PRAVIDLA PRO HODNOCENÍ A ŘÍZENÍ RIZIK INVESTIČNÍHO ZPROSTŘEDKOVATELE (IZ) ”GLOBAL MARKETS” OOD
RULES FOR THE RISK EVALUATION AND MANAGEMENT OF II “GLOBAL MARKETS” OOD
Kapitola 1 Obecná ustanovení
Chapter 1 General Conditions
Čl.1. Tato pravidla mají za účelem regulovat: 1. Organizační strukturu a úroveň odpovědnosti v oblasti řízení rizik u investičního zprostředkovatele; 2. Zásady a postupy k identifikaci, řízení a monitorování rizik spojených s činnostmi, postupy a systémy investičního zprostředkovatele; 3. Pravidla a ověřovací postupy sloužící k vyhodnocování, zdroje dat o trhu a posuzování jejich shod, a vedení účetnictví; 4. Pravidla a postupy pro řízení a monitorování pozic v obchodním portfoliu investičního zprostředkovatele; 5. Administrativní a účetní mechanismy pro monitorování přiměřenosti a účinnosti politiky a postupů uvedených v těchto Pravidlech a dodržování Investičním zprostředkovatelem a osob pracujících na základě smlouvy u IZ.
Art.1 These rules aim to regulate: 1. The organizational structure and the responsibility levels in the risk management of the investment intermediary. 2. The policy and procedures for identifying, management and monitoring of the risk, related to the activity, procedures and systems of the investment intermediary. 3. The rules and procedures of the evaluation process related to the valuations, market information sources and assessment of their compliance and book-keeping; 4. The rules and procedures for management and monitoring of the trade portfolio positions of the investment intermediary; 5. The administrative and accountancy mechanisms for monitoring of the adequacy and effectiveness of the policies and procedures, established with these rules and of their observance by the investment intermediary and the persons, working for it.
Kapitola 2 Chapter II Organizační struktura projektu a rozdělení Organizational structure and allocation of povinností v oblasti řízení rizik duties in relation to the risk management Čl.2. (1) Organizační struktura investičního zprostředkovatele, v oblasti řízení rizik, má dvě roviny: 1. Manažeři investičního zprostředkovatele, a 2. Osoby pracující pro IZ na základě smlouvy.
(2) Pokud je organizační struktura investičního zprostředkovatele, definovaná v odst. 1, jiná, nebo se změní, musí se zajistit dodržení základního principu rozdělení odpovědnosti mezi zaměstnanci, jejichž úkolem je řízení rizik a zaměstnanců, kteří mohou uzavírat obchody, s cílem zabránit střetu zájmů.
Art. 2 (1) The organizational structure of the investment intermediary in relation to the risk management shall have two levels: 1. The managers of the investment intermediary, and 2. Persons, working for the investment intermediary. (2) In the event the organizational structure set out above is different or is changed, the major principle for allocation of the responsibilities of the officials, who carry out the risk management, should be guaranteed for the purpose of prevention the conflicts of interests.
Čl.3. Manažeři IZ “Global Markets” OOD, kteří jsou oprávnění řídit a zastupovat společné IZ, v oblasti řízení rizik, jsou povinni: 1. Přijmout pravidla (instrukce) pro řízení rizik a jejích aktualizace; ; 2. Přijímat odpovídající strategii řízení rizik, která může být: а) konzervativní; b) mírně konzervativní; c) mírně riziková; d) riziková. 3. Stanovit konkrétní limity, které umožní každé jednotlivé jednotce investičního zprostředkovatele fungování s příslušnou autonomií a provádět obchody na domácím i zahraničním trhu, rovněž definovat míru přijatelného rizika základních druhů rizik, za účelem zabránit nepřijatelná rizika pro investičního zprostředkovatele; 4. Zmocnit osoby s pravomocí povolit překročení individuálních limitů obchodování a úrovně rizika, pokud jsou odůvodněné, a stanovit meze překročení limitů, včetně okolností a podmínek pro překročení; 5. Aktualizovat podle potřeby, na čtvrtletní bázi, stanovené limity obchodování na domácích i mezinárodních trzích, a limit hlavních typů rizik; 6. Kontrolovat rizikové faktory investičního zprostředkovatele a rozhodovat v rámci svých pravomocí; 7. Rozhodovat o poskytování personální, softwarové a jiné podpory v oblasti řízení rizik. 8. Organizovat správné provádění přijaté politiky v oblasti řízení rizik; 9. Sledovat dodržování schválených limitů obchodování a míru přijatelného rizika na domácích a mezinárodních finančních trzích; 10. Vytvořit organizaci práce, která zajišťuje dodržování schválených limitů a míru přijatelného rizika; 11. Kontrolovat soulad postupů pro měření, monitorování a hodnocení rizik, používaných pracovníky investičního zprostředkovatele, s přijatými vnitřopodnikovými nařízeními. 12. Rozhodovat i poskytování personální, materialně technického a metodického zajištění činnosti spojené s řizenim rizik.
Art.3. The managers of II”Global Markets” OOD, authorized to manage and represent jointly the investment intermediary, shall have the following responsibilities in relation to the risk management: 1. To adopt rules (instructions) for risk management; 2. To adopt the relevant risk management policy, which may be: a) conservative; b) moderately-conservative; c) moderately risky; d) risky. 3. To determine specific limits, allowing to each particular unit within the investment intermediary to operate with respective autonomy and to perform transactions on the local and international markets, and also to define the maximum accessible levels of the basic kinds of risk, for the purpose of preventing the investment intermediary from non-acceptable risks; 4. To authorize certain officials with the right to allow exceed of the individually determined limits for transactions’ conclusion and the risk levels approved, if there is a good reason, as well as to define the limits of the excess admissible and the respective circumstances and conditions therefor. 5. To update, if necessary, at a quarterly basis, the determined limits for transactions on local and international markets, as well as the maximum accessible levels of the basic kinds of risk; 6. To control the risk factors and adopt resolutions within their authorization; 7. To adopt resolutions in relation to the staff, software and other aspects, securing the risk management activities; 8. To organize the proper implementation of the adopted risk management policy; 9. To control observation of the adopted limits for the local and international markets transactions and of the risk levels adopted; 10. To establish an organization of work, ensuring the observation of the limits and risk levels determined; 11. To observe the compliance of the
2
procedures for the risk identifying, monitoring and evaluation, applied by the relevant officials of the investment intermediary, with the adopted internal company documents. 12.……………………………..
Čl.4. (1) Osoby pracující pro investičního Art. 4 (1) The officials, working for the zprostředkovatele na základě smlouvy, v oblasti investment intermediary, shall have the following responsibilities, related to the risk řízení rizik jsou povinní: management: 1. Útvar řízení rizik: 1. The risk management department: a) podporovat konkretní návrhy manažerů IZ o stanovení strategie oblasti řízení rizik, limitech a) to assist the managers in the process of obchodování na domácím a mezinárodním determining the risk management policy, local and international market transactions’ finančním trhu a limitech základných typů rizik; b) vypracovávat odůvodněné návrhy pro aktualizaci limits and the maximum accessible levels of nebo vylepšování Pravidel pro řízení rizik a změny the basic kinds of risk by providing them limitů obchodování na domácím a mezinárodním elaborations thereon; finančním trhu a limitů základných typů rizik a b) to prepare well-founded proposals for předkládat je ke schválení manažerům investičního update or refinement of the risk management rules and for amendments in the limits for zprostředkovatele; c) podporovat jednotlivé útvary při stanovení local and international financial markets měřitelných a neměřitelných rizik a sledovat, transactions and in the risk levels accessible analyzovat a hodnotit rizika při různých činnostech and submit them for approval by the managers of the investment intermediary; investičního zprostředkovatele; d) kontrolovat dodržení limitů obchodování, c) to assist the units upon determining the stanovené manažery investičního podniku a measurable and not-measurable risks and to monitor, analyze and evaluate the risk before signalizovat při dosažení nebo překročení limitů; e) přizpůsobovat hotové modely pro měření rizika a the different activities carried out by the kontrolu rizikových faktorů ve vztahu k činnostem investment intermediary; d) to control the observance of the investičního zprostředkovatele; f) průbežně měřit a analyzovat riziko, včetně transactions’ limits, established by the dodržování stanoveních limitů a míru přijatelného managers of the investment intermediary and rizika a podávat zprávy manažerům investičního to notify them when the said limits are reached or exceeded. zprostředkovatele; g) provádět pravidelnou revizi matice rizik e) to adapt the ready-made models for risk investičního podniku a účinnosti Pravidel pro řízení evaluation and risk factors monitoring for the investment intermediary’s activity; rizik v souladu s tržními podmínkami; f) to measure and analyze the risk on a constant basis, including the observance of the limits and risk levels determined and to i) shromažďovat a vyhodnocovat interní a externí report to the managers of the investment informace, a zorganizovat jejich ukladání do intermediary. d) to examine periodically the risk matrix of databáze; k) podílet se na rozvoji vlastních modelů řízení the investment intermediary, as well as the
3
rizik, v připadech, kdy se investiční effectiveness of the risk management rules zprostředkovatel rozhodne nepoužívat všeobecně with a view of the market conditions; akceptované modely pro posuzování rizik. h) to draft at least twice per year reports on the risk condition and to submit them for examination and adoption by the managers of the investment intermediary, which reports shall indicate the ascertained incompleteness and discrepancies in the policy and procedures under Art. 82, para. 1, item 1 and the procedures and measures under Art. 82, para. 1, item 2 of Ordinance No 38 on the requirements to the activities of the investment intermediaries, as well as the measures undertaken for their elimination; i) to collect, evaluate and organize the delivery into the data base of internal and external information; f) to take part in the preparation of individual risk management models, in case the investment intermediary resolves that no common models for risk evaluation shall be applied. 2. Útvar obchodování s cennými papíry: 2. Securities Trading Department А) vedoucí útvaru “Obchodování s cennými papíry“ je přímo odpovědný manažerům investičního zprostředkovatele a: a) vykonává dohled nad celkovou činností útvaru, sleduje a kontroluje sjednavání obchodů s cennými papíry, finančními deriváty a ostatními instrumenty prodejců, včetně otevřených pozic každého z nich a investičního zprostředkovatele jako celek; b) odpovídá za řádné organizace práce a pracovních procesů v útvaru; c) kontroluje provádění strategie a zásady pro převzetí, řízení, monitorování a omezování rizik, kterým je investiční zprostředkovatel vystaven nebo může být vystaven, včetně rizik vyplývajících z makroekonomického prostředí; d) dohlíží na včasnou a správnou registraci obchodů; e) denně sleduje změny týkajíci se obchodů, otevřené klientské a spekulativní měnové pozice, stav účtů klientů, a pokud je to nutné, přijímá opatření k řešení nedostatků; f) denně sleduje účinnost transakcí vedoucích k vytvoření otevřených pozic, monitoruje a vyhodnocuje jejich likviditu; g) informuje manažery investičního zprostředkovatele, v případě negativního výsledku
A) the manager of the Securities Trading Department, directly subordinated to the managers of the investment intermediary, shall: a) realize entire control upon the department’s activity, monitor and control the execution of transactions and operations with securities, derivatives and the instruments, equalized to them by dealers, as well as the opened positions of each of them and for the investment intermediary as a whole; b) be responsible for the proper organization of the department working process; c) control the implementation of the strategies and policies for undertaking, management, monitoring and reduction of the risks to which the investment intermediary is exposed or may be exposed, including the risks, related to the macroeconomic environment. d) control the timely and proper filing of transactions; e) monitor on a daily basis the fluctuations of the transactions concluded, the opened clients’ and speculative currency positions, the clients’ accounts and if necessary undertake the necessary actions for solving
4
otevřené pozice, a koordinuje opatření ke kompenzování výsledků; h) kontroluje dodržování zákonných limitů Vyhlášky è. 35 Ohledně kapitálové přiměřenosti a likvidity investičních zprostředkovatelů.
B) Makléři mají následující povinnosti: a) přijímat pokyny od zákazníků pro obchody s cennými papíry na bulharské burze a na zahraničních trzích; b) sjednávat bezprostředně obchody jménem investičního zprostředkovatele; c) sjednávat bezprostředně obchody jménem jiných subjektu jako makléři; d) jednat tak, aby nedošlo k případnému střetu zájmů, a v případě že k tomu dojde, informovat přímě nadřízený orgán pro vyřešení střetu zájmů; e) kontrolovat vztahy se zákazníky v otázkách týkajících se vkladu, blokování, uvolňování a přenosů cenných papírů, které jsou k dispozici, nebo obdobných nástrojů. 3. Útvar účetnictví a podútvar Back Office: A. Vedoucí útvaru účetnictví: a) organizuje správnou a přesnou prezentaci vysledků činnosti investičního zprostředkovatele; b) zajištuje přesné vedení účetnictví na základě primární dokumentace dle zásady dokumentární podpory, spolehlivosti, přednost obsahu před formou, opatrnost, zachování, pokud možno, účetní politiky z minulého období; c) zajištuje a kontroluje dodržování předpisů týkajících se účetnictví investičního zprostředkovatele; d) dohlíží na dodržování předpisů ze strany zaměstnanců, pracujících pro IZ; e) dohlíží na dodržování pravidel pro sestavování dokumentů vztahujících se k pohybu peněz, cenin, účetníh vztahů a dalších; f) připravuje ve spolupráci s útvarem řízení rizik a finančních trhů zprávy, požadované Vyhláškou č. 35 o kapitálové přiměřenosti a likviditě investičních zprostředkovatelů.
problems encountered; f) monitor on a daily basis the effectiveness of the transactions, forming opened positions and monitor and evaluate their liquidity; g) notify the managers of the investment intermediary in the event of a negative result of an opened position and coordinate the actions undertaken for their compensation; i) monitor the observation of the legal limits set forth in Ordinance No 35 on the capital adequacy and liquidity of the investment intermediaries. B) Brokers shall: a) receive orders from clients for conclusion of transactions on the Bulgarian Stock Exchange AD or other foreign markets; b) conclude directly transactions to the account of the investment intermediary; c) conclude directly transactions as brokers on the account of another party; d) observe the evasion of potential conflicts of interest and upon their occurrence notify the direct manager for solving the conflict; e) control the relations with the clients in respect of depositing, blocking, release and rendering of materialized securities and of the instruments equalized to them. 3. Accountancy Department and Back-office Division A. The manager of Accountancy Department shall: a) organize correct and precise presentation of the investment intermediary’s activity; b) provide exact book-keeping on the grounds of the initial documentation, observing the principles of document validity, reliability, priority of the content before form, discretion, preservation if possible of the accounting policy from the former period; c) secure and monitor the observation of the legislative acts, related to the accounting policy of the investment intermediary; d) control the observation of regulations by the members of the staff of the investment intermediary; e) control the observation of the established rules for preparation of the documents, concerning the movement of funds, valuables, etc.;
5
d) prepare in cooperation with the risk control and financial markets department the reports, required by Ordinance No 35 for the capital adequacy and liquidity of investment intermediaries; B. Zaměstnanci útvaru účetnictví a podútvaru Back Office mají následující povinnosti: a) zajištují přesné účetnictví na základě primární dokumentace; b) dohlíží na včasné a správné formování transakčních operací na domácím a zahraničním trhu; c) dohlíží na dodržování předpisů, týkajících se účetnictví investičního zprostředkovatele.
B. The officials of the Accountancy Department and Back-office Division shall: a) provide reliable book-keeping on the grounds of the initial documentation; b) control the timely and exact filing of the operations related to the local and international markets transactions; c) monitor the observation of the legislation, concerning the accounting policy of the investment intermediary;
4. Útvar vnitřní kontroly: a) kontroluje úplnost dokumentace o systému řízení rizika a jeho postupech a organizaci útvaru kontroly a řízení rizika; b) kontroluje začlenění měření tržního rizika do denního řízení rizika a spolehlivost informačního systému pro vedení podniku; c) kontroluje postup používaný institucí pro schvalování modelů oceňování rizika a systémy hodnocení, které používají pracovníci útvaru sjednávání obchodů a útvaru vypořádání obchodů; d) kontroluje rozsah tržních rizik zachycených interním modelem a validace jakýchkoliv podstatných změn v interním modelu; e) dohlíží na přesnost a úplnost pozičních dat, přesnost a přiměřenost předpokladů volatility a korelací a přesnost výpočtů vyhodnocení a citlivosti rizika; f) kontroluje ověřovací postupy sloužící IZ k vyhodnocování jednotnosti, časové příhodnosti, spolehlivosti a zdrojů dat používaných v interním modelu, a to včetně nezávislosti těchto zdrojů dat; g) kontroluje ověřovací postupy, které investiční zprostředkovatel používá k vyhodnocování zpětného testování, kterým je prováděno ohodnocení přesnosti interních modelů.
4. The Internal Control Department shall: a) control the completeness of the documentation concerning the system and processing of the risk management and the organization of the risk control department; b) control risk evaluation reporting concerning the daily risk management and the integrity of the management information system. c) control the process of approval of the risk evaluation methods and systems, applied by the transactions’ conclusion department and accounting of transactions department. d) control the range of market risks and the approval of any material amendments in the risk evaluation process; e) control correctness and thoroughness of positions’ data, preciseness and relevance of volatility and correlation assumptions, as well as preciseness of the evaluation and calculations for sensitivity to a certain risk factor; f) control the verification made by the investment intermediary in relation to compatibility, timeliness and reliability of sources of the data used in internal models, including the independence of information sources; g) control the verification made by the investment intermediary for evaluation of the results of the tests for the internal models preciseness. (2) Zaměstnanci útvaru obchodování s cennými (2) The officials of the Securities Trading
6
papíry jsou zodpovědné za správnost, úplnost a včasné poskytování primárních informací do útvaru řízení rizik. Za tímto účelem v interních dokumentech, upravujících vnitřní organizaci práce jednotek investičního zprostředkovatele, je nutné zavést postupy k zajištění okolností podle předchozí věty a přičíst to k výkonu funkce každé z jednotek.
Department shall bear the responsibility for authenticity, thoroughness and timely submission of the initial information to the risk management department. For this purpose the internal company documents, regulating the internal organization of work of the investment intermediary’s units shall provide for procedures for securing the provision of circumstances in the preceding sentence and the functions of each unit.
Čl.5 (1) Útvar pro kontrolu a řízení rizik funguje nezávisle na útvaru sjednávání obchodů a na ostatních jednotkách IZ a je odpovědný přímo manažerům.
Art. 5 (1) The risk control and management department shall function separately from the transactions’ conclusion department and from the other units of the investment intermediary and shall report its activity directly to the managers. (2) The control risk department may not have any other functions, different from those, specified in Ordinance No 35 of the capital adequacy and liquidity of the investment intermediary, and namely from the risk analysis, monitoring and measuring.
/ 2 / Útvar pro kontrolu rizik nelze kombinovat s dalšími funkcemi, jinými než uvedenými ve Vyhlášce è. 35 o kapitálové přiměřenosti a likviditě IZ, zejména analyzování, monitorování a měření rizik.
Kapitola 3
Chapter 3
Zásady a postupy k identifikaci, řízení a monitorování rizik spojených s činnostmi, procesy a systémy investičního zprostředkovatele. Pravidla a postupy procesu hodnocení v souvislosti s oceněním, zdroji informací o trhu, posouzení jejich shody a podávání zpráv.
Policy and procedures for identifying, management and monitoring of the risks, related to the activity, procedures and systems of the investment intermediary. Rules and procedures for the evaluation process, concerning valuations, market information sources and assessment of their compatibility and for book-keeping.
Část 1 Obecná ustanovení
Section 1 General conditions
Čl. 6 (1) Proces identifikace, řízení a monitorování rizik, má za cíl omezit vliv vnějších a vnitřních rizikových faktorů na činnost IZ, včetně rizik vyplývajících z makroekonomického prostředí.
Art. 6 (1) The process of risks identifying, management and monitoring aims to reduce the influence of the internal and external risk factors upon the investment intermediary’s activity, including the risks connected with the macroeconomic environment. (2) Postupy pro ocenění a řízení různých druhů (2) The procedures for evaluation and management of the different kinds of risk rizik, zahrnují: a) identifikace vnitřních a vnějších dat, fakt a shall encompass: událostí, které ovlivňují činnost investičního a) identifying of the internal and external facts zprostředkovatele; and events, having influence to the activity of
7
b) identifikace a měření rizik; c) specifické metody pro správu jednotlivých typů rizik, hlavní předpoklady a výstupní parametry pro použití zvolené metody; d) monitorování, hodnocení a kontrolu rizika; e) podávání zpráv o rizicích.
the investment intermediary; b) risk identifying and measurement; c) elaboration of risk management methods for each kind of risk, as well as of the major assumptions and underlying data for the appointed approach; d) risk monitoring, evaluation and controlling; e) reporting on the risk.
(3) Metody pro omezení rizikových faktorů (3) The methods for risk factors limiting /hedging/ mají přednost před metodami řízení (hedging) shall have priority upon risk prostředků při řízení rizik. management and control methods. (4) Měření, analýza a monitorování rizikových faktorů se provádí denně pro obchodní portfolio, a měsíčně pro investiční portfolio, pracovníkům útvaru řízení rizik IZ.
(4) Risk factors measuring, analysis and monitoring shall be performed on a daily basis for the trading book and once a month for the non-trading book by the officials of the management risk department. (5) Hodnocení rizik se provádí na základě analýzy (5) The risk evaluation shall be carried out on těchto složek: the base of analysis of the following a) základní a duležité činnosti IZ; components: a) the major and important activities of the b) druh a úroveň (stupeň) rizik pro IZ; investment intermediary; c) adekvátnost systémů řízení rizik; d) celkové hodnocení rizika. b) the kind and level (degree) of the risk, usual for the investment intermediary’s activity; c) the adequacy of the risk control systems applied; d) general evaluation of the risk.
Čl.7. Rizikové faktory, které ovlivňují činnosti investičního zprostředkovatele, jsou: a) tržní riziko - možnost ztrát, nebo ušlého zisku pod vlivem nepříznivých změn v cenách cenných papírů, tržních úrokových sazeb, směnných kurzů, atd.; b) vypořádací riziko a kreditní riziko protistrany a z velké expozice - by mohly narušit kapitálové požadavky investičního zprostředkovatele; c) operační riziko - v důsledku nedostatečnosti nebo selhání interních procesů, osob, systému nebo kvůli externím událostem; d) právní riziko - možnost vzniku ztrát v důsledku porušení či neplnění zákonů a předpisů nebo vnitřních dokumentů; e) reputační riziko - možnost negativních zpráv a prohlášení ve sdělovacích prostředcích, elektronických médiích a dalších, týkajících se IZ, buď pravdivých, nebo nepravdivých, vedoucích k
Art.7. The risk factors, having influence upon the activity of the investment intermediary are: a) market risk – the expected losses or lack of profit gained because of unfavorable fluctuations in the securities’ price, market and exchange rates, etc. b) the counterparty’s settlement and credit risk and the risk related to large exposures, which may possibly lead to a violation of the capital adequacy requirements; c) operational risk – probable losses resulting from inappropriate or irregular internal procedures, mistakes, made by the members of the staff or other internal events; d) legal risk – probable losses, resulting from violation or non-observance of the legislative requirements and internal company acts.
8
snižování zákaznické základny, přijmů, nebo k zahájení soudních řízení; f) podnikatelské riziko – možnost negativních důsledků pro činnost IZ, pod vlivem různých faktorů z vnějšího prostředí, makroekonomické, politické a další; g) poziční riziko (obecné a specifické) - riziko změny v ceně příslušného nástroje v důsledku faktorů ve vztahu k jeho emitentovi nebo v případě derivátů k emitentovi podkladového nástroje, a riziko změny v ceně příslušného nástroje v důsledku změny v úrovni úrokových sazeb; h) komoditní riziko - riziko vyplývající z pozic obchodovaných na burze komodit a komoditních derivátů v investičním a obchodním portfoliu IZ; i) riziko koncentrace - riziko z expozic vůči protistranám, a riziko, které vyplývá z používání technik snižování úvěrového rizika, a rizika spojená s velkou nepřímou úvšrovou expozici; k) riziko likvidity – stav, kdy investiční zprostředkovatel nemá peníze na včasné plnění svých závazků vůči věřitelům, a není schopen prodat aktiva za přijatelnou cenu a v rozumném časovém horizontu. l) kurzové riziko - riziko vyplývající ze změny kurzu leva vůči cizím měnám; m) úrokové riziko - vyplývá z pohybu tržních úrokových sazeb v rozsahu, že úročená aktiva a pasiva nabývají splatnosti, nebo jsou přeceňována v různých dobách a v různé míře.
e) reputation risk – probable negative publications and announcements in media, internet, etc. related to the investment intermediary, true or false, reducing its clients and income or being a reason for legal procedures against it; f) business risk – probable negative consequences upon the activity of the investment intermediary, due to the influence of different environmental factors – e. g. macroeconomic, political, etc., or of the conditions available for carrying up activity in this environment; g) position risk (general or specific) – the risk of a price change in the instrument concerned due to factors related to its issuer or, in the case of a derivative, related to issuer of the underlying instrument, as well as the risk of a price change in the instrument due to a change in the level of interest rates; h) commodities risk – risk of positions in exchange traded commodities or commodities derivatives on the non-trading and trading book; i) concentration risk – the risk, arising from maturity mismatches between exposures and any credit protection on those exposures, as well as the risk, arising from the application of credit risk mitigation techniques, and in particular large indirect credit exposures, for example to a single issuer of securities taken as collateral; k) liquidity risk – the probable lack of funds for meeting the obligations upon their maturity and impossibility to sell its assets at an appropriate price and suitable terms. l) currency risk – the risk, arising from the change of the exchange rate of the Bulgarian lev towards foreign currencies; m) interest rate risk – the risk, arising from the interest rate fluctuations, due to maturity of the interest rate assets and liabilities and the probable change in rate levels at a certain time and to a certain extent.
Část ІІ Úvěrové riziko a riziko protistrany Čl.8. Úvěrové riziko pro IZ má dvě hlavní složky:
Section 2 Credit risk and the counterparty risk Art.8. The credit risk has to
basic
9
1. Riziko nesplnění závazku druhou stranou a pravděpodobnosti vzniku ztráty obchodů na trhu devizové obchody, futures, swapy, opce, akcie a podíly; 2. Riziko produktu – je dané odhadem ztráty, která nastane v důsledku nesplnění závazku druhou stranou.
components: 1. The risk, arising form the non-execution of the contract obligations of the counterparty to a capital market margin transaction (lending transaction) - currency operations, futures, swaps, options, shares and stocks. 2. Product risk – measured by the probable loss in case of the counterparty’s default.
Čl.9. Pro výpočet rizikově vážených aktiv pro úvěrové riziko, IZ používá standardizovaný přístup, regulovaný Vyhláškou č. 35 o kapitálové přiměřenosti a likviditě investičních zprostředkovatelů.
Art.9. For calculating the credit risk riskweighted assets, the investment intermediary shall apply the standardized method, provided for in Ordinance No 35 on the capital adequacy and liquidity of investment intermediaries.
Čl.10. (1) Úvěrové riziko protistrany je riziko vyplývající z neschopnosti nebo neochoty protistrany splatit své závazky před konečným vypořádáním peněžních toků obchodů.
Art.10. (1) The counterparty credit risk means the risk that the counterparty to a transaction could default before the final settlement of the transaction's cash flows.
pří (2) The counterparty credit risk shall arise from: 1. transactions with derivatives; 2. repurchase agreements; 3. securities lending or borrowing transactions; 4. margin lending transactions; 5. long settlement transactions. (3) Expozice vůči úvěrovému riziku protistrany se (3) The counterparty credit risk exposures podílí při stanovení rizikových vah expozic vůči shall participate in risk-weighting of the credit úvěrovému riziku. risk exposures. (2) Úvěrové riziko protistrany vzniká uskutečňování: 1. derivátových obchodů; 2. repo operace; 3. půjčování cenných papírů; 4. maržových obchodů; 5. obchodů s delší dobou vypořádání.
Čl.11.(1) Manažeři IZ přijímají Postup pro schvalování, změny, obnovy a refinancování úvěrových obchodů a útvary, které uskutečňují úvěrové obchody, musí dodržovat tyto Postupy.
Art.11. (1) The managers of the investment intermediary shall adopt a procedure for credit transactions’ approval, renewal and refinancing. The departments dealing with credit transactions shall be obliged to apply it. (2) Projednávání, posuzování, schvalování a (2) Lending transactions shall be examined, uzavírání úvěrových obchodů vykonává centrála assessed, approved and concluded in the IZ. head-office of the investment intermediary. (3) Úvěrové operace, které by mohly vést ke vzniku otevřených pozic, jsou: 1. prodej/nákup cizí měny za leva - forward; 2. prodej/nákup cizí měny za leva – spot se dnem valuty; 3. prodej/nákup cizí měny za cizí měnu – spot se dnem valuty;
(3) The following lending transactions may lead to opened positions: 1. forward sale-purchase of foreign currency versus leva; 2. spot value sale-purchase of foreign currency; 3. spot value sale-purchase of foreign
10
4. prodej/nákup cizí měny za cizí měnu - currency versus another foreign currency; forward; 4. forward sale-purchase of currency versus 5. swapy; another foreign currency; 6. prodej/nákup opce; 5. swap operations; 7. prodej/nákup futures; 6. sale-purchase of options; 8. obchody s cennými papíry. 7. sale-purchase of futures; 8. securities transactions. (4) Obchody dle odst. 3 uzavírají dealery investičního zprostředkovatele. Dokumenty, které dokládají uzavření obchodu, jsou: 1. obchodní doklad - formulář vyplněný dealerem nebo údaje, vytištěné podle obchodního systému cizího makléře (REUTERS DEALING SYSTEM), obsahující: a) typ obchodu; b) druh obchodu, nákupu či prodeje; c) měnu; d) jistinu a úroky; e) jmenovitou hodnotu smlouvy; f) výši pojistného (u derivátových obchodů); g) den valuty (splatnost) obchodu; h) kurz obchodu; i) příjemce a korespondenta k celému obchodu; k) podpis dealera, který obchod uzavřel; l) datum obchodu. 2. zaslané potvrzení IZ prostřednictvím S.W.I.F.T./telex, nebo dopis /; 3. obdržené potvrzení protistranou obchodu, způsobem uvedeným v předchozím odstavci.
(4) The transactions under Para 3 of this article shall be concluded by the dealers of the investment intermediary. The documents proving the transactions’ conclusion shall be: 1. ticket – a filled-in by the dealer form or data, printed from a foreign broker trading system (REUTERS DEALING SYSTEM), including: a) the type of the transaction; b) purchase or sale; c) currency; d) principal and rates; e) nominal of the agreement; f) premium amount (for derivatives); g) payment date; h) transaction’s course; i) the transaction’s beneficiary and correspondent; k) signature of the dealer, who has concluded the transaction; l) date of conclusion. 2. the confirmation of the investment intermediary ( via S.W.I.F.T., telex or letter); 3. the counterparty’s confirmation, received via the means specified in the preceding item.
(5) Makléř, který obchod uzavřel, předloží doklad vedoucímu útvaru obchodování s cennými papíry pro podpis, a poté ho předloží dál útvaru účetnictví a podútvaru Back-Office pro zpracování.
(5) The broker, who has concluded the transaction, presents the ticket to the head of the Securities’ Trading Department for signing and delivers it to the Accountancy Department and Back-office Division for processing. (6) Vedoucí útvaru „Obchodování s cennými (6) Before approving the transaction by papíry“ svým podpisem před schválením obchodu signing it the head of Securities Trading ověří dodržování limitů ze strany příslušného Department checks the observation of the dealera. limit requirements by the relevant dealer. (7) Podútvar Back Office kontroluje včasné (7) The Back-office Division shall control the odesílání a přijímání potvrzení a příkazů k úhradě timely delivery and receipt of the payment pro obchody. confirmations and orders. (8) Zaměstnanci podútvaru Back Office předloží (8) Upon the date of transaction’s conclusion
11
kopii obchodního dokladu v den uzavření obchodu the officials of Back-office Division shall obchody v účetnictví pro provedení nezbytných deliver a copy of the ticket to the accountancy účetních zápisů. for the relevant accountancy recording. (9) Zaměstnanci, odpovědní za devizových rezerv, (9) The officials, responsible for currency monitorují pohyby na korespondenčních účtech v availability shall monitor the changes in měnách. correspondent accounts’ currency. (10) Po provedení nezbytných účetních zápisů, je účetní dokumentace předána zaměstnancům podútvaru Back Office pro uložení do obchodní dokumentace.
(10) After completion of the accountancy recording necessary, the documents, concerning the accounting operations are handled to the Back-office officials for filingin with the transaction’s record. (11) Ve dne valuty obchodu, zaměstnanci (11) Upon the payment date the Accountancy podútvaru Back Office obdrží zpět originál Department receives from the Back-office obchodního dokladu pro provedení konečných officials the original ticket for the final účetních zápisů. accountancy recording. (12) Vedoucí podútvaru Back Office denně vydává přehled uzavřených obchodů, který předkládá vedoucímu útvaru “Obchodování s cennými papíry”.
(12) The head of the Back-office shall make a record of the transactions entered into on a daily basis and deliver it to the head of the Securities Trading Department.
Čl.12. Vedoucí útvaru “Obchodování s cennými papíry“ IZ je povinen přísně dodržovat strategii podniku, schválené manažerem, a to konzervativní, mírně konzervativní, mírně rizikovou nebo rizikovou.
Art.12. The head of the Securities Trading Department shall strictly observe the policy, approved by the managers of the investment intermediary, which may be conservative, moderately conservative, moderately-risky and risky.
Čl.13. (1) Limity obchodování a míra přijatelného rizika, na základě návrhu útvaru řízení rizik IZ, jsou čtvrtletně schvalovány a přezkoumávány manažerem IZ.
Art.13. (1) The transaction limits and risk levels shall be proposed by the risk management department and approved and reviewed at a quarterly basis by the managers of the investment intermediary after (2) Transaction limits shall be determined on the base of the certain part of the capital, which might be placed at risk by the investment intermediary for individual clients. The limits shall be defined as percent amounts of the total capital amount or from the total credit equivalent. (3) The total limit of lending transactions shall be equal to the maximum credit risk exposure, determined and reviewed at a quarterly basis by the managers. A large credit exposure shall indicate an excessive exposure to risk of the capital of the investment intermediary.
(2) Limity obchodování jsou založeny na výši kapitálu, který investiční zprostředkovatel vystavuje riziku u jednotlivých klientů. Limity jsou vypočtené v procentech z celkového základního kapitálu IZ, nebo v procentech z celkového úvěrového ekvivalentu. (3) Celkový limit úvěrových obchodů je maximální míra přijatelného úvěrového rizika, schvalována a přezkoumávána čtvrtletně manažerem investičního podniku. Velká úvěrová angažovanost je indikátor přeexponování kapitálu investičního podniku vůči riziku.
12
Část ІІІ
Section III
Pravidla a postupy pro proces posouzení, Rules and procedures for the evaluation spojený s hodnocením, zdroji informací o trhu a process, comprising evaluations, market posouzením jejich souladu information sources and assessment of their compatibility Čl.14. (1) Investiční zprostředkovatel musí zavést a udržovat systémy a kontroly, dostatečné k poskytování obezřetných a spolehlivých odhadů ocenění vztahujících se k obchodnímu a investičnímu portfoliu.
Art.14. (1) The investment intermediary shall establish and maintain systems and mechanisms, which guarantee the authenticity and reliability of the evaluations, related to the trading and non-trading book.
(2) Investiční zprostředkovatel musí srozumitelně definovat odpovědnosti za jednotlivé oblasti, související se stanovením ocenění, zdroje informací o trhu a přezkoumávání jejich přiměřenosti, četnost nezávislého oceňování, načasování uzavíracích cen, postupy pro úpravy ocenění, ověřovací postupy uskutečňované ke konci měsíce a ad hoc, nedílnou součástí těchto pravidel.
(2) The investment intermediary shall define clearly the responsibilities in the various areas involved in the determination of the valuation, sources of market information, frequency of independent valuation, timing and prices of closing process, as well as detailed procedures for adjusting valuations and month end verification procedures, which are not incorporated in these rules.
Čl.15. (1) Investiční zprostředkovatel stanovuje zásady pro zařazení pozic do investičního nebo obchodního portfolia a postupy pro řízení a monitorování pozic v obchodním portfoliu, nedílnou součástí těchto Pravidel.
Art.15. (1) The investment intermediary defines the principles for inclusion of a certain position in the trading and non-trading book, as well as the procedures for management and monitoring of the trading book positions, which are inseparable part of these rules. The trading and non-trading book (2) Pozice v obchodním nebo investičním portfoliu (2) se oceňují v souladu s metodami obezřetného positions shall be assessed in compliance with the prudent and market evaluation methods. oceňování a oceňování podle tržní hodnoty. (3) Metoda obezřetného oceňování musí zajistit shodu použité hodnoty pro každou pozici v obchodním nebo investičním portfoliu s její aktuální tržní hodnotou. Hodnota musí zohlednit dynamickou povahu pozic obchodního portfolia, požadavky na rozumné zdůvodnění, činnost IZ a účel kapitálových požadavků vůči pozici obchodního portfolia.
(4) Oceňování podle tržní hodnoty je ocenění pozic uskutečňované s minimálně denní periodicitou pomocí uzavíracích cen, které jsou snadno k dispozici a které jsou získávány z nezávislých zdrojů. Příkladem jsou burzovní ceny, ceny z systémů trční informace, či kotace od několika
(3) The prudent evaluation method must ensure conformity of the applied value for every position in the trading book to its current market value. The value shall take into account the dynamic nature of the positions in the trading book, requirements to reasonable justification, the investment intermediary’s activity and the purpose of the capital requirements in relation to the trading book positions. (4) Marking to market method is at least daily valuation of positions at readily available close out prices that are sourced independently, including exchange prices, screen process or quoted from several independent reputable brokers.
13
renomovaných nezávislých brokerů. (5) Při oceňování podle tržní hodnoty se používá obezřetnější z cen nákup/prodej (bid/offer), ledaže IZ je instituce s významným dějem na trhu (marketmaker) pro daného finančního nástroje či komodity a je schopna uzavírat za cenu průměrnou. (6) Tam, kde není ocenění podle tržní hodnoty možné, musí investiční zprostředkovatel pro svoje pozice nebo portfolia používat ocenění pomocí modelu. Ocenění pomocí modelu je definováno jako jakékoli ocenění, které musí být stanoveno prostřednictvím srovnávacího standardu, extrapolováno či jinak vypočítáno z tržního vstupu. (7) Při ocenění pomocí modelu musí být splněny požadavky stanovené v čl.16, odst.2 Vyhlášky č. 35. kapitálové přiměřenosti a likvidity investičníh zprostředkovatelů. (8) Pro ověřování cen se provádí alespoň jednou za měsíc nezávislé ověřování přesnosti a nezávislosti tržních cen či vstupů modelu.
(9) Pokud nejsou k dispozici nezávislé zdroje ocenění, nebo zdroje ocenění jsou spíše subjektivní, hodnoty z předchozích odstavců, musí se dále upravit s přihlédnutím k faktorům uvedených v čl.18, odst.2 citované vyhlášky. (10) Při použití ocenění třetí stranou nebo ocenění pomocí modelu, investiční zprostředkovatel zvažuje, zda použije úpravu ocenění.
(5) With the market method the investment intermediary uses the more prudent side of bid/offer unless it is a significant market maker in the particular type of financial instrument in question and it can close out at mid market. (6) Where the market method is not possible to be applied, investment intermediary must mark to model its positions and portfolios. Marking to model is any valuation which has to be benchmarked, extrapolated or otherwise calculated from a market input.
(7) Marking to model shall be applied in compliance with the requirements stipulated in Art. 16, Para 2 of Ordinance No 35 of the capital adequacy and liquidity of the investment intermediary. (8) For verification of the evaluations made at least once monthly an independent review of the accuracy and independence of the market prices and model inputs used shall be performed. (9) Where independent pricing sources are not available, or they are subjective, the investment intermediary shall apply valuations adjustments taking into consideration the factors, specified in Art. 18, Para 2 of the Ordinance, quoted above. (10) Where the investment intermediary uses third party valuations, it shall consider whether to apply a valuation adjustment.
(11) Investiční zprostředkovatel zvažuje zda potřebuje rezervy pro méně likvidní pozice, které mohou vzniknout v důsledku události na trhu, nebo v důsledku vlastních aktivit, jako koncentrace pozic a/nebo zpožděné položky, a průběžně přezkoumává jejich potřebu.
(11) The investment intermediary shall consider the need for establishing reserves for less liquid positions which may arise as a result of market events or as a result of its activity, such as concentration of positions and/or overdue positions and review on an ongoing basis their continued suitability. (12) Pokud v běžném finančním roce dojde k (12) When valuation adjustments or formation výrazným ztrátám v důsledku úprav ocenění nebo of reserve give rise to material losses for the rezerv ocenění, odečtou se tyto ztráty od původního current year, these shall be deducted from the kapitálu. original capital. (13) Ostatní zisky nebo ztráty plynoucí z úprav (13) Other profit/losses originating from ocenění nebo rezerv ocenění se promítnou do valuation adjustments or formation of reserve
14
propočtu "čistého zisku z obchodního portfolia" a shall be included in the calculation of the net přičítají se k dodatkovému kapitálu způsobilému k trading book profits and be added to/deducted pokrytí tržního rizika nebo se od něj odečítají. from the investment intermediary’s supplementary capital to cover market risks. (14) Úpravy ocenění nebo rezervy ocenění, které (14) The adjustments in the valuations or the přesáhnou úpravy nebo rezervy provedené podle reserves exceeding the values obtained účetního rámce, kterému IZ podléhá, se posuzují v according the investment intermediary’s souladu s odst. 11 tohoto článku, pokud způsobí accounting policy shall be treated according hmotné ztráty, jinak se posuzují podle odst. 12. Para 11 of this article if they result in substantial losses, or according Para 12 in the other cases. Čl.16. Diverzifikace portfolií s úvěrovým rizikem Art.16. Diversification of credit portfolios zohledňuje celkovou úvěrovou strategii IZ, včetně shall be adequate given the investment cílových trhů. intermediary's target markets and overall credit strategy. Část ІV Zbytkové riziko
Section IV Residual risk
Čl.17. (1) Investiční zprostředkovatel monitoruje a kontroluje zbytkové riziko vyplývající z nižší, než očekávané účinnosti uznatelných technik snižování úvěrového rizika a očekávané ztráty.
Art. 17. (1) The investment intermediary shall monitor and control the residual risk, arising from the less than expected effectiveness of the risk mitigation and expected loss techniques.
(2) Při posuzování snižování úvěrového rizika nebo očekávané ztráty, IZ provádí komplexní posouzení úvěrového rizika podkladové expozice. U repo obchodů je čistá hodnota expozice považována za podkladovou expozici.
(2) When credit risk mitigation or expected loss is accounted for, the investment Intermediary shall make also an overall assessment of the credit risk of the underlying exposure. With repurchase transactions the net amount of the exposure shall be considered to be underlying exposure.
(3) Pro výpočet hodnoty rizikově vážených expozic podle standardizovaného přístupu k úvěrovému riziku IZ může použít technika snižování úvěrového rizika, jsou-li splněny zákonné požadavky.
(3) For calculation of the risk-weighted exposures by the standardised credit risk approach, the investment intermediary may take account of the credit risk mitigation, where the legislative requirements are complied with.
(4) Expozice uznaného zajištění úvěrového rizika (4) An exposure with recognized credit nemůže dostat vyšší rizikovou váhu, než bez uznání protection may not receive a higher risk weight than the one it would have receive zajištění. without recognized protection. (5) Techniky používané pro zajištění úvěrového rizika, činností a opatření k jeho poskytnutí musí být ujednány dohodami o zajištění úvěrového rizika, které jsou právně platné a vymahatelné ve
(5) The technique used to provide the credit protection together with the actions and steps taken shall be such as to result in credit protection arrangements which are legally
15
všech příslušných soudech.
effective and enforceable in all relevant jurisdictions.
(6) Investiční zprostředkovatel přijímá vhodná (6) The investment intermediary shall take all opatření k zajištění účinnosti dohod o zajištění appropriate steps to ensure the effectiveness úvěrového rizika. of the credit protection arrangement. (7) V případě zajištění úvěrového rizika, aktiva přijímaná jako kolaterál musí být dostatečně likvidní a jejich hodnota v dlouhodobém horizontu tak spolehlivá, aby byla zajištěna účinnost úvěrového rizika s přihlédnutím k metodě použité pro výpočet hodnoty rizikově vážených expozic a přijatelnou míru uznání aktiv.
(8) V případě zajištění úvěrového rizika, investiční zprostředkovatel jako věřitel má nárok na rychlou realizaci nebo zadržení aktiv, sloužícího k zabezpečení úvěru, v případě nesplnění povinností, platební neschopnosti nebo úpadku dlužníka nebo jiné smluvně stanovené úvěrové události v obchodní dokumentaci. Tam, kde je to vhodné, tyto opatření mohou být provaděna i vůči správci kolaterálu. Stupeň korelace mezi hodnotou kolaterálu a úvěrovou kvalitou dlužníka nesmí být významný.
(7) In the case of funded credit protection, to be eligible for recognition the assets relied upon shall be sufficiently liquid and their value over time sufficiently stable to provide appropriate certainty as to the credit protection achieved having regard to the approach used to calculate risk-weighted exposure amounts and to the degree of recognition allowed. (8) In the case of funded credit protection, the lending investment intermediary shall have the right to liquidate or retain the assets from which the credit protection derives in the event of the default, insolvency or bankruptcy of the obligor, or other credit event set out in the transaction documentation. Where appropriate, the same actions shall be taken against the custodian holding the collateral. The degree of correlation between the value of the assets relied upon for protection and the credit quality of the obligor shall not be too great.
Část V Riziko koncentrace
Section V Concentration Risk
Čl.18. (1) Riziko koncentrace je možnost ztráty v důsledku nedostatečné diverzifikace expozic vůči klientům, ekonomicky spjatým skupinám klientů, klientům ze stejného odvětví, geografické oblasti nebo z téže činnosti, které by mohly mít za následek značné ztráty, včetně rizika spojeného s velkou nepřímou expozici. .
Art.18. (1) The concentration risk arises from inadequate diversification of exposures to clients, groups of connected clients, and clients in the same economic sector, geographic region or from the same activity, as well as the risk associated with large indirect credit exposures.
(2) Investiční zprostředkovatel je povinen denně kontrolovat své expozice vůči klientům, nebo ekonomicky spjatým skupinám klientů, které nesmí přesáhnout 25 procent jeho kapitálu.
(2) The investment intermediary must monitor daily its exposures to an individual person or to a group of connected persons, which may not exceed 25% of its own funds.
(3) Investiční zprostředkovatel je povinen oznámit (3) The investment intermediary shall notify Komisi pro finanční dozor nejpozději následující latest by the next business day the Financial
16
pracovní den, všechny nové větší expozice (s čistou hodnotu větší nebo rovnou 10 procentům vlastního kapitálu IZ), a jakýkoli nárůst větší než 20 procent v porovnání se stávající velikostí expozice, s předchozím oznámením, včetně datum a důvodu tohoto nárůstu.
Supervision Commission of any newly arisen large exposure (an exposure which value is equal to or exceeds 10% of the investment intermediary’s own funds), as well as of any increases in existing large exposures of at least 20% with respect to the previous communication, including the date and reason for such increase.
(4) Investiční zpostředkovatel musí sledovat denně i své expozice vůči poskytovatelům kolaterálu pro nadměrnou koncentraci a oznámit Komisi její případné zjištění.
(4) The investment intermediary shall analyse on a daily basis also its exposures to collateral issuers for excessive concentration and shall report to the Commission of the availability of such.
(5) Investiční podnik sleduje a řídí své velké (5) The investment intermediary shall monitor expozice v souladu s čl.74-82 Vyhlášky č. 35. and control its large exposures in compliance with Art. 74-82 of Ordinance No 35. (6) Investiční zprostředkovatel musí zavést a (6) The investment intermediary shall provozovat systémy pro monitorování a kontrolu establish and maintain systems to monitor and velké expozice související s upisováním emisí v control large exposures related to období mezí datem počátečního závazku a prvnim underwriting issues, between the time of the pracovním dnem, přičemž musí brát v úvahu rizika initial commitment and working day one in spojená s konkrétním trhem. the light of the nature of the risks incurred in the markets in question. (7) Investiční zprostředkovatel vypočítavá celkovou expozici vůči jednotlivým klientům nebo ekonomicky spjatým skupinám klientů, jako součet expozic, které vznikají v obchodním nebo investičním portfoliu.
(7) The overall exposures to individual clients or groups of connected clients shall be calculated by the investment intermediary by summing the exposures which arise on the trading book and the exposures which arise on the non-trading book.
Část VІ Riziko, spojené se sekuritizací
Section VI Securitisation risk
Čl.19. (1) Investiční zprostředkovatel musí monitorovat a posuzovat rizika plynoucí ze sekuritizačních obchodů, v nichž je původcem nebo sponzorem, aby zajistil, že ekonomická podstata obchodů se plně promítá do hodnocení a řízení rizik při rozhodnutí managementu.
Art. 19. (1) The investment intermediary shall monitor and evaluate the risk, arising from securitisation transactions in relation to which the investment intermediary is an originator or sponsor, to ensure that the economic substance of the transaction is fully reflected in the risk assessment and management decisions.
(2) V rámci tradiční sekuritizace, investiční (2) In the case of a traditional securitisation, zprostředkovatel jako původce, nezahrnuje the investment intermediary initiator shall sekuritizované expozice a odpovídající ztráty do exclude from its calculation of risk-weighted
17
výpočtu hodnoty rizikově vážené expozice pro exposure amounts, and, as relevant, expected úvěrové riziko. loss amounts, the exposures which it has securitised. (3) V rámci syntetické sekuritizace, investiční zprostředkovatel jako původce, výpočte hodnoty rizikově vážené expozice a hodnoty očekávaných ztrát sekuritizovaných expozic v souladu s b. 2-4 přílohy 7. Vyhlášky č. 35.
(3) In the case of a synthetic securitisation, the investment intermediary initiator shall calculate risk-weighted exposure amounts, and, as relevant, expected loss amounts, in respect of the securitised exposures in accordance with the provisions of Items 2-4 of Annex No 7 of Ordinance No 35.
(4) Hodnota rizikově vážených expozic u (4) Risk-weighted exposure amounts of the sekuritizačních pozic je zahrnuta do výpočtu securitisation positions shall be added upon hodnoty rizikově vážené expozice pro úvěrové calculation of the risk-weighted exposure riziko. amounts for credit risk. (5) Rizikové váhy pro sekuritizační pozice se (5) To calculate the risk-weighted exposure vypočítají podle jejich úvěrové kvality. amount of a securitisation position, risk weights shall be assigned to the exposure value of the position, based on the credit quality of the position. (6) Pokud má IZ expozice v různých sekuritizačních tranších, každá tranše bude považována za samostatnou části sekuritizační pozice.
(6) Where there is an exposure of the investment intermediary to different tranches in a securitisation, the exposure to each tranche shall be considered a separate securitisation position.
(7) Sekuritizační pozice zahrnují expozice ze (7) Securitisation positions shall include sekuritizace, vyplývající z derivátů úrokových exposures to a securitisation, arising from sazeb či měnových derivátů. interest rate or currency derivative contracts.
Část VІІ Tržní riziko
Section VIС Market risk
Čl.20. (1) Tržní riziko je riziko potenciální ztráty z nepříznivého pohybu tržních cen dluhopisů (úroky) a kapitálových nástrojů obchodního portfoliu, devizových a komoditních nástrojů v obchodním portfoliu, a investičního portfolia IZ.
Art.20. (1) The market risk is the risk of losses, arising from the fluctuations of the market price of the debt (interest rate) and capital instruments in the trading book of the investment intermediary and of the currency and commodity instruments in its trading and non-trading book. (2) Kapitálový požadavek k tržnímu riziku a (2) The capital market risk requirements, as well as the risk-weighted assets shall be rizikově vážená aktiva jsou vypočtena: 1. standardizovaným přístupem pro tržní calculated by means of: 1. a standardized market risk approach; riziko; založeným na interních 2. internal models approach; 2. přístupem modelech; 3. a combination of the approaches stated
18
3.
kombinaci těchto dvou přístupů.
above.
Část VІІІ Úrokové riziko
Section VIII Interest Rate Risk
Čl.21. (1) Úrokové riziko je riziko snížení hodnoty daného finančního nástroje v důsledku změn úrokových sazeb v případě obchodovaného dluhového nástroje nebo derivátu, nebo v důsledku změn na kapitálovém trhu, nesouvisejících se specifickými vlastnostmi jednotlivých nástrojů, v případě kapitálového nástroje nebo derivátu . .
Art. 21. (1) The interest rate risk is the risk of a possible amendment of financial instrument’s price due to a change in the interest rate, for a debt instrument or derivative, or to a change incurred in the capital market, for a capital instrument or derivative, not related unrelated to any specific attributes of the individual securities concerned.
(2) Útvar řízení rizik je povinen pří řízení úrokového rizika brát v úvahu řízení aktiv a pasiv, a jejich výnos, analýzy nerovnováhy a úrokových marží.
(3) Pro vyhodnocení úrokového rizika jsou vypracovány systémy pro hodnocení a řízení rizik, vyplývající z potenciálních změn úrokových sazeb, které ovlivňují činnosti související se správou investičního portfolia. Tyto systémy jsou nedílnou součástí těchto Pravidel.
(2) The risk management department shall perform the interest rate risk management taking into consideration the management of the assets and liabilities and their profitability, the misbalance analysis and interest rate margin. (3) The investment intermediary elaborates risk evaluation and management systems for evaluation of the risk, arising from potential interest rate changes, having influence upon the non-trading portfolio. The systems shall be inseparable part of these rules.
Část ІХ Operační riziko
Section IX Operational Risk
Čl.22. (1) Operační riziko je riziko potenciální ztráty, vyplývající z provozních nedostatků a chyb nedostatečně vyškoleného personálu, systému, nebo z vnitřných událostí, včetně právního rizika.
Art.22. (1) Operational risk is the risk of loss resulting from inadequate or failed internal processes, people or systems or from internal events, including legal risk.
(2) Provozní událost je událost, která může vést k negativním dopadům na ekonomické výsledky a/nebo k dodatečným nákladům a odchylce od očekávané výkonnosti.
(2) Operational event is an event, which may cause a negative economic result and/ or additional expenses to be made, as well as an activity result, different from the expected one. (3) Loss from an operational event means the financial effect, due to the influence of operational events, which is to be announced in the financial reports of the investment intermediary, including the loss profit. (4) The basic indicator approach shall be applied for the calculation of the operational
(3) Ztráta z provozní události je finanční dopad, související s výskytem provozních událostí a musí být zveřejněn v účetní závěrce IZ, včetně ušlého zisku. (4) Kapitálový požadavek k operačnímu riziku se vypočítá podle přístupu základního ukazatele.
19
risk capital requirement.
Část Х Riziko likvidity
Section X Liquidity Risk
Čl.23. (1) Riziko likvidity, nebo riziko financování problémů pro investiční zprostředkovatel se získáním prostředků, nezbytných k dodržení závazků vyplývajících z finančních kontraktů. Důvod vzniku rizika likvidity muže být neschopnost rychleho realizování finančního aktivu za cenu blízkou reálné ceně.
Art.23. (1) Liquidity risk, also called financing risk, is the risk of potential difficulties to be met by the investment intermediary for provision of funds for execution of its arrangements in relation to financial instruments.
(2) Útvar řízení rizik musí pravidelně provádět analýzu struktury splatnosti aktiv a pasiv IZ v leva a v cizí měně, a provozní monitorování peněžních toků.
(2) The management risk department shall analyze periodically the maturity structure of the investment intermediary’s assets and liabilities in leva and foreign currency and monitor the cash flows on an operational basis.
(3) S cílem zabránit krizi likvidity, manažeři IZ jsou povinní schválit, na návrh útvaru řízení rizik, limity velikosti investičního portfolia, jako procento z celkových aktiv, a postupy pro jejich přijímání, monitorování a úpravy nedílné součásti těchto Pravidel. V postupech je upraven i mechanismus na snížení na optimální minimum investice IZ do méně likvidních a méně rentabilních aktiv.
(3) For evading a liquidity crisis the managers of the investment intermediary shall approve upon the proposal of the risk management department non-trading book limits, expressed as a per cent amount of the total assets, as well as procedures for adoption, monitoring and amendment of the said limits, which shall be inseparable part of this rules. The procedures shall also regulate the rules for reduction to an optimum level of the investment intermediary’s deposits in assets of less liquidity and profitability. (4) The investment intermediary’s policy for liquidity risk management, shall contain liquidity plans for the liquidation planned, as well as for the liquidation before the term set, in event the investment intermediary is an originator of revolving securitisation transactions, including premature payment arrangements.
(4) Strategie IZ v řízení rizika likvidity zahrnuje povinné likviditní plány, které musí zahrnovat jak plánováné, tak předčasné splácení, když investiční podnik je původcem revolvingových sekuritizačních expozic, včetně podmínek pro předčasné splacení.
Část ХІ Poziční riziko
Section X Position Risk
Čl.24. (1) Poziční riziko se skládá ze dvou částí: 1. První složka je specifické riziko, které představuje riziko změny v ceně daneho nástroje v důsledku faktorů, vztahujících se k emitentovi nebo v případě derivátů souvisejících s emitentem
Art.24. (1) Position risk comprises two components: 1. The first component of the position risk shall be its specific risk, that is the risk of a price change in the instrument concerned due
20
bázového nástroje; 2. Druhá složka pozičního rizika je obecné riziko, že změny v ceně daného nástroje v důsledku změny v úrovni úrokových sazeb v případě obchodovaných dluhových nástrojů nebo odvozených dluhových nástrojů, nebo změny v ceně nástroje v důsledku změn na akciovem trhu, nesouvisejí se specifickými vlastnostmi jednotlivých cenných papírů, v případě akcií a derivátů na akcie.
to factors related to its issuer or, in the case of a derivative, related to issuer of the underlying instrument. 2. The second component of the position risk shall cover its general risk, that is the risk of a price change in the instrument due to a change in the level of interest rates, in the case of traded debt instruments or debt derivative, or to a change in the price of the concerned instrument due to broad equitymarket movement unrelated to any specific attributes of individual securities in the case of an equity or equity derivative.
(2) Útvar řízení rizik musí vypracovat a navrhnout pro schválení manažerům IZ strategii pro zřízení účinné struktury cenných papírů prostřednictvím diverzifikace portfolia cenných papírů, která zajišťuje minimalizování potenciálních ztrát, vyplývající z nepříznivých pohybů cen jednotlivých cenných papírů v portfoliu IZ a konkrétní model pro měření pružnost aktiv, ve vztahu k vývoji cen na kapitálovém trhu, které jsou nedílnou součástí těchto Pravidel.
(2) The risk management department shall elaborate and propose for approval to the investment intermediary’s managers a policy for determining an effective securities structure by diversifying the securities portfolio and thus decreasing the risk of potential losses due to negative fluctuations in the prices of securities concerned, as well as a specific approach for measuring the resilience of a financial asset in relation to the capital market prices dynamics. The policy and approach elaborated shall be an inseparable part of these rules.
Část ХІІ Měnové riziko
Section X Currency Risk
Čl.25. (1) Útvar řízení rizik musí vypracovat a navrhnout pro schválení manažerům investičního zprostředkovatele mechanismus k monitorování obecných a jednotlivých pozic IZ, analýzy struktury a dodržování jednotlivých limitů a navrhnout konkrétní metodu pro řízení měnového rizika, která jsou nedílnou součást těchto Pravidel.
Art.25. (1) The risk management department shall elaborate and propose to the managers for approval a mechanism for monitoring of the general and individual positions of the investment intermediary, structure analysis and execution of individual limits, as well as the specific approaches for currency risk management, which shall be inseparable part of these rules. (2) Podle zvolené metody jsou předložené hlavní (2) The relative basic assumptions and předpoklady a výstupní parametry pro použití parameters for application of the appointed zvolené metody. approach shall be elaborated and proposed as well.
Kapitola 4
Chapter IV
21
Administrativní a účetní mechanismy pro monitorování přiměřenosti a účinnosti strategii a postupů, uvedené v těchto Pravidlech, a jejich použití IZ a osobami pracujícími na základě smlouvy s IZ
Čl.26. (1) Útvar vnitřní kontroly investičního zprostředkovatele provádí alespoň jednou ročně přezkoumání činnosti, včetně činností pro posouzení rizik, které zahrnuje kontroly uvedené v těchto Pravidlech. (2) Útvar vnitřní kontroly investičního zprostředkovatele provádí pravidelné kontroly dodržování strategií a postupů pro zařazení pozic a celkové řízení obchodního portfolia, s ohledem na výpočet kapitálových požadavků v souladu s podmínkami uvedenými v čl. 11 Vyhlášky è. 35 o kapitálové přiměřenosti a likviditě IZ a podle jeho rizikového profilu.
(3) Vnitřní kontrolní mechanismy investičního zprostředkovatele by měly zajistit zjištění a zaznamenání všech případů velké expozice a jejich následných změn v souladu s požadavky Vyhlášky è. 35 o kapitálové přiměřenosti a likviditě investičních zprostředkovatelů a pro následné monitorování takových případů expozic v rámci celkového monitorování expozic.
Administrative and accounting mechanisms for monitoring the adequacy and effectiveness of the policy and procedures, provided for in these rules and their observation by the investment intermediary and the persons, working for it Art.26. (1) The internal control department with the investment intermediary shall review at least once yearly the intermediary’s activity, including the risk evaluation performed and the verifications made under these Rules. (2) The internal control department shall constantly review the conformity of the investment intermediary’s activity with the applied policy and procedures for inclusion of positions in the trading book and overall management of the trading book for the purposes of calculating the capital requirements, consistent with the provisions of Art. 11 of Ordinance No 35 of the capital adequacy and liquidity of the investment intermediary and according its risk profile. (3) The internal control mechanisms of the investment intermediary shall ensure proper identifying and recording of all large exposures and subsequent changes to them in accordance with the provisions of Ordinance No 35 of the capital adequacy and liquidity of the investment intermediary, and for that of monitoring those exposures as a part of the overall process of exposures monitoring.
Čl.27. Specializované orgány vnitřní kontroly IZ Art.27. The internal control department with používají třístupňový mechanismus pro řízení rizik: the investment intermediary shall perform three types of control: preventive, current and preventivní, průběžná a následná kontrola. subsequent. Čl.28. Preventivní kontrola pro posouzení rizikových faktorů v obchodech, prováděná IZ, má za cíl: 1. Organizování a provedení odborného školení zaměstnanců investičního zprostředkovatele, uzavírájícich smluv a vyřizujících objednávek, jednou za rok a v případě změn předpisů, interních pravidel, nebo v případě potřeby; 2. Podávání návrhů na včasnou aktualizaci a
Art.28. The preventive control on the evaluation of the risk factors, arising from the intermediary’s activity, shall comprise: 1. Rendering and implementation of professional instructions to the employees of the investment intermediary and to the persons, who accept orders and enter into transactions once a year as well as in case of legislative amendments, amendments to the internal rules and any other indispensability;
22
zlepšování interních dokumentů IZ v souladu s 2. Submission of proposals for timely update přijatými novými předpisy; and refinement of the investment intermediary’s internal company documents in compliance with the newly adopted legislative requirements;
Čl. 29. Průběžná kontrola pro řádné řízení rizik zahrnuje: 1. Denní monitorování expozic vůči jednotlivým klientům nebo ekonomicky spjatým skupinám klientů, které nesmí překročit 25 procent vlastního kapitálu investičního zprostředkovatele, pro omezení rizika koncentrace, monitorování pro včasné zjištění a zaznamenání všech případů velké expozici; 2. Včasné oznámení Komisi pro finanční dozor případů překročení velké expozice, s uvedením důvodů, které vedly k překročení a konkrétních opatření k podřízení expozic stanoveným limitům; 3. S minimálně denní periodicitou sledovat k oceňování pozic pomocí uzavíracích cen, které jsou snadno k dispozici a které jsou získávány z nezávislých zdrojů, jako burzovní ceny, či ceny z systémů tržní informace.
Art.29. The current control in relation to the proper risk management shall encompass; 1. Daily monitoring on the exposures of the investment intermediary to an individual person or to a group of connected persons, which shall not exceed 25% of its own funds for the purpose of limiting their excessive concentration; supervision on the timely identification and filing of all large exposures; 2. Notification on time of the Financial Supervision Commission in the event of any increases of the existing large exposures. The notification shall indicate the reasons that led to the exceeding and concrete measures for bringing the exposures in compliance with the established limits; 3. Supervision for valuation at least once a day of the positions at readily available close out prices, made by an independent source, including exchange prices or quotes from market information systems.
Čl.30. Následná kontrola pro řádné řízení rizik zahrnuje: 1. Přijímání závazných doporučení v případě porušení Pravidel pro řízení rizik a uplatnění nejpřísnějších disciplín a finanční odpovědnosti vůči viníkům; 2. Předložení manažerům konkrétní návrhy na změnu v interních dokumentech IZ, pro odstranění opomenutí, nedostatků a porušení a s ohledem na požadavek právních předpisů; 3. Provedení pravidelného školení zaměstnanců investičního zprostředkovatele.
Art.30. The subsequent control related to the risk management shall encompass: 1. Rendering of compulsory recommendations upon certain violations of the risk management rules and imposing of stringent disciplinary or financial liability to the officials concerned; 2. Submission of proposals to the management for amendment of the internal documents of the investment intermediary, for the purpose of preventing such documents from any omissions, defects or breaches therein and of their bringing in line with the legal requirements; 3. Regular training of the investment intermediary’s officials.
Část І Cíle účetních postupů
Section I Purposes of the accounting procedures
23
Čl.31. Účetní postupy, týkající se řízení rizik a hodnocení kapitálu, jsou přijaty a následně uplatňovány IZ na zpracování příchozích informací finančního účetnictví, s cílem posouzení rizik a přiměřenosti úrovně kapitálu a jeho likvidity.
Art.31. Accounting procedures related to the risk management and capital evaluation are a certain combination of actions, adopted and observed by the investment intermediary for processing the incoming financial information, by means of which the risk levels and the capital adequacy and liquidity of the investment intermediary may be valuated.
Čl.32. Hlavním cílem účetních postupů je adekvátní shromažďování, zpracovávání a předložení spolehlivých, systematických a včasných informací o následujícím: 1. úroveň rizika, které je investiční zprostředkovatel vystaven; 2. kapitál, potřebný k pokrytí rizik, vyplývajících z činnosti investičního zprostředkovatele.
Art.32. The major purpose of the accounting procedures shall be adequate collecting, processing and presentation of reliable, systematized and timely information on: 1. the level of risk, the investment intermediary is exposed to; 2. the capital, necessary for covering the risks assumed relating to the investment intermediary’s activity;
Čl.33. Včasné a přesné předložení informací o úrovni rizika a kapitálové přiměřenosti IZ manažerům je předpokladem pro zabránění koncentrace rizik a způsobení finanční ztráty.
Art.33. The timely and correct presentation of the information on the level of risk exposure and the investment intermediary’s capital adequacy before the managers shall prevent possible risk concentration and financial losses.
Čl.34. Účetní postupy musí zajišťovat komplexnost Art.34. The accounting procedures shall podnikových procesů, a tím minimalizovat riziko ensure broad presentation of the economic ztráty a zkreslení informací o aktuálním stavu IZ. processes, thus reducing the risk of loss or distortion of information for the ongoing state of the investment intermediary. Čl.35. Účetní postupy musí zajišťovat odpovídající strukturování finančních a účetních informací pro řízení rizik investičního zprostředkovatele. Toho je detailyzování a dosaženo prostřednictvím odpovídajícího seskupování údajů z prvotních účetních dokladů, na základě účtové osnovy a specializovaného softwaru.
Art.35. The accounting procedures shall secure the appropriate structuring of financial information for the purposes of investment intermediary’s risk management. The above purpose shall be achieved through the detailed and adequate classifying of the initial accounting documents on the basis of the individual chart of accounts and specialized computer programming.
Čl.36. Účel účetních postupů je, prostřednictvím monitorování a včasného oznámení, zabránit porušení pravidel ohledně kapitálových a likviditních požadavků podle Vyhlášky è. 35 o kapitálové přiměřenosti a likviditě investičních zprostředkovatelů.
Art.36. The accounting policies shall aim to prevent any possible violations of the capital and liquidity requirements under Ordinance No 35 for the capital adequacy and liquidity of the investment intermediary, by means of monitoring and timely notification of the
24
officials responsible. Část ІІ Nezbytné postupů
činnosti
pro
provádění
Section II účetních Necessary actions for procedures performance
the
accounting
Čl.37. Plnění cílů účetních postupů pro řízení rizik a hodnocení přiměřenosti a likvidity kapitálu vyžaduje řadu opatření a koordinaci se všemi útvary IZ.
Art.37. For realizing the purposes of the accounting procedures, concerning risk management and capital adequacy and liquidity valuation, a number of actions to be undertaken and cooperation between all the units of the investment intermediary shall be necessary.
Čl.38. Předpoklady pro řádné fungování účetních postupů jsou následující: 1. Dodržování účetních pravidel, schválených manažery IZ, v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví; 2. Pravdivé, přesné a včasné účtování podnikových procesů; 3. Zajišťování potřebných informačních toků pro útvar účetnictví; 4. Včasné podávání informací pro útvar účetnictví; 5. Strukturování účtové osnovy za účelem získání potřebných účtovacích informací; 6. Aktivní spolupráce s útvarem pro řízení rizik a s dalšími útvary IZ pro získávání přesné a aktuální informace o rozsahu rizika a potřebnou úrovni kapitálu podle příslušných rizikových expozic; 7. Potřebný software pro automatizaci procesů, systematizaci informací, usnadnění přístupu k údajů z prvotních dokladů, a zdrojích a jejich spolehlivém zálohování; 8. Organizační struktura účetního útvaru v souladu s potřebami IZ, s jasně definovanými odpovědnostmi, právy a úrovněmi přístupu k informacím; 9. Denní účtování všech obchodů IZ a přecenění cenných papírů v obchodním a investičním portfoliu, při dodržování zákonných požadavků a účetních pravidel; 10. Denní získávání, poskytování jiným útvarům, a vedení IZ a analyzování informací pro posouzení rizik, kapitálové přiměřenosti a likvidity IZ. Denní zpracovávání rozvahy a obratové předvahy, a aktivní účast na přípravě denní zprávy
Art.38. The preconditions for proper functioning of the accounting procedures shall be: 1. Observation of the accounting policy of the investment intermediary, approved by the managers and prepared in compliance with the International Financial Reporting Standards. 2. True, exact and timely accounting of the business processes; 3. Provision of the data flow necessary to the accountancy department; 4. Timely delivery of the information to the said department; 5. Structuring of the individual chart of accounts for the purposes of the necessary accounting information receipt; 6. Active cooperation with the risk management department and the other departments of the investment intermediary for providing of true and timely information on the level of risk exposure and, respectively, of the necessary capital level, corresponding to the risk exposure. 7. Availability of program products, making possible the automation of processes, systematizing of information and facilitating the access to the data of basic sources and documents and their reliable archiving. 8. Organizational structure of the accountancy department, compliant with the investment intermediary’s needs, based on rights, obligations and levels of access to information defined clearly. 9. Filing of operations in the accounting
25
o kapitálové přiměřenosti a likviditě firmy; 11. Předbežné stanovení nápravných opatření, pro případ zjištění chyb v útvaru účetnictví; 12. Umožnění provádění kontroly ze strany útvaru vnitřní kontroly IZ; 13. Spolehlivé uchovávání papírových nosičů informací, zajištěním vhodných prostorů pro tento účel.
records on a daily basis, as well as reassessment of securities in the trading and non-trading books, in compliance with the legislative requirements and the accounting policy adopted; 10. Daily extraction of, transmission to other units and the managers and analysis of the information on risk evaluation, capital adequacy and liquidity of the investment intermediary. Preparation of a balance sheet and generation of analytic journal, as well as active participation in the daily report on capital adequacy and liquidity of the intermediary; 11. Foreseeing of corrective actions upon mistakes of different kind made within the accountancy department; 12. Opportunity of the internal department and of the managers of the investment intermediary to control its activity; 13. Reliable safe-keeping of paper documents by providing appropriate premises for this purpose.
Část ІII Definovaná v souladu s právními předpisy pravidla pro hodnocení kapitálové přiměřenosti a likvidity investičních zprostředkovatelů
Section III Appointment of certain legally admissible rules for assessment of the capital adequacy and liquidity of the investment intermediaries Art.39. Investment intermediaries shall define certain rules, which shall be applied consecutively, for calculation of the capital requirements for the different kinds of risk. The above action rules shall impose special requirements for calculation of the capital arrangements for the different kinds of risk.
Čl.39. IZ stanovují pravidla pro výpočet kapitálových požadavků k různým typům rizik, které musí dodržovat. Tyto pravidla definují požadavky pro výpočet kapitálových závazků, které jsou závazné pro IZ.
Čl.40. Investiční zprostředkovatel určuje zdroje informací o cenách, které budou použity pro denní a/nebo měsíční přecenění pozic v obchodním a investičním portfoliu, a odpovědných pracovníků.
Art.40. The investment intermediary shall define the price information sources, the data of which shall be used for daily and/ or monthly re-assessment of the trading and nontrading book positions, as well as the officials, responsible for this.
Čl.41. Zdroje informací o cenách jsou regulovány trhem s cennými papíry - Bulharská burza cenných papírů a zahraniční regulované trhy, které obchodují s cennými papíry podniku.
Art.41. The regulated securities markets – Bulgarian Stock Exchange AD and the foreign regulated markets, whereon the intermediary’s securities are traded, shall be considered as price sources.
26
Čl.42. Zdroje kotace mohou být uznané globální zpravodajské agentury, jako REUTERS, BLOOMBERG, atd. Pro ocenění bulharských státních cenných papírů mohou být použity kotace z primárních dealerů, s tím, že v tomto případě musí být určeni tito dealeři a osoby, které jsou odpovědné za shromažďování a zpracovávání informací.
Art.42. Sources for information on quotes may be the acknowledged information agencies, e.g. REUTERS, BLOOMBERG, etc. The evaluation of the Bulgarian debt securities may be based on the initial dealers’ quotes, in this case the relevant dealers and officials responsible for information collecting and processing shall be determined.
Čl.43. Pro každou pozici finančních nástrojích, která nemá kotaci v běžných cenách, se určuje metoda pro výpočet reálné ceny, která je důsledně dodržována. Osoby odpovědné za výpočet reálné ceny, musí být schopny poskytovat vysvětlení o výpočtech a pravidelně kontrolovat vhodnost a přiměřenost použitých metod.
Art.43. For each of the positions in financial instruments not having current quotes an approach for calculation of the fair price shall be determined and applied consecutively. The officials, responsible for the fair prices calculation shall be able to provide explanations on the calculations made and review periodically the suitability and adequacy of the approaches applied.
Čl.44. Investiční zprostředkovatel musí přenést odpovědnost na zaměstnance, pro sledování změn v zúčtování obchodů s dluhovými nástroji, akciemi, devizemi a komodity. V případě, že je zúčtování v rozporu s dohodnutým datem vypořádání, stejně jako v případě přítomnosti úvěrového rizika protistrany, investiční zprostředkovatel vypočítá a udržuje vlastní kapitál na krytí těchto rizik.
Art.44. The investment intermediary shall authorize certain officials to observe for any diversions in settlement of the transactions in debt instruments, shares, currency and commodities. In case the settlement is not effected on the date agreed or in the event of a credit risk, arising for the counterpart, the investment intermediary shall calculate and maintain its own funds for covering the risks above.
Čl.45. Pro splnění povinnosti pro výpočet kapitálových požadavků k rizikům spojeným s měnovým kurzem, IZ musí denně monitorovat své dlouhé a krátké pozice v cizí měně.
Art.45. For meeting its obligation for calculating the risk capital requirements, related to the currency risk the investment intermediary, via some of its officials, shall monitor on a daily basis its long and short positions in foreign currency.
Čl.46. IZ musí vytvořit organizace pro sledování a výpočet kapitálových požadavků pro dalších typy rizika: riziko spojené s velkými expozicemi, úvěrové riziko, komoditní riziko, operační riziko a výpočet kvalifikované účasti, rizika vznikající při konsolidaci dceřiných společností. Pro každé z těchto rizik musí být odpovědný personál dostatečně vyškolený k plnění svých povinností, a vybavený potřebným softwarem a technickou podporou.
Art.46. The investment intermediary shall establish an organization allowing it to monitor and calculate as well the capital requirements for the other kinds of risk: large exposures risk; credit risk; commodity risk; operational and qualifying risk; the risk, arising from consolidation of subsidiaries. Responsible officials shall be appointed for each of the risks monitored, who shall be sufficiently qualified to perform their duties
27
and have the necessary program and technical supply. Část IV Administrativní postupy
Section IV Administrative procedures
Čl.47. Administrativní postupy jsou stanovená vnitřní pravidla pro zajištění zákonného provozování činností IZ. Administrativní postupy stanoví pravomoci a povinnosti zaměstnanců, se kterými je firma schopna fungovat v rámci zákonných limitů své činnosti.
Art.47. Administrative procedures are internal rules, ensuring the lawful performance of the activity of the investment intermediary. The administrative procedures shall include a proper distribution of the powers and duties of the officials, realizing the intermediary’s activity, within the restrictions, imposed by the law.
Čl.48. Administrativní postupy, nezbytné pro činnost IZ, jsou následující: 1. Postup pro schválení či opravu vnitřních pravidel; 2. Přítomnost vnitřního kontrolního systému; 3. Následné činností zaměstnanců v souvislosti s prováděním investičních služeb, které investiční zprostředkovatel nabízí, podle své licence; 4. Zplnomocnění zaměstnance k ověření a podepsání dokumentů v rámci činnosti IZ; 5. Postup pro zřízení, provozování a řízení dat a dokumentů v podniku, včetně jejich archivace; 6. Správa a řízení informačního systému; 7. Určení podmínek a odpovědných pracovníků pro podávání správ Komise pro finanční dozor o činnosti IZ.
Art.48. The administrative procedures, necessary for the performance of the investment intermediary’s activity shall be, as follows: 1. Procedure for approval and amendment of the internal rules; 2. System for internal control; 3. Consequent actions to be undertaken by the officials of the investment intermediary for provision of the services, offered by it within the authorization granted; 4. Authorization of certain officials to confirm and sign documents in relation to the investment intermediary’s activity; 5. Procedure for drafting, functioning and management of the data and documents, kept by the investment intermediary, including their archiving; 6. The informational system’s administering and management; 7. Rules and officials responsible for notifying the Financial Supervision Commission on the activity of the investment intermediary.
Čl.49. Vnitřní pravidla investičního zprostředkovatele upravují zachování důvěrnosti vnitřních informací, a standardy chování zaměstnanců vůči zákazníkům IZ, v případech, kdy je služba požadovaná klientem spojená s investiční informací, která není veřejně přístupná.
Art.49. The internal rules of the investment intermediary shall regulate the confidentiality arrangements related to the work with internal information, as well as the required conduct of the investment intermediary’s officials in the cases when the services, required by its clients concern investments not subject of disclosure.
Přechodná a závěrečná ustanovení
Transitional and final provisions
28
§1. Investiční zprostředkovatel smí obchodovat na vlastní účet a vytvořit obchodní nebo investiční portfolio, pouze v případě, že mu to umožňují právní předpisy a poskytnutá licence.
§1. The investment intermediary may realize trading on its own account and establish a trading or non-trading book only in case the legislation in force and the authorization granted allow such activity.
§2. Tato Pravidla byla přijata manažery “Global §2. These rules are adopted by the managers Markets” OOD dne 26.06.2008, a byla změněna of “Global Markets” OOD on 26.06.2008, dne 31.01.2012. amended on 31.01.2012. IZ “Global Markets” OOD:
For II „Global Markets” ООD:
_____________________________ /Yordan Mollov, мanažer/
_____________________________ / Yordan Mollov , Manager/
_____________________________ /Kiril Djabarov, мanažer/
_____________________________ / Kiril Djabarov , Manager/
_____________________________ /Robert Dimitrov, мanažer/
_____________________________ /Robertt Dimitrov, Manаger/
29