MEDUMAT Standard2 Dýchací přístroj Návod k použití
Obsah
Obsah Určený účel použití ........................................................................ 5
1.2
Kvalifikace provozovatele a uživatele ............................................. 6
1.3
Kontraindikace .............................................................................. 6
1.4
Vedlejší účinky .............................................................................. 6
Bezpečnost
7
2.1
Bezpečnostní pokyny ..................................................................... 7
2.2
Všeobecné pokyny ....................................................................... 15
2.3
Výstražná upozornění v tomto dokumentu ................................... 16
3
Popis
17
3.1
Přehled ....................................................................................... 17
3.2
Ovládací panel ............................................................................ 18
3.3
Displej ........................................................................................ 19
3.4
Symboly na displeji ...................................................................... 21
3.5
Komponenty ............................................................................... 24
3.6
Příslušenství ................................................................................ 27
3.7
Volitelné funkce .......................................................................... 28
3.8
Označení a symboly ..................................................................... 28
4
CS
5
1.1
2
2
Úvod
Příprava a obsluha
34
4.1
Montáž přístroje .......................................................................... 34
4.2
Připojení napájecího zdroje .......................................................... 34
4.3
Použití baterie ............................................................................. 35
4.4
Připojení komponent ................................................................... 38
4.5
Zapnutí přístroje .......................................................................... 42
4.6
Vypnutí přístroje .......................................................................... 43
4.7
Ventilace pacienta ....................................................................... 43
4.8
Sledování pacienta ...................................................................... 57
4.9
Akustická signalizace alarmu ....................................................... 58
4.10
Přeprava přístroje ........................................................................ 59
4.11
Zavedení kyslíku .......................................................................... 59
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
1
Obsah
4.12
Po použití .................................................................................... 63
4.13
Demontáž/montáž hadicového systému pro vícečetné použití ....... 63
5
66
Navigování v uživatelském menu ................................................. 66
5.2
Struktura uživatelského menu ...................................................... 68
5.3
Nastavení v uživatelském menu ................................................... 69
6
Popis režimů
83
6.1
Zařazení ventilačních režimů ........................................................ 83
6.2
Parametry umělého dýchání ......................................................... 84
6.3
Ventilační režimy ......................................................................... 85
6.4
Doplňkové funkce ....................................................................... 90
7
Hygienická příprava
92
7.1
Všeobecné pokyny ....................................................................... 92
7.2
Intervaly ...................................................................................... 93
7.3
Hygienická příprava přístroje ........................................................ 93
7.4
Hygienická příprava hadicového systému pro vícečetné použití ..... 95
7.5
Dezinfekce systému měřicích hadic .............................................. 96
8
Kontrola funkce
98
8.1
Intervaly ...................................................................................... 98
8.2
Příprava kontroly funkce .............................................................. 98
8.3
Provedení kontroly funkce ........................................................... 99
8.4
Úspěšná kontrola funkce s upozorněním pro údržbu .................. 103
8.5
Neúspěšná kontrola funkce ....................................................... 104
8.6
Kontrola hadicového systému pro vícečetné použití .................... 106
8.7
Kontrola těsnosti systému .......................................................... 106
8.8
Odstranění netěsnosti systému .................................................. 107
9 WM 68020a 11/2013
Nastavení menu
5.1
Alarmy a poruchy
108
9.1
Hlášení alarmu .......................................................................... 109
9.2
Poruchy ..................................................................................... 112
10
Údržba
114
10.1
Všeobecné pokyny ..................................................................... 114
10.2
Intervaly .................................................................................... 114 MEDUMAT Standard2
CS
3
Obsah
10.3
Údržba hadicového systému pro vícečetné použití ...................... 115
10.4
Výměna vstupního filtru přístroje ............................................... 116
11
Skladování a likvidace
118
11.1
Skladování ................................................................................ 118
11.2
Likvidace ................................................................................... 119
12
Příloha
120
Technické údaje ........................................................................ 120
12.2
Výpočet tělesné hmotnosti přes tělesnou výšku .......................... 131
12.3
Exportované soubory protokolu ................................................. 132
12.4
Obsah dodávky ......................................................................... 134
12.5
Záruka ...................................................................................... 136
12.6
Prohlášení o shodě .................................................................... 136
WM 68020a 11/2013
12.1
4
CS
MEDUMAT Standard2
1 Úvod
1
Úvod 1.1 Určený účel použití MEDUMAT Standard2 je automatický kyslíkový dýchací přístroj s funkcemi monitorování respiračních veličin. MEDUMAT Standard2 slouží k ošetření malých dětí, dětí a dospělých s výpadkem spontánního dýchání nebo nedostatečným spontánním dýcháním. Přístroj lze použít k invazivnímu a neinvazivnímu umělému dýchání. MEDUMAT Standard2 má ventilační režimy pro kontrolovanou, asistovanou a manuální ventilaci. Navíc tento přístroj umožňuje inhalaci kyslíku a preoxygenaci. V případě objemově řízené ventilace jsou možné ventilační objemy od 50 ml. Přístroj není vhodný pro umělé dýchání u novorozenců. Oblast použití naléhavý případ: •
K oživování na místě naléhavého případu
•
K dlouhodobému použití v případě přetrvávající naléhavé situace
•
K podpůrné aplikaci narkózy (TIVA: totální intravenózní anestézie)
Oblast použití přeprava: •
U pozemní, vodní a letecké záchranné služby
•
Mezi pokoji a odděleními nemocnice
•
Mezi nemocnicí a jinými místy (sekundární přeprava).
WM 68020a 11/2013
MEDUMAT Standard2 je vhodný také k šetrnému umělému dýchání u pacientů v narkóze (TIVA: totální intravenózní anestézie).
MEDUMAT Standard2
CS
5
1 Úvod
1.2 Kvalifikace provozovatele a uživatele MEDUMAT Standard2 smějí používat výhradně osoby, které mají zdravotnické vzdělání a byly vyškoleny v technice umělého dýchání. Jako provozovatel nebo uživatel musíte být dobře obeznámeni s obsluhou tohoto zdravotnického prostředku. Dodržujte zákonné požadavky ohledně provozu a používání (v Německu zejména nařízení o provozovatelích zdravotnických prostředků). Základní doporučení: Osobou, která má oprávnění od WEINMANN Emergency, se nechte odborně vyškolit v manipulaci s, v používání a provozu tohoto zdravotnického prostředku.
1.3 Kontraindikace Možné kontraindikace k umělému dýchání jsou: •
Vysoké riziko barotraumatu
•
Pneumotorax nebo pneumomediastinum
1.4 Vedlejší účinky Možné vedlejší účinky umělého dýchání jsou: Atrofování dýchacího svalstva
•
Vysychání dýchacích cest
•
Gastrointestinální insuflace vzduchu v případě umělého dýchání s použitím masky
WM 68020a 11/2013
•
6
CS
MEDUMAT Standard2
2 Bezpečnost
2
Bezpečnost 2.1 Bezpečnostní pokyny Pozorně si pročtěte tento návod k použití. Je součástí popsaných přístrojů a musí být kdykoli k dispozici. Přístroj používejte výhradně k popsanému účelu použití (viz „1.1 Určený účel použití“, strana 5). Pro svou vlastní bezpečnost i pro bezpečnost Vašich pacientů a podle požadavků směrnice 93/42/EHS dodržujte následující bezpečnostní pokyny.
2.1.1 Zacházení s přístrojem
WM 68020a 11/2013
Varování
Nebezpečí otravy v důsledku použití přístroje v toxické atmosféře! Jestliže se přístroj používá v toxické atmosféře, může nasát toxické plyny z okolního vzduchu. Tyto toxické plyny se mohou dostat do pacientových plic a otrávit jej. Nepoužívat přístroj v toxické atmosféře. Nebezpečí infekce v důsledku použití přístroje v kontaminované atmosféře! Jestliže se přístroj používá v kontaminované atmosféře, může se nasát kontaminovaný nebo infikovaný okolní vzduch a poškodit zdraví pacienta. Nepoužívat přístroj v kontaminované atmosféře. Nebezpečí poškození zdraví v důsledku použití přístroje v prašné atmosféře! Jestliže se přístroj používá v prašné atmosféře, může nasát prach a nečistoty z okolního vzduchu. Prach a nečistoty se mohou dostat do pacientových plic a poškodit jeho zdraví. Používat přístroj jen se vstupním filtrem přístroje. Po provozu ve velmi prašné atmosféře vyměnit vstupní filtr přístroje.
MEDUMAT Standard2
CS
7
Nebezpečí výbuchu v důsledku použití přístroje v oblastech ohrožených výbuchem! Vznětlivé plyny a narkotizační prostředky mohou vést ke spontánním výbuchům, a tím k poranění pacientů, uživatelů a okolostojících osob. Nepoužívat přístroj se vznětlivými plyny nebo plynnými narkotizačními prostředky. Nebezpečí poškození zdraví vinou infikovaného přístroje! Infikovaný přístroj nebo infikovaný vstupní filtr přístroje mohou přenést infekce na dalšího pacienta a tak poškodit jeho zdraví. Po každém infekčním transportu s provozem Air Mix vyměnit vstupní filtr přístroje. Používat přístroj jen se vstupním filtrem přístroje. Vstupní filtr přístroje před nasazením zkontrolovat a, je-li to zapotřebí, vyměnit. Nebezpečí poškození zdraví v důsledku funkčních poruch přístroje nebo jeho součástí! Poškozený přístroj nebo poškozená součást mohou poranit pacienta, uživatele a okolostojící osoby. Přístroj a součásti používat pouze tehdy, když nemají vnější poškození. Přístroj a součásti používat pouze tehdy, když byla úspěšně dokončena kontrola funkce. Používat přístroj pouze tehdy, když displej funguje. Mít připravenu alternativní možnost umělého dýchání. Nebezpečí poškození zdraví v důsledku ucpaných nebo zalehlých pneumatických spojů v přístroji! V případě zásobování kyslíkem přes nesprávně vyčištěné nebo vlhké centrální plynové rozvody se mohou pneumatické spoje v přístroji ucpat nečistotami nebo částicemi nebo mohou táhnout vlhkost. Přístroj používat pouze na vyčištěných a suchých centrálních plynových rozvodech. Nebezpečí poškození zdraví v případě výpadku přístroje v důsledku zablokovaných sacích štěrbin na vstupním filtru přístroje! Zablokované sací štěrbiny na vstupním filtru přístroje mohou poškodit pacientovo zdraví v případě výpadku přístroje v důsledku příliš vysokých tlaků a bránit pacientovu samostatnému dýchání. Sací štěrbiny na vstupním filtru přístroje udržovat vždy volné a nezakryté.
8
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
2 Bezpečnost
WM 68020a 11/2013
2 Bezpečnost Nebezpečí poranění v důsledku vzniku jisker při defibrilaci v kombinaci s kyslíkem a hořlavými materiály! V případě současného použití dýchacího přístroje a defibrilátoru může při defibrilaci v atmosféře obohacené kyslíkem a v přítomnosti hořlavých materiálů (např. textilií) ve spojení se vznikem jisker v důsledku defibrilace dojít k výbuchům nebo požárům, které mohou poranit pacienta, uživatele nebo okolostojící osoby. Při defibrilaci používat pouze samolepicí elektrody nebo dbát na to, aby směs kyslík/vzduch proudící z výdechového ventilu nemohla unikat směrem k horní části pacientova těla. Nebezpečí poranění v důsledku zakrytých hlásičů alarmů! Vinou zakryté kontrolky alarmu, zakrytého reproduktoru a zakrytého displeje si uživatel nemůže povšimnout alarmů a nemůže reagovat na nebezpečné situace. To může vést k poškození pacientova zdraví. Hlásič alarmu (kontrolka alarmu, reproduktor a displej) vždy udržovat nezakryté. Nepoužívat přístroj v uzavřené tašce. Nebezpečí poškození zdraví v důsledku nesprávně aplikovaných objemů v hyperbarických prostředích! Použití přístroje v hyperbarických prostředích (tlaková komora) vede k nesprávně aplikovaným objemům a může poškodit pacientovo zdraví. Nepoužívat přístroj v hyperbarických prostředích. Nebezpečí poškození zdraví v důsledku provozu přístroje mimo rámec předepsaných podmínek prostředí! Použití přístroje mimo rámec předepsaných podmínek prostředí může vést k nedodržení tolerancí a k výpadku přístroje a poškodit pacientovo zdraví. Používat přístroj pouze v rámci předepsaných podmínkách prostředí (viz „12.1.1 Technické údaje přístroje“, strana 120). Nebezpečí poškození zdraví v důsledku opakovaného použití produktů k jednorázovému použití! Produkty k jednorázovému použití jsou určeny pro jediné použití. Opakovaně použité produkty k jednorázovému použití mohou být kontaminované a/nebo může být negativně ovlivněna jejich funkce, a tak mohou vést k poškození pacientova zdraví. Produkty k jednorázovému použití nepoužívat opakovaně.
MEDUMAT Standard2
CS
9
2 Bezpečnost Upozornění
Oznámení
Nebezpečí poranění v důsledku zasažení elektrickým proudem při dotyku přístroje! Příslušenství připojené k přístroji může způsobit napětí na přístroji. To může při dotyku přístroje vést k zasažení elektrickým proudem a poranění uživatele. Používat pouze příslušenství WEINMANN Emergency. Nebezpečí poškození zdraví v důsledku výkyvů tlaku při použití s přístroji konstrukční řady WEINMANN Emergency MODUL! Jestliže se přístroj používá spolu s přístroji konstrukční řady WEINMANN Emergency MODUL, může tok požadovaný přístroji konstrukční řady WEINMANN Emergency MODUL vést k výkyvům tlaku na přístroji. Používat přístroj a přístroje konstrukční řady WEINMANN Emergency MODUL pouze v kombinacích schválených společností WEINMANN Emergency. Zpomalení terapie v důsledku poruch z důvodu elektrických a magnetických polí! Elektrická a magnetická pole mohou negativně ovlivnit fungování přístroje a zpomalit terapii. Dodržovat ochranné odstupy od mobilních telefonů, rádiových zařízení a rentgenových přístrojů. Věcná škoda v důsledku vnikajících tekutin! Přístroj je chráněn proti stříkající vodě podle IP54. To platí jen tehdy, když je baterie v přihrádce pro baterii. Vnikající tekutiny mohou poškodit přístroj, součásti a příslušenství. Přístroj, součásti a příslušenství nenamáčet do tekutin. Opatrně čistit přihrádku pro baterii, aby se do přístroje nedostaly žádné tekutiny.
Varování
10
CS
Nebezpečí poškození zdraví v důsledku chybějící, vybité nebo vadné baterie! Chybějící, vybitá nebo vadná baterie znemožňuje terapii. Přístroj vždy používat s nabitou baterií. Mít připravenu alternativní možnost umělého dýchání.
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
2.1.2 Napájení elektrickým proudem
2 Bezpečnost Znemožnění terapie v důsledku vadného síťového připojovacího kabelu nebo vadného síťového adaptéru! Vadný síťový připojovací kabel nebo vadný síťový adaptér brání nabíjení baterie v přístroji, a tím brání připravenosti přístroje k použití. Pravidelně kontrolovat síťový připojovací kabel a síťový adaptér. Přístroj vždy používat s nabitou baterií. Mít připravenu alternativní možnost umělého dýchání. Nebezpečí poranění v důsledku zasažení elektrickým proudem v případě připojení nesprávného síťového adaptéru k napájecí síti! Síťový adaptér obsahuje ochranné zařízení proti zasažení elektrickým proudem. Použití neoriginálního síťového adaptéru může vést k poraněním uživatele. Používat přístroj pouze se síťovým adaptérem doporučeným společností WEINMANN Emergency na napájecí síti. Upozornění
Nebezpečí poranění v důsledku zasažení elektrickým proudem při dotyku s kontakty v přihrádce pro baterii! Kontakty v přihrádce pro baterii jsou pod napětím. Dotyk s těmito kontakty může vést k poranění. Nedotýkat se kontaktů v přihrádce pro baterii.
2.1.3 Zacházení se systémem pacientských hadic Nebezpečí poškození zdraví v důsledku kontaminovaného nebo infikovaného systému pacientských hadic! Systém pacientských hadic kontaminovaný nebo infikovaný vinou chybějící nebo nesprávně provedené hygienické přípravy může přenášet kontaminace nebo infekce na dalšího pacienta a poškodit jeho zdraví. Jednorázové hadicové systémy znovu nezpracovávat. Hadicové systémy pro vícečetné použití správně hygienicky zpracovat (viz „7.3 Hygienická příprava přístroje“, strana 93).
WM 68020a 11/2013
Varování
MEDUMAT Standard2
CS
11
2 Bezpečnost
12
Varování
Nebezpečí poškození zdraví v důsledku chybějícího sledování pacienta! Jestliže pacient během umělého dýchání není pod dohledem, mohou opožděné reakce zdravotnického personálu na alarmy a poruchy vést k vážným poškozením pacientova zdraví. Během umělého dýchání vždy sledovat pacienta. Ihned reagovat na alarmy a poruchy a na zhoršení pacientova stavu. Nebezpečí otravy v důsledku příliš vysoké koncentrace kyslíku při umělém dýchání! Při příliš dlouhém používání a podle stáří pacienta může vysoce koncentrovaný kyslík pacienta otrávit. Neprovádět u pacienta umělé dýchání s vysoce koncentrovaným kyslíkem příliš dlouho. Přizpůsobit dávku kyslíku věku pacienta. Nebezpečí poškození zdraví v důsledku příliš vysokých nebo příliš nízkých tlaků dýchacích cest! Příliš vysoké nebo příliš nízké tlaky dýchacích cest mohou poškodit pacientovo zdraví. Kontrolovat správné umělé dýchání na manometru zobrazeném na displeji. Mez tlaku (Pmax) upravit podle připojeného pacienta.
Upozornění
Nebezpečí poškození zdraví v důsledku provozu přístroje se stlačeným vzduchem! Při provozu se stlačeným vzduchem vydává přístroj příliš velké objemy a příliš nízkou koncentraci kyslíku. To může u pacienta vést k volutraumatu a hypoxii. Přístroj používat pouze s medicínským kyslíkem. Nebezpečí poranění v důsledku vysychání dýchacích cest! Příliš dlouhé umělé dýchání pomocí přístroje může vysušovat pacientovy dýchací cesty a poranit pacienta. Nepoužívat přístroj k dlouhodobému umělému dýchání. Nebezpečí poškození zdraví v důsledku zakrytého pacientského ventilu! V důsledku polohy pacienta může dojít k zakrytí pacientského ventilu a negativnímu ovlivnění jeho funkce. Pacientský ventil udržovat vždy nezakrytý.
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
2.1.4 Umělé dýchání
2 Bezpečnost Nebezpečí poškození zdraví v důsledku nezohledněného objemu mrtvého prostoru! Systémy pacientských hadic pro přístroj mají různé objemy mrtvého prostoru. Zejména při umělém dýchání u malých dětí s velmi malými dechovými objemy může při nezohledněném objemu mrtvého prostoru dojít k nedostatečnému umělému dýchání. Při volbě parametrů umělého dýchání zohlednit objem mrtvého prostoru.
2.1.5 Zacházení s kyslíkem
WM 68020a 11/2013
Varování
Nebezpečí požáru v důsledku použití kyslíku v kombinaci s hořlavými látkami! Kyslík v kombinaci s hořlavými látkami může vést ke spontánním výbuchům. V případě nedostatečného větrání se může kyslík v okolí (např. ošacení, vlasy, ložní prádlo) hromadit a může vést k požárům, a tím k poranění pacienta, uživatele a okolostojících osob. Nekouřit. Nepoužívat otevřený oheň. Zajistit dostatečné větrání. Udržovat přístroj a šroubové spoje, aby byly bez oleje a tuku. Kryt SD karty vždy po vložení a vyjmutí SD karty opět zavřít. Nebezpečí poranění v důsledku unikání kyslíku z poškozených kyslíkových lahví nebo redukčních ventilů! Z poškozených kyslíkových lahví nebo redukčních ventilů může nekontrolovaně unikat kyslík. To může vést k výbuchům a poranit pacienta, uživatele a okolostojící osoby. Všechny šroubové spoje na kyslíkové láhvi a na redukčním ventilu utahovat pouze ručně. Zajistit kyslíkovou láhev proti převržení. Nebezpečí požáru v důsledku nedostatečného větrání v prostředí obohaceném kyslíkem! V případě nedostatečného větrání se může kyslík v prostředí hromadit a může vést k požárům. To může poranit pacienta, uživatele a okolostojící osoby. Pamatovat na dostatečné větrání.
MEDUMAT Standard2
CS
13
2 Bezpečnost Nebezpečí poškození zdraví v důsledku prázdné kyslíkové láhve! Prázdná kyslíková láhev znemožňuje umělé dýchání a může poškodit pacientovo zdraví. Mít připravenu naplněnou kyslíkovou láhev. Mít připravenu alternativní možnost umělého dýchání. Věcná škoda způsobená korozí! Do zcela vyprázdněných kyslíkových lahví může vniknout vlhký okolní vzduch a vést ke korozi. Nevyprazdňovat kyslíkové láhve úplně. Věcná škoda v důsledku tlakových rázů na armaturách! Příliš rychlé otevření ventilu na kyslíkové láhvi může vést k tlakovým rázům na armatuře. Ventil kyslíkové láhve vždy otevírat pomalu.
WM 68020a 11/2013
Oznámení
14
CS
MEDUMAT Standard2
2 Bezpečnost
2.2 Všeobecné pokyny Při použití cizích výrobků může dojít k výpadkům funkce a k omezené způsobilosti pro použití. Mimoto nemohou být splněny požadavky na biokompatibilitu. Pamatujte, že v těchto případech zaniká jakýkoli nárok na záruku a ručení, jestliže se nepoužije ani příslušenství doporučené v návodu k použití, ani originální náhradní díly. Cizí výrobky mohou zvýšit výkon záření nebo snížit odolnost proti rušení.
•
Opatření, jako jsou opravy, údržby a opravářské práce, nechávejte provádět výrobcem WEINMANN Emergency nebo jím výslovně autorizovanými odbornými pracovníky.
•
Modifikace na přístroji nechávejte provádět výhradně výrobcem WEINMANN Emergency nebo jím výslovně autorizovanými odbornými pracovníky.
•
Jakákoli konstrukční změna přístroje může vést k ohrožení pacienta a uživatele, a proto není přípustná.
•
Přístroj je chráněn proti neoprávněnému přístupu pomocí barevné plomby na zadní straně krytu přístroje. Pamatujte, že v případě poškození plomby zaniká jakýkoli nárok na záruku.
•
Aby se zabránilo infekci nebo bakteriální kontaminaci, dodržujte pokyny v oddílu o hygienické přípravě (viz kapitola „Hygienická příprava“).
•
Dodržujte také návody k použití přístroje, součástí a příslušenství.
•
Před každým použitím proveďte kontrolu funkce (viz „8 Kontrola funkce“, strana 98).
WM 68020a 11/2013
•
MEDUMAT Standard2
CS
15
2 Bezpečnost
2.3 Výstražná upozornění v tomto dokumentu Výstražná upozornění označují informaci relevantní pro bezpečnost. Výstražná upozornění najdete v postupech činnosti před krokem, který zahrnuje ohrožení osob nebo věcí. Výstražná upozornění se skládají z •
výstražného symbolu (piktogram),
•
signálního slova pro označení stupně nebezpečí,
•
informací o nebezpečí a
•
pokynů k zabránění nebezpečí.
Výstražná upozornění se objevují podle stupně ohrožení ve třech stupních nebezpečí: Nebezpečí! Označuje situaci mimořádně velkého nebezpečí. Jestliže toto upozornění nerespektujete, dochází k vážným nezvratným poškozením zdraví nebo ke smrti. Varování! Označuje situaci mimořádně velkého nebezpečí. Jestliže toto upozornění nerespektujete, může dojít k vážným nezvratným nebo smrtelným poškozením zdraví. Upozornění! Označuje nebezpečnou situaci. Jestliže toto upozornění nerespektujete, může dojít k lehkým nebo středním poškozením zdraví. Oznámení Označuje škodlivou situaci. Jestliže toto upozornění nerespektujete, může dojít k věcným škodám.
WM 68020a 11/2013
Označuje užitečná upozornění v rámci postupů činnosti.
16
CS
MEDUMAT Standard2
3 Popis
3
Popis 3.1 Přehled 1
2
3
4
5
6
7
8
ER FILT
12
10
11
9
3-1 Přístroj
Č.
Označení 1
Displej
2
Servisní kryt
3 4
Kontrolka alarmu Přípojka pro MEDUtrigger Prostor pro filtr se vstupním filtrem přístroje Přihrádka pro baterii s baterií Přípojka pro napájení elektrickým proudem Přípojka stlačeného plynu Zásuvka pro SD kartu
5
WM 68020a 11/2013
6 7 8 9
Popis Ukazuje nastavení a aktuální hodnoty (viz „3.4 Symboly na displeji“, strana 21). Slouží k servisním účelům. Smí jej otvírat pouze výrobce příp. výrobcem autorizované osoby. Opticky signalizuje alarmy vysoké priority. Spojuje přístroj s MEDUtriggerem. Slouží k uložení vstupního filtru přístroje. Slouží k uložení baterie. Spojuje přístroj se zdrojem napětí. Slouží k připojení zdroje kyslíku (např. kyslíkové láhve). Slouží k vložení SD karty.
MEDUMAT Standard2
CS
17
3 Popis Č.
Označení 10
Reproduktor
11
Přípojka pro systém měřicích hadic
12
Přípojka pro dýchací hadici
Popis Slouží k akustickému výstupu alarmů a tónů metronomu. Spojuje přístroj se systémem měřicích hadic systému pacientských hadic. Spojuje přístroj s dýchací hadicí systému pacientských hadic.
3.2 Ovládací panel 1 2 3 4 5 6
7
8
Č. 1
Označení Ukazatel síťového napájení
2
Ukazatel stavu baterie
18
CS
MEDUMAT Standard2
Popis Ukazuje, že je přístroj napájen ze sítě. • Svítí zeleně: Baterie je plná nebo se nenabíjí, protože je plná nebo je mimo rozsah teploty nabíjení. • Bliká zeleně: Baterie se nabíjí. • Svítí červeně: Baterie je vadná nebo není v přístroji. • Nesvítí: Přístroj je poháněn baterií a není napájen ze sítě.
WM 68020a 11/2013
3-2 Ovládací prvky
3 Popis Č. 3
Označení Tlačítko vypnutí zvuku alarmu
4
Tlačítko menu
5
Tlačítko Air Mix
6 7
Tlačítko CPR Tlačítko zap./vyp.
8
Navigační knoflíky
Popis Na 120 s vypne zvuk alarmu. Nabízí přístup k menu, k ventilačním režimům a k uživatelskému menu. Přepíná mezi provozem Air Mix a provozem No Air Mix. Aktivuje nebo deaktivuje režim CPR. Zapíná nebo vypíná přístroj. • Dovolují volit hodnoty pro parametry umělého dýchání. • Potvrzují hodnoty zvolené pro parametry umělého dýchání.
3.3 Displej 3.3.1 Startovací menu 1
2
3
4 5
6
7 8
WM 68020a 11/2013
9
3-3 Displej ve startovacím menu
Č. 1
Označení
Popis
Stav baterie
Ukazuje stav baterie.
MEDUMAT Standard2
CS
19
3 Popis Č. 2
Označení
Popis
Alarm
Ukazuje, zda je akustická signalizace alarmu aktivní nebo zda je vypnutý zvuk.
3
Čas
Udává aktuální hodinový čas.
4
100 % O2 Air Mix
Ukazuje, zda je aktivován provoz 100 % O2 nebo provoz Air Mix.
5
Ukazatel ventilačního režimu
Ukazuje aktuálně zvolený ventilační režim.
6
Urgentní režimy
Nabízí přístup k urgentním režimům.
7
Poslední pacient
Nabízí přístup k urgentnímu režimu a k nastaveným parametrům umělého dýchání naposledy ventilovaného pacienta.
8
Nový pacient
Nabízí přístup k nastavením pro nového pacienta.
9
Kontrola funkce
Nabízí přístup ke kontrole funkce.
3.3.2 Ventilační režim 1
2
3
4 5 6
13
12
7 8 9 11
10
Č. 1
Označení Stav baterie
2
Alarm
20
CS
MEDUMAT Standard2
Popis Ukazuje stav baterie. Ukazuje, zda je akustická signalizace alarmu aktivní nebo zda je vypnutý zvuk.
WM 68020a 11/2013
3-4 Displej ve ventilačním režimu IPPV
3 Popis Č.
5
Označení Čas 100 % O2 Air Mix Ukazatel ventilačního režimu
6
Inspirační čas
7
Urgentní režimy
8
Mez tlaku (Pmax)
9
Pozitivní endexspirační tlak (PEEP)
10
Frekvence
11
Dechový objem (Vt)
12
Manometr
13
Minutový objem
3 4
Popis Ukazuje aktuální hodinový čas. Ukazuje, zda je aktivován provoz 100 % O2 nebo provoz Air Mix. Ukazuje aktuálně zvolený ventilační režim. Ukazuje inspirační čas. Jestliže je signalizován alarm, tento ukazatel odpadá. Nabízí přístup k urgentním režimům. Ukazuje maximální mez tlaku u inspiračního tlaku. Umožňuje nastavení maximální meze tlaku. Ukazuje pozitivní endexspirační tlak. Umožňuje nastavení pozitivního endexspiračního tlaku. Ukazuje frekvenci umělého dýchání. Umožňuje nastavení frekvence umělého dýchání. Ukazuje dechový objem. Umožňuje nastavení dechového objemu. Ukazuje průběh ventilace. Zobrazuje Pmax jako červenou čáru. Zobrazuje aktuálně dosahovaný maximální tlak v dýchacích cestách jako zelenou čáru. Ukazuje předem vypočtený minutový objem. Jestliže je signalizován alarm, tento ukazatel odpadá.
3.4 Symboly na displeji Symbol
Označení
Popis Akustická signalizace alarmu je aktivní Akustická signalizace alarmu má na 120 s vypnutý zvuk (výjimka: Alarm Přívodní tlak < 2,7 bar)
WM 68020a 11/2013
Symbol alarmu
MEDUMAT Standard2
CS
21
3 Popis Symbol
Označení
Popis Stav baterie > 90 % Stav baterie cca 60–90 % Stav baterie cca 40–60 % Stav baterie cca 10–40 % Stav baterie < 10 %
Symbol stavu baterie
Baterie vybitá Na displeji se objeví Baterie vybitá a přístroj hlásí: Baterie vybitá. Přístroj je ještě přesně 15 minut připraven k použití. • Baterie je vadná. nebo • Baterie není k dispozici. nebo • Baterie nemá vhodnou teplotu. Zelená šipka: Baterie se nabíjí
ᅛ ᅟ
Přístroj je připraven k použití Přístroj není připraven k použití Symbol kontroly funkce
Při kontrole funkce byla zjištěna závada
Překročen interval údržby.
22
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
Dodržovat návod k použití.
3 Popis Symbol
Označení
Popis Tón metronomu v režimu CPR je zapnutý. Tón metronomu v režimu CPR je vypnutý.
CPR RSI
Symboly ventilačních režimů
Doba, po kterou je přístroj v režimu CPR. Doba, po kterou je přístroj v režimu RSI. Doba od posledního ventilačního zdvihu Nastavení pro intubované pacienty (kontinuální tlaková masáž srdce) Urgentní režim malé dítě
Symboly urgentních režimů Urgentní režim dítě
WM 68020a 11/2013
Urgentní režim dospělý
MEDUMAT Standard2
CS
23
3 Popis
3.5 Komponenty 3.5.1 Přehled 1
2
3
7
6
5
4
Č.
Označení 1
Systém pacientských hadic
2 3 4
Vstupní filtr přístroje Inhalační adaptér Dýchací maska
5
SD karta
6
Zkušební vak
7
Baterie
24
CS
MEDUMAT Standard2
Popis Aplikuje pacientovi inspirační plyn přes masku nebo tubus (viz „3.5.2 Systém pacientských hadic“, strana 25). Filtruje vzduch nasávaný z okolního prostředí. Umožňuje inhalaci. Spojuje systém pacientských hadic s pacientem. Slouží ke čtení provozních údajů a souborů protokolu z paměti a k aktualizaci softwaru přístroje. Při kontrole funkce simuluje ventilovaného pacienta. Umožňuje mobilní napájení elektrickým proudem a v případě potřeby ji lze vyměnit.
WM 68020a 11/2013
3-5 Komponenty
3 Popis
3.5.2 Systém pacientských hadic 14
15
13 1
12
2
3
11
10
9
8
7
6
5
4
3-6 Systém pacientských hadic a pacientský ventil
WM 68020a 11/2013
Č. Označení Popis Pacientský ventil (hadicový systém pro vícečetné použití) Vytváří společně s membránou řízení PEEP tlakovou 1 Kryt řízení komoru pro řízení PEEP. 2 Přípojka pro hadici řízení PEEP Spojuje pacientský ventil s hadicí řízení PEEP. Vytváří společně s krytem řízení tlakovou komoru pro 3 Membrána řízení PEEP řízení PEEP. 4 Základní těleso Nabízí připojení pro masku, tubus nebo koleno. 5 Přípojka pro hadici měření tlaku Spojuje pacientský ventil s hadicí měření tlaku. Membránou zpětného ventilu proudí dýchací plyn 6 Membrána zpětného ventilu pouze ve směru k pacientovi. Nedochází k opětovnému vdechování vydýchaných plynů. Díl pro uložení membrány zpětného Spojuje pacientský ventil s dýchací hadicí a obsahuje 7 ventilu membránu zpětného ventilu.
MEDUMAT Standard2
CS
25
3 Popis
WM 68020a 11/2013
Č. Označení Popis Systém pacientských hadic (hadicový systém pro vícečetné použití / hadicový systém pro jednorázové použití) Spojuje pacientský ventil s maskou/tubusem a lze je 8 Koleno odebrat. 9 Pacientský ventil Přepíná mezi inspirací a exspirací. Skrze dýchací hadici proudí dýchací plyn od přístroje k 10 Dýchací hadice pacientskému ventilu. 11 Ochranný obal hadic Chrání dýchací hadici před znečištěním a poškozením. 12 Hadice měření tlaku Měří ventilační tlak na pacientovi. Přes hadici řízení PEEP řídí přístroj pacientský ventil a 13 Hadice řízení PEEP PEEP. Spojuje systém měřicích hadic (hadice řízení PEEP a Připojovací konektor systému měřicích 14 hadice měření tlaku) s přípojkou pro systém měřicích hadic hadic na přístroji. 15 Přípojka pro MEDUtrigger Spojuje MEDUtrigger s přístrojem.
26
CS
MEDUMAT Standard2
3 Popis
3.6 Příslušenství 1
2
3
8 7
6
5
4
3-7 Příslušenství
WM 68020a 11/2013
Č. 1
Označení Nabíjecí stanice
2
12 V kabel
3
LIFE-BASE light XS
4
Síťový adaptér
5
Testovací plíce
6
MEDUtrigger
7
Redukční ventil
8
Nabíjecí adaptér
Popis Umožňuje externí nabíjení baterie. Napájí přístroj napětím z palubní elektrické sítě ve vozidle. Nosný systém pro montáž přístroje na rámu a kolejničkách pro přístroj. Napájí přístroj napětím. Pro prezentační účely a při kontrole funkce simuluje ventilovaného pacienta. Slouží k manuálnímu spouštění ventilačních zdvihů. Snižuje tlak kyslíku z kyslíkové láhve na provozní tlak pro přístroj. Spojuje síťový adaptér nebo 12V kabel s přístrojem.
MEDUMAT Standard2
CS
27
3 Popis
3.7 Volitelné funkce Rozsah funkcí přístroje můžete přizpůsobit svým potřebám pomocí volitelných funkcí. Existují tyto volitelné funkce: Dostupné volby Volba S-IPPV Volba SIMV Volba Inhalace
Popis Umožňuje režim S-IPPV. Umožňuje režim SIMV. Umožňuje režim Inhalace.
Pro každou volitelnou funkci, která nebyla zahrnuta při koupi přístroje, musíte získat přístupový kód. Pomocí tohoto kódu můžete danou volitelnou funkci uvolnit a potom aktivovat nebo deaktivovat (viz „5.3.8 Uvolnění volitelných funkcí“, strana 80).
3.8 Označení a symboly 3.8.1 Označení na výrobku 5
1
ER FILT
3-8 Označení na výrobku
28
CS
MEDUMAT Standard2
3
2
WM 68020a 11/2013
4
3 Popis
Č. Symbol Štítek přístroje SN
Popis Sériové číslo Aplikační část typu BF Vstup
1
Stejnosměrné napětí Způsob ochrany proti zasažení elektrickým proudem: Přístroj třídy ochrany II
Nelikvidovat přístroj s komunálním odpadem. Štítek přístroje (pokračování)
Výrobce a datum výroby
IP54 1
Stupeň ochrany proti: • vniknutí cizích pevných těles • vniknutí prachu • vniknutí vody se škodlivým účinkem Dodržovat návod k použití. Označení CE (potvrzuje, že výrobek splňuje platnou evropskou směrnici)
WM 68020a 11/2013
Ostatní označení a symboly 2/5
Dodržovat návod k použití.
3
Řiďte se návodem k použití.
4
Vstup
MEDUMAT Standard2
CS
29
3 Popis
3.8.2 Označení na baterii 1
2 3
4 5 6
9
8
7
3-9 Označení na baterii
Symbol
Popis
1
Závada baterie, jestliže ukazatel chyby svítí červeně
2
Stav baterie
3/9
Dodržovat návod k použití.
4
Datum výroby
5
SN
Sériové číslo
6
Výrobce
7
Nelikvidovat baterii s komunálním odpadem.
8
Označení RoHS pro Čínu (potvrzuje, že výrobek po uvedené časové období udávané v rocích, nevylučuje žádné toxické látky)
30
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
Č.
3 Popis
3.8.3 Označení na systému pacientských hadic
10 1
2 9
8 3 4 7
6
5
3-10 Označení na systému pacientských hadic
WM 68020a 11/2013
Č. Symbol Popis Hadicový systém pro vícečetné použití a hadicový systém pro jednorázové použití 1
Ukazuje správný směr toku během vdechu.
2
Ukazuje správnou montážní polohu membrány řízení PEEP.
3
Označení CE (potvrzuje, že výrobek splňuje platnou evropskou směrnici)
4
Kalendářní ciferník pro rok a měsíc
5
Dodržovat návod k použití.
6 7
>PC< 134 °C
Označení materiálu: polykarbonát Parní sterilizace při 134 °C
MEDUMAT Standard2
CS
31
3 Popis Č. Symbol Popis Navíc pouze u hadicového systému pro jednorázové použití 8 / 10
Produkty k jednorázovému použití, nepoužívat opakovaně
9
Uvádí datum příští údržby (umístění: na pásce servisu).
3.8.4 Označení přístrojovém štítku MEDUtriggeru Symbol Popis Štítek přístroje Stupeň ochrany proti zasažení elektrickým proudem: Přístroj typu BF Nelikvidovat přístroj s komunálním odpadem. Označení CE (potvrzuje, že výrobek splňuje platnou evropskou směrnici)
IP54
Stupeň ochrany proti: • vniknutí cizích pevných těles • vniknutí prachu • vniknutí vody se škodlivým účinkem Způsob ochrany proti zasažení elektrickým proudem: Přístroj třídy ochrany II Výrobce a datum výroby
3.8.5 Označení na obalu Popis
Chránit přístroj před vlhkostí.
Přípustná teplota pro skladování: -40 až +70 °C 4
32
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
Symbol Přístroj
3 Popis Symbol
Popis Přípustná vlhkost vzduchu pro skladování: Maximálně 95% relativní vlhkost
Křehký SN
Sériové číslo Označení CE (potvrzuje, že výrobek splňuje platnou evropskou směrnici)
Systém pacientských hadic (hadicový systém pro vícečetné použití a hadicový systém pro jednorázové použití) Latex
Neobsahuje latex Přípustná teplota pro skladování: -30 až +70 °C
Přípustná vlhkost vzduchu pro skladování: 15 % až 95 % relativní vlhkost 15
Označení CE (potvrzuje, že výrobek splňuje platnou evropskou směrnici) Výrobce a datum výroby Navíc pouze u hadicového systému pro jednorázové použití Produkty k jednorázovému použití, nepoužívat opakovaně
WM 68020a 11/2013
Datum použitelnosti
MEDUMAT Standard2
CS
33
4 Příprava a obsluha
4
Příprava a obsluha 4.1 Montáž přístroje Přístroj je standardně namontován na nosném systému a připraven k provozu. Dodržujte návody k použití pro nosné systémy.
4.2 Připojení napájecího zdroje Ztráta výkonu v důsledku kombinace přístroje s nesprávným síťovým adaptérem! Jestliže použijete nosný systém s kombinací přístrojů MEDUMAT Standard2 a MEDUCORE Standard, může při použití síťového adaptéru se 70 W dojít ke ztrátě výkonu přístrojů. V případě kombinace přístrojů MEDUMAT Standard2 a MEDUCORE používejte pouze výkonnější napájecí díl se 100 W. 1. Zkontrolovat stav baterie (viz „4.3 Použití baterie“, strana 35). 2. Je-li to zapotřebí: Nabít baterii (viz „4.3.2 Nabíjení baterie v přístroji“, strana 35).
ER FILT
4. Je-li to zapotřebí: Při provozu na nosném systému zavěsit nosný systém do nástěnného držáku s nabíjecím rozhraním. nebo 34
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
3. Plně nabitou baterii zasouvat do přihrádky pro baterii, dokud nezapadne.
4 Příprava a obsluha Přístroj s nabíjecím adaptérem (WM 28979) a síťovým adaptérem s 50 W nebo síťovým adaptérem 100 W připojit k napájecí síti. nebo Přístroj s nabíjecím adaptérem (WM 28979) a 12V kabelem připojit na palubní síť vozidla. Výsledek
Přístroj je připraven k provozu.
4.3 Použití baterie 4.3.1 Všeobecné pokyny •
Používejte přístroj vždy s baterií WM 45045.
•
Očekávaná životnost baterie je 2 roky. Doporučení: Po 2 letech baterii vyměňte. Jestliže je doba chodu baterie již před touto lhůtou zřetelně zkrácená, vyměňte baterii již dříve.
4.3.2 Nabíjení baterie v přístroji Předpoklad
•
Nosný systém je zavěšen do nástěnného držáku s nabíjecím rozhraním. nebo
•
Přístroj je síťovým adaptérem připojen k napájecí síti.
WM 68020a 11/2013
1. Vložit baterii do přihrádky pro baterii. Nabíjení se spustí automaticky, jestliže jsou splněny tyto podmínky: •
Je připojeno externí napětí s minimálně 10 V
•
Baterie není zcela nabitá (nabití < 95 %)
•
Teplota baterie mezi 0 a 45 °C
2. Je-li přístroj zapnutý, objeví se na displeji u symbolu stavu baterie zelená šipka (příklad: ), a na přístroji bliká ukazatel stavu baterie zeleně. Je-li přístroj vypnutý, bliká pouze ukazatel stavu baterie zeleně.
MEDUMAT Standard2
CS
35
4 Příprava a obsluha 3. Jestliže ukazatel stavu baterie zeleně svítí a/nebo se na displeji objeví symbol : Přístroj je možno odpojit od nabíjecího rozhraní nebo od síťového adaptéru. Výsledek
Baterie je zcela nabitá.
4.3.3 Nabíjení baterie pomocí nabíjecí stanice Baterii můžete nabíjet také pomocí nabíjecí stanice WM 45190. Dodržujte návod k použití nabíjecí stanice.
4.3.4 Zobrazení stavu baterie Baterie Stav baterie můžete zjistit přímo na baterii. Stav baterie se zobrazuje prostřednictvím 4 zelených stavových LED kontrolek. Za tím účelem stiskněte stavové tlačítko na baterii. Indikace chyby Stavové LED kontrolky
Stavové tlačítko
Zobrazení stavu
36
CS
MEDUMAT Standard2
Vysvětlení
Význam
Svítí 4 LED kontrolky
Stav baterie > 90 %
Svítí 3 LED kontrolky
Stav baterie cca 60–90 %
Svítí 2 LED kontrolky
Stav baterie cca 40–60 %
Svítí 1 LED kontrolka
Stav baterie cca 10–40 %
WM 68020a 11/2013
4-1 Zobrazení stavu na baterii
4 Příprava a obsluha Zobrazení stavu
Vysvětlení
Význam
Bliká 1 LED kontrolka Stav baterie < 10 % Nesvítí žádná LED kontrolka Indikace chyby svítí červeně
Baterie je hluboce vybitá. Baterii ihned nabít. Proces nabíjení trvá déle než obvykle. Baterie je vadná. Vyměnit baterii.
Přístroj Je-li přístroj zapnutý, můžete stav baterie zjistit na displeji: Zobrazení stavu
Význam Stav baterie > 90 % Stav baterie cca 60–90 % Stav baterie cca 40–60 % Stav baterie cca 10–40 %
WM 68020a 11/2013
Stav baterie < 10 % Baterie vybitá Na displeji se objeví Baterie vybitá a přístroj hlásí: Baterie vybitá. Přístroj je ještě přesně 15 minut připraven k použití. • Baterie je vadná. nebo • Baterie není k dispozici. nebo • Baterie nemá vhodnou teplotu.
MEDUMAT Standard2
CS
37
4 Příprava a obsluha
4.3.5 Výměna baterie Předpoklad
Náhradní baterie je zcela nabitá. 1. Přístroj vypnout (viz „4.6 Vypnutí přístroje“, strana 43) nebo připojit k napájecí síti. 2. Vytáhnout baterii z přihrádky pro baterii. 3. Náhradní baterii zasouvat do přihrádky pro baterii, dokud slyšitelně nezapadne. 4. Zapnout přístroj (viz „4.5 Zapnutí přístroje“, strana 42). Na displeji se objeví symbol .
Výsledek
Přístroj pracuje se zcela nabitou baterií.
4.4 Připojení komponent 4.4.1 Připojení systému pacientských hadic Nebezpečí tělesného poškození v důsledku ventilace s inhalační maskou, sondou nebo inhalačními brýlemi! Ventilace s připojenou inhalační maskou nebo sondou nebo inhalačními brýlemi může pacienta tělesně poškodit. Nepoužívat pro ventilaci inhalační masku nebo sondu nebo inhalační brýle.
1. Dýchací hadici připojit k přípojce pro dýchací hadici.
38
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
ER FILT
4 Příprava a obsluha
ER FILT
2. Připojovací konektor systému měřicích hadic připojit k přípojce pro hadici řízení PEEP a přípojce pro hadici měření tlaku.
3. V případě umělého dýchání s tubusem: Pacientský ventil systému pacientských hadic po provedení intubace s kolenem nebo bez kolena nasadit na tubus. nebo
WM 68020a 11/2013
V případě umělého dýchání s maskou: Dýchací masku s kolenem nebo bez kolena nasadit na pacientský ventil systému pacientských hadic. 4. Při kontrole funkce: Zkušební vak připojit k pacientskému ventilu. Výsledek
Systém pacientských hadic je připojen k přístroji a připraven k provozu.
MEDUMAT Standard2
CS
39
4 Příprava a obsluha
4.4.2 Nasazení vstupního filtru přístroje 1. Zkontrolovat vstupní filtr přístroje z hlediska vnějších poškození. Je-li to zapotřebí: Vyměnit vstupní filtr přístroje. Věcná škoda v důsledku nasazení zasunutého vstupního filtru přístroje do prostoru pro filtr! Při dodání je kazeta filtru zpola vložena do vstupního filtru přístroje a ve své poloze je zafixována pomocí přepravní pojistky. Jestliže se kazeta filtru už před nasazením do prostoru pro filtr na přístroji zcela zasune do vstupního filtru přístroje, nelze již zajistit fungování vstupního filtru přístroje. Neměnit dodaný vstupní filtr přístroje. Kazetu filtru nezasouvat vlastnoručně do vstupního filtru přístroje.
Přepravní pojistka
Kazeta filtru s filtračním rounem 2. Odstranit přepravní pojistku ze vstupního filtru přístroje. 3. Vstupní filtr přístroje se zpola vloženou kazetou filtru posunout do prostoru pro filtr na přístroji. Přitom se kazeta filtru zcela zasune do vstupního filtru přístroje.
5. Provést kontrolu funkce (viz „8.3 Provedení kontroly funkce“, strana 99). Výsledek
40
CS
Vstupní filtr přístroje je nasazen.
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
4. Vtlačovat vstupní filtr přístroje do prostoru pro filtr, až vstupní filtr přístroje slyšitelně zapadne a bude v rovině s přístrojem.
4 Příprava a obsluha
4.4.3 Připojení MEDUtrigger MEDUtrigger Připravenost MEDUtriggeru k použití signalizují 2 zelené LED kontrolky na MEDUtriggeru. Když je MEDUtrigger připojen k přístroji a zelené LED kontrolky na MEDUtriggeru svítí, můžete stisknutím tlačítka MEDUtriggeru ručně spustit ventilační zdvihy. Tlačítko MEDUtriggeru
LED kontrolky
WM 68020a 11/2013
4-2 MEDUtrigger
1. Konektor přístroje MEDUtrigger připojit k přípojce pro MEDUtrigger na přístroji.
MEDUMAT Standard2
CS
41
4 Příprava a obsluha
2. MEDUtrigger nasadit: •
na pacientský ventil systému pacientských hadic
nebo •
na koleno systému pacientských hadic
Jestliže používáte filtr dýchacího systému, nasaďte MEDUtrigger vždy mezi masku a filtr dýchacího systému. Výsledek
MEDUtrigger je připojen k přístroji a připraven k provozu.
4.5 Zapnutí přístroje Předpoklad
•
Spojení mezi přístrojem a pacientem je rozpojeno.
•
V přístroji je nasazena plně nabitá baterie.
•
Přístroj je připojen k přívodu kyslíku.
1. Krátce stisknout tlačítko zap./vyp.
.
•
Kontrolka alarmu dvakrát zabliká a současně zazní dva krátké tóny testu.
•
Objeví se spouštěcí obrazovka
Autotest je úspěšný, jestliže jsou všechny body splněny. Po autotestu přístroj zobrazí startovací menu:
42
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
Probíhá autotest, který zahrnuje tyto po sobě jdoucí body:
4 Příprava a obsluha
2. Jestliže není splněn jeden nebo několik bodů: Neuvádět přístroj do provozu. 3. Provést kontrolu funkce (viz „8.3 Provedení kontroly funkce“, strana 99). Výsledek
Přístroj je připraven k provozu.
4.6 Vypnutí přístroje 1. Tlačítko zap./vyp. 2 sekund.
držet stisknuté po dobu minimálně
2. Uzavřít přívod kyslíku. Výsledek
Přístroj je zcela vypnutý.
WM 68020a 11/2013
4.7 Ventilace pacienta 4.7.1 Ze startovacího menu zvolit urgentní režim Předpoklad
Přístroj je vypnutý. 1. Zapnout přístroj. Po autotestu přístroj zobrazí startovací menu:
MEDUMAT Standard2
CS
43
4 Příprava a obsluha
Odpočet v poli Poslední pacient odpočítává 20 sekund. Jestliže do 20 sekund nezvolíte některé menu, přejde přístroj automaticky do menu Poslední pacient a zahájí ihned ventilaci pacienta. Přístroj přitom používá ventilační režim a parametry umělého dýchání naposledy ventilovaného pacienta. Chcete-li vypnout odpočet, pohněte navigačním knoflíkem. 2. Zvolit urgentní režim: •
Naléhavý případ – malé dítě
•
Naléhavý případ – dítě
•
Naléhavý případ – dospělý
Přístroj přejde do režimu IPPV s přednastavenými parametry umělého dýchání pro danou skupinu pacientů (viz „12.1.8 Nastavení z výroby – urgentní režimy“, strana 130). Je aktivován urgentní režim pro určitou skupinu pacientů.
4.7.2 Vyvolání parametrů naposledy ventilovaného pacienta Předpoklad
Přístroj je vypnutý. 1. Zapnout přístroj. Po autotestu přístroj zobrazí startovací menu:
44
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
Výsledek
4 Příprava a obsluha
Odpočet v poli Poslední pacient odpočítává 20 sekund. 2. Zvolit pole Poslední pacient. nebo Nechat proběhnout odpočet. Objeví se urgentní režim a nastavené parametry umělého dýchání naposledy ventilovaného pacienta. Výsledek
Je vyvolán urgentní režim naposledy ventilovaného pacienta.
4.7.3 Zvolení ventilačního režimu pro nového pacienta Předpoklad
Přístroj je vypnutý.
WM 68020a 11/2013
1. Zapnout přístroj. Po autotestu přístroj zobrazí startovací menu:
MEDUMAT Standard2
CS
45
4 Příprava a obsluha
Odpočet v poli Poslední pacient odpočítává 20 sekund. Jestliže do 20 sekund nezvolíte některé menu, přejde přístroj automaticky do menu Poslední pacient a zahájí ihned ventilaci pacienta. Přístroj přitom používá ventilační režim a parametry umělého dýchání naposledy ventilovaného pacienta. Chcete-li vypnout odpočet před uplynutím 20 sekund, pohněte jedním z navigačních knoflíků.
WM 68020a 11/2013
2. Zvolit pole Nový pacient.
46
CS
MEDUMAT Standard2
4 Příprava a obsluha
3. Zvolit tělesnou výšku a pohlaví: Tělesná výška se udává v krocích po 5 cm od 50 do 250 cm (viz „12.2 Výpočet tělesné hmotnosti přes tělesnou výšku“, strana 131)
WM 68020a 11/2013
nebo
Navigovat k poli Velikost a dále otáčet navigačním knoflíkem, aby se zvolila požadovaná skupina pacientů: •
Dospělý MEDUMAT Standard2
CS
47
4 Příprava a obsluha •
Dítě
•
Malé dítě
4. Stisknout navigační knoflík další.
5. Zvolit ventilační režim. Přístroj přejde do zvoleného režimu. Výsledek
Je nastaven ventilační režim pro nového pacienta.
4.7.4 Zvolení urgentního režimu z ventilačního režimu •
Přístroj je zapnutý.
•
Je nastaven jeden z ventilačních režimů RSI, IPPV, SIMV nebo S-IPPV.
WM 68020a 11/2013
Předpoklad
48
CS
MEDUMAT Standard2
4 Příprava a obsluha
1. Pravým navigačním knoflíkem zvolit pole pro urgentní režim. 2. Zvolit urgentní režim: •
Naléhavý případ – malé dítě
•
Naléhavý případ – dítě
•
Naléhavý případ – dospělý
Přístroj přejde do režimu IPPV s přednastavenými parametry umělého dýchání pro danou skupinu pacientů (viz „12.1.8 Nastavení z výroby – urgentní režimy“, strana 130). V uživatelském menu můžete upravit přednastavené parametry umělého dýchání pro urgentní režimy: Uživatelské menu | Přednastavení pacient. Výsledek
Je aktivován urgentní režim pro určitou skupinu pacientů.
4.7.5 Zvolení ventilačního režimu
WM 68020a 11/2013
Předpoklad
•
Přístroj je zapnutý.
•
Je nastaven ventilační režim.
1. Krátce stisknout tlačítko menu
.
MEDUMAT Standard2
CS
49
4 Příprava a obsluha
2. Zvolit ventilační režim. Přístroj přejde do zvoleného režimu. Výsledek
Je nastaven ventilační režim.
4.7.6 Používání přístroje v provozu 100 % kyslíku nebo Air Mix Předpoklad
•
Přístroj je zapnutý.
•
Je nastaven ventilační režim.
1. Krátce stisknut tlačítko Air Mix . $LU Ve stavovém řádku se objeví Air Mix 0L[ a přístroj pracuje v provozu Air Mix. 2. Krátce stisknut tlačítko Air Mix . Ve stavovém řádku se objeví 100 % O2 2ĸ a přístroj pracuje v provozu 100 % kyslíku.
Výsledek
50
CS
Přístroj pracuje v provozu Air-Mix nebo v provozu 100 % O2.
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
Pro všechny urgentní režimy je standardně aktivován provoz 100 % O2.
4 Příprava a obsluha
4.7.7 Provádění inhalace Znemožnění terapie v inhalačním režimu v případě použití rozprašovače! Přístroj není vhodný pro rozprašovač. Přístroj pro tuto funkci nevytváří dostatečný tlak. U tohoto přístroje nepoužívat rozprašovač. Předpoklad
•
Pacient se nepřipojuje přes tubus.
•
Přístroj je zapnutý.
•
Zobrazí se startovací menu.
1. Zvolit pole Nový pacient. 2. Zvolit tělesnou výšku a pohlaví (viz „12.2 Výpočet tělesné hmotnosti přes tělesnou výšku“, strana 131).
WM 68020a 11/2013
3. Levým navigačním knoflíkem zvolit pole Inhalace. Přístroj přejde do inhalačního režimu.
MEDUMAT Standard2
CS
51
4 Příprava a obsluha
4. Inhalační adaptér nasadit na přípojku pro dýchací hadici. 5. Připojit inhalační masku nebo sondu nebo inhalační brýle. 6. Pravým navigačním knoflíkem zvolit průtok pro inhalaci. Výsledek
Provádí se inhalace.
4.7.8 Provádění umělého dýchání v režimu CPR
Zpomalení terapie v důsledku současných metronomových výstupů dýchacího přístroje a defibrilátoru! Jestliže se dýchací přístroj používá s defibrilátorem, který může rovněž vydávat metronomový tón (MEDUCORE Standard), mohou současné metronomové výstupy defibrilátoru a dýchacího přístroje mást uživatele a vést ke zpomalením terapie. V případě současného použití dýchacího přístroje a defibrilátoru vyřadit metronomový tón přístroje MEDUMAT Standard².
52
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
V režimu CPR určujete aplikovanou dechovou frekvenci Vy sami. Pomocí MEDUtriggeru ručně spouštíte jednotlivé ventilační zdvihy s nastaveným dechovým objemem.
4 Příprava a obsluha Předpoklad
•
Přístroj je zapnutý.
•
Je nastaven ventilační režim.
•
MEDUtrigger je připojen k přístroji.
1. Krátce stisknout tlačítko . Přístroj přejde do režimu CPR 30:2/CPR 15:2/CPR kont. (v závislosti na přednastavení). Rozsvítí se zelené LED kontrolky na MEDUtriggeru.
2. Je-li to zapotřebí: Změnit rytmus: •
30:2
•
15:2
•
Kontinuální
3. Ve ventilační fázi držet tlačítko MEDUtriggeru stisknuté, dokud nebudou provedeny dva ventilační zdvihy.
WM 68020a 11/2013
nebo Když svítí zelené LED kontrolky na MEDUtriggeru, krátce stisknout tlačítko MEDUtriggeru a příslušné ventilační zdvihy spustit ručně. 4. Pro opuštění režimu CPR po ukončení kardiopulmonální resuscitace stiskněte tlačítko .
MEDUMAT Standard2
CS
53
4 Příprava a obsluha V uživatelském menu můžete upravit chování režimu CPR při spuštění: Uživatelské menu | Přednastavení pacient | Režim CPR. Výsledek
Umělé dýchání se provádí v režimu CPR.
Pauza umělého dýchání v režimu CPR Během analýzy defibrilátoru můžete v umělém dýchání udělat pauzu, aby se zabránilo artefaktům při analýze. Předpoklad
•
Přístroj je zapnutý.
•
Je nastaven režim CPR.
•
Je aktivována kontinuální ventilace
.
WM 68020a 11/2013
1. Zvolit pole Pauza . Ve ventilaci se udělá 50sekundová pauza. Odpočet počítá zbývající čas.
54
CS
MEDUMAT Standard2
4 Příprava a obsluha
Výsledek
Pauza umělého dýchání. Po uběhnutí odpočtu se umělé dýchání automaticky znovu spustí.
4.7.9 Provádění umělého dýchání v režimu RSI Předpoklad
•
Přístroj je zapnutý.
•
MEDUtrigger je připojen k přístroji.
•
Je nastaven ventilační režim. .
WM 68020a 11/2013
1. Krátce stisknout tlačítko menu
MEDUMAT Standard2
CS
55
4 Příprava a obsluha
3. Pro funkci Manuální navigovat k poli Požadavek a zvolit pole Manuální. Aby bylo možno zvolit funkci Manuální, musí být připojen MEDUtrigger. Jinak se tato funkce nezobrazí.
56
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
2. Zvolit režim RSI. Přístroj přejde do režimu RSI. Automaticky se spustí funkce Požadavek.
4 Příprava a obsluha
4. Pro provádění kontinuální ventilace pro provedeném zajištění dýchacích cest zvolit pole Kontin. Přístroj přejde do režimu RSI IPPV. Výsledek
Umělé dýchání se provádí v režimu RSI.
4.8 Sledování pacienta Během ventilace musíte pacienta neustále sledovat. Průběh ventilace můžete zjišťovat na manometru a na zobrazovaných měřených hodnotách na displeji přístroje (viz „3.3.2 Ventilační režim“, strana 20). Všechny zobrazované měřené hodnoty pro průtok, dechový objem nebo minutový objem se vztahují na teplotu okolí a atmosférický tlak okolí.
WM 68020a 11/2013
Vysoké odpory dýchacích cest, např. v důsledku obstrukcí dýchacích cest nebo v případě externí tlakové masáže srdce, mohou podle příslušného ventilačního režimu měnit minutový dechový objem. Při snížení kompliance plic reaguje přístroj nárůstem ventilačního tlaku až k nastavené mezní hodnotě tlaku při konstantním ventilačním objemu. Potom aplikovaný objem klesá.
MEDUMAT Standard2
CS
57
4 Příprava a obsluha
Průběh ventilace před a po snížení kompliance Tlak mbar
Pmax 30
20
Pinsp
10
0
Čas
4-3 Průběh ventilace před a po snížení kompliance
4.9 Akustická signalizace alarmu 4.9.1 Vypnutí zvuku akustické signalizace alarmu Předpoklad
Stávající alarm je akusticky signalizován. 1. Krátce (< 2 s) stisknout tlačítko vypnutí zvuku alarmu
Výsledek
.
U akustické signalizace alarmu je na 120 s vypnutý zvuk. Na displeji se objeví symbol .
4.9.2 Zrušení vypnutí zvuku akustické signalizace alarmu Předpoklad
U stávajícího alarmu je vypnuta zvuková signalizace. 1. Krátce (< 2 s) stisknout tlačítko vypnutí zvuku alarmu
Je zrušeno vypnutí zvuku akustické signalizace alarmu. Na displeji se objeví symbol .
WM 68020a 11/2013
Výsledek
.
58
CS
MEDUMAT Standard2
4 Příprava a obsluha
4.10 Přeprava přístroje
4-4 Přeprava na nosném systému Přístroj můžete přepravovat takto: •
Na nosném systému LIFE-BASE 3 NG
•
Na nosném systému LIFE-BASE 1 NG XL
•
Pomocí nosného systému LIFE-BASE light XS
4.11 Zavedení kyslíku 4.11.1 Připojení přívodu kyslíku
WM 68020a 11/2013
Nebezpečí poranění v důsledku vysoce stlačeného kyslíku ve spojení s uhlovodíkovými sloučeninami! Uhlovodíkové sloučeniny (např. oleje, tuky, čisticí alkoholy, krémy na ruce nebo náplasti) mohou ve spojení s vysoce stlačeným kyslíkem vést k výbuchům a poranit pacienta, uživatele a okolostojící osoby. Před použitím vysoce stlačeného kyslíku důkladně umýt ruce a odstranit náplasti.
MEDUMAT Standard2
CS
59
4 Příprava a obsluha Nebezpečí poranění v důsledku unikání kyslíku z poškozených kyslíkových lahví nebo redukčních ventilů! Z poškozených kyslíkových lahví nebo redukčních ventilů může nekontrolovaně unikat kyslík. To může vést k výbuchům a poranit pacienta, uživatele a okolostojící osoby. Všechny šroubové spoje na kyslíkové láhvi a na redukčním ventilu utahovat pouze ručně. Zajistit kyslíkovou láhev proti převržení. Nebezpečí poranění odfouknutými částečkami nečistot! Když otevíráte kyslíkovou láhev, mohou vysokým tlakem odfouknuté částečky nečistot poranit uživatele nebo okolostojící osoby. Otvor ventilu držet tak, aby směřoval od těla. Otvor ventilu držet tak, aby nemohly být zasaženy okolostojící osoby. Ztráta výkonu v důsledku připojení několika přístrojů k témuž zdroji kyslíku! Jestliže připojíte několik přístrojů k témuž zdroji kyslíku, může být snížená výkonnost přístroje a jednotlivých komponent. Nepoužívat přístroj současně s dalšími komponentami na tomtéž zdroji kyslíku. Předpoklad
•
Pacient není připojen k přístroji.
•
Kyslíková láhev je naplněna.
WM 68020a 11/2013
1. Ventil kyslíkové láhve krátce otevřít a znovu zavřít, aby se odfoukly částečky nečistot.
60
CS
MEDUMAT Standard2
4 Příprava a obsluha
2. Redukční ventil s rýhovanou převlečnou maticí připojit k ventilu kyslíkové láhve a rukou utáhnout. 3. Je-li to zapotřebí: Tlakovou hadici s převlečnou maticí připojit k výstupu redukčního ventilu.
4. Je-li to zapotřebí: Tlakovou hadici připojit k přípojce stlačeného plynu na přístroji. Výsledek
Přístroj je připojen ke zdroji kyslíku.
4.11.2 Odstranění zdroje kyslíku
WM 68020a 11/2013
1. Zavřít ventil kyslíkové láhve. 2. Krátce stisknout tlačítko zap./vyp. bez přívodu kyslíku. Zbylý kyslík se z přístroje vypláchne.
a pracovat s přístrojem
3. Tlačítko zap./vyp. držet stisknuté po dobu minimálně 2 sekund, aby se přístroj vypnul. MEDUMAT Standard2
CS
61
4 Příprava a obsluha 4. Odpojit tlakovou hadici od přípojky stlačeného plynu na přístroji. 5. Je-li to zapotřebí: Vyměnit prázdnou kyslíkovou láhev. Výsledek
Přístroj je odpojen od zdroje kyslíku.
4.11.3 Vypočtení doby provozu 1. Vypočtení stavu naplnění kyslíkové láhve (zásoby kyslíku): Zásoba kyslíku = objem kyslíkové láhve x tlak v kyslíkové láhvi Příklad Objem kyslíkové láhve 10 l 2l Tlak v kyslíkové láhvi 200 bar 200 bar Stav naplnění kyslíkové láhve 2000 l 400 l (zásobu kyslíku) 2. Vypočtení doby provozu: Provoz 100 % kyslíku: Zásoba kyslíku l Čas min = ------------------------------------------------------------Vt l * f min – 1 + 0 3l Příklad Zásoba kyslíku Vt f Čas
2000 l 500 ml 12 min-1 317 min = 5 h 17 min
Provoz Air Mix:
Příklad Zásoba kyslíku Vt f Čas Výsledek 62
CS
Je vypočtena doba provozu.
MEDUMAT Standard2
2000 l 500 ml 12 min-1 634 min = 10 h 34 min
WM 68020a 11/2013
Zásoba kyslíku l Čas min = ---------------------------------------------------------------------------- Vt l * f min –1 + 0 3l * 2
4 Příprava a obsluha
4.12 Po použití 1. Odpojit systém pacientských hadic od dýchací masky nebo tubusu. 2. Je-li to zapotřebí: Dýchací masku nebo tubus zlikvidovat. 3. Je-li to zapotřebí: Odpojit systém pacientských hadic od přístroje. 4. Je-li to zapotřebí: Zlikvidovat hadicový systém pro jednorázové použití. 5. Je-li to zapotřebí: Vzít nový hadicový systém pro jednorázové použití. 6. Hygienicky připravit přístroj, komponenty a příslušenství (viz „7 Hygienická příprava“, strana 92). 7. Je-li to zapotřebí: Vzít novou dýchací masku nebo nový tubus. 8. Je-li to zapotřebí: Dobře umístit komponenty a příslušenství na nosném systému. 9. Je-li to zapotřebí: Uskladnit přístroj, komponenty a příslušenství (viz „11 Skladování a likvidace“, strana 118).
4.13 Demontáž/montáž hadicového systému pro vícečetné použití 4.13.1 Demontáž hadicového systému pro vícečetné použití
WM 68020a 11/2013
Předpoklad
•
Spojení mezi přístrojem a systémem pacientských hadic je rozpojeno.
•
Spojení mezi pacientem a systémem pacientských hadic je rozpojeno.
1. Uvolnit ochranný obal hadic od systému pacientských hadic. 2. Systém měřicích hadic (hadice řízení PEEP a hadice měření tlaku) uvolnit na suchých zipech od dýchací hadice.
MEDUMAT Standard2
CS
63
4 Příprava a obsluha 3. Uvolnit hadici řízení PEEP a hadici měření tlaku od pacientského ventilu. 4. Uvolnit koleno od pacientského ventilu. 5. Uvolnit pacientský ventil od dýchací hadice.
6. Demontovat pacientský ventil. Hadicový systém pro vícečetné použití je demontován.
WM 68020a 11/2013
Výsledek
64
CS
MEDUMAT Standard2
4 Příprava a obsluha
4.13.2 Montáž hadicového systému pro vícečetné použití Předpoklad
Hadicový systém pro vícečetné použití je demontován.
1. Namontovat pacientský ventil. Přitom dodržovat následující: •
Strana membrány řízení PEEP označená „TOP“ musí směřovat nahoru ke krytu řízení.
•
Šipka na krytu řízení musí směřovat k pacientovi.
2. Připojit pacientský ventil k dýchací hadici. 3. Připojit systém měřicích hadic (hadice řízení PEEP a hadice měření tlaku) k pacientskému ventilu. Přitom dodržovat následující: Obě hadice musí být na pacientském ventilu pevně připevněny. 4. Je-li to zapotřebí: Připojit koleno k pacientskému ventilu. 5. Systém měřicích hadic (hadice řízení PEEP a hadice měření tlaku) upevnit pomocí suchých zipů k dýchací hadici.
WM 68020a 11/2013
6. Ochranný obal hadic uložit okolo systému pacientských hadic a uzavřít. 7. Provést kontrolu funkce (viz „8.3 Provedení kontroly funkce“, strana 99). Výsledek
Hadicový systém pro vícečetné použití je namontován.
MEDUMAT Standard2
CS
65
5 Nastavení menu
5
Nastavení menu 5.1 Navigování v uživatelském menu 1. Zapnout přístroj. Objeví se startovací menu. 2. Krátce stisknout tlačítko menu
.
3. Otočit pravým navigačním knoflíkem, aby se zadalo první místo přístupového kódu. 4. Stisknout navigační knoflík další, aby se potvrdilo první místo přístupového kódu. 5. Stejným postupem zadat další místa přístupového kódu.
6. Stisknutím navigačního knoflíku ok potvrdit přístupový kód. Na displeji se objeví uživatelské menu.
66
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
Ve stavu při expedici má uživatelské menu přístupový kód 0000. Můžete přístupový kód změnit: Uživatelské menu | Změnit přístupový kód.
5 Nastavení menu
7. Pro zvolení dílčích menu otočte jedním ze tří navigačních knoflíků. 8. Pro vyvolání dílčích menu stiskněte jeden ze tří navigačních knoflíků. 9. Pro zvolení požadovaných hodnot otočte jedním ze tří navigačních knoflíků. 10. Pro potvrzení hodnot stiskněte jeden ze tří navigačních knoflíků. 11. Pro vrácení hodnot na jejich původní hodnotu stiskněte položku menu resetovat. 12. Chcete-li menu opustit, tiskněte položku menu zpět, dokud se menu neuzavře. Jste obeznámeni s navigací v menu.
WM 68020a 11/2013
Výsledek
MEDUMAT Standard2
CS
67
5 Nastavení menu
5.2 Struktura uživatelského menu Informace o přístroji
Informace o baterii Import/export
Exportovat soubory protokolu Exportovat konfiguraci Importovat konfiguraci
Aktualizace softwaru
Změnit přístupový kód
Hlasitost Jas Nastavení přístroje
Zatížení filtru Jazyk Datum/čas
Varování PEEP Velikost pacienta
Přednastavení pacienta
Režim CPR Malé dítě Dítě Dospělý
Volba S-IPPV Volba SIMV
Volby
Volba Inhalace
Volba V lb RSI Volba Požadavek Uvolnit U l it volbu lb
5-1 Struktura uživatelského menu 68
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
Volba MEDUtrigger
5 Nastavení menu
5.3 Nastavení v uživatelském menu 5.3.1 Informace o přístroji
5-2 Dílčí menu Informace o přístroji Zde můžete zjistit následující informace o přístroji: Instalovaná verze softwaru
•
ID přístroje
•
Sériové číslo přístroje
•
Datum poslední úspěšné kontroly funkce
•
Datum, kdy bude nutná příští údržba
WM 68020a 11/2013
•
MEDUMAT Standard2
CS
69
5 Nastavení menu
5.3.2 Informace o baterii
5-3 Dílčí menu Informace o baterii Zde můžete zjistit následující informace o baterii: Sériové číslo
•
Kapacita baterie
•
Nabíjecí cykly
•
Stav baterie
WM 68020a 11/2013
•
70
CS
MEDUMAT Standard2
5 Nastavení menu
5.3.3 Import/export
5-4 Dílčí menu Import/export
Exportovat soubory protokolu Přístroj ukládá provozní údaje vždy ve své interní paměti přístroje. Chcete-li údaje analyzovat, můžete je exportovat na SD kartu. Podrobné informace k exportovaným souborům protokolu najdete v příloze (viz „12.3 Exportované soubory protokolu“, strana 132).
Exportovat konfiguraci
WM 68020a 11/2013
Pomocí této funkce můžete všechna nastavení konfigurace provedená na přístroji exportovat na SD kartu. Zásadně se při exportování přenášejí všechna nastavení konfigurace. Vyňaty jsou z toho následující hodnoty: • Datum a čas • Sériové číslo • Doba chodu přístroje • Doba chodu filtru • Datum poslední kontroly funkce • Datum poslední údržby • Počet zapínacích postupů
MEDUMAT Standard2
CS
71
5 Nastavení menu
Importovat konfiguraci Pomocí této funkce můžete nastavení konfigurace vyexportovaná z jednoho přístroje na SD kartu importovat do druhého přístroje. Po importu je druhý přístroj nakonfigurován přesně tak jako výchozí přístroj. Import konfigurace se uloží v protokolových souborech. Konfiguraci lze přenést pouze mezi přístroji se stejnou verzí softwaru. Volby spojené s náklady se importují jen tehdy, jestliže jsou tyto volby již uvolněny.
Vložení SD karty Nebezpečí ztráty dat v důsledku nesprávné SD karty! U SD karet, které nebyly získány od společnosti WEINMANN Emergency, může být omezená funkčnost nebo může dojít ke ztrátě dat. Používat pouze SD karty od společnosti WEINMANN Emergency. Nepoužívat SD kartu pro cizí soubory.
2. SD kartu zasouvat do zásuvky pro SD kartu, dokud slyšitelně nezapadne. Přitom dodržovat následující: Chybějící roh SD karty musí být při zasouvání vpředu vpravo. 3. Zavřít ochranu proti stříkající vodě. Výsledek
72
CS
SD karta je v přístroji a připravena k použití.
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
1. U zásuvky pro SD kartu otevřít ochranu proti stříkající vodě.
5 Nastavení menu
Exportovat data na SD kartu Předpoklad
•
SD karta je v zásuvce pro SD kartu.
•
Je vyvoláno uživatelské menu (viz „5.1 Navigování v uživatelském menu“, strana 66).
1. Zvolit položku menu Import/export. 2. Zvolit položku dílčího menu Exportovat soubory protokolu. nebo Zvolit položku dílčího menu Exportovat konfiguraci. Přístroj začne automaticky exportovat požadovaná data na SD kartu. 3. Po ukončení exportu: Stisknout navigační knoflík ok jako potvrzení, že všechny soubory byly správně vyexportovány. 4. Pro opuštění uživatelského menu stisknout navigační knoflík zpět. 5. Vyjmout SD kartu (viz „ Vyjmutí SD karty“, strana 74). Výsledek
Požadovaná data jsou na SD kartě.
Importovat konfiguraci do přístroje Předpoklad
•
V zásuvce pro SD kartu je SD karta s požadovanou konfigurací.
•
Je vyvoláno uživatelské menu (viz „5.1 Navigování v uživatelském menu“, strana 66).
1. Zvolit položku menu Import/export. 2. Zvolit položku dílčího menu Importovat konfiguraci. Přístroj začne automaticky importovat konfiguraci z SD karty.
WM 68020a 11/2013
3. Po ukončení importu: Stisknout navigační knoflík ok jako potvrzení, že konfigurace byla správně importována. 4. Pro opuštění uživatelského menu stisknout navigační knoflík zpět. 5. Vyjmout SD kartu (viz „ Vyjmutí SD karty“, strana 74). Výsledek
Požadovaná konfigurace je na přístroji.
MEDUMAT Standard2
CS
73
5 Nastavení menu
Vyjmutí SD karty Předpoklad
SD karta je v zásuvce pro SD kartu. 1. U zásuvky pro SD kartu otevřít ochranu proti stříkající vodě. Ztráta dat nebo věcná škoda v důsledku nesprávné manipulace! Jestliže SD kartu vyjmete, zatímco probíhá export souborů protokolu, nebo aktualizace softwaru přístroje, může dojít ke ztrátě dat nebo poškození přístroje. SD kartu vyjímat pouze tehdy, když neprobíhá export souborů protokolu ani aktualizace softwaru přístroje. 2. Krátce zatlačit na SD kartu. SD karta se kousek vysune.
3. Vyjmout SD kartu. 4. Zavřít ochranu proti stříkající vodě, aby se přístroj chránil před vnikáním vlhkosti nebo okolního vzduchu obohaceného kyslíkem. Výsledek
SD karta je vyjmuta.
Předpoklad
74
CS
•
Přístroj je připojen k napájecí elektrické síti.
•
V přístroji je nasazena plně nabitá baterie.
•
V zásuvce pro SD kartu je SD karta s novým softwarem.
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
5.3.4 Provádění aktualizace softwaru
5 Nastavení menu •
Je vyvoláno uživatelské menu (viz „5.1 Navigování v uživatelském menu“, strana 66).
1. Zvolit položku menu Aktualizace softwaru.
2. Zvolit aktualizaci softwaru. Věcná škoda v důsledku pohybování přístrojem a/nebo tisknutí tlačítek během procesu aktualizace! Pohybování přístrojem a/nebo tisknutí tlačítek během procesu aktualizace může přerušit proces aktualizace a poškodit přístroj. Nepohybovat přístrojem. Netisknout žádné tlačítko na přístroji. 3. Stisknutím navigačního knoflíku ok zahájit aktualizaci softwaru. Přístroj aktualizuje software.
WM 68020a 11/2013
4. Po dokončení aktualizace: Stisknout navigační knoflík reboot, aby se přístroj restartoval. Přístroj se restartuje a na displeji se objeví startovací menu. 5. Provést kontrolu funkce (viz „8.3 Provedení kontroly funkce“, strana 99). 6. Tlačítko zap./vyp. držet stisknuté po dobu minimálně 2 sekund, aby se přístroj vypnul a nastavení uložila do paměti. Výsledek
Software je aktualizovaný.
MEDUMAT Standard2
CS
75
5 Nastavení menu
5.3.5 Změna přístupového kódu
5-5 Dílčí menu Změna přístupového kódu Zde můžete změnit přístupový kód pro uživatelské menu. Ve stavu při expedici má uživatelské menu přístupový kód 0000.
5-6 Dílčí menu Nastavení přístroje
76
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
5.3.6 Nastavení přístroje
5 Nastavení menu V dílčím menu Nastavení přístroje můžete pro přístroj nastavit tyto parametry:
Nastavitelné hodnoty 50 % 100 % 10 % 20 % 30 % 40 % 50 % 60 % 70 % 80 % 90 % 100 %
Parametr Hlasitost
Jas
100 % 150 % 200 %
Zatížení filtru
Jazyk
WM 68020a 11/2013
Datum/čas
Němčina Angličtina Francouzština Španělština Portugalština (BR) Nizozemština Čeština Polština Ruština
Deutsch English Français Español Português (Br) Nederlands Cesky Polski РУССКИЙ Rok Měsíc Den Hodina Minuta
Popis Zde můžete nastavit hlasitost akustických signálů a hlasových pokynů.
Zde můžete nastavit jas displeje.
Zde můžete pro vstupní filtr přístroje nastavit zatížení v důsledku vlivů okolního prostředí (např. prach). Při průměrném zatížení (100 %) je filtr k dispozici cca 20 hodin ventilace v provozu Air Mix.
Zde můžete nastavit jazyk textů displeje. Podle stavu softwaru přístroje mohou být k dispozici další jazyky.
Zde můžete nastavit aktuální datum a čas.
MEDUMAT Standard2
CS
77
5 Nastavení menu
5.3.7 Přednastavení pacient
5-7 Dílčí menu Přednastavení pacient V dílčím menu Přednastavení pacient můžete nastavit, jaká přednastavení budou přiřazena k parametrům umělého dýchání pro různé skupiny pacientů: Nastavitelné hodnoty
Parametr
Varování PEEP
1–21 mbar
Vt v ml na kg tělesné hmotnosti
4–10 ml/kg
Zde můžete pro pozitivní endexspirační tlak nastavit mezní hodnotu, při jejímž dosažení nebo překročení se na displeji objeví varování. V tomto případě se pole PEEP vpravo dole na displeji zbarví červeně. Zde můžete nastavit dechový objem v mililitrech na kilogram tělesné hmotnosti. Přitom k přepočtu tělesné výšky na dechový objem slouží proměnná (viz „12.2 Výpočet tělesné hmotnosti přes tělesnou výšku“, strana 131). WM 68020a 11/2013
Velikost pacienta*
Popis
78
CS
MEDUMAT Standard2
5 Nastavení menu Nastavitelné hodnoty
Parametr Metronom
Režim CPR
Režim CPR
Tlak v dých. cestách Alarm Frekv. metronomu
Dospělý
100/min–120/min
Frekv. PEEP
1 mbar–20 mbar
Pmax
10 mbar–65 mbar
Pmax CPR
10 mbar–65 mbar
Vt
Dítě
☑ ☐
2s 3s 4s 5s 6s 50–2000 ml, v krocích po 50 ml 5/min–50/min
Pauza umělého dýchání
Malé dítě
30:2 15:2
Popis Zde můžete deaktivovat příp. aktivovat akustický výstup tónu metronomu. Zde můžete nastavit rytmus úderů metronomu v režimu CPR: • 30:2 • 15:2 • : Kontinuální Zde můžete nastavit, zda při rostoucím tlaku v dýchacích cestách má dojít k alarmu. Zde můžete nastavit frekvenci tónu metronomu. Zde můžete nastavit časový odstup pro ventilaci mezi tlakovými masážemi srdce.
Zde můžete nastavit dechový objem. Zde můžete nastavit frekvenci. Zde můžete nastavit pozitivní endexspirační tlak. Zde můžete nastavit maximální inspirační tlak. Zde můžete nastavit maximální inspirační tlak v režimu CPR.
*Nastavení velikosti pacienta
WM 68020a 11/2013
Podle výšky zvolené velikosti pacienta (Dechový objem Vt v ml na kg tělesné hmotnosti) se nastavitelná tělesná výška omezuje na tyto minimální hodnoty:
MEDUMAT Standard2
CS
79
5 Nastavení menu
Dechový objem Vt v ml na kg tělesné hmotnosti 4 5 6 7 8 9 10
minimální nastavitelná tělesná výška v cm 90 80 70 65 60 55 50
Při nejmenší nastavitelné tělesné výšce je dechový objem vždy minimálně 50 ml.
5.3.8 Uvolnění volitelných funkcí
Jako provozovatel můžete pro uživatele v dílčím menu Volby uvolnit volitelné funkce a tyto uvolněné volitelné možnosti aktivovat nebo deaktivovat: Předpoklad
Je vyvoláno uživatelské menu (viz „5.1 Navigování v uživatelském menu“, strana 66). 1. Zvolit položku menu Volby.
80
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
5-8 Dílčí menu Volby
5 Nastavení menu
2. Zvolit položku menu Odemknout volbu.
WM 68020a 11/2013
3. Otočit pravým navigačním knoflíkem, aby se zadalo první místo kódu volitelné možnosti. 4. Stisknout navigační knoflík další, aby se potvrdilo první místo kódu volitelné možnosti. 5. Stejným postupem zadat další místa kódu volitelné možnosti.
MEDUMAT Standard2
CS
81
5 Nastavení menu 6. Stisknutím navigačního knoflíku ok potvrdit kód volitelné možnosti. Na displeji se uvolněná volitelná funkce zobrazí v položce Volby uživatelského menu. 7. Zvolit volitelnou funkci 8. Pravým navigačním knoflíkem aktivovat nebo deaktivovat volitelnou funkci. 9. Pro opuštění uživatelského menu stisknout navigační knoflík zpět. Volitelná funkce je uvolněna pro užití a aktivována příp. deaktivována.
WM 68020a 11/2013
Výsledek
82
CS
MEDUMAT Standard2
6 Popis režimů
6
Popis režimů 6.1 Zařazení ventilačních režimů Dýchací práce 100%
Pacient
Dýchací přístroj
0%
asistovaná ventilace
řízená ventilace
spontánní dýchání
S přístrojem jsou možné tyto ventilační režimy: Regulační parametry Tlak
Asistovaná ventilace
IPPV CPR RSI-IPPV
S-IPPV SIMV RSI manuální
Spontánní dýchání CPAP RSI požadavek Požadavek
WM 68020a 11/2013
Objem
Řízená ventilace
MEDUMAT Standard2
CS
83
6 Popis režimů
6.2 Parametry umělého dýchání Parametry umělého dýchání Vt Frekv. Pmax PEEP
ml 1/min mbar mbar
Air Mix
-
100 % kyslíku
-
Jednotky Popis Dechový objem Frekvence umělého dýchání Maximální inspirační tlak Pozitivní endexspirační tlak (CPAP) Ventilace přimísením atmosférického vzduchu Ventilace se 100 % kyslíku
Při nastavené hodnotě PEEP > 0 mbar musí pacient svým spontánním dechovým úsilím vytvořit podtlak minimálně -1,3 mbar pod nastavenou hodnotou PEEP, aby se spustil inspirační trigger přístroje. Jestliže není nastavena žádná hodnota PEEP (hodnota PEEP = 0), musí pacient vytvořit podtlak minimálně -0,8 mbar, aby se spustil inspirační trigger. Při použití režimů asistované ventilace zjistěte, zda pacient vykazuje dostatečné dechové úsilí. Jestliže nevykazuje dostatečné dechové úsilí, je možné zvýšit citlivost triggeru tím, že se nastaví hodnota PEEP > 2 mbar. Jestliže ani potom není pacient schopen spustit trigger, musí se mandatorní frekvence zvolit přiměřeně vysoká, aby se zajistila dostatečná ventilace pacienta. •
Při přechodu do režimu CPR přístroj automaticky nastaví hodnotu PEEP na 0 mbar.
•
Při přechodu z režimu CPR do jiného ventilačního režimu přechází přístroj automaticky z přednastavené hodnoty Pmax pro CPR na přednastavenou hodnotu Pmax pro všechny ostatní ventilační režimy (viz „5.3.7 Přednastavení pacient“, strana 78).
WM 68020a 11/2013
Parametry umělého dýchání jsou vzájemně závislé. Příklad: Pmax je vždy větší než hodnota PEEP.
84
CS
MEDUMAT Standard2
6 Popis režimů
6.3 Ventilační režimy 6.3.1 Režim CPAP Popis Zkratka Celý název Druh Parametry umělého dýchání Navigační knoflík vlevo Navigační knoflík uprostřed Navigační knoflík vpravo
CPAP Continuous Positive Airway Pressure Řízený tlak • •
PEEP Pmax
CPAP
Tlak
Pmax
CPAP
CPAP/PEEP Čas
1/frekv. (spontánní)
1/frekv. (spontánní)
WM 68020a 11/2013
Nastavená hodnota CPAP/PEEP slouží zvýšení hladiny tlaku dýchání ke zvýšení funkční zbytkové kapacity FRC spontánně dýchajících pacientů. Pacient může bez omezení spontánně dýchat na nastavené hladině tlaku. Režim CPAP nachází využití výhradně u pacientů s dostatečným spontánním dýcháním. Zásadně se tlak nastavuje na konci exspirace (PEEP). Nastavená maximální mez tlaku (Pmax) zajišťuje bezpečnost pacienta.
MEDUMAT Standard2
CS
85
6 Popis režimů
6.3.2 Režim IPPV Popis Zkratka Celý název Druh Parametry umělého dýchání Navigační knoflík vlevo Navigační knoflík uprostřed Navigační knoflík vpravo
Tlak
Pmax
IPPV Intermittent Positive Pressure Ventilation Řízený objem Vt Frekv. • PEEP • Pmax • Urgentní režim
IPPV
Automatická ventilace
Automatická ventilace
PEEP Čas
1/frekv. (nastaveno)
1/frekv. (nastaveno)
WM 68020a 11/2013
Režim IPPV slouží zástupové, objemově řízené ventilaci s pevným dechovým objemem. Tento režim nachází využití u pacientů bez spontánního dýchání. Spontánně dýchající pacient však může během exspirace volně vydechnout. Nastavená maximální mez tlaku (Pmax) zajišťuje bezpečnost pacienta.
86
CS
MEDUMAT Standard2
6 Popis režimů
6.3.3 Režim S-IPPV Popis Zkratka Celý název Druh Parametry umělého dýchání Navigační knoflík vlevo Navigační knoflík uprostřed Navigační knoflík vpravo
S-IPPV Synchronized Intermittent Positive Pressure Ventilation Řízený objem Vt Frekv. • PEEP • Pmax • Urgentní režim
S-IPPV
Tlak
Synchronizovaná automatická ventilace
Automatická ventilace Pmax
Pplateau
PEEP Čas 1/frekv. (aktuální)
∆T
1/frekv. (nastaveno) Časové okno synchronizace
Nebezpečí hyperventilace! Pacienta nepřetržitě sledovat.
WM 68020a 11/2013
Nebezpečí air-trappingu! Nepřetržitě sledovat tlak v dýchacích cestách.
MEDUMAT Standard2
CS
87
6 Popis režimů Nebezpečí intrinsického PEEP! V důsledku příliš krátké exspirace může tlak na konci exspirace pomalu narůstat. Jestliže se nastavená hodnota PEEP překročí, vydá přístroj alarm vysoké priority (PEEP ). Režim S-IPPV slouží objemově řízené ventilaci s variabilním mandatorním minutovým objemem. Během celé exspirační fáze je aktivní trigger, který pacientovi umožňuje spustit nový ventilační zdvih. Pacient tak má možnost zvýšit dechovou frekvenci, a tím minutový objem, a přizpůsobit je svým potřebám. Tento režim zpravidla nachází využití u pacientů s nedostatečným spontánním dýcháním.
WM 68020a 11/2013
Ventilace v režimu S-IPPV odpovídá ventilaci v režimu IPPV s tím rozdílem, že je možná synchronizace s inspiračním úsilím pacienta. V důsledku nižší nastavené dechové frekvence může pacient spontánně spouštět mandatorní ventilační zdvihy. Pro synchronizaci je k dispozici časové okno triggeru trvající po celou exspirační dobu.
88
CS
MEDUMAT Standard2
6 Popis režimů
6.3.4 Režim SIMV Popis Zkratka Celý název Druh Parametry umělého dýchání Navigační knoflík vlevo Navigační knoflík uprostřed Navigační knoflík vpravo
Tlak
Pmax
SIMV Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation Řízený objem Vt Frekv. • PEEP • Pmax • Urgentní režim
SIMV
Automatická ventilace
Synchronizovaná automatická ventilace Spontánní dýchání
Pacientský trigger
PEEP Čas 1/frekv. (aktuální)
∆T
1/frekv. (nastaveno)
WM 68020a 11/2013
Časové okno synchronizace
Režim SIMV slouží objemově řízené ventilaci s pevným mandatorním minutovým objemem. Mezi mandatorními ventilačními zdvihy může pacient spontánně dýchat, a tak zvýšit minutový objem. V případě, že existuje spontánní dýchání, mandatorní ventilační zdvih se synchronizuje s dýcháním pacienta. Mandatorní minutový objem a mandatorní dechová frekvence přitom zůstávají nezměněné. Nastavená maximální mez tlaku (Pmax) zajišťuje bezpečnost pacienta.
MEDUMAT Standard2
CS
89
6 Popis režimů
6.4 Doplňkové funkce 6.4.1 Režim CPR Popis Zkratka Celý název Druh Parametry umělého dýchání Navigační knoflík vlevo Navigační knoflík uprostřed Navigační knoflík vpravo
CPR Cardiopulmonary Resuscitation Řízený objem Vt Frekv. • PEEP • Pmax • Metronom • Rytmus
Režim CPR Vám pomáhá při kardiopulmonální resuscitaci (podle směrnic pro reanimaci). MEDUMAT Standard² vydává tón metronomu, který udává frekvenci tlakové masáže srdce v algoritmu 15:2, 30:2 nebo kontinuální (u intubovaného pacienta). Během analýzy defibrilátoru můžete v kontinuálním umělém dýchání udělat pauzu, aby se zabránilo artefaktům během analýzy defibrilátoru.
WM 68020a 11/2013
Dodaný MEDUtrigger pomáhá při algoritmech 15:2 a 30:2. V těchto algoritmech je vydáváno po 15 nebo 30 úderech metronomu, z nichž posledních 5 tónů má stoupající tónový kmitočet, a tím ohlašují ventilační fázi. Ve ventilační fázi aplikujete ventilační zdvihy ručně prostřednictvím MEDUtriggeru. Nastavená maximální mez tlaku (Pmax) zajišťuje bezpečnost pacienta.
90
CS
MEDUMAT Standard2
6 Popis režimů
6.4.2 Režim RSI Popis Zkratka Celý název Druh Parametry umělého dýchání
RSI Rapid Sequence Induction Řízený objem
Navigační knoflík vpravo
• • •
Požadavek Manuální Kontinuální
Režim RSI Vám pomáhá při aplikaci narkózy (TIVA). Používá se u všech pacientů se zvýšeným rizikem plicní aspirace. Po volbě režimu RSI se přístroj ihned spustí s funkcí požadavku 100 % kyslíku pro preoxygenaci spontánně dýchajícího pacienta. Pro intubaci přepněte na funkci manuální um. Tato funkce nyní s pomocí dodaného MEDUtriggeru umožní manuální ventilaci s definovaným objemem a definovanou mezí tlaku. Funkci manuální lze využít ke kontrole polohy tubusu nebo jako rezerva při obtížném zajišťování dýchacích cest. Po úspěšném zajištění dýchacích cest přepněte na kontinuální ventilaci.
6.4.3 Režim Inhalace
WM 68020a 11/2013
Režim Inhalace slouží k aplikaci definovaného toku kyslíku 1-10 l/min přes odpovídající rozhraní. K připojení rozhraní je zapotřebí inhalační adaptér, který se na přístroji nasadí na přípojku pro dýchací hadici. Inhalační adaptér je při expedici připevněný pojistnou páskou na přípojce pro dýchací hadici.
MEDUMAT Standard2
CS
91
7 Hygienická příprava
7
Hygienická příprava 7.1 Všeobecné pokyny Tento výrobek může obsahovat produkty k jednorázovému použití. Produkty k jednorázovému použití jsou určeny pouze pro jediné použití. Proto je použijte jen jednou a nepřipravujte je znovu. Opakovaná příprava produktů k jednorázovému použití může ohrozit funkčnost a bezpečnost výrobku a vést k nepředvídatelným reakcím v důsledku stárnutí, křehnutí, opotřebení, tepelného zatížení, procesů chemického působení atd.
•
Při dezinfekci používejte vhodné ochranné prostředky.
•
Dodržujte návod k použití aplikovaného dezinfekčního prostředku.
•
Dodržujte také návody k použití terapeutického přístroje, komponent a příslušenství.
•
Po každé hygienické přípravě proveďte kontrolu funkce (viz „8.3 Provedení kontroly funkce“, strana 99).
•
Další pokyny pro hygienickou přípravu a seznam všech použitelných čisticích a dezinfekčních prostředků najdete v brožuře na internetu na adrese www.weinmannemergency.de
•
Životnost komponent hadicového systému pro vícečetné použití je minimálně 30 cyklů přípravy.
•
Systém měřicích hadic hadicového systému pro vícečetné použití můžete sterilizovat parou. Parní sterilizace však neodstraní všechny zárodky. Aby se zajistila nízká mikrobiologická kontaminace, dezinfikujte systém měřicích hadic (viz „7.5 Dezinfekce systému měřicích hadic“, strana 96). WM 68020a 11/2013
•
92
CS
MEDUMAT Standard2
7 Hygienická příprava
7.2 Intervaly Přístroj, komponenty a příslušenství vyčistěte po každém použití (minimálně však 1x týdně).
7.3 Hygienická příprava přístroje Nebezpečí poškození zdraví v důsledku opakovaného použití produktů k jednorázovému použití! Produkty k jednorázovému použití jsou určeny pro jediné použití. Opakovaně použité produkty k jednorázovému použití mohou být kontaminované a/nebo může být negativně ovlivněna jejich funkce, a tak mohou vést k poškození pacientova zdraví. Produkty k jednorázovému použití nepoužívat opakovaně. Věcná škoda v důsledku vnikajících tekutin! Přístroj je chráněn proti stříkající vodě podle IP54. To platí jen tehdy, když je baterie v přihrádce pro baterii. Vnikající tekutiny mohou poškodit přístroj, součásti a příslušenství. Přístroj, součásti a příslušenství nenamáčet do tekutin. Opatrně čistit přihrádku pro baterii, aby se do přístroje nedostaly žádné tekutiny. 1. Rozpojit spojení mezi přístrojem a pacientem. 2. Vypnout přístroj (viz „4.6 Vypnutí přístroje“, strana 43). 3. Je-li to zapotřebí: Odpojit přístroj od napájecí sítě. 4. Vyjmout baterii.
WM 68020a 11/2013
5. Odpojit systém pacientských hadic od přístroje.
MEDUMAT Standard2
CS
93
7 Hygienická příprava 6. Provést hygienickou přípravu přístroje, komponent a příslušenství podle následující tabulky:
Součást
Čistění
Přístroj Baterie Síťový adaptér MEDUtrigger
Tepelná dezinfekce
Sterilizace
Nepřípustné Otřít na sucho nebo Dezinfekce otřením na vlhko: Použít (doporučení: vodu nebo jemné terralin® protect) mýdlo.
Zkušební vak
Kyslíkové armatury Hadicový systém pro vícečetné použití Hadicový systém pro jednorázové použití Vstupní filtr přístroje Inhalační adaptér
Dýchací masky
Dezinfekce
Nepřípustné
Sterilizovat parou při 134 °C (minimálně 5 min. až 18 min. pomocí zařízení dle EN 285)
Otřít na sucho nebo na vlhko: Použít Nepřípustné Nepřípustné Nepřípustné čistou vodu. Viz „7.4 Hygienická příprava hadicového systému pro vícečetné použití“, strana 95. Produkty k jednorázovému použití, nepoužívat opakovaně Produkty k jednorázovému použití, nepoužívat opakovaně Produkty k jednorázovému použití, nepoužívat opakovaně Oplachovat do Dezinfekce 95 °C (doporučení: Čistit v teplé vodě s namočením(2) (doporučení: thermosept® jemným čisticím gigasept® FF (nový) alkaclean forte a prostředkem(1). ) thermosept® NKZ)
Sterilizovat parou při 134 °C (minimálně 5 min. až 18 min. pomocí zařízení dle EN 285)
(1) Díly uvnitř a vně důkladně vykartáčovat běžným laboratorním měkkým kartáčem na láhve.
povrchy uvnitř a vně smočit bez bublin. Nechat uplynout celou dobu působení. Po dezinfekci díly důkladně opláchnout destilovanou vodou a nechat oschnout. Směrodatné jsou údaje v návodech k použití, které dodávají přiložené výrobci jednotlivých komponent nebo příslušenství. Dodržujte tyto návody k použití. 94
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
(2) Všechny
7 Hygienická příprava 7. Systém pacientských hadic připojit k přístroji. 8. Vložit baterii. 9. Je-li to zapotřebí: Obnovit síťové napájení. 10. Provést kontrolu funkce (viz „8.3 Provedení kontroly funkce“, strana 99). Výsledek
Přístroj, komponenty a příslušenství jsou hygienicky připravené.
7.4 Hygienická příprava hadicového systému pro vícečetné použití Předpoklad
Hadicový systém pro vícečetné použití je demontován (viz „4.13.1 Demontáž hadicového systému pro vícečetné použití“, strana 63). 1. Provést hygienickou přípravu hadicového systému pro vícečetné použití podle následující tabulky:
Součást
Čistění
Dezinfekce
Dezinfekce namočením(2) (doporučení: Dýchací hadice gigasept® FF (nový)) Systém měřicích hadic: Čistit v teplé vodě Dezinfekce (2) s jemným čisticím namočením • hadice řízení PEEP prostředkem(1). (doporučení: • hadice měření tlaku gigasept® FF (nový)) • připojovací konektor Viz „7.5 Dezinfekce systému měřicích systému měřicích hadic hadic“, strana 96.
Tepelná dezinfekce
Sterilizace
Oplachovat do 95 °C (doporučení: thermosept® alkaclean forte a thermosept® NKZ)
Sterilizovat parou při 134 °C (minimálně 5 min. až 18 min. pomocí zařízení dle EN 285)
WM 68020a 11/2013
Pacientský ventil Membrány
MEDUMAT Standard2
CS
95
7 Hygienická příprava
Součást
Čistění •
Ochranný obal hadic
•
Dezinfekce
Otřít na • vlhko: Použít vodu nebo jemné mýdlo Prát v pračce při 30 °C • (bez odstřeďování)
Prát v pračce při 30 °C (bez odstřeďování, s vhodnou dezinfekční přísadou) Dezinfekce namočením (doporučení: gigasept® FF (nový) )
Tepelná dezinfekce
Sterilizace
Oplachovat do 95 °C (doporučení: thermosept® Nepřípustné alkaclean forte a thermosept® NKZ)
(1)
Díly uvnitř a vně důkladně vykartáčovat běžným laboratorním měkkým kartáčem na láhve. (2)
Všechny povrchy uvnitř a vně smočit bez bublin. Nechat uplynout celou dobu působení. Po dezinfekci díly důkladně opláchnout destilovanou vodou a nechat oschnout. 2. Namontovat hadicový systém pro vícečetné použití (viz „4.13.2 Montáž hadicového systému pro vícečetné použití“, strana 65). Výsledek
Hadicový systém pro vícečetné použití je hygienicky připraven.
7.5 Dezinfekce systému měřicích hadic Nebezpečí poškození zdraví v důsledku nesprávné dezinfekce systému měřicích hadic! Vyplachování systému měřicích hadic v opačném směru, než je určený směr, nezajistí nízkou mikrobiologickou kontaminaci a může poškodit pacientovo zdraví. Hadici měření tlaku vyplachovat pouze v určeném směru. Systém měřicích hadic je odpojen od systému pacientských hadic. 1. Sterilní stříkačku (20 ml) na jedno použití připojit k volnému konci hadice měření tlaku. 2. Připojovací konektor systému měřicích hadic namočit do zředěného dezinfekčního roztoku.
96
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
Předpoklad
7 Hygienická příprava 3. Dezinfekční roztok nasávat skrze hadici měření tlaku do stříkačky na jedno použití, dokud není stříkačka zcela naplněná (doba setrvání: 15 min). 4. Stříkačku na jedno použití uvolnit od hadice měření tlaku. 5. Stříkačku na jedno použití zcela vyprázdnit. 6. Postup 6krát provést podle tohoto principu. 7. Systém měřicích hadic (hadice měření tlaku a hadice řízení PEEP) 8krát vypláchnout destilovanou vodou podle tohoto principu. Nebezpečí poškození zdraví v důsledku zfalšovaných výsledků měření! Tekutina v systému měřicích hadic může zfalšovat výsledky měření a poškodit zdraví pacienta. Nechat systém měřicích hadic zcela vyschnout. 8. Nechat systém měřicích hadic zcela vyschnout. Je-li to zapotřebí: Vysušit medicínským stlačeným vzduchem nebo medicínským kyslíkem. Výsledek
Systém měřicích hadic je vydezinfikován.
WM 68020a 11/2013
Po dezinfekci a vysušení je možno systém hadic podrobit sterilizaci.
MEDUMAT Standard2
CS
97
8 Kontrola funkce
8
Kontrola funkce 8.1 Intervaly Provádějte v pravidelných intervalech kontrolu funkce:
Dotčená součást: Přístroj
Systém pacientských hadic (hadicový systém pro vícečetné použití)
Interval • Před každým použitím • Po každé hygienické přípravě • Po každé opravě • Před každým použitím • Po každé hygienické přípravě • Po každé demontáži • Minimálně každých 6 měsíců
8.2 Příprava kontroly funkce 1. Zkontrolovat stav baterie: Baterie musí být zcela nabitá. Je-li to zapotřebí: Baterii nabít nebo vyměnit. 2. Zkontrolovat přístroj z hlediska vnějších poškození. Je-li to zapotřebí: Nepoužívat přístroj. 3. Zkontrolovat konektory a kabely z hlediska vnějších poškození. Je-li to zapotřebí: Vyměnit díly. 4. Zkontrolovat systém pacientských hadic z hlediska vnějších poškození. Je-li to zapotřebí: Systém pacientských hadic vyměnit.
6. Zkontrolovat stav naplnění kyslíkové láhve. Je-li to zapotřebí: Vyměnit kyslíkovou láhev.
98
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
5. Zkontrolovat pacientský ventil systému pacientských hadic (viz „8.6 Kontrola hadicového systému pro vícečetné použití“, strana 106). Je-li to zapotřebí: Systém pacientských hadic vyměnit.
8 Kontrola funkce 7. Zkontrolovat těsnost systému (viz „8.7 Kontrola těsnosti systému“, strana 106). Je-li to zapotřebí: Odstranit netěsnost systému (viz „8.8 Odstranění netěsnosti systému“, strana 107). 8. Zkontrolovat příslušenství z hlediska vnějších poškození. Je-li to zapotřebí: Příslušenství vyměnit. Výsledek
Kontrola funkce je připravena.
8.3 Provedení kontroly funkce Předpoklad
•
Spojení mezi přístrojem a pacientem je rozpojeno.
•
V přístroji je nasazena plně nabitá baterie.
•
V přístroji je nasazen vstupní filtr přístroje.
•
Kontrola funkce je připravena.
1. Zapnout přístroj (viz „4.5 Zapnutí přístroje“, strana 42).
WM 68020a 11/2013
2. Zvolit položku menu Kontrola funkce.
3. Připravit přístroj: •
Systém pacientských hadic připojit k přístroji.
MEDUMAT Standard2
CS
99
8 Kontrola funkce •
Připojit zkušební vak nebo testovací plíci k systému pacientských hadic.
•
Otevřít kyslíkovou láhev.
4. Stisknout navigační knoflík spustit.
5. Zkontrolovat systém alarmu: •
Kontrolka alarmu musí červeně blikat.
•
Přístroj musí vydávat tón alarmu.
6. Jestliže systém alarmu funguje: Stisknout navigační knoflík ano.
WM 68020a 11/2013
7. Jestliže systém alarmu nefunguje: Stisknout navigační knoflík ne.
100
CS
MEDUMAT Standard2
8 Kontrola funkce
8. V testu tlačítek tisknout postupně všechny ovládací prvky, až na tlačítko zap/vyp .
WM 68020a 11/2013
9. Je-li to zapotřebí: Dvakrát stisknout tlačítko menu test tlačítek přerušil.
, aby se
10. Se vstupním filtrem přístroje postupovat podle následující tabulky:
MEDUMAT Standard2
CS
101
8 Kontrola funkce Barva Zelená Žlutá Červená
Opatření Vstupní filtr přístroje dále používat • Mít připraven vstupní filtr přístroje. nebo • Objednat vstupní filtr přístroje. Vyměnit vstupní filtr přístroje.
11. Jestliže byl vstupní filtr přístroje vyměněn: Ukazatel výměny filtru resetovat navigačním knoflíkem resetovat. 12. Stisknout navigační knoflík další. Objeví se stavová zpráva.
Zobrazení Přístroj připraven k použití
ᅛ ᅛ
102
Přístroj připraven k použití + Symbol údržby
CS
Význam
Opatření
Kontrola funkce úspěšná.
Používat přístroj neomezeně.
Kontrola funkce úspěšná.
Používat přístroj a učinit opatření (viz „8.4 Úspěšná kontrola funkce s upozorněním pro údržbu“, strana 103)
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
13. S přístrojem postupovat podle následující tabulky:
8 Kontrola funkce Zobrazení
ᅟ
Význam
Přístroj není připraven Kontrola funkce neúspěšná. k použití
Opatření Učinit opatření (viz „8.5 Neúspěšná kontrola funkce“, strana 104).
14. Stisknout navigační knoflík ukončit. Výsledek
Kontrola funkce je ukončena.
8.4 Úspěšná kontrola funkce s upozorněním pro údržbu
WM 68020a 11/2013
Varianta 1
Kontrola funkce skončila výsledkem Přístroj je připraven k použití a upozorněním Údržba nutná za XX dnů.
Toto upozornění se ve stavové zprávě kontroly funkce začíná objevovat 60 dnů před uplynutím intervalu údržby. Přes toto upozornění můžete přístroj neomezeně používat až do uplynutí intervalu údržby (viz „10.2 Intervaly“, strana 114). Údržba je nutná, aby se zajistil neomezený provoz přístroje. Obraťte se včas na WEINMANN Emergency nebo na servisního partnera autorizovaného firmou WEINMANN Emergency, abyste nechali provést nezbytnou údržbu přístroje.
MEDUMAT Standard2
CS
103
8 Kontrola funkce Varianta 2
Kontrola funkce skončila výsledkem Přístroj je připraven k použití a upozorněním Nutná údržba. Na displeji navíc bliká symbol údržby .
Tento symbol se objeví, když uplynul interval údržby. Přes toto upozornění můžete přístroj i nadále používat. Porucha přístroje nebo výpadek přístroje v případě nedodržení intervalu údržby! Nedodržení intervalu údržby může vést k poruše přístroje nebo k výpadku přístroje. Při údržbě se preventivně vyměňují zejména díly podléhající rychlému opotřebení, protože jinak není zajištěn neomezený provoz přístroje. Dodržovat intervaly údržby.
Nebezpečí poškození zdraví v důsledku toho, že přístroj není připraven k použití! Jestliže přístroj používáte po neúspěšné kontrole funkce, může dojít k poškození pacientova zdraví. Přístroj používat vždy jen po úspěšné kontrole funkce. Předpoklad
104
CS
Kontrola funkce skončila výsledkem Přístroj není připraven k použití.
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
8.5 Neúspěšná kontrola funkce
8 Kontrola funkce
1. Postupovat podle pokynů na displeji.
WM 68020a 11/2013
2. Zopakovat kontrolu funkce. 3. Jestliže kontrola funkce opět končí výsledkem Přístroj není připraven k použití: Obrátit se na specializovaného prodejce nebo firmu WEINMANN Emergency.
MEDUMAT Standard2
CS
105
8 Kontrola funkce
8.6 Kontrola hadicového systému pro vícečetné použití Předpoklad
Je demontován pacientský ventil hadicového systému pro vícečetné použití (viz „4.13.1 Demontáž hadicového systému pro vícečetné použití“, strana 63). 1. Zkontrolovat všechny díly pacientského ventilu z hlediska vnějšího poškození. Je-li to zapotřebí: Vyměnit poškozené díly. 2. Zkontrolovat membránu řízení PEEP a membránu zpětného ventilu: Jestliže je membrána natržená, zvlněná, protažená nebo lepkavá: Membránu vyměnit. 3. Namontovat hadicový systém pro vícečetné použití (viz „4.13.2 Montáž hadicového systému pro vícečetné použití“, strana 65).
Výsledek
Pacientský ventil hadicového systému pro vícečetné použití je zkontrolován a připraven k použití.
8.7 Kontrola těsnosti systému Předpoklad
•
Přístroj je připojen ke zdroji kyslíku.
•
Systém pacientských hadic je připojen k přístroji.
•
Zkušební vak je připojen k systému pacientských hadic.
1. Pomalu otevřít ventil kyslíkové láhve. Obsahový manometr u redukčního ventilu ukazuje tlak v kyslíkové láhvi. 2. Zavřít ventil kyslíkové láhve.
•
Poloha ručičky zůstává konstantní: Systém je těsný
•
Ručička klesá: Existuje netěsnost
4. Je-li to zapotřebí: Odstranit netěsnost (viz „8.8 Odstranění netěsnosti systému“, strana 107). Výsledek 106
CS
Těsnost systému je zkontrolována.
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
3. Přibližně 1 minutu sledovat obsahový manometr u redukčního ventilu:
8 Kontrola funkce
8.8 Odstranění netěsnosti systému Předpoklad
Existuje netěsnost systému. 1. Z neparfémovaného mýdla připravit vodný mýdlový roztok. Věcná škoda v důsledku vnikajících tekutin! Vnikající tekutiny mohou poškodit přístroj, součásti a příslušenství. Přístroj, součásti a příslušenství nenamáčet do tekutin. 2. Všechny šroubové spoje a hadice navlhčit vodným mýdlovým roztokem. V případě netěsnosti se tvoří bublinky. 3. V případě netěsnosti: Zavřít ventil kyslíkové láhve. 4. Krátce stisknout tlačítko zap./vyp. bez přívodu kyslíku. Zbylý kyslík se z přístroje vypláchne.
a pracovat s přístrojem
5. Tlačítko zap./vyp. držet stisknuté po dobu minimálně 2 sekund, aby se přístroj vypnul. 6. Vyměnit netěsné komponenty 7. Znovu zkontrolovat těsnost systému (viz „8.7 Kontrola těsnosti systému“, strana 106). 8. Je-li to zapotřebí: Hledat další netěsnosti a vyměnit netěsné komponenty. 9. Jestliže netěsnost nelze odstranit: Nechat přístroj opravit. Netěsnost systému je odstraněna.
WM 68020a 11/2013
Výsledek
MEDUMAT Standard2
CS
107
9 Alarmy a poruchy
9
Alarmy a poruchy
Alarmy se zobrazují jako text v řádku alarmů na displeji. V závislosti na prioritě alarmů se text zobrazí s určitou barvou pozadí: Barva alarmu
Význam
Červená
Vysoká priorita
Žlutá
Střední priorita
Tyrkysová
Nízká priorita
108
CS
•
Několik alarmů různé priority: Přístroj zobrazí alarm s nejvyšší prioritou. Alarmy s nižší prioritou se objeví teprve tehdy, když alarmy vyšší priority již nejsou aktivní.
•
Několik alarmů stejné priority: Přístroj střídavě zobrazuje tyto alarmy.
•
Technické alarmy dominují a nelze je vypnout. Technické alarmy nastávají, když není možné umělé dýchání pomocí přístroje (např. výpadek energie, přívodní tlak < 2,7 bar).
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
V případě několika alarmů se přístroj chová takto:
9 Alarmy a poruchy
9.1 Hlášení alarmu 9.1.1 Alarm vysoké priority (červená) Alarm Apnoe
Baterie vybitá
Kritická teplota baterie
Kritická teplota přístroje
PEEP
WM 68020a 11/2013
Porucha přístroje / výpadek přístroje
Přívodní tlak < 2,7 bar
Příčina Bez inspirace po dobu 30 s, výjimka: v režimu CPR po dobu 59 s
Odstranění Zkontrolovat pacientův stav. Zvolit řízenou ventilaci.
Vyměnit baterii (viz 4.3.5, str. 38) Připojit přístroj k napájecí síti (viz Velmi nízký stav baterie 4.2, str. 34) a nabít baterii (viz 4.3.2, str. 35). Používat baterii v dovoleném Teplota baterie > 80 °C rozsahu teploty (viz 12.1.2, str. 122). Používat přístroj v dovoleném Teplota přístroje > 75 °C rozsahu teploty (viz 12.1.1, str. 120). Obstrukce pacientových dýchacích Odstranit obstrukci pacientových cest dýchacích cest. Nesprávně uložený tubus. Správně uložit tubus. Hadice jsou zalomené nebo Hadice vést tak, aby se nezalomily přiskřípnuté ani nebyly přiskřípnuté. Pacientský ventil je vadný. Vyměnit pacientský ventil. Hodnoty nastavení umělého Upravit hodnoty nastavení dýchání jsou nesprávně nastaveny umělého dýchání. Přístroj vypnout (viz 4.6, str. 43) a znovu zapnout (viz 4.5, str. 42). Dočasná porucha přístroje Provést kontrolu funkce. Přístroj je vadný Nechat přístroj opravit. Kyslíková láhev není otevřená. Otevřít kyslíkovou láhev. Kyslíková láhev je téměř prázdná Vyměnit kyslíkovou láhev. Zdroj stlačeného plynu není Zdroj stlačeného plynu správně správně připojen připojit. Zdroj stlačeného plynu je vadný. Vyměnit zdroj stlačeného plynu. Hadici stlačeného plynu vést tak, Hadice stlačeného plynu je aby se nezalomila ani nebyla zalomená nebo přiskřípnutá přiskřípnutá. Redukční ventil je vadný. Vyměnit redukční ventil.
MEDUMAT Standard2
CS
109
9 Alarmy a poruchy Příčina
Přívodní tlak > 6 bar
Teplota přístroje
Tlak v dýchacích cestách
Tlak v dýchacích cestách
Výpadek energie
Odstranění Použít zdroj stlačeného plynu < 6 bar. Tlak stlačeného plynu je příliš vysoký Vypnout přístroj (viz 4.6, str. 43) a odpojit od zdroje stlačeného plynu. Používat přístroj v dovoleném Teplota přístroje < -20 °C rozsahu teploty (viz 12.1.1, str. 120). Obstrukce pacientových dýchacích Odstranit obstrukci pacientových cest dýchacích cest. Nesprávně uložený tubus Správně uložit tubus. Upravit Pmax. Nastaven příliš nízký Pmax Hadice jsou zalomené nebo Hadice vést tak, aby se nezalomily přiskřípnuté ani nebyly přiskřípnuté. Systém pacientských hadic je Systém pacientských hadic netěsný vyměnit. Systém pacientských hadic není Systém pacientských hadic správně správně připojen připojit. Nesprávně uložený tubus Správně uložit tubus. Hadice jsou zalomené nebo Hadice vést tak, aby se nezalomily přiskřípnuté ani nebyly přiskřípnuté. Hodnoty nastavení umělého Upravit hodnoty nastavení dýchání jsou nesprávně nastaveny umělého dýchání. Maska nesedí správně nebo je Masku těsně nasadit nebo netěsná vyměnit. Připojit přístroj k napájecí síti (viz 4.2, str. 34) a správně vložit baterii (viz 4.2, str. 34). Jestliže přístroj nadále zobrazuje alarm, přístroj se automaticky znovu spustí. V Vypadl napájecí zdroj opačném případě přístroj ručně zapnout (viz 4.5, str. 42). V obou případech zůstávají všechna přednastavení zachována. K alarmům Tlak v dýchacích cestách , PEEP a Tlak v dýchacích cestách dochází teprve tehdy, když je příslušná podmínka splněna při dvou po sobě jdoucích cyklech dýchání.
110
CS
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
Alarm
9 Alarmy a poruchy
9.1.2 Alarm střední priority (žlutá) Alarm Odpojení MEDUtriggeru
Slabá baterie
Vložit baterii
Vt nelze realizovat
Závada baterie
Příčina Odstranění MEDUtrigger odstraněn z přístroje MEDUtrigger opět připojit během manuálního umělého k přístroji. dýchání. Vyměnit baterii (viz 4.3.5, str. 38). Připojit přístroj k napájecí síti (viz Nízký stav baterie 4.2, str. 34) a nabít baterii (viz 4.3.5, str. 38). Baterie není vložena nebo není Správně vložit baterii (viz 4.2, str. vložena správně 34). Nepřijatelné parametry umělého Upravit parametry umělého dýchání dýchání. Přívod stlačeného plynu není Upravit přívod stlačeného plynu. dostatečný Sintrový filtr je ucpaný Nechat přístroj opravit. Přístroj v bateriovém provozu bez síťového napájení nechat běžet až Baterie je vadná nebo je zapotřebí do zastavení. Baterii úplně nabít kalibrace (viz 4.3.2, str. 35). Jestliže přístroj nadále zobrazuje alarm: Vyměnit baterii (viz 4.3.5, str. 38).
WM 68020a 11/2013
9.1.3 Alarm nízké priority (tyrkysová) Alarm
Příčina
Bateriový provoz
Příliš slabé síťové napájení nebo výpadek sítě
Nabíjení baterie není možné
Teplota baterie < 0 °C nebo > 45 °C Závada baterie
Odstranění Alarm se objeví: • Jestliže se přenosný systém vyjme z nástěnného držáku. • Jestliže se přístroj používá se síťovým napáječem a dojde k výpadku sítě. V obou případech alarm po 10 s zhasne. Nabíjet baterii v dovoleném rozsahu teploty (viz 12.1.2, str. 122). Vyměnit baterii.
MEDUMAT Standard2
CS
111
9 Alarmy a poruchy Alarm
Příčina
Teplota přístroje
Teplota přístroje > 65 °C
Odstranění Používat přístroj v dovoleném rozsahu teploty (viz 12.1.1, str. 120).
9.2 Poruchy Jestliže nemůžete poruchy odstranit ihned s pomocí tabulky, obraťte se na výrobce firmu WEINMANN Emergency nebo na svého specializovaného prodejce, abyste přístroj nechali opravit. Přístroj dále nepoužívejte, aby se zabránilo větším škodám.
9.2.1 Přístroj Porucha Červený křížek ve stavové zprávě kontroly funkce Displej je příliš tmavý
Nefunguje aktualizace softwaru
Přístroj nelze vypnout
Přístroj nelze zapnout
Odstranění Viz „8.5 Neúspěšná kontrola funkce“, strana 104. V uživatelském menu zvýšit jas Je nastaven příliš nízký jas displeje. displeje (viz 5.3.6, str. 76). Provést aktualizaci softwaru pomocí jiné SD karty. Vadný aktualizační soubor nebo Jestliže nadále nelze úspěšně SD karta provést aktualizaci, nechat přístroj opravit. Tlačítko zap./vyp. držet Chyba obsluhy. stisknuté min. 2 sekundy. Baterie není v přístroji správně Zkontrolovat baterii. vložena nebo je vybitá Baterie je vybitá a přístroj není Zkontrolovat napájecí zdroj. připojen k napájecí síti Přístroj je vadný Nechat přístroj opravit. V uživatelském menu nastavit Hlasitost nastavena na 50 %. hlasitost na 100 % (viz 5.3.6, str. 76). WM 68020a 11/2013
Výstup alarmu je příliš tichý
Příčina Nefunkční komponenta
112
CS
MEDUMAT Standard2
9 Alarmy a poruchy
9.2.2 Baterie Porucha
Příčina Závada baterie
Odstranění Vyměnit baterii. Ukazatel chyby svítí červeně, jestliže se stiskne stavové tlačítko Používat baterii v dovoleném Teplota baterie je mimo dovolený na baterii nebo ukazatel stavu rozsahu teploty (viz 12.1.2, str. rozsah (> 70 °C) baterie na přístroji svítí červeně 122). Baterii nabít (viz 4.3.2, str. 35). Baterie se zcela vybila a odpojila Proces nabíjení trvá déle než Když se stiskne stavové tlačítko, se, aby se zabránilo hlubokému obvykle. Není-li nabíjení úspěšné: baterie nereaguje vybití. Baterie je příliš hluboce vybitá. Vyměnit baterii. Doba chodu přístroje v bateriovém Baterie dosáhla konce své Vyměnit baterii. provozu je příliš krátká životnosti. Nabíjet baterii v dovoleném Teplota baterie < 0 °C nebo rozsahu teploty (viz 12.1.2, str. Baterie se nenabíjí, ačkoli není > 45 °C 122). plně nabitá Závada baterie Vyměnit baterii.
9.2.3 Umělé dýchání Příčina
Odstranění Netěsnost najít a odstranit (viz 8.8, Netěsnost v přívodu kyslíku str. 107). Zkontrolovat systém hadic (řídicí Neobvykle vysoká spotřeba kyslíku Pacientský ventil se nezavírá zcela vedení PEEP a pacientský ventil). Netěsnost při umělém dýchání s Nasadit pacientovi masku co použitím masky nejtěsněji. V uživatelském menu aktivovat Nefunguje MEDUtrigger MEDUtrigger deaktivován volitelnou funkci MEDUtrigger (viz 5.3.8, str. 80).
WM 68020a 11/2013
Porucha
MEDUMAT Standard2
CS
113
10 Údržba
10 Údržba 10.1 Všeobecné pokyny Údržby, bezpečnostně technické kontroly a údržbářská opatření, jako jsou prohlídky a opravářské práce, smí provádět pouze výrobce nebo jím výslovně autorizovaní odborní pracovníci.
10.2 Intervaly Dotčená součást: Přístroj Baterie
Interval Provádí Každé 2 roky údržba a Výrobce nebo jím výslovně bezpečnostně technická kontrola autorizovaní odborní pracovníci Nevyžaduje údržbu Doporučení: Baterii po 2 letech vyměnit.
Hadicový systém pro jednorázové Nevyžaduje údržbu použití Hadicový systém pro vícečetné použití Vstupní filtr přístroje
WM 68020a 11/2013
Příslušenství (např. nabíjecí stanice)
Uživatel/provozovatel (viz „10.3 Údržba hadicového systému pro vícečetné použití“, strana 115) Uživatel/provozovatel (viz „10.4 Na požádání při kontrole funkce Výměna vstupního filtru přístroje“, strana 116) Pro příslušenství platí vlastní intervaly. Dodržujte návody k použití příslušenství.
Každé 2 roky údržba
114
CS
MEDUMAT Standard2
10 Údržba
10.3 Údržba hadicového systému pro vícečetné použití Předpoklad
Hadicový systém pro vícečetné použití je demontován (viz „4.13.1 Demontáž hadicového systému pro vícečetné použití“, strana 63). 1. Všechny součásti hadicového systému pro vícečetné použití zkontrolovat z hlediska vnějšího poškození a dokonalého označení. Je-li to zapotřebí: Poškozené nebo nesprávně označené součásti vyměnit. 2. Vyměnit membránu řízení PEEP a membránu zpětného ventilu (sada pro údržbu WM 15779). 3. Namontovat hadicový systém pro vícečetné použití (viz „4.13.2 Montáž hadicového systému pro vícečetné použití“, strana 65). 4. Na pásce servisu (sada pro údržbu WM 15779) vyrazit datum příští údržby. 5. Pásku servisu upevnit na „přístrojovém“ konci dýchací hadice. 6. Provést kontrolu funkce (viz „8.3 Provedení kontroly funkce“, strana 99). Byla provedena údržba hadicového systému pro vícečetné použití a systém je připraven k použití.
WM 68020a 11/2013
Výsledek
MEDUMAT Standard2
CS
115
10 Údržba
10.4 Výměna vstupního filtru přístroje Předpoklad
Přístroj je vypnutý.
1. Vstupní filtr přístroje vytáhnout z prostoru pro filtr na přístroji. 2. Zlikvidovat vstupní filtr přístroje s kazetou filtru (viz „11.2.4 Vstupní filtr přístroje“, strana 119).
WM 68020a 11/2013
Věcná škoda v důsledku nasazení zasunutého vstupního filtru přístroje do prostoru pro filtr! Při dodání je kazeta filtru zpola vložena do vstupního filtru přístroje a ve své poloze je zafixována pomocí přepravní pojistky. Jestliže se kazeta filtru už před nasazením do prostoru pro filtr na přístroji zcela zasune do vstupního filtru přístroje, nelze již zajistit fungování vstupního filtru přístroje. Neměnit dodaný vstupní filtr přístroje. Kazetu filtru nezasouvat vlastnoručně do vstupního filtru přístroje.
116
CS
MEDUMAT Standard2
10 Údržba
Přepravní pojistka
Kazeta filtru s filtračním rounem 3. Odstranit přepravní pojistku ze vstupního filtru přístroje. 4. Vstupní filtr přístroje se zpola vloženou kazetou filtru posunout do prostoru pro filtr na přístroji. Přitom se kazeta filtru zcela zasune do vstupního filtru přístroje. 5. Vtlačovat vstupní filtr přístroje do prostoru pro filtr, až vstupní filtr přístroje slyšitelně zapadne a bude v rovině s přístrojem. 6. Provést kontrolu funkce (viz „8.3 Provedení kontroly funkce“, strana 99). Vstupní filtr přístroje je vyměněn.
WM 68020a 11/2013
Výsledek
MEDUMAT Standard2
CS
117
11 Skladování a likvidace
11 Skladování a likvidace 11.1 Skladování 11.1.1 Všeobecné pokyny •
Skladujte přístroj za předepsaných podmínek prostředí (viz „12.1 Technické údaje“, strana 120).
•
V případě delšího skladování (více než týden) skladujte baterii odděleně a vždy po 6 měsících ji dobijte.
•
Po skladování při extrémních podmínkách prostředí (mimo rámec provozních podmínek prostředí, Viz „12.1.1 Technické údaje přístroje“, strana 120.): Dříve než přístroj znovu uvedete do provozu, nejprve jej uchovávejte po dobu minimálně 12 hodin při pokojové teplotě.
•
Skladování přístroje
1. Vypnout přístroj (viz „4.6 Vypnutí přístroje“, strana 43). 2. Je-li to zapotřebí: Odpojit přístroj od napájecí sítě. 3. Vyjmout baterii. 4. Přístroj vyčistit a vydezinfikovat (viz „7.3 Hygienická příprava přístroje“, strana 93). 5. Skladovat přístroj a baterii na suchém místě. Přístroj a baterie jsou skladovány na suchém místě.
WM 68020a 11/2013
Výsledek
118
CS
MEDUMAT Standard2
11 Skladování a likvidace
11.2 Likvidace 11.2.1 Elektronický odpad Nelikvidujte tento výrobek s komunálním odpadem. Pro zajištění odborné likvidace se obraťte na schválený certifikovaný podnik na recyklaci elektronického šrotu. Jeho adresu zjistíte dotazem u vaší osoby pověřené ochranou životního prostředí nebo u vaší městské správy. Obal přístroje (lepenkový karton a vložky) lze zlikvidovat jako starý papír.
Za elektronický odpad jsou pokládány tyto výrobky: •
přístroj
•
síťový adaptér
11.2.2 Baterie Použité baterie se nesmí likvidovat s komunálním odpadem. Obraťte se na WEINMANN Emergency nebo na příslušnou veřejnou instituci pro hospodaření s odpady.
11.2.3 Systém pacientských hadic Systém pacientských hadic po použití odevzdejte k odborné likvidaci plastů.
11.2.4 Vstupní filtr přístroje
WM 68020a 11/2013
Vstupní filtr s kazetou filtru zlikvidujte s komunálním odpadem.
MEDUMAT Standard2
CS
119
12 Příloha
12 Příloha 12.1 Technické údaje 12.1.1 Technické údaje přístroje
120
CS
Přístroj IIb 206 mm x 137 mm x 130 mm cca 2 kg cca 2,5 kg -18 až +50 °C 0 až 95 % RV bez kondenzace 540 až 1100 hPa -500 až 5000 m -40 až +70 °C (maximálně 48 h) 0 až 95 % RV bez kondenzace 12 až 15 V 30 W 0,1 až 3 A 6h 12 V 500 m 15 V Vytažením síťové zástrčky se přístroj ve všech pólech oddělí od sítě. Trvalý provoz
Třída ochrany II Stupeň ochrany BF
MEDUMAT Standard2
WM 68020a 11/2013
Specifikace Třída výrobku podle směrnice 93/42/EHS Rozměry (Š x V x H) Hmotnost: bez baterie s baterií Provoz: Rozsah teploty Vlhkost vzduchu Tlak vzduchu Nadmořská výška Skladování/doprava: Rozsah teploty Vlhkost vzduchu Elektrické připojení (jmenovité napětí) Maximální příkon Odběr proudu Doba provozu s baterií Provoz na elektrickou síť vozidla: Jmenovité napětí Maximální vnitřní odpor elektrické sítě vozidla Síťový provoz Jmenovité napětí Oddělení od napájecí sítě Druh provozu Klasifikace podle EN 60601-1: • Způsob ochrany proti zasažení elektrickým proudem • Stupeň ochrany proti zasažení elektrickým proudem
12 Příloha Specifikace Stupeň ochrany proti: • vniknutí cizích pevných těles • vniknutí prachu • vniknutí vody se škodlivým účinkem Elektromagnetická kompatibilita (EMK) podle EN 60601-1-2: odrušení odolnost proti rádiovému rušení
Displej Hlasitost alarmů
Použité normy
Řízení režimů umělého dýchání: • řízený objem • řízený tlak Inhalace Provozní plyn Rozsah provozního tlaku Doporučený přívod plynu Maximální výstupní průtok I:E Frekvence umělého dýchání
WM 68020a 11/2013
Inspirační čas Dechový objem Minutový dechový objem Mez tlaku (Pmax) Mechanický bezpečnostní ventil PEEP
Přístroj
IP54
V případě potřeby si lze zkušební parametry a mezní hodnoty vyžádat u výrobce (WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG, Frohbösestraße 12, 22525 Hamburg). EN 55011 EN 61000-4 (části 2 až 6, 8 a 11) RTCA DO 160 G Barevný displej TFT 5" Rozlišení 320 pixelů x 240 pixelů 60 dbA až 88 dbA EN 60601-1 EN 1789 EN 794-3 ISO 10651-3 RTCA DO-160 G IPPV, CPR, SIMV (volitelné), S-IPPV (volitelné), RSI, inhalace (volitelné) CPAP 0 l/min až 10 l/min, v krocích po 1 l/min medicínský kyslík 2,7 až 6 bar 4,5 bar (statický) 2,7 bar při 80 l/min Minimálně 80 l/min při vstupním tlaku 4,5 bar v provozu Air Mix a No Air Mix 1:1,7 mandatorní, jinak v závislosti na triggeru (±10 %) 5 min-1 až 50 min-1 (±1 min-1) Minimálně 0,45 s Maximálně 4,5 s 50 ml až 2000 ml (±40 ml nebo ±20 %) Minimálně 0,25 l Maximálně 20 l 10 mbar až 65 mbar (±3 mbar nebo ±15 %) Omezení tlaku na maximálně 100 mbar 0 mbar až 20 mbar (±3 mbar nebo ±15 %) MEDUMAT Standard2
CS
121
12 Příloha Specifikace
Přístroj Inspirační trigger: -1,3 mbar při PEEP > 0 -0,8 mbar při PEEP = 0
Trigger
Exspirační trigger: 30 % maximálního průtoku Koncentrace kyslíku: • Provoz Air Mix • Provoz No Air Mix Závit stlačeného plynu Přípojka dýchací hadice Přípojky pacientského ventilu Životnost vstupního filtru přístroje
Viz „12.1.6 Koncentrace kyslíku při provozu Air Mix“, strana 129. 100 % O2 Vnější závit G 3/8 specifická pro WEINMANN Emergency specifické pro WEINMANN Emergency 24 h v provozu Air Mix nebo 6 měsíců
Konstrukční změny vyhrazeny.
12.1.2 Technické údaje baterie Specifikace Typ Rozměry (Š x V x H) Hmotnost Jmenovitá kapacita Jmenovité napětí Doba nabíjení (0 % až 95 %) Teplota nabíjení Rozsah teploty provoz Doprava/skladování: Rozsah teploty
-30 až +70 °C (pří vyšší než +60 °C maximálně týden) 0 až 95 % RV bez kondenzace Minimálně 300 cyklů nabíjení WM 68020a 11/2013
Vlhkost vzduchu Životnost
Baterie li-ion 97 x 127 x 33 mm 450 g 4,3 Ah ( 46,4 Wh) 10,8 V 3,5 h 0 až +45 °C -18 až +50 °C
122
CS
MEDUMAT Standard2
12 Příloha
12.1.3 Technické údaje systému pacientských hadic Specifikace
-18 až +50 °C 15 až 95 % IIa -30 až +70 °C Maximálně 95 % Vnitřní kužel 15 mm Vnější kužel 22 mm EN ISO 5356-1 Nepřipojitelný exspirační otvor 0,79 ml/hPa (ml/cmH2O)
1,11 ml/hPa (ml/cmH2O)
0,90 ml/hPa (ml/cmH2O)
1,26 ml/hPa (ml/cmH2O)
cca 573 ml
cca 857 ml
cca 573 ml
cca 857 ml
Bez kolena:
S kolenem:
Bez kolena:
S kolenem:
cca 16 ml
cca 28 ml
cca 16 ml
cca 28 ml
cca 12 ml
cca 21 ml
cca 12 ml
cca 21 ml
PC, silikon, TPE, PA, polyolefin, PP, TPR, PE, PU, polyizopren
WM 68020a 11/2013
Provoz: • Rozsah teploty • Relativní vlhkost vzduchu Třída výrobku podle směrnice 93/42/EHS Skladování: • Rozsah teploty • Relativní vlhkost vzduchu Pacientský ventil: Pacientská přípojka maska / endotracheální tubus Pacientský ventil: Exspirační otvor Kompliance: • Hadicový systém pro vícečetné použití • Hadicový systém pro jednorázové použití Vnitřní objem celého dýchacího systému: • Hadicový systém pro vícečetné použití • Hadicový systém pro jednorázové použití Objem mrtvého prostoru: • Pacientský ventil (hadicový systém pro vícečetné použití) • Pacientský ventil (hadicový systém pro jednorázové použití) Použité materiály
Systém pacientských hadic Systém pacientských hadic Délka 2 m Délka 3 m
MEDUMAT Standard2
CS
123
12 Příloha
Pokles tlaku [hPa] na trase inspiračního a exspiračního průtoku při různých průtokových množstvích [l/min] podle EN 794-3 (v kombinaci s MEDUMAT Standard2, měřicí bod 1: otvor pacientské přípojky) Systém pacientských hadic (jednorázové Systém pacientských Systém pacientských použití), hadic (jednorázové Průtok hadic (vícečetné použití), 2 m, se použití), [l/min] 2 m sníženým 2m objemem mrtvého prostoru S kolenem Bez kolena S kolenem Bez kolena S kolenem 2,5 0,35 0,26 0,23 0,10 0,13 Spontánní dýchání 15 1,35 1,08 0,15 0,50 1,18 při výpadku energie, 30 2,82 2,72 2,93 1,30 3,27 inspirační (1) (STP) Spontánní 2,5 0,62 0,66 1,17 0,60 0,75 dýchání 15 1,52 1,53 1,99 1,00 1,82 při výpadku energie, 30 2,05 2,00 2,60 1,20 3,26 exspirační (2) (BTPS) Normální 5 0,00 0,00 0,10 0,00 0,00 provoz, 30 0,13 0,00 0,26 0,10 0,12 inspirační 60 0,34 0,14 0,93 0,20 0,27 (STP)(1) 5 30
0,85 2,01
0,92 2,01
1,41 2,58
0,70 1,20
0,96 3,24
60
2,80
2,59
3,67
1,70
7,28
WM 68020a 11/2013
Normální provoz, exspirační (BTPS)(2)
124
CS
MEDUMAT Standard2
12 Příloha
Pokles tlaku [hPa] na trase inspiračního a exspiračního průtoku při různých průtokových množstvích [l/min] podle EN 794-3 (v kombinaci s MEDUMAT Standard2, měřicí bod 1: otvor pacientské přípojky) Systém pacientských hadic Systém pacientských hadic Průtok (vícečetné použití), 3 m (jednorázové použití), 3 m [l/min] S kolenem Bez kolena S kolenem Bez kolena 2,5 0,35 0,32 0,26 0,27 Spontánní dýchání 15 1,25 1,19 1,23 1,18 při výpadku energie, 30 2,75 2,68 2,96 2,81 inspirační (1) (STP) Spontánní 2,5 0,54 0,83 1,30 1,15 dýchání 15 1,29 1,35 2,03 1,85 při výpadku energie, 30 1,75 1,75 2,63 2,38 exspirační (2) (BTPS) 0,00 0,00 0,00 0,00 Normální provoz, 5 inspirační 30 0,15 0,12 0,18 0,10 (STP)(1) 60 0,40 0,15 0,76 0,21 0,80 1,05 1,50 1,33 Normální provoz, 5 30 1,75 1,72 2,60 2,36 exspirační (BTPS)(2) 60 2,39 2,29 3,86 3,27 (1)
STP (Standard Temperature and Pressure): objem při 21 °C a 1013 hPa
WM 68020a 11/2013
(2) BTPS (Body Temperature and Pressure, saturated): Objem při aktuálním tlaku okolí a 37 °C při 100% nasyceném vlhkém plynu
MEDUMAT Standard2
CS
125
12 Příloha
Systém pacientských hadic 3 m jednorázové vícečetné použití použití 0 0 -5,55 -6,3 -16,65 -18,9 -33,3 -37,8 -66,6 -75,6
WM 68020a 11/2013
Realizovatelný dechový objem při protitlaku Odchylka dechového objemu (ml) Protitlak Systém pacientských hadic 2 m (mbar) jednorázové vícečetné použití použití 0 0 0 5 -3,95 -4,5 15 -11,85 -13,5 30 -23,7 -27 60 -47,4 -54
126
CS
MEDUMAT Standard2
12 Příloha
12.1.4 Blokové schéma zapojení .
Medumat Standard²
Systém pacientských hadic
Tlaková čidla
Redukční ventil
Okolní vzduch
Vstu pní filtr přístroj e
Dávkovací ventil
Ven til Air Mix
Snímač toku
Bezpečno stní ventil a nou zový vzd uch ový ventil
Pacien tský ventil
Voli teln á možnost: Filtr HME
Pacien t
Injektor
WM 68020a 11/2013
Stlačený plyn
MEDUMAT Standard2
CS
127
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0 0
10
20
40
PInsp / mbar
30
50
60
70
PEEP = 20 mbar
PEEP = 15 mbar
PEEP = 10 mbar
PEEP = 5 mbar
PEEP = 0 mbar
MEDUMAT Standard2
CS
128
WM 68020a 11/2013
12 Příloha
12.1.5 Vlastní spotřeba O2 v přístroji .
Vlastní spotřeba [l/min]
12 Příloha
12.1.6 Koncentrace kyslíku při provozu Air Mix Tento graf ukazuje koncentraci kyslíku pro provoz Air Mix při různých protitlacích a minutových dechových objemech.
O2 v %
100
Protitlak 15 mbar
95
85
Protitlak 10 mbar
90
80
75
70
65
60
55
50 2 4 6 8 10 12 16
Protitlak 30 mbar
14
Minutový dýchací objem v l/min
20
WM 68020a 11/2013
18
MEDUMAT Standard2
CS
129
12 Příloha
12.1.7 Technické údaje Elektromagnetická kompatibilita (EMK) Zdravotnické elektrické přístroje podléhají zvláštním preventivním bezpečnostním opatřením ohledně elektromagnetické kompatibility (EMK). Musí se instalovat a uvádět do provozu podle pokynů týkajících se EMK obsažených v průvodní dokumentaci.
Ochranné odstupy Doporučené ochranné odstupy mezi přenosnými a mobilními VF telekomunikačními přístroji a MEDUMAT Standard2 MEDUMAT Standard2 je určen pro provoz v elektromagnetickém prostředí, ve kterém jsou kontrolovány VF rušivé veličiny. Zákazník nebo uživatel MEDUMAT Standard2 může zabránit elektromagnetickým rušením tak, že dodržuje minimální vzdálenost mezi přenosnými a mobilními VF telekomunikačními přístroji (vysílači) a MEDUMAT Standard2 (v závislosti na výstupním výkonu VF telekomunikačního přístroje, viz níže). Ochranný odstup v závislosti na vysílacím kmitočtu v m Jmenovitý výkon VF 150 kHz – 150–800 MHz v 800 MHz – 80–800 MHz přístroje ve W 80 MHz ISM pásmech 2,5 GHz 0,01 0,12 0,12 0,04 0,08 0,1 0,38 0,38 0,13 0,24 1 1,2 1,2 0,4 0,77 10 3,8 3,8 1,3 2,4 100 12 12 4 7,7
12.1.8 Nastavení z výroby – urgentní režimy
Dospělý
Dítě
Malé dítě
600 ml 12/min 0 hPa 30 hPa
200 ml 20/min 0 hPa 25 hPa
100 ml 30/min 0 hPa 20 hPa WM 68020a 11/2013
Parametry umělého dýchání Vt Frekvence PEEP Pmax
130
CS
MEDUMAT Standard2
12 Příloha
12.2 Výpočet tělesné hmotnosti přes tělesnou výšku Ve startovacím menu můžete v položce menu Nový pacient (viz „4.7.3 Zvolení ventilačního režimu pro nového pacienta“, strana 45) nastavit tělesnou výšku pacienta. Z nastavené tělesné výšky a k ní náležející ideální tělesné hmotnosti (IBW = Ideal Body Weight) si přístroj vypočte vhodné parametry umělého dýchání. Hodnota IBW se vypočte takto: •
Dítě(1) (tělesná výška ≤ 154 cm):
IBW = 2,05 x e0,02 x tělesná výška •
Dospělý(2) (tělesná výška > 154 cm):
IBW muž = 50 + 2,3 x [tělesná výška/2,54 - 60] IBW žena = 45 + 2,3 x [tělesná výška/2,54 - 60]
S pomocí IBW lze vypočítat dechový objem, a to následovně:
(KG = tělesná hmotnost) Příklad
•
Pacient, muž, tělesná výška 185 cm
•
Nastavení pro Vt/kg KG = 6 ml/kg
IBW = 50 + 2,3 x [185 cm/2,54 - 60] = 79,51 kg
80 kg
WM 68020a 11/2013
Vt= 80 kg x 6 ml/kg = 450 ml
(1)
Zdroj: TRAUB, S.L.; JOHNSON, C.E.: Comparison of methods of estimating creatinine clearance in children. V: American journal of hospital pharmacy 37, 1980, č. 2, str. 195–201. (2) Zdroj: DEVINE, Ben J. Gentamicin therapy. The Annals of Pharmacotherapy, 1974, 8. roč., č. 11, str. 650–655.
MEDUMAT Standard2
CS
131
12 Příloha
12.3 Exportované soubory protokolu Jestliže jste exportovali soubory protokolu na SD kartu (viz „5.3.3 Import/export“, strana 71), najdete na SD kartě tyto soubory:
Název souboru debug status fcheck update
Popis Podporováno při komunikaci v případě servisu. Podporováno při komunikaci v případě servisu. Záznam provedených kontrol funkce (viz 12.3.1, str. 132). Záznam provedené aktualizace softwaru (viz 12.3.2, str. 133)
12.3.1 Zaznamenané kontroly funkce
airmix
inputpressure
tightness
bleeding
flow
pressure
temperature
buttontest
alarmsystem
result*
fcheck
uid
sequence
time
#date
V souboru fcheck se ukládají provedené kontroly funkce s uvedením data, času a jejich výsledků. Tyto informace Vám pomohou při dokumentaci v rámci Vašeho systému řízení jakosti. Soubor fcheck můžete otevřít programem tabulkového výpočtu (např. Microsoft Excel®). Následuje příklad pro čtený soubor fcheck:
28. 01. 15:28: 2013 42
14
6001 fcheck failed ok
ok
ok
ok
ok
ok
failed ok
ok
30. 01. 10:29: 2013 03
16
6000 fcheck ok
ok
ok
ok
ok
ok
ok
ok
ok
ok
WM 68020a 11/2013
*Ve sloupci result najdete výsledek kontroly funkce (ok = úspěšná, failed = neúspěšná). Jestliže kontrola funkce nebyla úspěšná, označí se příčina v následujících sloupcích jako failed. V uvedeném příkladu byla kontrola funkce neúspěšná z důvodu netěsnosti (sloupec tightness).
132
CS
MEDUMAT Standard2
12 Příloha
Označení sloupce
Popis
#date
Datum kontroly funkce
time
Čas kontroly funkce
sequence
Pořadové číslo použití
uid
Pouze pro servisní účely
fcheck
Pouze pro servisní účely
result
Výsledek kontroly funkce
alarmsystem
Kontrola optických a akustických alarmů
buttontest
Kontrola tlačítek a navigačních knoflíků
temperature
Kontrola teploty uvnitř přístroje
pressure
Kontrola interních tlakových čidel
flow
Kontrola interního snímače toku
bleeding
Kontrola doby pneumatického odvzdušnění
tightness
Kontrola těsnosti přístroje včetně systému pacientských hadic
inputpressure
Kontrola čidla vstupního tlaku
airmix
Kontrola provozu Air Mix
12.3.2 Zaznamenané aktualizace softwaru
WM 68020a 11/2013
V souboru update se ukládají provedené aktualizace softwaru. Tyto informace Vám pomohou při dokumentaci v rámci Vašeho systému řízení jakosti. Soubor update můžete otevřít programem na zpracování textu. Následující informace najdete v souboru:
MEDUMAT Standard2
CS
133
12 Příloha
12.4 Obsah dodávky 12.4.1 Obsah sériové dodávky MEDUMAT Standard2 s MEDUtrigger
WM 28700-01-000
Součást Základní přístroj se zdířkou MEDUtrigger Systém pacientských hadic Basic, 2 m, vícečetné použití Baterie MEDUtrigger 2 m Zkušební vak pro MEDUMAT Sada jednorázových masek CPAP-/NIV se vzduchovým polštářem Dýchací maska se samoplnicím okrajem ze silikonu pro dospělé, vel. 5 Vstupní filtr přístroje Provozní kniha zdravotnického prostředku Předávací protokol Návod k použití MEDUMAT Standard2
Číslo výrobku WM 28710-01 WM 28860 WM 45045 WM 28992 WM 1454 WM 15807 WM 5074 WM 28745 WM 16430 WM 16318 WM 68020
12.4.2 Příslušenství
Součást MEDUtrigger 3 m Nabíjecí adaptér Síťový adaptér 50 W Síťový adaptér 100 W 12 V kabel Nabíjecí stanice EasyLung pro WEINMANN Emergency
134
CS
MEDUMAT Standard2
Číslo výrobku WM 28993 WM 28979 WM 28305 WM 28937 WM 28356 WM 45190 WM 28625
WM 68020a 11/2013
V případě potřeby můžete součásti příslušenství objednat samostatně. Aktuální seznam součástí příslušenství můžete získat na internetu na adrese www.weinmann-emergency.de nebo prostřednictvím svého specializovaného prodejce.
12 Příloha Číslo výrobku SD karta WM 29791 T rozdvojka s uzavírací spojkou WM 22395 Sada, přídržný plech pro kolejnici přístroje WM 15845 Sada, nástěnný držák pro napájecí díl WM 15846 Sada, nástěnný držák pro baterii WM 15847 Sada, montáž standardní nemocniční kolejnice WM 15795 Sada, montáž tyčového držáku WM 15806 Systém pacientských hadic Basic, 2 m, jednorázové použití WM 28865 Systém pacientských hadic Basic, 3 m, vícečetné použití WM 28861 Systém pacientských hadic Basic, 3 m, jednorázové použití WM 28866 Systém pacientských hadic Basic, 2 m, jednorázové WM 28867 použití, se sníženým objemem mrtvého prostoru Filtr dýchacího systému pro dýchací přístroje MEDUMAT WM 22162 Inhalační adaptér WM 28263 Ochranná krytka AD22 WM 28942 2 l kyslíková láhev, naplněná, G 3/4 WM 1822 max. plnicí tlak 200 bar 2 l kyslíková lehká láhev, naplněná, G 3/4 WM 1814 max. plnicí tlak 200 bar Redukční ventil OXYWAY Fix III, G 3/4 WM 30301 Redukční ventil OXYWAY Fast II High Flow, G 3/4 WM 31891 Tlaková hadice, 10 bar, s připojovacím hrdlem G 3/8, Číslo výrobku na na druhé straně volitelně převlečná matice G 3/8 nebo požádání konektor pro přívod kyslíku Součást
12.4.3 Náhradní díly
WM 68020a 11/2013
V případě potřeby můžete náhradní díly objednat samostatně. Aktuální seznam náhradních dílů můžete získat na internetu na adrese www.weinmann-emergency.de nebo prostřednictvím svého specializovaného prodejce.
MEDUMAT Standard2
CS
135
12 Příloha
12.5 Záruka WEINMANN Emergency poskytuje zákazníkovi u nového originálního výrobku WEINMANN Emergency a náhradního dílu namontovaného firmou WEINMANN Emergency omezenou záruku výrobce podle záručních podmínek platných pro příslušný výrobek a níže uvedených záručních lhůt od data zakoupení. Záruční podmínky lze najít na internetu na adrese www.weinmann-emergency.de. Na přání Vám záruční podmínky také můžeme zaslat. V případě záruky se obraťte na svého specializovaného prodejce. Výrobek Přístroje WEINMANN Emergency včetně příslušenství (výjimka: masky) pro kyslíkovou terapii a urgentní medicínu Masky včetně příslušenství, akumulátory, baterie (pokud není v technických podkladech uvedeno jinak), snímače, hadicové systémy Výrobky pro jediné použití
Záruční lhůty 2 roky
6 měsíců Žádné
12.6 Prohlášení o shodě
WM 68020a 11/2013
WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH & Co. KG tímto prohlašuje, že výrobek splňuje příslušná ustanovení směrnice 93/42/EHS týkající se zdravotnických prostředků. Úplný text prohlášení o shodě najdete na adrese: www.weinmannemergency.de
136
CS
MEDUMAT Standard2
Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Siebenstuecken 14 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY
medical technology made in germany
WM 68020a 11/2013 CS
WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Frohboesestrasse 12 22525 Hamburg GERMANY E:
[email protected] www.weinmann-emergency.de T: +49 40 88 18 96-120 F: +49 40 88 18 96-481