OS 185 ODŠŤAVŇOVAČ NÁVOD K OBSLUZE
ODŠŤAVOVAČ NÁVOD NA OBSLUHU
SOKOWIRÓWKA INSTRUKCJA OBSŁUGI
GYÜMÖLCSCENTRIFUGA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ENTSAFTER BEDIENUNGSANLEITUNG
JUICER INSTRUCTION MANUAL
EXTRACTEUR DE JUS MODE D'EMPLOI
CENTRIFUGA MANUALE DI ISTRUZIONI
JUGUERA MANUAL DE INSTRUCCIONES Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
CZ SK PL HU DE GB FR IT ES
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN
CZ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
PL Vrchní kryt Pěchovadlo Pouzdro rotačního sítka Pojistný mechanismus Hubice s uzávěrem proti odkapávání Nádoba na šťávu Základna s motorem Přísavné nožky Vypínač Zásobník na dřeň Napájecí šňůra Vidlice napájecí šňůry Čisticí kartáček Nerezové rotační sítko
SK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
Górna pokrywa Popychacz Obudowa sita obrotowego Mechanizm blokujący Dysza z zabezpieczeniem przed kapaniem Pojemnik na sok Podstawa z silnikiem Przyssawki Wyłącznik Pojemnik na miąższ Przewód zasilający Wtyczka przewodu zasilającego Szczoteczka do czyszczenia Sito obrotowe ze stali nierdzewnej
HU Vrchný kryt Zatláčadlo Puzdro rotačného sitka Poistný mechanizmus Hubica s uzáverom proti odkvapkávaniu Nádoba na šťavu Základňa s motorom Prísavné nôžky Vypínač Zásobník na dreň Napájacia šnúra Vidlica napájacej šnúry Čistiaca kefka Antikorové rotačné sitko
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
Felső burkolat Nyomórúd A forgó szita tokja Biztosító mechanizmus Csöpögés elleni zárható cső Léfogó edény Motoros készülékház Tapadólábak Kapcsoló Gyümölcshús tartály Hálózati vezeték Hálózati vezeték Tisztító kefe Rozsdamentes forgó szita
DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
IT Oberer Deckel Stopfer Drehsieb-Gehäuse Sicherungsmechanismus Mundstück mit Abtropf-Deckel Saftbehälter Basis mit Motor Saugfüße Schalter Fruchtfleischbehälter Stromkabel Stecker Reinigungsbürste Rostfreier Drehsieb
GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
Coperchio superiore Pigiatore Carter della rete rotante Meccanismo di bloccaggio Beccuccio con tappo antigoccia Vaschetta raccogli succo Base con motore Piedi a ventosa Interruttore di accensione/spegnimento Contenitore per polpa Cavo di alimentazione Spina del cavo di alimentazione Spazzola per pulire Rete rotante in acciaio inossidabile
ES Top cover Tamper Rotating mesh case Locking mechanism Spout with no-drip cap Juice container Base with motor Suction feet On/Off switch Pulp container Power cord Power cord plug Cleaning brush Stainless steel rotating mesh
FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
Cache supérieur Poussoir Compartiment de tamis rotatif Mécanisme de verrouillage Bec verseur avec fermeture anti-goutte Récipient pour le jus Base avec le moteur Pieds ventouses Interrupteur Récipient à pulpe Cordon d’alimentation Fiche du câble d’alimentation Brosse de nettoyage Tamis rotatif en inox
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
Cubierta superior Apisonadora Carcasa del colador rotativo Mecanismo de bloqueo Pico con tapa antiderrame Recipiente para el jugo Base con motor Pies con ventosas Interruptor ON/OFF (Encendido/Apagado) Recipiente para pulpa Cable de alimentación Enchufe del cable de alimentación Cepillo de limpieza Colador rotativo de acero inoxidable
ODŠŤAVŇOVAČ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY CZ Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení. Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících: 1. 2.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
21.
4
Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem. Nepoužívejte spotřebič venku a ve vlhkém prostředí, ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Základnu s motorem a napájecí šňůru neponořujte do vody ani jiné kapaliny. Zabraňte vniknutí kapaliny do jednotky s motorem. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič v blízkosti dětí. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru. Při manipulaci a čištění dbejte zvýšené opatrnosti, některé součásti jsou velmi ostré a mohou způsobit poranění. Doporučujeme nenechávat spotřebič se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti zdroje tepla, např. trouby. Chraňte jej před přímým slunečním zářením. Spotřebič v žádném případě během provozu nezakrývejte ani nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů, např. záclon a podobně. K posouvání ovoce a zeleniny plnicím tubusem nikdy nepoužívejte prsty, kuchyňské náčiní nebo jiné předměty! Používejte výhradně dodávané pěchovadlo! Nikdy nezasouvejte prsty nebo jiné předměty do hrdla! Nikdy neodnímejte kryt, dokud se spotřebič zcela nezastaví! Nedotýkejte se pohybujících se částí! Spotřebič nikdy nepoužívejte s poškozeným rotačním sítkem. Spotřebič vždy používejte na rovném a stabilním povrchu. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak se vystavujete riziku ztráty záruky. Přístroj nikdy nenechávejte nepřetržitě v chodu déle než 3 minuty. Po 3 minutách chodu nechejte přístroj před dalším použitím 20 minut zchladnout. Spotřebič používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tento spotřebič je určen pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ CZ
Před prvním použitím Před prvním použitím nebo po dlouhodobém uložení spotřebiče omyjte všechny díly, které přicházejí do styku s potravinami.
Sestavení spotřebiče 1.
Základnu s motorem 7 postavte na rovný povrch, například na kuchyňskou desku, a ujistěte se, že stojí pevně na všech čtyřech přísavných nožkách. 2. Na základnu s motorem 7 nasaďte pouzdro rotačního sítka 3 tak, aby hubice lícovala s otvorem na boku základny. 3. Než začnete s odšťavňováním, zkontrolujte, zda je z hubice 5 odstraněn uzávěr proti odkapávání. 4. Zásobník na dřeň 0 zasuňte pod hranu pouzdra tak, aby pevně zacvakl do základny s motorem. 5. Pečlivě zajistěte rotační sítko qf v pouzdře. Dejte pozor, abyste se nedotýkali ostrých partií ve spodní části sítka. 6. Ujistěte se, že je sítko v pouzdře řádně usazeno tak, aby ozubení sítka dobře zapadlo do ozubení pohonu. 7. Ujistěte se, že není sítko usazeno v pouzdře příliš volně a rovnoměrně se otáčí. 8. Na spotřebič nasaďte vrchní kryt 1 tak, aby zakrýval zásobník na dřeň i jednotku s rotačním sítkem. Ujistěte se, že je kryt pevně nasazen na pouzdře sítka. 9. Vyklopte pojistný mechanismus 4 do vertikální polohy (A) a zajistěte, aby byl dobře zajištěn ve vrchním krytu. Správné zajištění je signalizováno cvaknutím. 10. Pod hubici odšťavňovače umístěte nádobu na šťávu 6.
Příprava ovoce a zeleniny k odšťavňování • • •
• •
Před odšťavňováním ovoce a zeleninu vždy nejprve důkladně omyjte. Před vložením do odšťavňovače není nutné odstraňovat semínka, jádra nebo tenkou slupku. Ovoce se silnou kůrou, jako například pomeranče nebo citrony, je třeba před odšťavňováním nejprve oloupat. Je velmi důležité odstranit celou kůru, protože i nepatrná část kůry může přenést nepříjemnou chuť do džusu. Je třeba také odstranit velké pecky (například ze švestek a meruněk), aby nedošlo k poškození přístroje. Velké plody je třeba nakrájet na kusy, aby prošly plnicím otvorem tubusu.
Odšťavňování 1. 2. 3. 4. 5.
Před zapojením odšťavňovače do elektrické zásuvky se ujistěte, že je vypínač přístroje ve vypnuté poloze. Odšťavňovač zapněte otočením vypínače do polohy „1“ (nízká rychlost) nebo „2“ (vysoká rychlost). Nízká rychlost je vhodná pro odšťavňování měkkého ovoce a zeleniny. Vysoká rychlost je vhodná pro odšťavňování tvrdšího ovoce a zeleniny. Vybrané ovoce a zeleninu vkládejte do tubusu postupně, k posouvání jednotlivých kousků směrem dolů používejte pěchovadlo. Nikdy nepoužívejte prsty, kuchyňské náčiní nebo jiné předměty! 6. Pěchovadlo natočte tak, aby drážka pěchovadla správně lícovala v tubusu. 7. Dlouhé kusy zeleniny, například mrkev, je třeba vkládat do tubusu tenkou stranou napřed. 8. Zeleninu a ovoce protlačujte tubusem pomocí pěchovadla jen mírným tlakem. Při přílišném tlaku by bylo vymačkáno méně šťávy a mohlo by dojít k poškození přístroje. 9. Před vytažením pěchovadla a přidáním dalších kusů ovoce přístroj nejprve zastavte, aby se zabránilo vystříknutí šťávy. 10. Sledujte zásobník na dřeň a zastavte odšťavňování předtím, než se zcela naplní. 11. Před odnímáním vrchního krytu VŽDY odšťavňovač zastavte vypnutím vypínače do polohy „0“. Upozornění: Nenechávejte odšťavňovač bez přestávky v chodu déle než 3 minuty. Po 3 minutách chodu nechejte přístroj před dalším použitím 20 minut zchladnout!
Tipy a doporučení • •
Pokud zásobník na dřeň před použitím vyložíte plastikovým sáčkem, usnadníte si čištění přístroje. Používejte čerstvé ovoce a zeleninu – obsahují více šťávy.
5
•
CZ
Mezi plody vhodné k odšťavňování patří: ananas, jablka, okurka, celer, mrkev, melouny, rajčata a většina citrusů. Jednotlivé odrůdy jablek mají šťávu různé chuti a konzistence. Experimentováním s různými kombinacemi můžete najít svou oblíbenou chuť. Vláknité druhy ovoce a zeleniny a plody s velmi pevnou dužinou, jako jsou banány, mango, papája a avokádo, nejsou příliš vhodné k odšťavňování, protože výsledkem je často rozmačkané ovoce namísto šťávy. Šťáva by měla být zkonzumována ihned po vymačkání, protože čerstvá šťáva na vzduchu rychle oxiduje a ztrácí důležité nutriční hodnoty a může také dojít ke zhoršení chuti. Čerstvá jablečná šťáva na vzduchu rychle hnědne. Chcete-li zabránit změně barvy, podávejte okamžitě po vymačkání, nebo přidejte pár kapek citrónu. Nezapomeňte, že dřeň lze použít do koláčů, na přípravu vegetariánských lasagne, do muffinů a podobně.
• •
• • •
Tabulka důležitých vitamínů a minerálů v ovoci a zelenině Ovoce a zelenina
Vitamíny
Minerály
Chřest
A,B1, C, kyselina listová
Draslík, cholin
Červená řepa
A,C, chlorofyl, B6
Vápník, draslík, cholin a železo
Mrkev
A, C, karoten
Draslík, vápník, fosfor Organické alkalické minerály (vyvažují Ph krve)
Celer Okurka
Dobré diuretikum
Fenykl
Draslík Alkalické prvky, vápník a hořčík
Pastiňák
A, C, chlorofyl
Vápník
Ředkvičky
C
Cholin, fosfor, draslík
Paprika
A, C
Draslík
Rajčata
C
Vápník
Jablka
A, B1, B2, B6, biotin, kyselina listová, kyselina pantothenová
Cholin, měď, železo, hořčík, mangan, fosfor, draslík, křemík, sodík, síra
Třešně
A, C, B1, B2, kyselina listová, niacin
Vápník, kobalt, železo, hořčík, fosfor, draslík, velký obsah alkalických složek
Hroznové víno
A, B1, B2, C, niacin
Vápník, měď, železo, hořčík, mangan, fosfor
Grapefruit
Komplex vitamínů B, C, E, K, biotin, inositol
Vápník, fosfor, draslík
Citrony a limetky
C a kyselina citronová
Velmi silný antioxidant
Meloun
A, komplex vitamínů B, C
Vysoký obsah enzymů
Pomeranče
A, komplex vitamínů B, C, biotin, kyselina listová, niacin
Vápník, cholin, měď, fluor, železo, mangan, hořčík, fosfor, draslík, křemík a zinek
Broskve
A, B1, B2, C, niacin
Vápník, železo, fosfor, draslík
Ananas
C
Cholin a draslík. Vysoký obsah enzymů
Jahody
C
Vápník, fosfor, draslík
Vodní meloun
A
Chlorofyl, enzymy, antioxidant
6
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ CZ
Čištění • • • • • •
Před čištěním odpojte spotřebič od napájení a nechejte důkladně zchladnout! Základnu s motorem čistěte lehce navlhčeným hadříkem, v případě potřeby s malým množstvím saponátu. Základnu s motorem a napájecí kabel při čištění nikdy neponořujte do vody! Příslušenství omyjte po každém použití běžným saponátem používaným pro mytí nádobí a poté opláchněte vlažnou vodou. Při čištění dejte pozor, abyste se nedotýkali ostrých partií ve spodní části sítka. K čištění spotřebiče a příslušenství nepoužívejte žádné agresivní nebo abrazívní čisticí prostředky. Nikdy nepoužívejte drátěnky a brusné žínky, které by mohly poškodit povrchovou úpravu spotřebiče. Před opětovným sestavením nechejte všechny části důkladně oschnout.
Skladování • •
Zajistěte, aby byl spotřebič před uložením čistý a zcela suchý. Spotřebič obsahuje ostré součásti – ukládejte mimo dosah dětí.
TECHNICKÉ ÚDAJE Plnicí otvor 75 mm Zásobník na dřeň 1800 ml Nádoba na šťávu 1000 ml Hlučnost 80 dB Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz Jmenovitý příkon: 850 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu) Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
08/05
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
7
ODŠŤAVOVAČ
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu!
SK
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia. Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto: 1. 2.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
8
Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom. Nepoužívajte spotrebič vonku a vo vlhkom prostredí, ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Základňu s motorom a napájaciu šnúru neponárajte do vody ani inej kvapaliny. Zabráňte vniknutiu kvapaliny do jednotky s motorom. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič v blízkosti detí. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru. Pri manipulácii a čistení dbajte na zvýšenú opatrnosť, niektoré súčasti sú veľmi ostré a môžu spôsobiť poranenie. Odporúčame nenechávať spotrebič so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu. Nepoužívajte spotrebič v blízkosti zdroja tepla, napr. rúry. Chráňte ho pred priamym slnečným žiarením. Spotrebič v žiadnom prípade počas prevádzky nezakrývajte ani nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov, napr. záclon a podobne. Na posúvanie ovocia a zeleniny plniacim tubusom nikdy nepoužívajte prsty, kuchynské náčinie alebo iné predmety! Používajte výhradne dodávané zatláčadlo! Nikdy nezasúvajte prsty alebo iné predmety do hrdla! Nikdy neodoberajte kryt, kým sa spotrebič celkom nezastaví! Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí! Spotrebič nikdy nepoužívajte s poškodeným rotačným sitkom. Spotrebič vždy používajte na rovnom a stabilnom povrchu. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom, inak sa vystavujete riziku straty záruky. Prístroj nikdy nenechávajte nepretržite v chode dlhšie než 3 minúty. Po 3 minútach chodu nechajte prístroj pred ďalším použitím 20 minút schladnúť. Spotrebič používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Tento spotrebič je určený iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
POKYNY NA POUŽÍVANIE Pred prvým použitím Pred prvým použitím alebo po dlhodobom uložení spotrebiča umyte všetky diely, ktoré prichádzajú do styku s potravinami.
Zostavenie spotrebiča 1.
Základňu s motorom 7 postavte na rovný povrch, napríklad na kuchynskú dosku, a uistite sa, či stojí pevne na všetkých štyroch prísavných nôžkach. 2. Na základňu s motorom 7 nasaďte puzdro rotačného sitka 3 tak, aby hubica lícovala s otvorom na boku základne. 3. Skôr ako začnete s odšťavovaním, skontrolujte, či je z hubice 5 odstránený uzáver proti odkvapkávaniu. 4. Zásobník na dreň 0 zasuňte pod hranu puzdra tak, aby pevne zacvakol do základne s motorom. 5. Starostlivo zaistite rotačné sitko qf v puzdre. Dajte pozor, aby ste sa nedotýkali ostrých partií v spodnej časti sitka. 6. Uistite sa, či je sitko v puzdre riadne usadené tak, aby ozubenie sitka dobre zapadlo do ozubenia pohonu. 7. Uistite sa, či nie je sitko usadené v puzdre príliš voľne a rovnomerne sa otáča. 8. Na spotrebič nasaďte vrchný kryt 1 tak, aby zakrýval zásobník na dreň aj jednotku s rotačným sitkom. Uistite sa, či je kryt pevne nasadený na puzdre sitka. 9. Vyklopte poistný mechanizmus 4 do vertikálnej polohy (A) a zaistite, aby bol dobre zaistený vo vrchnom kryte. Správne zaistenie je signalizované cvaknutím. 10. Pod hubicu odšťavovača umiestnite nádobu na šťavu 6.
Príprava ovocia a zeleniny na odšťavovanie • • •
• •
Pred odšťavovaním ovocie a zeleninu vždy najprv dôkladne umyte. Pred vložením do odšťavovača nie je nutné odstraňovať semienka, jadrá alebo tenkú šupku. Ovocie s hrubou kôrou, ako napríklad pomaranče alebo citróny, je potrebné pred odšťavovaním najprv olúpať. Je veľmi dôležité odstrániť celú kôru, pretože aj nepatrná časť kôry môže preniesť nepríjemnú chuť do džúsu. Je potrebné tiež odstrániť veľké kôstky (napríklad zo sliviek a marhúľ), aby nedošlo k poškodeniu prístroja. Veľké plody je potrebné nakrájať na kusy, aby prešli plniacim otvorom tubusu.
Odšťavovanie 1. 2. 3. 4. 5.
Pred zapojením odšťavovača do elektrickej zásuvky sa uistite, či je vypínač prístroja vo vypnutej polohe. Odšťavovač zapnite otočením vypínača do polohy „1“ (nízka rýchlosť) alebo „2“ (vysoká rýchlosť). Nízka rýchlosť je vhodná na odšťavovanie mäkkého ovocia a zeleniny. Vysoká rýchlosť je vhodná na odšťavovanie tvrdšieho ovocia a zeleniny. Vybrané ovocie a zeleninu vkladajte do tubusu postupne, na posúvanie jednotlivých kúskov smerom dole používajte zatláčadlo. Nikdy nepoužívajte prsty, kuchynské náčinie alebo iné predmety! 6. Zatláčadlo natočte tak, aby drážka zatláčadla správne lícovala v tubuse. 7. Dlhé kusy zeleniny, napríklad mrkva, je potrebné vkladať do tubusu tenkou stranou napred. 8. Zeleninu a ovocie pretláčajte tubusom pomocou zatláčadla len miernym tlakom. Pri prílišnom tlaku by sa vytlačilo menej šťavy a mohlo by dôjsť k poškodeniu prístroja. 9. Pred vytiahnutím zatláčadla a pridaním ďalších kusov ovocia prístroj najprv zastavte, aby sa zabránilo vystreknutiu šťavy. 10. Sledujte zásobník na dreň a zastavte odšťavovanie pred tým, než sa celkom naplní. 11. Pred odoberaním vrchného krytu VŽDY odšťavovač zastavte vypnutím vypínača do polohy „0“. Upozornenie: Nenechávajte odšťavovač bez prestávky v chode dlhšie než 3 minúty. Po 3 minútach chodu nechajte prístroj pred ďalším použitím 20 minút schladnúť!
Tipy a odporúčania • •
Ak zásobník na dreň pred použitím vyložíte plastikovým vrecúškom, uľahčíte si čistenie prístroja. Používajte čerstvé ovocie a zeleninu – obsahujú viac šťavy.
9
SK
•
Medzi plody vhodné na odšťavovanie patria: ananás, jablká, uhorka, zeler, mrkva, melóny, paradajky a väčšina citrusov. Jednotlivé odrody jabĺk majú šťavu rôznej chuti a konzistencie. Experimentovaním s rôznymi kombináciami môžete nájsť svoju obľúbenú chuť. Vláknité druhy ovocia a zeleniny a plody s veľmi pevnou dužinou, ako sú banány, mango, papája a avokádo, nie sú príliš vhodné na odšťavovanie, pretože výsledkom je často roztlačené ovocie namiesto šťavy. Šťava by sa mala skonzumovať ihneď po vytlačení, pretože čerstvá šťava na vzduchu rýchlo oxiduje a stráca dôležité nutričné hodnoty a môže tiež dôjsť k zhoršeniu chuti. Čerstvá jablková šťava na vzduchu rýchlo hnedne. Ak chcete zabrániť zmene farby, podávajte okamžite po vytlačení, alebo pridajte pár kvapiek citróna. Nezabudnite, že dreň je možné použiť do koláčov, na prípravu vegetariánskych lazaní, do muffinov a podobne.
•
SK
• • • •
Tabuľka dôležitých vitamínov a minerálov v ovocí a zelenine Ovocie a zelenina
Vitamíny
Minerály
Špargľa
A, B1, C, kyselina listová
Draslík, cholín
Cvikla
A, C, chlorofyl, B6
Vápnik, draslík, cholín a železo
Mrkva
A, C, karotén
Draslík, vápnik, fosfor
Zeler Uhorka
Organické alkalické minerály (vyvažujú Ph krvi) Dobré diuretikum
Fenikel
Draslík Alkalické prvky, vápnik a horčík
Paštrnák
A, C, chlorofyl
Vápnik
Reďkovky
C
Cholín, fosfor, draslík
Paprika
A, C
Draslík
Paradajky
C
Vápnik
Jablká
A, B1, B2, B6, biotín, kyselina listová, kyselina pantoténová
Cholín, meď, železo, horčík, mangán, fosfor, draslík, kremík, sodík, síra
Čerešne
A, C, B1, B2, kyselina listová, niacín
Vápnik, kobalt, železo, horčík, fosfor, draslík, veľký obsah alkalických zložiek
Hroznové víno
A, B1, B2, C, niacín
Vápnik, meď, železo, horčík, mangán, fosfor
Grapefruit
Komplex vitamínov B, C, E, K, biotín, inozitol
Vápnik, fosfor, draslík
Citróny a limetky
C a kyselina citrónová
Veľmi silný antioxidant
Melón
A, komplex vitamínov B, C
Vysoký obsah enzýmov
Pomaranče
A, komplex vitamínov B, C, biotín, kyselina listová, niacín
Vápnik, cholín, meď, fluór, železo, mangán, horčík, fosfor, draslík, kremík a zinok
Broskyne
A, B1, B2, C, niacín
Vápnik, železo, fosfor, draslík
Ananás
C
Cholín a draslík. Vysoký obsah enzýmov
Jahody
C
Vápnik, fosfor, draslík
Vodný melón
A
Chlorofyl, enzýmy, antioxidant
10
ÚDRŽBA A ČISTENIE Čistenie • • • • • •
Pred čistením odpojte spotrebič od napájania a nechajte dôkladne schladnúť! Základňu s motorom čistite mierne navlhčenou handričkou, v prípade potreby s malým množstvom saponátu. Základňu s motorom a napájací kábel pri čistení nikdy neponárajte do vody! Príslušenstvo umyte po každom použití bežným saponátom používaným na umývanie riadu a potom opláchnite vlažnou vodou. Pri čistení dajte pozor, aby ste sa nedotýkali ostrých partií v spodnej časti sitka. Na čistenie spotrebiča a príslušenstva nepoužívajte žiadne agresívne alebo abrazívne čistiace prostriedky. Nikdy nepoužívajte drôtenky a brúsne hubky, ktoré by mohli poškodiť povrchovú úpravu spotrebiča. Pred opätovným zostavením nechajte všetky časti dôkladne oschnúť.
Skladovanie • •
Zaistite, aby bol spotrebič pred uložením čistý a celkom suchý. Spotrebič obsahuje ostré súčasti – ukladajte mimo dosahu detí.
TECHNICKÉ ÚDAJE Plniaci otvor 75 mm Zásobník na dreň 1 800 ml Nádoba na šťavu 1 000 ml Hlučnosť 80 dB Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Menovitý príkon: 850 W
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu) Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
08/05
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
11
SK
SOKOWIRÓWKA
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu!
PL
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia. Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.: 1.
2.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
21.
12
Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami bezpieczeństwa. Nie wolno korzystać z urządzenia, kiedy uszkodzony jest przewód zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym! Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym. Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub w wilgotnym środowisku, nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym. Nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach podstawy z silnikiem oraz przewodu zasilającego. Nie pozwól, aby ciecz przedostała się do jednostki z silnikiem. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu urządzenia przebywają dzieci. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. W trakcie obsługi i czyszczenia należy zachować ostrożność, niektóre elementy są ostre i mogą spowodować obrażenia ciała. Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazda zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę. Nie używaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, np. piekarnika. Chroń urządzenie przed promieniowaniem słonecznym. Nie zakrywaj urządzenia ani nie używaj go w pobliżu materiałów łatwopalnych, np. zasłon itp. Nie wolno używać palców, naczyń kuchennych ani innych przedmiotów do przemieszczania owoców i warzyw wewnątrz rurki doprowadzającej! Używaj wyłącznie dostarczonego popychacza! Nie wolno wkładać palców lub innych przedmiotów do gardzieli! Nie wolno zdejmować pokrywy, dopóki urządzenie nie zatrzyma się całkowicie! Nie należy dotykać poruszających się elementów! Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym sitem obrotowym. Zawsze korzystaj z urządzenia na płaskiej i stabilnej powierzchni. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi. Stosowanie innych akcesoriów od zalecanych przez producenta grozi utratą gwarancji. Nie pozwól, aby urządzenie działało nieprzerwanie dłużej niż 3 minuty. Po 3 minutach pracy pozostaw urządzenia w spoczynku przez 20 minut, aby ostygło przed ponownym użyciem. Korzystaj z urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie mogą używać osoby o ograniczonej sprawności fizycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Przed pierwszym uruchomieniem Przed pierwszym użyciem lub po dłuższym przechowywaniu urządzenia należy umyć wszystkie części, które mają kontakt z żywnością.
Montaż urządzenia 1.
Postaw podstawę z silnikiem 7 na płaskiej powierzchni (np. na blacie kuchennym) i upewnij się, że stoi stabilnie na wszystkich czterech przyssawkach. 2. Na podstawę z silnikiem 7 nasadź obudowę sita obrotowego 3 tak, aby dysza znajdowała się w jednej płaszczyźnie z otworem z boku podstawy. 3. Przed rozpoczęciem wyciskania soku skontroluj, czy z dyszy 5 zostało usunięte zabezpieczenie przed kapaniem. 4. Pojemnik na miąższ 0 należy nasadzić pod krawędź obudowy tak, aby wskoczył na swoje miejsce w podstawie z silnikiem. 5. Starannie zabezpiecz sito obrotowe qf w obudowie. Należy uważać, aby nie dotknąć ostrych części w dolnej części sita. 6. Upewnij się, że sito w obudowie jest prawidłowo umieszczone w taki sposób, aby zęby sita dobrze pasowały do zębów napędu. 7. Sprawdź, czy sito w obudowie nie jest osadzone zbyt luźno i czy równomiernie się obraca. 8. Nasadź na urządzenie górną pokrywę 1 tak, aby zakrywała pojemnik na miąższ oraz jednostkę z sitem obrotowym. Upewnij się, że pokrywa jest prawidłowo zamocowana na obudowie sita. 9. Rozłóż mechanizm blokujący 4 do pozycji pionowej (A) i zabezpiecz w górnej pokrywie. Prawidłowe zabezpieczenie jest sygnalizowane kliknięciem. 10. Pod dyszą sokowirówki umieść pojemnik na sok 6.
Przygotowanie owoców i warzyw do wyciskania soku • • • • •
Przed wyciskaniem soku należy najpierw dokładnie umyć owoce i warzywa. Przed włożeniem do sokowirówki nie trzeba usuwać nasion, pestek ani cienkiej skórki. Owoce z grubą skórką (takie jak pomarańcze i cytryny) należy obrać przed wyciskaniem soku. Należy usunąć całą skórkę, ponieważ nawet znikoma ilość może spowodować nieprzyjemny smak soku. Należy także usunąć duże pestki (np. z śliwek i moreli), aby uniknąć uszkodzenia urządzenia. Wielkie owoce należy pociąć na kawałki, aby zmieściły się w rurce doprowadzającej.
Wyciskanie soku 1.
Przed podłączeniem sokowirówki do gniazdka elektrycznego należy się upewnić, że przełącznik zasilania urządzenia jest w pozycji wyłączonej. 2. Włącz sokowirówkę poprzez obrócenie wyłącznika w pozycję „1” (niskie obroty) lub „2” (wysokie obroty). 3. Niske obroty są odpowiednie do wyciskania soku z miękkich owoców i warzyw. 4. Wysokie obroty są odpowiednie do wyciskania soku z twardych owoców i warzyw. 5. Wybrane owoce i warzywa wkładaj do rury stopniowo, w celu przemieszczania poszczególnych kawałków w dół należy używać popychacza. Nie wolno używać palców, naczyń kuchennych lub innych przedmiotów! 6. Obróć popychacz tak, aby rowek popychacza odpowiednio pasował do rury. 7. Długie kawałki warzyw (jak np. marchew) należy umieszczać w rurze tak, aby ich cienka krawędź była skierowana do przodu. 8. Warzywa i owoce należy przemieszczać za pomocą popychacza i niewielkiego nacisku. Zbyt duży nacisk spowoduje wyciśnięcie mniejszej ilości soku i może spowodować uszkodzenie urządzenia. 9. Przed wyjęciem popychacza i włożeniem kolejnych kawałków owoców należy najpierw zatrzymać urządzenie, aby sok nie rozprysnął. 10. Sprawdzaj pojemnik na miąższ i zatrzymaj wyciskanie soku zanim będzie całkowicie zapełniony. 11. Przed zdjęciem górnej pokrywy należy ZAWSZE wyłączyć sokowirówkę poprzez przełączenie wyłącznika w pozycję „0”.
13
PL
Ostrzeżenie: Nie pozwól, aby sokowirówka pracowała bez przerwy dłużej niż 3 minuty. Po 3 minutach pracy pozostaw urządzenia w spoczynku przez 20 minut, aby ostygło przed ponownym użyciem!
Porady i zalecenia • • •
PL
Jeżeli przed użyciem włożysz do pojemnika na miąższ worek foliowy, ułatwisz sobie czyszczenie urządzenia. Używaj świeżych owoców i warzyw – zawierają więcej soku. Owoce nadające się do wyciskania to m.in.: ananas, jabłko, ogórek, seler, marchew, melon, pomidor oraz większość owoców cytrusowych. Poszczególne odmiany jabłek mają sok o innym smaku i konsystencji. Eksperymentując z różnymi kombinacjami można znaleźć swój ulubiony smak. Włókniste owoce i warzywa oraz owoce z bardzo twardym miąższem (jak np. banany, mango, papaja i awokado) nie nadają się do wyciskania soku, ponieważ efektem końcowym będą zmiażdżone owoce zamiast soku. Sok należy spożywać natychmiast po wyciśnięciu, ponieważ świeży sok w kontakcie z powietrzem szybko się utlenia i traci wartości odżywcze, może także dojść do pogorszenia smaku. Świeży sok jabłkowy w kontakcie z powietrzem szybko brązowieje. Aby uniknąć zmiany koloru, należy podawać sok natychmiast po wyciśnięciu lub dodać kilka kropli cytryny. Należy pamiętać, że miąższ można użyć w celu przygotowania ciasta, wegetariańskiej lasagne, babeczek itp.
• •
• • •
Tabela ważnych witamin i minerałów w owocach i warzywach Owoce i warzywa
Witaminy
Minerały
Szparagi
A, B1, C, kwas foliowy
Potas, cholina
Buraki czerwone Marchew
A, C, chlorofil, B6 A, C, karoten
Seler Ogórki Koper włoski Pasternak Rzodkiew Papryka Pomidory Jabłka Czereśnie Winogrona Grejpfruty Cytryny i limonki Melony Pomarańcze Brzoskwinie Ananas Truskawki Arbuzy
14
Wapń, potas, cholina i żelazo Potas, wapń, fosfor Organiczne minerały alkaliczne (równoważą pH krwi) Dobry diuretyk Potas Elementy alkaliczne, wapń i magnez A, C, chlorofil Wapń C Cholina, fosfor, potas A, C Potas C Wapń A, B1, B2, B6, biotyna, kwas Cholina, miedź, żelazo, magnez, mangan, foliowy, kwas pantotenowy fosfor, potas, krzem, sód, siarka Wapń, kobalt, żelazo, magnez, fosfor, potas, A, C, B1, B2, kwas foliowy, niacyna duża zawartość składników alkalicznych A, B1, B2, C, niacyna Wapń, miedź, żelazo, magnez, mangan, fosfor Kompleks witamin B, C, E, K, Wapń, fosfor, potas biotyna, inozytol C oraz kwas cytrynowy Bardzo silny przeciwutleniacz A, kompleks witamin B, C Wysoka zawartość enzymów A, kompleks witamin B, C, Wapń, cholina, miedź, fluor, żelazo, mangan, biotyna, kwas foliowy, niacyna magnez, fosfor, potas, krzem i cynk A, B1, B2, C, niacyna Wapń, żelazo, fosfor, potas C Cholina i potas. Wysoka zawartość enzymów C Wapń, fosfor, potas A Chlorofil, enzymy, przeciwutleniacz
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Czyszczenie • •
• • •
•
Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania i pozostawić do całkowitego ostygnięcia! Podstawę z silnikiem należy czyścić lekko wilgotną szmatką, w razie potrzeby można użyć niewielkiej ilości detergentu. Podczas czyszczenia nie wolno zanurzać podstawy z silnikiem oraz przewodu zasilającego w wodzie! Akcesoria należy przemyć po każdym użyciu za pomocą zwykłego detergentu do mycia naczyń, a następnie spłukać letnią wodą. Podczas czyszczenia należy uważać, aby nie dotknąć ostrych części w dolnej części sita. Do czyszczenia urządzenia oraz akcesoriów nie należy używać agresywnych lub ściernych środków czyszczących. Nie należy używać wełny metalowej lub tkanin ściernych, które mogłyby uszkodzić warstwę powierzchniową urządzenia. Przed ponownym montażem należy pozostawić wszystkie elementy do całkowitego wysuszenia.
Przechowywanie • •
Zadbaj, aby urządzenie przed przechowaniem było czyste i całkowicie suche. Urządzenie zawiera ostre części – przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci.
DANE TECHNICZNE Otwór do napełniania 75 mm Pojemnik na miąższ 1800 ml Pojemnik na sok 1000 ml Poziom hałasu 80 dB Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz Moc nominalna: 850 W
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów) Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji o recyklingu tego produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
08/05
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
15
PL
GYÜMÖLCSCENTRIFUGA
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
HU
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat: 1.
2.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
21.
16
Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével. A hálózati konnektor feleljen meg a hatályos biztonsági előírásoknak. Amennyiben a készülék hálózati vezetéke megsérült, akkor a készüléket bekapcsolni tilos. A készülék minden javítását, beleértve a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! A készülék védőburkolatát ne szerelje le, a feszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak! A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti. Soha ne használja a készüléket kültérben se nedves környezetben, és ne érjen se a tápkábelhez, se a készülékhez nedves kézzel. Áramütés veszélye! A motorral ellátott alapot és tápvezetéket ne süllyessze vízbe, sem más folyadékba. Akadályozza meg, hogy a motoros készülékházba folyadék hatoljon be. Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek közelében használja. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül. A kezelés és tisztítás során fokozottan ügyeljen, egyes alkatrészek nagyon élesek és sérülést okozhatnak. A felügyelet nélkül hagyott készüléket felcsévélt tápkábellel, elzárt helyen tárolja. Karbantartás megkezdése előtt a hálózati vezetéket húzza ki a konnektorból. A csatlakozódugót a vezetéknél fogva ne húzza ki a konnektorból. A művelethez fogja meg a csatlakozódugót. A készüléket soha ne használja hőforrás, pl. tűzhely közelében. Óvja a készüléket a közvetlen napsütéstől. A készüléket üzemelés közben semmiképp ne takarja le, és ne használja gyúlékony anyagok, pl. függönyök, stb. közelében. A zöldség vagy gyümölcs betöltőnyíláson való továbbításához soha ne használja az ujjait, konyhai eszközöket vagy más tárgyakat! Kizárólag a mellékelt töltőrudat használja! Soha ne tegye be az ujját vagy más tárgyat a garatba! Soha ne emeleje a borítást, ameddig az eszköz teljesen meg nem áll! Ne érintse a forgó részeket. Az eszközt soha ne használja sérült forgó szitával. A készüléket mindig egyenes és stabil felületen használja. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá. Ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben elveszítheti a készülékre nyújtott garanciát. Az eszközt soha ne működtesse 3 percnél hosszabb ideig. 3 perc működtetés után a készüléket hagyja 20 percet hűlni. A készüléket kizárólag a jelen útmutatóban leírtak szerint, az utasításokat betartva használja. A készülék kizárólag otthoni használatra készült. A gyártó nem felel a készülék helytelen használata miatt bekövetkezett károkért. A készüléket gyerekek nem használhatják. A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol a gyerekektől. A készüléket idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Az első használatba vétel előtt Az első használatba vétel előtt vagy hosszú távú nem használat esetén az összes alkatrészt mossa el, ami kapcsolatba kerülhet az élelmiszerrel.
Az eszköz összeállítása 1.
Motoros készülékházat 7 állítsa vízszintes felületre, pl. asztali asztalra, és győződjön meg róla, hogy biztonságosan áll mind a négy tapadó lábon. 2. Motoros készülékházra 7 helyezze fel a forgó szita borítóját 3 úgy, hogy a cső a készülékház nyílásához érjen. 3. A gyümölcspréselés megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a csőből 5 eltávolította a lezárót. 4. A gyümölcshús tartályt 0 helyezze a tok oldala alá úgy, hogy az erősen bekattanjon a motoros készülékházba. 5. Biztosítsa a forgó szitát qf a tokban. Ügyeljen rá, hogy ne érjen hozzá a szita alsó részein lévő éles részekhez. 6. Győződjön meg róla, hogy a szita a tokban megfelelően van elhelyezve úgy, hogy a szita fogazata a meghajtó fogazatába kapaszkodjon. 7. Győződjön meg róla, hogy a szita a tokban nem túl laza és hogy egyenletesen forog. 8. Az eszközre helyezze rá a külső borítást 1 úgy, hogy az betakarja a gyümölcshús tartó tartályt és a forgó szitás egységet is. Győződjön meg róla, hogy a borítás erősen ül a szita tokján. 9. Állítsa a biztosító mechanizmust 4 függőleges helyzetbe A, és győződjön meg róla, hogy jól biztosítva van a felső borításban. A megfelelő biztosítást kattanás jelzi. 10. A gyümölcsprés csöve alá helyezze el a léfogó edényt 6.
Készítse elő a préselésre szánt zöldséget, gyümölcsöt • • •
• •
Préselés előtt a gyümölcsöt, zöldséget mindig jól mossa meg. A gyümölcsprésbe helyezés előtt nem szükséges a magokat, magtokot vagy vékony héjat eltávolítani. A kemény héjas gyümölcsöket, mint pl. narancs vagy citrom, a préselés előtt hámozni szükséges. Nagyon fontos, hogy az egész héjat távolítsa el, mert a héj akár kis darabja is, kellemetlen ízt kölcsönözhet a gyümölcslének. A nagy magokat el kell távolítani (pl. szilva, barack), hogy ne rongálhassa meg a készüléket. A nagy terméseket darabokra kell vágni, hogy a töltőcsövön keresztül tudjanak haladni.
Gyümölcspréselés 1.
Az elektromos hálózatba kötés előtt győződjön meg arról, hogy a készülék kapcsolója kikapcsolt állapotban van. 2. A gyümölcsprést a kapcsoló elfordításával állítsa „1” (alacsony sebesség) vagy „2” (nagy sebesség) helyzetbe. 3. Az alacsony sebesség puha gyümölcs vagy zöldség préselésére alkalmas. 4. A nagy sebesség keményebb gyümölcs vagy zöldség préselésére alkalmas. 5. A kiválasztott zöldséget vagy gyümölcsöt egyesével helyezze az adagolóba, az egyes adarabok továbbításához lefelé, használja a tömőfát. Soha ne használja az ujjait, konyhai eszközöket vagy más tárgyat! 6. A nyomórudat forgassa úgy, hogy a nyomórúd bemélyesédese megfelelően helyezkedjen a tubusba. 7. Hosszú zöldségdarabokat, pl. sárgarépát, a keskeny felével előre kell a készülékbe helyezni. 8. A zöldséget és gyümölcsöt a tömítőrűd segítségével finom nyomással terelje. Túlzott nyomás esetén kevesebb lé préselődik ki és a készülék is megsérülhet. 9. A tömőrúd kihúzása és az újabb adag gyümölcs hozzáadása előtt a készüléket először állítsa meg, hogy megakadályozza a lé kifröccsenését. 10. Figyelje a gyümölcshús tartályt és állítsa le a préselés még mielőtt teljesen megtelne. 11. A felső borítás elvétele előtt MINDIG állítsa le a gyümölcsprést a kapcsoló „0” állásba állításával. Figyelmeztetés! Ne üzemeltesse a készüléket egyszerre 3 percnél hosszabb időn keresztül. 3 perc működtetés után a készüléket hagyja 20 percet hűlni.
17
HU
Tippek és ajánlások • • •
Ha a gyümölcshús tartályt használat előtt egy nejlonzacskóval kibéleli, megkönnyíti a készülék tisztítását. Friss gyümölcsöt és zöldséget használjon – több levet tartalmaz. A préselére alkalmas termések közé tartozik az: ananász, alma, uborka, zeller, sárgarépa, dinnyék, paradicsom és a legtöbb citrusfajta. Az egyes almafajtáknak különböző ízű és konzisztenciájú leve van. Különböző kombinációk kikísérletezésével megtalálhatja a saját kedvenc ízét. Rostos és nagyon kemény húsú gyümölcs- és zödségfajták, mint pl. a banán, mangó, papaja, avokádó, nem kifejezetten alkalmasak préselésre, mivel a legtöbbször a gyümölcslé helyett szétnyomott gyümölcsöt kapunk. A gyümölcslevet préselés után azonnal fogyassza el, mert a friss gyümölcslé a levegőn hamar oxidálódik és elveszíti a fontos beltartalmi értékeit, illetve az íze is megromolhat. A friss almalé a levegőn hamar megbarnul. Amennyiben a színváltozást meg kívánja akadályozni, azonnal préselés után kínálja, vagy tegyen hozzá néhány csepp citromot. Ne feledje, a gyümölcshúst felhasználhatja süteményekbe, vegetáriánus lasagne, muffin, stb.
• •
HU
• • •
Gyümölcsök és zöldségek vitamin és ásványi anyag tartalmára vonatkozó táblázat Zöldség és gyümölcs
Vitamínok
Spárga
A,B1, C, folsav
Kálium, kolin
Cékla
A,C, klorofil, B6
Kalcium-, kálium-, kolin-, és vas
Sárgarépa
A, C, karotin
Kálium, kálcium, foszfor Organikus alkáli ásványok (a vér Ph egyensúlyáról gondoskodnak)
Zeller Uborka
Ásványi anyagok
Jó vízhajtó
Kálium
Paszternák
A, C, klorofil
Kálcium
Retek
C
Kolin, foszfor, kálium
Paprika
A, C
Kálium
Édeskömény
Alkáli elemek, kalcium és magnézium
Paradicsom
C
Kálcium
Alma
A, B1, B2, B6, biotin, folsav, pantoténsav
Kolin, réz, vas, magnézium, mangán, foszfor, kálium, nátrium, szilícium, kén
Cseresznye
A, C, B1, B2, folsav, niacin
Kalcium-, kobalt-, vas-, magnézium-, foszfor-, kálium-, nagy alkálisó tartalom
Szőlő
A, B1, B2, C, niacin
Kalcium, réz, vas, magnézium, mangán, foszfor
Grapefruit
B-vitamin komplex, C, E, K, biotin, inositol
Kalcium, foszfor, kálium
Citrom és lime
C és citromsav
Nagyon erős antioxidáns
Dinnye
A, B-vitamin komplex, C
Magas enzimtartalom
Narancs
A, B-vitamin komplex, C, folsav, biotin, niacin
Kalcium-, kolin-, réz-, fluor-, vas-, mangán-, magnézium-, foszfor-, kálium-, szilícium és cink
Őszibarack
A, B1, B2, C, niacin
Kalcium, vas, foszfor, kálium
Ananász
C
Kolin és kálium Magas enzimtartalom
18
Zöldség és gyümölcs
Vitamínok
Ásványi anyagok
Eper
C
Kalcium, foszfor, kálium
Görögdinnye
A
Klorofil, enzimek, antioxidánsok
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS Tisztítás • • • • • •
Tisztítás előtt a készülék áramtalanítsa és hagyja kellően kihűlni! A motoros készülékházat enyhén nedves ronggyal tisztítsa meg, szükség esetén mosogatószerrel. A tisztítás során a talpazatot, motort és tápkábelt ne merítse vízbe! Az eszközöket minden használat után mossa el mosogatószerrel és utána öblítse el langyos vízben a szokásos módon. Tisztításkor ügyeljen arra, hogy ne érjen a szita alsó részén lévő éles részekhez. A készülék és alkatrészeinek tisztításához ne használjon agresszív vagy maró tisztítószereket. Soha ne használjon dörzsszivacsot, fémkefét, ami a készülék külső borítását felsértené. Újabb összeállítás előtt az összes részt jól szárítsa meg.
Tárolás • •
Biztosítsa, hogy a készülék elrakás előtt tiszta és teljesen száraz legyen. Az eszköz éles alkatrészeket tartalmaz – gyermektől távol tartandó.
MŰSZAKI ADATOK Töltőnyílás 75 mm Gyümölcshús tartály 1800 ml Léfogó edény 1000 ml Zajszint 80 dB Névleges feszültség: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Névleges teljesítményfelvétel: 850 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban) Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
08/05
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
19
HU
ENTSAFTER
SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modifikation des Geräts entstehen. Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden: 1.
DE 2.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
21.
20
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein. Gerät niemals verwenden, falls das Stromkabel beschädigt ist. Sämtliche Reparaturen, sowie das Auswechseln der Stromversorgungsleitung muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Stromunfall kommen! Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in einer feuchten Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen berühren. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls. Basis mit Motor und Stromkabel niemals ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten eintauchen. Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in die Motoreinheit gelangen. Seien Sie aufmerksam, falls Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden. Das Gerät sollte während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Gehen Sie während der Manipulation und Reinigung vorsichtig vor, da einige Teile äußerst scharf sind und zu Verletzungen führen könnten. Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, falls dieses an das Stromnetz angeschlossen ist. Vor der Wartung das Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um diesen aus der Steckdose zu ziehen. Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen verwenden (z.B. Kochherd). Gerät vor direkter Sonnenstrahlung schützen. Gerät niemals während des Betriebs zudecken oder in der Nähe von brennbaren Materialien verwenden (z.B. Gardinen). Beim Einschieben von Obst und Gemüse in die Füllöffnung niemals Finger, Küchenzubehör oder sonstige Gegenstände benutzen! Benutzen Sie den mitgelieferten Stopfer! Niemals Finger oder sonstige Gegenstände in die Füllöffnung stecken! Deckel erst dann abnehmen, nachdem das Gerät zum völligen Stillstand gekommen ist! Niemals die beweglichen Geräteteile berühren! Gerät niemals mit einem beschädigten Drehsieb benutzen. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberfläche verwenden. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wurde. Dies könnte zur Nichtanerkennung der Garantie führen. Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten ohne Pause. Gerät nach 3 Minuten abkühlen lassen und erst nach 20 Minuten wieder benutzen. Verwenden Sie das Gerät nur gemäß den in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Geräts entstanden sind. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie Kabelleitungen außer Reichweite von Kindern halten. Personen mit verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder
nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
ANWENDUNGSHINWEISE Vor der ersten Verwendung Vor der ersten Verwendung oder nach einer längeren Lagerungszeit sollten alle Geräteteile abgewaschen werden, die in Berührung mit Lebensmitteln kommen.
Zusammensetzung des Geräts 1.
Basis mit Motor 7 auf eine gerade Oberfläche platzieren (z.B. Küchenzeile). Vergewissern Sie sich, dass die Basis auf allen vier Saugfüßen steht und stabil ist. 2. Drehsieb-Gehäuse 3 auf die Basis mit Motor 7 aufsetzen, sodass das Mundstück in die Öffnung auf der Seite der Basis zusammenfällt. 3. Ehe Sie mit dem Entsaften beginnen, vergewissern Sie sich, dass der Abtropf-Deckel vom Mundstück 5 entfernt wurde. 4. Fruchtfleischbehälter 0 unter die Gehäusekante bis zur Basis mit Motor einschieben, bis Sie ein KlickGeräusch hören. 5. Drehsieb qf im Gehäuse gut fixieren. Geben Sie Acht, damit Sie nicht die scharfen Teile im unteren Teil des Siebs berühren. 6. Vergewissern Sie sich, dass der Sieb im Gehäuse richtig aufgesetzt wurde. Die Siebverzahnung muss in die Antriebsverzahnung hineinpassen. 7. Vergewissern Sie sich, dass der Sieb nicht allzu locker im Gehäuse sitzt und sich gleichmäßig dreht. 8. Oberen Deckel 1 auf das Gerät aufsetzen, damit dieser den Fruchtfleischbehälter und die DrehsiebEinheit zudeckt. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel fest am Siebgehäuse sitzt. 9. Sicherungsmechanismus 4 in die vertikale Lage versetzen (A) und am oberen Deckel befestigen. Sie sollten ein Klick-Geräusch hören. 10. Saftbehälter 6 unter das Mundstück positionieren.
Zubereitung von Obst und Gemüse • • •
• •
Obst und Gemüse vor dem Entsaften stets gut abwaschen. Samen, Kerne oder dünne Schalen müssen vor dem Entsaften nicht entfernt werden. Obst mit einer kräftigen Schalte (z.B. Orangen oder Zitronen) müssen vor dem Entsaften geschält werden. Entfernen Sie die ganze Schale, da auch kleine Schalensreste einen unerwünschten Saftgeschmack hervorrufen könnten. Entfernen Sie auch große Obstkerne (z.B. von Pflaumen oder Aprikosen), damit diese nicht das Gerät beschädigen. Große Früchte müssen zerstückelt werden, damit diese durch die Füllöffnung durchgehen.
Entsaften 1.
Ehe Sie den Entsafter an die Stromversorgung anschließen, vergewissern Sie sich, das der Geräteschalter in AUS-Position ist. 2. Schalten Sie den Entsafter ein, indem Sie den Schalter in Position „1“ (niedrige Geschwindigkeit) oder in Position „2“ (hohe Geschwindigkeit) versetzen. 3. Die niedrige Geschwindigkeit dient zum Entsaften von weichen Obst- und Gemüsesorten. 4. Die hohe Geschwindigkeit dient zum Entsaften von härteren Obst- und Gemüsesorten. 5. Ausgewählte Obst- und Gemüsesorten nach und nach in die Füllöffnung hineinlegen und mit dem Stopfer hineinschieben. Niemals Finger, Küchenzubehör oder sonstige Gegenstände verwenden! 6. Stopfer drehen und auf die Stopferrille achten, um diesen richtig in die Füllöffnung einzuschieben. 7. Lange Gemüsestücke (z.B. Möhren) mit der dünnen Seite voraus hineinschieben. 8. Beim Hineinschieben von Gemüse und Obst nur leicht auf den Stopfer drücken. Drücken Sie zu stark, könnte weniger Saft ausgepresst und das Gerät beschädigt werden. 9. Ehe Sie den Stopfer herausziehen und weitere Obststücke hineinschieben, Gerät zunächst anhalten, damit kein Saft herausspritzt. 10. Fruchtfleischbehälter stets überwachen und Gerät rechtzeitig anhalten, ehe dieser völlig voll ist.
21
DE
11. Ehe Sie den oberen Deckel abnehmen, Gerät anhalten, indem Sie den Schalter in Position „0“ versetzen. Hinweis: Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten ohne Pause. Gerät nach 3 Minuten abkühlen lassen und erst nach 20 Minuten wieder verwenden!
Tipps und Ratschläge •
Falls Sie den Fruchtfleischbehälter mit einer Plastiktüte auslegen, wird die anschließende Reinigung des Geräts etwas leichter. Verwenden Sie frisches Obst und Gemüse, da diese mehr Saft enthalten. Zum Entsaften geeignete Früchte: Ananas, Apfel, Gurke, Sellerie, Möhre, Melone, Tomate und die meisten Zitrusfrüchte. Saftgechmack und -konsistenz einzelner Apfelsorten sind unterschiedlich. Experimentieren Sie, damit Sie herausfinden, was Ihnen am meisten schmeckt. Faserartige Obst- und Gemüsesorten und Früchte mit äußerst hartem Fruchtfleisch (z.B. Bananen, Mango, Papaya und Avocado) sind nicht zum Entsaften geeignet. Häufig ist das Ergebnis zerquetschtes Obst anstatt von Saft. Der Saft sollte unmittelbar nach dem Entsaften konsumiert werden, da frischer Saft an der Luft leicht oxidiert und wichtige Nährwerte verliert, was den Geschmack beeinträchtigen könnte. Frischer Apfelsaft kann an der Luft schnell braun werden. Möchten Sie dieser Farbänderung vorbeugen, unmittelbar nach dem Auspressen servieren oder paar Zitronentropfen zugeben. Vergessen Sie nicht, dass Fruchtfleisch in Kuchen, vegetarischen Lasagne, Muffins u.a. benutzt werden kann.
• • • •
DE • • •
Informationstabelle mit wichtigen Vitaminen und Mineralien, die in Obst oder Gemüse enthalten sind Obst und Gemüse
Vitamine
Mineralien
Spargel
A,B1, C, Folinsäure
Kalium, Cholin
Rote Rübe Möhren
A,C, Chlorophyll, B6 A, C, Karoten
Kalzium, Kalium, Cholin und Eisen Kalium, Kalzium, Phosphor Organische alkalische Mineralien (zum Ausbalancieren des Blut-pH-Wertes) Kalium Alkalielemente, Kalzium und Magnesium Kalzium Cholin, Phosphor, Kalium Kalium Kalzium Cholin, Kupfer, Eisen, Magnesium, Mangan, Phosphor, Kalium, Silizium, Natrium, Schwefel Kalzium, Kobalt, Eisen, Magnesium, Phosphor, Kalium, hoher Gehalt an alkalischen Bestandteilen Kalzium, Kupfer, Eisen, Magnesium, Mangan, Phosphor
Sellerie Gurke Fenchel Pastinak Radieschen Paprika Tomaten Äpfel
Ein geeignetes Diuretikum A, C, Chlorophyl C A, C C A, B1, B2, B6, Biotin, Folinsäure, Pantothensäure
Kirschen
A, C, B1, B2, Folinsäure, Niazin
Traubenwein
A, B1, B2, C, Niazin
Vitamingruppe B, C, E, K, Biotin, Inositol Zitronen und Limetten C und Zitronensäure Melone A, Vitamingruppe B, C A, Vitamingruppe B, C, Biotin, Orangen Folinsäure, Niazin Grapefruit
22
Kalzium, Phosphor, Kalium Ein äußerst starkes Antioxidationsmittel Hoher Enzymgehalt Kalzium, Cholin, Kupfer, Fluor, Eisen, Mangan, Magnesium, Phosphor, Kalium, Silizium und Zink
Obst und Gemüse Pfirsiche Ananas Erdbeeren Wassermelone
Vitamine A, B1, B2, C, Niazin C C A
Mineralien Kalzium, Eisen, Phosphor, Kalium Cholin und Kalium. Hoher Enzymgehalt Kalzium, Phosphor, Kalium Chlorophyll, Enzyme, Antioxidationsmittel
WARTUNG UND REINIGUNG Reinigung • • • • •
•
Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz trennen und gut abkühlen lassen! Basis mit Motor mit einem leicht befeuchteten Tuch reinigen, im Bedarfsfall etwas Reinigungsmittel verwenden. Gerätebasis mit Motor und Stromkabel niemals ins Wasser eintauchen! Zubehör nach jedem Gebrauch mit einem herkömmlichen Geschirr-Reinigungsmittel waschen und mit lauwarmen Wasser abspülen. Während der Reinigung darauf achten, damit Sie nicht die scharfen Teile im unteren Abschnitt des Siebs berühren. Verwenden Sie bei der Reinigung des Geräts und Zubehör weder aggressive noch abrasive Reinigungsmittel. Niemals Drahtschwämme oder abrasive Waschlappen benutzen, da diese die Oberfläche des Geräts beschädigen könnten. Ehe Sie das Gerät wieder zusammenstellen, sollten alle Teile gründlich abgetrocknet sein.
Aufbewahrung • •
Gerät sauber und trocken lagern. Das Gerät beinhaltet scharfe Teile - außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
TECHNISCHE ANGABEN Füllöffnung 75 mm Fruchtfleischbehälter 1800 ml Saftbehälter 1000 ml Geräuschpegel 80 dB Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz Anschlusswert: 850 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung) Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes. Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
08/05
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg.cz. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
23
DE
JUICER
SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We are not liable for damage caused during transportation, improper use, voltage fluctuation or any change or modification of any part of the appliance. To protect against a risk of fire or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical appliances, including the following: 1. 2.
GB
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
21.
24
Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions. Never use the appliance if the power cable is damaged. All repairs including cord replacements shall be performed by a professional service centre! Do not remove protective covers of the appliance, risk of electric shock! Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric shock. Do not use the appliance outdoors and in wet environment and do not touch the power cable or the appliance with wet hands. Risk of electric shock. Do not immerse the base with the motor in water or any other liquid. Prevent liquids getting into the unit with the motor. Pay attention when you use the appliance near children. The appliance should not be left unattended when in operation. When handling and cleaning, use extra caution, since some of the parts are very sharp and can cause injury. We recommend that you do not leave the appliance with plugged in power cable unattended. Disconnect the cord from the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by yanking the cord. Unplug the cord from the outlet by grasping the plug. Do not use the appliance close to a source of heat, e. g. oven. Protect it against direct sunlight. Never cover the appliance during operation and do not use it close to flammable materials, e. g. curtains, etc. To move the fruits and vegetables down the feeding tube, never use fingers, kitchen tools or other objects! Use only the supplied tamper! Never insert your fingers or other objects into the opening! Never remove the cover, until the appliance has stopped completely! Do not touch the moving parts. Never use the appliance if the rotating mesh is damaged. Always use the appliance on an even and stable surface. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges. Use accessories only approved by the manufacturer, otherwise you risk voiding the warranty. Never leave the appliance running continuously for more than 3 minutes! After 3 minutes of running, let the appliance cool down for 20 minutes before next use. Use this appliance only in accordance with the instructions in this manual. This appliance is designed for domestic use only. The manufacturer is not liable for damages caused by the improper use of this appliance. This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and power supply away from children. The appliance may be used by persons with reduced physical, sensorial or mental capacities or lack of experience and knowledge, if they are supervised or if they were instructed how to use the appliance safely and understand potential dangers. Children shall not play with the appliance.
USING THE APPLIANCE Before first use Before first use, or after long periods of storage of the appliance, wash all parts that come into contact with food.
Assembling the appliance 1.
Place the motor base 7 on an even surface, for example kitchen counter and make sure that it stands firmly on all four suction feet. 2. Attach to the motor base 7 the rotating mesh case 3 so that the spout is flush with the opening on the side of the base. 3. Before you start juicing, make sure that the no-drip cap is removed from the spout 5. 4. Insert the pulp container 0 under the casing edge until it firmly snaps into the motor base. 5. Carefully secure the rotating mesh qf in the casing. Be careful not to touch the sharp parts on the bottom of the mesh. 6. Make sure that the mesh is well seated in the casing so that the gear teeth of the mesh fit well in the drive gear. 7. Make sure that the mesh is not seated in the casing too loosely and rotates evenly. 8. Place the top cover on the appliance 1 in such a way that it covers the pulp container and the rotating mesh unit. Make sure that the cover is firmly seated on the mesh casing. 9. Open the locking mechanism 4 in vertical position (A) and make sure that it is properly locked at the top cover. Proper locking is signalled by a snap. 10. Place the juice container under the spout of the juicer 6.
Preparing fruits and vegetables for juicing • • •
• •
Always wash the fruits and vegetables thoroughly before juicing. It is not necessary to remove seeds, kernels or thin peel before insertion in the juicer. You have to peel fruits with thick peel, for example oranges or lemons, before juicing. It is very important to remove the whole peel, because even the smallest part of the peel can pass an unpleasant taste to the juice. It is also necessary to remove large pits (for example from plums and apricots) to prevent damaging the appliance. Large fruits should be cut to pieces to pass through the filling opening of the feeding tube.
Juicing 1. 2. 3. 4. 5.
Before you plug in the juicer in an electrical outlet, make sure that the on/off switch is in the off position. To turn the juicer on, turn the switch to position “1” (low speed) or “2” (high speed). Low speed is suitable for juicing of soft fruits and vegetables. High speed is suitable for juicing of harder fruits and vegetables. Insert the selected fruits and vegetables in the feeding tube one by one and use the tamper to push the individual pieces down. Never use fingers, kitchen tools or other objects! 6. Turn the tamper so the slot of the tamper correctly fits in the feeding tube. 7. Long pieces of vegetables, for example carrots, should be placed in the feeding tube thin side first. 8. Push the fruits and vegetables through the feeding tube using only gentle pressure on the tamper. Too much pressure would squeeze less juice and it could damage the appliance. 9. Before removing the tamper and adding more pieces of fruit, stop the appliance first to prevent splashing of the juice. 10. Watch the pulp container and stop the juicing before the container fills entirely. 11. ALWAYS stop the juicer before you remove the top cover by turning the switch to “0” position. Attention: Do not leave the juicer running continuously longer than 3 minutes. After 3 minutes of running, let the appliance cool down for 20 minutes before next use.
25
GB
Tips and recommendations • • •
If you line the pulp container with a plastic bag, you will make the cleaning of the appliance easier. Use fresh fruits and vegetables – they contain more juice. Fruits suitable for juicing include: pineapple, apples, cucumber, celery, carrots, melons, tomatoes and most of the citrus fruit. The individual varieties of apples have juice of varied taste and consistency. By experimenting with various combinations, you can find your favourite taste. Fibrous varieties of fruits and vegetables with very firm flesh, like bananas, mango, papaya and avocado, are not very suitable for juicing, since the result is often crushed fruit instead of juice. The juice should be consumed immediately after it is made, because fresh juice exposed to air oxidizes rapidly and loses important nutritional values and the taste can deteriorate as well. Fresh apple juice exposed to air becomes rapidly brown. To prevent colour change, serve immediately after juicing or add a few drops of lemon juice. Do not forget that the pulp can be used to make cakes, to prepare vegetarian lasagne, in muffins, etc.
• • • • •
Table of important vitamins and minerals in fruit and vegetables
GB
Fruit and vegetables
Vitamins
Minerals
Asparagus
A,B1, C, folic acid
Potassium, choline
Beets
A,C, chlorophyll, B6
Calcium, potassium, choline and iron
Carrots
A, C, carotene
Potassium, calcium, phosphorus
Celery root Cucumber
Organic alcali minerals (balancing blood Ph) Good diuretic
Fennel
Potassium Alkali elements, calcium and magnesium
Parsnip
A, C, chlorophyll
Calcium
Radishes
C
Choline, phosphorus, potassium
Peppers
A, C
Potassium
Tomatoes
C
Calcium
Apples
A, B1, B2, B6, biotin, folic acid, pantothenic acid
Choline, copper, iron, magnesium, manganese, phosphorus, potassium, silicon, sodium, sulphur
Cherries
A, C, B1, B2, folic acid, niacin
Calcium, cobalt, iron, magnesium, phosphorus, potassium, high alcali content
Grapes
A, B1, B2, C, niacin
Calcium, copper, iron, magnesium, manganese, phosphorus
Grapefruit
Vitamin complex B, C, E, K, biotin, inositol
Calcium, phosphorus, potassium
Lemons and limes
C and citric acid
Very strong antioxidant
Melon
A, vitamin complex B, C
High enzyme content
Oranges
A,vitamin complex B, C, biotin, folic acid, niacin
Calcium, choline, copper, fluorine, iron, manganese, magnesium, phosphorus, potassium, silicon and zinc
Peaches
A, B1, B2, C, niacin
Calcium, iron, phosphorus, potassium
Pineapple
C
Choline and potassium, high enzyme content
26
Fruit and vegetables
Vitamins
Minerals
Strawberries
C
Calcium, phosphorus, potassium
Watermelon
A
Chlorophyll, enzymes, antioxidant
CLEANING AND MAINTENANCE Cleaning • • • • • •
Unplug the appliance from the power supply and let it cool thoroughly before cleaning! Clean the motor base using slightly moistened cloth with small amount of detergent is necessary. When cleaning, never immerse the base with the motor and the power cable in water! Wash the accessories after each use with conventional detergent used for dishwashing and then rinse with lukewarm water. When cleaning, be careful not to touch the sharp parts on the bottom of the mesh. Do not use any aggressive or abrasive cleaners for cleaning the appliance. Never use scouring pads or scouring cloths, which could damage the surface of the appliance. Let all the parts dry thoroughly before reassembling.
Storage • •
Make sure that the appliance is clean and dry before storing it. The appliance contains sharp parts – store out of the reach of children.
TECHNICAL DATA Filling opening 75 mm Pulp container 1800 ml Juice container 1000 ml Noise level 80 dB Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz Nominal input power: 850 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European countries with an implemented recycling system) The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
08/05
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg.cz. Changes in text and technical parameters reserved.
27
GB
EXTRACTEUR DE JUS
CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur !
FR
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc à la charge de l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous ne pouvons être tenus responsables des dommages apparus pendant le transport, un usage inadéquat, une variation de tension électrique ou la modification ou intervention sur l’une des parties de l’appareil. Afin d’éviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions de base devraient toujours être respectées lors de l’utilisation d’appareils électriques, y compris les suivantes : 1. Veillez à ce que la tension de votre prise électrique corresponde à la tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre prise soit correctement reliée à la terre. La prise doit être installée conformément aux normes de sécurité en vigueur. 2. N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé. Confiez toute réparation, y compris le remplacement du câble d’alimentation, à un service après-vente professionnel ! Ne démontez pas les caches de protection de l’appareil, risque d’électrocution ! 3. Protégez l’appareil de tout contact direct avec de l’eau et autres liquides pour éviter le risque d’électrocution. 4. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur et dans un environnement humide, ne touchez pas le câble d’alimentation ou l’appareil avec les mains mouillées. Risque d’électrocution. 5. Pendant le nettoyage, ne plongez jamais dans l’eau ou d’autres liquides la base avec le moteur et le câble d’alimentation ! Evitez la pénétration de liquides dans l’unité du moteur. 6. Faites particulièrement attention si vous utilisez l’appareil à proximité des enfants. 7. L’appareil ne doit pas être laissé en marche sans surveillance. 8. Pendant la manipulation et le nettoyage, faites preuve d’une vigilance accrue, certains éléments sont très tranchants et peuvent causer des blessures. 9. Nous recommandons de ne pas laisser l’appareil sans surveillance avec le câble d’alimentation branché. Avant l’entretien, débranchez le câble d’alimentation de la prise électrique. Ne débranchez pas la fiche de la prise électrique en tirant sur le câble. Débranchez le câble de la prise électrique en saisissant la fiche. 10. N’utilisez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur, comme un four, etc. Protégez-le des rayons directs du soleil. 11. Ne recouvrez en aucun cas l’appareil en cours de fonctionnement et ne l’utilisez pas à proximité de matériaux inflammables comme les rideaux, etc. 12. Pour pousser les fruits et légumes dans le tube de remplissage, n’utilisez jamais les doigts, des ustensiles de cuisine ou d’autres objets ! Utilisez uniquement le poussoir fourni ! 13. Ne mettez jamais les doigts ou d’autres objets dans le goulot de remplissage ! 14. Ne retirez jamais le cache tant que l’appareil ne s’est pas complètement arrêté ! Ne touchez pas les parties mobiles ! 15. N’utilisez jamais l’appareil si le tamis rotatif est endommagé. 16. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane et stable. 17. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec les parties chaudes, ni passer sur des angles tranchants. 18. N’utilisez jamais d’accessoires non recommandés par le fabricant, le non-respect de cette consigne risque d’entraîner l’annulation de la garantie. 19. Ne laissez jamais l’appareil fonctionner pendant plus de 3 minutes. Après 3 minutes de fonctionnement, laissez l’appareil refroidir pendant 20 minutes avant l’utilisation suivante. 20. Utilisez l’appareil uniquement en respectant les instructions figurant dans le présent mode d’emploi. Cet appareil est destiné à un usage exclusivement domestique. Le fabricant ne peut être tenu responsable de dommages causés par un usage incorrect de cet appareil. 21. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par les personnes aux capacités physiques, cognitives ou mentales réduites, ou sans expérience et connaissances suffisantes, si elles sont sous surveillance ou ont été formées à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l'eau !
28
INSTRUCTIONS D’UTILISATION Avant la première utilisation Avant la première utilisation, ou après une non-utilisation prolongée de l’appareil, lavez toutes les pièces qui entrent en contact avec les aliments.
Assemblage de l’appareil 1.
Posez la base avec le moteur 7 sur une surface plane, par exemple sur le plan de travail de la cuisine, et assurez-vous qu’elle tient fermement sur les quatre pieds ventouses. 2. Sur la base avec le moteur 7, fixez le compartiment de tamis rotatif 3 de manière à ce que le bec verseur soit ajusté à l’ouverture sur le côté de la base. 3. Avant de commencer à utiliser l’extracteur de jus, vérifiez que la fermeture anti-goutte est ôtée du bec verseur 5. 4. Insérez le réservoir à pulpe 0 sous l’arête du compartiment de manière à ce qu’il s’emboîte fermement dans la base avec moteur. 5. Bloquez soigneusement le tamis rotatif qf dans le compartiment. Faites attention à ne pas toucher les parties chaudes en bas du tamis. 6. Assurez-vous que le tamis est correctement placé dans le compartiment de manière à ce que les dentelures du tamis s’emboîtent bien dans les dents de l’actionnement. 7. Vérifiez que le tamis n’est pas installé trop librement dans le compartiment et qu’il tourne régulièrement. 8. Placez sur l’appareil le cache supérieur 1 de manière à ce qu’il recouvre le réservoir de pulpe et l’unité avec tamis rotatif. Vérifiez que le cache est solidement fixé sur le compartiment de tamis. 9. Basculez le mécanisme de verrouillage 4 en position verticale (A) et veillez à ce qu’il soit bien verrouillé dans le cache supérieur. Le verrouillage correct est signalé par un déclic. 10. Placez le récipient à jus 6 sous le bec verseur de l’extracteur.
Préparation des fruits et légumes pour extraire le jus • • •
• •
Avant d’extraire le jus, lavez toujours d’abord soigneusement les fruits et légumes. Avant de les mettre dans l’extracteur, il n’est pas nécessaire de retirer les graines, petits noyaux ou peau fine. Les fruits à peau épaisse, comme les oranges ou les citrons, doivent être pelés avant l’extraction. Il est très important de retirer toute la peau, car même une petite quantité de peau peut donner un goût désagréable au jus. Il est également nécessaire de retirer les gros noyaux (par exemple ceux des prunes et des abricots), afin d’éviter un endommagement de l’appareil. Les gros fruits doivent être découpés en morceaux afin de pouvoir passer par l’orifice de remplissage du tube.
Extraction de jus 1.
Avant de brancher l’extracteur de jus dans la prise électrique, vérifiez que l’interrupteur de l’appareil est en position arrêt. 2. Allumez l’extracteur en tournant l’interrupteur en position « 1 » (vitesse réduite) ou « 2 » (vitesse élevée). 3. La vitesse réduite est adaptée à extraire le jus des fruits et légumes tendres. 4. La vitesse élevée est adaptée à extraire le jus des fruits et légumes plus durs. 5. Insérez progressivement les fruits et légumes choisis dans le tube, utilisez le poussoir pour pousser les différents morceaux vers le bas. N’utilisez jamais vos doigts, des ustensiles de cuisine ou d’autres objets ! 6. Orientez le poussoir de manière à ce que la rainure du poussoir s’adapte bien dans le tube. 7. Les longs morceaux de légumes, comme de carotte, doivent être insérés dans le tube avec l’extrémité fine en avant. 8. Poussez les fruits et légumes dans le tube à l’aide du poussoir en exerçant seulement une pression modérée. En cas de pression excessive, moins de jus sera extrait et l’appareil risque d’être endommagé. 9. Avant de sortir le poussoir et d’ajouter d’autres morceaux de fruits, arrêtez d’abord l’appareil, afin d’éviter les projections de jus. 10. Observez le réservoir à pulpe et arrêtez l’extraction avant son remplissage complet.
29
FR
11. Avant de retirer le cache supérieur, arrêtez TOUJOURS l’extracteur en mettant l’interrupteur en position « 0 ». Avertissement : ne laissez jamais l’extracteur en marche de manière continue pendant plus de 3 minutes. Après 3 minutes de fonctionnement, laissez l’appareil refroidir pendant 20 minutes avant l’utilisation suivante !
Astuces et recommandations •
Si vous placez un sac plastique dans le réservoir à pulpe avant l’utilisation, vous faciliterez le nettoyage de l’appareil. Utilisez des fruits et légumes frais – ils contiennent plus de jus. Parmi les fruits adaptés à l’extraction de jus, on compte: l’ananas, les pommes, les concombres, le céleri, les carottes, les pastèques, les tomates et la plupart des agrumes. Les différentes variétés de pommes ont des jus de différents goûts et consistances. En jouant sur les différentes associations, vous pourrez trouver votre goût préféré. Les espèces de fruits et légumes fibreux et les fruits à pulpe très dure, comme les bananes, mangues, papayes et avocats, ne sont pas très adaptés à l’extraction, le résultat étant souvent des fruits en purée plutôt que du jus. Le jus devrait être consommé immédiatement après l’extraction, car le jus frais s’oxyde rapidement à l’air et perd des valeurs nutritionnelles importantes, le goût pouvant également être altéré. Le jus de pomme frais brunit rapidement à l’air. Si vous voulez éviter les changements de couleur, servez immédiatement après l’extraction, ou ajoutez quelques gouttes de citron. N’oubliez pas que la pulpe peut être utilisée pour les tartes, pour préparer des lasagnes végétariennes, pour les muffins, et autres.
• • • •
•
FR
• •
Tableau des vitamines et minéraux importants contenus dans les fruits et légumes Fruits et légumes
Vitamines
Minéraux
Asperges
A, B1, C, acide folique
Potassium, choline
Betterave rouge Carotte
A, C; chlorophylle, B6 A, C, carotène
Calcium, potassium, choline et fer Potassium, calcium, phosphore Minéraux organiques alcalins (équilibrent le pH Céleri du sang) Concombre Bon diurétique Potassium Fenouil Eléments alcalins, calcium et magnésium Panais A, C, chlorophylle Calcium Radis C Choline, phosphore, potassium Poivron A, C Potassium Tomates C Calcium A, B1, B2, B6, B7, biotine, acide Choline, cuivre, fer, magnésium, manganèse, Pommes folique, acide pantothénique phosphore, potassium, silicium, sodium, soufre A, C, B1, B2, acide folique, Calcium, cobalt, fer, magnésium, phosphore, Cerises vitamine B3 potassium, grande teneur en composés alcalins Calcium, cuivre, fer, magnésium, manganèse, Raisin A, C, B1, B2, B3 phosphore Complexe de vitamines B, C, E, Calcium, phosphore, potassium Pamplemousse K, vitamine B7, inositol Citrons et citrons verts C et acide citrique Très puissant antioxydant Melon A, complexe de vitamines B, C Haute teneur en enzymes
30
Fruits et légumes Oranges Pêches Ananas Fraises Pastèque
Vitamines
Minéraux Calcium, choline, cuivre, fluor, fer, manganèse, A, complexe de vitamines B, C, magnésium, phosphore, potassium, silicium et biotine, acide folique, B3 zinc A, C, B1, B2, B3 Calcium, fer, phosphore, potassium C Choline et potassium Haute teneur en enzymes C Calcium, phosphore, potassium A Chlorophylle, enzymes, antioxydant
ENTRETIEN ET NETTOYAGE Nettoyage • •
• • •
•
Débranchez l’appareil du secteur et laissez-le bien refroidir avant le nettoyage ! Nettoyez la base avec moteur à l’aide d’un chiffon légèrement humide, avec une petite quantité de produit détergent en cas de besoin. Pendant le nettoyage, ne plongez jamais dans l’eau la base avec le moteur et le câble d’alimentation ! Lavez les accessoires après chaque utilisation avec un produit vaisselle courant et rincez à l’eau tiède. Pendant le nettoyage, faites attention à ne pas toucher les parties tranchantes en bas du tamis. Pour le nettoyage de l’appareil et des accessoires, n’utilisez jamais de produits nettoyants agressifs ou abrasifs. N’utilisez jamais de paille de ferre et éponges abrasives, qui risquent d’endommager le revêtement de l’appareil. Laissez bien sécher toutes les différentes pièces avant de les réassembler.
Stockage • •
Vérifiez que l’appareil est propre et parfaitement sec avant le rangement. L’appareil contient des éléments tranchants – stockez hors de portée des enfants.
DONNEES TECHNIQUES Orifice de remplissage 75 mm Récipient à pulpe 1800 ml Récipient à jus 1000 ml Niveau sonore 80 dB Tension nominale : 220–240 V~ 50/60 Hz Puissance nominale : 850 W
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets) Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une ordure ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l'environnement. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des déchets ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
08/05
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique. Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
31
FR
CENTRIFUGA ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto, questi fattori dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano e fanno funzionare questo apparecchio. Il produttore non verrà ritenuto responsabile per danni che si verificano durante la spedizione, l’utilizzo improprio, la fluttuazione della tensione, il cambiamento o la modifica di qualsiasi parte dell’apparecchio. Per la protezione contro il rischio di incendio o scosse elettriche, è necessario prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica, tra cui: 1.
2.
3. 4. 5.
IT
6. 7. 8. 9.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
21.
32
Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione sull’etichetta dell’apparecchio e che la presa sia messa a terra in modo adeguato. La presa deve essere installata secondo le istruzioni di sicurezza in vigore. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo, devono essere eseguite da un centro di assistenza professionale! Non rimuovere le coperture di protezione dell’apparecchio, pericolo di scosse elettriche! Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua o con altri liquidi per evitare scosse elettriche. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in un ambiente umido e non toccare il cavo di alimentazione o l’apparecchio con le mani bagnate. Pericolo di scosse elettriche. Non immergere mai la base con il motore in acqua o in altri liquidi. Evitare che liquidi penetrino nell’unità con il motore. Prestare attenzione se si utilizza l’apparecchio nelle vicinanze dei bambini. L’apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando è in funzione. Durante la gestione e la pulizia, prestare particolare attenzione, poiché alcune parti sono molto taglienti e possono provocare lesioni. Si consiglia di non lasciare l’apparecchio con il cavo di alimentazione inserito senza supervisione. Scollegare il cavo dalla presa elettrica prima di eseguire la manutenzione. Non staccare il cavo dalla presa tirando il cavo. Scollegare il cavo dalla presa afferrando la spina. Non utilizzare l’ apparecchio vicino a fonti di calore, ad es. forno. Proteggerlo dalla luce diretta del sole. Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento e non utilizzarlo vicino a materiali infiammabili, ad es. tendaggi, muri, ecc. Per far scendere la frutta e la verdura nel tubo di alimentazione, non usare mai dita, utensili da cucina o altri oggetti! Utilizzare solo il pigiatore fornito! Non inserire mai le dita o altri oggetti nell’apertura! Non togliere mai il coperchio, fino a quando l’apparecchio è completamente fermo! Non toccare le parti in movimento. Non utilizzare l’apparecchio se la rete rotante è danneggiata. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie uniforme e stabile. Non permettere che il cavo venga a contatto con superfici calde o che venga portato su spigoli taglienti. Utilizzare solo accessori raccomandati dal produttore, diversamente si rischia di perdere la garanzia. Non lasciare l’apparecchio in funzione con continuità per più di 3 minuti! Dopo 3 minuti di funzionamento, farlo raffreddare per 20 minuti prima dell’uso successivo. Utilizzare questo apparecchio solo in conformità con le istruzioni di questo manuale. Questo apparecchio è stato progettato solo per uso domestico. Il produttore non è responsabile per danni causati da un uso improprio di questo apparecchio. L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Tenere l’apparecchio e l’alimentatore fuori dalla portata dei bambini. L’apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza, se sono sotto supervisione o se sono state istruite su come utilizzare l’apparecchio in condizioni di sicurezza e su come capire i pericoli potenziali. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!
USO DELL’APPARECCHIO Prima del primo utilizzo Prima del primo utilizzo o dopo lunghi periodi di conservazione dell’apparecchio, lavate tutte le parti a contatto con alimenti.
Montaggio dell’apparecchio 1.
Posizionare la base motore 7 su una superficie piana, ad esempio il piano da lavoro della cucina e assicurarsi che si stia in piedi saldamente su tutti i quattro piedi a ventosa. 2. Collegare alla base motore 7 il carter della rete rotante 3 in modo che il beccuccio sia a filo con l’apertura sul fianco della base. 3. Prima di iniziare a centrifugare, assicurarsi che il tappo antigoccia sia rimosso dal beccuccio 5. 4. Inserire il contenitore per la polpa 0 sotto il bordo del carter finché scatta saldamente nella base del motore. 5. Proteggere accuratamente la rete rotante qf nel carter. Fare attenzione a non toccare le parti taglienti sul fondo della rete. 6. Assicurarsi che la rete sia ben posizionata nel carter affinché la dentatura della rete si adatti bene nell’ingranaggio di azionamento. 7. Accertarsi che la rete non sia posizionata nel carter troppo allentata e ruoti uniformemente. 8. Posizionare il coperchio superiore dell’apparecchio 1 in modo che copra il contenitore della polpa e l’unità rete rotante. Assicurarsi che la copertura sia posizionata correttamente sul carter della rete. 9. Aprire il meccanismo di bloccaggio 4 in posizione verticale (A) e assicurarsi che sia correttamente bloccato al coperchio superiore. Il corretto bloccaggio è indicato da uno scatto. 10. Posizionare il contenitore del succo sotto il beccuccio della centrifuga 6.
Preparazione di frutta e verdura per la centrifuga • • •
• •
Lavare sempre la frutta e la verdura accuratamente prima di centrifugarla. Non è necessario togliere semi, noccioli o buccia sottile prima dell’inserimento in centrifuga. Sbucciare la frutta con buccia spessa, per esempio arance o limoni, prima della centrifuga. È molto importante rimuovere tutta la buccia, in quanto anche la più piccola parte di buccia può passare e dare un sapore sgradevole al succo. È inoltre necessario rimuovere i noccioli grandi (ad esempio da prugne e albicocche) per evitare di danneggiare l’apparecchio. I frutti grandi devono essere tagliati a pezzi per passare attraverso l’apertura di riempimento del tubo di alimentazione.
Riduzione in succo 1. 2. 3. 4. 5.
Prima di collegare la centrifuga a una presa elettrica, assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off. Per attivare la centrifuga, portare l’interruttore in posizione «1» (bassa velocità) o «2» (alta velocità). La bassa velocità è adatta per la centrifuga di ortaggi e frutti morbidi. L’alta velocità è adatta per la centrifuga di ortaggi e frutti più duri. Inserire la frutta e verdura selezionate nel tubo di alimentazione uno alla volta e utilizzare il pigiatore per spingere i singoli pezzi. Non usare mai dita, utensili da cucina o altri oggetti! 6. Ruotare il pigiatore in modo che la sua fessura si inserisca correttamente nel tubo di alimentazione. 7. Lunghi pezzi di verdure, ad esempio carote, dovrebbero essere posti per primi nella parte sottile del tubo di alimentazione. 8. Spingere la frutta e la verdura attraverso il tubo di alimentazione utilizzando solo una leggera pressione sul pigiatore. Troppa pressione può spremere meno succo e si potrebbe danneggiare l’apparecchio. 9. Prima di rimuovere il pigiatore e aggiungere ulteriori pezzi di frutta, fermare l’apparecchio per evitare schizzi di succo. 10. Controllare il contenitore della polpa e fermare la centrifuga prima che il contenitore si riempia completamente.
33
IT
11. Fermare SEMPRE la centrifuga prima di rimuovere la copertura superiore ruotando l’interruttore in posizione «0». Attenzione: Non lasciare la centrifuga in funzionamento continuato per più di 3 minuti. Dopo 3 minuti di funzionamento, farla raffreddare per 20 minuti prima dell’uso successivo.
Consigli e raccomandazioni • • •
Se si riveste il contenitore della polpa con un sacchetto di plastica, si semplificherà la pulizia dell’apparecchio. Utilizzare frutta e ortaggi freschi – contengono più succo. I frutti adatti per la centrifuga includono: ananas, mele, cetrioli, sedano, carote, meloni, pomodori e la maggior parte degli agrumi. Le singole varietà di mele hanno succhi di vario gusto e consistenza. Sperimentando varie combinazioni, è possibile trovare il proprio gusto preferito. Varietà fibrose di frutta e verdura con polpa molto soda, come banane, mango, papaia e avocado, non sono molto adatti per la centrifuga, poiché il risultato è spesso un frutto schiacciato anziché il succo. Il succo deve essere consumato subito dopo averlo fatto, perché il succo fresco esposto all’aria si ossida rapidamente e perde importanti valori nutrizionali e anche il gusto può deteriorarsi. Succo di mela fresco esposto all’aria diventa rapidamente marrone. Per evitare variazioni di colore, servire immediatamente dopo la spremitura o aggiungere qualche goccia di succo di limone. Non dimenticate che la polpa può essere utilizzata per fare torte, per preparare le lasagne vegetariane, muffin, ecc.
• • • • •
Tabella di importanti vitamine e minerali in frutta e verdura
IT
Frutta e verdura
Vitamine
Prodotti minerali
Asparagi
A, B1, C, acido folico
Potassio, colina
Barbabietole Carote
A, C, clorofilla, B6 A, C, carotene
Sedano rapa Cetriolo Finocchio Pastinaca Ravanelli Peperoni Pomodori Mele Ciliegie Uva Pompelmo Limoni e lime Melone Arance Pesche Ananas
34
Calcio, potassio, colina e ferro Potassio, calcio, fosforo Minerali alcali organici (bilanciamento del Ph del sangue) Buon diuretico Potassio Elementi alcalini, calcio e magnesio A, C, clorofilla Calcio C Colina, fosforo, potassio A, C Potassio C Calcio A, B1, B2, B6, biotina, acido folico, Colina, rame, ferro, magnesio, manganese, acido pantotenico fosforo, potassio, silicio, sodio, zolfo Calcio, cobalto, ferro, magnesio, fosforo, A, C, B1, B2, acido folico, niacina potassio, alto contenuto di alcali Calcio, rame, ferro, magnesio, manganese, A, B1, B2, C, niacina fosforo Vitamine del complesso B, C, E, K, Calcio, fosforo, potassio biotina, inositolo C e acido citrico Antiossidante molto potente A, vitamine del complesso B, C Alto contenuto di enzimi A, vitamine del complesso B, C, Calcio, colina, rame, fluoro, ferro, manganese, biotina, acido folico, niacina magnesio, fosforo, potassio, silicio e zinco A, B1, B2, C, niacina Calcio, ferro, fosforo, potassio C Colina e potassio, alto contenuto di enzimi
Frutta e verdura Fragole Anguria
Vitamine C A
Prodotti minerali Calcio, fosforo, potassio Clorofilla, enzimi, antiossidanti
PULIZIA E MANUTENZIONE Pulizia • •
• • • •
Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare accuratamente prima di pulirlo! Pulite la base motore utilizzando un panno leggermente inumidito con una piccola quantità di detergente, se necessario. Durante la pulizia, non immergere mai la base con il motore e il cavo di alimentazione in acqua! Lavare gli accessori dopo ogni uso con detergente convenzionale per stoviglie e poi risciacquare con acqua tiepida. Durante la pulizia, fare attenzione a non toccare le parti taglienti sul fondo della rete. Non utilizzare oggetti appuntiti o detergenti abrasivi per pulire l’apparecchio. Non utilizzare mai pagliette o panni abrasivi, che potrebbero danneggiare la superficie dell’apparecchio. Lasciate che tutte le parti asciughino completamente prima del rimontaggio.
Conservazione • •
Assicurarsi che l’apparecchio sia pulito e asciutto prima di riporlo. L’apparecchio contiene parti affilate – riporre fuori dalla portata dei bambini.
IT
DATI TECNICI Apertura di riempimento 75 mm Contenitore per polpa 1800 ml Contenitore per succo 1000 ml Livello di rumore 80 dB Tensione nominale: 220–240 V~ 50/60 Hz Potenza nominale in ingresso: 850 W
USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici: gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione Europea e per altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato) Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il prodotto. Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio dove è stato acquistato il prodotto.
08/05
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità elettromagnetica e sicurezza elettrica. Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
35
JUGUERA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún producto. Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los usuario(s) que usa(n) y opera(n) este artefacto. No somos responsables por daños causados durante el transporte, por el uso inapropiado, variaciones del voltaje, o cambio o modificación de cualquier parte del artefacto. Para proteger contra riesgo de incendio o descarga eléctrica, debe tomar precauciones básicas mientras usa los artefactos eléctricos, incluso lo siguiente: 1.
2.
3. 4. 5.
ES
6. 7. 8. 9.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
21.
Asegurarse de que el voltaje en su tomacorriente corresponda con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto y de que el tomacorriente tenga la correspondiente descarga a tierra. El tomacorriente debe estar instalado de acuerdo con las instrucciones válidas de seguridad. Nunca use el artefacto si el cable de alimentación está dañado. ¡Todas las reparaciones, incluso los reemplazos de cable, deben ser realizadas por un taller de reparaciones autorizado! ¡No quite las cubiertas protectoras del artefacto, riesgo de descarga eléctrica! Proteja el artefacto del contacto directo con agua u otros líquidos para evitar una potencial descarga eléctrica. No use el artefacto al aire libre ni en un ambiente húmedo, y tampoco toque el cable de alimentación ni el artefacto con las manos mojadas. Riesgo de descarga eléctrica. No sumerja la base con el motor en agua ni en ningún otro líquido. Evite que los líquidos ingresen en la unidad del motor. Preste atención cuando usa el artefacto cerca de niños. El artefacto no debe ser dejado sin supervisión durante su funcionamiento. Cuando lo manipula o limpia, ponga atención especial ya algunas piezas son muy filosas y pueden causar lesiones. Recomendamos que no deje el artefacto con el cable de alimentación enchufado sin supervisión. Desconecte el cable del tomacorriente antes de realizar el mantenimiento. No desenchufe el cable del tomacorriente tirando del mismo. Desenchufe el cable del tomacorriente sujetando el enchufe. No use el artefacto cerca de una fuente de calor, por ejemplo, un horno. Protéjalo de la luz solar directa. Nunca cubra el artefacto durante el funcionamiento ni lo use cerca de materiales inflamables, por ejemplo, cortinas, etc. Para mover las frutas y vegetales hacia abajo en el conducto para los alimentos, ¡nunca use los dedos, herramientas de cocina u otros objetos! ¡Use solo con la apisonadora suministrada! ¡Nunca inserte sus dedos ni otros objetos en la abertura! ¡Nunca retire la cubierta hasta que el artefacto se haya detenido por completo! No toque las piezas móviles. Nunca use el artefacto si el colador rotativo está dañado. Siempre use el artefacto sobre una superficie pareja y estable. No permita que el cable toque superficies calientes ni que se ubique sobre bordes afilados. Solo use los accesorios aprobados por el fabricante, de lo contrario corre el riesgo de perder la garantía. ¡Nunca deje el artefacto funcionando en forma continua durante más de 3 minutos! Luego de 3 minutos de funcionamiento, deje que el artefacto se enfríe durante 20 minutos antes del volver a usar. Use este artefacto solo de acuerdo con las instrucciones en este manual. Este artefacto está diseñado solo para uso doméstico. El fabricante no es responsable por daños causados por el uso inapropiado de este artefacto. Este artefacto no debe ser usado por niños. Mantenga el artefacto y el suministro de energía fuera del alcance de los niños. Este artefacto puede ser usado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o por personas que tengan experiencia y conocimientos limitados si se las supervisa adecuadamente o se les enseña acerca del uso seguro del artefacto y comprenden cuáles son los riesgos potenciales. Los niños no deben jugar con el artefacto. Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
36
USO DEL ARTEFACTO Antes del primer uso Antes del primer uso o luego de períodos prolongados de almacenamiento del artefacto, limpie todas las piezas que están en contacto con los alimentos.
Armado del artefacto 1.
Coloque la base del motor 7 sobre una superficie pareja, por ejemplo, la encimera de la cocina y asegúrese de que se apoye firme sobre los cuatro pies con ventosas. 2. Adjunte la base del motor 7 la carcasa del colador rotativo 3 de modo que el pico descargue con la abertura al lado de la base. 3. Antes de encender la juguera, asegúrese de no quitar la tapa antiderrame del pico 5. 4. Inserte el recipiente para pulpa 0 debajo del borde la carcasa hasta se ajuste firme a la base del motor. 5. Asegure con cuidado el colador rotativo qf en la carcasa. Tenga cuidado de no tocar las piezas filosas en la parte inferior de la carcasa. 6. Asegúrese de que el colador esté bien asentado en la carcasa de modo que los dientes del engranaje del colador se adecuen bien en el engranaje motriz. 7. Asegúrese de que el colador no esté asentado muy flojo en la carcasa y gire de manera uniforme. 8. Coloque la cubierta superior sobre el artefacto 1 de manera tal que cubra el recipiente para pulpa y la unidad del colador rotativo. Asegúrese de que la cubierta esté colocada firme sobre la carcasa del colador. 9. Abra el mecanismo de bloqueo 4 en posición vertical (A) y asegúrese de que esté bloqueado de manera apropiada en la cubierta superior. El bloqueo apropiado emite una señal. 10. Coloque el recipiente para jugo debajo del pico de la juguera 6.
Preparación de las frutas y vegetales para el jugo • • •
• •
Siempre lave muy bien las frutas y vegetales antes de extraer el jugo. No es necesario quitar las semillas, carozos o piel antes de insertar en la juguera. Debe pelar las frutas con piel gruesa, por ejemplo las naranjas o limones, antes de extraer el jugo. Es muy importante quitar la piel completa ya que incluso la parte más pequeña de la piel puede transmitir un sabor desagradable al jugo. También es necesario quitar los carozos grandes (por ejemplo de las ciruelas y albaricoque) para evitar que dañen el artefacto. Las frutas grandes deben ser cortadas en trozos para que pasen a través de la abertura de llenado del conducto de alimentos.
Extracción del jugo 1.
Antes de enchufar la juguera en el tomacorriente eléctrico, asegúrese de que el interruptor de encendido/ apagado esté en la posición apagado. 2. Para encender la juguera, gire el interruptor a la posición «1» (velocidad baja) o «2» (velocidad alta). 3. La velocidad baja es adecuada para extraer el jugo de frutas y vegetales suaves. 4. La velocidad alta es adecuada para extraer el jugo de las frutas y vegetales más duros. 5. Inserte las frutas y vegetales seleccionados en el conducto para alimentos uno por uno y use la apisonadora para empujar los trozos individuales hacia abajo. ¡Nunca use los dedos, herramientas de cocina ni otro objeto! 6. Gire la apisonadora para que la ranura de la misma se adecue correctamente en el conducto para alimentos. 7. Los trozos más largos de vegetales, por ejemplo, zanahorias, deben ser colocados en el conducto para alimentos del lado delgado primero. 8. Empuje las frutas y vegetales a través del conducto para alimentos solo con una presión suave sobre la apisonadora. Demasiada presión exprimiría menos jugo y podría dañar el artefacto. 9. Antes de retirar la apisonadora y agregar más trozos de fruta, detenga primero el artefacto para evitar salpicadura con jugo. 10. Observe el recipiente para pulpa y detenga el jugo antes de que el recipiente se llene por completo. 11. SIEMPRE detenga la juguera antes de quitar la cubierta superior girando el interruptor a la posición «0».
37
ES
Atención: No deje la juguera en funcionamiento continuo durante más de 3 minutos. Luego de 3 minutos de funcionamiento, deje que el artefacto se enfríe durante 20 minutos antes del volver a usar.
Consejos y recomendaciones • • •
Si recubre el recipiente para pulpa con una bolsa plástica, facilitará la limpieza del artefacto. Use frutas y vegetales frescos, ya que contienen más jugo. Las frutas adecuadas para el jugo son: ananá, manzanas, pepino, apio, zanahorias, melones, tomates y la mayoría de las frutas cítricas. Las variedades individuales de manzanas tienen jugo de sabor y consistencia diferente. Si experimenta diferentes combinaciones, puede encontrar su sabor favorito. Las variedades fibrosas de frutas y vegetales con pulpa muy firme, como las bananas, mango, papaya y aguacate, no son muy adecuados para jugo, porque el resultado con frecuencia es fruta pisada en lugar de jugo. El jugo debe ser consumido de inmediato una vez hecho, porque el jugo fresco expuesto al aire se oxida con rapidez y pierde los valores nutricionales importantes y el sabor también puede deteriorarse. El jugo fresco de manzana expuesto al aire toma color marrón con rapidez. Para evitar el cambio de color, sirva de inmediato luego de prepararlo o agregue unas gotas de jugo de limón. No olvide que la pulpa puede ser usada para preparar tortas, lasaña vegetal, en muffins, etc.
• •
• • •
Cuadro de vitaminas y minerales importantes en frutas y vegetales Frutas y vegetales
Vitaminas
Minerales
Espárragos
A, B1, C, ácido fólico
Potasio, colina
Remolachas
A, C, clorofila, B6
Calcio, potasio, colina e hierro
Zanahorias
A, C, caroteno
Potasio, calcio, fósforo
ES
Minerales orgánicos alcalinos (equilibran el Ph de la sangre)
Raíz de apio Pepino
Buen diurético
Hinojo
Potasio Elementos alcalinos, calcio y magnesio
Chirivía
A, C, clorofila
Calcio
Rabanitos
C
Colina, fósforo, potasio
Pimientos
A, C
Potasio
Tomates
C
Calcio
Manzanas
A, B1, B2, B6, biotina, ácido fólico, ácido pantoténico
Colina, cobre, hierro, magnesio, manganeso, fósforo, potasio, sílice, sodio, azufre
Cerezas
A, C, B1, B2, ácido fólico, niacina
Calcio, cobalto, hierro, magnesio, fósforo, potasio, contenido alto de alcalinos
Uvas
A, B1, B2, C, niacina
Calcio, cobre, hierro, magnesio, manganeso, fósforo
Pomelo
Complejo de vitaminas B, C, E, K, biotina, inositol
Calcio, fósforo, potasio
Limones y limas
C y ácido cítrico
Antioxidante muy fuerte
Melón
A, complejo de vitamina B, C
Contenido alto de enzimas
Naranjas
A, complejo de vitamina B, C, biotina, ácido fólico, niacina
Calcio, colina, cobre, flúor, hierro, manganeso, magnesio, fósforo, potasio, sílicio y zinc
38
Frutas y vegetales
Vitaminas
Minerales
Duraznos
A, B1, B2, C, niacina
Calcio, hierro, fósforo, potasio
Ananá
C
Colina y potasio, contenido alto de enzimas
Frutillas
C
Calcio, fósforo, potasio
Sandía
A
Clorofila, enzimas, antioxidante
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Limpieza • •
• • • •
¡Desenchufe el artefacto del suministro eléctrico y permita que se enfríe bien antes de limpiarlo! Limpie la base del motor con un paño levemente humedecido y una cantidad pequeña de detergente, si es necesario. ¡Cuando limpie, nunca sumerja la base con el motor y el cable de alimentación en el agua! Lave los accesorios luego de cada uso con detergente común usado para lavar la vajilla y luego enjuague con agua tibia. Cuando limpie, tenga cuidado de no tocar las piezas filosas en la parte inferior del colador. No use ningún limpiador agresivo ni abrasivo para limpiar el artefacto. Nunca use almohadillas o paños abrasivos, que podrían dañar la superficie del artefacto. Permita que se sequen todas las piezas antes volver a ensamblar.
Almacenamiento • •
Asegúrese de que el artefacto esté limpio y seco antes de guardarlo. El artefacto contiene piezas filosas; almacene fuera del alcance de los niños.
ES
INFORMACIÓN TÉCNICA Abertura de llenado 75 mm Recipiente para pulpa 1800 ml Recipiente para jugo 1000 ml Nivel de ruido 80 dB Voltaje nominal: 220–240 V~ 50/60 Hz Potencia de entrada nominal: 850 W
USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje) El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los efectos negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto. El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de este producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la tienda donde compró el producto.
08/05
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad electromagnética y seguridad eléctrica. Se reservan cambios en el texto y parámetros técnicos.
39
K+B Progres K+B Progres, a.s. (dále jen K+B), IČO: 61860123 Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr. Praha – východ, zapsaná v Obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, oddíl B, vložka 2902
ZÁRUČNÍ LIST Označení výrobku:
Název:
Výrobní číslo:
Datum prodeje:
Razítko prodejny prodávajícího:
Čitelný podpis prodávajícího:
Vážený zákazníku, děkujeme, že jste se rozhodl zakoupit si výrobek importovaný naší firmou, a že jste tak učinil po pečlivém zvážení, jaké má technické parametry a pro jaký účel jej budete používat. Dovolte, abychom přispěli k Vaší pozdější spokojenosti se zakoupeným výrobkem, následujícími informacemi: • Před prvním uvedením výrobku do provozu si pečlivě přečtěte přiložený český návod k jeho obsluze a důsledně ho dodržujte. • Vámi zakoupený výrobek je určen pro běžné domácí používání. Pro profesionální použití jsou určeny výrobky specializovaných firem. Další informace Vám poskytne: Infolinka K+B Tel. 272 122 419 (Po–Pá 7.30–17.00 hod.), fax 272 122 267, e-mail:
[email protected]
Záruční podmínky: 1. 2. 3. 4.
I. Úvodní ustanovení Záruční podmínky blíže vymezují některá vzájemná práva a povinnosti prodávajícího a kupujícího. Záruční podmínky se vztahují na věci, u nichž jsou uplatňována práva kupujícího z odpovědnosti za vady v záruční době. Prodávající odpovídá za vady, které se projeví po převzetí věci kupujícím v záruční době. U věcí prodávaných za nižší cenu se záruka nevztahuje na vady, pro které byla nižší cena sjednána.
II. Převzetí zboží 1. Kupující je povinen prohlédnout věc bezprostředně při jejím převzetí v prodejně prodávajícího nebo při jejím převzetí od dopravce. 2. Jsou-li zjištěny zjevné vady věci, za které se považují všechny vady zjistitelné při převzetí věci, je kupující oprávněn požadovat od prodávajícího v prodejně, dodání věci bezvadné a pokud mu je věc dopravována na jím určené místo, je kupující povinen vyhotovit záznam o charakteru a rozsahu zjištěných vad, který potvrdí dopravce svým podpisem. Kupující je oprávněn v tomto případě věc nepřevzít a požadovat dodání věci bez vad. III. Záruční podmínky 1. Vyskytnou-li se po převzetí věci kupujícím vady věci v záruční době, je kupující oprávněn vady reklamovat. Prodávající odpovídá kupujícímu za to, že prodávaná věc je při převzetí kupujícím bez vad. 2. Délka záruční doby je dána příslušnou právní normou a začíná běžet od data převzetí věci kupujícím resp. od data prodeje. 3. Záruční doba se prodlužuje o dobu, po kterou byla věc v záruční opravě. V případě výměny vadné věci za bezvadnou, běží od jejího převzetí kupujícímu nová záruční doba. IV. Reklamace 1. Při zjištění vad v záruční době, je kupující oprávněn vady reklamovat přímo v autorizovaných servisech, které jsou specifikovány na webových stránkách té které obchodní značky nebo je na dotaz kupujícího označí prodávající. 2. Reklamaci lze také uplatnit v prodejně prodávajícího. V případě uplatnění reklamace přímo v autorizovaném servisu se vyřízení reklamace značně urychlí. 3. Kupující je povinen věrohodným způsobem prokázat, že odpovědnost za vady věci uplatňuje v záruční době u prodávajícího, kde tuto věc zakoupil, tj. zejména předložením vyplněného záručního listu a dokladu o zaplacení kupní ceny. V případě, že věc při převzetí kupujícím není ve shodě s kupní smlouvou, má kupující právo na to, aby prodávající bezplatně a bez zbytečného odkladu uvedl věc do stavu odpovídajícího kupní smlouvě, a to dle požadavků kupujícího buď výměnou věci nebo její opravou a v případě, že takový postup není možný může kupující požadovat přiměřenou slevu z ceny věci nebo od smlouvy odstoupit. 4. Jde-li o vadu odstranitelnou, má kupující právo na její bezplatné odstranění bez zbytečného odkladu, nejpozději v zákonné lhůtě, pokud se prodávající s kupujícím nedohodnou na delší lhůtě nebo na výměnu věci či její součástí nebo na slevě z ceny věci. V případě, že vady nebudou odstraněny řádně a včas má kupující stejná práva, jako v případě neodstranitelné vady. 5. V případě zjištění neodstranitelné vady, která brání tomu, aby věc mohla být užívána řádně jako věc bez vady (na základě písemného posouzení autorizovaného servisního střediska, pokud si to vyžaduje povaha věci), má kupující právo na její výměnu nebo má právo od smlouvy odstoupit. Táž práva přísluší kupujícímu, jde-li sice o vady odstranitelné, avšak kupující nemůže věc pro opětovné vyskytnutí vady po opravě nebo pro větší počet vad věc řádně užívat. 6. V případě oprávněného odstoupení od smlouvy za podmínek stanovených platnými právními předpisy, se smlouva od počátku ruší a smluvní strany jsou si povinny vrátit vzájemná plnění. 7. Pokud byla reklamace věci posouzena jako neoprávněná, kdy závada vznikla, např. nesprávným použitím, nesprávnou montáží, chybnou manipulací apod., servisní středisko vrátí kupujícímu věc neopravenou. Na písemnou žádost kupujícího může servisní středisko věc opravit na náklady kupujícího. 8. Záruka se nevztahuje na běžné opotřebení věci nebo její součástí způsobené obvyklým používáním nebo na vadu, pro kterou byla věc prodána za nižší cenu. V. Záruka 1. Prodávající neposkytuje záruku na reklamované vady v případě, že kupující: a. nedodrží podmínky pro odbornou montáž, instalaci nebo údržbu reklamovaného zboží, b. poruší ochranné pečetě nebo nálepky na reklamovaném zboží, c. použil reklamované zboží k jinému než obvyklému účelu nebo za podmínek, které neodpovídají parametrům uvedeným v dokumentaci ke zboží a důsledkem toho vada vznikla . Výrobek je určen pro použití v domácnosti. d. pozmění údaje v záručním listě nebo v dokladu o koupi za účelem získání výhody reklamovat vady zboží. 2. Záruka se nevztahuje na vady reklamovaného zboží : a. způsobené živelnou katastrofou, povětrnostními vlivy, mechanickým opotřebením nebo poškozením, elektrostatickým nábojem, b. způsobené spotřebou spotřebního materiálu jako jsou zejména tonery, pásky, tiskové hlavy, skenovací hlavy, magnetické nosiče, náplně, baterie, lampy atd. 3. Za vadu se nepovažuje pokud se u LCD monitoru a televizoru neprojeví závada tří a více barevných pixelů nebo šesti a více subpixelů (dle ISO 13406-2). 4. O každé reklamované vadě a způsobu vyřízení reklamace, musí být vyhotoven písemný protokol. 5. Práva z odpovědnosti za vady věci zaniknou, nebyla-li uplatněna v záruční době. VI. Závěrečná ustanovení 1. Záruční podmínky se řídí platnými právními normami právního řádu České republiky. 2. Kupující prohlašuje, že kupní smlouvu uzavřel po zralé úvaze, že výše specifikovanou věc prohlédl, vyzkoušel její funkčnost, seznámil se s její obsluhou, uvedením do provozu a záručními podmínkami, a že prodaná věc je při převzetí ve shodě s kupní smlouvou a že je bez vad.
Podpis kupujícího: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Upozornění pro prodejce: Pro případné uplatnění reklamace ještě před prodejem výrobku spotřebiteli (předprodejní záruka) požaduje firma K+B kompletní nepoužívaný výrobek v originálním nepoškozeném obalu, řádně vyplněný reklamační protokol, kopii dokladu prokazujícího převzetí výrobku prodejcem a tento záruční list. Předprodejní záruční doba na tento výrobek je jeden rok od nabytí výrobku prodejcem od dodavatele. K+B přebírá za prodejce odpovědnost za vady prodaného výrobku spotřebiteli ve výše uvedeném rozsahu za podmínek uvedených na tomto záručním listě pouze tehdy, byl-li tento výrobek prodán spotřebiteli v době trvání předprodejní záruky.
K+B Progres K+B Progres, a. s. (ďalej len K+B), IČO: 61860123 Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr. Praha – východ, zapísaná v Obchodnom registri Mestského súdu v Prahe, oddiel B, vložka 2902
ZÁRUČNÝ LIST Označenie výrobku:
Názov:
Výrobné číslo:
Dátum predaja:
Pečiatka predajne predávajúceho:
Čitateľný podpis predávajúceho:
Vážený zákazník, ďakujeme, že ste sa rozhodli zakúpiť si výrobok importovaný našou firmou a že ste tak urobili po starostlivom zvážení, aké má technické parametre a na aký účel ho budete používať. Dovoľte, aby sme prispeli k vašej neskoršej spokojnosti so zakúpeným výrobkom nasledujúcimi informáciami: • Pred prvým uvedením výrobku do prevádzky si starostlivo prečítajte priložený slovenský návod na jeho obsluhu a dôsledne ho dodržujte. • Vami kúpený výrobok je určený na bežné domáce používanie. Na profesionálne použitie sú určené výrobky špecializovaných firiem. Ďalšie informácie vám poskytne: Infolinka K+B Tel.: 272 122 419 (Po – Pi 7.30 – 17.00 hod.), fax: 272 122 267, e-mail:
[email protected] Generálne zastúpenie pre SR: K+B Elektro-Media, k. s. Tel.: +421 2 32 113 429 (Po – Pi 8.00 – 17.00 hod.), fax: +421 2 32 113 418; e-mail:
[email protected]
Záručné podmienky: 1. 2. 3. 4.
I. Úvodné ustanovenia Záručné podmienky bližšie vymedzujú niektoré vzájomné práva a povinnosti predávajúceho a kupujúceho. Záručné podmienky sa vzťahujú na veci, pri ktorých sú uplatňované práva kupujúceho zo zodpovednosti za chyby v záručnej lehote. Predávajúci zodpovedá za chyby, ktoré sa prejavia po prevzatí veci kupujúcim v záručnej lehote. Pri veciach predávaných za nižšiu cenu sa záruka nevzťahuje na chyby, pre ktoré bola nižšia cena dohodnutá.
II. Prevzatie tovaru 1. Kupujúci je povinný prehliadnuť vec bezprostredne pri jej prevzatí v predajni predávajúceho alebo pri jej prevzatí od dopravcu. 2. Ak sú zistené zjavné chyby veci, za ktoré sa považujú všetky chyby zistiteľné pri prevzatí veci, je kupujúci oprávnený požadovať od predávajúceho v predajni dodanie veci bezchybnej a pokiaľ mu je vec dopravovaná na ním určené miesto, je kupujúci povinný vyhotoviť záznam o charaktere a rozsahu zistených chýb, ktorý potvrdí dopravca svojím podpisom. Kupujúci je oprávnený v tomto prípade vec neprevziať a požadovať dodanie veci bez chýb. III. Záručné podmienky 1. Ak sa vyskytnú po prevzatí veci kupujúcim chyby veci v záručnej lehote, je kupujúci oprávnený chyby reklamovať. Predávajúci zodpovedá kupujúcemu za to, že predávaná vec je pri prevzatí kupujúcim bez chýb. 2. Dĺžka záručnej lehoty je daná príslušnou právnou normou a začína bežať od dátumu prevzatia veci kupujúcim resp. od dátumu predaja. 3. Záručná lehota sa predlžuje o čas, keď bola vec v záručnej oprave. V prípade výmeny chybnej veci za bezchybnú, beží od jej prevzatia kupujúcemu nová záručná lehota. IV. Reklamácie 1. Pri zistení chýb v záručnej lehote, je kupujúci oprávnený chyby reklamovať priamo v autorizovaných servisoch, ktoré sú špecifikované na webových stránkach tej-ktorej obchodnej značky alebo ich na požiadanie kupujúceho označí predávajúci. 2. Reklamáciu je možné tiež uplatniť v predajni predávajúceho. V prípade uplatnenia reklamácie priamo v autorizovanom servise sa vybavenie reklamácie značne urýchli. 3. Kupujúci je povinný vierohodným spôsobom preukázať, že zodpovednosť za chyby veci uplatňuje v záručnej lehote u predávajúceho, kde túto vec zakúpil, t. j. najmä predložením vyplneného záručného listu a dokladu o zaplatení kúpnej ceny. V prípade, že vec pri prevzatí kupujúcim nie je v zhode s kúpnou zmluvou, má kupujúci právo na to, aby predávajúci bezplatne a bez zbytočného odkladu uviedol vec do stavu zodpovedajúceho kúpnej zmluve, a to podľa požiadaviek kupujúceho buď výmenou veci alebo jej opravou a v prípade, že taký postup nie je možný, môže kupujúci požadovať primeranú zľavu z ceny veci alebo od zmluvy odstúpiť. 4. Ak ide o chybu odstrániteľnú, má kupujúci právo na jej bezplatné odstránenie bez zbytočného odkladu, najneskôr v zákonnej lehote, pokiaľ sa predávajúci s kupujúcim nedohodnú na dlhšej lehote alebo na výmenu veci či jej súčastí alebo na zľave z ceny veci. V prípade, že chyby nebudú odstránené riadne a včas, má kupujúci rovnaké práva, ako v prípade neodstrániteľnej chyby. 5. V prípade zistenia neodstrániteľnej chyby, ktorá bráni tomu, aby vec mohla byť užívaná riadne ako vec bez chyby (na základe písomného posúdenia autorizovaného servisného strediska, pokiaľ si to vyžaduje povaha veci), má kupujúci právo na jej výmenu alebo má právo od zmluvy odstúpiť. Tie isté práva patria kupujúcemu, ak ide síce o chyby odstrániteľné, avšak kupujúci nemôže vec pre opätovné vyskytnutie chyby po oprave alebo pre väčší počet chýb vec riadne užívať. 6. V prípade oprávneného odstúpenia od zmluvy za podmienok stanovených platnými právnymi predpismi, sa zmluva od začiatku ruší a zmluvné strany sú si povinné vrátiť vzájomné plnenia. 7. Pokiaľ bola reklamácia veci posúdená ako neoprávnená, keď porucha vznikla napr. nesprávnym použitím, nesprávnou montážou, chybnou manipuláciou a pod., servisné stredisko vráti kupujúcemu vec neopravenú. Na písomnú žiadosť kupujúceho môže servisné stredisko vec opraviť na náklady kupujúceho. 8. Záruka sa nevzťahuje na bežné opotrebovanie veci alebo jej súčastí spôsobené obvyklým používaním alebo na chybu, pre ktorú bola vec predaná za nižšiu cenu. V. Záruka 1. Predávajúci neposkytuje záruku na reklamované chyby v prípade, že kupujúci: a. nedodrží podmienky pre odbornú montáž, inštaláciu alebo údržbu reklamovaného tovaru, b. poruší ochranné pečate alebo nálepky na reklamovanom tovare, c. použil reklamovaný tovar na iný než obvyklý účel alebo za podmienok, ktoré nezodpovedajú parametrom uvedeným v dokumentácii k tovaru a dôsledkom toho chyba vznikla. Výrobok je určený na použitie v domácnosti. d. pozmení údaje v záručnom liste alebo v doklade o kúpe s cieľom získania výhody reklamovať chyby tovaru. 2. Záruka sa nevzťahuje na chyby reklamovaného tovaru: a. spôsobené živelnou katastrofou, poveternostnými vplyvmi, mechanickým opotrebovaním alebo poškodením, elektrostatickým nábojom, b. spôsobené spotrebou spotrebného materiálu ako sú najmä tonery, pásky, tlačové hlavy, skenovacie hlavy, magnetické nosiče, náplne, batérie, lampy atď. 3. Za chybu sa nepovažuje, pokiaľ sa pri LCD monitore a televízore neprejaví chyba troch a viacerých farebných pixlov alebo šiestich a viac subpixlov (podľa ISO 13406-2). 4. O každej reklamovanej chybe a spôsobe vybavenia reklamácie musí byť vyhotovený písomný protokol. 5. Práva zo zodpovednosti za chyby veci zaniknú, ak neboli uplatnené v záručnej lehote. VI. Záverečné ustanovenia 1. Záručné podmienky sa riadia platnými právnymi normami právneho poriadku Slovenskej republiky. 2. Kupujúci vyhlasuje, že kúpnu zmluvu uzavrel po zrelej úvahe, že vyššie špecifikovanú vec prehliadol, vyskúšal jej funkčnosť, zoznámil sa s jej obsluhou, uvedením do prevádzky a záručnými podmienkami, a že predaná vec je pri prevzatí v zhode s kúpnou zmluvou a že je bez chýb.
Podpis kupujúceho: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Upozornenie pre predajcu: Pre prípadné uplatnenie reklamácie ešte pred predajom výrobku spotrebiteľovi (predpredajná záruka) požaduje firma K+B kompletný nepoužívaný výrobok v originálnom nepoškodenom obale, riadne vyplnený reklamačný protokol, kópiu dokladu preukazujúceho prevzatie výrobku predajcom a tento záručný list. Predpredajná záručná lehota na tento výrobok je jeden rok od nadobudnutia výrobku predajcom od dodávateľa. K+B preberá za predajcu zodpovednosť za chyby predaného výrobku spotrebiteľovi vo vyššie uvedenom rozsahu za podmienok uvedených na tomto záručnom liste iba vtedy, ak bol tento výrobok predaný spotrebiteľovi v čase trvania predpredajnej záruky.
www.ecg-electro.eu Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 e-mail:
[email protected] 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 tel.: +421 232 113 410 821 05 Bratislava e-mail:
[email protected] Wyłączny przedstawiciel na PL: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail:
[email protected] Kizárólagos magyarországi képviselet: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail:
[email protected] Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG Barbaraweg 2 DE-93413 Cham Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
CZ SK PL HU DE
K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep.
tél: +44 776 128 6651 (English) e-mail:
[email protected]
FR
K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep.
tél: +44 776 128 6651 (English) e-mail:
[email protected]
IT
K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep.
tél: +44 776 128 6651 (English) e-mail:
[email protected]
ES
Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku. Importer nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi do produktu. Az importőr nem felel a termék használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The importer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Le fournisseur ne peut être tenu responsable des erreurs d'impression contenues dans le mode d'emploi du produit. L'importatore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale dell'utente del prodotto. El importador no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto.
© GVS.cz 2015