Termíny a podmínky prodeje Lenzing Aktiengesellschaft (“Prodávající”) 1. ROZSAH POKUD NENÍ PÍSEMNĚ DOHODNUTO JINAK, JAKÉKOLI A VŠECHNY SMLOUVY O PRODEJI MEZI PRODÁVAJÍCÍM A KUPUJÍCÍM PODLÉHAJÍ NÁSLEDUJÍCÍMVŠEOBECNÝM PRODEJNÍM PODMÍNKÁM („VŠEOBECNÉ PRODEJNÍ PODMÍNKY“), KTERÉ PLATÍ DRUHOTNĚ PRO TEXT POTVRZENÍ OBJEDNÁVKY PRODÁVAJÍCÍM (“POTVRZENÍ OBJEDNÁVKY”) BEZ OHLEDU NA JAKOUKOLI PŘEDCHOZÍ NABÍDKU, UČINĚNOU PRODÁVAJÍCÍM KUPUJÍCÍMU. JAKÉKOLI DALŠÍ NEBO JINÉ TERMÍNY A PODMÍNKY FOREM SMLOUVYKUPUJÍCÍHO SE ODMÍTAJÍ A NESTÁVAJÍ SE SOUČÁSTÍ SMLOUVY, POKUD TAKOVÉ TERMÍNY A PODMÍNKY FOREM SMLOUVY JSOU VÝSLOVNĚ PÍSEMNĚ ODSOUHLASENY A PODEPSÁNY OPRÁVNĚNÝM ZÁSTUPCEM PRODÁVAJÍCÍHO. V PŘÍPADĚ TRVALÝCH OBCHODNÍCH VZTAHŮ VŠEOBECNÉ PRODEJNÍ PODMÍNKY PRODÁVAJÍCÍHO PLATÍ I BEZ VÝSLOVNÉHO ODKAZU NA NĚ. “ZBOŽÍ” ZNAMENÁ VÝROBKY A/NEBO SLUŽBY, JAK DÁLE UVEDENO V POZVRZENÍ OBJEDNÁVKY PRODÁVAJÍCÍM A KTERÉ MÁ PRODÁVAJÍCÍ DODAT KUPUJÍCÍMU. 2. TVORBA SMLOUVY Právní transakce vstupuje v platnost co nejdříve po potvrzení objednávky prodávajícím s uplatněním těchto termínů a podmínek nebo nejpozději odesláním zboží (“smlouva”). Jestliže se potvrzení objednávky liší od nabídky kupujícího, smlouva se vytvoří podle potvrzení objednávky prodávajícím, pokud kupující nic na to nenamítne do 7 dnů od přijetí potvrzení objednávky. Jestliže uznání potvrzení objednávky nebo jiná korespondence kupujícího obsahuje dodatky k ní nebo odchylky od potvrzení objednávky, nepovažuje se to za dohodnuté a nezahrnuje se to do smlouvy. Jakákoli nabídka od prodávajícího je podávána na základě toho, že žádná smlouva nevstupuje v platnost, dokud prodávající nevystaví kupujícímu potvrzení objednávky. Každá nabídka je platná po dobu 30 dnů od jejího data za předpokladu, že kupující ji do té doby nestáhne. V případě rozporů mezi částmi smlouvy, vytvořené mezi prodávajícím a kupujícím, platí podle pořadí následující: Potvrzení objednávky (e-mail, dopis, fax nebo dálnopis) Přílohy uvedené v potvrzení objednávky, jsou-li nějaké Tyto Všeobecné prodejní podmínky 3. CENA A DANĚ 3.1. Cena Všechny ceny podléhají stanovení podle cen prodávajícího, platných v době zaslání. Jestliže zboží, které se má zaslat podle těchto podmínek je zboží dovážené, fyzicky neměněné prodávajícím, zvýšení nákladů na takové zboží prodávajícímu před datem zaslání se přenáší na kupujícího se závazným účinkem na kupujícího a kupující musí takové dodatečné náklady uhradit. Prodávající může zvýšit ceny podle zvýšení nákladů prodávajícímu včetně nákladů na dodání, nákladů na výrobu a/nebo zvýšení cen v obecném ceníku, které nastane po datu potvrzení objednávky kupujícím, ale před dodáním, a podléhá to předchozímu oznámení kupujícímu a kupující je povinen uhradit jakékoli takové zvýšení ceny. 3.2. Daně Všechny ceny, potvrzené prodávajícím, jsou EXW místa původu (Incoterms 2010) a kromě jakékoli daně spotřební, prodejní, z používání nebo jiné daně, nebo vládních poplatků, uvalených na výrobu, zasílání, prodej či používání zboží, zde uvedeného, a vše z toho hradí kupující prodávajícímu v době prodeje na základě vystavení faktury prodávajícím kupujícímu nebo příslušnému daňovému úřadu, jak požaduje příslušný daňový úřad.
4. TERMÍNY ÚHRADY 4.1. Žádná platba se nepovažuje za přijatou, dokud prodávající neobdrží úhradu. Úhrada je splatná k datu a podle termínů úhrady a pokynů, uvedených v potvrzení objednávky prodávajícím nebo na faktuře (podle toho, které datum je dřívější), ale prodávající může požadovat zajištění úhrady ještě před odesláním za okolností popsaných v odst. 11.3. Když ani potvrzení objednávky prodávajícím ani faktura neurčuje datum, do kdy se úhrada má provést, celá částka je splatná kupujícím do 30 dnů od data přijetí platné faktury za příslušné zboží. Prodávající je oprávněn obdržet celou úhradu za zboží včetně DPH či jiných druhů daně, i když vlastnictví k jakémukoli takovému zboží ještě od prodávajícího nepřešlo. Kde je za uvedených platebních termínů poskytnuta sleva, bude umožněna jen na základě úhrady učiněné v termínu splatnosti (nebo k dřívějšímu datu, uvedenému na potvrzení objednávky prodávajícím za účelem obdržení slevy) a úhrada k takovému datu je podmínkou k poskytnutí slevy. 4.2. Obdržená úhrada se připisuje na účet vůči nejstarší neuhrazené faktuře + veškerý úrok, naběhlý k tomu z důvodu opožděné úhrady. Prodávající může vykompenzovat částky, obdržené od kupujícího, vůči jakémukoli dluhu, splatnému kupujícím prodávajícímu (podle této smlouvy nebo jakékoli jiné smlouvy), bez ohledu na jakékoli jiné uváděné vyhrazení kupujícím. Kupující nesmí zadržovat úhradu jakékoli faktury nebo jakékoli jiné splatné částky prodávajícímu z důvodu jakýchkoli práv vyhrazení účelu, protipohledávky, slevy, odpočtu, zadržení, srážky či jinak, které kupující může mít nebo prohlašuje, že má, nebo z jakéhokoli jiného důvodu. 4.3. Jestliže prodávající neobdrží ve lhůtě splatnosti dle odst. 4.1 žádnou úhradu, kupující musí uhradit prodávajícímu poplatek z prodlení a nikoli penále úroků z neprovedené úhrady od data splatnosti, uvedeného v potvrzení objednávky prodávajícího nebo na faktuře, dokud prodávající skutečně úhradu neobdrží, a to sazbou ve výši 18 % per annum nebo maximální částku povolenou platným zákonem, podle toho, co je vyšší. Kupující musí nahradit prodávajícímu jakékoli měnové ztráty, které prodávající utrpěl následkem nedodržení data splatnosti kupujícím, nebo kde kupující neprovede úhradu ve měně, jak uvedeno v potvrzení objednávky. 5. INKASO V případě, že kupující využije inkasní agentury nebo jiné třetí strany k inkasu jakékoli částky, kterou kupující dluží, nebo zahájí právní řízení k inkasu takové částky nebo vynucení jakýchkoli práv podle těchto Všeobecných prodejních podmínek včetně vymáhání zástavního práva věřitele, uděleného kupujícím, kupující musí odškodnit prodávajícího za poplatky a náklady inkasní agentuře a jiné třetí strany, a všechny náklady, vzniklé prodávajícímu při takových právních řízeních, včetně, ale bez omezení na to, poplatků advokátům. 6. DODÁNÍ, RIZIKO ZTRÁTY, PŘEVOD VLASTNICTVÍ A ZACHOVANÝ ZÁJEM BEZPEČNOSTI 6.1. Data dodání, nabízená nebo požadovaná, jsou data ohledně zboží, předpokládaná prodávajícím jako připravenost k bezodkladnému odeslání zboží (nebo čehokoli z něj) a jsou uvedena nebo akceptována prodávajícím v dobré víře, ale nikoli zaručená. Přesto, že prodávající může nedodržet, dodat nebo odeslat bezodkladně zboží (či cokoli z něj), kupující je vázán dodávku přijmout a provést celou úhradu za zboží; doba dodání nebo doba odeslání nesmí být podstatou smlouvy. Kupující odpovídá za veškeré uskladnění, pojištění a další náklady, vztahující se k nedodržení kupujícího dodávku přijmout, a veškeré takové náklady, vzniklé prodávajícímu, musí kupující uhradit do 30 dnů od předložení faktury. Kromě toho, jestliže kupující nedodrží odebrat dodávku zboží nebo nedodrží podat prodávajícímu vhodné pokyny ohledně dodání, doklady, licence nebo oprávnění k tomu, aby prodávajícímu umožnil dodat včas v termínu, uvedeném pro dodání, pak veškerá rizika ke zboží přejdou na kupujícího, zboží bude považováno za dodané a bez újmy jakýchkoli jiných práv nebo kompenzace pro prodávajícího může prodávající zboží prodat za nejlepší cenu, kterou může pohotově dostat a (po odečtení všech uvedených nákladů na uskladnění, pojištění a jiných nákladů, týkajících se nedodržení smlouvy kupujícím a výdajů za prodej) kupujícímu vyúčtovat to, co je vedle smluvní ceny navíc, nebo naúčtovat kupujícímu jakýkoli výpadek příjmů pod smluvní cenu. 6.2. Zaslání učiní prodávající EXW místo původu (Incoterm 2010) (i když prodávající předplatí dopravné, jak uvedeno dále), a RIZIKO ZTRÁTY NEBO POŠKOZENÍ ZBOŽÍ PŘEJDE NA KUPUJÍCÍHO DODÁNÍM ZÁSILKY PŘEPRAVCI. Jakékoli reklamace ohledně ztrát nebo škod musí být učiněny přímo kupujícím vůči přepravci. Prodávající může odmítnout přepravní prostředky, kontejnery nebo uskladnění, oznámené pro nakládku, vykládku či přepravu nebo manipulaci, které by podle uvážení prodávajícího mohly představovat nebezpečnou či potenciálně nebezpečnou situaci. Pro všechny dodávky podle smlouvy kupující výhradně odpovídá za vykládku veškerého zboží. V rozsahu, v jakém kupující nedodrží vykládku celého množství zboží z přepravního prostředku či kontejneru, použitého pro zásilku, (i) se jakékoli zůstavší nebo zbývající zboží považuje za zanechané kupujícím pro užitečné použití nebo opětné použití prodávajícím a stává se majetkem prodávajícího, když je prodávající přijme a převezme v místě označeném písemně prodávajícím; (ii) kupující neobdrží úvěr, úhradu nebo jinou protihodnotu za jakékoli zůstavší nebo zbývající zboží; a (iii) kupující je výhradně odpovědný za přepravu takového zůstavšího nebo zbývajícího zboží (včetně poplatků za přepravu, zasílacích dokumentů a souladu se všemi zákony, týkajícími se toho), dokud je prodávající neobdrží a nepřijme v místě písemně označeném prodávajícím.
Jestliže prodávající nebo jeho přepravce není schopen z jakéhokoli důvodu umístit zboží na palubu lodi nebo jiné formy přepravy po jeho příchodu do přístavu či místa určení zásilky, se příjemka skladu za zboží považuje za dostačující dodání. 6.3. Kupující musí přijmout zboží dodané prodávajícím, které se odchyluje od dohodnutých specifikací v rámci výrobních tolerancí, přijatých v obchodním vztahu, a hmotností a množství, změněných o více než 10 % od hmotností a množství ve smlouvě, a musí uhradit pro rata (poměrně) skutečnou dodanou hmotnost nebo množství. Hmotnost nebo množství, uvedené na balicím listu prodávajícího, musí být nezvratným důkazem o množství dodaném kupujícímu a jím přijaté kromě případů zřejmé chyby. 6.4. K zajištění úhrady kupní ceny ohledně zboží a všech postupů k tomu kupující zde tímto vytváří a uděluje ve prospěch prodávajícího zástavní právo věřitele / zástavu ve zboží a v inventáři zboží kupujícího, obdrženého od prodávajícího a všechny postupy od jeho prodeje či jiné dispozice, dokud kupující neprovede celou úhradu. Kupující souhlasí s provedením jakýchkoli účetních uzávěrek a jakýchkoli změn a dodatků k tomu, požadovaných prodávajícím k vytvoření a zachování takového zástavního práva ohledně kupní ceny a kupující zde tímto opravňuje prodávajícího a uděluje mu plnou moc k vykonání a zaznamenání jakýchkoli účetních uzávěrek v jakékoli jurisdikci a kdykoli považuje za nezbytné ochránit a udržovat svůj zájem s podpisem kupujícího nebo bez něj, a konkrétně opravňuje prodávajícího zaznamenat takové uzávěrky bez podpisu kupujícího. Zástavní právo věřitele, zde tímto vytvořené, se musí utvořit a vymáhat podle platných zákonů. Kupující souhlasí s poskytnutím prodávajícímu jmen a adres jakékoli strany, mající zástavní právo k inventáři kupujícího, aby prodávající mohl zajistit oznámení takovým stranám o zástavním právu prodávajícího ohledně kupní ceny za zboží. V době, kdy zboží je v péči přepravce, prodávající si vyhrazuje právo požadovat, aby přepravce vrátil zboží prodávajícímu, pokud kupující již mezitím neuhradil za zboží částku v celé výši. 6.5. Každá dodávka se musí brát jak samostatná smlouva a částečné dodávky jsou povoleny, pokud není v potvrzení objednávky od prodávajícího uvedeno jinak. Podle toho nedodržení jakékoli konkrétní dodávky nebo jakékoli porušení smlouvy prodávajícím, týkající se tohoto, nemá vliv na zbývající dodávky a neopravňuje to kupujícího odmítnout smlouvu jako celek. 6.6. Návratné obaly jsou účtovány kupujícímu, ale jsou-li vráceny prázdné, čisté, bezpečně uzavřené a v dobrém stavu do 30 dnů od přijetí kupujícím, prodávající bude kupujícímu účtovanou částku dobropisovat. Jakékoli zvláštní požadavky na balení znamenají, že další poplatky nebudou vraceny. Kupující musí být v souladu se všemi platnými zákony a předpisy as jakýmkoli vracením likvidací nebo jinými požadavky uvedenými v potvrzení objednávky prodávajícím ohledně jakéhokoli balení. 7.
ZÁRUKA PRODÁVAJÍCÍHO
7.1. Prodávající zaručuje, že dodávané zboží: a) je prodáváno v dobrém stavu; a b) bude podle odst. 7.4 a 7.5 níže při dodání (i) v souladu se všemi materiálovými specifikacemi v technických listech výrobků prodávajícího, nebo (ii) kde nejsou žádné takové technické listy, že jsou v souladu se všemi materiálovými specifikacemi (podle tolerancí, na které je odkaz v odst. 6.3 výše), které jsou uvedeny v potvrzení objednávky prodávajícím, a (iii) jsou zhotoveny z bezvadných materiálů a bezvadným dílenským zpracováním podle obvyklých norem, přijatých v průmyslu ("Záruka prodávajícího"). Záruka prodávajícího se poskytována za podmínky, že všechny pokyny (ústní i písemné) prodávajícího ohledně zboží (včetně, ale bez omezení na to, jeho uskladnění nebo používání), nebo (není-li nic z toho) dobré obchodní způsoby jsou přísně dodržovány. 7.2. Kupující musí zkontrolovat zboží ihned po obdržení. Kupující musí ihned uvědomit prodávajícího, v každém případě do 3 dnů od obdržení zboží, o jakékoli neúplnosti nebo vadné dodávce, ztrátě nebo poškození během přepravy. Jestliže zboží není v souladu se zárukou prodávajícího jinak, kupující musí uvědomit prodávajícího do 15 dnů od data, kdy se kupující dozví nebo by se přiměřeně měl dovědět o čemkoli jak výše, a v každém případě ve lhůtě, podle toho, co nastane dříve: a)
3 měsíce od data odeslání prodávajícím; nebo
b)
30 dnů po zahájení používání zboží nebo jeho uvedení v provoz.
Kupující se musí chápat tak, že se vzdává veškerých nároků, spojených se záležitostí, která by měla být oznámena a považuje se za toho, kdo zboží přijal a prodávající nemá v tomto žádnou odpovědnost vůči kupujícímu ohledně takového zboží, jestliže kupující takto nevyrozumí prodávajícího nebo dále používá takové zboží po podání takového vyrozumění. 7.3.
Jestliže podle odst. 7.2 je dokázáno k přiměřenému uspokojení prodávajícího, že zboží materiálově neodpovídá záruce prodávajícího, musí být prodávajícímu poskytnuta přiměřená příležitost napravit takový nedostatek a jestliže prodávající tak neučiní nebo není schopen tak učinit, bude prodávající podle svého uvážení muset vrátit
peníze ve výši ceny zboží v poměru k výši smlouvy (nebo jestliže se hodnota zboží snížila z důvodů jiných než nedostatkem na straně prodávajícího nebo bylo používání či uvedeno do provozu, přiměřenou část hodnoty smlouvy), nebo nahradit zboží (nebo vadnou část zboží) (je-li to přiměřeně praktické) v přiměřené době a zdarma. Taková náprava, vrácení peněz nebo výměna musí být výhradně v odpovědnosti prodávajícího ve vztahu k takovému nedostatku. Na nahrazené zboží se vztahují tyto Termíny a podmínky včetně záruky prodávajícího. Zboží, o kterém se prohlašuje, že neodpovídá smlouvě, se musí co možná nejdéle uchovat ke kontrole prodávajícím a je-li vyměněno nebo peníze za něj vráceny, musí se vrátit prodávajícímu (na náklady prodávajícího), pokud tak prodávající přiměřeně požaduje. 7.4.
Par. 7.1. b) neplatí pro zboží druhé jakosti, výprodejní zboží, vzorky nebo zboží prodávané jako zastaralé, nestandardní nebo odpad, nebo zboží prodávané nebo obchodované jako stále ve fázi testování (společně "Nestandardní a testovací zboží"). Pro zamezení pochybám platí odst. 7.1. a) a závěrečný odstavec odst. 7.1 na nestandardní a testovací zboží.
7.5.
Prodávající si vyhrazuje právo pozměnit technické údaje zboží, jestliže to vyžadují jakékoli platné zákonné nebo regulatorní požadavky.
8. ODMÍTNUTÍ ZÁRUK 8.1.
V MAXIMÁLNÍM ROZSAHU, POVOLENÉM ZÁKONEM, PRODÁVAJÍCÍ ZDE TÍMTO ODMÍTÁ VEŠKERÉ ZÁRUKY KROMĚ ZÁRUK PODLE KAP. 7, AŤ VYJÁDŘENÉ NEBO VYPLÝVAJÍCÍ, OHLEDNĚ ZBOŽÍ, VČETNĚ ZÁRUK OBCHODOVATELNOSTI, PORUŠENÍ ZÁKONŮ NEBO VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL A KUPUJÍCÍ SE ZDE TÍMTO VZDÁVÁ JAKÝCHKOLI A VŠECH NÁROKŮ, VYVSTÁVAJÍCÍCH Z TOHO. VEŠKERÁ PROHLÁŠENÍ (AŤ PÍSEMNÁ NEBO ÚSTNÍ), VÝKRESY, FOTOGRAFIE, TECHNICKÉ ÚDAJE A REKLAMY, VYDANÉ PRODÁVAJÍCÍM, A JAKÉKOLI POPISY NEBO VYOBRAZENÍ V KATALOZÍCH NEBO BROŽURÁCH PRODÁVAJÍCÍHO, JSOU VYDÁNY NEBO PUBLIKOVÁNY ZA VÝHRADNÍM ÚČELEM POSKYTNUTÍ PŘIBLIŽNÉ PŘEDSTAVY O ZBOŽÍ V NICH POPSANÉM. NETVOŘÍ SOUČÁST SMLOUVY A KUPUJÍCÍ NA NĚ NEMŮŽE SPOLÉHAT.
8.2.
V MAXIMÁLNÍM ROZSAHU, POVOLENÉM ZÁKONEM, PRODÁVAJÍCÍ NEODPOVÍDÁ VE SMLOUVĚ, PŘESTUPKU ČI JINAK, A BEZ OHLEDU NA NEDBALOST PRODÁVAJÍCÍHO, JEHO ZÁSTUPCŮ NEBO ZAMĚSTNANCŮ, ZA JAKÉKOLI PREZENTACE, RADY NEBO POSKYTNUTOU POMOC (PODLE SMLOUVY ČI JINAK A PŘED ANI PO DATU SMLOUVY) JÍM NEBO JMÉNEM PRODÁVAJÍCÍHO V SOUVISLOSTI SE ZBOŽÍM NEBO SMLOUVOU, POKUD A PAK JEN V ROZSAHU, VE KTERÉM PRODÁVAJÍCÍ UČINIL TAKOVOU PREZENTACI A/NEBO SOUHLASIL POSKYTNOUT TAKOVOU RADU NEBO POMOC, ZA POPLATEK PODLE SAMOSTATNÉ PÍSEMNÉ DOHODY S KUPUJÍCÍM.
9. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI 9.1. V MAXIMÁLNÍM ROZSAHU, POVOLENÉM ZÁKONEM, A BEZ ÚJMY JAKÝMKOLI JINÝM OMEZENÍM ODPOVĚDNOSTI PRODÁVAJÍCÍHO (AŤ PLATNÝM ČI NIKOLI): A) ZA ŽÁDNÝCH TAKOVÝCH OKOLNOSTÍ NEMŮŽE BÝT PRODÁVAJÍCÍ ODPOVĚDNÝ (VE SMLOUVĚ, PŘEČINU NEBO JINAK A BEZ OHLEDU NA JAKOUKOLI NEDBALOST ČI JINÉ JEDNÁNÍ, NESPLNĚNÍ ČI OPOMENUTÍ PRODÁVAJÍCÍHO NEBO JEHO ZAMĚSTNANCŮ, ZÁSTUPCŮ ČI SUBDODAVATELŮ) ZA JAKOUKOLI: (I)
ZTRÁTU DOBRÉHO JMÉNA, OBCHODU NEBO PŘÍJMU ČI OČEKÁVANÝCH ÚSPOR;
(II) ZTRÁTU POVĚSTI; (III) ZTRÁTU ZISKŮ NEBO OČEKÁVANÝCH ZISKŮ NEBO POUŽÍVÁNÍ NEBO NÁKLADŮ; (IV) VÝDAJE VZNIKLÉ KUPUJÍCÍMU (VČETNĚ JAKÝCHKOLI PRÁVNÍCH NÁKLADŮ A VÝDAJŮ) PŘI POKUSU VYMOCI JAKÁKOLI JEHO PRÁVA PODLE TÉTO SMLOUVY; (V) NEPŘÍMÉ, ZVLÁŠTNÍ NEBO NÁSLEDNÉ ZTRÁTY ČI JINÉ NÁROKY ZA NÁSLEDNOU KOMPENZACI V TOMTO (JAKKOLI ZPŮSOBENÉ), KTERÉ VYVSTANOU NEBO JSOU V SOUVISLOSTI SE ZBOŽÍM SMLOUVY; (VI) JAKÉKOLI NÁROKY TŘETÍ STRANY V SOUVISLOSTI SE ZBOŽÍM, NESTANDARDNÍM NEBO TESTOVACÍM ZBOŽÍM NEBO SMLOUVOU, ZEJMÉNA, ALE BEZ OMEZENÍ NA NÁROKY ZA ZRANĚNÍ OSOB NEBO ÚJMY NA MAJETKU; NEBO (VII) JAKOUKOLI ODPOVĚDNOST ZA NESCHOPNOST KUPUJÍCÍHO OBDRŽET NÁHRADNÍ ZBOŽÍ NA TRHU. B) CELKOVÁ SOUHRNNÁ ODPOVĚDNOST PRODÁVAJÍCÍHO V SOUVISLOSTI SE ZBOŽÍM NEBO SMLOUVOU (VE SMLOUVĚ, PŘEČINU NEBO JINAK A AŤ V SOUVISLOSTI S JAKÝMKOLI PORUŠENÍM
ZÁKONNÝCH POVINNOSTÍ ČI NIKOLI, NESPRÁVNOU PREZENTACÍ, NEDBALOSTÍ ČI JINÝM JEDNÁNÍM, NESPLNĚNÍM ČI OPOMENUTÍM PRODÁVAJÍCÍM NEBO JEHO ZAMĚSTNANCI, ZÁSTUPCI ČI SUBDODAVATELI, VČETNĚ, ALE BEZ OMEZENÍ NEDBALOSTI, VZNIKLÉ PODLE SMLOUVY NEBO V SOUVISLOSTI S NÍ) JE OMEZENA NA SMLUVNÍ CENU DOTYČNÉHO ZBOŽÍ KROMĚ DPH A VŠECH OSTATNÍCH POVINNÝCH POPLATKŮ NEBO DANÍ A VŠECH NÁKLADŮ ČI POPLATKŮ V SOUVISLOSTI S PŘEPRAVOU A POJIŠTĚNÍM. 9.2. V MAXIMÁLNÍM ROZSAHU, POVOLENÉM ZÁKONEM, A BEZ ÚJMY ZÁRUCE PRODÁVAJÍCÍHO VÝHRADNÍ NÁPRAVA KUPUJÍCÍMU JE OHLEDNĚ ŠKOD. 9.3. ZÁRUKA KUPUJÍCÍHO JE V NÁHRADĚ ZA JAKÉKOLI JINÉ ZÁRUKY, POVINNOSTI, ZASTOUPENÍ, ZÁVAZKY, PRÁVA, PODMÍNKY NEBO TERMÍNY (A´T JSOU VYJÁDŘENY NEBO VYPLÝVAJÍCÍ, NEBO VYVSTANOU VE SMLOUVĚ, PŘEČINU, ZVYKOVÉM PRÁVU, USTANOVENÍ ČI JINAK A BEZ OHLEDU NA NEDBALOST PRODÁVAJÍCÍHO, JEHO ZAMĚSTNANCŮ, ZÁSTUPCŮ NEBO SUBDODAVATELŮ) V SOUVISLOSTI SE ZBOŽÍM (VČETNĚ, ALE BEZ OMEZENÍ, JAKÝCHKOLI SOUVISLOSTÍ S PODMÍNKAMI, PROVEDENÍM, USPOKOJIVOU KVALITOU, VHODNOSTÍ PRO ÚČEL, SHODY S POPISEM NEBO VZORKEM, PÉČÍ A DOVEDNOSTMI NEBO SHODY SE ZNÁZORNĚNÍMI, ALE VYJMA VYPLÝVAJÍCÍCH ZÁKONNÝCH ZÁRUK, TÝKAJÍCÍCH SE VLASTNICKÉHO NÁROKU), A VŠECHNY TAKOVÉ ZÁRUKY, POVINNOSTI, ZASTOUPENÍ, ZÁVAZKY, PRÁVA, PODMÍNKY NEBO TERMÍNY JSOU V NEJÚPLNĚJŠÍM ROZSAHU, POVOLENÉM ZÁKONEM, ZDE TÍMTO VÝSLOVNĚ VYJMUTÉ A KUPUJÍCÍ ZDE TÍMTO UZNÁVÁ, ŽE NEMÁ ŽÁDNÉ NÁROKY Z TOHO VYPLÝVAJÍCÍ. 9.4. ŽÁDNÝ KROK NEMŮŽE BÝT UČINĚN VŮČI PRODÁVAJÍCÍMU V SOUVISLOSTI SE ZBOŽÍM NEBO SMLOUVOU, POKUD KROKY NEJSOU PODNIKNUTY VŮČI PRODÁVAJÍCÍMU DO JEDNOHO ROKU POTÉ, KDY SE KUPUJÍCÍ DOVĚDĚL NEBO SE MOHL DOVĚDĚT O OKOLNOSTECH DÁVAJÍCÍCH VZNIK K TOMU. 9.5. NIC V TÉTO SMLOUVĚ NESMÍ SLOUŽIT K OMEZENÍ NEBO VYLOUČENÍ POVINNOSTI JEDNÉ ZE STRAN PRO COKOLI Z NÁSLEDUJÍCÍHO: A) ÚMRTÍ NEBO ZRANĚNÍ OSOB, ZPŮSOBENÉ HRUBOU NEDBALOSTÍ DOTYČNÉ STRANY NEBO TOTO JEJÍM ZAMĚSTNANCŮM, ZÁSUPCŮM ČI SUBDODAVATELŮM; B) PODVOD NEBO PODVODNÉ PROHLÁŠENÍ; NEBO C) JAKÁKOLI JINÁ ZÁLEŽITOST, PRO KTEROU POVNNOSTI NEMOHOU BÝT OMEZENY NEBO VYLOUČENY ZÁKONEM. 9.6. TOTO USTANOVENÍ 9 PLATÍ I PŘES JAKÉKOLI PODSTATNÉ PORUŠENÍ NEBO PORUŠENÍ PODSTATNÉHO TERMÍNU SMLOUVY PRODÁVAJÍCÍM. 10. VYŠŠÍ MOC 10.1. Prodávající neodpovídá za jakékoli nedodržení souladu se smlouvou, týkající se jakýchkoli takových okolností (zahrnující nedbalost prodávajícího či nikoli), které jsou mimo přiměřenou kontrolu a které brání nebo omezují prodávajícího být v souladu se smlouvou, včetně, ale bez omezení na to: a) zanedbání státního nebo příslušeného orgánu udělit, nebo opoždění udělit jakoukoli licenci či licence, požadované pro vývoz zboží nebo jakékoli dovozní či vývozní předpisy nebo embarga; nebo b) jednání, omezení, předpisy, místní nařízení, zákazy či opatření jakéhokoli druhu ze strany jakéhokoli státního, parlamentního nebo místního orgánu; nebo c) stávky, vysazení z práce či jiná průmyslová jednání nebo obchodní spory (ať už zahrnující zaměstnance prodávajícího nebo třetí strany či nikoli); nebo d) obtíže získat suroviny, pracovní síly, palivo, elektřinu, části strojního zařízení; nebo e) jednání vyšší moci, včetně, ale bez omezení na to, válek, terorismu, nepokojů, civilních výtržností, zlomyslných škod, havárie zařízení, přírodních katastrof, extrémních nepříznivých povětrnostních podmínek, neplnění dodavatelů nebo subdodavatelů, požáru, epidemie, karanténních omezení nebo hrozících nebezpečí od moře. 10.2. Prodávající může, kde je to přiměřené, za všech okolností (zahrnujících nedbalost prodávajícího či nikoli) bez povinnosti pozastavit nebo ukončit (zcela nebo zčásti) své závazky podle smlouvy, je-li schopnost prodávajícího zhotovit, dodat nebo získat materiály pro výrobu zboží normálními prostředky prodávajícího materiálně zhoršena.
10.3. V případě výskytu jakýchkoli událostí vyšší moci, uvedených v odst. 10.1 výše, prodávající vydá kupujícímu písemné vyrozumění, popisující okolnosti vyšší moci včetně povahy události a jejího očekávaného trvání. 11. UKONČENÍ A POZASTAVENÍ 11.1. Žádná objednávka, která byla přijata prodávajícím, nemůže být kupujícím zrušena vyjma písemného odsouhlasení prodávajícím, přičemž kupující musí odškodnit prodávajícího v plné výši a na požádání vůči všem ztrátám, nákladům (včetně na pracovní sílu a použitých materiálů), škodám, poplatkům a výdajům, vzniklým prodávajícímu v důsledku zrušení. Kromě kde kupující způsobil jakékoli zdržení nebo k němu přispěl, kupující může (jako výhradní náprava kupujícího a bez újmy jakékoli jiné smlouvě nebo smlouvám mezi kupujícím a prodávajícím) ukončit příslušnou smlouvu oznámením prodávajícímu ohledně jakékoli splátky za zboží, které není odesláno do 60 dnů po datu uvedeném na potvrzení objednávky prodávajícím (pokud zboží není speciálně vyrobeno nebo přizpůsobeno pro kupujícího). 11.2. Prodávající může (bez újmy jeho ostatním právům či nápravám) výkon prodávajícího ukončit nebo pozastavit zcela nebo jakékoli zbývající části smlouvy za okolností popsaných v odst. 11.3 bez jakékoli povinnosti a všechny částky neuhrazené kupujícím prodávajícímu ze smlouvy nebo jiné smlouvy mezi prodávajícím a kupujícím se stávají ihned splatné a/nebo prodávající může uplatnit kterékoli ze svých práv podle ustanovení 12. Prodávající může také pozastavit dodávky při prošetřování jakéhokoli nároku, týkajícího se předchozích zásilek (podle jakékoli smlouvy nebo jiné smlouvy mezi prodávajícím a kupujícím) zboží. 11.3. Příslušné okolnosti jsou, když: a) kupující nedodrží dodání zboží k datu požadovanému podle odst. 6.1 nebo nedodrží úhradu za zboží k datu splatnosti nebo poruší jakýkoli termín smlouvy nebo není v souladu s požadavky pojištění vývozu prodávajícího nebo jakéhokoli jiného pojištění, platného pro tuto smlouvu nebo jakoukoli jinou smlouvu na prodej nebo koupi zboží či služeb mezi kupujícím a prodávajícím; nebo b) A) jakékoli zadržení nebo zabavení (ať zákonné nebo spravedlivé) se vymáhá na základě jakéhokoli zboží nebo majetku kupujícího nebo obdrženého vůči němu, nebo (B) kupující zatěžuje, ručí majetkem nebo jakkoli jinak zatěžuje způsobem zajištění pro jakoukoli zadluženost jakékoli zboží, které je majetkem prodávajícího, nebo (C) jestliže kupující nabízí učinit jakékoli uspořádání nebo vyrovnání se svými věřiteli, nebo (D) kupující se stává bankrotujícím nebo insolventním nebo neschopným platit své dluhy, které jsou splatné, nebo (E) jestliže likvidátor, správce, správce konkursní podstaty nebo manažer nebo věřitel, kterému se ručí majetkem přebírá majetek nebo je jmenován pro celou firmu kupujícího či majetek nebo jakoukoli jeho část, nebo (F) kupující svolává schůzku věřitelů (ať formální či neformální), nebo (G) kupující vstupuje do likvidace (ať dobrovolné nebo nucené) vyjma solventní dobrovolné likvidace pouze za účelem rekonstrukce nebo sloučení, nebo (H) jakékoli rozhodnutí nebo návrh zlikvidovat kupujícího (jiný než za účelem sloučení nebo rekonstrukce bez insolvence) se přenechává nebo předává nebo pro udělení příkazu ke správě ohledně kupujícího, nebo (I) kupující není schopen hradit své dluhy ve smyslu platného zákona o insolvenci, nebo (J) kupující zastavuje nebo hrozí zastavit své další podnikání, nebo (K) prodávající má přiměřeně za to, že kterákoli z událostí, uvedených výše, nastane ve vztahu ke kupujícímu a podle toho kupujícího vyrozumí nebo kupující podstupuje jakékoli obdobné řízení podle zahraničního zákona; nebo c) prodávající má přiměřené důvody mít podezření, že událost v odst. 11.3. b) nastala nebo nastane, nebo že kupující zboží nezaplatí do data splatnosti, a takto kupujícího vyrozumí; nebo d) výrobní náklady prodávajícího (včetně nákladů na veškerou práci a použité materiály), týkající se zboží specifikovaného ve kterémkoli potvrzení objednávky prodávajícího, přesahují kupní cenu dohodnutou s kupujícím v takovém potvrzení objednávky takového zboží. 11.4. Kromě toho má prodávající právo při vyrozumění kupujícího pozastavit dodávky podle smlouvy a/nebo jakékoli smlouvy, kterou prodávající může mít uzavřenou s kupujícím (i když kupující není v prodlení s jakoukoli úhradou), jestliže prodávající shledá, že částka, neuhrazená na účet kupujícího (ať skutečně splatná úhrada či nikoli) dosáhla limitu, ke kterému je prodávající připraven umožnit úvěr kupujícímu, ať takový limit byl oznámen kupujícímu či nikoli. 11.5. Jestliže kupující poskytne prodávajícímu záruku ceny smlouvy, přiměřeně přijatelnou prodávajícímu, do 3 pracovních dnů po upozornění, podaném podle odst. 11.3. c) nebo 11.4, prodávající může upozornění stáhnout. 11.6. Prodávající a kupující se zde tímto výslovně vzdávají požadavků čl. 1266 a 1267 indonéského občanského zákoníku v rozsahu, kdy by soudní schválení nebo rozhodnutí bylo jinak požadováno pro ukončení této smlouvy.
12. RIZIKO A TITUL 12.1. Riziko ke zboží přechází na kupujícího při dodání. 12.2. Prodávající však může zadržet vlastnictví zboží, dokud: a) prodávající neobdrží celou úhradu ve vyrovnaných penězích, a to všech částek splatných za veškeré dodané zboží včetně všech ostatních částek, které jsou nebo se stanou splatnými kupujícím prodávajícímu na jakýkoli účet včetně DPH, nebo jiných forem daní; nebo b) podle odst. 12.3. kupující smíchá nebo zpracuje zboží tak, že to ztratí svou identitu nebo je nevratně začleněno nebo smícháno s jiným zbožím; nebo c) Nesouvisející třetí strana zakoupí zboží od kupujícího ve volném rovnocenném vztahu v dobré víře. 12.3. Jako samostatná a nezávislá podmínka kupující souhlasí, že za okolností, popsaných v odst. 12.2 b), výsledný výrobek ("Výrobek v poslední podobě") je majetkem prodávajícího, dokud podmínka 12.2 a) nebo c) není splněna, pokud hodnota ostatního zboží, na které je odkaz v odst. 12.2. b) (měřeno cenou účtovanou kupujícímu, nebo není-li žádná, přímé výrobní náklady jejich výroby kupujícímu), přesahuje hodnotu faktury za zboží, na které je odkaz v odst. 12.2 b). 12.4. Dokud vlastnictví zboží nebo zboží v poslední podobě nepřejde na kupujícího, kupující musí: a) je udržovat v uspokojivém stavu a pojistit je ve prospěch prodávajícího, ale na náklady kupujícího, proti všem rizikům na výši hodnoty úplné náhrady k přiměřenému uspokojené prodávajícího; b) uchovávat příjmy z takového pojištění, jak uvedeno v odst. 12.4. a) ve prospěch prodávajícího a nemíchat je s jakýmikoli jinými penězi, ani neplatit příjmy do přečerpaného bankovního účtu; c) prodat, použít nebo oddělit část při jeho držení (do rozsahu nezakázaném těmito podmínkami) jen v běžném průběhu obchodního podnikání (s jakýmkoli takovým prodejem jako prodejem majetku prodávajícího ve prospěch kupujícího a kupující pak při takovém prodeji jedná jako hlavní účastník); d) uchovávat zboží a zboží v poslední podobě jako důvěrný zástupce a uschovatel prodávajícího; e) kde je to přiměřeně možné, uchovávat každou dodávku odděleně od veškerého ostatního zboží kupujícího nebo třetí strany ve svém držení a označit je tak, aby bylo jasně identifikovatelné jako majetek prodávajícího; a f) neničit, neznetvořit ani neschovávat jakékoli identifikační značky nebo balení zboží nebo se zbožím týkajících. Kupující odpovídá za soulad se všemi zákony, platnými ke zboží poté, kdy zboží je dodáno prodávajícím podle smlouvy, včetně ale bez omezení těch, které se týkají úkonů, bezpečnosti, údržby, zařízení, velikosti a kapacity a prevence znečištění. Za okolností, popsaných v odst. 11.3. a) až d), právo kupujícího prodat, používat nebo oddělit část při držení zboží nebo zboží v poslední podobě, se ihned ukončuje a prodávající může dostat zpět nebo prodat zboží nebo zboží v poslední podobě a kupující uděluje prodávajícímu, jeho zástupcům a zaměstnancům neodvolatelné povolení kdykoli vstoupit do zařízení kupujícího za účelem kontroly zboží bez újmy jiným nápravám prodávajícímu. Jestliže prodávající dostane zpět a/nebo prodá zboží v poslední podobě, cokoli nad hodnotu zboží v poslední podobě (jak přiměřeně odhadnuto prodávajícím) nad jakékoli částky splatné prodávajícímu podle smlouvy plus náklady prodávajícího na získání zpět a likvidaci, hradí kupující. Tato povinnost přetrvává i po ukončení smlouvy. 12.5. Kupující nesmí dát do zástavy ani učinit předmětem zadržovacího práva nebo břemena ani jakkoli jinak zatížit zajištění jakékoli zadluženosti cokoli ze zboží, které je majetkem prodávajícího.
13. PODMÍNKY USKLADNĚNÍ 13.1. Kupující uznává nebezpečí spojená s manipulací, vykládkou, uvolněním, skladováním, přepravou, používáním, zpracováváním, přísadou nebo reakcí ("užíváním") zboží, dodaného podle smlouvy a přebírá odpovědnost za informování o tom svých zaměstnanců, dodavatelů a zákazníků v souvislosti a takovým užíváním nebezpečí pro lidské zdraví a bezpečnost člověka či prostředí, ať je takové zboží užíváno samotné nebo v kombinaci s jinými látkami nebo v jakýchkoli procesech či jinak. V případě, že kupující dostal od Lenzing materiálový bezpečnostní list ("MSDS") pro zboží, kupující konkrétně souhlasí, že bude informovat všechny své zaměstnance, zástupce, dodavatele a zákazníky, kteří budou zboží používat, o tomto MSDS a všech doplňkových MSDS nebo písemných upozorněních, které může od Lenzing čas od času obdržet. 14. DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ A NÁROKY TŘETÍ STRANY 14.1. Kupující nesmí používat jakékoli obchodní značky nebo obchodní jména, platná pro prodávajícího nebo jím používaná, jakýmkoli způsobem neschváleným předem písemně prodávajícím. 14.2. Kupující musí na požádání odškodnit prodávajícího v plném rozsahu vůči jakýmkoli nárokům ztrátám, výdajům nebo povinnostem jakéhokoli druhu, vzniklým prodávajícímu: a) následkem začlenění majetku kupujícího do zboží nebo použitím jakékoli obchodní značky, obchodního jména nebo provedení zboží podle pokynů kupujícího, nebo vyhověním jakýmkoli jiným pokynům kupujícího, týkajících se zboží; a b) v ohledu jakýchkoli nároků třetí strany, které vyvstanou z použití zboží nebo zacházení se zbožím kupujícím (bez ohledu na to zda to zahrnuje nedbalost prodávajícího, jeho zástupců nebo zaměstnanců či nikoli), 14.3. Odškodněná strana musí uvědomit toho druhého o jakémkoli příslušném nároku, musí vyhovět přiměřeným požadavkům druhého ohledně minimalizace odpovědnosti a/nebo vyhnutí se další odpovědnosti a musí umožnit druhému vést jakékoli jednání a/nebo jednání o vyrovnání v přiměřených termínech. Kupující nesmí bez předchozího písemného oprávnění prodávajícím vstupovat do jakéhokoli dohodnutého soudu nebo dohody o vyrovnání, která uvaluje odpovědnost na prodávajícího. 15. RŮZNÉ 15.1. Smlouva nebo jakákoli její část nemůže být převedena kupujícím bez předchozího písemného souhlasu prodávajícího. Prodávající může převést, licencovat nebo dále nasmlouvat veškerá svá práva nebo jakoukoli část svých práv a povinností podle smlouvy na jinou osobu, firmu nebo společnost. 15.2. Tato smlouva se nesmí vykládat pro vytvoření vztahu zaměstnavatele nebo zaměstnance, partnerství, hlavní osoby/zástupce nebo jakýkoli druh vztahu mezi stranami ve společném podniku. Žádná strana nemá oprávnění nasmlouvat nebo přebírat závazky jakéhokoli druhu jménem druhé strany bez předchozího písemného souhlasu oné druhé strany. 15.3. Žádné nedodržení nebo opoždění prodávajícím uplatnit nebo částečně uplatnit kterékoli ustanovení smlouvy se musí chápat jako vzdání se jeho práv, týkajících se toho nebo schválení jakéhokoli dalšího porušení. 15.4. Smlouva znamená úplnou dohodu stran ohledně transakcí zde zamýšlených a nahrazuje všechny předchozí dohody a úmluvy, písemné i ústní, mezi stranami ohledně jejího předmětu. 15.5. Jestliže kterékoli ustanovení smlouvy nebo těchto Všeobecných prodejních podmínek je shledáno protiprávní, neplatné nebo nevynutitelné zcela nebo zčásti, ať z titulu uzákonění nebo právního řádu, má to účinek v maximálním rozsahu povoleném zákonem, nebo není-li tak povoleno, považuje se za zrušené a zákonnost, platnost a vynutitelnost zbývajících částí smlouvy a/nebo těchto Všeobecných prodejních podmínek není dotčena. 15.6. Jakékoli odchylky od těchto Všeobecných prodejních podmínek(včetně jakýchkoli zvláštních termínů a podmínek, dohodnutých mezi stranami) jsou nepoužitelné, pokud není písemně dohodnuto kupujícím a prodávajícím. 15.7. Každé právo nápravy prodávajícího podle smlouvy je bez újmy kterémukoli jinému právu nebo nápravě prodávajícího, ať podle smlouvy či nikoli. 15.8. Jakékoli nepřihlížení prodávajícím jakémukoli porušení či nedodržení kteréhokoli ustanovení smlouvy kupujícím se nepovažuje za nepřihlížení jakémukoli následnému porušení nebo nedodržení a nemá nijaký vliv na ostatní termíny smlouvy. 15.9. Kupující nesmí odkazovat na prodávajícího jménem nebo jinak na jakékoli webové stránce ani v kterémkoli navrhovaném médiu nesmí vydávat nebo zveřejňovat oznámení týkající se smlouvy nebo předmětu smlouvy, včetně, bez omezení, reklamních nebo marketingových materiálů (ale ne včetně jakéhokoli oznámení výhradně pro vnitřní distribuci, nebo jakéhokoli zveřejnění, požadovaného právními, účetními nebo regulatorními orgány mimo přiměřenou kontrolu strany). 15.10. Ustanovení kapitol 3, 5, 6, 8, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 16 a 17 přetrvává i po ukončení smlouvy.
15.11. Je dohodnuto, že nic ve smlouvě nepropůjčuje žádné třetí straně jakékoli právo vymáhat jakýkoli termín smlouvy nebo mít z něj užitek. 15.12. Platné pouze v České republice: Je dohodnuto, že neplatí ustanovení § 1799 a § 1800 českého občanského zákoníku. 16. SOULAD SE ZÁKONEM 16.1. Jestliže se pro pořízení, přepravu nebo používání zboží kupujícím požaduje jakákoli licence nebo souhlas kteréhokoli státního nebo jiného orgánu, kupující toto obdrží na své náklady a je-li nezbytné, poskytne o tom důkaz na požádání prodávajícímu. Nedodržení toho opravňuje prodávajícího zadržet nebo opozdit zásilku, ale nedodržení toho neopravňuje kupujícího proto zadržet nebo opozdit úhradu ceny. Jakékoli výdaje nebo poplatky, vzniklé prodávajícímu následkem takového nedodržení, uhradí kupující do deseti (10) dnů od přijetí písemné žádosti prodávajícího. 16.2. Kromě jak povoleno zákony USA, zboží nebude prodáno, obstaráno ani dodáno kupujícím přímo ani nepřímo kterékoli straně nebo na kterékoli místo určení, kdy v době takového prodeje, obstarání nebo dodávky je prohlášeno za předmět embarga nebo omezení dodávat dotyčné straně nebo na dotyčné místo určení vládou Spojených států amerických nebo Spojenými národy. Do dvou (2) dnů po požádání prodávajícího kupující poskytne prodávajícímu příslušnou dokumentaci k ověření konečného místa určení jakéhokoli zboží dodaného podle této smlouvy. 16.3. Kupující se zavazuje a ručí za to, že je v souladu se všemi zákony a předpisy a souvisejícími pravidly a předpisy proti praní peněz (platnými v dané době). Kupující se zavazuje a ručí za to, že si není vědom a nemá naprosto žádný důvod předpokládat, že: Peníze, použité pro úhradu, nejsou nebo nebudou odvozeny z jakéhokoli praní peněz nebo s tím souviset, ani z jiných aktivit považovaných za nezákonné podle platných zákonů či předpisů nebo jinak zakázaných podle jakékoli mezinárodní úmluvy či dohody (“nezákonné aktivity”) a souhlasíte poskytnout nám bezodkladně všechny informace, které přiměřeně požadujeme pro soulad se všemi platnými zákony a předpisy, týkajícími se praní peněz. 17. ŘÍDICÍ PRÁVO Smlouva a všechny nesmluvní závazky, vyvstávající z ní nebo s ní spojené, se řídí a vykládají podle práva v zapsaném sídle prodávajícího bez ohledu na jeho střety s právními normami a kupující zde tímto souhlasí ve výlučný prospěch prodávajícího, že soudy, kompetentní pro zapsané sídlo prodávajícího, mají výhradní soudní pravomoc projednávat veškeré nároky nebo vykonávat řízení spojené se zbožím nebo smlouvou nebo jakékoli související nesmluvní závazky. Prodávající ale může vznášet nároky u jakéhokoli jiného soudu kompetentní soudní pravomoci nebo u arbitráže postupující podle následujících ustanovení. KUPUJÍCÍ A PRODÁVAJÍCÍ SE ZDE TÍMTO VZDÁVAJÍ SOUDNÍHO ŘÍZENÍ POROTOU V JAKÉMKOLI JEDNÁNÍ, POSTUPECH NEBO PROTINÁROKU, VZNESENÉM JEDNOU ZE STRAN VŮČI DRUHÉ V JAKÉKOLI ZÁLEŽITOSTI, KTERÁ VYVSTANE Z TĚCHTO VŠEOBECNÝCH PRODEJNÍCH PODMÍNEK NEBO V SOUVISLOSTI S NIMI NEBO JAKOUKOLI OBJEDNÁVKOU ZBOŽÍ. Veškeré spory nebo nároky, vznikající ze smlouvy nebo v souvislosti s ní, včetně sporů týkajících se její platnosti, porušení, ukončení nebo neplatnosti, mohou být na základě výhradního rozhodnutí prodávajícího s konečnou platností urovnány podle pravidel o urovnání a arbitráže Mezinárodní obchodní komory jedním nebo více arbitrátory, jmenovanými podle pravidel. Místem arbitráže bude zapsané sídlo prodávajícího. Jazykem arbitrážních řízení je angličtina. Platné pouze v Číně: Jakýkoli spor, rozepře nebo nárok, který vyvstane ze smlouvy nebo v souvislosti s ní, může podle výhradního rozhodnutí prodávajícího oboustranně urovnat arbitráž v Pekingu prostřednictvím Čínské mezinárodní hospodářské a obchodní komisí (“CIETAC”) podle jejích arbitrážních pravidel (pravidel “CIETAC”). Má tři (3) arbitrátory. Stěžovatel jmenuje jednoho (1) arbitrátora a odpůrce jmenuje jednoho (1) arbitrátora. Třetí arbitrátor, který je předsedajícím arbitrátorem, je společně jmenován prvními dvěma arbitrátory tak jmenovanými. Arbitrážní rozhodnutí arbitrážního soudu je konečné a zavazující v tom obě strany a vítězná strana může požádat soud kompetentní jurisdikce o vynucení takového rozhodnutí. 18. JAZYK Tyto Všeobecné prodejní podmínky jsou vyhotoveny v angličtině. Jsou-li tyto Všeobecné prodejní podmínky přeloženy do jiného jazyka, než je angličtina a mohly by se vyskytnout rozdíly ve významu a výkladu, verze v angličtině je řídícím jazykem těchto Všeobecných prodejních podmínek.