PRAVIDLA PRO HODNICENÍ A ŘÍZENÍ RIZIKA IZ ”GLOBAL MARKETS” SRO
RULES FOR THE RISK EVALUATION AND MANAGEMENT OF II “GLOBAL MARKETS” OOD
Kapitola 1 Obecné ustanovení
Chapter 1 General Conditions
Čl. 1.Tato pravidla mají za účelem upravit: 1. Orginizační strukturu a míru odpovědnosti, týkající se rízení rizika investičního zprostředkovatele; 2. Politika a postupy k identifikaci, řízení a monitorování rizik, spojených s činností, postupy a systémy investičního zprostředkovatele; 3. Pravidla a postupy hodnotícího procesu ve vztahu k hodnocení, zdrojům tržných informací a posuzování jejich shod a vedení účetníctví; 4. Pravidla a postupy při rízení a monitorování pozic v obchodním portfoliu investičního zprostředkovatele; 5. Správní a účetní mechanizmy pro monitorování přiměřenosti, adekvatnosti a účinnosti politiky a postupů, upravených v těchto Pravidlech a jejich dodržování investičním zprostředkovatelem a osobami, pracující pro zprostředkovatele na základě smlouvy.
Art.1 These rules aim to regulate: 1. The organizational structure and the responsibility levels in the risk management of the investment intermediary. 2. The policy and procedures for identifying, management and monitoring of the risk, related to the activity, procedures and systems of the investment intermediary. 3. The rules and procedures of the evaluation process related to the valuations, market information sources and assessment of their compliance and book-keeping; 4. The rules and procedures for management and monitoring of the trade portfolio positions of the investment intermediary; 5. The administrative and accountancy mechanisms for monitoring of the adequacy and effectiveness of the policies and procedures, established with these rules and of their observance by the investment intermediary and the persons, working for it.
Kapitola 2 Chapter II Organizační struktura a rozdělení odpovedností, Organizational structure and allocation of týkající se rízení rizika duties in relation to the risk management Čl. 2. (1) Organizační struktura investičního zprostředkovatele, spojená s řízením rizika, má dvě úrovně: 1. Jednateli investičního zprostředkovatele, a 2. Osoby, pracující pro zprostředkovatele na základě smlouvy. (2) Pokud je definována v odst. 1 organizační struktura investičního zprostředkovatele jiná nebo v případě změny, musí se zajistit dodržování základního principa rozdělení odpovědností mezi zaměstnanci, jejichž povinností je rízení rizika a zaměstnancí, kteří mají právo uzavírat obchody, za účelem zabránění střetu zájmů.
Art. 2 (1) The organizational structure of the investment intermediary in relation to the risk management shall have two levels: 1. The managers of the investment intermediary, and 2. Persons, working for the investment intermediary. (2) In the event the organizational structure set out above is different or is changed, the major principle for allocation of the responsibilities of the officials, who carry out the risk management, should be guaranteed for the purpose of prevention the conflicts of interests.
Čl. 3. Jednateli IZ “Global Markets” SRO, kteří mají právo řídít a zastupovat společně investičního zprostředkovatele, mají následující odpovědnosti, týkající se řízení rizika: 1. Přijímat pravidla (pokyny) pro řízení rizika; 2. Přezkoumat pravidla dle b. 1 nejméně každých šest měsíců a vyhodnotit je, a v případě nesrovnalosti a/nebo potřeby zlepšení rízení rizika schválovat změny a doplnění pravidel. Nezávislé na požadavku dle předchozí věty jednateli schválují změny a doplnění pravidel dle b. 1 v případě potřeby; 3. Přijímat příslušnou strategii rízení rizika, která může být: а) konzervativní; б) mírně konzervativní; в) mírně riziková; г) riziková. 4. Stanovit konkrétní limity, dovolující jednotlivým jednotkám investičního zprostředkovatele fungovat s příslušnou nezávislostí a provádět obchody na vnitřních a mezinárodních trzích, a zároveň určovat přijatelné úrovně základních typů rizik, aby se investiční zprostředkovatel nevystavil nepřijatelným rizikům; 5. Přidělovat úřednikům práva dovolovat převýšení individuálně stanovených limitů při uzavření obchodů a míry rizika, pokud o tom mají důvody, a stanovit limit přijatelného převýšení a veškeré případy a podmínky za kterých je převýšení možné; 6. Aktualizovat podle potřeby, na čtvrtletní bázi, stanovené limity pro obchody na vnitřních a mezinárodních trzích, a limit základních typů rizik; 7. Kontrolovat rizikové fatkory pro investičního zprostředkovatele a rozhodovat v rámci svých právomocí; 8. Přijímat rozhodnutí, týkající se personálního softwarového a dalšího zajištění činností ve vztahu k řízení rizik. 9. Vytvořit organizaci práce, zajišťující správné provedení schválené strategie v oblasti řízení rizik; 10. Kontrolovat dodržování přijatých limitů, týkajících se obchodů na vnitřních a mezinárodních trzích a míry rizika; 11. Vytvořit organizaci práce, zajišťující dodržování přijatých limitů a míry rizika;
Art.3. The managers of II”Global Markets” OOD, authorized to manage and represent jointly the investment intermediary, shall have the following responsibilities in relation to the risk management: 1. To adopt rules (instructions) for risk management; 2. To review and assess the rules under item 1 at least once per 6 months and in case of incompleteness and/or need of improvement of the risk management, shall adopt amendments and supplements to the rules. Regardless of the requirement set out in the preceding sentence the managers shall adopt amendments and supplements to the rules under item 1 when ascertains indispensability to that end. 3. To adopt the relevant risk management policy, which may be: a) conservative; b) moderately-conservative; c) moderately risky; d) risky. 4. To determine specific limits, allowing to each particular unit within the investment intermediary to operate with respective autonomy and to perform transactions on the local and international markets, and also to define the maximum accessible levels of the basic kinds of risk, for the purpose of preventing the investment intermediary from non-acceptable risks; 5. To authorize certain officials with the right to allow exceed of the individually determined limits for transactions’ conclusion and the risk levels approved, if there is a good reason, as well as to define the limits of the excess admissible and the respective circumstances and conditions therefor. 6. To update, if necessary, at a quarterly basis, the determined limits for transactions on local and international markets, as well as the maximum accessible levels of the basic kinds of risk; 7. To control the risk factors and adopt resolutions within their authorization; 8. To adopt resolutions in relation to the staff, software and other aspects, securing the risk management activities;
2
12. Sledovat soulad postupů pro měření, monitorování a hodnocení řizik, použitých příslušnými zaměstnanci investičního zprostředkovatele, s přijatými vnitropodnikovými doklady.
9. To organize the proper implementation of the adopted risk management policy; 10. To control observation of the adopted limits for the local and international markets transactions and of the risk levels adopted; 11. To establish an organization of work, ensuring the observation of the limits and risk levels determined; 12. To observe the compliance of the procedures for the risk identifying, monitoring and evaluation, applied by the relevant officials of the investment intermediary, with the adopted internal company documents.
Čl. 4. (1) Zaměstnanci, pracující pro investičního zprostředkovatele na základě pracovní smlouvy, mají následující odpovědnosti, týkající se řízení rizik:
Art. 4 (1) The officials, working for the investment intermediary, shall have the following responsibilities, related to the risk management:
1.
Oddělení řízení rizika:
a) podporovat konkrétními návrhy managementu investičního zprostředkovatele při stanovení politiky rízení rizika, limitů pro obchody na vnitřních a mezinárodních trzích a přijatelných mír základních typů rizik; b) vypracovávat odůvodněné návrhy pro obnovení nebo zlepšení pravidel pro rízení rizik a pro zmenu limitů obchodů na vnitřních a mezinárodních trzích a míry rizika a předkládat je ke schválení jednatelům investičního zprostředkovatele; c) podporovat jednotky při stanovení měřitelných nebo neměřitelných rizik a zároveň sledovat analyzovat a hodnotit rizika při různých činnostech, vykonávaných investičním zprostředkovatelem; d) kontrolovat dodržování stanovených jednateli investičního zprostředkovatele limitů pro obchody a informovat zprostředkovatele při dosažení nebo převýšení přijatých limitů; e) přizpůsobovat hotové modely pro měření rizika a monotorování rizikových faktorů, které ovlivňují činnost investičního zprostředkovatele; f) průběžně měřit a analyzovat rizika, včetně dodržování stanovených limitů a míry rizika a podávat zprávy jednatelům investičního
1. The risk management department: a) to assist the managers in the process of determining the risk management policy, local and international market transactions’ limits and the maximum accessible levels of the basic kinds of risk by providing them elaborations thereon; b) to prepare well-founded proposals for update or refinement of the risk management rules and for amendments in the limits for local and international financial markets transactions and in the risk levels accessible and submit them for approval by the managers of the investment intermediary; c) to assist the units upon determining the measurable and not-measurable risks and to monitor, analyze and evaluate the risk before the different activities carried out by the investment intermediary; d) to control the observance of the transactions’ limits, established by the managers of the investment intermediary and to notify them when the said limits are reached or exceeded. e) to adapt the ready-made models for risk evaluation and risk factors monitoring for the
3
zprostředkovatele; g) uskutečňovat pravidelnou revizi rizikové matice investičního zprostředkovatele a také účinnosti provádění pravidel pro řízení rizika v souladu s tržními podmínkami;
2. Oddělení „Obchodování s cennými papíry”:
investment intermediary’s activity; f) to measure and analyze the risk on a constant basis, including the observance of the limits and risk levels determined and to report to the managers of the investment intermediary. d) to examine periodically the risk matrix of the investment intermediary, as well as the effectiveness of the risk management rules with a view of the market conditions; h) to draft at least twice per year reports on the risk condition and to submit them for examination and adoption by the managers of the investment intermediary, which reports shall indicate the ascertained incompleteness and discrepancies in the policy and procedures under Art. 82, para. 1, item 1 and the procedures and measures under Art. 82, para. 1, item 2 of Ordinance No 38 on the requirements to the activities of the investment intermediaries, as well as the measures undertaken for their elimination; i) to collect, evaluate and organize the delivery into the data base of internal and external information; f) to take part in the preparation of individual risk management models, in case the investment intermediary resolves that no common models for risk evaluation shall be applied. 2. Securities Trading Department
А) vedoucí oddělení ” Obchodování s cennými papíry”, který je přímo odpovědný jednatelům investičního zprostředkovatele: a) uskutečňje celkový dohled nad činností oddělení, monitoruje a kontroluje provedení obchodů a operací s cennými papíry, deriváty a ostatními finančními nástroji prodejců, včetně otevřených pozic každého z nich a investičního zprostředkovatele jako celek; b) odpovídá za správnou organizaci činnosti a pracovních procesů v oddělení; c) kontroluje plnění přijatých strategií a postupů, týkající se převzetí, řízení, monitorování a snížení rizik, kterým je investiční zprostředkovatel vystaven nebo kterým může být vystaven, včetně rizik, výplývajících z makroekonomického prostředí; d) kontroluje včasnou a správnou registraci
A) the manager of the Securities Trading Department, directly subordinated to the managers of the investment intermediary, shall: a) realize entire control upon the department’s activity, monitor and control the execution of transactions and operations with securities, derivatives and the instruments, equalized to them by dealers, as well as the opened positions of each of them and for the investment intermediary as a whole; b) be responsible for the proper organization of the department working process; c) control the implementation of the strategies and policies for undertaking, management, monitoring and reduction of the risks to which the investment intermediary is exposed or may be exposed, including the risks, related to
h) vypracovávat nejméně dvakrát ročně zprávy, týkající se stavu rizika a předkládat těch zpráv k jednání a schválení jednateli investičního zprostředkovatele, ve kterých jsou ukázany zjištěné nedostatky a nesoulady v politice a postupech dle čl. 82, odst. 1, b. 1 a v postupech a opatřeních dle čl. 82, odst. 1, b. 2 Vyhlášky č. 38 o požadavcích k činnosti investičních zprostředkovatelů, a zároveň přijaté opatření o jejich odstraňování; ch) schromážďovat, vyhodnocovat a organizovat ukládání údajů vnitřní a vnější informace do databázi; i) zúčastnit se vypracování vlastních modelů rízení rizika, v případě, že se investiční zprostředkovatel rozhodne nepoužívat obecné modely pro hodnocení rizika.
4
obchodů; e) denně sleduje pohyby uzavřených obchodů, otevřené klientské a spekulativní měnové pozice, stav klientských účtů a v případě potřeby přijímá opatření k řešení problematických situací; f) denně sleduje účinnost obchodů, vedoucích k vytvoření otevřených pozic, sleduje a hodnotí jejich likviditu; g) v případě negativního výsledku otevřené pozice informuje jednatele investičního zprostředkovatele a koordinuje opatření ke kompenzování výsledků; h) sleduje za dodržování právně stanovených limitů dle Vyhlášky č. 35 o kapitalové přiměřenosti a likviditě investičních zprostředkovatelů.
B) Makléři mají následující odpovědnosti: а) příjímat klientské příkazy o obchodech s cennými papíry na Bulharské burze cenných papírů AS a na dalších mezinárodních trzích; b) uzavírat bezprostředně obchody jménem investičního zprostředkovatele; c) uzavírat bezprostředně obchody jménem jiných subjektů jako makléři; d) sledovat aby nedošlo k potenciálnimu střetu zájmů, a v případě, že k tomu dojde, informovat přímého nadřízeného za účelem vyřešení konfliktu; e) kontrolovat vztahy s klienty v otázkách, týkajících se vkladů, blokování, uvolňování a převodů cenných papírů a ostatních finančních nástrojů.
the macroeconomic environment. d) control the timely and proper filing of transactions; e) monitor on a daily basis the fluctuations of the transactions concluded, the opened clients’ and speculative currency positions, the clients’ accounts and if necessary undertake the necessary actions for solving problems encountered; f) monitor on a daily basis the effectiveness of the transactions, forming opened positions and monitor and evaluate their liquidity; g) notify the managers of the investment intermediary in the event of a negative result of an opened position and coordinate the actions undertaken for their compensation; i) monitor the observation of the legal limits set forth in Ordinance No 35 on the capital adequacy and liquidity of the investment intermediaries. B) Brokers shall: a) receive orders from clients for conclusion of transactions on the Bulgarian Stock Exchange AD or other foreign markets; b) conclude directly transactions to the account of the investment intermediary; c) conclude directly transactions as brokers on the account of another party; d) observe the evasion of potential conflicts of interest and upon their occurrence notify the direct manager for solving the conflict; e) control the relations with the clients in respect of depositing, blocking, release and rendering of materialized securities and of the instruments equalized to them.
3. Oddělení ”Účetnictví” a pododdělení „Back 3. Accountancy Department and Back-office office”: Division А. Vedoucí oddělení ”Účetnictví” má následující odpovědnosti: a) organizovat správné a přesné představení výsledků činnosti investičního zprostředkovatele; b) zajistit důvěryhodné účetnictví na základě primární dokumentace při dodržování principů dokumentární vhodnosti, spolehlivosti, přednosti obsahu před formou, opatrnosti, zachování, pokud je možné účetné politiky z minulého účetního období; c) zajistit a sledovat za dodržování právních
A. The manager of Accountancy Department shall: a) organize correct and precise presentation of the investment intermediary’s activity; b) provide exact book-keeping on the grounds of the initial documentation, observing the principles of document validity, reliability, priority of the content before form, discretion, preservation if possible of the accounting policy from the former period; c) secure and monitor the observation of the
5
předpisů, týkajících se účetnictví investičního zprostředkovatele; d) kontrolovat dodržování právních předpisů ze strany zaměstnanců, pracujících pro investičního zprostředkovatele; e) kontrolovat dodržování přijatých pravidel pro sestavování dokumentů, spojených s pohybem finančních prostředků, materiálních hodnot, účetních vztahů a dalších; f) vyhotovit, ve spolupráci s oddělením kontroly rizika a finančních trhů, zprávy, požadované Vyhláškou č. 35 o kapitalové přiměřenosti a likviditě investičních zprostředkovatelů.
legislative acts, related to the accounting policy of the investment intermediary; d) control the observation of regulations by the members of the staff of the investment intermediary; e) control the observation of the established rules for preparation of the documents, concerning the movement of funds, valuables, etc.; d) prepare in cooperation with the risk control and financial markets department the reports, required by Ordinance No 35 for the capital adequacy and liquidity of investment intermediaries;
B. Zaměstnanci, pracující v oddělení ”Účetnictví” a pododdělení „Back office”, mají následující odpovědnosti: a) zajistit důvěryhodné účetnictví na základě primární dokumentace; б) kontrolovat včasné a správné formování operací, ve vztahu k obchodům na vnitřních a mezinárodních trzích; в) sledovat za dodržování právních předpisů, týkajících se účetnictví investičního zprostředkovatele.
B. The officials of the Accountancy Department and Back-office Division shall: a) provide reliable book-keeping on the grounds of the initial documentation; b) control the timely and exact filing of the operations related to the local and international markets transactions; c) monitor the observation of the legislation, concerning the accounting policy of the investment intermediary;
4. Oddělení vnitřní kontroly má následující odpovědnosti: a) kontrolovat úplnost dokumentace, týkající se systému a procesu řízení rizika a organizace oddělení vnitřní kontroly investičního zprostředkovatele; b) kontrolovat začlenění měření tržního rizika do denního řízení rizika a úplnost informačního systému pro vedení podniku; c) kontrolovat proces schválování metodů a systému pro vyhodnocení rizika, používaných oddělením uzavření obchodů a oddělením účetnictví obchodů; d) kontrolovat rozsah tržních rizik a schválovat veškeré podstatné změny v procesu měření rizika; e) kontrolovat přesnost a úplnost údajů, týkajících se pozicí, přesnosti a přiměřenosti předpokládů volatility a korelace, a také přesnosti hodnocení a výpočtů citlivosti na dané riziko; f) kontrolovat ověřovací postupy, sloužící investičnímu zprostředkovatelovi k vyhodnocení kompatibility, včasnosti a spolehlivosti zdrojů informace, použítých ve vnitřních modelech, včetně
4. The Internal Control Department shall: a) control the completeness of the documentation concerning the system and processing of the risk management and the organization of the risk control department; b) control risk evaluation reporting concerning the daily risk management and the integrity of the management information system. c) control the process of approval of the risk evaluation methods and systems, applied by the transactions’ conclusion department and accounting of transactions department. d) control the range of market risks and the approval of any material amendments in the risk evaluation process; e) control correctness and thoroughness of positions’ data, preciseness and relevance of volatility and correlation assumptions, as well as preciseness of the evaluation and calculations for sensitivity to a certain risk factor; f) control the verification made by the
6
nezávislosti informačních zdrojů; investment intermediary in relation to g) kontrolovat ověřovací postupy, které investiční compatibility, timeliness and reliability of zprostředkovatel používá k hodnocení výsledků sources of the data used in internal models, testů, kterým je prováděno hodnocení přesnosti including the independence of information vnitrřního modelu. sources; g) control the verification made by the investment intermediary for evaluation of the results of the tests for the internal models preciseness. (2) Zaměstnanci oddělení: „Obchodování (2) The officials of the Securities Trading s cennými papíry” jsou odpovědní za Department shall bear the responsibility for důvěryhodnost, úplnost a včasné předávání prvotní authenticity, thoroughness and timely oddělení řízení rizikа. Za tímto účelem ve submission of the initial information to the vnitropodnikových dokladech, určující vnitřní risk management department. For this pracovní organizaci jednotek investičního purpose the internal company documents, zprostředkovatele, je nutné zavést postupy regulating the internal organization of work of k zajištění okolností podle předchozí věty a the investment intermediary’s units shall k přičtení k výkonu funkce každé z jednotek. provide for procedures for securing the provision of circumstances in the preceding sentence and the functions of each unit. Čl.5 (1) Oddělení kontroly a řízení rizika funguje nezávisle na oddělení uzavření obchodů a na ostatních jednotkách investičního zprostředkovatele a je odpovědno přímo manažerům. /2/ Oddělení kontroly rizika neplní jiné funkce, odlišné od těch, ukázaných ve Vyhlášce č. 35 o kapitalové přiměřenosti a likviditě investičních zprostředkovatelů, zejména analyzování, monitorování a měření rizika.
Art. 5 (1) The risk control and management department shall function separately from the transactions’ conclusion department and from the other units of the investment intermediary and shall report its activity directly to the managers. (2) The control risk department may not have any other functions, different from those, specified in Ordinance No 35 of the capital adequacy and liquidity of the investment intermediary, and namely from the risk analysis, monitoring and measuring.
Kapitola 3
Chapter 3
Politika a postupy k identifikaci, řízení a monitorování rizik, spojených s činností, postupy a systémy investičního zprostředkovatele. Pravidla a postupy procesu hodnocení v souvislostí s hodnocením, zdroji tržní informací a posouzení jejich shody a podávání zprav.
Policy and procedures for identifying, management and monitoring of the risks, related to the activity, procedures and systems of the investment intermediary. Rules and procedures for the evaluation process, concerning valuations, market information sources and assessment of their compatibility and for book-keeping.
Část І Obecné ustanovení
Section 1 General conditions
Čl. 6 (1) Proces identifikace, rízení a monitorování Art. 6 (1) The process of risks identifying,
7
rizik má za účelem snížit působení vnějších a vnitrních rizikových faktorů na činnost investičního zprostředkovatele, včetně rizik, vyplývajících z makroekonomického prostředí. (2) Postupy pro hodnocení a řízení jednotlivých typů rřizik zahrnují: a) identifikace jednotlivých vnějších a vnitřních údajů, faktů a událostí, působující na činnost investičního zprostředkovatele; b) identifikace a měření rizika; c) konkrétní metody pro řízení keždého typu rizika a základní předpoklády a výstupní parametry při použití vybrané metody; d) monitorování, hodnocení a kontrolování rizik; e) podávání zprav o rizicích.
management and monitoring aims to reduce the influence of the internal and external risk factors upon the investment intermediary’s activity, including the risks connected with the macroeconomic environment. (2) The procedures for evaluation and management of the different kinds of risk shall encompass: a) identifying of the internal and external facts and events, having influence to the activity of the investment intermediary; b) risk identifying and measurement; c) elaboration of risk management methods for each kind of risk, as well as of the major assumptions and underlying data for the appointed approach; d) risk monitoring, evaluation and controlling; e) reporting on the risk.
(3) Metody o omezení rizikových faktorů /hedging/ (3) The methods for risk factors limiting mají přednost před metodami řízení prostředků pří (hedging) shall have priority upon risk kontroli rizika. management and control methods. (4) Měření, analýza a monitorování rizikových faktorů se provádí denně pro obchodní pertfolio a měsíčně pro investiční portfolio a to zaměstnanci oddělení rízení rizika investičního zprostředkovatele.
(4) Risk factors measuring, analysis and monitoring shall be performed on a daily basis for the trading book and once a month for the non-trading book by the officials of the management risk department.
(5) Hidnocení rizika se provádí na základě analýzy následujících komponentů: a) základní a důležité činnosti investičního zprostředkovatele; b) typ a úroveň (míra) rizik pro investičního zprostředkovatele; c) přiměřenost kontrolních systému rízení rizika; d) celkové hodnocení rizika.
(5) The risk evaluation shall be carried out on the base of analysis of the following components: a) the major and important activities of the investment intermediary; b) the kind and level (degree) of the risk, usual for the investment intermediary’s activity; c) the adequacy of the risk control systems applied; d) general evaluation of the risk.
Čl. 7. Rizikové faktory, působící na činnost investičního zprostředkovatele, jsou následující: a) tržní riziko – případné ztráty nebo ušlý zisk pod vlivem nepříznivých změn hodnot cenných papírů, tržních úrokových sazeb, měnových kurzů a t. d.; b) vypořádací riziko a úrokové riziko protistrany a z velké expozice – možnost nedodržení kapitálových požadavku investičního
Art.7. The risk factors, having influence upon the activity of the investment intermediary are: a) market risk – the expected losses or lack of profit gained because of unfavorable fluctuations in the securities’ price, market and exchange rates, etc. b) the counterparty’s settlement and credit
8
zprostředkovatele; c) operační riziko – možnost ztrát v důsledku nevhodných a nesprávních vnitřních postupů, chyb zaměstnanců investičního zprostředkovatele, včetně v kancelářích, nebo v důsledků vnitřních událostí; d) právní riziko - možnost ztrát v důsledku porušení nebo nedodržování právních a správních předpisů nebo vnitropodnikových dokladů; e) reputační riziko – možnost negativních publikací a prohlášení v hromadných sdělovacích prostředcích, elektronických médiích a t.d., týkajících se investičního zprostředkovatele, pravdivé nebo nepravdivé, které by vedly k snížení zákaznické základny, přijmů nebo k zahájení soudních řízení; f) podnikatelské riziko – možnost negativních výsledků pro činnost investičního zprostředkovatele pod vlivem různých makroekonomických, politických a dalších faktorů vnější prostředí, nebo pod vlivem pracovních podmínek tohoto prostředí g) poziční riziko (obecné a specifické) – riziko změny v ceně daného nástroje v důsledků faktorů, spojených s emitentem nebo v případě derivátového nástroje – spojený s emitentem základního nástroje a zároveň riziko změny v ceně daného nástroje kvůli změně v úrovni úrokových sazeb; h) komoditní riziko – riziko, vyplývající z pozic, které jsou k obchodování na burze nebo komoditních drivátových nástrojů v investičním a obchodním portfoliu investičního zprostředkovatele; ch) riziko koncentrace – riziko nesouladu splatností mezi expozicí a jejich úvěrové zajištění, a riziko, spojené při použitím technik pro snízovaní úvěrového rizika a velkých nepřímých úvěrových expozic; i) likvidní riziko – v případě, kdy investiční zprostředkovatel nemá peníze na plnění svých závazků poté, co nastane splatnost a neschopnost realizovat svá aktiva za výhodnou cenu a v příjemné lhůtě. k) měnové riziko – riziko, vyplývající ze změny měnového kurzu leva vůči cizím měnám; l) úrokové riziko - riziko, vyplývající z pohybu úrokových sazeb, v rozsahu, že úročená aktiva a pasiva nabývají splatnosti nebo jsou přeceňována v různých dobách a v různé míře.
risk and the risk related to large exposures, which may possibly lead to a violation of the capital adequacy requirements; c) operational risk – probable losses resulting from inappropriate or irregular internal procedures, mistakes, made by the members of the staff or other internal events; d) legal risk – probable losses, resulting from violation or non-observance of the legislative requirements and internal company acts. e) reputation risk – probable negative publications and announcements in media, internet, etc. related to the investment intermediary, true or false, reducing its clients and income or being a reason for legal procedures against it; f) business risk – probable negative consequences upon the activity of the investment intermediary, due to the influence of different environmental factors – e. g. macroeconomic, political, etc., or of the conditions available for carrying up activity in this environment; g) position risk (general or specific) – the risk of a price change in the instrument concerned due to factors related to its issuer or, in the case of a derivative, related to issuer of the underlying instrument, as well as the risk of a price change in the instrument due to a change in the level of interest rates; h) commodities risk – risk of positions in exchange traded commodities or commodities derivatives on the non-trading and trading book; i) concentration risk – the risk, arising from maturity mismatches between exposures and any credit protection on those exposures, as well as the risk, arising from the application of credit risk mitigation techniques, and in particular large indirect credit exposures, for example to a single issuer of securities taken as collateral; k) liquidity risk – the probable lack of funds for meeting the obligations upon their maturity and impossibility to sell its assets at an appropriate price and suitable terms. l) currency risk – the risk, arising from the change of the exchange rate of the Bulgarian lev towards foreign currencies;
9
m) interest rate risk – the risk, arising from the interest rate fluctuations, due to maturity of the interest rate assets and liabilities and the probable change in rate levels at a certain time and to a certain extent.
Část ІІ Úvěrové riziko a riziko protistrany
Section 2 Credit risk and the counterparty risk
Čl. 8. Úvěrové riziko investičního zprostředkovatele má dvě základní složky: 1. Riziko nesplnění závazků protistrany v marginálních obchodech (úvěrových obchodech) na kapitálovém trhu – měnové operace, futures, swapy, opce, podíly a akcie; 2. Produktové riziko, představující prípadnou ztrátu při nesplnění závazků protistrany v obchodu.
Art.8. The credit risk has to basic components: 1. The risk, arising form the non-execution of the contract obligations of the counterparty to a capital market margin transaction (lending transaction) - currency operations, futures, swaps, options, shares and stocks. 2. Product risk – measured by the probable loss in case of the counterparty’s default.
Čl. 9. K výpočtu rizikově vážených aktiv úvěrového rizika, investiční zprostředkovatel používá standardizovaný postup, regulovaný ve Vyhlášce č. 35 o kapitalové přiměřenosti a likviditě investičních zprostředkovatelů.
Art.9. For calculating the credit risk riskweighted assets, the investment intermediary shall apply the standardized method, provided for in Ordinance No 35 on the capital adequacy and liquidity of investment intermediaries.
Čl. 10. (1) Úvěrové riziko protistrany je riziko, vyplývající z neschopnosti nebo neochoty protistrany splatit své závazky ve vztahu k danému obchodu před konečním vyporádaním peněžních toků obchodů.
Art.10. (1) The counterparty credit risk means the risk that the counterparty to a transaction could default before the final settlement of the transaction's cash flows.
(2) Úvěrové riziko protistrany vzniká při uskutečnění následujících obchodů: 1. obchody s derivátovými nástroji; 2. repo obchody; 3. obchody, va vztahu k představení nebo přijímání půjčky cenných papírů; 4. marginální úvěrové obchody; 5. obchody s delší dobou vyporádání.
(2) The counterparty credit risk shall arise from: 1. transactions with derivatives; 2. repurchase agreements; 3. securities lending or borrowing transactions; 4. margin lending transactions; 5. long settlement transactions.
(3) Expozice vúči úvěrovému riziku protistrany (3) The counterparty credit risk exposures jsou součástí važení expozic vůči úvěrovému shall participate in risk-weighting of the credit riziku. risk exposures. Čl. 11.(1) Postup pro scválování, změnu, obnovení Art.11. (1) The managers of the investment a refinancování úvěrových obchodů se přijímá intermediary shall adopt a procedure for
10
jednateli investičního zprostředkovatele a oddělení, credit transactions’ approval, renewal and uskutečňující úvěrové obchody, musí dodržovat refinancing. The departments dealing with tyto postupy. credit transactions shall be obliged to apply it. (2) Úvěrové obchody se projednávájí, posuzují, (2) Lending transactions shall be examined, schvalují a uzavírají v hlavní kanceláři investičního assessed, approved and concluded in the zprostředkovatele. head-office of the investment intermediary. (3) Úvěrové obchody, které by mohly vést k utváření otevřených pozic jsou: 1. forwardový nákup a prodej cizí měny za leva; 2. nákup a prodej cizí měny za leva spot se dnem valuty; 3. nákup a prodej cizí měny za cizí měnu spot se dnem valuty; 4. forwardový nákup a prodej cizí měny za cizí měnu; 5. swap operace; 6. nákup a prodej opce; 7. nákup a prodej futures; 8. obchody s cennými papíry.
(3) The following lending transactions may lead to opened positions: 1. forward sale-purchase of foreign currency versus leva; 2. spot value sale-purchase of foreign currency; 3. spot value sale-purchase of foreign currency versus another foreign currency; 4. forward sale-purchase of currency versus another foreign currency; 5. swap operations; 6. sale-purchase of options; 7. sale-purchase of futures; 8. securities transactions.
(4) Obchody dle odst. 3 se uzavírají prodejci investičního zprostředkovatele. Dokumenty, dokladující uzavření obchodu, jsou: 1. doklad (ticket), sestavený prodejcem na speciálním formuláři nebo vytištěný podle obchodního systému cizího makléře (REUTERS DEALING SYSTEM), obsahující: a) typ obchodu; b) druh obchodu-nákup nebo prodej; c) měnu; d) jistinu a úroky; e) jmenovitou hodnotu smlouvy; f) výše pojistného (u derivátových obchodů); g) den valuty (splatnosti) obchodu; h) kurz obchodu; ch) přijemce a korespondenta k obchodu; i) podpis prodejce, který uzavřel obchod; k) datum uzavření obchodu. 2. zaslané potvrzení investičním zprostředkovatelem prostřednictvím S.W.I.F.T./ telex nebo dopis/; 3. obdržené potvrzení protistranou obchodu, způsobem, ukázaným v předchozím bodu.
(4) The transactions under Para 3 of this article shall be concluded by the dealers of the investment intermediary. The documents proving the transactions’ conclusion shall be: 1. ticket – a filled-in by the dealer form or data, printed from a foreign broker trading system (REUTERS DEALING SYSTEM), including: a) the type of the transaction; b) purchase or sale; c) currency; d) principal and rates; e) nominal of the agreement; f) premium amount (for derivatives); g) payment date; h) transaction’s course; i) the transaction’s beneficiary and correspondent; k) signature of the dealer, who has concluded the transaction; l) date of conclusion. 2. the confirmation of the investment intermediary ( via S.W.I.F.T., telex or letter); 3. the counterparty’s confirmation, received via the means specified in the preceding item.
(5) Makléř, který uzavřel obchod, předloží doklad (5) The broker, who has concluded the
11
dle b. 1 vedoucímu oddělení „Obchodování s cennými papíry” pro podpis, a poté ho předává oddělení ”Účetnictví” a pododdělení „Back office” k zpracování.
transaction, presents the ticket to the head of the Securities’ Trading Department for signing and delivers it to the Accountancy Department and Back-office Division for processing. (6) Vedoucí oddělení „Obchodování s cennými (6) Before approving the transaction by papíry”, před schválením obchodu svým podpisem, signing it the head of Securities Trading ověřuje dodržování limitu ze strany příslušného Department checks the observation of the prodejce. limit requirements by the relevant dealer. (7) Pododdělení „Back office” kontroluje včasné (7) The Back-office Division shall control the vysílání a obdržení potvržení a pokynů k zaplacení timely delivery and receipt of the payment obchodu. confirmations and orders. (8) Zaměstnanci pododdělení „Back office” předávají kopie obchodního dokladu (ticketu) v den uzavření obchodu oddělení ”Účetnictví” pro provedený potřebných účetních zápisů.
(8) Upon the date of transaction’s conclusion the officials of Back-office Division shall deliver a copy of the ticket to the accountancy for the relevant accountancy recording.
(9) Zaměstnanci, zodpovědni za devizové rezervy, (9) The officials, responsible for currency sledují pohyby na korespondenčních účtech v availability shall monitor the changes in měnách. correspondent accounts’ currency. (10) Po provedení potřebných účetních zápisů, dokumentace, týkající se účetních operací, se předává zaměstnancům oddělení „Back office”, kde je uchovávána k souboru obchodu. (11) Ve dne valuty obchodu zaměstnanci oddělení ”Účetnictví” dostávájí od zaměstnanců pododdělení „Back office” originální obchodní doklad (ticket), pro provedení posledních účetních zápisů. (12) Vedoucí pododdělení „Back office” vyhotovuje denní zprávu o uzavřených obchodech, a tu zprávu představuje vedoucímu oddělení „Obchodování s cennými papíry”.
(10) After completion of the accountancy recording necessary, the documents, concerning the accounting operations are handled to the Back-office officials for filingin with the transaction’s record. (11) Upon the payment date the Accountancy Department receives from the Back-office officials the original ticket for the final accountancy recording. (12) The head of the Back-office shall make a record of the transactions entered into on a daily basis and deliver it to the head of the Securities Trading Department.
Čl. 12. Vedoucí oddělení „Obchodování s cennými papíry”investičního zprostředkovatele je povinen přísně dodržovat strategii zprostředkovatele, schválené jednateli, a to konzervativní, mírně konzervativní, mírně rizikovou nebo rizikovou.
Art.12. The head of the Securities Trading Department shall strictly observe the policy, approved by the managers of the investment intermediary, which may be conservative, moderately conservative, moderately-risky and risky.
Čl. 13. (1) Limity pro obchody a míry přijatelného rizika jsou na základě návrhu oddělení řízení rizika investičního zprostředkovatele schvalovány a přehodnocovány čtvrtiletně jednateli investičního zprostředkovatele.
Art.13. (1) The transaction limits and risk levels shall be proposed by the risk management department and approved and reviewed at a quarterly basis by the managers of the investment intermediary after
12
(2) Limity pro obchody se určují na základě výše kapitálu, který investiční zprostředkovatel vystavuje riziku u individuálních klientů. Limita jsou vypočtené v procentech z celkové kapitálové báze investičního zprostředkovatele nebo v procentech z celkového úvěrového ekvivalentu. (3) Celkový limit úvěrových obchodů je maximální riziková expozice, která je stanovena a přehodnocována čtvrtiletně jednateli investičního zprostředkovatele. Velká úvěrová expozice je indikátorem nadměrného vystavení rizika kapitálu investičního zprostředkovatele. Část ІІІ
(2) Transaction limits shall be determined on the base of the certain part of the capital, which might be placed at risk by the investment intermediary for individual clients. The limits shall be defined as percent amounts of the total capital amount or from the total credit equivalent. (3) The total limit of lending transactions shall be equal to the maximum credit risk exposure, determined and reviewed at a quarterly basis by the managers. A large credit exposure shall indicate an excessive exposure to risk of the capital of the investment intermediary. Section III
Pravidla a postupy hodnotícího procesu, Rules and procedures for the evaluation spojeného s hodnocení, zdrojů tržní informací a process, comprising evaluations, market hodnocení jejich souladu information sources and assessment of their compatibility Čl. 14. (1) Investiční zprostředkovatel vytváří a udržuje systémy a mechanizmy, zajišťující důvěryhodnost a spolehlivost hodnocení, spojené s obchodním a investičním portfoliem. (2) Investiční zprostředkovatel je povinen srozumitelně specifikovat odpovědnosti v různých oblastech, spojených s vyhotovením ocenění, zdroji tržní informací, četností nezávislého ocenění, načasováním uzavíracích cen, podrobnými postupy pro korekci ocenění a pro měsíční občasné potvrzení ocenění, které jsou nedílnou součástí těch pravidel.
Art.14. (1) The investment intermediary shall establish and maintain systems and mechanisms, which guarantee the authenticity and reliability of the evaluations, related to the trading and non-trading book. (2) The investment intermediary shall define clearly the responsibilities in the various areas involved in the determination of the valuation, sources of market information, frequency of independent valuation, timing and prices of closing process, as well as detailed procedures for adjusting valuations and month end verification procedures, which are not incorporated in these rules.
Čl. 15. (1) Investiční zprostředkovatel určuje principy pro zařazení dané pozice do investičního nebo obchodnícho portfolia a také postupy při řízení a monitorování pozic v obchodním portfoliu, které jsou nedílnou součástí těch pravidel.
Art.15. (1) The investment intermediary defines the principles for inclusion of a certain position in the trading and non-trading book, as well as the procedures for management and monitoring of the trading book positions, which are inseparable part of these rules. (2) Pozice v obchodním nebo investičním portfoliu (2) The trading and non-trading book jsou hodnoceny v souladu s metodami obezřetného positions shall be assessed in compliance with a tržního hodnocení. the prudent and market evaluation methods. (3) Metoda obezřetného hodnocení musí zajistit (3) The prudent evaluation method must
13
soulad mezi použitými hodnotamí pro každé pozice v obchodním nebo investičním portfoliu hodnoty a její aktuální tržní hodnotou. Hodnota musí zohlednit dynamický charakter pozic v obchodním portfoliu, požadavky o rozumném odůvodnění, činnost investičního zprostředkovatele a účel kapitálových požadavků ve vztahu k pozicím v obchodním portfoliu. (4) Metoda tržního hodnocení je hodnocení, uskutečněné nejméně jedenkrát denně pozic dle snadně přístupných uzavíracích cen nezávislým zdrojem, např. burzovní ceny nebo ceny systémů tržní informací, a také kotování od nezávislých makléřů s dobrou pověstí.
ensure conformity of the applied value for every position in the trading book to its current market value. The value shall take into account the dynamic nature of the positions in the trading book, requirements to reasonable justification, the investment intermediary’s activity and the purpose of the capital requirements in relation to the trading book positions. (4) Marking to market method is at least daily valuation of positions at readily available close out prices that are sourced independently, including exchange prices, screen process or quoted from several independent reputable brokers.
(5) Při metodě tržního hodnocení se používá ten konzervativnější z kurzu „Nákup” a „Prodej”, ledaže je investiční zprostředkovatel významným účastnikem na trhu (market maker) pro příslušný finanční nástroj a je schopen uzavřít svou pozici dle průměrné tržní ceny.
(5) With the market method the investment intermediary uses the more prudent side of bid/offer unless it is a significant market maker in the particular type of financial instrument in question and it can close out at mid market.
(6) V případech, kdy není možné uskutečnit tržní hodnocení, investiční zprostředkovatel používá model pro hodnocení svých portfolií. Hodnocení pomocí modelu je každé hodnocení, které prostřednictvím srovnávacího standardu (benchmark) extrapoluje nebo vypočítá jiným způsobem než prostřednictvím tržních údajů.
(6) Where the market method is not possible to be applied, investment intermediary must mark to model its positions and portfolios. Marking to model is any valuation which has to be benchmarked, extrapolated or otherwise calculated from a market input.
(7) Hodnocení pomocí modelu musí splňovat požadavky, ukázany v čl.16, odst. 2 Vahlášky č. 35 o kapitalové přiměřenosti a likviditě investičních zprostředkovatelů.
(7) Marking to model shall be applied in compliance with the requirements stipulated in Art. 16, Para 2 of Ordinance No 35 of the capital adequacy and liquidity of the investment intermediary. (8) For verification of the evaluations made at least once monthly an independent review of the accuracy and independence of the market prices and model inputs used shall be performed. (9) Where independent pricing sources are not available, or they are subjective, the investment intermediary shall apply valuations adjustments taking into consideration the factors, specified in Art. 18, Para 2 of the Ordinance, quoted above.
(8) Za účelem potvrzení hodnocení nejméně jedenkrát měsíčně se uskutečňuje nezávislé periodické ověřování přesnosti a nezávislosti tržních cen nebo vstupních údajů modelu. (9) V případech, kdy nezávislé zdroje ocenění nejsou k dispozici nebo v případech, kdy existující zdroje jsou subjektivní, hodnota ocenění dle předchozích odstavců se musí upravit s přihlednutím k faktorům uvedených v čl18, odst.2 citované Vyhlášky.
(10) Při použití ocenění třetí osoby investiční (10) Where the investment intermediary uses zprostředkovatel posuzuje, zda je nutno toto third party valuations, it shall consider
14
ocenění upravovat.
whether to apply a valuation adjustment.
(11) Investiční zprostředkovatel posuzuje zda potřebuje rezervy pro pozice s nízkou likviditou, které mohou vzniknout v důsledku tržních událostí nebo v důsledku jeho činnosti, napr. koncentrace pozic a/nebo zpožděné pozice a pravidelně přezkoumáví jejich potřebu.
(11) The investment intermediary shall consider the need for establishing reserves for less liquid positions which may arise as a result of market events or as a result of its activity, such as concentration of positions and/or overdue positions and review on an ongoing basis their continued suitability. (12) When valuation adjustments or formation of reserve give rise to material losses for the current year, these shall be deducted from the original capital. (13) Other profit/losses originating from valuation adjustments or formation of reserve shall be included in the calculation of the net trading book profits and be added to/deducted from the investment intermediary’s supplementary capital to cover market risks.
(12) V případe, kdy úpravy ocenění nebo rezervy vedou k významným ztrátám v běžném finančním roce, odečtou se tyto ztráty z původního kapitálu. (13) Další zisky nebo ztráty, které vyplývají z úprav ocenění nebo rezerv, jsou zahrnuty do výpočtu čistého zisku obchodního portfolia a přičítají se k dodatečnému kapitálu investičního zprostředkovatele nebo se od něj odečítají na krytí tržních rizik. (14) Úpravy ocenění nebo rezervy, převýšující hodnoty, provedené v souladu se strategií investičního zprostředkovatele, se posuzují v souladu s odst. 11 tohoto článku, v případě, že vedou k významným ztrátám nebo dle odst. 12 v ostatních případech.
(14) The adjustments in the valuations or the reserves exceeding the values obtained according the investment intermediary’s accounting policy shall be treated according Para 11 of this article if they result in substantial losses, or according Para 12 in the other cases.
Čl. 16. Diverzifikace rizik, výplývajících z úvěrů, je v souladu s trhy, na kterým investiční zprostředkovatel uskutečňuje svou činnost a se strategií o poskytování úverů.
Art.16. Diversification of credit portfolios shall be adequate given the investment intermediary's target markets and overall credit strategy.
Část ІV Zbytkové riziko
Section IV Residual risk
Čl.17. (1) Investiční zprostředkovatel monitoruje a kontroluje zbytkové riziko, vyplývající z nižší nez očekávanou účinnosti použitých technik k snizování úvěrového rizika a očekávané ztráty.
Art. 17. (1) The investment intermediary shall monitor and control the residual risk, arising from the less than expected effectiveness of the risk mitigation and expected loss techniques. (2) When credit risk mitigation or expected loss is accounted for, the investment Intermediary shall make also an overall assessment of the credit risk of the underlying exposure. With repurchase transactions the net amount of the exposure shall be considered to be underlying exposure.
(2) V případě posuzování snízení úvěrového rizika nebo očekávané ztráty, investiční zprostředkovatel provádí celkové hodnocení úvěrového rizika podkladové expozice. U repo obchodů je čistá hodnota expozice považována za podkladovou expozici.
15
(3) Za účelem výpočtu rizikově vážených expozic prostředníctvím standardizovaného postupu k úvěrovému ritiku investiční zprostředkovatel má právo posuzovat snížení úvěrového rizika, v případě, že jsou splněny normativní požadavky předpisů.
(3) For calculation of the risk-weighted exposures by the standardised credit risk approach, the investment intermediary may take account of the credit risk mitigation, where the legislative requirements are complied with.
(4) Expozice uznaného úvěrového zajištění nemůže (4) An exposure with recognized credit dostat vyšší rizikovou váhu, než bez uznání protection may not receive a higher risk zajištění. weight than the one it would have receive without recognized protection. (5) Techniky, používany při zajištění úvěrového rizika, činnosti a opatření, musí být ujednány dohodami o zajištění úvěrového rizika, které jsou platné a vymahatelné ve všech příslušných soudech.
(5) The technique used to provide the credit protection together with the actions and steps taken shall be such as to result in credit protection arrangements which are legally effective and enforceable in all relevant jurisdictions.
(6) Investiční zprostředkovatel podníká vhodná (6) The investment intermediary shall take all opatření k zajíštění účinnosti dohod o zajištění appropriate steps to ensure the effectiveness úvěrového rizika. of the credit protection arrangement. (7) V případě zajištění úvěrového rizika aktivy, sloužící k zabezpečení úvěru, musí mít dostatečnou likviditu a jejich hodnota v dlouhodobém horizontu tak spolehlivá, aby byla zajištěna účinnost úvěrového rizika s přehlednutím k používané metodě pro výpočet hodnoty rizikově vážených expozic a přijatelnou míru uznání aktiv. (8) V případě zajištění úvěrového rizika investiční zprostředkovatel jako věřitel má právo na rychlou realizaci nebo na zadržení aktiv, použitých o zabezbečení úvěrů v případě nesplnění závazku, neschopnosti nebo úpadku dlužníka nebo v případě jiných smluvně stanovených událostí v obchodní dokumentaci. Pokud je to vhodné, stejná opatření mohou být prováděna i vůči správci zabezpečení. Stupeň korelace mezi hodnotou aktiv, použitých pro zajištění a úvěrovou kvalitou dlužníka nesmí být významný.
Část V Riziko koncentrace
(7) In the case of funded credit protection, to be eligible for recognition the assets relied upon shall be sufficiently liquid and their value over time sufficiently stable to provide appropriate certainty as to the credit protection achieved having regard to the approach used to calculate risk-weighted exposure amounts and to the degree of recognition allowed. (8) In the case of funded credit protection, the lending investment intermediary shall have the right to liquidate or retain the assets from which the credit protection derives in the event of the default, insolvency or bankruptcy of the obligor, or other credit event set out in the transaction documentation. Where appropriate, the same actions shall be taken against the custodian holding the collateral. The degree of correlation between the value of the assets relied upon for protection and the credit quality of the obligor shall not be too great.
Section V Concentration Risk
16
Čl. 18. (1) Riziko koncentrace je neadekvátní diverzivikace expozic vůči klientům, ekonomicky spjatým skupinám klientů, klientům ze stejného ekonomického odvětví, deografské oblasti nebo vzniklých z téže činnosti, které by mohly mít za následek významné ztráty a také riziko, spojené s velkými nepřímými úvěrovými expozicemi.
Art.18. (1) The concentration risk arises from inadequate diversification of exposures to clients, groups of connected clients, and clients in the same economic sector, geographic region or from the same activity, as well as the risk associated with large indirect credit exposures.
(2) Investiční zprostředkovatel je povinen denně monitorovat své expozice vůči jedné osobě nebo ekonomicky spjaté skupině klientů, které nesmí přesahovat 25 procento jeho vlastního kapitálu.
(2) The investment intermediary must monitor daily its exposures to an individual person or to a group of connected persons, which may not exceed 25% of its own funds.
(3) Investiční zprostředkovatel je povinen oznámit Komisi finančního dohledu nejpozději následující pracovní den, o všech novovzniklých velkých expozicích (s čistou hodnotou větší nebo rovnou 10 procentům vlastního kapitálu investičního zprostředkovatele), a zároveň o každém zvýšení, větší než 20 procent v porovnání se stávající velikostí expozice dle předchozího oznamení, včetně datumu a důvodů tohoto zvýšení.
(3) The investment intermediary shall notify latest by the next business day the Financial Supervision Commission of any newly arisen large exposure (an exposure which value is equal to or exceeds 10% of the investment intermediary’s own funds), as well as of any increases in existing large exposures of at least 20% with respect to the previous communication, including the date and reason for such increase.
(4) Investiční zprostředkovatel je povinen denně monitorovat také své expozice vůči poskytovatelům zabezpečení pro nadměrnou koncentraci a oznámit komisi v případě její zajištění.
(4) The investment intermediary shall analyse on a daily basis also its exposures to collateral issuers for excessive concentration and shall report to the Commission of the availability of such.
(5) Investiční zprostředkovatel monitoruje a (5) The investment intermediary shall monitor kontroluje své velké expozice v souladu s čl. 74-82 and control its large exposures in compliance Vyhlášky č. 35. with Art. 74-82 of Ordinance No 35. (6) Investiční zprostředkovatel vytváří a udržuje systémy pro monitorování a kontrolu velkých expozic, spojených s upisování emisí v období mezi datem počátečního závazků a prvním pracovním dnem, při vypočtení rizik, spojených s konkrétním trhem.
(6) The investment intermediary shall establish and maintain systems to monitor and control large exposures related to underwriting issues, between the time of the initial commitment and working day one in the light of the nature of the risks incurred in the markets in question.
(7) Investiční zprostředkovatel vypočítá celkové expozice vůči individuálním klinetům nebo ekonomicky spjatým skupinám klientů jako součet expozic, vzniklých v důsledku obchodů v obchodním nebo investičním portfoliu.
(7) The overall exposures to individual clients or groups of connected clients shall be calculated by the investment intermediary by summing the exposures which arise on the trading book and the exposures which arise on the non-trading book.
17
Část VІ Riziko, spojené se sekuritizací
Section VI Securitisation risk
Čl. 19. (1) Investiční zprostředkovatel je povinen monitorovat a hodnotit riziko, vyplývající ze sekuritizačních obchodů, v nichž je původcem nebo sponzorem aby bylo zajištěno, že ekonomická podstata obchodu se úplně promítá do hodnocení rizika a při přijímání příslušných manažerských rozhodování.
Art. 19. (1) The investment intermediary shall monitor and evaluate the risk, arising from securitisation transactions in relation to which the investment intermediary is an originator or sponsor, to ensure that the economic substance of the transaction is fully reflected in the risk assessment and management decisions.
(2) V rámci tradiční zprostředkovatel jako sekuritizační expozice a výpočtu rizikově vážené úvěrové riziko.
sekuritizace investiční původce nezahrnuje odpovídající ztráty do hodnoty expozic pro
(2) In the case of a traditional securitisation, the investment intermediary initiator shall exclude from its calculation of risk-weighted exposure amounts, and, as relevant, expected loss amounts, the exposures which it has securitised.
(3) V rámci syntetické sekuritizace investiční zprostředkovatel jako původce vypočítá rizikově váženou hodnotu a očekávanou ztrátu sekuritizačních expozic dle nařízení b. 2-4 přílohy č. 7 k Vyhlášce č. 35.
(3) In the case of a synthetic securitisation, the investment intermediary initiator shall calculate risk-weighted exposure amounts, and, as relevant, expected loss amounts, in respect of the securitised exposures in accordance with the provisions of Items 2-4 of Annex No 7 of Ordinance No 35.
(4) Rizikově vážená hodnota sekuritizačních (4) Risk-weighted exposure amounts of the expozic je součástí výpočtu rizikově vážené securitisation positions shall be added upon hodnoty expozic pro úvěrové riziko. calculation of the risk-weighted exposure amounts for credit risk. (5) Rizikové váhy, vztáhující se k hodnotě (5) To calculate the risk-weighted exposure sekuritizačních pozic, se vypočítají na základě amount of a securitisation position, risk jejich úvěrové kvality. weights shall be assigned to the exposure value of the position, based on the credit quality of the position. (6) V případě, že investiční zprostředkovatel má expozice v různých sekuritizačních tranších, každá tranše bude považována za samostatnou sekuritizační pozici.
(6) Where there is an exposure of the investment intermediary to different tranches in a securitisation, the exposure to each tranche shall be considered a separate securitisation position.
(7) Sekuritizační pozice zahrnují expozice ze (7) Securitisation positions shall include sekuritizace, vyplývající z derivátových nástrojů exposures to a securitisation, arising from úrokových sazeb nebo měnových derivátových interest rate or currency derivative contracts. nástrojů.
18
Část VІІ Tržní riziko
Section VIС Market risk
Čl. 20. (1) Tržní riziko je riziko ztrát, vyplývající z pohybů tržních cen dluhových (úrokových) a kapitálových nástrojů v obchodním portfoliu a měnových a komoditních nástrojů v obchodním a investičním portfoliu investičního zprostředkovatele.
Art.20. (1) The market risk is the risk of losses, arising from the fluctuations of the market price of the debt (interest rate) and capital instruments in the trading book of the investment intermediary and of the currency and commodity instruments in its trading and non-trading book. (2) Kapitálový požadavek k tržnímu riziku a (2) The capital market risk requirements, as rizikově vážená aktivy se vypočítají: well as the risk-weighted assets shall be 1. standardizovaným postupem pro tržní calculated by means of: riziko; 1. a standardized market risk approach; 2. postupem na základě vnitřních modelů; 2. internal models approach; 3. kombinací obou postupů. 3. a combination of the approaches stated above. Část VІІІ Úrokové riziko
Section VIII Interest Rate Risk
Čl. 21. (1) Úrokové riziko je riziko změny hodnoty daného finančního nástroje v důsledku změny úrovně úrokových sazeb v případě obchodovaného dluhového nebo derivatového nástroje a v případě kapitalového nebo derivatového nástroje v důsledku změn na kapitálovém trhu, které nejsou spojeny s konkrétními charakteristikami jednotlivých nástrojů.
Art. 21. (1) The interest rate risk is the risk of a possible amendment of financial instrument’s price due to a change in the interest rate, for a debt instrument or derivative, or to a change incurred in the capital market, for a capital instrument or derivative, not related unrelated to any specific attributes of the individual securities concerned.
(2) Oddělení řízení rizika je povinno spojovat řízení úrokového rizika s řízením aktiv a pasiv, s výnosností, s analýzou nerovnováhy a s úrokovými maržemi.
(3) Pro hodnocení úrokového rizika jsou vypracovány systémy pro hodnocení a řízení rizika, vyplývajícího z potenciální změny úrokových sazeb, ovlivňující činnosti, spojené s řízení investičního portfolia. Tyto systémy jsou nedílnou součastí těch pravidel.
(2) The risk management department shall perform the interest rate risk management taking into consideration the management of the assets and liabilities and their profitability, the misbalance analysis and interest rate margin. (3) The investment intermediary elaborates risk evaluation and management systems for evaluation of the risk, arising from potential interest rate changes, having influence upon the non-trading portfolio. The systems shall be inseparable part of these rules.
Část ІХ Operační riziko
Section IX Operational Risk
Čl. 22. (1) Operační riziko je riziko ztráty Art.22. (1) Operational risk is the risk of loss
19
v důsledku nevhodných nebo nesprávných resulting from inadequate or failed internal vnitřních postupů, chyb personálu nebo systémů processes, people or systems or from internal nebo v důsledku vnitřních událostí, včetně právního events, including legal risk. rizika. (2) Operační událost e událost, která může dovést k negativnímu ekonomickému výsledku a/nebo k dodatečným nákladům a k odchýlce od realizovaných očekávaných výsledků z vykonávané činnosti.
(2) Operational event is an event, which may cause a negative economic result and/ or additional expenses to be made, as well as an activity result, different from the expected one.
(3) Ztráta z operační události je finanční účinek, spojený s výskytem operačních události a podléhající zveřejnění v účetních závěrkách investičního zprostředkovatele, včetně úšlého zisku.
(3) Loss from an operational event means the financial effect, due to the influence of operational events, which is to be announced in the financial reports of the investment intermediary, including the loss profit. (4) Kapitálový požadavek k operačnímu riziku je (4) The basic indicator approach shall be vypočítán prostřednictvím postupu základního applied for the calculation of the operational ukazatele. risk capital requirement. Část Х Riziko likvidity
Section X Liquidity Risk
Čl. 23. (1) Riziko likvidity, někdy nazývané také riziko financování je riziko vyplývající v případech, kdy investiční zprostředkovatel nemůže získat finanční prostředky na splnění svých závazků, spojených s finančními nástroji. Důvod vzniku rizika likvidity je neschponost rychlého realizování finančního aktivu v hodnotě, blízkou realné hodnotě.
Art.23. (1) Liquidity risk, also called financing risk, is the risk of potential difficulties to be met by the investment intermediary for provision of funds for execution of its arrangements in relation to financial instruments.
(2) Oddělení rízení rizika je povinno uskutečňovat periodickou analýzu struktury splatnosti aktiv a pasiv investičního zprostředkovatele v leva a v cizí měně leva, a operační monitorování peněžných toků.
(2) The management risk department shall analyze periodically the maturity structure of the investment intermediary’s assets and liabilities in leva and foreign currency and monitor the cash flows on an operational basis. (3) For evading a liquidity crisis the managers of the investment intermediary shall approve upon the proposal of the risk management department non-trading book limits, expressed as a per cent amount of the total assets, as well as procedures for adoption, monitoring and amendment of the said limits, which shall be inseparable part of this rules. The procedures shall also regulate the rules for reduction to an optimum level of the investment intermediary’s deposits in assets of less liquidity and profitability.
(3) Za účelem vyhýbání se likvidové krizi jednateli investičního zprostředkovatele jsou povinni schválit na základě návrhu oddělení rízení rizika limity, týkající se velikosti investičního portfolia jako procento ze všech aktiv a také postupy pro jejich přijímání, monitorování a změnu, které jsou nedílnou součástí těch pravidel. V postupech se reguluje mechanizmus pro snížení na optimální minimum objemu investicí investičního zprostředkovatele do méně likvidních a méně nevýnosných aktiv.
20
(4) Politika investičního zprostředkovatele, týkající se rízení rizika likvidity, zahrnuje povinné likviditní plány, které musí zahrnovat jak plánované, tak i předčasné splacení, v případech, kdy investiční zprostředkovatel je původcem revolvingových sekuritizačních obchodů, které obsahují podmínky pro předčasné splacení.
(4) The investment intermediary’s policy for liquidity risk management, shall contain liquidity plans for the liquidation planned, as well as for the liquidation before the term set, in event the investment intermediary is an originator of revolving securitisation transactions, including premature payment arrangements.
Část ХІ Poziční riziko
Section X Position Risk
Čl. 24. (1) Poziční riziko se skládá ze dvou částí: 1. První částí je jeho specifické riziko, t. j. riziko změny hodnoty daného nástroje v důsledku faktorů, spojených emitentem nebo v případě derivátového nástroje spojených s emitentem základního nástroje;
Art.24. (1) Position risk comprises two components: 1. The first component of the position risk shall be its specific risk, that is the risk of a price change in the instrument concerned due to factors related to its issuer or, in the case of a derivative, related to issuer of the underlying instrument. 2. The second component of the position risk shall cover its general risk, that is the risk of a price change in the instrument due to a change in the level of interest rates, in the case of traded debt instruments or debt derivative, or to a change in the price of the concerned instrument due to broad equitymarket movement unrelated to any specific attributes of individual securities in the case of an equity or equity derivative.
2. Druhou částí pozičního rizika je jeho obecné riziko, t. j. riziko změny hodnoty daného nástroje v důsledku změny úrovně úrokových sazeb, co se týče obchodovaných dluhových nástrojů nebo derivátových dluhových nástrojů nebo změny hodnoty daného nástroje v důsledku zmeny na akciovém trhu, které nejsou spojené s konkrétními charakteristikami jednotlivých typů cenných papírů, co se týče akcií nebo derivátových nástrojů na akcie.
(2) Oddělení řízení rizika má povinnost vypracovat a navrhnout ke schválení jednatelům investičního zprostředkovatele strategie pro určení účinné struktury cenných papírů prostřednictvím diverzifikace partfolia s cenními papíry, zajišťující snížení potenciálních ztrát, vyplývajících z nepříznivého pohybu cen jednotlivých cenných papírů v portfoliu investičního zprostředkovatele, a zároveň musí vypracovat konkrétní model pro měření pružnost finančních aktiv ve vztahu k vývoji cen na kapitálovém trhu, které jsou považovány za nedílnou součástí těch pravidel.
(2) The risk management department shall elaborate and propose for approval to the investment intermediary’s managers a policy for determining an effective securities structure by diversifying the securities portfolio and thus decreasing the risk of potential losses due to negative fluctuations in the prices of securities concerned, as well as a specific approach for measuring the resilience of a financial asset in relation to the capital market prices dynamics. The policy and approach elaborated shall be an inseparable part of these rules.
Část ХІІ Měnové riziko
Section X Currency Risk
Čl. 25. (1) Oddělení řízení rizika má povinnost Art.25. (1) The risk management department
21
vypracovat a navrhovat ke schválení jednatelům investičního zprostředkovatele mechanizmus pro monitorování obecných a jednotlivých pozic investičního zprostředkovatele, pro analýzu struktury a splnění jednotlivých limitů, a zároveň musí navrhovat konkrétní metody pro rízení měnového rizika, které jsou nedílnou součástí těch pravidel.
shall elaborate and propose to the managers for approval a mechanism for monitoring of the general and individual positions of the investment intermediary, structure analysis and execution of individual limits, as well as the specific approaches for currency risk management, which shall be inseparable part of these rules.
(2) Na základě zvolené metody jsou představeny (2) The relative basic assumptions and také hlavní předpoklady a výstupní parametry pro parameters for application of the appointed použití zvolené metody. approach shall be elaborated and proposed as well.
Kapitola 4
Chapter IV
Správní a účetní mechanizmy pro monitorování příměřenosti a účinnosti strategie a postupy, ujednané v těchto pravidlech a jejich dodržování investičním zprostředkovatelem a osobami, pracující na základě smlouvy s investičním zprostředkovatelem
Administrative and accounting mechanisms for monitoring the adequacy and effectiveness of the policy and procedures, provided for in these rules and their observation by the investment intermediary and the persons, working for it Art.26. (1) The internal control department with the investment intermediary shall review at least once yearly the intermediary’s activity, including the risk evaluation performed and the verifications made under these Rules. (2) The internal control department shall constantly review the conformity of the investment intermediary’s activity with the applied policy and procedures for inclusion of positions in the trading book and overall management of the trading book for the purposes of calculating the capital requirements, consistent with the provisions of Art. 11 of Ordinance No 35 of the capital adequacy and liquidity of the investment intermediary and according its risk profile.
Čl. 26. (1) Oddělení vnitřní kontroly investičního zprostředkovatele provádí nejméně jedenkrát ročně přezkoumání činnosti zprostředkovatele, včetně činnosti ve vztahu k hodnocení rizika, zahrnující kontroly, uvedené v těchto pravidlech. (2) Oddělení vnitřní kontroly investičního zprostředkovatele provádí pravidelné kontroly souladu činnosti zprostředkovatele se strategií a postupy, týkající se zahrnutí pozic a celkového řízení obchodního portfolia, s ohledem na výpočet kapitálových požadavků v souladu s podmínkami čl.11 Vyhlášky č. 35 o kapitalové přiměřenosti a likviditě investičních zprostředkovatelů a podle jeho rizikového profilu.
(3) Vnitřní kontrolní mechanizmy investičního zprostředkovatele by mely zajistit zjištění a dokumentování všech velkých expozic a jejich následujících změn v souladu c požadavkami Vyhlášky č. 35 o kapitalové přiměřenosti a likviditě investičních zprostředkovatelů a za účelem dalšího monitorování těchto expozic, jako součástí
(3) The internal control mechanisms of the investment intermediary shall ensure proper identifying and recording of all large exposures and subsequent changes to them in accordance with the provisions of Ordinance No 35 of the capital adequacy and liquidity of the investment intermediary, and for that of
22
celkového procesu monitorování expozic.
monitoring those exposures as a part of the overall process of exposures monitoring.
Čl. 27. Specializované orgány vnitřní kontroly investičního zprostředkovatele používají třístupňový mechanismus pro kontrolu rizika: preventivní, průběžný a následný.
Art.27. The internal control department with the investment intermediary shall perform three types of control: preventive, current and subsequent.
Čl. 28. Preventivní kontrola ve vztahu k hodnocení rizikových faktorů u obchodů, uskutečňovaných investičním zprostředkovatelem, má za účelem: 1. Organizování a provedení jednou za rok profesionální instruktáže pro zaměstnance, se kterými investiční zprostředkovatel pracuje na základě pracovních smluv, a pro osoby, uzavřující smlouvy a přijímací přikazy, nebo vpřípadě změny právních předpisů, vnitřních pravidel a dle dalsích potřeb; 2. Podávání navrhů o včasné aktualizaci a zlepšení vnitropodnikových dokladů investičního zprostředkovatele v souladu s novými přijatými právními předpisy;
Art.28. The preventive control on the evaluation of the risk factors, arising from the intermediary’s activity, shall comprise: 1. Rendering and implementation of professional instructions to the employees of the investment intermediary and to the persons, who accept orders and enter into transactions once a year as well as in case of legislative amendments, amendments to the internal rules and any other indispensability; 2. Submission of proposals for timely update and refinement of the investment intermediary’s internal company documents in compliance with the newly adopted legislative requirements;
Čl. 29. Průběžná kontrola, týkající se řádného řízení rizik zahrnuje: 1. Denní monitorování, zda expozice vůči jedné osobě nebo ekonomicky spjaté skupině klientů nepřesahuje 25 procento vlastního kapitálu investičního zprostředkovatele, za účelem omezení rizika jejich koncentrace; monitorování pro včasné zajištění a dokumentování všech případů velkých expozic; 2. Včasné oznamení Komisi finančního dohledu v případě převýšení velkých expozic, ukazování důvodů, které k tomu převýšení dovedly a konkrétních opatření k podřízení expozic c souladu se stanovenými omezeními; 3. Monitorování pro hodnocení alespoň jednou denně pozic, které jsou k dispozici podle snadno přístupných uzavíracích cen, získávaných nezávislým zdrojem, např. Burzovní ceny nebo ceny ze systému tržní informací.
Art.29. The current control in relation to the proper risk management shall encompass; 1. Daily monitoring on the exposures of the investment intermediary to an individual person or to a group of connected persons, which shall not exceed 25% of its own funds for the purpose of limiting their excessive concentration; supervision on the timely identification and filing of all large exposures; 2. Notification on time of the Financial Supervision Commission in the event of any increases of the existing large exposures. The notification shall indicate the reasons that led to the exceeding and concrete measures for bringing the exposures in compliance with the established limits; 3. Supervision for valuation at least once a day of the positions at readily available close out prices, made by an independent source, including exchange prices or quotes from market information systems.
Čl. 30. Následná kontrola, ve vztahu k rízení rizika, Art.30. The subsequent control related to the zahrnuje: risk management shall encompass:
23
1. Povinné doporučení pro plnění v případě porušení pravidel pro rízení rizik a uplátnění nejpřísnější disciplinární a finanční odpovědnosti vůči zodpovědným vedoucím pracovníkům; 2. Předkládání konkrétních návrhů jednatelům o výměně vnitropodnikových dokladů investičního zprostředkovatele, vzhledem k odstránění opomenutí, nedostatků a porušení a s ohledem na jejich sladění v souladu s platnýmí právními požadavky; 3. Pravidelné školení zaměstnanců investičního zprostředkovatele.
1. Rendering of compulsory recommendations upon certain violations of the risk management rules and imposing of stringent disciplinary or financial liability to the officials concerned; 2. Submission of proposals to the management for amendment of the internal documents of the investment intermediary, for the purpose of preventing such documents from any omissions, defects or breaches therein and of their bringing in line with the legal requirements; 3. Regular training of the investment intermediary’s officials.
Část І Cile účetních postupů
Section I Purposes of the accounting procedures
Čl. 31. Účetní postupy ve vztahu k rízení rizik a hodnocení kapitálu jsou přijaté a dodržováné investičním zprostředkovatelem činnosti, týkající se zpracování vstupních finančně účetních informací, jejichž prostřednictvím je dosaženo hodnocení míry rizika a přiměřenosti kapitálu a jeho likvidity.
Art.31. Accounting procedures related to the risk management and capital evaluation are a certain combination of actions, adopted and observed by the investment intermediary for processing the incoming financial information, by means of which the risk levels and the capital adequacy and liquidity of the investment intermediary may be valuated.
Čl. 32. Základním cilem účetních postupů je adekvátní shromážďování, zpracování a představení důvěryhodných, systematizovaných a včasných informací, týkající se: 1. míry rizika, které je investiční zprostředkovatel vystavěn; 2. potřebného kapitálu na krytí přebíraných rizik, vyplývajících z činnosti investičního zprostředkovatele.
Art.32. The major purpose of the accounting procedures shall be adequate collecting, processing and presentation of reliable, systematized and timely information on: 1. the level of risk, the investment intermediary is exposed to; 2. the capital, necessary for covering the risks assumed relating to the investment intermediary’s activity;
Čl. 33. Včasné a správné poskytování jednatelům informací o míře vystavení riziku a o přiměřenosti kapitálu investičního zprostředkovatele je předpokladem zabránení koncentrace rizik a utrpení finančních ztrát.
Art.33. The timely and correct presentation of the information on the level of risk exposure and the investment intermediary’s capital adequacy before the managers shall prevent possible risk concentration and financial losses.
Čl. 34. Účetní postupy musí zajišťovat Art.34. The accounting procedures shall komplexnost podnikových procesů, protože tím ensure broad presentation of the economic způsobem se snižuje riziko ztráty a zkreslení processes, thus reducing the risk of loss or
24
informací o běžného zprostředkovatele.
stavu
investičního distortion of information for the ongoing state of the investment intermediary.
Čl. 35. Účetní postupy musí zajišťovat vhodné strukturování finančně účetní informací za účely řízení rizik u investičního zprostředkovatele. Toho je dosaženo prostřednictvím zvýšení míry podrobnosti a adekvatního seskupování informací ze základních účetních dokladů, na základě individuální účtové osnovy a specializovaného softwarového vybavení.
Art.35. The accounting procedures shall secure the appropriate structuring of financial information for the purposes of investment intermediary’s risk management. The above purpose shall be achieved through the detailed and adequate classifying of the initial accounting documents on the basis of the individual chart of accounts and specialized computer programming.
Čl. 36. Cílem účetních postupů je prostřednictvím monitorování a včasné oznámení odpovědných osob, zabránit porušení kapitálových a likvidních požadavků v souladu s Vyhláškou č. 35 o kapitalové přiměřenosti a likviditě investičních zprostředkovatelů.
Art.36. The accounting policies shall aim to prevent any possible violations of the capital and liquidity requirements under Ordinance No 35 for the capital adequacy and liquidity of the investment intermediary, by means of monitoring and timely notification of the officials responsible.
Část ІІ Nezbytné postupů
činnosti
při
provádění
Section II účetních Necessary actions for procedures performance
Čl. 37. Plění cílů účetních postupů pro řízení rizik a hodnocení přiměřenosti a likvidity kapitálu vyžaduje řadu činností a koordinaci mezi všemi jednotkami investičního zprostředkovatele.
the
accounting
Art.37. For realizing the purposes of the accounting procedures, concerning risk management and capital adequacy and liquidity valuation, a number of actions to be undertaken and cooperation between all the units of the investment intermediary shall be necessary.
Čl. 38. Předpoklady pro řádné fungování účetních Art.38. The preconditions for proper postupů, jsou následující: functioning of the accounting procedures shall be: 1. Dodržování schválené jednateli účetní 1. Observation of the accounting policy of the politiky investičního zprostředkovatele, investment intermediary, approved by the vypracované v souladu s Mezinárodními standardy managers and prepared in compliance with finančního účetnictví; the International Financial Reporting 2. Správné, přesné a včasné zaúčtování Standards. podnikových procesů; 2. True, exact and timely accounting of the 3. Zajištění nezbytného informačního toku business processes; k účetnímu oddělení; 3. Provision of the data flow necessary to the 4. Včasné podávání informací k účetnímu accountancy department; oddělení; 4. Timely delivery of the information to the 5. Strukturování individuální účtové osnovy said department; za účelem obdržení potřebných účetních informací; 5. Structuring of the individual chart of
25
6. Aktivní spolupráce s oddělením řízení rizika a dalšími odděleními investičního zprostředkovatele za účelem získávání přesných a včasných informací, týkajících se míry vystavení riziku a respektivně potřebné úrovně kapitálu, odpovídající rizikovým expozicím; 7. Příslušné softwarové vybavení, za účelem avtomatizace procesů, systematizace informací, usnadnění přístupu údajů z prvotních dokladů a zdrojů a jejich spolehlivé uchování; 8. Organizační struktura účetního oddělení v souladu s potřebami investičního zprostředkovatele, s přesně stanovenými právy, odpovědnostmi a úrovní přístupu k informaci; 9. Denní účtování všech operací investičního zprostředkovatele a také přehodnocení cenných papírů v obchodním a investičním portfoliu v souladu s právními předpisy a přijatou účetní politikou ; 10. Denní získávání a poskytování informací jiným jednotkám a manažerům investičního zprostředkovatele, analýza informací týkajících se hodnocení rizik, přiměřenosti kapitálu a likvidity investičního zprostředkovatele. Denní vyhotovení rozvahy a analytické obratové předvahy a aktivní spolupráce při vyhotovení denní zprávy o kapitálové přiměřenosti a likvidity zprostředkovatele; 11. Předběžné opatření za účelem úpravy v případě vzniku různých chyb v účetním oddělení; 12. Možnost kontroly činnosti oddělením vnitřní kontroly a jednateli investičního zprostředkovatele; 13. Spolehlivé uchovávání papírových nosičů informací zajištěním vhodných prostorů.
accounts for the purposes of the necessary accounting information receipt; 6. Active cooperation with the risk management department and the other departments of the investment intermediary for providing of true and timely information on the level of risk exposure and, respectively, of the necessary capital level, corresponding to the risk exposure. 7. Availability of program products, making possible the automation of processes, systematizing of information and facilitating the access to the data of basic sources and documents and their reliable archiving. 8. Organizational structure of the accountancy department, compliant with the investment intermediary’s needs, based on rights, obligations and levels of access to information defined clearly. 9. Filing of operations in the accounting records on a daily basis, as well as reassessment of securities in the trading and non-trading books, in compliance with the legislative requirements and the accounting policy adopted; 10. Daily extraction of, transmission to other units and the managers and analysis of the information on risk evaluation, capital adequacy and liquidity of the investment intermediary. Preparation of a balance sheet and generation of analytic journal, as well as active participation in the daily report on capital adequacy and liquidity of the intermediary; 11. Foreseeing of corrective actions upon mistakes of different kind made within the accountancy department; 12. Opportunity of the internal department and of the managers of the investment intermediary to control its activity; 13. Reliable safe-keeping of paper documents by providing appropriate premises for this purpose.
Část ІII Definovaná pravidla pro hodnocení kapitálové přiměřenosti a likvidity investičních zprostředkovatelů v souladu s právními předpisy a jejich dodržování
Section III Appointment of certain legally admissible rules for assessment of the capital adequacy and liquidity of the investment intermediaries
26
Čl. 39. Investiční zprostředkovatelé stanovují určitá pravidla, která budou důsledně dodržovat ve vztahu k výpočtu kapitálových požadavků k různým typům rizik. Tím způsobem stanovená pravidla zavazují investičního zprostředkovatele s požadavkami pří výpočtu kapitálových závazků k různým typům rizik.
Art.39. Investment intermediaries shall define certain rules, which shall be applied consecutively, for calculation of the capital requirements for the different kinds of risk. The above action rules shall impose special requirements for calculation of the capital arrangements for the different kinds of risk.
Čl. 40. Investiční zprostředkovatel určuje zdroje cenových infornací, údaje, které používá při denní a / nebo měsíčné přehodnocení pozic v obchodním a investičním portfoliu, a také určuje zaměstnance, odpovídající o tom.
Art.40. The investment intermediary shall define the price information sources, the data of which shall be used for daily and/ or monthly re-assessment of the trading and nontrading book positions, as well as the officials, responsible for this.
Čl. 41. Zdroje cenových informací jsou regulované trhy cenných papírů – Bulharská burza cenných papírů AS a mezinárodní regulované trhy, na kterém jsou cenné papíry zprostředkovatele k obchodování.
Art.41. The regulated securities markets – Bulgarian Stock Exchange AD and the foreign regulated markets, whereon the intermediary’s securities are traded, shall be considered as price sources.
Čl. 42. Jako zdroje kotace mohou být uznány světové zprávodajské agentury, např. REUTERS, BLOOMBERG a t.d. Pro hodnocení bulharských cenných papírů se mohou používat kotace primárními prodejci, s tím, že v tomto případě se vyžaduje určení prodejců a osob, odpovědných za schromážďování a zpracovávání informací.
Art.42. Sources for information on quotes may be the acknowledged information agencies, e.g. REUTERS, BLOOMBERG, etc. The evaluation of the Bulgarian debt securities may be based on the initial dealers’ quotes, in this case the relevant dealers and officials responsible for information collecting and processing shall be determined.
Čl. 43. Pro každou z pozic ve finančních nástrojech, která nemá kotace v běžných cenách, se stanoví metodu pro výpočet její spravedlivé ceny, která je důsledně dodržováná. Osoby, odpovídající za výpočet spravedlivých cen, musí být schopni vysvětlit veškeré kalkulace a zároveň jsou povinni pravidelně kontrolovat vhodnost a přiměřenost použitých metod.
Art.43. For each of the positions in financial instruments not having current quotes an approach for calculation of the fair price shall be determined and applied consecutively. The officials, responsible for the fair prices calculation shall be able to provide explanations on the calculations made and review periodically the suitability and adequacy of the approaches applied.
Čl. 44. Investiční zprostředkovatel přiděluje odpovědnosti svým zaměstnancům, kteří sledují změny vypořádání u obchodů s dluhovými nástroji, akciemi, měnami a komodity. V případě rozporu mezi vypořádáním a dohodnutým datem, nebo při výskytu úvěrového rizika protistrany, investiční
Art.44. The investment intermediary shall authorize certain officials to observe for any diversions in settlement of the transactions in debt instruments, shares, currency and commodities. In case the settlement is not effected on the date agreed or in the event of a
27
zprostředkovatel vypočítá a udržuje vlastní kapitál credit risk, arising for the counterpart, the na krytí těchto rizik. investment intermediary shall calculate and maintain its own funds for covering the risks above. Čl. 45. Závazek o výpočtu kapitálových požadavků k riziku, spojenému s měnovýn kurzem je předpokladem pro investičního zprostředkovatele aby denně monitoroval prostřednictvím svých zaměstnanců své dlouhé a krátké pozice v cizí měně.
Art.45. For meeting its obligation for calculating the risk capital requirements, related to the currency risk the investment intermediary, via some of its officials, shall monitor on a daily basis its long and short positions in foreign currency.
Čl. 46. Investiční zprostředkovatel musí vytvořit jasnou organizaci, ktérá bude monitorovat a vypočítat kapitálové požadavky k ostatním typům rizik: riziko, spojené s velkými expozicemi; úvěrové riziko; komoditní riziko; operační riziko a kvalifikovaný podíl; riziko, vyplývající z konsolidace на dceřiných společností. Pro každé z těchto rizik je investiční zprostředkovatel povinen mít odpovědné zaměstnance, řádně proškolené a s potřebnou kvalifikací k plnění svých závazků, a vybavené potřebným softwarovým a technickým vybavením.
Art.46. The investment intermediary shall establish an organization allowing it to monitor and calculate as well the capital requirements for the other kinds of risk: large exposures risk; credit risk; commodity risk; operational and qualifying risk; the risk, arising from consolidation of subsidiaries. Responsible officials shall be appointed for each of the risks monitored, who shall be sufficiently qualified to perform their duties and have the necessary program and technical supply.
Část IV Správní postupy
Section IV Administrative procedures
Čl. 47. Správní postupy představují stanovená vnitřní pravidla, zajišťující zákonné provozování činnosti investičního zprostředkovatele. Správní postupy zahrnují správně přidělené pravomoci a závazky zaměstnanců, se kterám investiční zprostředkovatel je schopen fungovat v rámci zákonných omezení své činnosti.
Art.47. Administrative procedures are internal rules, ensuring the lawful performance of the activity of the investment intermediary. The administrative procedures shall include a proper distribution of the powers and duties of the officials, realizing the intermediary’s activity, within the restrictions, imposed by the law.
Čl. 48. Správní postupy, nezbytné pro uskutečnění činnosti investičního zprostředkovatele, jsou: 1. Postup pro schválení nebo opravu vnitřních pravidel; 2. Přítomnost systému vnitřní kontroly; 3. Následné činnosti zaměstnanců ve vztahu k provedení investičních služeb, které zprostředkovatel nabízí v souladu s vydanou licencí; 4. Zplnomocnění zaměstnanců k ověření a podepsání dokumentů v rámci činnosti investičního
Art.48. The administrative procedures, necessary for the performance of the investment intermediary’s activity shall be, as follows: 1. Procedure for approval and amendment of the internal rules; 2. System for internal control; 3. Consequent actions to be undertaken by the officials of the investment intermediary for provision of the services, offered by it within the authorization granted;
28
zprostředkovatele; 5. Postup pro vytvoření, fungování a řízení údajů a dokumentů zprostředkovatele, včetně jejich uchovávání; 6. Správa a řízení informačního systému; 7. Pravidla a odpovědní zaměstnanci pro oznámení Komisi finančního dohledu ve vztahu k činnosti investičního zprostředkovatele.
4. Authorization of certain officials to confirm and sign documents in relation to the investment intermediary’s activity; 5. Procedure for drafting, functioning and management of the data and documents, kept by the investment intermediary, including their archiving; 6. The informational system’s administering and management; 7. Rules and officials responsible for notifying the Financial Supervision Commission on the activity of the investment intermediary.
Čl. 49. Vnitřními pravidly investiční zprostředkovatel reguluje případy ve vztahu k zachování důvěrnosti při práci s vnitřními informacemi, a také pravidla chování zaměstnanců vůči klientům investičního zprostředkovatele, v případech, kdy služba, vyžadována klientem se týká investičních informací, které nejsou veřejně přístupné.
Art.49. The internal rules of the investment intermediary shall regulate the confidentiality arrangements related to the work with internal information, as well as the required conduct of the investment intermediary’s officials in the cases when the services, required by its clients concern investments not subject of disclosure.
Přechodná a závěrečná ustanovení §1. Investiční zprostředkovatel má právo obchodovat na vlastní účet a vytvořit obchodní nebo investiční portfolio pouze v případě, že je k tomu oprávněn na základě právních předpisů a přidělené licence.
Transitional and final provisions §1. The investment intermediary may realize trading on its own account and establish a trading or non-trading book only in case the legislation in force and the authorization granted allow such activity.
§2. Tato pravidla byla přijata jednateli “Global §2. These rules are adopted by the managers Markets” SRO dne 26.06.2008, a byla změněna dne of “Global Markets” OOD on 26.06.2008, 31.01.2012. amended on 31.01.2012. Za IZ “Global Markets” SRO:
For II „Global Markets” ООD:
_____________________________ / Jordan Mollov , Jednatel/
_____________________________ / Yordan Mollov , Manager/
_____________________________ / Kiril Džabarov , Jednatel/
_____________________________ / Kiril Djabarov , Manager/
_____________________________
_____________________________
29
/Robert Dimitrov, Jednatel/
/Robertt Dimitrov, Manаger/
30