Jó napot! (déli 12 óra után) Jó napot! (minden napszakban) Jó reggelt! Jó estét! Jó éjszakát! Szia, sziasztok, jó napot! (barátok, ismerősök, fiatalok között)
Isten hozta Magyarországon! BEMUTATKOZÁS
Good afternoon! Hello! Good morning! Good evening! Good night! Hi!
Welcome to Hungary! INTRODUCTION May I introduce myself.
Engedje meg, hogy bemutatkozzam.
A nevem Dávid.
I’m David. My name is David.
Örülök, hogy megismertem.
Nice to meet you.
Én is nagyon örülök.
Nice to meet you.
❖' \ *
Hogy hívják?
What’s your name?
Adhatok egy névjegykártyát? Melyik
Can I give you a visiting card?
országból jött?
Where are you from?
Hornon jött?
Where do you come from?
Magyarországról jöttem.
I’m from Hungary.
Nős? Férjezett?
Are you married?
Igen, már három éve és van két gyerekem.
Yes, I have been married for three years and I have two children.
Nem, nőtlen/hajadon/özvegy vagyok
No, I’m single/I’m a widow/widower(man).
Turistaként vagyok itt.
I’m here as a tourist.
Tanulmányi úton vagyok. Hivatalos
I’m here on a study trip.
úton vagyok.
I’m here on a business trip.
Először vagyok Angliában,
it’s the first time I have been to England.
Engedje meg, hogy bemutassam C. kisasszonyt/N. urat/a feleségemet és a lányomat/a férjemet és a fiamat/a kollégámat.
May I introduce you to Miss C./Mr. N./my wife and my daughter/my husband and my son/my colleague.
Örvendek.
How do you do?
Találkozott már Mr. Z-vel?
Have you met Mr. Z.?
Nem, azt hiszem, még nem.
No, I don’t think I have.
4
Where do you live? What’s your permanent address?/temporary address?
Hol lakik? Mi az állandó lakcíme?/ideiglenes lakcíme?
Budapesten lakom. A címem: Virág utca 5. Az irányítószám: 1542,
I live in Budapest. My address is: five, Virág street. The postal code is: one-five-four-two.
Megadná a telefonszámát is?
Could you give me your telephone number too?
Mi a foglalkozása?
What do you do? What’s your job?
Diák/menedzser/művész*.* stb, vagyok.
I’m a student/manager/an artist... etc.
Hol van a szállása?
Where are you being put up?/ Where is your accommodation?
BÚCSÚZÁS
FAREWELLS
Viszontlátásra!
Goodbye!
Szia! Szevasz!
Bye-bye!
Akkor ma délután négykor.
See you at four o’clock this afternoon.
Viszlát!
See you then!
Viszlát holnap!
See you tomorrow!
Szeretnék elköszönni.
I’d like to say good-bye.
Örültem, hogy találkoztunk.
It’s been nice to see you.
Bocsásson meg, de mennem kell.
Pm sorry, but I must be going now.
5
Igazán sajnálom.
Must you really? What a pity!
Kérem, maradjon még.
Do stay a bit longer.
Jöjjön el máskor is!
Do come again!
Köszönöm a szép estét/délutánt.
Thank you for evening/afternoon.
Adja át üdvözletemet/üdvözletünket a férjének/feleségének/gyermekeinek /családjának.
the
nice
Give my/our regards to your husband/wife/children/family.
KÖSZÖNET
THANKING PEOPLE
Köszönöm.
Thank you./Thanks.
Nagyon köszönöm,
Many thanks.
Köszönöm szépen.
Thank you very much.
Köszönöm a fáradozását.
Thank you for your efforts.
Köszönöm a kedvességét.
Thank you for your kindness.
Köszönöm a vendéglátást,
Thank you for your hospitaly.
Köszönöm a segítségét.
Thank you for your help.
Köszönöm a kellemes napot, ön
Thank you for the lovely day.
igazán kedves.
You are very kind!
Ez igazán kedves öntől!
That’s very kind of you!
Szóra sem érdemes.
That’s all right.
6
KÍVÁNSÁGOK
WISHES
Jó szórakozást!
Have a nice time!
Érezze magát jól nálunk /Angliában.
I/we hope you enjoy your stay here/in England.
Minden jót kívánok/kívánunk. Jó egészséget és sok boldogságot kívánok/kívánunk! Mielőbbi gyógyulást!
I/we wish you all the best. I/we wish you good health and lots of happiness.
Minden jót kívánok!
Get well soon!
Gratulálok!
I wish you all the best.
Boldog születésnapot!
Congratulations!
Mulass jól!
Happy birthday!
Egészségére!
(koccintásnál)
Have a nice time!/Enjoy yourself!
Egészségére!
(tüsszentésnél)
Cheers!/To your health!
Viszont. Neked is/Önnek is!
Bless you! The same to you!/And to you!
UDVARIASSÁGI FORDULATOK, MENTEGETŐZÉS
POLITE PHRASES EXCUSES
Örülök, hogy látom. Hogy van?
Nice to see you. How are you?
Köszönöm, jól. És ön?
I’m very well, thanks. And you?
Köszönöm, nem túl jól.
Not very well, I’m afraid.
*7
Nagyon sajnálom, hogy elkéstem.
I’m terribly sorry for being late.
Elnézést a késésért, de nehéz volt taxit kapni/késett a repülő/eltévedtem a városban.
I’m sorry to be late but it was very difficult to get a taxi/the plane was late/I got lost in the town.
Elnézést, de nem szándékosan történt.
I’m sorry, I did not mean it.
Elnézést, nem tehetek róla.
I’m sorry, it wasn’t my fault.
Semmi baj!
That’s OK./That’s all right./No problem. MAKING ARRANGEMENTS INVITATIONS
PROGRAM-MEGBESZÉLÉS MEGHÍVÁS Mi a programja mára/holnapra?
Are you doing anything special today/tomorrow?
Ráér ma este/holnap délután?
Are you free this evening/the day after tomorrow?
Igen, azt hiszem.
Yes, I think so.
Sajnos nem.
No, I’m afraid I’m busy.
Sajnos nem, már más kötelezettségem van.
I’m afraid I can’t. I’ve already got other commitments.
Kár.
What a pity/shame!
Engedje meg, hogy meghívjam vacsorára.
May I invite you to dinner?
Mit szólnál, ha elmennénk együtt vacsorázni?
What about going to have dinner together?
#
8
Vacsorázhatunk ma együtt?
Can we have dinner together tonight?
Engedje meg, hogy meghívjam moziba/színházba/diszkóba.
May I invite you to the cinema/ theatre/disco?
Köszönöm, szívesen elfogadom a meghívást.
Thank you, I will accept your invitation.
Sajnos nem tudom elfogadni a meghívást. Sajnos, nem lehetséges; Jó. Szívesen mennék. Jó. Jó ötlet. Igen, ez pompás!
I’m sorry I cannot accept your invitation. Unfortunately, it’s impossible. Yes, I’d love to go. OK./All right./That’s OK. Good idea. Yes, that’s great.
Sajnos sietek, de hívja az AA-t vagy a I’m in a hurry I’m afraid, but you RAC-t. can call the AA (Automobile Association) or the RAC (Royal Automobile Club). Itt az autópályán az AA-t sárga, a Here, on the dual carriageRAC-t kék telefonon érheti el. way/highway you can call the A A on yellow and the RAC on blue phones. Halló! Autómentő? Megnéznék az autómat? Lehet, hogy el kell vontatni.
Hello, is that the AA/the RAC? Could you come and look at my car? Maybe, it will have to be towed away.
mérföldkövénél vagyok.
I’m at the one hundred and fiftyeighth milestone on the west dual carriageway.
Tíz perc múlva ott vagyunk.
We’ll be with you in ten minutes.
Mi a autó rendszáma?
What’s the registration number of your car?
Balesetem volt.
I have had an accident.
Értesítse a rendőrséget /mentőket.
Could you please notify the police/the ambulance service.
Mikor jöhetek az autóért?
When can I pick up my car?
Mennyibe kerül a javítás?
What are the repair costs?
Van Lada alkatrésze?
Have you got Lada spare parts?
A
nyugati
autópálya
158-as
14
Hol van a legközelebbi márka- szerviz?
Where is the next specialist garage?
Itt a biztosításom.
Here is my insurance certificate. CAR
AUTÓT BÉRELNI
RENTAL I’d like to rent a car for one week.
Szeretnék egy autót bérelni egy hétre. Milyen típust szeretne?
What brand/make would you like?
Valami kis, városi autót, hagyományos/automata sebességváltóval.
Some small, town car with traditional/an automatic gear lever.
Valami kényelmesebbet, hosszabb útra, nagy csomagtartóval.
Some really comfortable car, for a longer trip, with a big boot.
Biztosítva van az autó általam okozott kárra is?
Is the car insured against damage caused by me?
Hol adhatom le a kocsit?
Where can I give back the car?
Mindenütt, ahol van irodánk. Itt a lista.
Anywhere we have a branch office. Here is the list.
STOPPAL UTAZNI
HITCH-HIKING
Oxfordba megy?
a
Are you going to Oxford?
Arra, de hamarabb letérek az autópályáról.
Yes, I am but I’ll be driving off from the highway earlier.
Akkor elvinne a következő benzinkútig?
Then, could you take me to the next petrol station?
1 5 *
Elvinne?
Could you take me there?
Szívesen! Tegye a csomagját hátra.
Yes, put your luggagge on the back seat.
Kérem, szíjazza be magát.
Can I ask you to fasten your belt!
TRAVELLING BY TRAIN AZ INFORMÁCIÓNÁL
AT THE INFORMATION DESK
Melyik pályaudvarról indul az oxfordi vonat?
Which station does the Oxford train leave from?
Elnézést, merre találom az érkézési és indulási menetrendet?
Excuse me, where can I find the arrivals and departures time tables?
Mikor megy vonat Brightonba?
Could you tell me the times of trains to Brighton, please?
Mikor érkezik a vonat Brightonba?
When does the train get to Brighton/arrive in Brighton?
Ez. közvetlen vonat, vagy át kell
Is this a through/direct train or do
szállnom?
I have to change?
Hol kell átszállítom?
Where do I have to change?
Mikor lesz csatlakozásom?
When can I make a connection?
♦
16 *
Késik az Oxfordból érkező vonat?
Is the train from Oxford late?
Igen, körülbelül öt percet.
Yes, it’s about five minutes late.
Ez gyorsvonat vagy személyvonat?
Is this a slow’/stopping train or a fast/express train?
Mi a különbség árban a két vonat között?
What’s the difference in price between the two trains?
Nagy-Britanniában nincs árkülönbség a gyors- és személyvonatok között.
There is no difference in price between slow and fast trains in GB.
Van vonat visszafelé ma este?
Is there a train back in the evening?
Meg lehet szakítani ezt az utat?
Can 1 make a stopover?
Milyen más kedvezmények léteznek Nagy-Britanniában ?
Yes please. What other savers are there in GB?
A legismertebb olcsó vonatozási lehetőségek a következők:
The best known cheap travel connections are:
napi jegy
day returns
heti jegy
weekend returns
havi jegy
monthly returns
családi jegy
family railcard
Van árkülönbség az első és másodosztályú jegyek között?
Is there a difference in price between first class and second class tickets?
•17
Igen, az első osztályú jegy sokkal drágább.
Yes, first class tickets are much more expensive.
Itt a nemzetközi diákigazolványom.
Here is my international student card.
Van kedvezmény diákok számára?
Is there a discount for students?
Van a vonaton: hálókocsi?
Is there a sleeping car on the train?
kusett?
a sleeper?
büfé?
a buffet car?
étkezőkocsi?
a dining car?
Lekéstem a doveri vonatot
I missed the train to Dover.
Mikor megy a legközelebbi és melyik vágányról?
When does the next train go?/ When is the next train due and from which platform?
A PÉNZTÁRABLAKNÁL
AT THE CASH DESK
Birminghambe kérek egy jegyet, csak oda.
A single/one-way mingham, please,
Kérek két retúr jegyet Glasgowba,
Two return tickets to Glasgow, please.
Meddig érvényes a retúrjegy ?
How long is the return ticket valid?
Szerelnék egy helyet az ablak mellett.
I’d like a seat by the window.
♦18
ticket
to
Bir-
Nemdohányzó kocsiba kérek jegyet.
I’d like a ticket for a non-smoking car.
Menetiránnyal szembe kérek jegyet.
I’d like a ticket facing the engine.
Nem baj, ha menetiránynak háttal tudok csak jegyet adni?
Is it a problem, if I give you a ticket with your back to the engine?
Mikor megy a legközelebbi és melyik
When does the next train go/when is the next train due and from which platform?
vágányról? Váratlan akadály miatt nem tudok utazni,
Because of unexpected difficulties, I cannot travel.
Vissza tudná váltani a jegyet?
Could I get a refund on my ticket?
CSOMAGMEGŐRZÉS
LEFT LUGGAGE
Három csomagom van. Holnap jönnék
I’ve got three pieces of luggage. I’d like to pick them up tomorrow. Do I have to pay now?
értük. Most kell fizetnem? Nem, csak amikor a csomagjaiért jön, Itt a cédula.
No, you pay when you pick them up. Here is your receipt,
Hogyan kell bezárni a csomag- megőrző szekrényeket? Segítene nekem?
How do I lock the luggage lockers? Could you help me?
Elvesztettem a kulcsomat. Most mit tegyek?
I’ve lost my key. What shall I do now?
Elfelejtettem, magmegőrző segíteni?
I’ve forgotten where the luggage lockers are. Could you help me?
merre voltak szekrények.
a
csoTudna
19
Közvetlenül a csomagmegőrző és a talált tárgyak mellett.
Next to the Left Luggage and the Lost Property.
Hogyan jutok a repülőtérre?
How can I get to the airport?
Van repülőtéri járat?
Is there an airport bus service?
Hol kezelik a MALÉV-járatok jegyeit?
Where can I check in for MALÉV flights?
Szeretnék helyet foglalni a LondonNew York járatra, május másodikára, turistaosztályra.
I’d like to book a seat for the LondonNew York flight on the 2 May, Tourist class.
Hány gép van ezen a napon?
How many flights are there on that day?
Egy reggeli és egy délutáni gép.
There is a morning and an afternoon flight.
Melyikkel óhajt menni? A reggeli géppel megyek, és szeretném megszakítani az utam Frankfurtban. Mikor akar továbbrepülni Frankfurtból?
Which one would you like to take? I'll take the morning flight and I’d like to make a stopover in Frankfurt.
When would you like to continue your journey from Frankfurt?
'0k:Wlágyar Áruk Klubja Egyesület a hazai termékek, szolgáltatások népszerűsítését tűzte ki célul. Áz eddigi legeredményesebb tevékenységünk az 1997-ben indított „Hajrá, Hazai!” |program-kezdeményezés. Erkölcsi és anyagi támogatásukat köszönjük!
Magyar Áruk Klubja Egyesület Hajrá, Hazat! Program 7601 Pécs, Pf.: 123. Telefon: 72/257-300 Fax:72/2S8-724
New Yorkból majd Bostonba szeretnék repülni, de még nem tudom, hogy mikor.
From New York I’d like to fly to Boston, but I don’t know exactly when.
Akkor kiállítok egy OK-jegyet önnek New Yorkiba és egy OPEN- jegyet Bostonba.
Then I’ll write out an OK ticket for you to New York and an OPEN ticket to Boston.
Nemdohányzó helyre, az ablak mellé legyen szíves.
A non-smoking seat, please, by the window.
Kérhetnék egy S7ANDBY jegyet New York~ba?
Can I ask for a STANDBY ticket to New York?
A járatokat a köd miatt törölték.
The flights arc cancelled due to fog.
Ezt is felteszi a mérlegre, vagy kézi poggyász?
Are you also putting this one on the scales or is it hand luggage?
Mennyit fizetek a túlsúlyért?
What do I play for the excess weight?
Ez a beszállókártyája,
This is your boarding card.
Kisasszony, rosszul vagyok. Kérek egy pohár vizet.
Excuse me, Miss, I feel sick. Can I get a glass of water?
Mennyi ideig tart az út?
How long does the flight take?
Egy kicsit késünk a nagy forgalom miatt.
We are a little delayed because of the heavy traffic.
22
Kapcsolják be a biztonsági övét és hagyják abba a dohányzást.
Fasten your seat belts and stop smoking.
Érkező csomagok
Baggage reclaim
Nem érkezett meg a bőröndöm. Mindenem abban volt.
My suitcase hasn’t arrived. 1 had everything in it.
Érdeklődjön az Elveszett Csomag irodában.
You can inquire/ask at the Lost Luggage/Properties Office.
Melyik géppel érkezett?
Which flight?
Hogy néz ki a bőröndje?
What is it like?/What does your suitcase look like?
Ráírta a nevét és a címét?
Is your name and address on it?
Hová küldhetjük a bőröndjét?
Where shall we send your suitcase?
Információs/Utazási Irodában AT THE TOURIST INFOMATION OFFICE ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
GENERAL INFORMATION
Tudna adni egy tájékoztatót a város kulturális kínálatáról?
Could you give me some information about cultural events in the town?
♦23»
Vannak prospektusai a városról?
Do you have brochures about the town?
A város nevezetességeiről/éttermeiről/éjszakai mulatóhelyeiről szeretnék tájékozódni. Van erről információs anyaguk?
I’d like to inquire about the sights/restaurants/night clubs of the town. Can you give me any information about these?
Van térképük?
Do you have any maps?
VÁROSNÉZÉS, SÉTAHAJÓZÁS
BUSZUTAK,
Mikor kezdődik a következő városnéző sétájuk? Kétóránként van városnéző séta.
SIGHTSEEING TOURS, COACH TOURS, WATER TRIPS When does the next sightseeing tour begin? There are sightseeing tours every two hours. Is it possible to buy the ticket in
Meg lehet venni előtte a jegyet?
Honnan indul a városnéző séta?
advance? Where does the sightseeing tour start from?
Mennyi ideig tart?
How long does it last?
Van autóbuszos útjuk Manchesterbe?
Do you have coach tours to Manchester?
Indítanak két/három szágjáró utakat?
napos
or-
♦
Are there any two/three day round trips in the country?
24*
Mit foglal magába az utazási költség?
What do travel costs include?
A következő szolgáltatásokban részesíti önt az utazási iroda:
Can you tell me when pleasure boats run/are in service?
Hétköznap egyáltalán nem közlekedik, hétvégén 10-kor indul.
There aren’t any pleasure boats during the week, at weekends they start at 10 am.
Milyen útvonalon megy a hajó?
What is the route of the boat?
Mennyi ideig tart az út?
How long does the boat trip last?
Hol köt ki a hajó?
Where does the boat moor?
25
SZÁLLÁSKERESÉS
LOOKING FOR ACCOMMODATION
Három napot szeretnék a városban tölteni.
I’d like to spend three days in the town.
Milyen szálláslehetőségek vannak itt?
What kind of accommodation can you offer here?
Egy nem tál drága szobát szeretnék.
I’d like a not too expensive room.
Egy pillanat, rögtön utánanézek.
Just a moment, let me check it.
Szobát keresünk ban/panzióban.
We’re looking for accommodation at a hotel/pension.
egy
szállodá-
Van jegyzékük az ifjúsági szállásokról? Sajnos nincs ifjúsági szállás a vá-
Have you got a list of youth hostels? I'm afraid there isn’t any youth hostel in our town.
rosunkban. Do you have paying guest accommodation?
Van fizető-vendégszobájuk?
We’re looking for a room up to pounds.
Keresünk egy szobát ...fontig. Mennyibe kerül a szoba teljes ellátással/félpanzióval/ellátás nélkül?
What does the room cost with fullboard/half-board/without board?
A családommal egy falusi házban szeretnék eltölteni egy hetet.
I’d like to spend a week with my family in a farm house.
26
• x‘í
Ajánljon kérem egy nagyon olcsó szálláslehetőséget 3 fő száméra.
Could you please recommend some very cheap accommodation for three persons?
Tudna egy motelt ajánlani, ami nincs messze a várostól?
Can you recommend a motel not far from the town?
Milyen messze van a ház a központtól?
How far is the house from the centre?
Milyenek a szobák?
What are the rooms like?
Van főzőfülke is?
Is there a kitchenette as well?
Igen, az előtérben és van még zuhany is.
Yes, there is in the entrance hall, and there is a shower as well.
Vihetek magammal háziállatot?
Can I take pets with me?
Nem, az nem lehetséges.
No, I’m afraid that’s not possible.
Mit vigyek magammal? Nincs szüksége edényekre, ágyne-
What shall I take along?
műre, törülközőre. Mindent adunk.
Van a lakásban televízió?
You don’t have to take china or pottery, bed linen or towels. You’ll get everything there.
vasaló?
Does the house have a television set? a washing machine? an iron?
Milyen sport- és testépítési lehetőségek vannak?
What kind of sports facilities are there?
Hm tekepálya?
Is there a skittle alley?
mosógép?
27
szauna? masszázs? szolárium?
sauna? massage salon? solarium?
Mennyit kell ezekért fizetni?
What do you have to pay for these?
Hol lehet parkolni?
Where can you park your car?
A ház előtt parkolhat.
You can park outside the house.
A házhoz egy földalatti garázs tartozik.
The house has an underground garage.
VÁROSI KÖZLEKEDÉS CITY TANSPORT
SEGÍTSÉGKÉRÉS, ÚTBAIGAZÍTÁS
ASKING AND GIVING DIRECTIONS
Elnézést... (megszólítás utcán)
Excuse me...
Hogy jutok el a pályaudvarra/repülőtérre/postára /autópályára/bankhoz/bevásárló központhoz/utazási irodához/ strandra?
How can I get to the station/airport/the post office/to the dual carriageway/to the hank/to the shopping centre/to the travel agency/to the beach?
Hogy jutok a központba?
How can I get to the centre?
♦
28 *
Meg tudná mondani, hogy merre van az opera?
Could you tell me where the Opera is?
Gyalog megyek.
I’ll walk.
Menjen az aluljárón.
Take the passage.
Menjen egyenesen a sarokig.
Go straight on as far as the
Forduljon jobbra...
corner. Turn right...
Forduljon balra...
Turn left...
Forduljon az első/második/harmadik kereszteződésnél jobbra/balra.
Take the first/second/third turning on your right/left.
Az üzlet a magas épülettel szemben van.
The shop is opposite the high building.
Az újságos a posta előtt van.
The news stand is in front of the post office.
A bank a parkoló mögött van. Menjen
The bank is behind the car park.
át a hídon.
Cross over the bridge./Go over the bridge.
Menjen át az utcán.
Cross the street.
Menjen el a templom mellett/túl a templomon.
Go past the church.
Nem tudja eltéveszteni.
You can’t miss it.
29*
subway/underground
Megismételné kérem lassabban? Sajnos nem értettem, külföldi vagyok.
Could you repeat that more slowly? I’m afraid I’m couldn’t understand it, I’m a foreigner.
Van itt a közelben buszmegálló?
Is there a bus stop near here?
Hol van a legközelebbi metrómegálló?
Where is the nearest underground station?
Megáll ez a busz a Fő téren?
Does this bus stop in the Main Square?
Ez a busz megy a piachoz?
Is this the right bus to the market?
Azt hiszem, rossz buszra szállt.
I’m afraid you’re on the wrong bus.
Most mit csináljak?
What shall I do now?
Szálljon át az ötös buszra és menjen négy megállót.
Change to bus number five and go four stops.
Kérem, szóljon a Tower Bridge- nél.
Could you call out at Tower Bridge?
Itt kell leszállnom?
Is it here I have to get off?
Hol szálljak le a British Museumhoz?
Where do I get off for the British Museum?
Hol a buszmegálló?
Where is the bus stop?
Odaát.
Over there.
Nagyon messze van?
Is it very far?
30
Nem, csak öt perc körülbelül.
No, it only takes about five minutes.
Mennyi idd alatt lehet az állat kerthez jutni?
How long does it take to get/go to the Zoo?
Gyalog fél óra, metróval tíz perc.
Half an hour if you walk, by tube it is ten minutes.
Van itt valahol egy taxiállomás?
Is there a taxi rank near here?
Igen, a következő sarkon.
Yes, on the next corner.
Szabad a kocsi?
Is it free?
Igen, tessék beszállni.
Please, get in.
A Kék utca 25-be szeretnék menni.
Twenty-five Blue Street, please.
Álljon itt meg, kérem.
Could you stop here, please?
Mennyivel tartozom?
How much is it, please?
Köszönöm, az aprót tartsa meg.
Thank you, keep the change.
Éjszakai járatok. Jelük: É.
Night services. Sign: N.
Lehet itt parkolni?
Can I park my car here?
Merre van a legközelebbi fizető/ingyenes parkolóhely?
Where is the nearest paying/free car park?
Hogy jutok ki a városból Oxford felé?
How do I get out of the town towards Oxford?
Menjen át az alagúton.
Go through the tunnel.
VÁROSBAN, JÁRMŰVEL
IN THE CITY, PUBLIC TRANSPORT
Menni (járművel)
to take
Mivel megy?
What are you going to take?
Földalattival megyek.
I’m going to take the underground or tube (in London) or subway (in New York.)
A 11-es busszal megyek.
I’m going to take the eleven bus. I’m going to take the bus number eleven.
Hol lehet jegyet venni?
Where can I buy tickets?
Előre meg kell váltani a menetjegyet.
You must buy your tickets in advance.
Menetjegyet a metróállomáson kap. Tartsa meg a jegyét a célállomásig.
You can buy your ticket at the tube/subway station. Keep your ticket until you reach your destination.
A célállomáson a jegyszedő elkéri a jegyet.
At the destination the ticket collector collects your ticket.
A napijegyet az. automatában kell kezelni kifelé menet.
Your Day Card must be inserted in the machine on your way out.
Buszjegyet a vezetőnél lehet venni a buszon.
You can buy a bus ticket from the driver on the bus.
Napijegy
One Day Travelcard
32
Hetijegy
Seven Day Travelcard.
A hetijegyhez mind a felnőtteknek, mind a gyerekeknek fényképes igazolványra van szükségük.
To buy Seven Day Travelcards both adults and children must have a photocard.
Melyik vonalra érvényes ez a jegy?
Which lines is this ticket valid for?
Ez a hetijegy minden közlekedési eszközre érvétryes?
Is the Seven Day Travelcard valid for all public transport?
Milyen korú gyerekek kaphatnak gyerekjegyet?
Between which ages can children get special tickets?
SZOBAFOGLALÁS
BOOKING A ROOM
Egy egyágyas, zuhanyozós szobát szeretnék foglalni jövő szerdától az azt követő hétfőig.
I’d like to book a single room with shower from next Wednesday till the following Monday,
Van szabad szobájuk?
Do you have a vacancy?
Mennyi ideig marad?
How long are you staying?
Egy/két napig.
For one/two days.
Egy hétig.
For one week.
33
Vasárnapig.
Till Sunday.
Hat éjszakára,
Six nights.
Csak kétágyas szobáink vannak, de mindegyik fürdőszobás.
We only have double (twin) rooms but all of them are with bathroom.
Egy csendes, háromágyas szobái szeretnék.
I’d like a quiet triple room.
Hányadik emeleten van a szoba?
Which floor is the room on?
Megnézhetem az apartmant?
Can I have a look at the suite?
Nincs olyan négy- vagy többágyas szobájuk családoknak, ami a tengerre/kertre néz?
Don’t you have a family room overlooking the sea/the garden? We’d like connecting/adjoining rooms on the same floor.
Ugyanazon az emeleten, több, egymásba nyíló szobát kérünk. Sajnos a szálloda tele van,
I’m afraid we’re booked up.
Olcsóbb szobát szeretnék.
I’d like a cheaper room.
Lehet pótágyat betenni?
Can you put a spare bed in?
Van a szobában televízió?
Is there a TV in the room?
A reggeli benne van az árban?
Does the price include breakfast?
Mikor van a reggeli?
What time do you serve breakfast?
Nyolc és tíz óra között.
Between eight and ten o’clock.
Kaphatok kulcsot a bejárati ajtóhoz? (panzióban)
Can I get a key to the front door?
34
Felvinné kérem a csomagomat a szobába?
Could you take my luggage up to my room?
Töltse ki kérem, a bejelentőlapot
Fill in the registration form, please.
Érkezés
Date of arrival
Távozás
Date of departure
Vezetéknév
Surname
Keresztnév
First name(s)
Állampolgárság
Nationality
Állandó lakhely
Permanent address
Születési idő, hely
Place and date of birth
Útlevélszám
Passport number Signature
Aláírás KÉRÉSEK ÉS KÉRDÉSEK A RECEPCIÓNÁL
INQUIRIES, REQUESTS AT THE RECEPTION
Hol parkolhatok?
Where can I park my car?
Merre van a lift?
Where can I find the lift?
Van telefonkönyve?
Do you have a telephone directory? a phone book?
Használhatom a telefont?
May I use the telephone?
Hogyan lehet innen telefonálni?
How can I make telephone call from here?
Volna szíves a kulcsomat. 301-cs szoba.
The key, please. It’s number three-oh-one.
Ha keresne valaki, kérem mondja meg, hogy este a szállodában vagyok.
Should anybody ask for me, please tell them I am at the hotel in the evening.
Keresett valaki?
Did anybody ask for me?
Van postám?
Are there any letters for me?
Csöpög a csap a szobámban.
The tap is dripping in my room.
Mi a szobaszáma?
What’s your room number?
A 301-es szoba.
It’s three-oh-one.
Azonnal küldöm a szerelőt.
I’ll send the mechanic right away.
Kiégett a biztosíték.
The fuse has blown.
Máris küldöm a villanyszerelőt. Azonnal intézkedem.
room
I’ll send the electrician right now. I’ll do something about it immediately.
Hány voltos itt az áram?
What’s the voltage here?
Szabad itt mosni, vasalni?
May I wash and iron here?
Nem működik a televízió.
The television doesn’t work.
Nagyon hideg van a szobámban.
It’s too cold in my room.
Ha túl meleg van a szobámban, elzárhatom a radiátort?
If it’s too hot in my room, can I turn the radiator off?
36
Kaphatnék még egy takarót/törölközőt/szappant’/pániét ?
Could I have another cover/towel /bar of soap/pillow?
Holnap egész nap úton leszek, kérhetek vacsorát körülbelül hét órára?
I’ll be on the road all day tomorrow, could I ask for dinner for about seven o’clock?
Szeretnék ébresztést kérni hat órára.
Could I ask to wake me at six o’clock?
Kérem, hívjon egy taxit nekem.
Will you call a taxi for me, please?
Van önöknek saját járatuk a repülőtérre?
Do you have an own shuttle to the airport?
Kaphatnék egy térképet a városról?
Could I have a map of the town?
A számlámat kérem.
My bill, please.
Köszönöm a /szeretetüket.
vendégszeretetét
Thank you for your hospitaly.
KEMPING
CAMP SITE
Egy sátorhelyet és egy lakókocsihelyet kérünk.
A place for one tent and one caravan please.
Mennyibe kerül a kemping egy napra!személynek!gépkocsinak/ lakókocsinak?
What are the prices for one day/ one person/one car/a caravan?
Mennyibe kerül egy bungaló egy éjszakára?
What does a bungalow cost per night?
37
Hol verhetjük fel a sátrunkat?
Where can we put our tent up?
Bárhol felverhetik a sátrukat.
You can put your tent up anywhere.
Merre van a zuhanyozó/a WC?
Where is the shower room and the toilet?
Van itt étterem a kempingben?
Is there a restaurant on the camp site?
Igen, természetesen és az úszómedencénél büfé is van.
Yes, certainly there is, and there is a buffet next to the swimming pool.
Lehet itt kerékpárt/takarót/vasalót/pumpát/kempingbútorokat/ hajszárítót kölcsönözni?
Can we hire a bicycle/a blanket/an iron/a pump/some camping furniture/a hair dryer here?
Igen, ezenkívül napernyőt, csónakot, és nyugágyat is lehet kölcsönözni.
Yes you can, and in addition sun shades, rowing boats and deck chairs are also for hire.
Van itt főzési lehetőség? Are there cooking facilities here? Hol lehet a közelben bevásárolni? Can we do the shopping somewhere near here? Van ABC a kemping teriiletén. There is a supermarket on the camp site. Lehet itt tüzet rakni/tévét nézni/pingpongozni ? Is it possible to make fires/watch TV/play table tennis here?
Van, háromszor naponta: reggel, délben és délután.
Yes, there is: in the morning, at noon and in the afternoon.
Meghosszabíthatjuk a tartózkodásunkat?
Is it possible to prolong our stay?
Öt nappal tovább szeretnék maradni.
We would like to stay five days longer.
EVÉS-IVÁS EATING AND DRINKING ÉTTEREMBEN, KOCSMÁBAN
AT RESTAURANTS, AT PUBS
Étterem
Restaurant
Kávézó
Coffee house, Café
önkiszolgáló étterem
Inn
Kisvendéglő Kocsma
Pub/public house
Kínai elvitel
Chinese Take-away
Szabad ez az asztal/hely?
Is this table/seat free?
Igen, tessék.
Yes, it is.
«
39*
. . . . . .
_ .
.
,
Nem, foglalt,
No, I’m afraid it is reserved.
Van szabad asztaluk?
Have you got a free table?
Hányon vannak? Öten foglalni.
How many are you? There are five of us. I’d like to reserve/book a table for four persons.
Mikorra parancsolja az asztalt, uram/asszonyom ?
What time would you like the reservation/booking Sir/Madam?
8 órára
For 8 o’clock.
Pincér/nő, az étlapot kérem.
Waiter/ess, the menu (card) please.
Felvehetem a rendelést?
Can I take your order?
Egy pohár német világos sört kérek/iszom.
I’ll have half a pint of lager.
Egy pohár angol keserű sört kérek/iszom.
I’ll have half a pint of bitter.
Szeretnék négy személyre asztalt
Egy korsó sűrű barna sört kérek.
A pint of Guiness please.
Lehet itt a kocsmában enni valamit?
Can you eat anything here at the pub?
Tudok ajánlani vegyes sült húsokat, vagy grillcsirkét.
I can recommend the mixed grill, or grilled chicken.
Először erőlevest kérek.
A clear soup to start with.
Utána sült disznóhúst kérek hasábburgonyával és valami savanyúsággal.
Pork chops with French fries and some pickles to follow.
40
E6Y-SZER~SEM A kábítószerek világa egy sejtelmes világ. Sok hit és tévhit kering a téma körül. Az Ifjúsági és Sportminisztérium abban szeretne segíteni, hogy diák, szülő egyaránt választ kaphasson a benne f elmerülő kérdésekre. Diákdrót 06-80-505-002 (1) 3225-572
Sziget Droginformációs Alapítvány 1073 Budapest, Kertész u. 32. II. emelet Anonim és éjjel-nappal hívható:
Gyermek és Ifjúsági Lelkisegély Krízisközpont 06-80-505-003
Kábítószerekkel, segítohelyekkel kapcsolatos kérdésekben, személyes ügyben ezeken a helyeken adnak információt, tanácsot. A drogambulanciákon pedig pszichiáterek, pszichológusok és szociális munkások adnak szakszerű segítséget (felvilágosítást, tanácsot); részt lehet venni egyéni és csoportos terápiában is. Hiszen tudjuk, sokszor már egy őszinte beszélgetés is elég ahhoz, hogy a dolgok a helyükre kerüljenek! S íme néhány Internet-cím, ha valakinek kedve támad a barangoláshoz: A» Drog info: www.drog.net Angol nyelven: www.druonet.net
’
Fűnyíró drogprevenciós honlap: www.funyiro.hu Sziget Droginformációs Alapítvány: www.droginfo.hu (itt lehet böngészni drogjog ügyben is!)
I S ISÍu
M
Végül almatortát kérek.
An apple tart to finish with.
Valami angol specialitást kérnék.
I would like an English speciality.
Akkor próbálja meg a marhahússal,
Then, try the steak and kidney pie.
vesével töltött pitét/tésztát. Tudna valamit ajánlani helyette?
Could you recommend something instead?
Igen, sült marhahúst.
Yes, beef steak.
Rendben, azt kérek.
Alright, I’ll have steak.
Hogyan parancsolja a marhahúst?
How would you like your steak?
Angolosan kérem.
I’d like it rare.
Közepesen átsülve kérem.
I’d like it medium.
Jól átsütve kérem.
I’d like it well done.
Mi van a menüben?
What does the set lunch contain?
Mit óhajtanak inni?
What would you like to drink?
Én egy konyakot kérek, a hölgynek
A brandy for me, please, and a Campari with soda water for the lady.
hozzon egy Camparit szódával. A vacsorához egy üveg bort és valami
A bottle of wine and some squash with the food please.
rostos gyümölcslevet kérünk. Pincér, ez az étel hideg.
Waiter, this dish is cold.
A leves kicsit sós.
The soup tastes a bit salty.
Elnézést, kérek, hozok másikat. Lehet itt reggelizni?
I am terribly sorry, I’ll bring you another portion. Do you serve breakfast here?
Kérek egy kis kanna kávét tejjel.
A pot of white coffee, please.
teát.
tea, please.
Kérek egy csésze kakaót!
A cup of cocoa, please.
egy pohár tejet! egy narancslévé!!
A glass of milk, please. An orange juice, please.
Kérünk egy sonkát tojással!
Bacon and eggs, please.
egy adag rántottat! vajat és lekvárt! fehérkenyeret! barnakenyeret! péksüteményt! Uram/kisasszony! A svédasztalról elfogyott a szalámi/lekvár/sajt. Fizetek. IA számlát kérem.
A portion of scrambled eggs, please. Butter and jam, please. White bread, please. Brown bread, please, Rolls, please. Waiter/waitress! There’s no more salami/jam/cheese on the smorgasbord. The bill, please./Could I have the bill, please?
Együtt vagy külön?
All together or separately?
Az árak az áfát is tartalmazzák?
Is VAT included in the prices?
Igen, a felszolgálást azonban
Yes, it is, but service is not
nem.
included.
8 font 20 penny lesz.
That’ll make eight pounds twenty pence.
♦43
♦
9-ből adjon vissza. A többi az öné.
Let’s call it nine pounds. Keep the rest.
VENDÉGSÉGBEN
EATING AT SOMEBODY’S HOUSE
Mivel kínálhatom meg? Whiskyt, vermutot, vagy konyakot óhajt?
What would you like to drink? Whisky, vermouth or brandy?
Egy whiskyt kérek jéggel és sok/kevés szódával.
A whisky on the rocks for me, please, with a lot of/a little soda.
És a vacsorához? Sört vagy bort?
And what would you like with the dinner? Beer or wine?
Száraz, fehér bort, ha lehet választani.
Dry white wine, if I may choose.
Vezetek, nem ihatok szeszes italt. Gyümölcslevet kérnék.
No alcohol for me, I’m driving. Some fruit juice, please.
Tölthetek még?
Can I pour you some more?
Köszönöm, de csak egy fél pohárral/egy ujjnyit.
Yes, please, but only half a glass/just a drop please.
Fáradjon az asztalhoz.
Dinner’s ready, take a seat.
Vegyen még a marhasültből!
Take some more steak.
Kérhetek rá egy kis szaftot?
Can you pour some gravy on it?
Köszönöm, szaftot nem kérek.
No gravy for me, thanks.
Köszönöm, de jól laktam.
No thanks, I’ve had enough,
Kérem, szolgálja ki magát!
Help yourself.
44
Sorry, I’m a vegetarian.
Elnézést, de vegetárius vagyok. Sebaj, majd szóját és gombát kap hús helyett.
No problem, you get some soya and mushrooms instead of the meat.
Az nagyszerű lesz.
That’ll be wonderful.
Még egy szelet süteményt?
One more piece of pastry?
Köszönöm, nagyon ízlik, de nem ehetek többet. Fogyókúrázom,
No thanks, I like it very much but I’m on a diet.
Ez igazán pompás volt.
It was really delicious!
Régóta nem ettem ilyen finomat.
It’s a long time since I last had such a delicious meal!
Ön főzte?
Did you do it yourself?
Ön sütötte a tortát is?
Did you make the cake yourself too?
Ön kitűnő szakács/cukrász!
You’re an excellent cook!
immanfc
l#l Hol adhatom fel ezt a levelet?
Where can I post this letter?
Minden ablaknál van minden szolgáltatás.
All the counters provide all services.
45
Ezt a levelet szeretném feladni ajánlott levélként/légipostával.
I’d like to send this letter registered/by air mail.
Első vagy másodosztályú tarifával akarja küldeni a levelet? (Az első osztályú tarifa az expresszlevél megfelelője.)
Would you like to send the letter first class or second class?
Szeretnék bélyeget venni.
I’d like to buy some stamps.
Mennyi bélyeg kell egy Magyarországra küldendő levélre?
How many stamps do I need for a letter to Hungary?
Adjon kérem három 20 pennys bélyeget.
Give me three 20 p. stamps, please.
Mennyibe kerül egy levél légipostán Ausztráliába?
What does an airmail letter cost to Australia?
Három képeslapot, egy levelezőlapot és egy borítékot kérek.
Three picture postcards, one postcard and an envelope, please.
Kérhetek öntől egy postautalványt?
Can I ask for a money order from you?
Csekket szeretnék küldeni Magyarországra.
I want to send a cheque to Hungary.
Meg tudná mondani, hol találok távirati űrlapot?
Can you tell me where I can find telegram forms?
Meg lehet itt valahol nézni a postai irányítószámokat ?
Can I look up the postal codes/zip codes anywhere here?
46«
A címzett nevét a boríték elejére, a feladóét a hátára kell írni.
You have to write the name of the addressee on the front part of the envelope and that of the sender on the back.
Szeretnék csomagot feladni.
I want to send a parcel.
Ki kell tölteni vámárunyilatkozatot és csomagfeladóvevényt.
egy egy
You will have to fill in a customs declaration form and a dispatch note.
TELEFONÁLÁS MAKING A TELEPHONE CALL
Telefonálhatok innen a postáról?
Can I make a telephone call from the post office?
Igen, lehet, de sokkal egyszerűbb, ha a posta előtti nyilvános telefonfülkéből telefonál.
Yes, you can, but it’s much simpler from the public phone box outside the post office,
Pénzzel vagy kártyával működik?
Does it operate with coins or phone card?
Van ötven egységes telefonkártyajuk?
Do you have cards?
fifty
Nem, csak száz egységes.
No, we only unit cards.
have one hundred
47
'
unit phone
Elmagyarázná, hogyan kell Magyarországra telefonálni ?
Could you explain how to make a telephone call to Hungary?
Várja meg a búgó hangot, dobja be a szükséges pénzt/helyezze be a kártyát/, tárcsázzon két 0-át, majd azonnal utána az ország számát, a körzetét és azét, akit keres.
Wait for the buzzing sound, insert the money/card/,dial 0 twice, and right then the number of the country, then the area code and finally the subscriber’s number.
Szeretnék pénzt váltani.
I would like to change some money.
Mettől meddig tartanak nyitva a bankok?
What are the office hours at the banks?
Van itt a közelben egy pénzváltóhely?
Can I change money anywhere near here?
A legtöbb bank 9 és 16 óra között tart nyitva.
Most banks are open between 9 a. m. and 4 p. m.
A belvárosban talál éjjel-nappal nyitva tartó pénzváltóhelyeket is.
There are round the clock money changing facilities downtown/in the city.
Forintot szeretnék fontra váltani.
I’d like to change forints to pounds.
48«
Forintot elfogadnak? ■
Do you accept forints?
Fel tud váltani egy ötvenest?
Can you change a fifty pound note for me?
Merre találom a valutaárfolyamokat?
Where can I find the exchange rates?
Szeretnék csekket beváltani,
I’d like to cash a cheque,
Tudja magát igazolni valamivel?
Have you got any identification?
Az útlevelem megfelel?
Is my passport all right?
Igen, kérem itt lent írja alá a csekket.
Yes, it is. Will you please sign the cheque down here.
Milyen címletekben kéri a pénzt?
How would you like the cash?
Aprópénzt kérek.
I’d like small change.
Kis címletekben kérem.
In small denominations, please.
Ötvenesekben és százasokban kérem.
In fifties and hundreds, please.
Milyen a font árfolyama a dollárhoz képes?
What’s the exchange rate of the pound to the dollar?
Utazási csekket is váltanak be?
Can you cash traveller’s cheques as well?
Igen, a hármas ablaknál.
Yes, you can, at counter three.
49
ÁLTALÁNOS
COMMON PHRASES
BESZÉDFORDULATOK Szeretnék bevásárolni.
I want to do some shopping.
Készítsen bevásárló listát
Make a shopping list.
Először kirakatokat nézegetek.
First I do some window-shopping.
Melyik a hosszú bevásárló nap?
Which is late night shopping day?
Az üzletek tíz órakor nyitnak.
Shops open at ten o'clock.
Az üzletek hat órakor zárnak.
Shops close at six o’clock.
Tessék, parancsoljon.
Can I help you?
Kin önöknek/árusítanak önök...?
Do you have/do you sell...?
Nem, köszönöm, csak nézelődöm.
No, thank you, I’m just looking.
Sajnos elfogyott.
Sorry, we have run out of it.
Nézzen be három nap múlva.
Come and have a look in three days.
Parancsol még valamit?
Anything else?
Mennyibe kerül ez?
How much is this?
Csekkel/hitelkártyával fizethetek?
Can I pay by cheque/credit card?
Nem, csak készpénzzel.
No, we only accept cash.
Nincs valami olcsóbb?
Isn’t there anything cheaper?
Ez nekem túl drága.
It’s too expensive for me.
Mi az ára?
What’s the price?
öt font negyven penny.
It’s five pounds forty.
Még kapok vissza. Hat fontot adtam.
You will give me some more change, won’t you? I’ve given you six pounds.
Szinte minden hónap végén van kiárusítás.
At almost every end of the month there is a sale.
Kérem, itt fizessen.
Please, pay here!
BOLTOK,
Hús-hentes
SPECIALIZED SHOPS, DEPARTMENTS OF STORES Butcher
Pék
Baker
Zöldséges
Greengrocer
Csemegeüzlet
Grocer
Ajándék
Gifts
Divatáru
Accessories
Ékszer
Jewellery
Fehérnemű
Underwear
ÁRUHÁZI OSZTÁLYOK
Férfiruha
Men’s wear
♦51
#
Gyermekruha
Children’s wear
Hanglemez
Records
Játék
Toys
Konyhafelszerelés
Kitchen equipment
Kozmetikai cikkek
Perfumery
Könyv
Books
Méteráru
Fabrics
Női ruha
Women’s wear
Óra
Watches
Bútor
Furniture
Szerszámok
Tools
Sporteszközök
Sports equipment
Papíráru
Stationery
Porcelán
China
Rövidáru
Haberdashery
Sportáru
Sports goods
Szőrmeáru
Fur
ÉLELMISZER
BUYING FOOD
Kérek egy rozskenyeret.
I’d like a loaf of rye bread,
Kérek egy fehérkenyeret.
I’d like a loaf of white bread.
52
Öt darab péksüteményt szeretnék,
Five rolls, please.
Ugye az ott gyümölcskenyér (kb. püspökkenyér)?
It is fruit cake over there, isn’t it?
Igen, és ez pedig gyümölcstorta.
Yes, it is, and this here is fruit cake.
Lehet itt kekszet kapni?
Can I get some biscuits here?
20 dkg sonkát kérek.
I’d like 200 grams of ham, please.
Lehet egy kicsit több?
It’s a little bit more. Is that alright?
Nem, inkább kevesebb.
No, I’d rather have less.
Két pár virslit és egy pár kolbászt kérek
Two Frankfurters and two sausages, please.
Van füstölt hal?
Have you got some smoked fish?
Adjon kérem, 30 dkg sós keringet.
Could you give me 300 grams of salted herrings, please?
Két liter tejet kérek szépen.
Two litres of milk, please.
40 dkg sajtot kérek.
I’d like 400 grams of cheese, please.
Adjon nekem, kérem, negyed kiló túrót.
A quarter of a kilo of cottage cheese, please.
Egy pohár tejszínt kérek.
A small bottle of sweet cream, please.
♦53
Két tejfölt szeretnék.
Two small bottles of sour cream, please.
Lemérné nekem ezt a darab sajtot?
Could you please weigh this piece of cheese for me?
Egy doboz margarint kérek.
A tub of margarine, please.
Egy tucat tojást szeretnék.
I’d like a dozen eggs.
Kérek egy kiló zöldpaprikát.
I’d like one kilo of green pepper, please.
Tudna nagyobbakat adni?
Could you give me some bigger ones?
Egy kiló málnát kérek.
One kilo of raspberries, please.
Mennyibe kerül a meggy?
How much are sour cherries?
Érett ez a körte?
Are these pears ripe?
Úgy látom, az őszibarack kicsit már túlérett.
The peaches seem to be a little bad.
Két cső kukoricát kérek.
Two cobs of corn, please.
Kérem, mérje le nekem ezt a dinnyét.
Will you please weigh this melon for me?
Két konzerv zöldbabot kérek.
I’d like two cans of French beans, please.
Öt doboz májkrémet kérek.
Five tins of liver pate, please.
Egy üveg mézet és két üveg lekvárt kérek.
A jar of honey and two jars of jam, please.
54
Találok itt valahol fűszereket?
Can I find spices here anywhere?
Tudna adni két tábla mogyorós csokoládét?
Could you give me two bars of chocolate with nuts?
RUHÁZAT
CLOTHING
Egy fehér ruhát szeretnék, kék kosztümöt piros blúzt zöld nadrágot fekete szoknyát sárga kabátot szürke öltönyt
I’d like a white dress, a blue costume, a red blouse, a pair of green trousers, a black skirt, a yellow coat, a grey suit.
Milyen méretben?
What size are you?
48-asban.
I am a forty-eight.
Felpróbálhatom ezt a ruhát?
Can I try this dress on?
Hol van a próbafülke?
Where is the fitting room?
Ez túl szűk nekem, nagy nekem, rövid nekem, kicsi nekem.
It’s too tight.
Kérhetek egy számmal nagyobbat/kisebbet?
Could I ask for the next larger/ for the next smaller size?
Kapható ez más színben?
Do you have it in a different colour?
Egy tiszta gyapjúból készült/egy műszálas pulóvert szeretnék.
I’d like a pure wool pullover/a pullover of artificial fibre.
inget CIPŐ Ezt a fekete cipőt szeretném, 38asban Piros magas/lapos sarkú cipőt keresek.
some swimming trunks
a shirt SHOES I’d like a pair of these black shoes, size 38. I’m looking for red high heeled/flat shoes.
Milyen nyári szandálok varrnak?
What kind of summer sandals do you have?
Lehet itt tornacipőt is kapni?
Can I get plimsoles here?
Nem, sajnálom, azt nem tartunk.
No, I’m afraid we don’t stock them.
Ez a cipő szorít, kérek egy fél számmal nagyobbat,
These shoes are too tight, I’d like another pair, half a size bigger.
A sarkánál nyom.
They rub at the heels.
♦56
.A.
LIBROTRADE KFT« az
ANIMUS KIADÓ
nyelvkönyvei mellett angol, német, francia, olasz, spanyol nyelvkönyvek, szótárak, szépirodalmi művek széles választékát kínálja, többek között az Oxford University Press, Cambridge University Press, Longman, Hueber Verlag, Langenscheidt kiadóktól. Ezen kívül vállalja bármilyen külföldi könyv, szakkönyv beszerzését.
A könyvek megvásárolhatók, ill, megrendelhetők: LIBROTRADE KÖNYVRÉSZLEG FAMULUS KÖNYVESBOLT 1173 Budapest Pesti út 237 TeL:258-14-63; Fax:257-74-72 E-mail:[email protected]
1137 Budapest Újpesti rkp.5, Tel/fax:349-3óő6; Fax:269-09-95 E-mail:farmilus@matavnet,hii
FOTÓ
PHOTOGRAPHY
Szeretnék egy automata fényképezőgépet, teleobjektívet önkioldót fénymérőt fekete-fehér filmet színes diafilmet/negatívat.
I’d like an autofocus camera. a telephoto lens a self timer a light meter a black and white film, a/roll of/colour slide film/master negative.
Benne van a film árában az előhívás?
Does the price include the development?
Befűzné a filmet a gépbe?
Could you please put in the film?
Kivenné a filmet a gépből?
Could you take out the film?
Hogyan működik ez a fényképezőgép?
How does this camera work?
Ez a kereső.
This is the viewfinder.
Ez a kioldó.
That’s the shutter.
Ez a távolságjelző.
Here's the distance scale.
Ez a vaku csatlakozása.
This is the flash hot-shoe.
Lehet itt filmet előhívatni?
Can I get this film processed here?
Két-két másolatot kérek mindegyikből.
I’d like two copies of each picture.
58*
A LEMEZÜZLETBEN
AT THE RECORD SHOP
Szeretnék egy Beatles-lemezt.
I’d like a Beatles record.
Tartanak rockzenét a hatvanas évekből?
Have you got rock music of the sixties?
Merre találhatók a komoly-/ könnyű-rockzenei felvételek?
Where can I find classical/pop/ rock music records?
Feltenné ezt a lemezt?
Can I listen to this record?
Igen, tegye fel a fülhallgatót,
Yes, you can, put on the earphones.
A B oldalt is meg szeretném
I’d like to listen to the other
hallgatni.
side of the record.
Más előadásban is megvan ez a lemez?
Do you have this record from some other performance?
Le lehet játszani a kazettát?
Can I play the cassette?
HÁZTARTÁSI ÉS SZÓRAKOZTATÓ ELEKTRONIKA
ELECTRICAL APPLIANCES
Szeretnék egy villanyborotvát egy hajszárítót egy hajsütőt Hl-FI-tomyot fülhallgatót walkmant egy komputert egy üzenetrögzítőst telefont egy drót nélküli telefont
I’d like an electric razor a hair dryer a hair curler a HI-FI tower some earphones a Walkman a computer an answer phone a cordless telephone
egy videó felvevőt/lejátszót/kamerát
a video recorder/player/camera
Van hozzá használati utasítás?
Is there a user’s manual/ instruction booklet?
Táskarádiót szeretnék venni.
I’d like a portable radio.
Ez elemes és hálózatról is működik.
This one works both with batteries and off the mains.
Meddig érvényes a garancia?
What’s the length of guarantee?
Hova kell betenni az elemet?
Where does the battery go?
Ki szeretném próbálni a készüléket.
I’d like to try the set out.
REKLAMÁCIÓ
COMPLAINTS
Tegnap vettem itt ezt a karórát és nem jár.
I bought this watch here yesterday and it doesn’t work.
Megvan a blokk?
Have you got the receipt?
Kicseréljük, vagy a pénzt kéri vissza?
Shall we change it for you or would you like your money back?
Szeretném valami másra cserélni.
I’d like to change it for something different.
Ön ezt a dzsekit úgy adta el, hogy vízhatlan és átázik.
You sold me this jacket telling me it was waterproof, and it gets wet through.
♦
60 »
Ez az ing nem színtartó.
This shirt is not colourfast.
Ez az anyag nem gyűrhetetlen, szeretnék mást helyette.
This fabric isn’t shrink proof, I’d like something different instead,
Nem tudok mást adni, visszafizetjük a pénzét.
I can’t give you anything different, you’ll get a complete refund.
A BOLHAPIACON
AT THE FLEA MARKET
Mennyiért adja?
How much is it?
50 fontért.
50 pounds.
Az sok.
It’s too much.
45 font.
45 pounds.
Ezért ennyit nem adok.
I won’t give that much for this.
Mennyit ér meg magának?
How much is it worth to you?
40 fontot.
40 pounds.
Egy fontba kerül a póló?
One pound for the T-shirt?
Adok két fontot háromért.
I’ll give you two pounds for three T-shirts.
All az alku.
It’s a bargain.
61
+
AZ ORVOSNÁL! 0miiíiá
AT THE DOCTOR AMÍG AZ ORVOSHOZ ÉRÜNK
BEFORE GETTING TO THE DOCTOR
Rosszul érzem magam.
I don’t feel well.
A barátom rosszul lelt.
My friend has been taken ill.
Sürgősen orvosra van szükségem.
I urgently need a doctor.
Kérem, gyorsan hívjon orvost.
Quickly call for a doctor, please.
Cukorbeteg, azonnal ennie kell valamit.
He has diabetes, he has to eat something right away.
Hogyan kell az orvosi ügyeletet hívni?
How do I call the medical emergency service?
Merre van a legközelebbi rendelőintézet?
Where is the nearest clinic here?
Legyen szíves megmondani, mikor van rendelés?
Can you tell me what the surgery/consulting hours are?
Sajnos, ma nincs rendelés.
No surgery today, I’m afraid.
Brown doktor 8-tól 12-ig rendel.
Doctor Brown’s surgery hours are from 8 till 12.
Be kell jelentkezni.
You will have to make an appointment.
♦
62 *
Szükségem van egy belgyógyászra egy fogorvosra egy sebészre egy gyermekgyógyászra egy nőgyógyászra egy szívspecialistára
I need an internist a dentist a surgeon a paediatrician a gynaecologist a heart specialist
A RENDELŐBEN
AT THE SURGERY
Mik a panaszai?
What are your complaints /what’s the problem?
Hol fáj?
Where does it hurt/where’s the pain?
Itt fáj.
It hurts here.
Fáj a fejem a torkom a fülem. a fogam a gyomrom a hasam.
I have a headache. My throat is sore. I have earache/There is a pain in my ear. I have toothache. I have stomachache. There is a pain in my belly.
Mióta tartanak a panaszai ?
How long have you had these complaints?
Két napja tartanak a panaszaim .
I have had these complaints for two days.
Szúró fájdalom. Lüktető fájdalom.
It’s a stabbing pain. • It’s a throbbing pain.
63
Állandó fájdalmam van.
I’ve got a continuous pain.
Szívpanaszaim vannak.
I have got heart troubles.
Szédülök.
I feel dizzy.
Émelygek,
I feel sick.
Hánytam,
I have been sick/I have thrown up/vomited.
Elrontottam a gyomrom.
I have an upset stomach.
Hasmenésem van.
I’ve got diarrhoea.
Görcseim vannak.
I’ve got cramps,
Gyenge vagyok.
I feel week.
Ráz a hideg.
I’m shivering.
Megrándítottam a bokám.
I’ve sprained my ankle.
Magas/alacsony a vérnyomásom.
I have high/low blood pressure.
Szúr a hátam.
I’ve got a sharp pain in my back.
Terhes vagyok.
I’m pregnant.
Vetkőzzön le, megvizsgálom.
Take off your examine you.
Öltözzön fel.
Put on your clothes.
Feküdjön le, megmérem a pulzusát.
Lie down, I’ll take your pulse.
Lélegezzen mélyet.
Take a deep breath.
clothes,
I’ll
Tartsa vissza.
Don’t breathe.
Fújja ki.
Breathe out.
Meg kell mérnem a lázát.
I’ll have to take your temperature.
Felírok önnek gyógyszert.
I’ll write out a prescription for you/l’ll give you a prescription.
Érzékeny vagyok az antibiotikumokra.
I’m allergic to antibiotics.
Szigorú diétát kell tartania.
You will have to keep to a strict diet.
A gyógyszert háromszor egy nap vegye be, étkezés után.
Take this medicine three times a day, after meals.
Mennyivel tartozom, doktor úr?
What’s the fee, doctor?
Van biztosítása?
Have you got medical insurance?
Igen, kötöttem biztosítást.
Yes, I have taken out insurance.
Akkor nem kell fizetnie, a társadalombiztosítás fizet.
You don’t have to pay then, it comes under the National Health Service.
GYÓGYSZERTÁRBAN
AT THE CHEMIST’S
Tessék a recept.
Here is the prescription.
Sajnos ez csak egy óra múlva lesz kész.
I’m afraid, this will only be ready in one hour.
65
Kérek valamit köhögés/fejfájás/görcsök/álmatlanság/ torokfájás/nátha ellen
I’d like some medicine for my cough/headache/convulsion/ insomnia/throat/nose.
Ez egy szirupt ami használat előtt felrázandó.
This is some syrup, shake well before use.
Orrcsepp van ?
Have you got some nose drops?
Gézt, vattát és sebtapaszt szeretnék venni,
I’d like some gauze, cotton and some bandages.
Egy óvszert kérek.
A condom, please.
Fertőtlenítő is van?
Is there any antiseptic as well?
Hashajtót kérek.
I’d like some laxatives.
Altatót, nyugtatót és lázcsillapítót csak receptre lehet kapni?
Can I buy sleeping pills, tranquillizers and antifebriles only on prescription?
FOGORVOSNÁL
AT THE DENTIST
Nagyon fáj a fogam.
I have a terrible toothache.
Melyik foga fáj?
Which tooth is hurting?
Lent balra.
Down on the left.
Fent jobbra.
Up on the right.
A bölcsességfogam fáj.
I’ve got a pain in my wisdom tooth. I’ve lost a filling.
Kiesett a tömés a fogamból.
♦66
Meg tudja mentem a fogamat?
Can you save this tooth?
Ki kell húzni a fogat.
The tooth has to be extracted.
Be kell tömni a fogát.
You need a filling.
Eltörött a protézisem, meg tudja javítani?
My dentures have broken. Can you repair them?
BAJBAN VAGYOK
A TALÁLT TÁRGYAK OSZTÁLYÁN Jó napot. Elvesztettem a táskámat,
AT THE OFFICE
LOST
PROPERTY
Good afternoon! I’ve lost my bag.
a tárcámat,
my purse,
a szemüvegemet,
my glasses,
a kiskabátomat.
my jacket,
az útlevelemet,
my passport,
az esernyőmet,
my umbrella,
a fényképezőgépemet,
my camera,
a jegyzetfüzetemet,
my notebook,
a slusszkulcsomat.
my ignition key.
Sajnos, nem adtak le itt táskát,
Unfortunately, no bag has been handed in here.
Hogy nézett ki a táskája?
What did your bag look like?
67'
Mi volt a táskában?
What did you have in your bag?
Minden pénzem a táskában volt.
I had ail my money in it.
A RENDŐRSÉGEN
AT THE POLICE STATION
Ellopták az autómat.
My car has been stolen.
Feltörték az autómat.
My car has been broken into.
Hol parkolt?
Where have you parked your car?
Milyen típusú az autó?
What make is it?
Milyen színű
What colour is it?
Mi a rendszáma?
What’s the registration number?
A rendszám be van karcolva az üvegekbe.
There is a safety mark in the window glasses,
Megvannak a gépjármű papírjai?
Have you got the car documents?
Itt van a jogosítványa?
Is your driving license on you?
Mindent elvittek. A bőröndöket, a csomagokat és sajnos az iratainkat is.
Everything has been taken. The suitcases, all the luggage and unfortunately our documents as well.
Ön tilos helyen parkolt, elszállították az autóját. Hogyan kaphatom vissza a kocsimat?
You have parked in a noparking place. Your car has been carried away. How can I get my car back?
68
Sajnos nincs pénzem, már az utolsó napokat töltjük itt„
I don’t have money, I’m afraid. These are our last days here.
Ellopták a pénztárcámat a metrón. .»
My puree has been stolen on the tube/subway.
Mikor vette észre?
When did you notice it?
Csak az utcán,
Only in the street.
Le tudná íni a személyt, akire gyanakszik?
Could you describe the person you are suspicious of?
Nagy/kisnövésű, 30 körüli.
Tall/short, around 30.
Barna/szőke/fekete
Brown/fair/black haired.
hajit
Fehér/barna bőrű♦
Fair/dark skinned.
Kérem, (írja alá a jegyzőkönyvet.
Will you please sign the police record.
Kérem, értesítsék a magyar konzulátust/követséget.
Will you please notify the Hungarian Consulate/Embassy.
KÖZLEKEDÉSI BALESET
A ROAD ACCIDENT
Hívnunk kell a rendőrséget.
We have to call the police.
Hogy történt?
How did it happen?
A másik autó nem adta meg az elsőbbséget.
The driver of the other car did not give way.
Nekem volt előnyöm.
I had the right of way.
♦69«
Egy autó nekiütközött az én autómnak.
A car hit my car.
Két autó egymásba szaladt.
Two cars ran into each other.
Ez az autó elütötte azt a személyt.
This car has knocked down that person.
Ez a piros autó balról belémjött.
This red car ran into mine from the left.
Behorpadt a hal oldali ajtó,
The left-hand side car door has been dented.
Az az autó felborult.
The car has turned over.
Megsérült valaki?
Is anybody hurt?
Hívja a mentőket.
Mindenki maradjon a baleset helyszínén.
Call the ambulance. You have to give first aid to the injured. Everybody should stay at the site of the accident.
Túllépte a megengedett sebességet.
He exceeded the speed limit.
Ön nem indexelt.
You haven’t indicated.
Az út síkos volt és az autó megcsúszott.
The road was slippery and the car skidded.
Itt a nemzetközi biztosításom.
Here is my international insurance certificate.
A sérültnek elsősegélyt kell nyújtani.
70
Segítséget szeretnék kérni a magyar konzulátustól.
I’d like to ask for help from the Hungarian Consulate,
Kérem, értesítsék őket.
Will you please let them know./Will you please notify them.
PROGAMOK ENTERAINMENT
MOZI, SZÍNHÁZ
CINEMA, THEATRE
Milyen filmek mennek a mozikban?
What films are on at the cinemas?
Szeretnék megnézni egy krimit/kalandfilmet művészfilmet.
I’d like to see a thriller/ an adventure film/an art film.
Honnan lehet megtudni, mit játszónak?
How can you learn about what’s on?
Lehet itt programfüzetet kapni?
Can I get a programme here?
Hol megy ez a film?
Where is this film on?
Feliratos ez a film?
Is this film with subtitles?
Nem, szinkronizált>
No, it isn’t. It is dubbed.
Hány éves kortól ajánlott?
What age group is it recommended for?
Korhatár nélküli.
It is universal (U).
Csak felnőtteknek.
Over the age of eighteen (X).
Mi megy ma este a színházban?
What’s on at the theatre tonight?
Mit szeretnél látni: komédiát vagy tragédiát?
What would you like to see: a comedy or a tragedy?
Talán egy musicalt, mert abban nem sokat beszélnek.
A musical perhaps, because there isn’t much talking.
Mikor kezdődik az előadás?
When does the performance begin?
Általában 8 órakor.
Usually at eight o’clock.
Meddig tart az előadás?
How long does the performance last?
Hol lehet elővételben jegyet kapni?
Where can I buy tickets in advance?
Jegyirodában és a színház/mozi pénztárnál.
At the ticket office and at the box office of the theatre/cinema.
Kérek egy jegyet/két jegyet a földszintre, középre a sor szélére az. emeletre páholyba az első/hátsó sorba
I’d like a ticket/two tickets to the stalls. in the middle of the row to the end of the row to the gallery to a box to the first/last row.
72
Kérek egy jegyet/két jegyet a következei előadásra, a délutáni első a szerda esti
I'd like a ticket/two tickets for the next performance, for the first matinée, for the Wednesday evening.
Sajnos minden jegy elkelt.
All sold out, I’m afraid.
Mikorra van jegy? Még pár napig maradok.
For which day is there a ticket available? I’ll be staying on for a while.
Melyik jegy a legolcsóbb?
Which is the cheapest ticket?
Az első emeleti erkély.
The stalls.
Nem baj, ha a jegyek nem egymás mellé szólnak.
It doesn't matter if they are not adjacent tickets.
Ki játssza a címszerepet?
Who is the lead today?
Ki a szólista?
Who is the soloist?
Ki vezényel?
Who is it conducted by?
MÚZEUMBAN
AT THE MUSEUM
Milyen múzeumok vannak a városban? Érdekel a festészet szobrászat, népművészet, iparművészet történelem, régészet.
What kind of museums are there in the town? I’m interested in paintings, sculptures, folk art. applied art. history, archeology.
Melyik múzeumot ajánlja?
Which museum do you recommend?
Nyitvatartási idő
Open
A múzeumok 10-től 6-ig tartattak nyitva.
Museums are open from ten to six.
Melyik napokon vannak zárva a múzeumok?
On which days are museums closed?
Melyik nap ingyenes a belépés?
On which days are you admitted free of charge?
Nézd meg a műsorfüzetben.
Have a look in the programme.
Ez a kiállítás tegnap zárt be.
This exhibition closed yesterday.
Nyitva lesz még ez a kiállítás a jövő héten is?
Is this exhibion still open next week?
Egy felnőtt és egy gyerekjegyet kérek.
One for an adult, one for a child, please.
A gyerekjegy olcsóbb.
The admission fee is cheaper for children.
Van nemzetközi diákigazolványom. Van kedvezmény?
I’ve got an international student card. Is there any discount?
Van ebben a múzeumban idegenvezetés?
Are there guided tours in the museum?
Lehet itt magnót kölcsönözni angol/német/magyar nyelvű kazettával?
Is it possible to borrow a cassette player with an English/German/Hungarian cassette?
74
Le kell adnom ezt a táskát?
Do I have to leave this bag here?
Igen, ott van a ruhatár.
Yes, I’m afraid you have. The cloakroom is over there.
Lehet a kiállításon fényképezni?
Can I take photos at the exhibition?
Igen, csak nem villanófénnyel.
Yes, you can, but without flash.
Sajnos tilos a fényképezés.
'Ming photos is forbidden, I’m afraid.
Merre van a kijárat?
Where is the way out?
Hol vehetek katalógust? képeslapot? diákat? másolatokat?
Where can I buy a catalogue? some picture post cards? slides? replicas?
A múzeum ajándékboltjában.
At the gift shop of the museum.
SPORT
SPORT
Hányadik osztályban játszik a város focicsapata/jégkorongcsapata /kosárlabdacsapata/rögbicsapata?
Which league does the football team/ice hockey team/basket ball team/rugby team of the town belong to?
Honnan tudhatnám meg a sport események időpontját?
How can I get to know the time of sport events?
Megtalálod a Time Out c. műsorfüzetben.
You will find it in the magazine called Time Out.
♦75
Van önöknek térképük a kerékpárutakról /kocogásra javasolt útvonalakról?
Do you have any maps of bicycle routes and of jogging tracks?
Van a közelben nyilvános teniszpálya?
Is there a public tennis court near here?
Mennyi a pályadíj egy órára?
What is the fee for one hour?
Van a városban uszoda?
Is there a swimming-pool in the town?
TÁNCOS HELYEN
DANCING
Tudsz egy jő diszkót a közelben?
Can you recommend a good disco near here?
Milyen zenét játszanak?
What kind of music is there?
Játszanak rockot is?
Is there rock music as well?
Mennyi a belépődíj?
How much is the admission?
Hogyan öltözzek?
What shall I put on?
Megfelel az egyszerű utcai öltözék is?
Will casual clothing do?
Táncolunk?
Shall we dance?
Szívesen.
Yes, I’d love to.
Ne haragudjon, a barátommal vagyok.
Sorry, I’m with my friend here.
Köszönöm a táncot.
Thank you for the dance.
Te kitűnően táncolsz.
You can dance marvellously.
Csak jő partnerrel.
Only with a good partner.
*76*
FELIRATOK NOTICES
ACCOMMODATION ADMISSION FREE ARRIVALS ATTENTION CASH DESK/CASHIER’S DESK/BOX OFFICE CLOAKROOM CLOSED COUNTER CROSSROADS CUSTOMS DEPARTURES DIVERSION DOMESTIC TICKETS DRINKING WATER DRIVE IN EMERGENCY EXIT ENGAGED ENTRANCE ENTRY LANE EXCHANGE OFFICE EXIT EXPRESS SERVICE EXPRESS TRAIN FIRST AID FORBIDDEN FREE/VACANT LADIES/GENTLEMEN
LEFT LUGGAGE MIND THE STEPS! NO EXIT NON-SMOKING! ONCOMING TRAFFIC ONE-WAY STREET OPENING HOURS OUT OF ORDER OVERSEAS TICKETS PEDESTRIAN CROSSING PETROL STATION PICNIC AREAS PLATFORM PRESS PULL PUSH RED CROSS REDUCE SPEED RESERVED SEAT RESERVATION SELF SERVICE SLEEPING CARRIAGE STAFF ONLY SUBWAY TIMETABLE TO LET TO THE PLATFORMS TO THE TRAINS TOILETS/LAVATORIES UNDERGROUND WAITING ROOM
CSOMAGMEGŐRZÉS VIGYÁZAT, LÉPCSŐ! NEM KIJÁRAT NEMDOHÁNYZÓ SZEMBEJÖVŐ FORGALOM EGYIRÁNYÚ UTCA NYITVATARTÁSI IDŐ ÜZEMEN KÍVÜL KÜLFÖLDI MENETJEGYEK ÁTKELŐHELY BENZINKÚT PIHENŐHELY PERON NYOMNI HÚZNI TOLNI VÖRÖSKERESZT LASSAN HAJTANI FOGLALT HELYJEGYVÁLTÁS ÖNKISZOLGÁLÓ HÁLÓKOCSI ILLETÉKTELENNEK TILOS A BELÉPÉS ALULJÁRÓ MENETREND SZOBABÉRLÉS A PERONOKHOZ A VONATOKHOZ WC FÖLDALATTI VÁRÓTEREM
AZ ORVÜSNÁI .................................................................................. Amíg az orvoshoz érünk .................................................................... A rendelőben ...................................................................................... Gyógyszertárban ............................. .................................................. Fogorvosnál ........................................................... —..........................
62 62 63 65 66
BAJBAN VAGYOK............................................................................ Talált tárgyak osztályán ..................................................................... A rendőrségen ........................................... ......................................... Közlekedési baleset .......................... .................................................
67 67 68 69
PROGRAMOK .................................................................................. Mozi, színház ............................................. ......................................... Múzeumban ............... ............................ ......................................... Sport ................................................................................................... Táncos helyen .....................................................................................
A KÎSOKOS sorozatban megjelent Angol nyelvtani összefoglaló Angol igei táblázatok Angol beszédfordulatok Angol úti kisokos
Német nyelvtani összefoglaló Német igei táblázatok Német beszédfordulatok Német úti kisokos Spanyol nyelvtani összefoglaló Latin nyelvtani összefoglaló Magyar helyesírás röviden