Město Beroun, Husovo nám. 68, 266 43 Beroun – Centrum, IČ 00233129
VEŘEJNÁ ZAKÁZKA MALÉHO ROZSAHU
VEŘEJNÁ DOPRAVA PRO VŠECHNY Překlad odborných textů a dokumentů
1
Zadávací podmínky Zadavatel tímto stanovuje podmínky průběhu a vyhodnocení veřejné zakázky malého rozsahu
A 1.
IDENTIFIKAČNÍ ÚDAJE : Zadavatel (objednatel) : Sídlo: Bankovní spojení : IČ DIČ Zastoupený:
Město Beroun Husovo nám. 68, 266 43 Beroun - Centrum KB Beroun č.ú. 326131/0100 00233641 CZ 00233641 ve věcech smluvních:Ing. Šárka Endrlová, starostka města věcech technických a zadávání veřejné zakázky:
Iva Kermesová, vedoucí odboru městských investic MěÚ Beroun Martina Holotínová, technik odboru městských investic MěÚ Beroun 2.
Zájemce (poskytovatel) :
3.
Způsob zadání:
B
DRUH A PŘEDMĚT VEŘEJNÉ ZAKÁZKY
název, sídlo, právní forma, IČ, DIČ, bankovní spojení, osoba, oprávněná jednat jménem dodavatele, kontaktní osoba (jméno, tel., fax, e-mail)
Veřejná zakázka malého rozsahu - Výzva k podání nabídky
1. Druh veřejné zakázky Jedná se o veřejnou zakázku malého rozsahu na služby, jejíž předpokládaná hodnota v Kč bez DPH činí 50 000,- Kč. 2. Vymezení předmětu veřejné zakázky Předmětem veřejné zakázky je vyhotovení ověřených překladů odborných textů z jazyka českého do jazyka anglického pro akci „VEŘEJNÁ DOPRAVA PRO VŠECHNY“ v souladu a rozsahu zadávacích podmínek. Překlad bude realizován na základě písemné smlouvy. Předmět obsahuje překlad: 1. studie proveditelnosti 80 normostran 2. smluvní vztahy 30 normostran celkem 110 normostran 3. stavební povolení 20 normostran Součástí služby je: - odborně ověřený překlad technického textu z českého jazyka do jazyka anglického včetně revize textu odborným specialistou (tj. korektura správnosti použité odborné terminologie) - předání odborně ověřeného překladu ve dvou originálech a třech kopiích a jedenkrát v digitální podobě v souboru .doc, .xls. - terminologie bude důsledně odborná, překladatel bude muset využívat odborné vazby a termíny. - překlad vzorců, rovnic a statistických pasáží textu musí být odborně správný - volný překlad hovorovou angličtinou je nepřijatelný 2
C
ZADÁVACÍ DOKUMENTACE a) OBCHODNÍ PODMÍNKY 1. Platební podmínky:
-
Zálohy - Zadavatel nebude poskytovat zálohy. Způsob vystavení daňového dokladu - Provedené překladatelské služby budou fakturovány na základě faktury (daňového dokladu), po protokolárním předání plnění (tj. překladu) příslušné osobě oprávněné k převzetí plnění a tento protokol bude nedílnou součástí faktury. Na faktuře bude mj. uveden i počet překládaných normostran.
Faktura musí obsahovat všechny náležitosti, stanovené účetními a daňovými předpisy. Bez kterékoliv z těchto náležitostí je faktura neplatná. Doba splatnosti daňového dokladu je stanovena na 15 kalendářních dnů ode dne doručení daňového dokladu zadavateli. Platby budou probíhat výhradně CZK a rovněž veškeré cenové údaje budou v této měně. Objednatel se zavazuje za služby (překlady) poskytnuté v souladu se smlouvou zaplatit poskytovateli cenu stanovenou smlouvou. Objednatel si vyhrazuje právu uhradit pouze skutečné náklady za provedené poskytované překladatelské služby. 2. Podmínky, při jejichž splnění je možno překročit výši nabídkové ceny Smluvní cena bez DPH je cenou maximální, tj. cena, kterou není přípustné překročit. Zadavatel připouští překročení nebo snížení nabídkové ceny pouze v případě, že v období mezi předložením nabídky uchazeče, jehož nabídka byla vyhodnocena jako nejvhodnější a termínem dokončení požadovaných služeb dojde ke změnám sazeb DPH. V takovém případě bude celková nabídková cena (= nabídková cena + DPH) upravena dle výše sazeb DPH platných v době předání a převzetí poskytnutých služeb. 3. Termín plnění Předpokládaný termín zahájení: Předpokládaný termín dokončení:
20.9.2011 26.9.2011
4. Záruční podmínky Délka záruční doby na celé dílo je 60 měsíců ode dne dodání, převzetí poskytovaných služeb objednatelem (zadavatelem). 5. Smluvní pokuty Objednatel má nárok na smluvní pokutu za nedodržení termínu dodání odborně ověřeného překladu ve výši 1.000,- Kč, a to za každý den prodlení s předáním plnění. Uhrazením pokuty nezaniká nárok na náhradu případné vzniklé škody. Uchazeč ve smlouvě nepodmíní navrženou pokutu další podmínkou. 6. Předání a převzetí díla Poskytovatel se zavazuje protokolárně předat plnění (tj. překlad) příslušné osobě oprávněné k převzetí plnění. 3
7. Reklamační podmínky Pokud se v průběhu záruční lhůty objeví vady kvality poskytovaných služeb, objednatel je povinen vady písemně reklamovat u poskytovatele bez zbytečného odkladu po jejich zjištění. V reklamaci musí být uveden stručný popis zjištěné vady. Objednatel je oprávněn požadovat: 1. odstranění vady dodáním opraveného odborně ověřeného překladu, nebo 2. finanční náhradu, která mu vznikla z důvodu chybně provedeného odborně ověřeného překladu Poskytovatel je povinen nejpozději do 2 pracovních dnů po obdržení reklamace písemně oznámit objednateli, zda reklamaci uznává či neuznává. Pokud tak neučiní, má se zato, že reklamaci objednatele uznává. Vždy však musí písemně sdělit, v jakém termínu zajistí odstranění reklamované vady. Tento termín nesmí být delší než 3 kalendářní dny od obdržení reklamace. Neprovede-li poskytovatel odstranění reklamované vady do 7 dnů po obdržení reklamace, je objednatel oprávněn pověřit odstranění vady jinou odbornou právnickou nebo fyzickou osobu. Veškeré takto vzniklé náklady uhradí objednateli poskytovatel. Veškeré práce na odstranění vad budou provedeny na riziko a náklady poskytovatele. Reklamaci lze uplatnit nejpozději do posledního dne záruční lhůty, přičemž i reklamace odeslaná objednatelem v poslední den záruční lhůty se považuje za včas uplatněnou. Uchazeč není oprávněn podmínit navrženou podmínku další podmínkou. 8. Ostatní obchodní podmínky •
•
•
•
• •
Objednatel poskytne texty určené k překladu v termínu: 1. Studie proveditelnosti 20.9.2011 2. Smluvní vztahy 20.9.2011 3. Stavební povolení 20.9.2011 Pokud objednatel provede změnu překladu a vyžádá si od poskytovatele její posouzení, poskytovatel toto provede zdarma a zdarma opraví chyby, pokud se jedná o oprávněnou opravu. Normostranou se rozumí standardizovaná strana textu o délce 1 800 tiskových znaků včetně mezer, což odpovídá třiceti řádkům o šedesáti znacích. V případě, že objednatel zašle poskytovateli požadavek na překlad s textem v nenormované podobě, poskytovatel převede text do normované podoby (tj. na normostrany) a cenu za překlad bude počítat dle počtu překládaných normostran. Poskytovatel se zavazuje během plnění této smlouvy i po ukončení smlouvy, zachovávat mlčenlivost o všech skutečnostech, o kterých se dozví od objednatele v souvislosti s jejím plněním. Poskytovatel není oprávněn využít informace získané z překládaných dokumentů pro vlastní účely. Poskytovatel je povinen poskytovat součinnost dle zákona č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole. Tato povinnost je povinnou náležitostí návrhu smlouvy o dílo. Smlouva o poskytování překladatelských služeb nabývá účinnosti dnem podpisu oběma smluvními stranami
Všechny podmínky a požadavky zadavatele vymezené zadávacími podmínkami budou součástí návrhu smlouvy o poskytování překladatelských služeb, takže návrh smlouvy bude odpovídat zadávacím podmínkám a nabídce uchazeče. Pokud návrh smlouvy nebude odpovídat zadávacím podmínkám a ostatním částem nabídky uchazeče, bude tato skutečnost důvodem k vyřazení nabídky a vyloučení uchazeče ze zadávacího řízení.
4
b) TECHNICKÉ PODMÍNKY, SUBDODAVATEL Zadavatel požaduje, aby uchazeč ve své nabídce specifikoval části veřejné zakázky, které má v úmyslu zadat subdodavatelům a uvedl identifikační údaje každého subdodavatele dle bodu A 2. Uchazeč doloží v nabídce písemný závazek subdodavatele o budoucí spolupráci a plnění veřejné zakázky ve stanoveném rozsahu, podepsaný osobou oprávněnou jednat za subdodavatele. V nabídce bude doložen seznam výše specifikovaných subdodavatelů, který je bez souhlasu zadavatele neměnný. Pokud uchazeč nevyužije systém subdodavatelů, uvede toto v písemném prohlášení. c) VARIANTNÍ ŘEŠENÍ Zadavatel nepřipouští varianty řešení. d) POŽADAVEK NA ZPRACOVÁNÍ NABÍDKOVÉ CENY Nabídková cena musí obsahovat veškeré nutné náklady k řádné realizaci zakázky, včetně všech nákladů souvisejících, tj. zejména veškeré náklady spojené s úplným a kvalitním provedením a dokončením předmětu zakázky včetně veškerých rizik a vlivů během realizace zakázky, provozní náklady, pojištění, daně a jakékoliv další výdaje spojené s plněním zakázky. Nabídková cena musí být stanovena absolutní částkou v české měně za 1 normostranu odborného textu překladu z češtiny do angličtiny. Nabídková cena bude zahrnovat vytvoření (sestavení) překladu a jeho revizi (korekturu) včetně požadovaného počtu vyhotovení v členění: a) nabídková cena bez DPH v Kč za normostranu b) sazba (v %) a výše DPH v Kč c) nabídková cena vč. DPH v Kč za normostranu Nabídková cena je stanovena jako maximální, tj. cena, kterou není přípustné překročit. e) PODMÍNKY A POŽADAVKY NA ZPRACOVÁNÍ NABÍDKY • • •
•
•
•
Nabídka bude obsahovat návrh smlouvy o poskytování překladatelských služeb jednostranně podepsaný osobou oprávněnou jednat jménem či za uchazeče. Nabídka bude podána v listinné podobě, v českém jazyce. Nabídka včetně požadovaných dokladů a příloh bude svázána do jednoho svazku a dostatečným způsobem zajištěna proti manipulaci s jednotlivými listy. Všechny listy nabídky budou očíslovány číselnou řadou Nabídka se podává v řádně uzavřené obálce opatřené na uzavřeních razítkem či podpisem uchazeče. Obálka bude označena názvem veřejné zakázky „VEŘEJNÁ DOPRAVA PRO VŠECHNY - překlady odborných textů a dokumentů – NEOTVÍRAT“. Uchazeč je povinen v nabídce písemně prohlásit, že se v plném rozsahu seznámil se zadávacími podmínkami, že jsou mu veškeré ustanovení srozumitelná a jasná, všechny nejasné body zadávacích podmínek si vyjasnil se zástupcem zadavatele, a že se soutěžními podmínkami a zadávacími podmínkami souhlasí a veškeré podmínky jsou zahrnuty do nabídkové ceny. Uchazeč je povinen v nabídce písemně prohlásit, že souhlasí se zveřejněním smlouvy včetně dodatků, s výší skutečně uhrazené ceny za plnění veřejné zakázky a termínem skutečného plnění na internetových stránkách zadavatele do 30 dnů od splnění smlouvy, a to 5
•
•
•
D
včetně stručného zdůvodnění změn. A dále pokud se budou na plnění díla podílet subdodavatelé s 30% a vyšším plněním, tak jeho obchodní údaje budou též zveřejněny. Nabídka bude podána v následující struktuře: - krycí list nabídky - doklady k prokázání splnění kvalifikace - návrh smlouvy o poskytování překladatelských služeb podepsaný osobou oprávněnou jednat jménem či za uchazeče - kalkulace nabídkové ceny - písemná prohlášení - ostatní doklady týkající se veřejné zakázky Zadavatel může bez zbytečného odkladu zrušit zadávací řízení z těchto důvodů: - pokud nebyly ve stanoveném lhůtě podány žádné nabídky - byli z účasti v zadávacím řízení vyloučeni všichni dodavatelé - vybraný uchazeč odmítl uzavřít smlouvu nebo neposkytl k jejímu uzavření řádnou součinnost - odpadly důvody pro pokračování v zadávacím řízení v důsledku podstatné změny okolností, které nastaly v době od zahájení zadávacího řízení a které zadavatel s přihlédnutím ke všem okolnostem nemohl předvídat a ani je nezpůsobil, a pokud se v průběhu zadávacího řízení vyskytly důvody hodné zvláštního zřetele, pro které nelze na zadavateli požadovat, aby v zadávacím řízení pokračoval. Zadavatel si vyhrazuje právo: - ověřit si údaje předložené v nabídce - upřesnit návrh smlouvy uvedený v nabídce - zadat pouze část předmětu veřejné zakázky
LHŮTY A MÍSTO PRO PODÁNÍ NABÍDEK, ZADÁVACÍ LHŮTA
Poskytnutí zadávací dokumentace 1. zadavatel vyzve 3 zájemce k podání nabídky. 2. Zadávací podmínky včetně zadávací dokumentace budou umístěny na profilu zadavatele Lhůta a místo pro podání nabídky Termín pro podání nabídek: nabídky se podávají do 19.9.2011 do 7:55 hodin Adresa pro podání nabídek: Městský úřad Beroun, Husovo nám. 68, 266 43 Beroun-Centrum Zadávací lhůta Minimální doba, po kterou je uchazeč svou nabídkou vázán činí 30 dní od uplynutí lhůty pro doručení nabídek.
E
POŽADAVKY NA PROKÁZÁNÍ SPLNĚNÍ KVALIFIKACE
1. Splnění základních kvalifikačních předpokladů prokáže dodavatel předložením čestného prohlášení o tom, že nebyl pravomocně odsouzen pro trestný čin, jehož skutková podstata souvisí s předmětem podnikání dodavatele, nenaplnil skutkovou podstatu jednání nekalé soutěže formou podplácení, na jeho majetek není vyhlášen konkurz a není v likvidaci, nemá v evidenci daní zachyceny daňové nedoplatky, nemá nedoplatek na pojistném a na penále na veřejném zdravotním pojištění a sociálním zabezpečení. 2. Uchazeč v nabídce prokáže kvalifikační předpoklady předložením kopie dokladu o oprávnění k podnikání v rozsahu odpovídajícímu předmětu veřejné zakázky, zejména doklad 6
prokazující příslušné živnostenské oprávnění a licenci. Kvalitativní podmínky jsou vymezeny právními předpisy souvisejícími s předmětem zakázky 3. Uchazeč splní technické kvalifikační předpoklady doložením prokazatelné praxe v překládání odborných textů. Tuto skutečnost doloží uchazeč v nabídce zařazením stručného profesního životopisu dotčeného/dotčených překladatelů. 4. Uchazeč v nabídce dále doloží seznam min. 3 zakázek obdobného charakteru.
F
HODNOTÍCÍ KRITÉRIA
Základním hodnotícím kritériem je nejnižší nabídková cena jedné A4 normostrany za překlad z českého jazyka do anglického jazyka. PŘÍLOHY Příloha č.1 – Krycí list nabídky Příloha č. 2 – Slovníček pojmů SWISS V Berouně dne 9.9.2011 Vedoucí odboru městských investic: Jméno: Iva Kermesová
Podpis:
7