v ponuke (OTHERS) nastavte položku [A.SHUT OFF] na hodnotu [NEVER] (s. 60). Napájanie sa nebude vypínat’. Aj prípade, ak sa napájanie vypne, zadané znaky zostanú uložené v pamäti. Zapnite napájanie, a ak chcete pokračovat’ v prekrývaní obrazu titulkom, začnite znova od kroku 1.
• Typ TRV228E/428E: V závislosti od veľkosti a polohy titulku sa nemusí zobrazovat’ dátum ani čas. z Tip • Ak chcete zmenit’ vytvorený titulok, v kroku č. 1 vyberte titulok. Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [CREATE/EDIT] a stlačte ovládač, potom opätovne zadajte znaky.
Vyhľadanie ostatného záberu posledného nahrávania – END SEARCH
END SEARCH
Nahrávanie
Táto funkcia je vhodná napríklad vtedy, ak prehrávate pásku, ale nahrávanie chcete spustit’ hneď po poslednom nahratom zábere. Funkcia END SEARCH nefunguje po vybratí nahratej pásky.
Prepínač POWER
1
Posunutím prepínača POWER vyberte režim CAMERA.
2
Stlačte tlačidlo END SEARCH. Ostatný záber posledného nahrávania sa prehráva asi 5 sekúnd a kamkordér sa prepne do pohotovostného režimu v bode ukončenia posledného nahrávania.
Zrušenie operácie Opät’ stlačte tlačidlo END SEARCH. b Poznámka • Funkcia END SEARCH nebude fungovat’ správne, ak sa medzi zábermi nahratými na páske nachádza prázdne miesto. z Tip • Pri práci v režime PLAY/EDIT môžete túto operáciu vykonat’ stlačením tlačidla END SEARCH.
Nahrávanie
33
Prehrávanie
2
Prezeranie obrázkov nahratých na páske Skontrolujte, či ste do kamkordéra vložili nahratú pásku. Ak chcete získat’ informácie o prehrávaní nahrávok na TV, pozrite stranu 39. Typ TRV228E/428E/ TRV265E: Prehrávanie môžete ovládat’ pomocou diaľkového ovládača.
Opakovaným posunutím prepínača POWER vyberte režim PLAY/EDIT. Stlačte zelené tlačidlo a posuňte prepínač POWER.
3
Stlačením tlačidla (previnút’ dozadu) sa dostanete na bod, ktorý chcete zobrazit’.
4
Stlačením tlačidla spustíte prehrávanie.
(prehrat’)
Nastavenie hlasitosti Stlačte niektoré z dvoch tlačidiel VOLUME. Po zatvorení panela LCD sa zvuk stlmí. : zníženie hlasitosti, : zvýšenie hlasitosti.
Zastavenie prehrávania Stlačte tlačidlo OPEN
Prepínač POWER
z Tip • Pri používaní režimu Easy Handycam je prehrávanie jednoduché aj pre začínajúcich používateľov. Ak chcete získat’ podrobné informácie, pozrite stranu 36.
1
Stlačte tlačidlo OPEN a otvorte panel LCD.
(zastavit’).
Pozastavenie Počas prehrávania stlačte tlačidlo (pozastavit’). Prehrávanie znova spustíte stlačením tlačidla (pozastavit’) alebo (prehrat’). Ak režim pozastavenia trvá niekoľko minút, prehrávanie sa automaticky zastaví.
Rýchle prevíjanie dopredu alebo dozadu V režime zastavenia stlačte tlačidlo (rýchle prevíjanie dopredu) alebo (prevíjanie dozadu).
Prezeranie filmov v hľadáčiku Zatvorte panel LCD.
34
Prehrávanie
Indikátory zobrazené počas prehrávania Typ
TRV228E/428E:
60min
0:00:00
Prehrávanie v rôznych režimoch Rýchle prevíjane dopredu a dozadu počas prehrávania – funkcia vyhľadávania s obrazom Počas prehrávania podržte stlačené tlačidlo (rýchle prevíjanie dopredu) alebo (prevíjanie dozadu). Normálne prehrávanie obnovíte uvoľnením tlačidla.
Typ
TRV255E/265E:
0:00:00:00
Prehrávanie
60min
Zobrazenie obrazu počas rýchleho prevíjania dopredu alebo dozadu – funkcia skokového prehľadávania Počas rýchleho prevíjania pásky dopredu alebo dozadu podržte stlačené tlačidlo (rýchle prevíjanie dopredu) alebo (prevíjanie dozadu). Rýchle prevíjanie pásky dopredu alebo dozadu obnovíte uvoľnením tlačidla.
A Zostávajúci čas batérie B Režim nahrávania (SP alebo LP) C Indikátor pohybu pásky D Počítadlo pásky (hodina: minúta: sekunda) E Formát Hi8 Tento indikátor sa zobrazí pri prehrávaní pásky vo formáte Hi8. F Časový kód (hodina: minúta: sekunda: snímka) alebo počítadlo pásky (hodina: minúta: sekunda) b Poznámka • Typ TRV255E/265E: Ak použijete štandardnú 8 mm pásku, prehrávajte ju na svojom kamkordéri. Pri prehrávaní štandardnej 8 mm pásky na iných kamkordéroch (vrátane iného kamkordéra typu DCR-TRV255E/265E) sa môže objavit’ šum v podobe mozaikových vzorov.
Prezeranie obrazu pri spomalenej rýchlosti (spomalené prehrávanie)* Typ TRV228E/428E/ TRV265E: Počas prehrávania stlačte na diaľkovom ovládači tlačidlo SLOW y. Normálne prehrávanie obnovíte stlačením tlačidla PLAY. * Typ TRV265E: Výstup obrazu z rozhrania DV sa nedá prehrávat’ plynule v režime spomaleného prehrávania. b Poznámky • Typ TRV228E/428E: Ak spomalené prehrávanie trvá približne 1 minútu, kamkordér sa automaticky vráti do režimu normálneho prehrávania. • Typ TRV228E/428E: Pri prehrávaní pásky nahratej v režime LP sa na obrazovke LCD môže vyskytnút’ mozaikový šum v nasledujúcich prípadoch: – pri spomalenom prehrávaní, – pri pozastavení prehrávania, – pri vyhľadávaní s obrazom.
Prehrávanie
35
3
Pohodlné prehrávanie
Stlačte tlačidlo EASY. Tlačidlo EASY sa rozsvieti v modrej farbe.
– Easy Handycam Režim Easy Handycam umožňuje jednoduché prehrávanie aj pre začiatočníkov tým, že poskytuje iba základné funkcie prehrávania. Tiež sa zväčší veľkost’ písma, čím sa zjednoduší prezeranie. Skontrolujte, či ste do kamkordéra vložili nahratú kazetu. EASY
Easy Handycam operation ON
4
Prehrajte pásku. Môžu sa použit’ nasledujúce tlačidlá: (prehrat’), (zastavit’), (pozastavit’), (rýchle prevíjanie dopredu), (prevíjanie dozadu). Typ TRV228E/428E/ TRV265E: Tieto funkcie a funkciu SLOW y je možné ovládat’ prostredníctvom diaľkového ovládača.
Zrušenie režimu Easy Handycam. Opät’ stlačte tlačidlo EASY. OPEN
Prepínač POWER
z Tip • Tlačidlá, ktoré v režime Easy Handycam nefungujú, sú na kamkordéri označené bodkou. Po stlačení tlačidla MENU sa zobrazia iba položky, ktoré sú dostupné v režime Easy Handycam.
36
1
Stlačte tlačidlo OPEN a otvorte panel LCD.
2
Opakovaným posunutím prepínača POWER vyberte režim PLAY/EDIT.
Prehrávanie
b Poznámky Typ TRV255E/265E: • Počas práce v režime Easy Handycam nie je možné ku kamkordéru pripojit’ kábel USB. • Režim Easy Handycam nie je možné používat’ spolu s funkciou prúdenia údajov prostredníctvom rozhrania USB.
Rôzne funkcie prehrávania Nahratý dátum je možné zobrazit’ na obrazovke. DSPL/BATT INFO
Ovládač SEL/ PUSH EXEC
Zobrazenie indikátorov na obrazovke
Počas prehrávania sa dajú zobrazit’ údaje o dátume a čase ([DATE/TIME]) a údaje o nastavení kamery ([CAM DATA]), ktoré sa automaticky zaznamenajú počas nahrávania obrazu na pásku.
1
Opakovaným posunutím prepínača POWER vyberte režim PLAY/EDIT.
2
Počas prehrávania alebo pozastavenia prehrávania stlačte tlačidlo MENU.
3
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte ponuku (OTHERS) a potom stlačte ovládač.
4
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [DATA CODE], potom stlačte ovládač.
Na obrazovke je možné zobrazit’ časový kód, počítadlo pásky a ďalšie informácie.
OTHERS DATA CODE OFF WORLD TIME DATE/TIME CAM DATA BEEP A. SHUT OFF COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN
Stlačte tlačidlo DSPL/BATT INFO. Pri stlačení tlačidla sa indikátory buď zobrazia, alebo skryjú.
z Tipy • Typ TRV228E/428E/ TRV265E: Indikátory na obrazovke môžete zobrazit’ stlačením tlačidla DISPLAY na diaľkovom ovládači. • Indikátory na obrazovke môžete zobrazit’ počas prehrávania na TV. Vyberte ponuku (OTHERS), potom položku [DISPLAY] a [VOUT/LCD] (s. 61).
Prehrávanie
MENU
Prepínač POWER
Zobrazenie dátumu a času a údajov nastavenia kamery – Data code ( TRV255E/265E)
[MENU] : END
5
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [DATE/ TIME] alebo [CAM DATA], potom stlačte ovládač.
6
Stlačte tlačidlo MENU. 60min
0:00:00:00
1 1 2004 12:17:50
,pokračovanie
Prehrávanie
37
Skrytie údajov o dátume a čase a údajov o nastavení kamery Vykonajte kroky 2 až 4, potom v kroku 5 vyberte možnost’ [OFF].
Zobrazenie údajov nastavenia kamery Pri zobrazení údajov o dátume a čase sa čas a dátum zobrazujú v rovnakej časti. Ak ste pri nahrávaní obrazu nenastavili hodiny, zobrazia sa prázdne políčka [-- -- ----] a [--:--:--].
60min
0:00:00:00
1 2 AUTO 100 AWB F1.6 9dB
3 4 5 6
A Indikátor vypnutia funkcie SteadyShot B Expozícia C Vyváženie bielej farby D Zosilnenie E Rýchlost’ uzávierky F Hodnota apertúry
38
Prehrávanie
Prehrávanie obrazu na TV Typ
TRV228E/428E:
Pripojte kamkordér k TV pomocou dodaného prípojného kábla A/V, ako je to uvedené na nasledujúcom obrázku. Dodaný siet’ový adaptér pripojte do siet’ovej zásuvky, čím získate zdroj energie (s. 12). Bližšie informácie získate v návode na použitie pripájaných zariadení. Ak chcete získat’ informácie o kopírovaní na inú pásku, pozrite stranu 64.
Konektorová zásuvka A/V OUT
Žltý
Prehrávanie
Čierny
Tok signálu
Typ
Prípojný kábel A/V (je súčast’ou)
Videorekordéry alebo televízory
TRV255E/265E:
Konektorová zásuvka A/V OUT
Žltý
Biely Červený
Tok signálu
Prípojný kábel A/V (je súčast’ou) Videorekordéry alebo televízory
,pokračovanie
Prehrávanie
39
* Pomocou kábla S video (voliteľné príslušenstvo) sa dá obraz reprodukovat’ vernejšie. Ak sa na pripájanom zariadení nachádza konektorová zásuvka S video, namiesto žltého konektora sa odporúča pripojit’ kábel S video (voliteľné príslušenstvo) do konektorových zásuviek S video na kamkordéri a na zariadení. Pri samostatnom pripojení konektora S video nie je možný zvukový výstup.
Ak je k TV pripojený videorekordér Kamkordér pripojte do vstupu LINE IN videorekordéra pomocou prípojného kábla A/V. Na videorekordéri nastavte prepínač vstupu do polohy LINE.
Pripojenie k televízoru, ktorý nie je vybavený vstupnými konektormi pre zvuk a video Typ TRV228E/428E: Použite adaptér RFU pre systém PAL (voliteľné príslušenstvo). Ďalšie informácie získate v návode k televízoru a adaptéru RFU.
Ak máte stereo televízor Typ TRV228E/428E: Pripojte konektor pre zvuk prípojného kábla A/V do ľavej (bielej) vstupnej zásuvky televízora.
Ak je TV monofónny (Ak má TV iba jeden vstupný konektor pre zvuk) Typ TRV255E/265E: Pripojte žltý konektor prípojného kábla A/V do konektorovej zásuvky vstupu videa a biely alebo červený konektor do konektorovej zásuvky vstupu zvuku na TV alebo videorekordéri. Ak chcete prehrávat’ zvuk v monofónnom režime, použite prípojný kábel určený na tento účel (voliteľné príslušenstvo).
Ak používate televízor alebo videorekordér s 21-vývodovým konektorom (EUROCONNECTOR) Použite 21-vývodový adaptér dodávaný ku kamkordéru (iba pre modely s označením na spodnej strane). Tento adaptér je určený iba na výstup.
40
Prehrávanie
Typ
TRV228E/428E: TV alebo videorekordér
Typ
TRV255E/265E: TV alebo videorekordér
Vyhľadanie záberu na prehratie na páske
4
(
Opät’ stlačte tlačidlo ZERO SET MEMORY na diaľkovom ovládači.
TRV265E)
Rýchle vyhľadanie požadovaného záberu – funkcia vynulovania pamäte
PLAY
Prehrávanie sa začne v bode „0:00:00“ na počítadle pásky.
Zrušenie operácie
b Poznámky • Údaje časového kódu a počítadla pásky sa môžu líšit’ o niekoľko sekúnd. • Funkcia vynulovania pamäte nebude fungovat’ správne, ak sa medzi zábermi nahratými na páske nachádza prázdne miesto.
Vyhľadanie záberu podľa dátumu nahratia – funkcia vyhľadávania dátumu
Prehrávanie
m REW
Stlačte tlačidlo PLAY.
STOP DISPLAY ZERO SET MEMORY
1
Je možné vyhľadat’ bod, v ktorom sa mení dátum nahrávania.
SEARCH M.
Počas prehrávania stlačte na diaľkovom ovládači tlačidlo ZERO SET MEMORY v bode, ktorý chcete neskôr vyhľadat’. Počítadlo pásky sa nastaví na hodnotu „0:00:00“ a na obrazovke sa zobrazí indikátor . Ak sa počítadlo pásky nezobrazí, na diaľkovom ovládači stlačte tlačidlo DISPLAY.
2
Ak chcete zastavit’ prehrávanie, stlačte tlačidlo STOP.
3
Stlačte tlačidlo m REW.
./> STOP
1
Opakovaným posunutím prepínača POWER vyberte režim PLAY/EDIT.
2
Opakovaným stláčaním tlačidla SEARCH M. na diaľkovom ovládači vyberte funkciu [DATE SEARCH].
Páska sa automaticky zastaví po dosiahnutí hodnoty „0:00:00“ na počítadle pásky.
,pokračovanie
Prehrávanie
41
3
Stlačte tlačidlo . (predchádzajúci) alebo > (ďalší) na diaľkovom ovládači a vyberte dátum nahrávania. Prehrávanie sa automaticky začne v bode, v ktorom sa mení dátum. Pri každom stlačení tlačidla sa vyhľadá a zobrazí predchádzajúci alebo nasledujúci dátum.
Vyhľadanie statického obrázka – funkcia vyhľadávania fotografií Statické obrázky nahraté na pásku je možné vyhľadat’.
SEARCH M.
Zrušenie operácie
./>
Stlačte tlačidlo STOP na diaľkovom ovládači.
STOP
b Poznámky • Ak nahrávka z jedného dňa nie je dlhšia ako 2 minúty, kamkordér nemusí presne nájst’ bod, v ktorom sa mení dátum nahrávky. • Funkcia vyhľadávania dátumu nebude fungovat’ správne, ak sa medzi zábermi nahratými na páske nachádza prázdne miesto.
1
Opakovaným posunutím prepínača POWER vyberte režim PLAY/EDIT.
2
Opakovaným stláčaním tlačidla SEARCH M. na diaľkovom ovládači vyberte funkciu [PHOTO SEARCH].
3
Stlačte tlačidlo . (predchádzajúci) alebo > (ďalší) na diaľkovom ovládači a vyberte fotografiu, ktorú chcete zobrazit’. Prehrávanie fotografií sa spustí automaticky. Pri každom stlačení tlačidla sa vyhľadá a zobrazí predchádzajúca alebo nasledujúca fotografia.
Zrušenie operácie Stlačte tlačidlo STOP na diaľkovom ovládači. b Poznámka • Ak je na páske medzi dvoma nahratými zábermi prázdne miesto, funkcia vyhľadávania fotografií nemusí pracovat’ správne.
42
Prehrávanie
Prehrávanie statických obrázkov postupne za sebou – funkcia prehrávania fotografií Môžete postupne vyhľadávat’ statické obrázky jeden za druhým a každý obrázok automaticky zobrazit’ na 5 sekúnd.
SEARCH M. ./> STOP
Opakovaným posunutím prepínača POWER vyberte režim PLAY/EDIT.
2
Opakovaným stláčaním tlačidla SEARCH M. na diaľkovom ovládači vyberte funkciu [PHOTO SCAN].
3
Stlačte tlačidlo . (predchádzajúci) alebo > (ďalší) na diaľkovom ovládači.
Prehrávanie
1
Každá fotografia sa zobrazí na dobu približne 5 sekúnd.
Zrušenie operácie Stlačte tlačidlo STOP na diaľkovom ovládači. b Poznámka • Ak je na páske medzi dvomi nahratými zábermi prázdne miesto, funkcia prehrávania fotografií nemusí pracovat’ správne.
Prehrávanie
43
BRozšírené funkcie
SETUP MENU (s. 58) OTHERS (s. 60)
Prispôsobenie kamkordéra TAPE SET REC MODE SP AUDIO MODE REMAIN FRAME REC I N T. REC RETURN
Zmena nastavení ponuky Použitím položiek ponuky zobrazených na obrazovke môžete zmenit’ rôzne nastavenia alebo vykonat’ podrobnejšie úpravy.
STBY
[MENU] : END
4
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte požadovanú položku, potom stlačte ovládač. Dostupné položky ponuky sa líšia v závislosti od nastavenia prepínača POWER. Nedostupné položky sa zobrazia v šedej farbe.
MENU
TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN AUTO FRAME REC ON I N T. REC RETURN
STBY
[MENU] : END
Ovládač SEL/PUSH EXEC Prepínač POWER
5 1
Zapnite napájanie (s. 15).
2
Stlačte tlačidlo MENU.
TAPE SET REC MODE AUDIO MODE ON REMAIN FRAME REC I N T. REC RETURN
Zobrazí sa obrazovka ponuky. MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte požadovanú ponuku, potom stlačte ovládač. MANUAL SET (s. 45) CAMERA SET (s. 48) PLAYER SET (s. 52) ( TRV228E/428E/ TRV255E) VCR SET (s. 52) ( TRV265E) LCD SET (s. 54) TAPE SET (s. 55)
44
STBY
STBY
[MENU] : END
3
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte požadovaný režim a potom stlačte ovládač.
Prispôsobenie kamkordéra
[MENU] : END
6
Ak chcete skryt’ obrazovku ponuky, stlačte tlačidlo MENU. Ak chcete zmenit’ iné položky, vyberte položku [ RETURN] a stlačte ovládací prvok. Potom zopakujte kroky č. 3 až 5.
Používanie ponuky (MANUAL SET) – PROGRAM AE, P EFFECT atď. V ponuke MANUAL SET môžete vybrat’ položky uvedené nižšie. Informácie o vyberaní položiek nájdete v téme „Zmena nastavení ponuky“ (s. 44).
Predvolené nastavenia sú označené symbolom G. Nastavenia, ktoré sa dajú upravit’, sa líšia v závislosti od režimu napájania kamkordéra. Na obrazovke sú zobrazené tie položky, s ktorými môžete v danej chvíli pracovat’. Nedostupné položky sa zobrazia v šedej farbe. MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
[MENU] : END
PROGRAM AE Zvolením nasledujúcich nastavení môžete jednoducho nahrávat’ obraz aj v situáciách, ktoré vyžadujú rôzne technológie nahrávania.
SPOTLIGHT* (ostré svetlo) (
Prispôsobenie kamkordéra
G AUTO
Toto nastavenie vyberte, ak nepoužívate funkciu PROGRAM AE. Toto nastavenie zabraňuje príliš svetlému ) zobrazeniu ľudských tvárí pri osvetlení silným umelým svetlom (napríklad v divadle alebo na svadbe).
PORTRAIT (mäkký Toto nastavenie zvýrazňuje snímaný objekt, portrét) ( ) napríklad ľudí alebo kvety, a vytvára mäkké pozadie.
SPORTS* (šport) ( )
Toto nastavenie minimalizuje chyby vznikajúce pri snímaní rýchlo sa pohybujúcich predmetov (napríklad pri tenise alebo golfe).
BEACH&SKI* (pláž a lyžovanie) ( )
Toto nastavenie zabraňuje príliš tmavému zobrazeniu ľudských tvárí v prostredí so silným alebo odrazeným svetlom (napríklad na letnej pláži alebo na lyžiarskom svahu).
SUNSETMOON** (západ slnka a mesačné svetlo) ( )
Toto nastavenie zachováva atmosféru záberov zapadajúceho slnka, nočných záberov, záberov ohňostrojov a neónových svetiel.
,pokračovanie
Prispôsobenie kamkordéra
45
LANDSCAPE** (krajina) ( )
Toto nastavenie slúži na snímanie vzdialených objektov (napríklad pohorí). Zabraňuje zaostreniu kamkordéra na sklo alebo kovovú siet’ku v okne medzi kamkordérom a snímaným objektom.
* Kamkordér zaostruje iba na stredne až veľmi vzdialené objekty. **Kamkordér zaostruje iba na vzdialené objekty. b Poznámka • Ak položku NIGHTSHOT PLUS nastavíte na hodnotu ON, funkcia [PROGRAM AE] nebude fungovat’. (Indikátor bliká.)
P EFFECT Typ TRV228E/428E: Pred nahrávaním môžete k obrazu pridat’ špeciálne efekty (napr. filmy). Po vybratí efektu sa zobrazí indikátor . Typ TRV255E/265E: K obrazu môžete pred alebo po nahratí pridat’ špeciálne efekty (napríklad film). Po vybratí každého efektu sa zobrazí indikátor .
46
GOFF
Vypnutie nastavenia obrazových efektov.
NEG.ART
Nahrávanie alebo prehrávanie obrazu vo farbe a jase inverzného obrazu.
SEPIA
Nahrávanie alebo prehrávanie obrazu v hnedastej farbe.
B&W
Nahrávanie alebo prehrávanie obrazu v monochromatickom (čiernobielom) zobrazení.
SOLARIZE
Nahrávanie alebo prehrávanie obrazu v zobrazení podobnom ilustrácii so silným kontrastom.
SLIM
Nahrávanie zvisle roztiahnutého obrazu. (Tento efekt sa nedá použit’ počas prehrávania).
STRETCH
Nahrávanie vodorovne roztiahnutého obrazu. (Tento efekt sa nedá použit’ počas prehrávania).
PASTEL
Nahrávanie obrazu v zobrazení podobnom svetlej pastelovej kresbe. (Tento efekt sa nedá použit’ počas prehrávania).
Prispôsobenie kamkordéra
MOSAIC
Nahrávanie obrazu v mozaikovom zobrazení. (Tento efekt sa nedá použit’ počas prehrávania).
b Poznámka • Typ TRV255E/265E: Na obrazy z externých vstupov sa efekty pridat’ nedajú. Tiež nie je možné prenášat’ obraz upravený obrazovými efektmi cez rozhranie DV. z Tip • Typ TRV255E/265E: Obrazy upravené obrazovými efektmi môžete kopírovat’ inú pásku (s. 64).
AUTO SHTR GON
Toto nastavenie automaticky zapne elektronickú uzávierku a nastaví rýchlost’ uzávierky na snímanie za veľmi jasného svetla.
OFF
Tento režim pri nahrávaní nepoužíva elektronickú uzávierku.
Prispôsobenie kamkordéra Prispôsobenie kamkordéra
47
Používanie ponuky (CAMERA SET) – 16:9 WIDE, STEADYSHOT atď. V ponuke CAMERA SET môžete vybrat’ položky uvedené nižšie. Informácie o vyberaní položiek nájdete v téme „Zmena nastavení ponuky“ (s. 44).
Predvolené nastavenia sú označené symbolom G. Nastavenia, ktoré sa dajú upravit’, sa líšia v závislosti od režimu napájania kamkordéra. Na obrazovke sú zobrazené tie položky, s ktorými môžete v danej chvíli pracovat’. Nedostupné položky sa zobrazia v šedej farbe. CAMERA SET D ZOOM 1 6 : 9W I DE STEADYSHOT N. S. L I GHT
[MENU] : END
D ZOOM Ak chcete pri nahrávaní na pásku dosiahnut’ viac ako 20-násobné zväčšenie, vyberte maximálnu úroveň priblíženia. Pri použití digitálneho približovania sa znižuje kvalita obrazu. Táto funkcia je užitočná pri nahrávaní zväčšených záberov vzdialených objektov, napríklad vtákov. Pravá strana pruhu zobrazuje oblast’ digitálneho priblíženia. Po vybratí úrovne priblíženia sa zobrazí oblast’ digitálneho priblíženia.
48
GOFF
Vypnutie digitálneho priblíženia. Priblíženie až do hodnoty 20násobku sa vykoná opticky.
40 ×
Zapnutie digitálneho priblíženia. 20-násobné až 40-násobné priblíženie sa vykoná digitálne.
990 ×
Zapnutie digitálneho priblíženia. 20-násobné až 990-násobné priblíženie sa vykoná digitálne.
Prispôsobenie kamkordéra
16:9 WIDE Typ TRV228E/428E: Nahrávat’ môžete obraz kinematografického formátu (režim [CINEMA]) alebo širokouhlý obraz formátu 16:9 (režim [16:9 FULL]), ktorý je určený na sledovanie na širokouhlej televíznej obrazovke s pomerom strán 16:9. Ďalšie informácie nájdete v príručke k televízoru. V režime [CINEMA] Pri zobrazení na obrazovke LCD alebo v hľadáčiku
Pri zobrazení na širokouhlej TV obrazovke s pomerom strán 16:9*
Pri zobrazení na štandardnom TV**
Prispôsobenie kamkordéra
V režime [16:9 FULL] Pri zobrazení na obrazovke LCD alebo v hľadáčiku
Pri zobrazení na širokouhlej TV obrazovke s pomerom strán 16:9*
Pri zobrazení na štandardnom TV**
* Po prepnutí na režim celej obrazovky na širokouhlom TV sa obraz zobrazí na celej obrazovke. **Prehrávanie v režime 4:3. Ak prehrávate obraz v režime širokouhlej obrazovky, zobrazí sa tak, ako ho vidíte na obrazovke LCD alebo v hľadáčiku. GOFF
CINEMA (
Štandardné nastavenie (nahrávanie obrazu na prehrávanie na televíznej obrazovke s pomerom strán 4:3). Nahratý obraz nebude širokouhlý. )
Nahrávanie obrazu na prehrávanie v režime CINEMA.
,pokračovanie
Prispôsobenie kamkordéra
49
16:9 FULL (
)
Nahrávanie obrazu na prehrávanie na širokouhlom televízore s pomerom strán 16:9.
z Tipy • Pri nahrávaní v režime [16:9 FULL] sa zobrazenie indikátora dátumu a času na širokouhlej obrazovke rozšíri. • Typ TRV428E: Funkcia SteadyShot nepracuje. Ak v nastaveniach ponuky nastavíte režim [16:9 FULL] pri zapnutej funkcii SteadyShot, indikátor začne blikat’ a funkcia SteadyShot nebude pracovat’.
Typ TRV255E/265E: Môžete nahrávat’ širokouhlý obraz s pomerom strán 16:9, ktorý je určený na prehrávanie na širokouhlom TV (režim 16:9 WIDE). Ak je funkcia zapnutá (nastavenie [ON]) a páčku na ovládanie motorového transfokátora posuniete na stranu „W“, môžete nahrávat’ pri širších uhloch ako v prípade, keď je funkcia vypnutá (nastavenie [OFF]). Ďalšie informácie nájdete v príručke k TV. Pri zobrazení na obrazovke LCD
Pri zobrazení na širokouhlej TV obrazovke s pomerom strán 16:9*
Pri zobrazení na štandardnom TV**
* Po prepnutí na režim celej obrazovky na širokouhlom TV sa obraz zobrazí na celej obrazovke. ** Prehrávané v režime 4:3. Ak prehrávate obraz v režime širokouhlej obrazovky, zobrazí sa tak, ako ho vidíte na obrazovke LCD. GOFF
ON (
Štandardné nastavenie (nahrávanie obrazu na prehrávanie na televíznej obrazovke s pomerom strán 4:3). Nahratý obraz nebude širokouhlý. )
Nahrávanie obrazu na prehrávanie na širokouhlom televízore s pomerom strán 16:9.
z Tip • Funkcia SteadyShot nepracuje. Ak v nastaveniach ponuky nastavíte režim [16:9 WIDE] na hodnotu [ON], keď je zapnutá funkcia SteadyShot, začne blikat’ indikátor a funkcia SteadyShot nebude pracovat’.
50
Prispôsobenie kamkordéra
STEADYSHOT Typ TRV428E, TRV255E/265E: Táto funkcia je určená na vyrovnávanie otrasov kamery. GON
OFF (
Štandardné nastavenie (zapnutie funkcie SteadyShot). Ak zvolíte funkciu, s ktorou funkcia STEADYSHOT nemôže pracovat’, zobrazí sa indikátor . )
Vypnutie funkcie SteadyShot. Toto nastavenie vyberte pri snímaní statického objektu pomocou statívu alebo pri použití konverzného objektívu (voliteľné príslušenstvo). Vznikajú tak prirodzené zábery.
Prispôsobenie kamkordéra
b Poznámka • Typ TRV255E/265E: Otrasy kamery nie je možné úplne vyrovnávat’ v nasledujúcich prípadoch: – pri nahrávaní na tmavom mieste, – pri nahrávaní objektu s nízkym kontrastom s pozadím, – pri nahrávaní vodorovných pruhov, – pri použití priblíženia, – pri nahrávaní rýchlo sa pohybujúceho objektu, – pri priblížení transfokátorom nastaveným na polohu W.
N.S. LIGHT Ak pri nahrávaní používate funkciu NightShot plus, pomocou režimu NightShot Light môžete vyžarovaním infračervených lúčov (neviditeľných) získat’ jasnejšie zábery. GON
Zapnutie režimu NightShot Light (s. 28).
OFF
Vypnutie režimu NightShot Light (s. 28).
Prispôsobenie kamkordéra
51
Používanie ponuky (PLAYER SET), resp. (VCR SET) – HiFi SOUND, EDIT atď.
položiek nájdete v téme „Zmena nastavení ponuky“ (s. 44). Predvolené nastavenia sú označené symbolom G. Nastavenia, ktoré sa dajú upravit’, sa líšia v závislosti od režimu napájania kamkordéra. Na obrazovke sú zobrazené tie položky, s ktorými môžete v danej chvíli pracovat’. Nedostupné položky sa zobrazia v šedej farbe.
V ponuke môžete vybrat’ položky uvedené nižšie (ponuka PLAYER SET pre typ TRV228E/428E/ TRV255E, ponuka VCR SET pre typ TRV265E). Informácie o vyberaní
VCR SET H i F i SOUND AUDIO MIX
[MENU] : END
HiFi SOUND Typ TRV255E/265E: Je možné vybrat’ spôsob prehrávania zvuku nahratého na pásku v stereofónnom režime. GSTEREO
Prehrávanie pásky so stereofónnym zvukom alebo s dvoma zvukovými stopami (hlavný a vedľajší zvuk).
1
Prehrávanie ľavého kanála pásky so stereofónnym zvukom alebo hlavného zvuku pásky s dvoma zvukovými stopami.
2
Prehrávanie pravého kanála pásky so stereofónnym zvukom alebo vedľajšieho zvuku pásky s dvoma zvukovými stopami.
b Poznámky • Na kamkordéri je možné prehrávat’ kazety s dvoma zvukovými stopami. Na kamkordéri však nie je možné nahrávat’ pásky s dvoma zvukovými stopami. • Pri odpojení zdroja napájania kamkordéra na viac ako 5 minút sa nastavenie vráti na hodnotu [STEREO].
EDIT Typ TRV228E/428E: Zhoršenie kvality obrazu sa minimalizuje pri kopírovaní alebo úprave pásky použitím kamkordéra ako prehrávacieho zariadenia. GOFF
Vypnutie vyrovnávania.
ON
Minimalizovanie znehodnotenia obrazu.
b Poznámka • Pri odpojení zdroja napájania kamkordéra na viac ako 5 minút sa nastavenie vráti na hodnotu [OFF].
52
Prispôsobenie kamkordéra
TBC Typ
TRV228E/428E:
GON
Korekcia chvenia (vodorovné otrasy obrazu počas prehrávania).
OFF
Vypnutie vyrovnávania skreslenia obrazu pri prehrávaní pásky, na ktorú boli opakovane nahraté alebo kopírované signály televíznych hier.
DNR Typ
TRV228E/428E:
GON
Odstránenie šumu farieb obrazu.
OFF
Minimalizácia obrazových nedostatkov rýchlo sa pohybujúceho obrazu.
AUDIO MIX Prispôsobenie kamkordéra
Typ TRV255E/265E: Vyváženie zvuku je možné upravit’ medzi hodnotou ST1 (pôvodne nahratý zvuk) a ST2. b Poznámky • Zvuk nahratý v 16-bitovom režime sa nedá upravit’. • Po odpojení zdroja napájania kamkordéra na viac ako 5 minút sa bude prehrávat’ iba pôvodne nahratý zvuk.
Prispôsobenie kamkordéra
53
Používanie ponuky (LCD SET) – LCD B.L., LCD COLOR atď.
Predvolené nastavenia sú označené symbolom G. Nastavenia, ktoré sa dajú upravit’, sa líšia v závislosti od režimu napájania kamkordéra. Na obrazovke sú zobrazené tie položky, s ktorými môžete v danej chvíli pracovat’. Nedostupné položky sa zobrazia v šedej farbe.
V ponuke LCD SET môžete vybrat’ položky uvedené nižšie. Informácie o vyberaní položiek nájdete v téme „Zmena nastavení ponuky“ (s. 44).
LCD SET LCD BR I GHT LCD B. L. LCD COLOR
[MENU] : END
LCD BRIGHT Pozrite stranu 16, kde nájdete podrobné informácie.
LCD B.L. Intenzitu jasu podsvietenia obrazovky LCD je možné nastavit’. Toto nastavenie nemá vplyv na nahratý obraz. GBRT NORMAL
Štandardný jas.
BRIGHT
Zvýšenie jasu obrazovky LCD.
b Poznámky • Pri pripojení kamkordéra na vonkajší zdroj napájania sa nastavenie automaticky prepne na hodnotu [BRIGHT]. • Ak vyberiete možnost’ [BRIGHT], životnost’ batérie počas nahrávania sa zníži asi o 10 percent.
LCD COLOR Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC upravíte podfarbenie obrazovky LCD. Toto nastavenie nemá vplyv na nahratý obraz.
Nízka intenzita
54
Prispôsobenie kamkordéra
Vysoká intenzita
Používanie ponuky (TAPE SET) – FRAME REC, INT.REC atď. V ponuke TAPE SET môžete vybrat’ položky uvedené nižšie. Informácie o vyberaní položiek nájdete v téme „Zmena nastavení ponuky“ (s. 44). Predvolené nastavenia sú označené symbolom G. Nastavenia, ktoré sa dajú
upravit’, sa líšia v závislosti od režimu napájania kamkordéra. Na obrazovke sú zobrazené tie položky, s ktorými môžete v danej chvíli pracovat’. Nedostupné položky sa zobrazia v šedej farbe. TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC I NT. REC
[MENU] : END
REC MODE Nahrávanie na kazetu v režime SP (štandardné prehrávanie).
LP ( LP )
Predĺženie času nahrávania v porovnaní s časom nahrávania v režime SP (2-krát dlhší pri type TRV228E/428E, 1,5-krát dlhší pri type TRV255E/265E) (úsporné prehrávanie). Najlepšie výsledky práce kamkordéra dosiahnete použitím kaziet od spoločnosti Sony.
Prispôsobenie kamkordéra
GSP ( SP )
b Poznámky • Ak nahrávate v režime LP, pri prehrávaní kazety na iných kamkordéroch alebo videorekordéroch sa môže objavit’ šum v podobe mozaikových vzorov alebo sa môže prerušit’ zvuk. • Typ TRV228E/428E: Ak na vašom kamkordéri nahráte pásku v režime LP, nahrávanie sa vykoná v štandardnom 8 mm systéme. • Typ TRV255E/265E: Ak na jednej páske miešate nahrávku v režimoch SP a LP, prehrávaný obraz môže byt’ skreslený alebo sa môže medzi nahrávkami nesprávne zapísat’ časový kód.
AUDIO MODE Typ
TRV255E/265E:
G12BIT 16BIT (
Nahrávanie v 12-bitovom režime (2 stereofónne zvuky). )
Nahrávanie v 16-bitovom režime (1 stereofónny zvuk vysokej kvality).
ORC TO SET Typ TRV228E/428E: Podmienky nahrávania môžete automaticky nastavit’ tak, aby nahrávka mala čo najlepšiu kvalitu. Ak v nastaveniach ponuky vyberiete možnost’ [ORC TO SET], zobrazí sa indikátor [START/STOP KEY]. Stlačte tlačidlo REC START/STOP. Na obrazovke sa zobrazí indikátor [ORC] a spustia sa úpravy. Po ukončení ,pokračovanie
Prispôsobenie kamkordéra
55
úprav sa kamkordér sa vráti do pohotovostného režimu. Úpravy trvajú približne 10 sekúnd. b Poznámky • Pri každom vysunutí kazety sa toto nastavenie zruší. • Po nastavení položky [ORC TO SET] sa na páske objaví prázdne miesto v trvaní približne 0,1 sekundy. Pri ďalšom nahrávaní od tejto pozície sa však toto prázdne miesto z pásky stratí. • Pomocou položky [ORC TO SET] v nastaveniach ponuky je možné zistit’, či je už toto nastavenie vybraté. Ak je už položka nastavená, zobrazí sa indikátor [ORC ON].
REMAIN GAUTO
Zobrazenie pruhu so zostávajúcim časom na páske: • približne na 8 sekúnd po zapnutí kamkordéra s vloženou kazetou a po výpočte dĺžky zostávajúceho času pásky, • približne na 8 sekúnd po stlačení tlačidla (prehrávat’), • približne na 8 sekúnd po stlačení tlačidla DSPL/BATT INFO slúžiaceho na zobrazenie indikátorov na obrazovke, • počas prevíjania pásky dozadu alebo dopredu alebo pri vyhľadávaní s obrazom.
ON
Nepretržité zobrazenie indikátora so zostávajúcim časom pásky.
FRAME REC Typ TRV255E/265E: Nahrávku obrazu s efektom prerušovaného animovaného pohybu dosiahnete postupným posúvaním objektu pri nahrávaní po snímkach. Typ TRV265E: Otrasom kamery zabránite tak, že na ovládanie kamkordéra použijete diaľkový ovládač. GOFF ON
Nahrávanie v štandardnom režime nahrávania. Nahrávanie obrazu pomocou funkcie nahrávania po snímkach.
1 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [ON] a potom stlačte ovládač.
2 Ak chcete skryt’ nastavenia ponuky, stlačte tlačidlo MENU. Zobrazí sa indikátor
.
3 Stlačte tlačidlo REC START/STOP. Nahrá sa obraz (približne 5 snímok) a potom sa kamkordér prepne do pohotovostného režimu.
4 Posuňte objekt a zopakujte krok 3. b Poznámky • Pri nepretržitom používaní nahrávania po snímkach sa zostávajúci čas pásky nezobrazí správne. • Posledný záber bude dlhší ako ostatné zábery.
56
Prispôsobenie kamkordéra
INT.REC Typ TRV255E/265E: Táto funkcia umožňuje dosiahnut’ vynikajúce nahrávky napríklad kvitnúcich rastlín. Počas prevádzky pripojte kamkordér do siet’ovej zásuvky pomocou dodávaného siet’ového adaptéra. [a]
[a] [b]
[a] [b]
a. [REC TIME] b. [INTERVAL]
1 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [SET] a potom stlačte ovládač.
2 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [INTERVAL] a potom stlačte ovládač.
3 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte požadovanú dobu intervalu (30 sekúnd, 1, 5, 10 minút) a potom stlačte ovládač.
Prispôsobenie kamkordéra
4 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte ponuku [REC TIME] a potom stlačte ovládač.
5 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte požadovanú dobu nahrávania (0,5, 1, 1,5, 2 sekundy) a potom stlačte ovládač.
6 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [
RETURN] a potom stlačte ovládač.
7 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [ON] a potom stlačte ovládač.
8 Ak chcete skryt’ nastavenia ponuky, stlačte tlačidlo MENU. Indikátor
začne blikat’.
9 Stlačte tlačidlo REC START/STOP. Spustí sa nahrávanie po intervaloch. Počas nahrávania po intervaloch sa zobrazí indikátor . Nahrávanie zrušíte nastavením hodnoty [OFF] v nastaveniach ponuky. b Poznámka • Doba nahrávania sa môže líšit’ od vybratého času v rozsahu ±5 snímok. z Tipy • Pri manuálnom nastavení zaostrenia je možné nahrávat’ jasné obrazy, aj keď sa zmení osvetlenie (s. 29). • Pípanie počas nahrávania je možné vypnút’ (s. 60).
Prispôsobenie kamkordéra
57
Používanie ponuky (SETUP MENU) – CLOCK SET, USB STREAM, LANGUAGE atď.
Predvolené nastavenia sú označené symbolom G. Nastavenia, ktoré sa dajú upravit’, sa líšia v závislosti od režimu napájania kamkordéra. Na obrazovke sú zobrazené tie položky, s ktorými môžete v danej chvíli pracovat’. Nedostupné položky sa zobrazia v šedej farbe.
V ponuke SETUP MENU môžete vybrat’ položky uvedené nižšie. Informácie o vyberaní položiek nájdete v téme „Zmena nastavení ponuky“ (s. 44).
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE
[MENU] : END
CLOCK SET Môžete nastavit’ dátum a čas (s. 17).
AUTO DATE Typ TRV228E/428E: Dátum je možné automaticky nahrávat’ raz denne po dobu 10 sekúnd od začiatku nahrávania. GON
Zaznamenávanie dátumu po dobu 10 sekúnd od začiatku nahrávania.
OFF
Zrušenie funkcie automatického dátumu.
z Tip • Funkcia automatického dátumu automaticky zobrazí dátum jedenkrát denne. Dátum sa však môže automaticky zobrazit’ viackrát za deň v prípade, ak: – ste nastavovali dátum a čas, – ste opätovne vložili a vysunuli pásku, – ste zastavili nahrávanie v priebehu desiatich sekúnd, – ste v nastaveniach ponuky nastavili položku [AUTO DATE] na hodnotu [OFF] a potom vrátili nastavenie na hodnotu [ON].
USB STREAM Typ TRV255E/265E: Kábel USB (je súčast’ou) môžete pripojit’ k počítaču a prezerat’ obraz z obrazovky kamkordéra (funkcia prúdenia údajov prostredníctvom rozhrania USB). Podrobné informácie nájdete v príručke „Sprievodca počítačovými aplikáciami“.
58
GOFF
Vypnutie funkcie prúdenia údajov prostredníctvom rozhrania USB.
ON
Zapnutie funkcie prúdenia údajov prostredníctvom rozhrania USB.
Prispôsobenie kamkordéra
LTR SIZE GNORMAL
Zobrazenie vybratých položiek ponuky v normálnej veľkosti.
2×
Zobrazenie vybratých položiek ponuky v dvojnásobnej výške.
LANGUAGE Jazyk používaný v ponuke obrazovky sa dá vybrat’ alebo zmenit’ (s. 19). Môžete si vybrat’ z týchto jazykov: anglický, anglický (zjednodušený), čínsky (tradičný), čínsky (zjednodušený), francúzsky, španielsky, portugalský, nemecký, holandský, taliansky, grécky, ruský, arabský alebo perzský jazyk.
DEMO MODE
GON
Zobrazenie prehľadu dostupných funkcií ako pri prvom použití kamkordéra.
OFF
Vyberte túto možnost’, ak nechcete používat’ režim [DEMO MODE].
Prispôsobenie kamkordéra
Ak z kamkordéra vysuniete kazetu a vyberiete režim CAMERA, asi za 10 minút sa spustí ukážka.
b Poznámka • Ukážka sa zobrazí iba ak je prepínač NIGHTSHOT PLUS nastavený na hodnotu OFF. z Tipy • Ukážka môže byt’ zrušená v týchto situáciách: – ak vložíte kazetu, – ak vyberiete iný režim ako CAMERA. • Ak je funkcia [A.SHUT OFF] nastavená na možnost’ [5 min] a kamkordér používa batérie, po uplynutí približne 5 minút sa kamkordér vypne (s. 60).
Prispôsobenie kamkordéra
59
Používanie ponuky (OTHERS) – WORLD TIME, VIDEO EDIT atď. V ponuke OTHERS môžete vybrat’ položky uvedené nižšie. Informácie o vyberaní položiek nájdete v téme „Zmena nastavení ponuky“ (s. 44). Predvolené nastavenia sú označené symbolom G. Nastavenia, ktoré sa dajú
upravit’, sa líšia v závislosti od režimu napájania kamkordéra. Na obrazovke sú zobrazené tie položky, s ktorými môžete v danej chvíli pracovat’. Nedostupné položky sa zobrazia v šedej farbe. OTHERS WORLD TIME BEEP A. SHUT OFF COMMANDER DISPLAY REC LAMP
[MENU] : END
DATA CODE Typ
TRV255E/265E:
GOFF
Vypnutie zobrazovania dátumu, času a údajov o nastavení kamery počas prehrávania.
DATE/TIME
Zobrazenie dátumu a času počas prehrávania (s. 37).
CAM DATA
Zobrazenie údajov o nastavení kamery počas prehrávania (s. 37).
WORLD TIME Pri používaní kamkordéra v zahraničí môžete nastavit’ časový posun. Časový posun nastavíte otočením ovládača SEL/PUSH EXEC. Hodiny sa nastavia na základe časového posunu. Ak nastavíte časový posun na hodnotu 0, nastavenie hodín sa vráti na pôvodnú hodnotu.
BEEP GMELODY
Prehrávanie melódie na začiatku alebo na konci nahrávania, pri práci s ovládačom SEL/PUSH EXEC, alebo ak pri používaní kamkordéra nastane neštandardná situácia.
NORMAL
Nastavenie pípania namiesto melódie.
OFF
Vypnutie melódie, signalizačného pípania, zvuku uzávierky alebo signalizačného pípania pri prevádzke.
A.SHUT OFF
60
G5 min
Zapnutie funkcie automatického vypnutia. Po uplynutí 5 minút nečinnosti kamkordéra sa kamkordér automaticky vypne, aby sa zabránilo vybitiu batérie.
NEVER
Vypnutie funkcie automatického vypnutia.
Prispôsobenie kamkordéra
b Poznámka • Po pripojení kamkordéra do siet’ovej zásuvky sa nastavenie funkcie [A.SHUT OFF] automaticky prepne na hodnotu [NEVER].
COMMANDER Typ
TRV228E/428E/ TRV265E:
GON
Aktivovanie diaľkového ovládača dodaného s kamkordérom.
OFF
Deaktivovanie diaľkového ovládača, ktoré zabráni kamkordéru reagovat’ na príkazy odoslané diaľkovým ovládačom iného videorekordéra.
b Poznámka • Po odpojení zdroja napájania kamkordéra na viac ako 5 minút sa nastavenie vráti na hodnotu [ON].
DISPLAY Zobrazenie indikátorov, ako je napríklad časový kód, na obrazovke LCD a v hľadáčiku.
V-OUT/LCD
Zobrazenie indikátorov, ako je napríklad časový kód, na TV obrazovke, obrazovke LCD a v hľadáčiku.
GON
Zapnutie indikátora nahrávania na prednej strane kamkordéra počas nahrávania.
OFF
Táto možnost’ je vhodná pri nasledujúcich situáciách nahrávania. Indikátor nahrávania sa počas nahrávania nerozsvieti. • Ak nechcete, aby bol objekt z nahrávania nervózny. • Pri nahrávaní blízkych objektov. • Ak objekt odráža indikátor nahrávania.
Prispôsobenie kamkordéra
GLCD
REC LAMP
VIDEO EDIT Typ TRV255E/265E: Je možné vybrat’ najviac 20 záberov (programov) a nahrat’ ich v požadovanom poradí na iné nahrávacie zariadenie, ako napríklad videorekordér (s. 69).
Prispôsobenie kamkordéra
61
Môžete vytvorit’ kópiu obrazu nahratého na kamkordéri na iné nahrávacie zariadenia (s. 64). S typom TRV265E je možné aj nahrávat’ obraz z videorekordéra na pásku na kamkordéri (s. 69). Pripojte kamkordér k videorekordéru podľa nasledujúceho obrázka.
Kopírovanie a úpravy
Pripojenie k videorekordéru Typ
TRV228E/428E:
Konektorová zásuvka A/V OUT
Žltý
Čierny Prípojný kábel A/V (je súčast’ou) Videorekordér
Tok signálu
62
Kopírovanie a úpravy
Typ
TRV255E/265E:
Konektorová zásuvka A/V OUT Pripojenie pomocou kábla i.LINK Kábel i.LINK (voliteľné príslušenstvo)
Konektor i.LINK
Rozhranie
DV
Žltý
Kopírovanie a úpravy
Biely Prípojný kábel A/V (je súčast’ou) Videorekordér Červený Tok signálu
* Pomocou kábla S video (voliteľné príslušenstvo) sa dá obraz reprodukovat’ vernejšie. Ak sa na pripájanom zariadení nachádza konektorová zásuvka S video, namiesto žltého konektora sa odporúča pripojit’ kábel S video (voliteľné príslušenstvo) do konektorových zásuviek S video na kamkordéri a na zariadení. Pri samostatnom pripojení konektora S video nie je možný zvukový výstup. **Typ TRV255E: Kamkordér neprijíma vstupné údaje z pripojeného zariadenia. Môže iba prenášat’ údaje prostredníctvom rozhrania DV. b Poznámky • Pri pripájaní kamkordéra na iné zariadenia používajte prípojný kábel typu A/V. Pred pripojením sa uistite, že v ponuke (OTHERS) je položka [DISPLAY] nastavená na hodnotu [LCD] (predvolené nastavenie) (s. 61).
• Typ TRV228E/428E: Pri pripájaní kamkordéra na stereofónne zariadenie pripojte konektor pre zvuk prípojného kábla A/V do ľavej (bielej) konektorovej zásuvky na videorekordéri. • Typ TRV255E/265E: Ak pripájate kamkordér na monofónne zariadene, žltý konektor prípojného kábla A/V pripojte do konektorovej zásuvky pre video a červený (pravý kanál) alebo biely (ľavý kanál) konektor pripojte do zásuvky pre zvuk na videorekordéri.
Pripojenie pomocou kábla i.LINK Typ TRV265E: Pri pripájaní kamkordéra na iné zariadenia pomocou rozhrania DV používajte prípojný kábel typu i.LINK (voliteľné príslušenstvo). Signály zvuku a videa sa prenášajú digitálne, pričom vznikajú obrázky s vysokou kvalitou. Obraz a zvuk nie je možné nahrávat’ oddelene. Ak chcete získat’ podrobné informácie, pozrite stranu 87. Kopírovanie a úpravy
63
Kopírovanie na inú pásku Obraz prehrávaný na kamkordéri je možné kopírovat’ a upravit’ na iné nahrávacie zariadenie (ako napríklad videorekordér).
1
Pripojte videorekordér ku kamkordéru ako nahrávacie zariadenie (s. 62, 63).
2
Pripravte videorekordér na nahrávanie. • Vložte pásku na nahrávanie. • Ak sa na videorekordéri nachádza prepínač vstupov, nastavte ho na vstupný režim.
3
Pripravte kamkordér na prehrávanie. • Vložte nahratú kazetu. • Posunutím prepínača POWER vyberte režim PLAY/EDIT.
4
Na kamkordéri spustite prehrávanie a spustite nahrávanie na videorekordéri. Ďalšie informácie získate v návode k videorekordéru.
5
Po ukončení kopírovania zastavte kamkordér a videorekordér.
b Poznámky • Ak pri nahrávaní používate prípojný kábel A/V , indikátory, ako napríklad časový kód, skryjete stlačením tlačidla DSPL/BATT INFO (s. 37). V opačnom prípade sa indikátory nahrajú na pásku. • Typ TRV255E/265E: Ak chcete pri pripojení pomocou prípojného kábla A/V nahrat’ údaje o dátume a čase a údaje o nastavení kamery, zobrazte ich na obrazovke (s. 37).
64
Kopírovanie a úpravy
• Typ TRV255E/265E: Ak je kamkordér pripojený k videorekordéru prostredníctvom rozhrania DV, nie je možné nahrávat’ titulok ani indikátory. • Typ TRV255E/265E: Obraz upravený obrazovými efektmi (položka [P EFFECT] s. 46) nie je možné prenášat’ cez rozhranie DV. • Typ TRV255E/265E: Ak používate prípojný kábel i.LINK, pri pozastavení prehrávania z kamkordéra bude obraz nahratý na videorekordér nejasný. z Tip • Typ TRV228E/428E: Ak chcete zabránit’ znižovaniu kvality obrazu, pred kopírovaním nastavte v ponuke (PLAYER SET) položku [EDIT] na hodnotu [ON] (s. 52).
Jednoduché kopírovanie pásky – Easy Dubbing (
4
Stlačte tlačidlo EASY DUB. EASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SEL SETUP
0 :0 0 :0 0
TRV228E/ NORMAL [ E A S Y D UB ] : E N D
428E) Počas pripojenia kamkordéra k videorekordéru je pri kopírovaní možné jednoducho ovládat’ videorekordér prostredníctvom kamkordéra.
5
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
Krok č. 1: Príprava kamkordéra a videorekordéra
[ E A S Y D UB ] : E N D
6 Ak používate funkciu Easy Dubbing prvýkrát, postupujte podľa nasledujúcich krokov. Ak ste už predtým videorekordér nastavili podľa nasledujúceho postupu, nastavenia môžete vynechat’.
Pripojte videorekordér ku kamkordéru ako nahrávacie zariadenie (s. 62). Pripravte videorekordér na nahrávanie.
8 Pripravte kamkordér na prehrávanie. • Vložte kazetu na úpravu. • Opakovaným posunutím prepínača POWER vyberte režim PLAY/EDIT.
NORMAL
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [IR SETUP] a potom stlačte ovládač.
Otočením ovládacieho prvku SEL/ PUSH EXEC vyberte kód [IR SETUP] pre videorekordér a potom stlačte ovládač. Kód [IR SETUP] videorekordéra nájdete v „Zozname kódov [IR SETUP]“ (s. 66). Ak je v zozname uvedených viacero kódov videorekordéra pre jedného výrobcu, vyskúšajte každý z nich a nájdite ten najvhodnejší.
• Vložte pásku na nahrávanie. • Ak sa na videorekordéri nachádza prepínač vstupu, nastavte ho na vstupný režim.
3
3
Kopírovanie a úpravy
7
2
0 :0 0 :0 0
Ak pripájate kamkordér pomocou prípojného kábla A/V, je potrebné skontrolovat’ signál kódu [IR SETUP] a uistit’ sa, či môže byt’ videorekordér riadený kamkordérom (vysielač infračervených lúčov).
b Poznámka • Funkcia Easy Dubbing nie je dostupná na videorekordéroch, ktoré nepodporujú kódy [IR SETUP].
1
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [SETUP] a potom stlačte ovládač.
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte ponuku [PAUSE MODE] a potom stlačte ovládač. EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0 SETUP I R SETUP PAUSE MODE P A U S E REC I R TEST PB RETURN
NORMAL [ E A S Y D UB ] : E N D
,pokračovanie
Kopírovanie a úpravy
65
9
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC nastavte režim, ktorým sa zruší pozastavenie nahrávania na videorekordéri, a potom stlačte ovládač. Ďalšie informácie získate v návode k videorekordéru.
10Namierte vysielač infračervených lúčov kamkordéra na senzor diaľkového ovládania videorekordéra zo vzdialenosti približne 30 cm tak, aby žiareniu nič neprekážalo. Senzor diaľkového ovládača Vysielač infračervených lúčov
Videorekordér
11Videorekordér nastavte na režim pozastaveného nahrávania.
12Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [IR TEST], potom stlačte ovládač.
Nasledujúce kódy [IR SETUP] sú v kamkordéri nahraté výrobcom. (Predvolené nastavenie je „3“.) Výrobca
Kódy [IR SETUP]
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Aiwa
47, 53, 54
Akai
50, 62, 74
Alba
73
Amstrad
73
Baird
30, 36
Blaupunkt
11, 83
Bush
74
CGM
36, 47, 83
Clatronic
73
Daewoo
26
Ferguson
76, 83
Fisher
73
Funai
80
Goldstar
47
Goodmans
26, 84
Grundig
9, 83
Hitachi
42, 56
ITT/Nokia Instant
36
JVC
11, 12, 15, 21
Kendo
47
Loewe
16, 47, 84
EXEC vyberte možnost’ [EXECUTE] a potom stlačte ovládač.
Luxor
89
Mark
26*
Ak videorekordér začne nahrávat’, nastavenie je správne. Po ukončení testu kódu [IR SETUP] sa zobrazí nápis [COMPLETE]. Prejdite na ďalší krok. Ak sa nahrávanie nespustí, vyberte iný kód [IR SETUP] a skúste znova.
Matsui
47, 58*, 60
13Otočením ovládača SEL/PUSH
14Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [ RETURN] a potom stlačte ovládač.
66
Zoznam kódov [IR SETUP]
Kopírovanie a úpravy
Mitsubishi
28, 29
Nokia
36, 89
Nokia Oceanic
89
Nordmende
76
Okano
60, 62, 63
Orion
58*, 70
Panasonic
16, 78
Philips
83, 84, 86
Phonola
83, 84
Výrobca
Kódy [IR SETUP]
Roadstar
47
SABA
21, 76, 91
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte požadovaný titulok, potom stlačte ovládač.
Salora
89
Titulok bliká.
Samsung
22, 32, 52, 93, 94
Sanyo
36
Schneider
10, 83, 84 73
Seleco
47, 74
Sharp
89
Siemens
10, 36
Tandberg
26
Telefunken
91, 92
Thomson
76, 100
Thorn
36, 47
Toshiba
40, 93
Universum
47, 70, 84, 92
W.W. House
47
Watoson
58, 83
E A S Y D U B B I NG OK COLOR S I ZE BACK COL HELLO!
0 :0 0 :0 0
[EASY DUB]:END
3
V prípade potreby upravte položky [COLOR] (farba), [SIZE] (veľkost’) alebo [BACK COL.] (farba pozadia). Ak ich nepotrebujete upravit’, pokračujte krokom č. 3 (s. 68). 1 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [COLOR], [SIZE] alebo [BACK COL.] a potom stlačte ovládač. Vybratá položka sa zobrazí na obrazovke. 2 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte požadovanú položku, potom stlačte ovládač. 3 Zopakujte kroky 1 a 2, kým nenastavíte požadovaný vzhľad titulku.
* Televízor alebo videorekordér
Kopírovanie a úpravy
SEG
2
Krok č. 2: Výber titulku
4 Môžete vložit’ titulok. K dispozícii je osem predvolených a dva vlastné titulky. Ak chcete vytvorit’ originálny titulok, pozrite si kroky č. 1 až 4, ktoré obsahuje strana 31.
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [OK] a potom stlačte ovládač. Titulok sa rozsvieti. EASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SEL SETUP
0 :0 0 :0 0 ON
HELLO! NORMAL [ E A S Y D UB ] : E N D
1
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [TITLE SEL] a potom stlačte ovládač. EASY DUBBING T I T LE SEL OFF HE L LO ! HA P P Y B I R T HDA Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OU R SWE E T B A B Y
0 :0 0 :0 0
b Poznámky • Titulok môžete vložit’ len na pásku videorekordéra. • Ak nastavíte farbu pozadia na hodnotu [FADE], obraz sa nemusí zobrazit’ správne v závislosti od pripojeného videorekordéra.
[EASY DUB]:END
,pokračovanie
Kopírovanie a úpravy
67
z Tipy • Farba titulku sa zmení nasledovne: [WHITE] y [YELLOW] y [VIOLET] y [RED] y [CYAN] y [GREEN] y [BLUE] • Veľkost’ titulku sa zmení takto: [SMALL] y [LARGE] • Farba pozadia sa mení takto: [FADE] y [WHITE] y [YELLOW] y [VIOLET] y [RED] y [CYAN] y [GREEN] y [BLUE] y [BLACK]
Krok č. 3: Výber režimu kopírovania Je možné vybrat’ normálne nahrávanie ([NORMAL]) alebo nahrávanie po intervaloch ([PREVIEW]).
1
a. Doba nahrávania (videorekordér) b. Doba čakania (videorekordér) c. Doba prehrávania (kamkordér)
Krok č. 4: Kopírovanie pomocou funkcie Easy Dubbing Skontrolujte, či je kamkordér pripojený k videorekordéru a či je videorekordér v režime pozastavenia nahrávania.
1
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [START] a potom stlačte ovládač. EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0 START RETURN TITLE SEL EXECUTE MODE SEL SETUP
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [MODE SEL] a potom stlačte ovládač.
Engage rec pause. NORMAL [EASY DUB]:END
EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0 START TITLE SEL MODE SEL NORMAL SETUP PREVIEW
2
HELLO! NORMAL [EASY DUB]:END
2
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [NORMAL] alebo [PREVIEW], potom stlačte ovládač. Ak vyberiete možnost’ [NORMAL] Na videorekordér je možné normálne nahrávat’. Ak vyberiete možnost’ [PREVIEW] Nastavením videorekordéra na postupné prepínanie 5-sekundového nahrávania a 25-sekundového pohotovostného režimu sa dá kopírovat’ v časových intervaloch.
[a] [b] [c]
68
5s
5s
25 s 30 s
Kopírovanie a úpravy
25 s 30 s
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [EXECUTE] a potom stlačte ovládač. Po dokončení kopírovania sa kamkordér aj videorekordér automaticky zastavia. Na displeji sa potom zobrazí počiatočná obrazovka funkcie Easy Dubbing.
Zastavenie kopírovania počas úprav Stlačte tlačidlo kamkordéri.
(zastavit’) na
Ukončenie funkcie Easy Dubbing Stlačte tlačidlo EASY DUB. b Poznámka • Ak sa nevykoná príkaz [START], na obrazovke sa zobrazí nápis [NOT READY].
Nahrávanie obrazu z videorekordéra (
TRV265E)
Obraz je možné z videorekordéra nahrat’ a upravit’ na pásku vloženú do kamkordéra. Do kamkordéra vložte kazetu, na ktorú budete nahrávat’.
1
Ku kamkordéru pripojte videorekordér (s. 63).
Kopírovanie vybratých záberov z pásky – Úprava digitálneho programu ( TRV255E/265E) Je možné vybrat’ najviac 20 záberov (programov) a nahrat’ ich v požadovanom poradí na iné nahrávacie zariadenie, napríklad videorekordér. Odstránenie neželaných záberov
Na pripojenie použite kábel i.LINK (voliteľné príslušenstvo).
Opakovaným posunutím prepínača POWER vyberte režim PLAY/EDIT.
3
Stlačte súčasne tlačidlo (nahrat’) a tlačidlo nachádzajúce sa vpravo od neho a potom ihneď stlačte tlačidlo (pozastavit’) na kamkordéri.
4
Spustite prehrávanie kazety na videorekordéri. Obraz prehrávaný na pripojenom zariadení sa zobrazí na obrazovke LCD kamkordéra.
5
6
V bode, v ktorom chcete spustit’ nahrávanie, stlačte tlačidlo (pozastavit’). Stlačením tlačidla zastavíte nahrávanie.
(zastavit’)
Zmena poradia záberov
Kopírovanie a úpravy
2
Výsledky úprav
Krok č. 1: Príprava kamkordéra a videorekordéra Ak vykonávate úpravu digitálneho programu na videokazetu prvýkrát, postupujte podľa nasledujúcich krokov. Ak ste už predtým videorekordér nastavili podľa nasledujúceho postupu, nastavenia môžete vynechat’. b Poznámky • Úpravu digitálneho programu nie je možné vykonat’ na videorekordéroch, ktoré nepodporujú kódy [IR SETUP]. • Ak je kamkordér pripojený k videorekordéru prostredníctvom rozhrania DV, nie je možné nahrávat’ titulok ani indikátory.
z Tip • Indikátor sa zobrazí pri pripojení kamkordéra a ďalších zariadení pomocou kábla i.LINK. (Tento indikátor sa môže zobrazit’ aj na TV.)
,pokračovanie
Kopírovanie a úpravy
69
1
Pripojte videorekordér ku kamkordéru ako nahrávacie zariadenie (s. 63).
8
Na pripojenie môžete použit’ prípojný kábel A/V alebo kábel i.LINK. Proces kopírovania je s pripojením i.LINK jednoduchší.
2
Pripravte kamkordér (ako prehrávacie zariadenie). • Vložte kazetu na úpravu. • Opakovaným posunutím prepínača POWER vyberte režim PLAY/EDIT.
4
Stlačte tlačidlo MENU.
5
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte ponuku (OTHERS) a potom stlačte ovládač.
6
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL
0:08:55:06 IR i. LINK
Pripravte videorekordér. • Vložte pásku na nahrávanie. • Ak sa na videorekordéri nachádza prepínač vstupu, nastavte ho na vstupný režim.
3
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [CONTROL] a potom stlačte ovládač.
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte ponuku [VIDEO EDIT] a potom stlačte ovládač. VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
0:08:55:06 1 IN
[MENU] : END
9
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [i.LINK] alebo [IR], potom stlačte ovládač. Pripojenie pomocou kábla i.LINK Ak ste vybrali možnost’ [i.LINK], prejdite na tému „Krok č. 2: Úprava synchronizácie videorekordéra“ (s. 71). Pripojenie pomocou prípojného kábla A/V Ak ste vybrali možnost’ [IR], postupujte podľa krokov popísaných v téme „Nastavenie kódu [IR SETUP]“ (s. 70).
Nastavenie kódu [IR SETUP] Ak pripájate kamkordér pomocou prípojného kábla A/V, je potrebné skontrolovat’ signál kódu [IR SETUP] a uistit’ sa, či môže byt’ videorekordér riadený kamkordérom (vysielač infračervených lúčov). Vysielač Senzor diaľkového ovládača Videorekordér infračervených lúčov
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END
7
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [EDIT SET] a potom stlačte ovládač. VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL IR ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
70
0:08:55:06
Kopírovanie a úpravy
1 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [IR SETUP] a potom stlačte ovládač.
2 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte kód [IR SETUP] pre videorekordér a potom stlačte ovládač.
Kód [IR SETUP] videorekordéra nájdete v časti „Zoznam kódov [IR SETUP]“ (s. 66). Ak je v zozname uvedených viacero kódov videorekordéra pre jedného výrobcu, vyskúšajte každý z nich a nájdite ten najvhodnejší.
3 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte ponuku [PAUSEMODE] a potom stlačte ovládač.
nastavili podľa nasledujúceho postupu, nastavenia môžete vynechat’. Nastavením synchronizácie kamkordéra a videorekordéra sa vyhnete tomu, že sa nahrávanie pri počiatočnom zábere nespustí.
1
Vysuňte kazetu z kamkordéra. Pripravte si pero a papier na poznámky.
2
Videorekordér nastavte do režimu pozastaveného nahrávania.
4 Otočením ovládacieho prvku SEL/ PUSH EXEC nastavte režim, ktorým sa zruší pozastavenie nahrávania na videorekordéri, a potom ovládací prvok stlačte. Ďalšie informácie získate v návode k videorekordéru.
Tento krok vynechajte, ak ste v kroku č. 9 na s. 70 vybrali možnost’ [i.LINK]. bPoznámka
• Pred pozastavením spustite pásku približne na 10 sekúnd. Úvodné zábery sa nemusia nahrat’, ak spustíte nahrávanie od začiatku pásky.
5 Namierte vysielač infračervených lúčov
6 Do videorekordéra vložte pásku a nastavte režim pozastaveného nahrávania.
3
7 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [IR TEST], potom stlačte ovládač. vyberte možnost’ [EXECUTE] a potom stlačte ovládač. Ak videorekordér začne nahrávat’, nastavenie je správne. Po ukončení testu kódu [IR SETUP] sa zobrazí nápis [COMPLETE]. Prejdite na „Krok č. 2: Úprava synchronizácie videorekordéra“ (s. 71). Ak sa nahrávanie nespustí, vyberte iný kód IR a skúste znova.
Krok č. 2: Úprava synchronizácie videorekordéra Ak vykonávate úpravu digitálneho programu na videokazetu prvýkrát, postupujte podľa nasledujúcich krokov. Ak ste už predtým videorekordér
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [ADJ TEST] a potom stlačte ovládač. VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
8 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC
4
Kopírovanie a úpravy
kamkordéra na senzor diaľkového ovládača videorekordéra zo vzdialenosti približne 30 cm tak, aby žiareniu nič neprekážalo.
0:08:55:06 RETURN EXECUTE ENGAGE REC PAUSE
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [EXECUTE] a potom stlačte ovládač. Indikátor [EXECUTING] začne blikat’ a nahrá sa obraz (dlhý približne 50 sekúnd) s piatimi indikátormi [IN] a [OUT] na úpravu synchronizácie. Po skončení nahrávania sa zobrazí nápis [COMPLETE]. VIDEO EDIT 0:08:55:06 EDIT SET CONTROL ADJ TEST COMPLETE ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
,pokračovanie
Kopírovanie a úpravy
71
5
Previňte pásku vo videorekordéri a potom spustite spomalené prehrávanie.
10Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC nastavte priemernú číselnú hodnotu pre parameter [OUT] a potom stlačte ovládač.
Zobrazí sa 5 otváracích čísel pre každý indikátor [IN] a zatváracích čísel pre každý indikátor [OUT].
6
7
Poznamenajte si otváraciu číselnú hodnotu pre každú položku [IN] a zatváraciu číselnú hodnotu pre každú položku [OUT]. Potom vypočítajte priemerné hodnoty pre položky [IN] a [OUT]. Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [”CUT-IN”] a potom stlačte ovládač. VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
0
Nastaví sa vypočítaná koncová pozícia pre nahrávanie.
11Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [ RETURN] a potom stlačte ovládač.
Nahrávanie vybratých záberov ako programov Ak vykonávate úpravu digitálneho programu na pásku videorekordéra prvýkrát, postupujte podľa pokynov v krokoch č. 1 a 2 (s. 69 - s. 71).
1 8
9
Do kamkordéra vložte pásku, ktorá sa má prehrat’. Do videorekordéra vložte kazetu, na ktorú budete nahrávat’.
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC nastavte priemernú číselnú hodnotu pre parameter [IN] a potom stlačte ovládač. Nastaví sa vypočítaná počiatočná pozícia pre nahrávanie.
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [”CUTOUT”] a potom stlačte ovládač. VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
0
Pripravte kazetu.
2
Stlačte tlačidlo MENU.
3
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte ponuku (OTHERS) a potom stlačte ovládač.
4
Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte ponuku [VIDEO EDIT] a potom stlačte ovládač. VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
0:08:55:06 1 IN
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END
72
Kopírovanie a úpravy
5
6
Vyhľadajte začiatok prvého záberu, ktorý chcete nahrat’ na kamkordér, a potom pozastavte prehrávanie. Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [MARK] a potom stlačte ovládač. Tým sa nastaví počiatočný bod prvého programu a farba vrchnej časti značky programu sa zmení na bledomodrú. VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
0:08:55:06 1 OUT
11Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [START] a potom stlačte ovládač. VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
RETURN EXECUTE
TOTAL 0:00:12:00 SCENE 1 [MENU] : END
12Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [EXECUTE] a potom stlačte ovládač. Spustí sa vyhľadávanie začiatku prvého programu a potom sa spustí nahrávanie. Počas vyhľadávania sa zobrazuje indikátor [SEARCH] a počas úprav sa zobrazuje indikátor [EDITING].
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END
Vyhľadajte koniec prvého záberu, ktorý chcete nahrat’ na kamkordér, a potom pozastavte prehrávanie.
8
Stlačte ovládač SEL/PUSH EXEC.
V I DEO ED I T EDITING
SCENE
Tým sa nastaví koncový bod prvého programu a farba dolnej časti značky programu sa zmení na bledomodrú. 0:09:07:06 2 IN
TOTAL 0:00:12:00 SCENE 1
[
0:00:06:00
Kopírovanie a úpravy
7
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
0:09:07:06 ENGAGE REC PAUSE
1/1
] : CANCEL
[MENU] : END
Po nahratí programu programová značka prestane blikat’ a ostane rozsvietená. Po nahratí všetkých programov sa proces úpravy digitálneho programu automaticky skončí. Ak chcete nahrávanie zrušit’, stlačte tlačidlo (zastavit’).
[MENU] : END
9
Programy vytvoríte opakovaním krokov č. 5 až 8.
10Videorekordér nastavte do režimu pozastaveného nahrávania. Ak je kamkordér pripojený pomocou kábla i.LINK, tento krok vynechajte.
,pokračovanie
Kopírovanie a úpravy
73
Ukončenie funkcie úpravy digitálneho programu Stlačte tlačidlo MENU.
Uloženie programu bez nahrávania V kroku č. 11 stlačte tlačidlo MENU. Program zostane uložený v pamäti až dovtedy, kým nevyberiete kazetu.
Vymazanie programov 1 Vykonajte kroky č. 1 až 4 v časti „Nahrávanie vybratých záberov ako programov“ (s. 72).
2 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte položku [UNDO] alebo [ERASE ALL] a potom stlačte ovládač. Ak vyberiete možnost’ [UNDO] Môžete vymazat’ posledný nastavený program. Ak vyberiete možnost’ [ERASE ALL] Môžete vymazat’ všetky programy.
3 Otočením ovládača SEL/PUSH EXEC vyberte možnost’ [EXECUTE] a potom stlačte ovládač. Programy sa odstránia. Ak chcete túto operáciu zrušit’, vyberte položku [RETURN] a potom stlačte ovládač. b Poznámky • Na prázdnom mieste pásky nie je možné nastavit’ počiatočný alebo koncový bod. Ak sa na páske nachádza prázdne miesto, celkový čas sa nemusí zobrazovat’ správne. • Ak nie je možné ovládat’ zariadenie správne pomocou kábla i.LINK, v kroku č. 9 na s. 70 vyberte možnost’ [IR] a nastavte kód [IR SETUP].
74
Kopírovanie a úpravy
Riešenie problémov
Riešenie problémov Ak sa pri používaní kamkordéra vyskytne problém, na riešenie použite nasledujúcu tabuľku. Ak problém pretrváva, odpojte
zdroj napájania a obrát’te sa na obchodného zástupcu spoločnosti Sony. Pri aktivovaní funkcie zobrazenia výsledkov vlastnej diagnostiky sa na obrazovke LCD alebo v hľadáčiku zobrazí indikátor „C:ss:ss“. Pozrite stranu 81, kde nájdete podrobné informácie.
Všeobecné funkcie
Príčina a riešenie
Napájanie sa nezapne.
• Batéria je vybitá, takmer vybitá alebo nie je pripojená ku kamkordéru. cKu kamkordéru pripojte nabitú batériu (s. 12). cNa pripojenie do siet’ovej zásuvky použite siet’ový adaptér (s. 15).
Kamkordér nefunguje ani po zapnutí napájania.
cSiet’ový adaptér odpojte zo siet’ovej zásuvky alebo vyberte batériu. Približne po 1 minúte zdroj znova pripojte. Ak funkcie nezačnú pracovat’, pomocou predmetu s ostrým hrotom stlačte tlačidlo RESET. (Po stlačení tlačidla RESET sa všetky nastavenia vrátane nastavenia hodín nastavia na predvolené hodnoty.)
Typ TRV228E/428E/ TRV265E: Dodaný diaľkový ovládač nefunguje.
cV ponuke (OTHERS) nastavte položku [COMMANDER] na hodnotu [ON] (s. 61). cBatériu vložte do držiaka tak, aby sa polarita + a – zhodovala so značkami + a –. Ak to nevyrieši problém, vložte novú batériu, pretože batéria je vybitá (s. 99). cOdstráňte všetky prekážky medzi diaľkovým ovládačom a senzorom diaľkového ovládania.
Riešenie problémov
Príznak
Batérie a zdroje napájania
Príznak
Príčina a riešenie
Indikátor CHG (nabíjanie) počas dobíjania batérie nesvieti.
cBatériu pripojte ku kamkordéru správne. Ak sa indikátor ani potom nerozsvieti, znamená to, že napájanie cez siet’ovú zásuvku neposkytuje žiadnu energiu. • Nabíjanie batérie sa skončilo (s. 12).
Indikátor CHG (nabíjanie) počas dobíjania batérie bliká.
cBatériu pripojte ku kamkordéru správne. Ak problém pretrváva, odpojte siet’ový adaptér zo siet’ovej zásuvky a obrát’te sa na obchodného zástupcu spoločnosti Sony. Batéria môže byt’ poškodená (s. 12). ,pokračovanie
Riešenie problémov
75
Príznak
Príčina a riešenie
Batéria sa rýchlo vybije.
• Teplota okolia je príliš nízka alebo batéria nie je dostatočne nabitá. Nie je to porucha. cBatériu znova úplne nabite. Ak problém pretrváva, vymeňte batériu za novú. Môže byt’ poškodená (s. 12, 86).
Indikátor zostávajúceho času batérie neukazuje správny čas.
• Teplota okolia je príliš vysoká alebo nízka alebo batéria nie je dostatočne nabitá. Nie je to porucha. cBatériu znova úplne nabite. Ak problém pretrváva, vymeňte batériu za novú. Môže byt’ poškodená (s. 12, 86).
Napájanie sa často preruší, aj keď • Vyskytla sa chyba v indikátore zostávajúceho času batérie alebo indikátor zostávajúceho času batéria nie je dostatočne nabitá. batérie ukazuje, že batéria má ešte cBatériu znova úplne nabite, čím sa indikátor napraví (s. 12). dostatočnú kapacitu na prevádzku. Napájanie sa zrazu preruší.
• Položka [A.SHUT OFF] v ponuke (OTHERS) je nastavená na hodnotu [5 min] (s. 60). cPo uplynutí 5 minút nečinnosti sa kamkordér automaticky vypne Posunutím prepínača POWER nadol znova zapnite napájanie (s. 15). Alebo použite siet’ový adaptér.
Pri pripojení kamkordéra k siet’ovému adaptéru sa vyskytne problém.
cVypnite napájanie a siet’ový adaptér odpojte zo siet’ovej zásuvky. Potom ho znova pripojte.
Kazety
Príznak
Príčina a riešenie
Kazeta sa nedá vysunút’z priestoru pre kazetu.
cUistite sa, či je zdroj napájania (batéria alebo siet’ový adaptér) pripojený správne (s. 12). cOdstráňte batériu z kamkordéra a znova ju pripojte (s. 12). cKu kamkordéru pripojte nabitú batériu (s. 12).
Kazeta sa nevysunie ani vtedy, keď cV kamkordéri sa začala kondenzovat’ vlhkost’ (s. 90). je kryt kazety otvorený. Indikátor zostávajúceho času pásky sa nezobrazí.
cAk chcete, aby sa stále zobrazoval zostávajúci čas pásky, v ponuke (TAPE SET) nastavte položku [ REMAIN] na hodnotu [ON] (s. 56).
Obrazovka LCD a hľadáčik
76
Príznak
Príčina a riešenie
Na obrazovke sa zobrazí neznámy jazyk.
cPozrite stranu 19.
Riešenie problémov
Príznak
Príčina a riešenie
Na obrazovke sa zobrazí neznámy obrázok.
cNa kamkordéri sa spustil režim [DEMO MODE]. (Režim [DEMO MODE] sa zobrazí automaticky po 10 minútach nečinnosti, ak po vybratí režimu CAMERA nevložíte kazetu.) Režim [DEMO MODE] zrušíte vložením kazety. V ponuke je možné nastavit’ položku [DEMO MODE] na hodnotu [OFF] (s. 59).
Na obrazovke sa zobrazí neznámy indikátor.
cInformácie získate v zozname indikátorov (s. 101).
Obraz v hľadáčiku nie je jasný.
cOptický systém upravíte pomocou páčky na úpravu optického systému hľadáčika (s. 16).
Obraz v hľadáčiku zmizol.
cZatvorte panel LCD. Kým je panel LCD otvorený, obraz sa v hľadáčiku nezobrazuje (s. 16).
Nahrávanie
Príčina a riešenie
Po stlačení tlačidla REC START/ STOP sa páska nespustí.
cPosunutím prepínača POWER zapnite indikátor CAMERA (s. 15). cPáska sa previnula na koniec. Previňte pásku alebo vložte novú. cPlôšku na ochranu proti zápisu nastavte na pozíciu REC alebo vložte novú kazetu (s. 85). cKondenzácia vlhkosti spôsobila prilepenie pásky k bubnu. Vyberte kazetu a kamkordér aspoň 1 hodinu nepoužívajte. Potom kazetu vložte naspät’ (s. 90).
Napájanie sa zrazu preruší.
• Položka [A.SHUT OFF] v ponuke (OTHERS) je nastavená na hodnotu [5 min] (s. 60). cPo uplynutí 5 minút nečinnosti sa kamkordér automaticky vypne. Posunutím prepínača POWER nadol znova zapnite napájanie (s. 15). Alebo použite siet’ový adaptér. • Batéria je vybitá (s. 12).
Riešenie problémov
Príznak
Typ TRV428E/ TRV255E/ cV ponuke (CAMERA SET) nastavte položku 265E: [STEADYSHOT] na hodnotu [ON] (s. 51). Funkcia SteadyShot nepracuje. cV ponuke (CAMERA SET) nastavte položku [16:9 WIDE] na hodnotu [OFF] (s. 49). Automatické zaostrenie nefunguje.
cAutomatické zaostrenie zapnete stlačením tlačidla FOCUS (s. 29). cPodmienky nahrávania nie sú vhodné pre automatické zaostrenie. Zaostrenie upravte ručne (s. 29).
Pri nahrávaní svetla sviečky alebo elektrického svetla v tme sa zobrazuje zvislý pruh.
• Toto sa stáva, ak je kontrast medzi snímaným objektom a pozadím príliš veľký. Nie je to porucha.
Pri nahrávaní veľmi jasných objektov sa zobrazuje zvislý pruh.
• Tento úkaz sa nazýva efekt rozmazania. Nie je to porucha.
Farba obrazu sa nezobrazuje správne.
cVypnite funkciu NightShot plus (s. 28).
,pokračovanie
Riešenie problémov
77
Príznak
Príčina a riešenie
Obraz je na obrazovke príliš jasný a snímaný objekt sa na obrazovke nezobrazuje.
cNa jasných miestach vypnite funkciu NightShot plus (s. 28). cVypnite funkciu podsvietenie (s. 27).
Nie je počut’ zvuk uzávierky.
cV ponuke (OTHERS) nastavte položku [BEEP] na hodnotu [MELODY] alebo [NORMAL] (s. 60).
Typ TRV428E/ TRV255E/ cV ponuke (CAMERA SET) nastavte položku 265E: [STEADYSHOT] na hodnotu [OFF] (s. 51). Pri snímaní TV obrazovky alebo monitora počítača sa zobrazujú čierne pruhy. Vyskytuje sa blikanie alebo zmena cToto sa stáva pri snímaní obrazu pod fluorescenčnou lampou, farieb. sodíkovou alebo ortut’ovou výbojkou v režime mäkký portrét a šport. V tom prípade vypnite funkciu [PROGRAM AE] (s. 45). Funkcia END SEARCH nefunguje.
• Po nahrávaní sa vysunula kazeta. • Kazeta je nová a nie je na nej nič nahraté.
Funkcia END SEARCH nefunguje správne.
• Páska obsahuje na začiatku alebo v strede prázdnu oblast’. Nie je to porucha.
Vstavané svetlo nefunguje.
cOpakovaným stlačením tlačidla LIGHT vyberte nastavenie . cAk sa tým problém nevyriešil, obrát’te sa na obchodného zástupcu spoločnosti Sony alebo na najbližšie autorizované servisné stredisko spoločnosti Sony.
Prehrávanie
78
Príznak
Príčina a riešenie
Prehrávanie sa nedá spustit’.
cAk je páska na konci, previňte ju na začiatok (s. 34).
V obraze sú vodorovné čiary. Obraz sa zobrazuje nejasne alebo sa nezobrazuje vôbec.
cVyčistite hlavu čistiacou kazetou (voliteľné príslušenstvo) (s. 90). • Typ TRV228E/428E: Videokanál na televízore nie je správne nastavený. cNastavte ho (s. 39). cTyp TRV228E/428E: V ponuke (PLAYER SET) nastavte položku [EDIT] na hodnotu [OFF] (s. 52).
Riešenie problémov
Príčina a riešenie
Nie je počut’ žiadny alebo len tichý zvuk.
cTyp TRV255E/265E: V ponuke (PLAYER SET) (typ TRV255E) alebo v ponuke (VCR SET) (typ TRV265E) nastavte položku [HiFi SOUND] na hodnotu [STEREO] (s. 52). cZvýšte hlasitost’ (s. 34). cTyp TRV255E/265E: V ponuke (PLAYER SET) (typ TRV255E) alebo (VCR SET) (typ TRV265E) a položke [AUDIO MIX] upravte hodnotu [ST2] (vedľajší zvuk), kým nie je zvuk počut’ správne (s. 53). cAk pri pripájaní používate konektor S VIDEO, uistite sa, či je pripojený aj čierny konektor (typ TRV228E/428E) alebo červený a biely konektor (typ TRV255E/265E) prípojného kábla A/V (s. 39).
Zvuk sa vypína.
cVyčistite hlavu čistiacou kazetou (voliteľné príslušenstvo) (s. 90).
Typ TRV265E: Na obrazovke je zobrazený dátum a nie je možné použit’ vyhľadávanie dátumu.
• Páska obsahuje na začiatku alebo v strede prázdnu oblast’. Nie je to porucha.
Typ TRV255E/265E: Na obrazovke sa zobrazuje indikátor „---“.
• Prehrávaná páska bola nahratá bez nastavenia dátumu a času. • Prehráva sa prázdna čast’ pásky. • Údajový kód na poškodenej páske alebo páske so šumom sa nedá prečítat’.
Funkcia END SEARCH nefunguje.
• Po nahrávaní sa vysunula kazeta. • Kazeta je nová a nie je na nej nič nahraté.
Funkcia END SEARCH nefunguje správne.
• Páska obsahuje na začiatku alebo v strede prázdnu oblast’. Nie je to porucha.
Typ TRV255E/265E: Pri prehrávaní pásky sa obraz nezobrazí na obrazovke.
• Páska je nahratá v systéme Hi8 systéme.
Riešenie problémov
Príznak
alebo v štandardnom 8 mm
Kopírovanie a úprava
Príznak
Príčina a riešenie
Pomocou prípojného kábla A/V nie je možné správne nahrávat’.
cV ponuke (OTHERS) nastavte položku [DISPLAY] na hodnotu [LCD] (s. 61).
Typ TRV265E: Obrázky z pripojeného zariadenia sa nezobrazujú správne.
• Vstupný signál nie je typu PAL (s. 69).
,pokraèovanie
Riešenie problémov
79
80
Príznak
Príčina a riešenie
Typ TRV255E/265E: Úprava digitálneho programu nefunguje.
cNastavte prepínač vstupov na videorekordéri správne a skontrolujte pripojenie kamkordéra k videorekordéru (s. 62). cAk je kamkordér pripojený na zariadenie DV, ktoré nie je produktom spoločnosti Sony, pomocou kábla i.LINK, v kroku č. 9 v časti „Krok č. 1: Príprava kamkordéra a videorekordéra“ (s. 69) vyberte možnost’ [IR]. cUpravte synchronizáciu videorekordéra (s. 71). cZadajte správny kód [IR SETUP] (s. 66). cZnova vyberte režim na zrušenie pozastaveného nahrávania (s. 70). cUmiestnite kamkordér a videorekordér pri vzájomnej vzdialenosti najmenej 30 cm (s. 70). • Program možno nie je nastavený na prázdne miesto na páske.
Typ TRV255E/265E: Videorekordér pripojený prostredníctvom kábla i.LINK nereaguje správne počas digitálnej úpravy programu.
cPri pripájaní pomocou kábla i.LINK vyberte v kroku č. 9 v časti „Krok č. 1: Príprava kamkordéra a videorekordéra“ (s. 69) možnost’ [IR].
Typ TRV228E/428E: Funkcia Easy Dubbing nefunguje.
• Videorekordér alebo videokamera nie sú správne nastavené. cSkontrolujte, či je prepínač vstupov na videorekordéri nastavený do polohy LINE. Tiež skontrolujte, či je prepínač POWER na videokamere nastavený do polohy VCR (s. 65). • Nie je správne nastavený kód [IR SETUP] alebo režim [PAUSE MODE]. cPodľa typu videorekordéra vyberte správny kód [IR SETUP] a režim [PAUSE MODE]. Potom na videorekordéri vyskúšajte funkciu [IR TEST] (s. 65).
Riešenie problémov
Indikátory a správy s upozorneniami Displej funkcie vlastnej diagnostiky a indikátory upozornenia
Ak sa na obrazovke zobrazia indikátory, skontrolujte nasledujúce body. Podrobné informácie nájdete na stranách uvedených v zátvorkách. Príčina a riešenie
C:ss : ss/E:ss : ss (Displej funkcie vlastnej diagnostiky)
Niektoré príznaky môžete odstránit’ sami. Ak sa problém nevyrieši ani po niekoľkých pokusoch, obrát’te sa na obchodného zástupcu spoločnosti Sony alebo na najbližšie autorizované servisné stredisko spoločnosti Sony. C:04:ss cPoužíva sa batéria iného typu ako „InfoLITHIUM“. Použite batériu typu „InfoLITHIUM“ (s. 86). C:21:ss cV prístroji sa skondenzovala vlhkost’. Vyberte kazetu a kamkordér aspoň 1 hodinu nepoužívajte. Potom kazetu vložte naspät’ (s. 90). C:22:ss cVyčistite hlavu čistiacou kazetou (voliteľné príslušenstvo) (s. 90). C:31ss / C:32ss cVyskytli sa príznaky, ktoré neboli vyššie popísané. Vyberte pásku, znova ju vložte a potom pokračujte v práci s kamkordérom. Tento postup nepoužívajte, ak sa začala kondenzovat’ vlhkost’ (s. 90). cOdpojte zdroj napájania. Znova ho pripojte a pokračujte v práci s kamkordérom. cVymeňte pásku. cStlačte tlačidlo RESET a pokračujte v práci s kamkordérom. E:61:ss / E:62:ss cObrát’te sa na obchodného zástupcu spoločnosti Sony alebo na najbližšie autorizované servisné stredisko spoločnosti Sony. Oznámte im 5-miestny kód začínajúci písmenom „E“.
Riešenie problémov
Indikátor
E (upozornenie na úroveň nabitia • Batéria je takmer vybitá. batérie) • V závislosti od podmienok prevádzky, prostredia a batérie môže indikátor upozornenia E blikat’ aj v prípade, ak je ešte k dispozícii 5 až 10 minút zostávajúceho času batérie. % (upozornenie na kondenzáciu vlhkosti)*
cVysuňte kazetu, prepínač POWER nastavte do polohy (CHG) OFF a kamkordér nechajte asi 1 hodinu s otvoreným priestorom pre kazetu (s. 90).
Q (indikátor upozornenia týkajúci sa pásky)
Pomalé blikanie: • Na páske zostáva menej ako 5 minút času. • Nie je vložená kazeta.* • Je vysunutá plôška na ochranu proti zápisu na kazete (s. 85).* Rýchle blikanie: • Páska je na konci.*
,pokraèovanie
Riešenie problémov
81
Indikátor
Príčina a riešenie
Z (upozornenie na vysunutie kazety)*
Pomalé blikanie: • Je vysunutá plôška na ochranu proti zápisu na kazete (s. 85). Rýchle blikanie: • V prístroji sa skondenzovala vlhkost’ (s. 90). • Je zobrazený kód funkcie vlastnej diagnostiky (s. 81).
* Pri zobrazení indikátora upozornenia na obrazovke je počut’ melódiu alebo pípnutie.
Hlásenia s upozorneniami
Zobrazí sa nasledujúce hlásenie s výzvou na riešenie problému. Predmet
Indikátor
Riešenia a odporúčania
Batéria
Use the “InfoLITHIUM” battery pack. (Používajte batériu typu „InfoLITHIUM“.)
cPozrite stranu 86.
Battery level is low. (Batéria je takmer vybitá.) cNabite batériu (s. 12).
Kondenzácia vlhkosti
Kazeta a páska
Iné
82
Old battery. Use a new one. (Stará batéria. Použite novú batériu.)
cPozrite stranu 86.
Z Re-attach the power source. (Znova pripojte zdroj napájania.)
–
% Z Moisture condensation. Eject the cassette (Kondenzácia vlhkosti. Vysuňte kazetu.)
cPozrite stranu 90.
% Moisture condensation. Turn off for 1H. (Kondenzácia vlhkosti. Prístroj vypnite na 1 hodinu.)
cPozrite stranu 90.
Q Insert a cassette. (Vložte kazetu.)
cPozrite stranu 18.
Z Reinsert the cassette. (Znova vložte kazetu.)
cKazeta môže byt’ poškodená atď.
Q Z The tape is locked - check the tab. (Páska je zamknutá - skontrolujte plôšku na ochranu proti zápisu.)
cPozrite stranu 85.
Q The tape has reached the end. (Páska sa previnula na koniec.)
–
Cannot record due to copyright protection. (Nie je možné nahrávat’ z dôvodu ochrany autorských práv.)
–
Dirty video head. Use a cleaning cassette. (Znečistená videohlava. Použite čistiacu kazetu.)
cPozrite stranu 90.
Cannot start Easy Handycam (Nie je možné spustit’ režim Easy Handycam.)
cPozrite stranu 26 a 36.
Riešenie problémov
Predmet
Indikátor
Riešenia a odporúčania
Iné
Cannot cancel Easy Handycam (Nie je možné zrušit’ režim Easy Handycam.)
cPozrite stranu 26 a 36.
Cannot start Easy Handycam with USB connected (Nie je možné spustit’ režim Easy Handycam, ked’ je pripojený kábel USB.)
–
Invalid button with Easy Handycam operation cPozrite stranu 26 a 36. (Tlačidlo je v režime Easy Handycam neplatné.) USB invalid during Easy Handycam (Rozhranie USB je počas prevádzky režimu Easy Handycam neplatné.)
cStlačte ovládač SEL/PUSH EXEC.
Riešenie problémov Riešenie problémov
83
Ďalšie informácie
Používanie kamkordéra v zahraničí Napájanie Kamkordér s dodávaným siet’ovým adaptérom môžete používat’ vo všetkých krajinách alebo regiónoch, ktoré majú v elektrickej rozvodnej sieti striedavé napätie 100 až 240 V, 50/60 Hz.
Systémy farieb televízora Kamkordér pracuje v systéme PAL. Prehrávaný obraz možno sledovat’ na televízore so vstupným konektorom AUDIO/VIDEO, ktorý pracuje v systéme PAL (informácie nájdete v nasledujúcom zozname).
84
Systém
Krajiny použitia
PAL
Austrália, Belgicko, Česká republika, Čína, Dánsko, Fínsko, Holandsko, Hongkong, Kuvajt, Maďarsko, Malajzia, Nemecko, Nový Zéland, Nórsko, Poľsko, Portugalsko, Rakúsko, Singapur, Slovenská republika, Španielsko, Švajčiarsko, Švédsko, Taliansko, Thajsko, Veľká Británia a ďalšie.
PAL - M
Brazília
PAL - N
Argentína, Paraguaj, Uruguaj
SECAM
Bulharsko, Francúzsko, Guyana, Irak, Irán, Monako, Rusko, Ukrajina a ďalšie.
NTSC
Bahamské ostrovy, Bolívia, Ekvádor, Filipíny, Guyana, Chile, Jamajka, Japonsko, Kanada, Kolumbia, Kórea, Mexiko, Peru, Stredná Amerika, Surinam, Taiwan, USA, Venezuela a ďalšie.
Ďalšie informácie
Jednoduché nastavenie hodín pomocou časového rozdielu Pri používaní kamkordéra v zahraničí môžete miestny čas jednoducho nastavit’ pomocou nastavenia časového rozdielu. V ponuke (OTHERS) vyberte možnost’ [WORLD TIME] a potom nastavte časový rozdiel (s. 60).
Vhodné pásky V kamkordéri môžete používat’ štandardné 8 milimetrové videopásky a pásky typu Hi8 a Digital8 .
Systém Hi8 Systém Hi8 je rozšírením štandardného 8 milimetrového systému a bol vyvinutý s cieľom vytvorit’ obraz s vyššou kvalitou. Pásku nahratú v systéme Hi8 môžete správne prehrávat’ iba na videorekordéroch alebo prehrávačoch so systémom Hi8.
Systém Digital8
Ak chcete zabránit’ vytvoreniu prázdneho miesta na páske V nasledujúcich prípadoch pred začiatkom ďalšieho nahrávania stlačte tlačidlo END SEARCH, čím prejdete na koniec nahratej časti pásky: – počas nahrávania ste vysunuli pásku, – prehrali ste pásku. Ak je na páske prázdne miesto alebo prerušovaný signál, znova ju nahrajte od začiatku do konca podľa postupu uvedeného vyššie.
Signál na ochranu autorských práv Pri prehrávaní Ak páska, ktorú prehrávate na kamkordéri, obsahuje signál na ochranu autorských práv, nemôžete ju skopírovat’ na pásku v inej videokamere pripojenej ku kamkordéru.
Poznámky o používaní Ochrana pred náhodným vymazaním Posuňte plôšku na ochranu proti zápisu na kazete smerom k polohe SAVE.
REC: na kazetu je možné nahrávat’. SAVE: na kazetu nie je možné nahrávat’ (ochrana proti zápisu).
Ďalšie informácie
Tento videosystém bol vyvinutý s cieľom umožnit’ digitálne nahrávanie na videopásky typu Hi8 alebo Digital8 . Čas nahrávania pri použití kamkordéra so systémom Digital8 na pásku Hi8 alebo štandardnú 8 milimetrovú pásku predstavuje 2/3 času nahrávania pri použití kamkordéra s bežným systémom Hi8 alebo štandardným 8 milimetrovým systémom . (90 minút času nahrávania sa v režime SP zníži na 60 minút.)
Typ TRV265E: Pri nahrávaní Softvér, ktorý obsahuje signály na ochranu autorských práv, sa na kamkordéri nedá nahrávat’. Ak sa pokúsite takýto softvér nahrat’, na obrazovke LCD alebo televíznej obrazovke sa zobrazí nápis [Cannot record due to copyright protection.] (Nie je možné nahrávat’ z dôvodu ochrany autorských práv.). Pri nahrávaní na pásku kamkordér nenahráva signály na ochranu autorských práv.
Označenie kazety Aby ste predišli poškodeniu kamkordéra, uistite sa, že štítok umiestňujete iba na miesta označené na nasledujúcom obrázku. Neumiestňujte štítok cez okraj.
Umiestnenie štítka
Po použití kazety Previňte pásku na začiatok, čím zabránite skresleniu obrazu a zvuku. Kazetu by ste potom mali uložit’ do obalu a uchovávat’ v zvislej polohe. , známky.
,
,
a
sú obchodné
Ďalšie informácie
85
Batéria „InfoLITHIUM“ Toto zariadenie je kompatibilné s batériami typu „InfoLITHIUM“ (séria M). Kamkordér môžete používat’ iba s batériou typu „InfoLITHIUM“. Batérie „InfoLITHIUM“ série M majú označenie .
Čo je batéria „InfoLITHIUM“? Batéria „InfoLITHIUM“ je lítium-iónová batéria, ktorá poskytuje informácie týkajúce sa prevádzkových podmienok kamkordéra a voliteľného siet’ového adaptéra alebo nabíjačky. Batéria „InfoLITHIUM“ vypočíta podľa prevádzkových podmienok kamkordéra spotrebu energie a zobrazí zostávajúci čas batérie v minútach. Ak máte nainštalovaný siet’ový adaptér alebo nabíjačku (voliteľné príslušenstvo), zobrazí sa zostávajúci čas batérie a čas nabíjania.
Nabíjanie batérie • Pred začiatkom používania kamkordéra skontrolujte, či bola batéria nabitá. • Batérie odporúčame nabíjat’ pri teplote prostredia od 10 °C do 30 °C, až kým nezhasne indikátor CHG (nabíjanie). Ak budete batériu nabíjat’ pri inej teplote prostredia, nemusí sa nabit’ úplne. • Po dokončení nabíjania odpojte kábel z konektorovej zásuvky DC IN na kamkordéri alebo vyberte batériu.
Efektívne používanie batérie • Ak teplota prostredia klesne na 10 °C alebo menej, výkon batérie sa zníži a skráti sa čas, počas ktorého môžete batériu používat’. V takom prípade vykonajte jeden z nasledujúcich postupov, aby ste mohli batériu používat’ dlhšie. – Batériu uložte do vrecka, aby sa zohriala. Do kamkordéra ju vložte bezprostredne pred začiatkom nahrávania.
86
Ďalšie informácie
– Používajte batériu s vyššou kapacitou: NP-QM71, QM71D, QM91 alebo QM91D (voliteľné príslušenstvo). • Časté používanie panela LCD, časté prehrávanie alebo rýchle prevíjanie dopredu alebo dozadu spôsobuje rýchlejšie vybíjanie batérie. Odporúčame používat’ batériu s vyššou kapacitou: NPQM71, QM71D, QM91 alebo QM91D (voliteľné príslušenstvo). • Vždy, keď kamkordér nepoužívate na nahrávanie alebo prehrávanie, skontrolujte, či ste prepínač POWER nastavili do polohy (CHG) OFF. Batéria sa spotrebúva aj vtedy, ak je kamkordér v pohotovostnom režime nahrávania alebo ak je pozastavené prehrávanie. • Vždy by ste mali mat’ pripravené náhradné batérie na dvojnásobok alebo trojnásobok predpokladaného času nahrávania. Pred nahrávaním je tiež vhodné urobit’ skúšobné zábery. • Batéria sa nesmie dostat’ do kontaktu s vodou. Batéria nie je odolná voči vode.
Indikátor zostávajúceho času batérie • Ak sa preruší napájanie, hoci indikátor zostávajúceho času batérie ukazuje, že batéria má ešte dostatočnú kapacitu na prevádzku, batériu znova úplne nabite. Zobrazí sa správny zostávajúci čas batérie. Ak sa však batéria dlho používa v prostredí s vysokou teplotou, je ponechaná v úplne nabitom stave alebo sa často používa, správna indikácia stavu batérie sa neobnoví. Indikáciu zostávajúceho času batérie používajte preto iba ako približnú dobu snímania. • Indikátor E označujúci vybitú batériu bliká aj v prípade, že zostávajúci čas batérie je ešte v rozsahu 5 až 10 minút, v závislosti od prevádzkových podmienok, teploty a stavu prostredia.
Skladovanie batérie • Ak batériu dlhšiu dobu nepoužívate, raz za rok ju úplne nabite a použite ju v kamkordéri, čím zabezpečíte jej správnu funkčnost’. Ak chcete batériu skladovat’, vyberte ju z kamkordéra a uložte ju na suchom a chladnom mieste. • Ak chcete batériu v kamkordéri úplne vybit’, v ponuke (OTHERS) (s. 60) nastavte položku [A.SHUT OFF] na hodnotu [NEVER] a nechajte kamkordér v pohotovostnom režime nahrávania až dovtedy, kým sa nevypne.
Životnost’ batérie • Životnost’ batérie je obmedzená. Kapacita batérie sa s postupujúcim časom a úmerne frekvencii používania postupne znižuje. Ak sa podstatne zníži dostupný čas batérie, pravdepodobne sa skončila jej životnost’. V takom prípade je potrebné kúpit’ novú batériu. • Životnost’ batérie závisí od spôsobu uskladnenia, prevádzkových podmienok a prostredia.
Rozhranie DV na tomto zariadení je rozhraním DV, ktoré je kompatibilné s rozhraním i.LINK. Táto čast’ popisuje štandard pre rozhranie i.LINK a jeho vlastnosti.
Čo je skratka i.LINK? i.LINK je digitálne sériové rozhranie na prenos digitálneho videa, zvuku a iných údajov na iné zariadenie kompatibilné s rozhraním i.LINK. Pomocou rozhrania i.LINK môžete tiež ovládat’ iné zariadenie. Zariadenie kompatibilné s rozhraním i.LINK je možné pripojit’ pomocou kábla i.LINK. Možné využitie je napríklad na prenos údajov a ovládanie rôznych typov digitálnych zariadení AV. Ak sa k tomuto zariadeniu pripoja formou uzavretého cyklu aspoň dve zariadenia kompatibilné s rozhraním i.LINK, ovládat’ a prenášat’ údaje je možné nielen na zariadení pripojenom k tomuto prístroju, ale prostredníctvom priamo pripojeného zariadenia aj na iných zariadeniach. Spôsob ovládania sa však môže niekedy líšit’ v závislosti od vlastností a technických parametrov pripojeného zariadenia. Na niektorých pripojených zariadeniach možno nebude možné ovládanie a prenos údajov.
Ďalšie informácie
„InfoLITHIUM“ je obchodná známka spoločnosti Sony Corporation.
Rozhranie i.LINK
b Poznámka • Za normálnych okolností sa môže k tomuto prístroju pripojit’ pomocou kábla i.LINK iba jedno zariadenie. Ak chcete prístroj pripojit’ k zariadeniu kompatibilnému s rozhraním i.LINK, ktoré má dve alebo viac rozhraní DV, riaďte sa pokynmi v návode na používanie zariadenia, ktoré chcete pripojit’. z Tipy • i.LINK je známejší termín pre zbernicu IEEE 1394, ktorá slúži na prenos údajov. Navrhla ho spoločnost’ Sony a je to jej obchodná známka, ktorú uznávajú mnohé spoločnosti. • IEEE 1394 je medzinárodná norma štandardizovaná inštitútom elektrotechnických inžinierov (Institute of Electrical and Electronic Engineers).
,pokraèovanie
Ďalšie informácie
87
Prenosová rýchlost’ rozhrania i.LINK Maximálna prenosová rýchlost’ rozhrania i.LINK sa líši v závislosti od typu zariadenia. Existujú tri typy. S100 (približne 100 Mb/s*), S200 (približne 200 Mb/s), S400 (približne 400 Mb/s). Prenosová rýchlost’ je uvedená v téme „Technické parametre“ v návode na používanie každého zariadenia. Na niektorých zariadeniach je uvedená aj pri rozhraní i.LINK. Maximálna prenosová rýchlost’ zariadenia, na ktorom nie je uvedená žiadna rýchlost’ (ako napríklad na tomto zariadení), je „S100“. Prenosová rýchlost’ sa môže líšit’ od uvedenej hodnoty, ak je prístroj pripojený k zariadeniu s inou maximálnou prenosovou rýchlost’ou. * Čo je skratka Mb/s? Skratka Mb/s znamená „megabity za sekundu“, čiže množstvo údajov, ktoré je možné odoslat’ alebo prijat’ za jednu sekundu. Napríklad prenosová rýchlost’ 100 Mb/s znamená, že za jednu sekundu je možné odoslat’ 100 megabitov údajov.
Používanie funkcií rozhrania i.LINK na tomto zariadení Ak chcete získat’ podrobné informácie o možnostiach kopírovania, keď je tento prístroj pripojený k ďalším zariadeniam na spracovanie videa s rozhraním DV, pozrite stranu 63, 64. Tento prístroj je možné pripojit’ aj k iným zariadeniam od spoločnosti Sony, ktoré sú kompatibilné s rozhraním i.LINK (rozhranie DV) (napr. k osobnému počítaču série VAIO) a k zariadeniam na spracovanie videa. Pred pripojením tohto zariadenia k osobnému počítaču skontrolujte, či je na počítači už nainštalovaný aplikačný softvér podporovaný týmto zariadením.
88
Ďalšie informácie
Niektoré zariadenia na spracovanie videa kompatibilné s rozhraním i.LINK, ako napr. zariadenia Digital Televisions, zariadenia na nahrávanie a prehrávanie diskov DVD a zariadenia na nahrávanie a prehrávanie kaziet MICROMV, nie sú kompatibilné so zariadením DV. Pred pripojením k inému zariadeniu sa presvedčte, či je kompatibilné so zariadením DV. Podrobné informácie o odporúčaniach a kompatibilnom aplikačnom softvéri nájdete aj v návode na používanie zariadenia, ktoré sa chystáte pripojit’.
Požadovaný kábel i.LINK Pri kopírovaní pások prostredníctvom rozhrania DV používajte kábel i.LINK od spoločnosti Sony so štyrmi vývodmi na oboch stranách. i.LINK a sú obchodné známky spoločnosti Sony Corporation.
Údržba a odporúčania Používanie a údržba
Ak kamkordér dlhší čas nepoužívate Občas ho zapnite a spustite, napríklad na približne 3 minúty spustite prehrávanie pásky. Inak ho odpojte zo siet’ovej zásuvky.
,pokraèovanie
Ďalšie informácie
89
Ďalšie informácie
• Kamkordér a príslušenstvo nepoužívajte a neskladujte na nasledujúcich miestach. – Na veľmi horúcich alebo veľmi studených miestach. Kamkordér a príslušenstvo nikdy nevystavujte teplotám nad 60 °C, napríklad na miestach vystavených priamemu slnečnému žiareniu, v blízkosti ohrievačov alebo v aute zaparkovanom na slnku. Môžu sa pokazit’ alebo zdeformovat’. – V blízkosti silného magnetického poľa alebo mechanických vibrácií. Kamkordér sa môže pokazit’. – V blízkosti silných rádiových vĺn alebo žiarenia. Kamkordér môže nesprávne nahrávat’. – V blízkosti prijímačov vĺn AM a zariadení na spracovanie videa. Môže sa vyskytnút’ šum. – Na pieskovej pláži alebo v akomkoľvek prašnom prostredí. Ak sa do kamkordéra dostane piesok alebo prach, môže sa pokazit’. V niektorých prípadoch sa táto porucha nedá odstránit’. – V blízkosti okien alebo vo vonkajšom prostredí, kde môže byt’ obrazovka LCD, hľadáčik alebo objektív vystavený priamemu slnečnému žiareniu. Poškodzuje to vnútro hľadáčika a obrazovky LCD. – Na veľmi vlhkých miestach. • Kamkordér používajte pri jednosmernom napätí 7,2 V (batéria) alebo 8,4 V (siet’ový adaptér). • Ak chcete prístroj používat’ na jednosmerné alebo striedavé napätie, použite príslušenstvo odporúčané v tomto návode na používanie. • Nenechajte kamkordér navlhnút’, napríklad od dažďa alebo morskej vody. Ak kamkordér navlhne, môže sa pokazit’.
V niektorých prípadoch sa táto porucha nedá odstránit’. • Ak sa do zariadenia dostane akýkoľvek pevný predmet alebo tekutina, odpojte kamkordér od siete a pred ďalším použitím ho nechajte skontrolovat’ obchodnému zástupcovi spoločnosti Sony. • S prístrojom zaobchádzajte opatrne, nerozoberajte ho, neupravujte a nevystavujte ho mechanickým nárazom. Zvláštnu pozornost’ a obozretnost’ venujte zaobchádzaniu s objektívom. • Ak kamkordér nepoužívate, prepínač POWER nastavte do polohy (CHG) OFF. • Kamkordér pri používaní nezakrývajte predmetmi, napríklad ručníkom. Mohlo by to spôsobit’ zvýšenie teploty vnútri zariadenia. • Napájací kábel odpájajte t’ahaním za zástrčku, nie za kábel. • Nepoškodzujte siet’ový kábel, napríklad tým, že naň umiestnite t’ažký predmet. • Kovové kontakty udržujte v čistote. • Diaľkový ovládač a gombíkovú batériu udržujte mimo dosahu detí. Pri náhodnom prehltnutí batérie okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. • Ak tekutý elektrolyt vytečie z batérie, – obrát’te sa na miestne autorizované servisné stredisko spoločnosti Sony, – umyte všetku tekutinu, ktorá sa dostala na vašu pokožku, – ak sa vám tekutina dostane do očí, vymyte ich väčším množstvom vody a navštívte lekára.
Kondenzácia vlhkosti Ak kamkordér prenesiete zo studeného prostredia priamo do tepla, vo vnútri zariadenia, na povrchu pásky alebo na optických častiach môže skondenzovat’ vlhkost’. V takom prípade sa páska môže poškodit’ prilepením na bubon hlavy alebo kamkordér nebude správne pracovat’. Ak je v kamkordéri vlhkost’, zobrazí sa indikátor [%Z Moisture condensation. Eject the cassette] (Kondenzácia vlhkosti. Vysuňte kazetu.) alebo [% Moisture condensation. Turn off for 1H.] (Kondenzácia vlhkosti. Prístroj vypnite na 1 hodinu.). Ak vlhkost’ skondenzuje na objektíve, indikátor sa neobjaví. Ak v prístroji skondenzovala vlhkost’ Žiadna z funkcií (okrem vysunutia kazety) nebude fungovat’. Vysuňte kazetu, vypnite kamkordér a nechajte ho asi jednu hodinu s otvoreným priestorom pre kazetu. Kamkordér sa môže znova použit’, ak sa pri zapnutí nezobrazí indikátor % alebo Z. Keď sa vlhkost’ začne kondenzovat’, kamkordér niekedy kondenzáciu nezistí. V takom prípade sa niekedy kazeta nevysunie 10 sekúnd po otvorení priestoru pre kazetu. Nie je to porucha. Kým sa kazeta nevysunie, nezatvárajte priestor pre kazetu. Poznámky ku kondenzácii vlhkosti Vlhkost’ kondenzuje v takom prípade, ak kamkordér prenesiete zo studeného prostredia do tepla (alebo naopak), alebo ak kamkordér používate vo vlhkom prostredí ako v nasledujúcich príkladoch. • Keď kamkordér prenesiete z lyžiarskeho svahu na miesto vyhrievané vykurovacím zariadením. • Keď kamkordér vyberiete z klimatizovaného auta alebo miestnosti do horúceho vonkajšieho prostredia. • Keď používate kamkordér po búrke alebo daždi. • Keď používate kamkordér v prostredí s vysokou teplotou a vlhkost’ou.
90
Ďalšie informácie
Ako zabránit’ kondenzácii vlhkosti Kamkordér prenášajte zo studeného na teplé miesto v pevne uzavretom obale z umelej hmoty. Kamkordér z obalu nevyberajte, kým sa teplota vzduchu v obale nevyrovná teplote okolia (asi po jednej hodine).
Videohlava • Ak sa videohlava znečistí, nie je možné normálne nahrávat’ obraz, prípadne sa prehrá skreslený obraz alebo zvuk. • Po dlhom používaní sa videohlava opotrebuje. Ak nezískate čistý obraz ani po použití čistiacej kazety, možnou príčinou je opotrebovanie videohlavy. Obrát’te sa na obchodného zástupcu spoločnosti Sony alebo na miestne autorizované servisné stredisko spoločnosti Sony, kde vám videohlavu vymenia. • Typ TRV228E/428E: Ak sa objavia nasledujúce problémy, čistite videohlavy 10 sekúnd pomocou čistiacej kazety V8-25CLD od spoločnosti Sony (voliteľné príslušenstvo). – Pri prehrávaní obrazu sa objavuje šum alebo sa obrazovka zobrazuje v modrej farbe. – Prehrávaný obraz takmer nie je vidiet’.
– Nezobrazí sa prehrávaný obraz. – Počas nahrávania sa na obrazovke zobrazí indikátor [ Dirty video head. Use a cleaning cassette.] (Znečistená videohlava. Použite čistiacu kazetu.). • Typ TRV255E/265E: Ak sa objavia nasledujúce problémy, čistite videohlavy 10 sekúnd pomocou čistiacej kazety V8-25CLD od spoločnosti Sony (voliteľné príslušenstvo). – Prehrávaný obraz obsahuje šum v podobe mozaikových vzorov alebo sa obrazovka zobrazuje v modrej farbe.
– Prehrávaný obraz sa nepohybuje. – Prehrávané obrázky sa nezobrazia alebo sa vypne zvuk. – Počas nahrávania sa na obrazovke zobrazí indikátor [ Dirty video head. Use a cleaning cassette.] (Znečistená videohlava. Použite čistiacu kazetu.).
Obrazovka LCD • Na obrazovku LCD nevyvíjajte nadmerný tlak, pretože to môže spôsobit’ jej poškodenie. • Pri používaní kamkordéra v chladnom prostredí sa môže na obrazovke LCD objavovat’ zostatkový obraz. Nie je to porucha. • Pri používaní kamkordéra sa môže zadná strana obrazovky LCD zahrievat’. Nie je to porucha.
Zaobchádzanie s krytom zariadenia • Ak sa kryt zariadenia znečistí, vyčistite telo kamkordéra mäkkou látkou mierne navlhčenou vodou a potom utrite kryt suchou mäkkou látkou. • Ak chcete zabránit’ poškodeniu povrchovej úpravy zariadenia, vyhnite sa nasledujúcim situáciám. – Používanie chemikálií, napríklad riedidla, benzínu, alkoholu, chemických látok, repelentu a insekticídu.
Údržba a skladovanie objektívu • V nasledujúcich prípadoch vyčistite povrch objektívu mäkkou tkaninou: – ak sú na povrchu objektívu odtlačky prstov, – ak sa objektív používa v horúcom alebo vlhkom prostredí, – ak sa objektív používa v prostredí s vysokým obsahom soli, napríklad na pobreží mora. • Objektív skladujte na dobre vetranom, čistom a bezprašnom mieste. • Ak chcete predíst’ znehodnoteniu, pravidelne čistite objektív podľa popisu uvedeného vyššie. Kamkordér sa uchová dlhý čas v optimálnom stave, ak ho aspoň raz za mesiac použijete.
Nabíjanie vopred nainštalovanej gombíkovej batérie Kamkordér má vopred nainštalovanú gombíkovú batériu, ktorá umožňuje uchovanie dátumu, času a ďalších nastavení aj vtedy, keď je prepínač POWER nastavený do polohy (CHG) OFF. Vopred nainštalovaná gombíková batéria je vždy nabitá, keď používate kamkordér, ale ak ho nepoužívate, postupne sa vybije. Ak nebudete kamkordér vôbec používat’, gombíková batéria sa úplne vybije približne za 3 mesiace. Aj keď nie je vopred nainštalovaná gombíková batéria nabitá, fungovanie kamkordéra to neovplyvní, ak nebudete nahrávat’ informácie o dátume.
Ďalšie informácie
Čistenie obrazovky LCD •Obrazovku LCD znečistenú odtlačkami prstov alebo prachom odporúčame čistit’ pomocou súpravy na čistenie obrazovky LCD ( voliteľné príslušenstvo). Ak použijete súpravu na čistenie obrazovky LCD (voliteľné príslušenstvo), čistiacu tekutinu neaplikujte priamo na obrazovku LCD. Používajte papier namočený v čistiacej tekutine.
– Manipulácia s kamkordérom rukami znečistenými od látok uvedených vyššie. – Ponechanie krytu zariadenia v kontakte s gumovými alebo vinylovými predmetmi dlhší čas.
Postup Použitím dodávaného siet’ového adaptéra pripojte kamkordér do elektrickej zásuvky a nechajte ho aspoň 24 hodín s prepínačom POWER nastaveným do polohy (CHG) OFF.
Ďalšie informácie
91
Technické parametre Videokamera
Systém Systém nahrávania videa Typ TRV228E/428E: 2 rotačné hlavy, špirálový systém snímania FM Typ TRV255E/265E: 2 rotačné hlavy, špirálový systém snímania Systém nahrávania zvuku Typ TRV228E/428E: rotačné hlavy, systém FM Typ TRV255E/265E: rotačné hlavy, systém PCM Kvantovanie: 12 bitov (vzorkovacia frekvencia 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bitov (vzorkovacia frekvencia 48 kHz, stereo) Obrazový signál farebný PAL, štandard CCIR Vhodná kazeta videokazeta s formátom 8 mm Rýchlost’ pásky Typ TRV228E/428E: SP: približne 20,05 mm/s LP: približne 10,06 mm/s Typ TRV255E/265E: SP: približne 28,70 mm/s LP: približne 19,13 mm/s Doba nahrávania alebo prehrávania (pri použití 90-minútovej videokazety typu Hi8 alebo Digital8) Typ TRV228E/428E: SP: 1 hod. 30 min. LP: 3 hod. Typ TRV255E/265E: SP: 1 hod. LP: 1 hod. 30 min. Doba prevíjania pásky dopredu alebo dozadu (pri použití 90-minútovej videokazety typu Hi8 alebo Digital8) približne 5 minút
92
Ďalšie informácie
Hľadáčik elektronický hľadáčik (monochromatický) Zobrazovacie zariadenie Typ TRV228E/428E: zariadenie CCD (Charge Coupled Device) s veľkost’ou 3,0 mm (typ 1/6) Hrubé rozlíšenie: približne 380 000 pixelov Efektívne rozlíšenie: približne 230 000 pixelov Typ TRV255E/265E: zariadenie CCD (Charge Coupled Device) s veľkost’ou 3,0 mm (typ 1/6) Hrubé rozlíšenie: približne 540 000 pixelov Efektívne rozlíšenie: približne 350 000 pixelov Objektív kombinovaný objektív s motorovým transfokátorom Priemer filtra: 37 mm. 20 × (opticky), 990 × (digitálne) F=1,6 - 2,4 Ohnisková vzdialenost’ 2,5 - 50 mm Ohnisková vzdialenost’ prepočítaná na fotoaparát formátu 35 mm 42 - 840 mm Teplota farieb automatická Minimálna úroveň osvetlenia Typ TRV228E/428E: 1 lx (lux) (F 1,6) Typ TRV255E/265E: 4 lx (luxy) (F 1,6) 0 lx (luxov) (v režime NightShot plus)* * Objekty, ktoré sú v tme neviditeľné, sa dajú snímat’ použitím infračerveného osvetlenia.
Vstupné a výstupné konektory Výstup S video 4-vývodový typu mini DIN Jasový signál: 1 Všš, 75 Ω (ohmov), nesymetrický Chrominančný signál: 0,3 Všš, 75 Ω (ohmov), nesymetrický Výstup pre zvuk alebo video AV MINIJACK Obrazový signál: 1 Všš, 75 Ω (ohmov), nesymetrický, negatívna synchronizácia Zvukový signál: 327 mV (pri výstupnej impedancii viac ako 47 kΩ (kiloohmov)), výstupná impedancia menej ako 2,2 kΩ (kiloohmov)
Typ TRV228E/428E: monofónny konektor typu minijack (ø 3,5 mm) Typ TRV255E/265E: konektor typu stereo mini (ø 3,5 mm) RFU DC OUT Typ TRV228E/428E: konektor typu Mini-minijack (ø 2,5 mm), jednosmerné napätie 5 V Vstup DV Typ TRV265E: 4-vývodový konektor Výstup DV Typ TRV255E/265E: 4-vývodový konektor Konektor USB Typ TRV255E/265E: konektor typu mini-B
Obrazovka LCD Obraz 6,2 cm (typ 2,5) Celkový počet bodov 123 200 (560 × 220)
Všeobecné
Siet’ový adaptér typu AC-L15A/ L15B Napájanie striedavé napätie 100 - 240 V, 50/60 Hz Odber prúdu 0,35 - 0,18 A Príkon 18 W Výstupné napätie jednosmerné napätie 8,4 V, 1,5 A Prevádzková teplota 0 ° C až 40 ° C Skladovacia teplota –20 ° C až +60 ° C Rozmery (približne) 56 × 31 × 100 mm (š/v/h) bez vyčnievajúcich častí Hmotnost’ (približne) 190 g bez siet’ového napájacieho kábla
Nabíjateľná batéria (NP-FM30) Ďalšie informácie
Napájanie jednosmerné napätie 7,2 V (batéria) jednosmerné napätie 8,4 V (siet’ový adaptér) Priemerná spotreba energie (pri použití batérie) Typ TRV228E/428E: pri nahrávaní použitím hľadáčika 1,8 W pri nahrávaní použitím obrazovky LCD 2,7 W Typ TRV255E/265E: pri nahrávaní použitím hľadáčika 2,5 W Pri nahrávaní použitím obrazovky LCD 3,4 W Prevádzková teplota 0 ° C až 40 ° C Skladovacia teplota –20 ° C až +60 ° C Rozmery (približne) 85 × 98 × 151 mm (š/v/h)
Hmotnost’ (približne) 780 g (iba hlavné zariadenie) 890 g vrátane nabíjateľnej batérie typu NP-FM30, kazety typu Hi8 alebo Digital8, krytu objektívu a remienka na plece Dodávané príslušenstvo Pozrite stranu 11.
Maximálne výstupné napätie jednosmerné napätie 8,4 V Výstupné napätie jednosmerné napätie 7,2 V Kapacita 5,0 Wh (700 mAh) Rozmery (približne) 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (š/v/h) Hmotnost’ (približne) 65 g Prevádzková teplota 0 ° C až 40 ° C Typ lítium-iónová Vzhľad a technické parametre sa môžu zmenit’bez predchádzajúceho upozornenia.
,pokračovanie
Ďalšie informácie
93
Typy rozdielov
Typ
CCDTRV228E
TRV255E
TRV265E
Nahrávací systém
Hi8
Hi8
Digital8
Digital8
Prehrávací systém
Hi8/8
Hi8/8
Digital8
Digital8
Nahrávanie zvuku
mono
mono
stereo
stereo
Konektor AUDIO/ VIDEO
výstup
výstup
výstup
výstup
Konektor S VIDEO
výstup
výstup
výstup
výstup
Rozhranie DV
—
—
výstup
vstup a výstup
Konektor USB
—
—
z
z
SteadyShot
—
z
z
z
Senzor diaľkového ovládača
z
z
—
z
Konektor RFU
z
z
—
—
z je súčast’ou — nie je súčast’ou
94
DCRTRV428E
Ďalšie informácie
Stručná referenčná príručka
Popis častí a ovládacích prvkov Kamkordér
L FOCUS – tlačidlo (s. 29)
B Obrazovka LCD (s. 2, 16)
M SEL/PUSH EXEC – ovládač (s. 44)
C OPEN – tlačidlo (s. 16)
* Toto tlačidlo má dotykový bod.
D VOLUME –/+* – tlačidlo (s. 34)
Pripojenie krytu objektívu
Stručná referenčná príručka
A Kryt objektívu (s. 21, 25)
E END SEARCH – tlačidlo (s. 33) F Reproduktor G Hľadáčik (s. 2, 16) Ak ku kamkordéru pripojíte batériu s vyššou kapacitou typu NP-QM71/ QM71D/QM91/QM91D (voliteľné príslušenstvo), vysunutím a zdvihnutím hľadáčika nastavte vhodný uhol. H Batéria I LIGHT – tlačidlo (s. 23) J FADER – tlačidlo (s. 30) K BACK LIGHT – tlačidlo (s. 27) ,pokračovanie
Stručná referenčná príručka
95
A Vstavané svetlo (s. 23)
E Mikrofón
B Objektív
F NIGHTSHOT PLUS – prepínač (s. 28)
C Vysielač infračervených lúčov (s. 65, 70) Typ TRV228E/428E/ TRV265E: senzor diaľkového ovládača
G EASY – tlačidlo (s. 26, 36) H DSPL/BATT INFO – tlačidlo (s. 13, 37)
D Indikátor nahrávania (s. 21, 26)
A Kryt konektora
E S VIDEO OUT – konektor (s. 39, 62)
B Typ TRV255E/265E: konektor A/V OUT (s. 39, 63)
F Typ TRV228E/428E: A/V OUT – konektor (s. 39, 62)
C Typ TRV265E: DV – rozhranie (s. 63)
G Typ TRV228E/428E: RFU DC OUT – konektor (s. 40)
Typ TRV255E: DV OUT – rozhranie (s. 63) D Typ TRV255E/265E: (USB) – konektor
96
Stručná referenčná príručka
A RESET – tlačidlo (s. 75)
H CAMERA – indikátor režimu (s. 15)
B Typ TRV255E/265E: BURN DVD/VCD Obraz nahratý na páske je možné jednoducho napálit’ na disk DVD alebo CD-R. Podrobné informácie nájdete v dodávanej príručke „Sprievodca počítačovými aplikáciami“. Typ TRV228E/428E: EASY DUB (Easy Dubbing) – tlačidlo (s. 65)
I PLAY/EDIT – indikátor režimu (s. 15) J Typ TRV265E: Tlačidlá nahrávania (s. 69) REC (nahrat’)
Stručná referenčná príručka
K Typ TRV228E/428E: COUNTER RESET – tlačidlo (s. 21) L Typ TRV228E/428E: tlačidlo TIME (s. 18, 25)
C TITLE – tlačidlo (s. 31)
M Typ TRV228E/428E: tlačidlo DATE (s. 18, 25)
D EXPOSURE – tlačidlo (s. 28)
* Toto tlačidlo má dotykový bod.
E MENU – tlačidlo* (s. 44) F Tlačidlá ovládania videa (s. 34) STOP (zastavit’) REW (prevíjanie dozadu). PLAY (prehrat’)* FF (rýchle prevíjanie dopredu) PAUSE (pozastavit’) G CHG (nabíjanie) – indikátor (s. 12)
,pokračovanie
Stručná referenčná príručka
97
A Páčka na úpravu optického systému hľadáčika (s. 16) B Očná mušľa C Kryt kazety D
OPEN/EJECT – páčka (s. 18)
A Ovládač motorového transfokátora (s. 23) B BATT – tlačidlo na uvoľnenie batérie (s. 12) C Očká pre remienok na plece D Typ TRV255E/265E: PHOTO – tlačidlo (s. 25) E POWER – prepínač (s. 15) F Svorka remienka (s. 3) G REC START/STOP – tlačidlo (s. 21) H DC IN – konektor (s. 12)
98
Stručná referenčná príručka
E Lôžko pre statív Skrutka statívu musí byt’ kratšia ako 5,5 mm. Inak nebude možné statív bezpečne pripevnit’, pričom skrutka môže poškodit’ kamkordér.
Pripnutie remienka na plece Remienok na plece dodávaný s kamkordérom pripnite k očkám pre remienok na plece.
Diaľkový ovládač
Pred použitím diaľkového ovládača odstráňte ochrannú fóliu. Typ
TRV228E/428E:
I ZERO SET MEMORY – tlačidlo (s. 41)
Odstránenie ochrannej fólie Ochranná fólia
Výmena gombíkovej batérie 1 Stlačte plôšku a nechtom vysuňte puzdro na batériu. Typ
TRV265E: Plôška
2 Vyberte gombíkovú lítiovú batériu.
B REC START/STOP – tlačidlo (s. 21) C Tlačidlo motorového transfokátora (s. 23)
Stručná referenčná príručka
A Vysielač Po zapnutí kamkordéra ukážte smerom na senzor diaľkového ovládača.
3 Novú gombíkovú lítiovú batériu umiestnite tak, aby znak + smeroval nahor.
D Ovládacie tlačidlá videa (prevíjanie dozadu, prehrat’, rýchle prevíjanie dopredu, pozastavit’, zastavit’, spomalit’) (s. 34) E DISPLAY – tlačidlo (s. 37, 41) F PHOTO – tlačidlo (s. 25) G SEARCH M. – tlačidlo (s. 41, 43) H Tlačidlá ./> (s. 42, 43) ,pokračovanie
Stručná referenčná príručka
99
4 Puzdro na batériu vsuňte spät’ do diaľkového ovládača, kým nebudete počut’ kliknutie. UPOZORNENIE Nesprávne nahradenie batérie môže spôsobit’ výbuch. Na výmenu používajte iba rovnaký alebo ekvivalentný typ batérie odporúčaný výrobcom. S použitými batériami nakladajte podľa pokynov výrobcu. b Poznámky týkajúce sa diaľkového ovládača • V diaľkovom ovládači sa používa gombíková lítiová batéria (CR2025). Používajte iba batérie typu CR2025. • Senzor diaľkového ovládača neotáčajte smerom k silným zdrojom svetla, ako je priame slnečné svetlo alebo stropné svetlo. Diaľkový ovládač by nemusel správne pracovat’. • Pri používaní diaľkového ovládača dodaného s kamkordérom je možné, že bude ovládat’ aj videorekordér. V takom prípade zmeňte režim ovládania videorekordéra nastavením hodnoty inej ako VTR2 alebo zakryte senzor videorekordéra čiernym papierom.
100
Stručná referenčná príručka
Indikátory na obrazovke LCD a v hľadáčiku
Na obrazovke LCD a v hľadáčiku sa zobrazujú nasledujúce indikátory, ktoré označujú stav kamkordéra. Indikátory a ich umiestnenie na obrazovke alebo v hľadáčiku sa líšia v závislosti od modelu kamkordéra. Príklad: Indikátory v režime CAMERA
Indikátory
Význam Vynulovanie pamäte (s. 41) Vstavané svetlo (s. 23) NightShot plus (s. 28)
QEZ
Upozornenie (s. 81) Ručná expozícia (s. 28)
Časový kód (s. 21), počítadlo pásky (s. 21), funkcia vlastnej diagnostiky (s. 81), nahrávanie fotografií na pásku (s. 25)
9
Ručné zaostrenie (s. 29)
.
Podsvietenie (s. 27) PROGRAM AE (s. 45)
60min
STBY
0:00:00
Obrazové efekty (s. 46) 16:9 WIDE/CINEMA/ 16:9 FULL (s. 49) (
Význam
y60min
Zostávajúci čas batérie (s. 21)
SP LP
Režim nahrávania (s. 21)
STBY REC
Pohotovostný režim nahrávania, režim nahrávania
Vypnutie funkcie SteadyShot (s. 51)
Stručná referenčná príručka
Indikátory
)
Zrkadlový režim (s. 24) Nahrávanie fotografií na pásku (s. 25) Indikátor formátu Zvukový režim (s. 55) Zostávajúce miesto na páske (s. 21) Nahrávanie po intervaloch (s. 57) Nahrávanie po snímkach (s. 56) DV – vstup (s. 69)
Stručná referenčná príručka
101
Register Čísla 21-vývodový adaptér ...... 40
A A/V, prípojný kábel ........................ 39, 62, 63 AUDIO MIX .................. 53 AUDIO MODE.............. 55 AUTO DATE ................. 58 AUTO SHTR.................. 47
B BACK LIGHT ................ 27 batéria batéria ........................ 12 Battery Info............... 13 zostávajúci čas batérie ........... 21, 86 BEEP................................ 60 BLACK FADER............ 30 BURN DVD/VCD ......... 97
C COMMANDER ............. 61 čas nahrávania ................. 13 čas prehrávania................ 14 časový kód........................ 21 čistiaca kazeta.................. 90
D Data code (DATA CODE) .............................. 37, 60 dátum a čas ...................... 37 DEMO MODE ............... 59 diaľkový ovládač.............. 99 Digital8, systém ............... 85 digitálne priblíženie (D ZOOM) ............... 48 displej funkcie vlastnej diagnostiky ................ 81 DNR ................................. 53
E Easy Dubbing .................. 65 Easy Handycam ........ 26, 36 EDIT ................................ 52
102
Stručná referenčná príručka
END SEARCH ...............33 expozícia ...........................27
kondenzácia vlhkosti ...... 90 konektor USB ................. 96 kopírovanie ...................... 62
F FADER ............................30 fotografovanie vzdialených predmetov pozri priblíženie funkcia automatického vypnutia (A.SHUT OFF) ........60
L LCD COLOR.................. 54 LP (úsporné prehrávanie) pozri režim nahrávania (REC MODE) LTR SIZE ........................ 59
M G gombíková batéria diaľkový ovládač .......99 ovládač .......................91
mono ........................... 21, 40 MONOTONE FADER .................................... 31 MOSAIC FADER.......... 30
H
N
hľadáčik.............................16 Hi8 alebo štandardný 8 mm systém .........................85 HiFi SOUND ...................52 hlásenia s upozorneniami ..........82 hlasitost’ ............................34 hlavný zvuk pozri HiFi SOUND
nabíjanie batérie batéria ........................ 12 vopred nainštalovaná gombíková batéria ................. 91 nahrávanie fotografií na pásku .......................... 25 nahrávanie po intervaloch (INT. REC)............... 57 nahrávanie snímok (FRAME REC)........ 56 nastavenie dátumu a času............................. 17 nastavenie hľadáčika....... 16 nastavenie hodín (CLOCK SET) ... 17, 58 NightShot Light (N.S. LIGHT) ..... 29, 51 NightShot plus ................. 28 NTSC ................................ 84
I i.LINK...............................87 i.LINK, kábel .............63, 70 indikátor nahrávania (REC LAMP) ...........61 indikátory upozornenia .....................................81 „InfoLITHIUM“, batéria ........................86
J jas obrazovky LCD (LCD BRIGHT).......16 jazyk ( LANGUAGE) ...............................19, 59
K kapacita nahrávania obrazovka ..................22 REMAIN ...................56 kazeta ..........................18, 85
O obrazové efekty (P EFFECT) ............. 46 obrazovka DISPLAY.................. 61 indikátor obrazovky ......... 101 obrazovka LCD................. 2 ORC.................................. 55
P PAL ...................................84 páska s dvoma zvukovými stopami .......................52 plôška na ochranu proti zápisu ..........................85 podsvietenie obrazovky LCD (LCD B.L.) ......54 počítadlo pásky ................21 ponuka ..............................44 CAMERA SET.........48 LCD SET ...................54 MANUAL SET ........45 OTHERS ...................60 PLAYER SET ..........52 SETUP MENU .........58 TAPE SET.................55 VCR SET ...................52 používanie v zahraničí.....84 prehrávanie fotografií .....43 priblíženie .........................23 PROGRAM AE..............45 prúdenie údajov prostredníctvom rozhrania USB (USB STREAM) ......58
R
S S video.........................40, 63 senzor diaľkového ovládača .....................96 siet’ový adaptér ................15 signalizačné pípanie pri prevádzke pozri BEEP skokové prehľadávanie ...35 SP (štandardné prehrávanie) pozri režim nahrávania (REC MODE) STEADYSHOT ..............51 stereo...........................21, 40 STRIPE FADER ............31 svorka ramienka ................3
T TBC................................... 53 titulok ............................... 31
U úplné nabitie .................... 12 úprava digitálneho programu (VIDEO EDIT)........ 69
V vedľajší zvuk pozri HiFi SOUND videohlava ........................ 90 vstavané svetlo................. 23 vyhľadávanie dátumu...... 41 vyhľadávanie fotografií .................... 42 vyhľadávanie s obrazom ..................... 35 vynulovanie pamäte ........ 41 vysielač infračervených lúčov ..................... 65, 70
W
Stručná referenčná príručka
režim 16:9 WIDE .......49, 50 režim nahrávania (REC MODE) ....22, 55 režim napájania................15 RESET..............................97
systémy farieb televízora ................... 84 široký uhol záberu pozri priblíženie
WHITE FADER ............ 30 WORLD TIME............... 60
Z zaostrenie ......................... 29 zobrazenie údajov nastavenia kamery.... 37 zrkadlový režim ............... 24
Stručná referenčná príručka
103
Printed in Japan