Kedves Olvasó! Nyári idıszakban kendós és iaidós programokban nem szőkölködtünk. Szövetségünk megtartotta az elsı nemzetközi iaidó versenyét. Ezt mérföldkınek is lehet tekinteni a magyar iaidó történetében, de semmiféleképpen nem amatır és úttörı kezdeményezésnek. A verseny színvonala igen jó volt és szép egyéni teljesítmények születtek. Kendó közösségünk számára a Hungária Kupa a legnagyobb hazai kendós esemény. Idén is igen népes volt az indulók tábora és hat ország képviseltette magát. Sajnos férfi és a nıi egyéni bajnoki címet nem sikerült magyar versenyzınek megszereznie, de a többi kategóriában magyar elsıség született. Egyre több fiatal magyar versenyzı indult a Hungária Kupán, ami biztató jel a magyar kendó jövıjére nézve. Remélem, lelkesedésük töretlen marad, és szép eredményeket hoz majd számunkra. Örvendetes hír az is, hogy nemcsak hazai kendó eseményeken voltunk aktívak, hanem sok külföldi tapasztalatra is szert ettünk. Szicíliai edzıtáborban és versenyen igen szép eredménnyel Király Barbara, Erdélyi Gábor, Grill Tünde, Zalka Marcell és Bárány Tibor részvételével képviseltettük magunkat, Kitamotóban Sohajda Gyula építette a hazai kendós kapcsolatokat. Tóth Balázs töretlen lelkesedéssel idén is Japánban csiszolta tudását, Bıvíz Marina és Czimbalmos Mercédesz Kibe mesternél vendégeskedett, és Gasparin Szabolcsnak is volt lehetısége a nyár folyamán Osakában kendóznia. Biztosak lehetünk abban, hogy külföldi élményeik és tapasztalataik értékes tudással gyarapítják klubjainkat.
Felelıs szerkesztı
-1-
Magyar sikerek Szicíliában Június 25-én 5 fıs magyar csapat (Bárány Tibor, Király Barbara, Erdélyi Gábor, Zalka Márton, Grill Tünde) ment Szicíliába edzıtáborba, versenyre és nyaralni. Szerdán indultunk, Rómában átszállva érkeztünk meg este Cataniába. Az úton a szálloda felé még láttuk a füstölgı Etnát és a lávafolyamot az oldalában. Az olaszok vendéglátásból jelest érdemelnek: gyönyörő hotel úszómedencével, svédasztalos reggeli, háromfogásos ebéd és vacsora. Megkóstolhattunk mindenféle szicíliai finomságot: húsokat, halakat, tenger gyümölcseit, igazi fızött, krémes fagyit, gyümölcsöket. Minden friss volt, a szállodában még a kenyeret is házilag sütötték. Elvittek minket Taorminába, egy csodálatos olasz kisvárosba, majd egy kis strandolás és messinai városnézés után részt vettünk az elsı olasz edzésen. A hıséget látszólag az olaszok keztek a románok, és Livio Lancini (7. dan), aki Kim Young-kyo (6. dan) és Bárány Tibor (6. dan) mellett a szombati szemináriumot vezette. A szemináriumon fokozat szerint három csoportra bontva gyakoroltunk. Kim senseitıl nagyon sok új, hasznos és érdekes technikát tanultunk, többek között kote- és hiki techniká-
kevésbé bírták, mint a magyarok, mert állandóan kiálltak pihenni. Másnap Tibi volt a sofır. Hamar átvette az olasz vezetési stílust, így szinte pillanatok alatt értünk Milazzóba. Idegenvezetı híján a saját orrunk után mentünk és fedeztük fel a város szép és kevésbé látványos részeit. Este megérkat. Bámulatos volt nézni, ahogy bemutatta a gyakorlatokat: a mozgás dinamikája, gyorsasága, a vágások pontossága, élessége és szépsége. Tökéletes kendót láttunk. Jigeiko közben is roppant segítıkész volt, és személyre szóló hasznos tanácsokkal látott el mindenkit. Este interjút készítettünk vele, ami a Renge ugyanezen számában olvasható. Vasárnap rendezték meg a 2. Nemzetközi ”Triscele” Bajnokságot. A dojót feldíszítették virágokkal, plakátokkal, minden delegáció a saját nemzeti himnuszára vonult be az ország zászlaja alatt. Nemtıl, kortól, fokozattól függetlenül mindenki egy kategóriában indult. A magyar csapat kiváló végeredménnyel büszkélkedhet: Erdélyi Gábor elsı lett, Bárány Tibor 3., Zalka Márton pedig fighting spirit díjat kapott. Az érmek akkorák voltak, mint egy kisebb fajta tányér, Marci pedig egy csempét kapott, amin a verseny plakátja látható. Ezen felül minden ver-
-2-
Magyar sikerek Szicíliában senyzı kapott egy üveg bort, a külföldi vendégek pedig egy emléklapot, egy pólót és a verseny plakátját, ezúttal papíron. Hazafelé még volt egy szabad éjszakánk Rómában a repülıgép csatlakozás miatt, és az idıt kihasználva bejártuk a nevezetességeket: Piazza Venezia, Spanyol lépcsı, Trevi kút, Pantheon, Quirinale, stb., majd hajnali 4-kor, amikor megérkeztünk a Colosseumhoz, picit ledıltünk pihenni. A római repülıtéren még összefutottunk Rivaldóval (a brazil focistával), de a hazaút további része már csak nosztalgiázással telt a tenger, a barátságos helyiek, a szép idı, és a finom ételek iránt. Akik ott voltunk, mindannyian reméljük, hogy jövıre is részt vehetünk a szicíliai edzıtáborban. Grill Tünde Budapest Fınix Kendo és Iaido Klub, 1. dan
Interjú Kim mesterrel Kim Young-kyu (6. dan) 37 éves mester, 4szeres koreai bajnok, az Elnöki Kupán egyszer 1., egyszer 2. helyezést ért el, a 6. danosok versenyét megnyerte, 3 évig volt a koreai válogatott tagja és a glasgow-i világbajnokság (ahol Korea 2. lett ) válogatóversenyén elsı helyezést ért el. 10 évig kendózott professzionálisan a Bucheon klubban. Ez Korea legerısebb kendó klubja, a válogatott 4 tagja került ki innen. Miután visszavonult a hivatásos kendóból, a Jang-gok Középiskolában, majd a Danguk Egyetemen tanított kendót.
Kim: A kendósoknak két csoportja van: a profi és a nem profi. Gyerekkoromban mindenkinek az volt az álma, hogy kendóval jusson be egyetemre. Úgy, mint Japánban: kendóval rendırré válni. Azóta sok minden megváltozott, most már lehet a kendót, mint hivatást is őzni. R: Ki volt a tanár, aki amatırbıl profit csinált önbıl? Kim: A középiskolai edzım, Don Sung-gi (7. dan) indított el az úton. Nem volt kiemelkedı kendós, de remek oktató volt. Kiváló versenyzıket nevelt. Az egyetemen Ko Kyu-chul (8. dan)
Renge: Miért kezdett el kendózni? Kim: Kicsi és gyenge gyerek voltam. Tae kwan dóztam, viszont édesanyám félt, hogy megvernek, ezért inkább elkezdtem kendózni. R: Sportnak vagy budónak fogta fel? Kim: Eleinte nem ismertem a kendó elméletét, csak edzettem, és csak késıbb értettem meg a lényegét. Az iskolában a legfontosabb a gyızelem volt, ez volt a feladatom, szóval, mint sportot őztem. R: Miért lett hivatásos kendós?
-3-
Interjú Kim mesterrel volt a tanárom, aki a 2009-es, vagyis a 14. kendó világbajnokságra készíti fel a koreai csapatot. Professzionális koromban pedig Ki Jeil (8. dan) volt a mesterem. R: Lenyőgözı kendós életrajz. Mire a legbüszkébb? Kim: Természetesen a glasgow-i világbajnokságra. Nagyon örültem, hogy benne lehettem a csapatban, de csalódással töltött el, hogy csak másodikak lettünk.
Koreai kendó R: Mióta beszélhetünk kendóról Koreában, hogyan fejlıdött, hogyan jutott el oda, ahol ma tart? Kim: A koreai kendó születése a japán megszállás idejére vezethetı vissza. A japán katonák gyakorolták a kendót Koreában, és megtanították a helyieknek, akik pedig tovább adták
még több koreainak, és szépen lassan elterjedt az egész országban. Ugyanúgy, mint Európában (??? ez nem Japánban volt így??), elıször a rendırök egy kis csapata kendózott, majd átkerült iskolákba, majd kialakult a professzionális réteg. 55 éve alakult meg a Koreai Kumdo Szövetség, ám igazán népszerő csak az 1988-as
koreai olimpia után lett, mert akkor kezdte el érdekelni az ország lakosságát a sport, és azon belül a kendó is. R: Miért tudták ilyen könnyen adaptálni? Kim: Keleten már ısidıktıl fogva él a kard kultúrája, és Koreába a kendó és a japán kultúra egyszerre, együtt jött be. Ráadásul a japán megszállás ideje alatt a japán nyelv tanulása is kötelezı volt, így könnyebb volt átvenni ennek az új kardkultúrának a filozófiai alapjait is. R: Meséljen egy kicsit a koreai kendó jelenlegi helyzetérıl, felépítésérıl, a középiskolai és egyetemi szintrıl, a szövetség szerepérıl! Európában ugye különálló klubok vannak, és azokból kerülnek ki a válogatott tagok. Kim: Koreában mindent a szövetség irányít. Minden klubnak és iskolának elıször engedélyt kell kérnie a szövetségtıl, és csak utána kezdhetik meg a mőködésüket. A rendszer felépítése leginkább egy piramisra hasonlít. Legfelül vannak a profik, az a legszőkebb réteg. Japánnal
ellentétben Koreában a profik nem rendırök. Tehetségkutatók „fedeznek fel” középiskolásokat vagy egyetemistákat, és belılük lesznek a hivatásos kendósok. A kendókák többsége pedig természetesen amatır kendós. R: Körülbelül hány tagja van most a koreai szövetségnek? Kim: 150−200 ezer fı. Európai kendó R: Mi volt ez elsı benyomása az európai kendóról? Kim: Még mielıtt találkoztam volna európai kendósokkal, egyik senpaiom úgy vélekedett, hogy a jövıben sokkal jobban kell félni az európai kendótól, mint a japántól. És valóban, a saját szememmel láttam, hogy igazi rejtett tehetségekrıl van szó, fıleg ami a magyarokat illeti. Most még nem tudnak sokféle technikát, de ha megtanulják ıket, kialakíthatják a saját stílusu-
-4-
Interjú Kim mesterrel kat. Sajnálatosnak tartom, hogy a legtöbb európai csak követi a japán példát, de nem kreatív, és nem alakítja ki a saját stílusát. Meg se próbálja megelızni a japánokat. Az európai kendó nagyon egyszerő és tiszta (jó értelemben véve), viszont véleményem szerint valami újat kéne hozzáadni. De nem tudok még sokat mondani, hiszen most vagyok elıször Európában. A magyar csapat nagyon lenyőgözött, nagyon ügyesek. Fıleg Erdélyi Gábor kendója tetszett, mert hasonlít a koreaira. Az olaszoknak ajánlom, hogy ha lehet, tanuljanak a magyaroktól. Koreai− −japán kapcsolatok Kim: Régebben szinte semmiféle kapcsolat nem állt fenn a két ország között, mert a japánok nem ismerték el a koreai kendót. Ugyan sok japán ment Koreába, de az volt az általános benyomás, hogy csak tanítás céljából utaztak a félszigetre. R: A 13. világbajnokság megnyerése után a elıkelı pozícióba került a koreai csapat, de meg is kellene tartani az elsı helyet. Kim: Koreában senki nem gondolja, hogy ez igazi gyızelem, hiszen a japánokat nem mi vertük meg. Éppen ezért nem engedhetjük el magunkat, hanem még keményebben kell edzeni, hogy 2009-ben megverjük a japán csapatot. Az is elképzelhetı ugyebár, hogy nem döntıben találkozik össze a két válogatott, hanem mondjuk már az elıdöntıben, és nem lenne jó már ott kiesni. Úgyhogy kemény edzés folyik. Kim sensei most kendó oktatással foglalkozik, de célja nem az, hogy profi kendósokat neveljen, hanem hogy megszerettesse a kendót, és a tanítványok jól érezzék magukat. A Rengének azt ígérte, hogy ha visszamegy Koreába, elkezd angolul tanulni, hogy majd újra eljöhessen Európába, és minél több helyre el tudjon látogatni. Elmondta azt is, hogy Korea most kendólázban
A glasgow-i világbajnokság gyökeres változásokat hozott. Sok japán csapat ment Koreába kapcsolatot kialakítani, és hogy tanuljanak a koreaiaktól. Korábban japán 8. danos mester nem látogatott el hozzánk, viszont most már élénkek az egyetemi cserekapcsolatok. Mi Koreában tisztában vagyunk vele, hogy a kendó Japánból jött, és éppen ezért szeretnénk minél többet tanulni tılük, és az összegyőjtött tapasztalatokból kialakítani egy új, sajátosan koreai kendót.
ég, és van egy honlap, ahova a Japánban élı koreaiak feltöltik a japán kendósokról szóló videóikat. Ez az oldal a kendó elméletére specializálódott, és jelenleg 30 ezer regisztrált tagja van. Kim mester sok diákja is tag, és bár tudják az elméletet, ıt kérik meg, hogy tanítsa vagy mutassa meg nekik, hogyan néz ki ez a gyakorlatban. Kim: A kendó világa most változásban van. Úgy érzem, az európai kendó elıtt nagy jövı áll. Meg kell teremteni a lehetıséget, hogy mindenki kendózhasson nemtıl, kortól függetlenül. Népszerősíteni kell a kendót, pl. show-kon keresztül. A lehetıség megvan rá, hiszen minden csak úgy kezdıdik, hogy „mi ez?” .
-5-
Hungária Kupa 2008 Eredmények Gyermek kategória: I. II. III. III. FS: FS:
Szemán Bence-Bakony/HUN Tóth Bertalan-Bakony/HUN Nagy Ádám-Arrabona/HUN Hajós Mátyás-Szeged/HUN Drótos Viktor-Mushin/HUN
1. Dan és alatti kategória: I. II. III. III. FS.: FS.:
Suba Gergely-BFKIK/HUN Tihanyi Róbert-MJKK/HUN Demény Gyızı-BFKIK/HUN Stojan Novakovic-Kaishin/SERBIA Kocsis Barbara-Bakony/HUN Borna BAN-Agatsu/CROATIA
Nıi egyéni kategória: I. II. III. III. Fs.: Fs.:
Sabrina Kumpf-Katana/GERMANY Czimbalmos Mercédesz-Mushin/HUN Ewa Woznica-Bielsko-Biala/POLAND Anna Betley-ASKA/UK Ewa Woznica-Bielsko-Biala/POLAND Michaela Ahlstam-ASKA
Férfi egyéni kategória:
Csapatverseny:
I. II. III. III. Fs.: Fs.:
I. II. III. III. Fs.: Fs.: Fs.:
Terunima Naoki-ISKB/ROMANIA Babos Gábor-SZJKK/HUN Go Ohashi-Katana/GERMANY Dubi Attila-SZJKK/HUN Dusan Kolundzija-Royal Klub/SERBIA Király Norbert-SZJKK/HUN
Az SZJKK csapata -6-
SZJKK-Hungary KAISHIN-Serbia KATANA-Germany ISKB B-Romania Henrik Johansson-ASKA/Sweden Go Ohashi-Katana/GERMANY Sohajda Gyula-Mushin/HUN
Országos Csapat Bajnokság - eredmények gyızelem/találat
POOL A VIHARSAROK FİNIX B MUSHIN
1 2 3
AI 0/0 0/0 - 0/0 3/5 4/7 - 8/12 5/5 0/0 - 5/5
FİNIX B
FİNIX B
A-2 D II HAPPU FUDO A
A-4
BAKONY SOPRON SZEGED
POOL B 1 2 3
1/2 1/3 - 2/5 2/2 1/2 - 3/4 3/6 2/3 - 5/9
BI
SZEGED
E II
A-1 MJKK B
SZJKK A
SZEGED SZJKK A A-3
MJKK A SZJKK A FİNIX C
POOL C 1 2 3
SZJKK A
CI 1/1 4/9 - 5/10 4/8 5/8 - 9/16 0/2 0/0 - 0/2
SZJKK A DI
FİNIX A
FİNIX A
B-2
FİNIX A
POOL D 1
2/3 4/6 - 6/9
HAPPU FUDO A SZJKK B
2 3
0/0 2/3 - 2/3 1/2 0/0 - 1/2
B II
SOPRON
C II
MJKK A
B-4
B-1
MJKK B
POOL E 1
1/1
A II
HAPPU FUDO B
2
2/3
MJKK A
MUSHIN B-3
EI
HAPPU FUDO B
-7-
MJKK A
MJKK A
Országos Csapat Bajnokság Eredmények I. hely: II hely: III hely: III hely:
SZJKK A csapat MJKK A csapat FİNIX A csapat FİNIX B csapat
Fighting Spirit: Bress Bálint (FİNIX A) Márton Attila (Viharsarok)
Pillanatkép a versenyrıl
Pillanatkép a versenyrıl
A Budapest Fınix Kendo és Iaido Klub A és B csapata az eredményhirdetés után
-8-
Iaidó taikai felkészítı szeminárium és I. Nyílt Egyéni Iaido Taikai Budapest, 2008.05.31–06.01. A kétnapos eseményt Patrik Demuynck sensei (7. dan iaido renshi, a Belga Kendó Szövetség Iaidó Buchoja, háromszoros iaidó Európa–bajnok) vezette Mihalik Hunor (5. dan iaidó) és Hábermajer Gábor (5. dan iaidó) segítségével. Az elsı nap különleges bemutatóval kezdıdött: három különbözı iskola reihoit tekinthettük meg, kiemelve a különbségeket és a kötelezı, azonos mozdulatokat. Ezt követte a 12 zen ken kata bemutatása és gyakorlása. Nagyon sok hasznos információ hangzott el a technikákkal kapcsolatban, a vizsga és a verseny közötti különbségek is szerepet kaptak, a résztvevık pedig kérdéseikkel segítették a folyamatot. Patrik Demuynck sensei végül ismertette az etikettet és a vizsgaszempontokat. A pályák elkészítése után lehetıség nyílott kipróbálni a taikai hangulatát – ez legtöbbünk számára új élmény volt! Az eddigi magányos ségével válthatjuk ki a nyugtalanságot (az ellenségnél). Ez az érzelmekkel való törıdés. Ha (az ellenség) közel van, várjuk ki, amíg eltávolodik; ha ereje teljében van, várjuk ki, amíg elfárad; ha éppen jóllakott, várjuk ki, amíg megéhezik. Ez az erıvel való törıdés." (Szun Ce: A hadviselés törvényei)
elmélyülést felváltotta ez a helyzet, ahol egy másik ember (bizonyos szempontból ellenfél) hangulatát, mozdulatait is figyelni kellett. Figyelni és befolyásolni. Harcolni az idıvel, stratégiát kialakítani, pszichológiai játszmákat játszani… vagy alkalmazni a háború mővészetét. „A mi rendünk segítségével válthatjuk ki a felfordulást (az ellenségnél), a mi nyugalmunk segítbírók is gyakorolhattak, majd Hunor sensei közremőködésével különbözı váratlan helyzetek álltak elı: „Az utolsó kata helyett a 8-adikat csináld!”, „Tégy úgy, mintha elvágtad volna a kezed!”. Az elsı alkalommal meglepıdés, majd a „balesetnél” mosoly ült ki a bírók arcára. Ez a
A második nap elején, az elsı naphoz hasonlóan, ismét végigmentünk a 12 zen ken katán, szétdarabolva és folyamatában is. Fontos szerepet kapott az „élı iai”, azaz a „valóságos iai”. Az ebédszünet elıtt néhányan ismét kipróbáltuk a taikai hangulatát. Ekkor a leendı
-9-
Iaidó taikai felkészítı szeminárium és I. Nyílt Egyéni Iaidó Taikai Budapest nap nemcsak a taikaion résztvevıknek, hanem a bíróknak is fárasztó volt, de sok-sok új élménnyel lettünk gazdagabbak. A taikai sokunknak egészen új élmény volt (Patrik Demuynck sensei szerint mindenkinek érdemes legalább egyszer megtapasztalni a taikai hangulatát). Felkészülni, megadni a tiszteletet az ellenfélnek, érezni a szív ritmusát az egész testben, figyelni és koncentrálni. Mi is a cél, a gyızelem, vagy talán valami egészen más? Szerintem a valódi cél, hogy a legjobb formámat mutassam. „Nem az ellenfeledet kell legyızni, hanem magadat” hallottam egyik társunktól. Cél lehet még, hogy minél több emberrel ismertessük tudásunkat. Hogy ki a legjobb, nem számít – nem is derül ki –, hogy ott éppen akkor jobb vagy rosszabb voltam, ez sem számít. „Nem az ellenfeledet kell legyızni, ….” Kozán Zoltán Shinbukan
- 10 -
Jodo és iaidó szeminárium Villingen (D) 2008.05.15-18. A szeminárium vezetıje: Ishido Shizufumi, iaidó 8.dan hanshi, jodo 8.dan kyoshi, Kendó 7. dan kyoshi Tanárok: Jock Hopson, 7. dan iaidó kyoshi, 7. dan jodo renshi Chris Mansfield, 7. dan iaidó kyoshi, 7. dan jodo renshi Louis Vitalis, 7. dan iaidó kyoshi, 7. dan jodo renshi Rene van Amersfoort, 7. dan iaidó renshi, 7. dan jodo renshi Lenn Bean, 7. dan iaidó renshi, 5. dan jodo Aad van de Wijngaard, 7. dan iaidó renshi, 5. dan jodo Fay Goodmann, 7. dan iaidó renshi, 4. dan jodo Takao Momiyama, 7. dan iaidó renshi, 6. dan jodo renshi Jef Heuvelmanns, 1. dan iaidó, 6. dan jodo
zási pontnál vagyunk, természetesen egyedül, mert a csapat másik fele még valahol Farkasréten, amíg a harmadik része Budaörsön. Végül is 15 perc további szervezés után a háromból két autó már száguld is Bécs felé. A Bécs környéki dugót sikerül megúszni, délre már Salzburg környékén csodáljuk a közel háromezres hegycsúcsokat és az alattuk megbúvó tavakat. Münchent, majd Stuttgartot is magunk mögött hagyva, végül délután 5 körül érünk Villingenbe. Mindenki fáradt, így igyekszik minél hamarabb elfoglalni a szállását. Este kis séta és zekkenvarrás… Reggel nagy az izgalom, legtöbben most találkozunk elıször Ishido senseivel. Több mint 100 jodoka tesz-vesz a teremben, végül 10-kor elkezdıdik az elsı edzés. Végig vesszük a ZNKR jodo kihont, majd utána Ishido sensei tanácsait hallgatjuk, hogy mit kellene javítani, melyek az általános hibák. Ezután bomlik a csapat: mudan-shodan a kisterembe Jock Hopson
2000 km, 4 csodálatos nap, 8 új magyar résztvevı, két második és két harmadik taikai helyezés. Röviden ennyi. Reggel 4:30-kor kiderül, hogy nem cseréltünk telefonszámot, és valahogy a találkozási pontot is sikerült elvéteni. 25 perc hajnali telekonferenciázás, és már pakolhatjuk is a táskákat és a fegyvereket Vass sporttárs autójába. A város üres, 5:05-kor már a megbeszélt találkosensei és Rene van Amersfoort sensei vezetésével, a többiek a nagyteremben, Ishido senseivel. Ez a felállás marad délutánra is. Este a napi 6-7 óra jot nem igazán szokott izmaink jelzik, hogy igen, ma csináltunk valamit. És a fejek is tele vannak a sok tanítással. Így kis séta után alvás jön – legalábbis egyeseknek, akiket nem zavar a saját horkolásuk. : -) Másnap reggel már mindenki vizsgalázban ég. 9–11-ig vizsgázóknak felkészülés, többieknek edzés. Természetesen most derül ki, hogy minden kata, amirıl azt gondoltuk, hogy 7–8. danos szinten megy, az ezer sebbıl vérzik... Ennek ellenére mindenki sikeresen levizsgázik. Abban csak bízunk, hogy ez inkább annak köszönhetı, hogy valóban tudtuk hozni a shodan szintet, és nem a vizsgáztatók jó szívén múlt a dolog. De a lényeg, hogy mindenki átment… A taikai... Legtöbbünknek az elsı. Mindenki derekasan küzd, sorra hullunk el, de azért shodan (egy kategóriával feljebb!) (Vass Ger-
- 11 -
Jodo és iaidó szeminárium Villingen 2008.05.15–18. gely 2., Ámon Sándor 3.) és yondan (Hábermajer Gábor 2.) kategóriában is sikerül a második és a harmadik helyet begyőjteni a magyar csapat tagjainak. Ismét fáradtan, de elégedetten zuhanunk be, ki az ágyba, ki a sátorba. Illetve a csapat egy része az autóba, mert ık egy éjszakai kalandtúra keretében hazaindulnak. Másnap 8 óra ZNKR iaidó edzés. Azt hiszem ehhez nincs mit hozzáfőzni. A negyedik nap iaidó koryu. Shoden, chuden és okuden, mindenkinek a maga szintje. Muso Shinden és Jikiden Eysin Ryu is. Délután pedig újabb taikai, ezúttal iaidó. Itt már mindenki fáradt, aki elindul, az hısiesen küzd, de sajnos az elsı 4 közé egyikünk sem kerül. A svéd lányokra kicsit haragszunk, de csak szigorúan a látszat kedvéért... Egyébként szeretjük ıket, mert kedvesek... : -) Este mindenki pakol, a hazautat tervezi, és sem az Európa atlaszban, sem a GPS-ben nem találjuk a 2008-as EB helyszínt, Magglingent... Végül a mindentudó gúgli segít: Bern mellett van, csak nagyon kis település. A hazaút aránylag problémamentesre sikerül, leszámítva, hogy a müncheni körgyőrőn a maradék két autóból elveszítünk még egyet, ugyanis a GPS ragaszkodik ahhoz, hogy amelyik autót ı irányítja, az Passau felé fog hazamenni. Erre úgy kb. 80 kilométer után jövünk rá, amikor már egyikünknek sem éri meg visszafordulni, így külön utakon haladunk tovább. Miután egy osztrák autópálya parkolóban a török kamionsofırök legnagyobb megdöbbenésére még lenyomunk néhány jo és bokken nélküli fantom-katát, délután 5 körül fáradtan, de több évre elegendı élménnyel feltöltekezve befutunk Budapestre.
Képek: shinbukan.hu
- 12 -
Életmód Az öt tibeti jógagyakorlat Életmód, 1. rész Az egészség megırzése mindenki számára fontos. Ennek elérésére számtalan kultúra dolgozott ki módszereket. Ezek mindegyike, legyen az étkezés vagy mozgás, évezredes múltra tekint vissza. A mai embernek nincs más dolga, mint a számára legszimpatikusabbat kiválasztani mely megfelel lelki beállítottságának, idıbeosztásának, testalkatának azaz egyéni igényeinek. Ebben kívánok egy kis segítséget nyújtani azoknak, akiket szintén érdekel, hogyan tehetik hatékonyabbá és harmonikusabbá életüket. Az elsı ilyen rendszer, amit szeretnék bemutatni az ÖT TIBETI formagyakorlat, amit kifejezetten a fiatalság megırzésére állítottak össze és optimálisan egymáshoz hangolt jógagyakorlatokból áll. Mint minden keleti testkultúrának, az az alapja, hogy az embert egy lelki-szelleminyugodt legyen. Soha ne gyakoroljunk kapkodva vagy túl sokat. Ha úgy érezzük, túlságosan megerıltetı, nyugodtan pihenjünk. A gyakorlatokat kezdhetjük egy kb. öt perces pszichés ráhangolódással. Üljünk lótuszülésbe vagy féllótuszülésbe gerincünk és fejünk egyenes tartásban legyen. Nyugodtan és mélyen lélegezzünk, ne gondoljunk semmire. Ez eleinte igen nehéz lesz, de késıbb önmagától lecsendesülünk majd. A titka annyi, hogy semmilyen gondolatot nem ragadunk meg. Koncentrálhatunk konkrét dolgokra is, például meditálhatunk saját isteni valónkra vagy egy kinyílt fehér lótuszra, de akár ismételhetünk különbözı meditatív szövegeket, amelyek jelentését idıvel magunkban érezzük majd: én az örökké élı örökké létezı önvaló vagyok!
anyagi egységként fogja fel. Ezen elmélet szerint a szellemi test uralja az anyagit. Szellemi és anyagi testünk energiatároló képességének növelése és tudatunk tréningezése fizikai testünk ellenálló képességének növeléséhez és rugalmasságának megırzéséhez, kiegyensúlyozott, tiszta gondolkodáshoz és végsı soron hosszú élethez vezet. Tibeti szerzetesek évszázadok óta ismernek és gyakorolnak ilyen szellemi alapokon nyugvó energiagyakorlatokat. Fı feladatuk az emberi test 7 fı csakrájának kiegyensúlyozása és erısítése. Népszerőségük leginkább egyszerőségüknek köszönhetı. Bárki, bármilyen életkorban elkezdheti és 15–20 percet igényel csupán. A gyakorlást napi rendszerességgel, nyugodt körülmények között, lehetıleg ébredés után, üres gyomorral kezdjük meg. Érdemes rendszeresíteni egy kényelmes gyakorlóruhát és egy nem túl puha szınyeget. A feladatok során mindig figyeljünk légzésünkre, hogy egyenletes és Elsı tibeti Álljunk kényelmesen, egyenes háttal és vegyünk mély lélegzetet, majd lassan fújjuk ki. A következı lélegzetvétellel emeljük fel karunkat két oldalra tenyérrel a talaj felé és kezdjünk el forogni jobbra, az óra járásának irányába. A hetes szám többszöröseinek számával megegyezı forgást végezzünk, azaz hétszer vagy tizennégyszer ismételjünk. Miután megálltunk, emeljük magunk fölé kezünket és zárjuk össze tenyerünket majd engedjük le a szív magasságáig. Pár másodpercig álljunk így és stabilizáljuk magunkat.
- 13 -
Életmód Második tibeti
Harmadik tibeti
Feküdjünk hanyatt és kezünket tegyük szorosan magunk mellé tenyérrel lefelé. Vegyünk egy mély lélegzetet majd lassan fújjuk ki. A következı lélegzetvétellel emeljük egyszerre nyújtott lábunkat és fejünket. Lábunkat függıleges helyzetben, lábfejünket visszafeszítve tartsuk és ne emeljük el csípınket a talajról. Állunkat próbáljuk minél inkább mellkasunk felé közelíteni de ne emeljük meg felsıtestünket. Kilégzéssel térjünk vissza a kiinduló helyzetbe. Ismételjük a gyakorlatot 3x, 5x vagy 7x. Mivel ez nem erıgyakorlat nem szükséges ennél többet csinálnunk, inkább a légzésünkre és mozdulataink tisztaságára koncentráljunk és adjuk át magunkat a feladatnak, úgymond üresedjünk ki.
Térdeljünk fel úgy hogy elülsı talppárnáinkkal is támaszkodunk a talajon. Hátunk legyen egyenes, fenekünket tartsuk magunk alatt ne toljuk ki hátra és karjainkat lazán lógassuk magunk mellett. Belégzésre mindkét karunkkal tegyünk egy körzést hátrafelé és ezzel egy idıben hajoljunk hátra majd támaszkodjunk meg a fenekünk alatt. Kilégzésre térjünk vissza a kiinduló helyzetbe. Ismételjük a gyakorlatot 3x, 5x vagy 7x. A végén helyezkedjünk el embriópózba, üljünk a sarkainkra lábfejünk legyen a földön majd hajoljunk elıre míg homlokunkkal a talajhoz nem érünk és karjainkat nyújtsuk hátra. Próbáljunk meg arra koncentrálni hogy minden izmunkat ellazítsuk és egyenletesen lélegzünk. Maradjunk ebben a testhelyzetben amíg jólesik.
Negyedik tibeti
Ötödik tibeti
Üljünk kinyújtott lábbal, egyenes háttal, kezünkkel támaszkodjunk meg a csípınk mellett. Belégzésre nyomjuk fel a csípınket míg vízszintesbe nem kerülünk ezzel egy idıben fejünket hajtsuk hátra. Kilégzésre üljünk vissza. Ha nem tudjuk vízszintesig emelni magunkat, nem kell túlzottan erıltetni . Emeljük, amíg tudjuk. Ismételjük meg 3x, 5x vagy 7x.
Feküdjünk hasra majd kezünkre támaszkodva nyomjuk ki felsıtestünket úgy, hogy közben csípınk a talajhoz közelít. Belégzésre toljuk a fenekünket az ég felé úgy, hogy a hátunk egyenes. Kilégzésre újra közelítsük csípınket a talaj felé. Ismételjük meg 3x, 5x vagy 7x. Ezután feküdjünk hasra és pihenjünk. Végezetül újra üljünk lótuszülésbe és köszönjük meg magunknak a gyakorlást és kívánjunk jó napot.
Csakra: padmának vagy lótusznak is szokás nevezni. A test fontos idegközpontjai ezek, melyek szabályozzák és tárolják fizikai, pszichikai és tudati energiáinkat. Lótuszülés: a földön ülve, jobb lábunkat bal lágyékunkra fektetjük, bal lábunkat pedig a jobb lábunk felett jobb lágyékunkra helyezzük. Minél hátrébb a has felé fektetjük lábunkat, annál könnyebben sikerül. Hátunk legyen egyenes, fejünket tartsuk gerincünk síkjában. Féllótusz ülés: a földön ülve, bal lábunkat, mint törökülésben, magunk elıtt a földre fektetjük, jobb lábunkat a bal lábunk fölé helyezzük úgy, hogy lábfejünk combunkon nyugszik. Hátunk ebben az esetben is legyen egyenes, de ne feszüljön. - 14 -
Életmód Nyújtógyakorlatok Nyújtás, 1. rész
Elsı gyakorlat
Shiatsu páros gyakorlatok Ohashi shiatsu gyógyító nyomán A legtöbb ember nem szeret egyedül tornászni. Ha a testgyakorlást egy barát vagy barátnı társaságában végezzük, gyorsabban múlik az idı, és kevesebb fájdalommal jár a gyakorlás. Végezzék tehát szórakozáspólóként úgy, hogy egy partner segít a testet mozgatni. Ha két ember együtt tornászik, dupla lesz a haszon, és erısödik bennünk az egymás iránti rokonszenv és együttérzés is. Ha egyedül gyakorol, igyekezzen nyújtózkodás közben is laza maradni, mert paradox módón minél feszültebben erılködik, annál kevésbé sikerül kinyújtóznia. Ezért tudja valaki más jobban kinyújtani úgy, hogy Ön közben laza marad. Társa magára vállalja ezt az erıfeszítést, amit különben önnek kellene kifejtenie.
Térdeljen a partnere mellé, aki hanyatt fekszik: fogja meg társa egyik lábfeje ízületének hátoldalát az ujjaival. Nyújtsa felfelé lábszárát a fej felé, amennyire csak lehet. Aztán végezze ugyanezt a mőveletet a másik lábbal is. Ez a gyakorlat növeli a lábszár ízületei közötti réseket és nyújtja a hosszanti hátizmokat. Második gyakorlat Ez alapjában véve ugyanez a gyakorlat mint az elsı, kivéve, hogy most a partner mindkét bokáját fogjuk, és mindkét lábát egyszerre a fej felé nyújtjuk.
Harmadik gyakorlat Fogja meg a ball kezével a partner lábujjait, és a jobb kezével hajlítsa be a partner térdét, majd nyomja a fej irányába. Aztán forgassa a térdet az óramutató járása szerint, a lábujjakat pedig ellenkezı irányban azonos idıben. Majd cserélje fel az irányt, és forgassa a lábujjakat az óramutató járásának megfelelıen, a térdet pedig az ellenkezı irányban. Végezze ugyanezt a másik lábbal is.
lélegez, húzza a partner könyökét a karjával vissza, és ugyanakkor tolja a fejét a kezével elıre. A partner hátába nyomott térde nyújtja a partner hátát. Végezzék ötször.
Ötödik gyakorlat
Negyedik gyakorlat A partnerre ráül a sarkára, mint ahogyan a képen látható. Ujjait a feje mögött összekulcsolja. Ön mögé térdel, és a térdét nekitámassza a partnere hátának. Helyezze kezét gyengéden, nyomás nélkül a partnere füle mögé. Amikor ki-
- 15 -
Támassza a térdét a partner hátának. Most a partner nyújtsa ki a karját és Ön tegye a kezét társa nyakára. Amikor İ kilélegez, Ön húzza hátra a két karját a saját karjával, a nyakát pedig tolja elıre a kezével gyengéden. Végezzék ötször.
Életmód Nyolcadik gyakorlat
Hatodik gyakorlat
Ön a partnere mögött áll, aki az elıbbi helyzetben ül. Támassza térdét társa hátához, fogja meg mindkét kezét, és amikor kilélegezz, húzza a kinyújtott és felemelt karokat hátra. Ez a gyakorlat nyújtja a mellizmokat, a hátat és a karokat. Végezzék ötször.
A partnere ismét a sarkán ül, hátát egyenesen tartja, és a két kezét összekulcsolja a feje mögött. Ön mögé áll, térdét társa hátához támasztja. Amikor a partnere kilélegezz húzza hátra gyengéden a könyökét. Ügyeljen rá, hogy társa laza legyen. Végezzék ötször. Hetedik gyakorlat
Kilencedik gyakorlat
Ez a gyakorlat hasonlít a hatodikhoz, itt azonban a partner jobban kinyújtózik. Felfelé nyújtja a karját, és összefőzi az ujjait az Önével, amint az ábrán látható. Amikor kilélegezz húzza társa két karját hátra, miközben az Ön térde, ahogy az elıbb is, a partner hátához támasztva marad. Végezzék ötször.
Ezt a gyakorlatot kétféleképpen lehet végezni. Az elsı változatnál helyezze a kezét tenyérrel a partnere fejére és forgassa fejét gyengéden elıször az egyik irányba, aztán a másikba. Ez lazítja a nyakizmokat. Hogy erısebben nyújthassa, vegye társa fejét a könyökhajlatába úgy, hogy a felkart és az alkart használja. Forgassa a fejet lassan és gyengéden körbe. A nyakat és a csigolyákat ne nyújtsa és nehogy megroppantsa!
Mondja a partnerének, hogy lazítsa el magát és engedje, hogy csak Ön dolgozzék. Két-három percig végezzék.
partnerét a hátára. Mindkettıjüknek ellazultnak kell lennie. Testsúlyát a lábszárában kell éreznie, nem a hátában. Így nyújtja a partner hátát, és gyomrának izmait. Ugyanakkor nyújtja a saját hátizmait, és az izmokat a comb hátoldalán. Végezzék háromszor.
Tizedik gyakorlat A partnere és Ön háttal állnak egymásnak. A gyakorlat elıkészítésekén főzzék össze a karjaikat könyöknél, és a lábszárakat helyezzék könnyedén egymás mellé. Hajlítsa be a térdét, miközben elırehajol és így a hátát púposítva, emelje fel a
- 16 -
Életmód Nyújtás, 2. rész
Elsı gyakorlat
Makko-ho gyakorlatok egy személy részére Ohashi shiatsu gyógyító nyomán Ezt a négy egyszerő, ülve végzendı, japánból származó gyakorlatot, melyeket Makkoho-nak neveznek, öt perc alatt gyorsan elvégezhetjük. Nyújtják a lábszár, a csípı, és a hát alsó részének izmait, ízületeit. A Makko-ho gyakorlatok célja az, hogy a testet egy egészséges gyermek rugalmas állapotába visszavezessék. A gyakorlatokat a talajon kell végezni egyszer reggeli elıtt, és még egyszer este. Ügyeljen arra, hogy eleinte a nehéz testhelyzeteket ne vigye túlzásba. Idıvel képes lesz a gyakorlatokat korrekt módon végezni anélkül, hogy megerıltetné magát.
Második gyakorlat Üljön le egyenes háttal és kinyújtott lábakkal. Lábfejét hajlítsa be kilencven fokos szögben. Hajoljon elıre és fogja meg a talpát anélkül, hogy térdét behajlítaná. Végezze tízszer vagy tizenkétszer. Ha nem tud eléggé közelíteni lábfejéhez, hogy megfogja, akkor hajoljon elıre annyira amennyire csak térdhajlítás nélkül elırehajolhat. Ez a gyakorlat nyújtja az izmokat az Achilles-ínnál, a lábfejízületnél és a lábszár hátsó oldalán. Állapotos asszonyok ne gyakorolják.
Tegye össze a két talpát, és hagyja a térdeit a talajon nyugodni. Most hajoljon elıre, és nyújtsa ki a karját, míg a feje olyan közel nem ér a talajhoz amenynyire csak lehetséges. Ez a gyakorlat lazítja a tövisnyúlványokat (a gerincoszlop kiálló csontjait), és növeli a lábszár ízületi réseit. Ha a térdét nem tudja a talajhoz érinteni, ami ennek a gyakorlatnak az egyik legfontosabb eleme, úgy gyakorolja, hogy tegye össze a talpait, és a két térdét nyomkodja lefelé a kezével. Ha ezt körülbelül tíz percig végzi naponta, néhány hónap múlva lent lesz a térde a talajon. Végezze a gyakorlatot tízszer vagy tizenkétszer. Állapotos asszonyok ne végezzék.
re úgy, hogy a feje a talajt érje. Végezze tízszer vagy tizenkétszer. Ez javítja a hajlékonyságot a lábszár ízületi üregeiben és az izmokban. Ez a megnövelt hajlékonyság boldog szexuális élethez vezethet. Megszünteti a menstruációs problémákat és a frigiditást. Állapotos asszonyok is végezhetik. Könnyővé teszi a szülést. Negyedik gyakorlat
Harmadik gyakorlat Terpessze a lábszárait száznyolcvan fokos szögben, és két karját elıre nyújtva hajoljon elı-
- 17 -
Üljön a sarkára egyenes háttal. Lazítsa el magát. Hagyja a lábfejét ott ahol van, és feküdjön hátra, tartsa a csípıjét a földön és a térdeit szorosan egymás mellett amennyire lehetséges. Ne púposítsa a hátát, és ne terpessze a térdét. Maradjon így néhány percig
Életmód és lélegezzen mélyen, szabályosan. Ha az ülepe nincs a földön ebben testhelyzetben, tehet alá egy kispárnát, és ha nem bír egészen hátra hajolni, helyezzen maga mögé egy alacsony bútordarabot, és hajoljon arra. Ez a gyakorlat nyújtja a hátat és helyreállítja az ágyékcsigolyák elırehajlását.
gatását, de most úgy, hogy lendítse a kinyújtott lábát is a törzsfordítással megegyezı irányban. Ha a törzsét ballra fordítja, lendítse a lábát jobbra felfelé. Karjai maradjanak ellazult állapotban. Két lábát lendítse váltakozva. Lehet, hogy közben recsegést hall az ágyékízületekben. Mindkét gyakorlat jó az alsó hát számára, és lazítja a hátizmokat.
Lendítı gyakorlat Hintázó gyakorlat Két olyan gyakorlat következik, amit egyedül tud végezni és nagyon elınyösek a gerincoszlopra. Álljon terpesztett lábbal kényelmes testtartásban. Karjait tárja szét. Forogjon jobbra és ballra. Ne erılködjön, lazítsa el magát, és kényelmesen lendítgessen. Ne a lábfejét forgassa. Végezze ezt két-három percig. Fojtassa a törzs fortán fel, majd ismét elıre. A legjobb eredmény, ha a teste teljesen ellazul. Ha ezt a gyakorlatot kétszer-háromszor végzi öt percig, rugalmasabb lesz a gerincoszlopa, mivel a saját súlyának hintáztatása megmasszírozza.
- 18 -
Üljön egyenesen, keresztezze a lábszárait, és fogja meg mindkét lábfejét a megfelelı kézzel. Hajlítsa elıre az állát és hintázzon hátrafelé azu-
Életmód Remény és aggodalom – Kakun 家訓, a japán „családi intelmek” – Yamaji Masanori Bevezetı “…, úgy hát én sem restellem, szerelmetes fiam, hogy neked még életemben tanulságokat, parancsokat, tanácsokat, javaslatokat adjak, hogy velük mind a magad, mind alattvalóid életmódját ékesítsed, ha majd a legfıbb hatalom engedélyével utánam uralkodni fogsz. Illik pedig, hogy odaadó figyelemmel hallgatván eszedbe vésd apád parancsait, az isteni bölcsesség intelme szerint, mely Salamon szájából szól: Hallgass, fiam, atyád intelmére, s ne vedd semmibe anyád tanítását!... [Hallgasd hát meg, fiam, fogadd el szavaimat,] akkor nagy lesz száma élted éveinek. ...”1 Az idézet néhány mondat a jól ismert Szent István király intelmei Imre herceghez bevezetıjébıl. Az atyai intelmek az utódok számára, a királytükör vagy a fejedelmi tükör, az ókori babiloni királytükörtıl kezdve a világ számos irodalmában megtalálható. Benne olvashatjuk olyan emberek utódai és az általuk megteremtett intézmény sorsa és jövıje iránt érzett reményét, aggodalmát, akik küzdelmes életükkel létrehozták a maguk birodalmát, felvirágoztatták nemzetségüket.
E mőfaj távol-keleti képviselıje például a 6. században készült, jól ismert kínai Yan-shi jiaxun 顔氏家訓 [A Yan família családi intelmei], amely két századdal késıbb Japán központi állam rendszerének – amely a Tang-kínai mintára kiépült 7. század második felétıl 8. század elsı felére – vezetı államférfiai, tudósai, udvari nemesei számára is fontos olvasmányok egyike volt. A mő szerzıje, Yan Zhi-tui 顔之推 (531591) a 6. századi hadakozásokkal teli Kínában született egy elszegényedett, de neves nemesi család fiaként, aki az életében egymást váltó négy királyság udvarában szolgált, mint hivatalnok. Írása szerint családja generációk óta a konfuciánus tudománnyal foglalkozott. A mőben a gyermek nevelésétıl kezdve, a családtagok közötti helyes kapcsolattartásról, illemrıl, házas-
ságról, temetkezésrıl, az Észak (kínai) és Dél (kínai) szokások különbségeirıl, a konfuciánus tudományról és Buddha tanításairól, irodalmi, hangtani és más tudományos kérdésekrıl, az életben való érvényesüléshez, a felemelkedéshez és a békés, viszálykodásmentes családi élet megvalósításához fontosnak vélt tanácsait húsz fejezetben írja le.2 Az István király intelmeihez hasonlóan az írás a korabeli emberek gondolatvilágáról, értékrendjérıl, életérıl számos érdekes és közvetlen információt nyújt. Az „intelmek”, tehát, az adott nemzet eszmetörténeti vizsgálatához nagyon fontos forrásanyag, de a különbözı nemzetek intelmeinek összevetése a távoli kultúrákban élı emberek gondolatvilágának jobb megismeréséhez is hozzájárulhat.
1. Szent István király intelmei Imre herceghez. In: Magyar történeti szöveggyőjtemény 1000‒1526. Szerk. Bertényi, I. Osiris Kiadó, Budapest 2000, p. 208. (Kurcz Ágnes fordítása) 2. Mint késıbb majd látjuk, a Yan-shi jia-xun (japán olvasattal Ganshi kakun) már a 8. század óta jól ismert mő volt Japánban, ahol a korabeli mőveltség alapját képezte a kínai mőveltség. Napjainkban is több kiadása jelenik meg.
- 19 -
Életmód 2. Ókori udvari japán nemesek kakun 家訓3jai A japánok a kínai írásbeliség tanulmányozása és átvétele során ismerkedhettek meg a kakun 家訓 „családi intelmek” mőfajával a 7–8. században. Ezt követıen, hosszú történelmük során, a fiak vagy a család jövıjét féltı japán atyák „ecsetjébıl” is számos e mőfajhoz sorolható írás született. A japán ókorban az írástudás a császári, udvari nemesség körére korlátozódott, így az e korszakban született intelmek szerzıi is mind a császári rendszer csúcsához tartoztak. Az írásbeliség elterjedésével a helyzet változik, és a késıbbi korszakokban már különbözı társadalmi réteghez, csoporthoz tartozóktól is születnek intelmek. A ma ismert legrégebbi japán kakun a 769 körül készült Sikjó ruidzsú 私 教類聚 [Tanításaim tematikus győjteménye]. Szerzıje a császári udvar jobb felıli személynöKibi no Makibi írása, a Sikjó ruidzsú is tökéletes régi kínai nyelvő írás, azaz kanbun. A megmaradt szövegrészletekben megfigyelhetı, hogy sok gondolatot átvett a Yan-shi jia-xun 顔氏家訓 [A Yan família családi intelmei]-bıl. Így Kibi no Makibi „intelmei”-nek is elsısorban a konfuciánus, valamint a buddhista eszmeiség alkotja szellemi alapját. A Sikjó ruidzsú után majd százhúsz évvel, 897-ben, a Kanpjó kilencedik évében, a trónról lemondó 59. tennó, Uda császár (867-931) a trónon ıt követı tizenkét éves fiának, Acugimi hercegnek írta uralkodói útmutatásként a Kanpjó Gojuikai 寛平御遺戒 [Kanpjói örökbehagyott intelmek]-et. A Kanpjó Gojuikait az utókor „császári tükörként” igen nagyra becsülte, mint ahogy egyes császári naplókban
ke, udaijin Kibi no Makibi (695-775). A 13. század második felében készült Honcsó sodzsaku mokuroku 本朝書籍目録 [Japánban lévı könyvek jegyzékében a mő címe megtalálható, a mő maga azonban elveszett, csak tartalomjegyzéke és egyes szövegrészletek ismeretesek, mint idézetek. A tartalomjegyzék a 13. században készült régi dolgok lexikonjában, a Súgai só 拾 芥抄-ban található,4 a szöveg részletei pedig a 11. század elején készült politikai ügyek kézikönyvében, a Seidzsi jórjaku 政治要略 [A politikai (gyakorlatok, rituálék) lényegi leírásai]ban és néhány más írásban.5 A 8. században az írástudó japánok mőveltségének alapját a kínai tanulmányok képezték, s kínaiul is írtak. A régi kínai szöveget Japánban kanbun 漢文 [han írás, azaz kínai írás]-nak nevezik. Az ifjú korában tizennyolc évig Kínában tanult tudós államférfiú, olvashatunk errıl,6 és az utódok számára az intelemírás példaképévé is vált. A korabeli írásbeliség szokásainak megfelelıen ez is kanbun. Teljes szövege nem ismeretes. Császári írás lévén, eredetileg nem volt hozzáférhetı az alattvalók számára, de a császár közelében szolgálók a hivatalos ügyek intézése kapcsán valószínőleg hivatkozhattak az írásra, majd késıbb az így keletkezett részszövegeket összegyőjtötték egy kötetbe és így ismertté válhatott az Intelmek a nemesség körében is. Ebbıl is csak tizenkilenc fejezet maradt fenn. Oktató és enciklopédikus jellege miatt más számos mőben is idézik a szöveg részleteit. Az Intelmek a követendı uralkodói magatartástól és életviteltıl kezdve az udvari ügyek rendjérıl, szertartásokról, a rangfokozatok adományozási módjáról, a tisztségek ki-
3. A 家訓 kínai olvasata ” jia-xun”. Továbbiakban japán szóként japán olvasattal „kakun”. 4. A Sikjó ruidzsú fennmaradt részének kritikai kiadását lásd Jamagisi, T., Takeucsi, R., Ienaga, Sz., Oszone, S. (szerk.): Kodai szeidzsi sakai siszó (Nihon Siszó Taikei 8.). Ivanami soten, Tokió 1979 [Ókori politikai és társadalmi gondolatok (Japán gondolatok nagy sorozata 8.)] pp. 43–48. 5. Lásd 4. jegyzet 6. Mint például Hanazono
- 20 -
Életmód nevezési rendjérıl, annak szempontjairól, az udvari fıurak jellemzéséig az uralkodó számára fontosnak vélt tudnivalókat írja le.7 Ebben a korszakban született egy másik jól ismert intelmi írás, a Kudzsó usódzsó juikai 九条右丞相遺誡 [Kudzsó jobb felıli személynök örökbehagyott intelmei]. Szerzıje a császári udvar jobb felıli személynöke, Fujivara no Morosuke (908–960). Az írás a jobb felıli személynök 947-ben történt kinevezése után készülhetett, a végén olvasható ugyanis egy mondat, amely a jobb felıli személynök kinevezésére utal.8 A Kudzsó ussódzsó juikai szintén kínai nyelvő, részletesen és gondosan taglalja a mindennapi életben betartandó életviteli elıírásokat, a dolgokhoz való viszonyulás módjait a fınemes család tagjai számára és Buddha tanításainak fontosságát, a Kujo család családi etikett-szabályait. Kiváló bepillantást nyújt a korabeli udvari fınemesek mindennapi életébe és a számukra oly fontos elıírások világába. Így kez-
dıdik az intelem:9 „Felkelés után elıször a születési évetek csillaga nevét hétszer ismételjétek hangosan ... Utána vegyétek kézbe a tükröt és nézzétek meg orcátokat. A naptárból tudjátok meg a nap jó vagy rossz állását. Aztán fogpiszkálót vegyetek, s nyugat felé fordulva mossatok kezet. Buddha nevét recitáljátok, és az általunk mindig tiszteletben tartott szentélyre, dzsindzsa 神社-ra gondoljatok erısen. Ezután a tegnapi eseményeket kell leírnotok (ha sok a lejegyzendı dolog, napközben is jegyezzetek). Utána kását reggelizzetek. Aztán a hajat fésüljétek (három naponta egyszer kell fésülni a hajat. Nem mindennap fésülünk.), majd a kéz és láb körmeit vágjátok le (az ökör napján a kéz körmeit, és a tigris napján a láb körmeit). ...”
3. A szamurájok kakun 家訓-jai Japán történetében a 12. század végén, a kamakurai sógunátus létrejöttével a szamurájok veszik át a tényleges politikai hatalmat az udvari nemességtıl. Kamakura a japán fısziget, Honsú keleti részén található a mai Tokióhoz közel, a császári fıvárostól, Kiotótól kb. 400 kmre. Miután a szamurájok történelmi fıszerephez jutottak, az addig csak az udvari nemesség körére korlátozódott írásbeliség kezd erıteljesen elterjedni a vidéki szamurájság vezetı rétegeiben is. Közben a 9–10. században a kínai írásból, a kandzsikból kialakult sajátos japán írásrendszer, a kana használata is elısegítette az
eredeti japán írásbeliség kialakulását, és lehetıvé tette a japánok számára, hogy japánul jegyezzék le a gondolataikat, japánul alkossanak, kínai verselés helyett japán verseket írjanak, jóllehet a hivatalos dokumentumokat, leveleket még sokáig kanbunban írták, sıt, az udvari nemes férfiak, hivatalnokok számára ez majdnem kötelezı volt.10 A japán írásbeliség terjedésével a 13–14. századtól kezdve az egyre erısödı, különbözı helyi szamurájcsaládok fejei is kezdték megfogalmazni intelmeiket gyermekeik és a családjuk jövıje iránti aggodalomból az utódok és a család emberei számára. Különösen a 15. század közepétıl a 16. század végéig terjedı, ún. ha-
7. Az itt említett szövegeket lásd a Kodai szeidzsi sakai siszó. pp. 103–114, pp. 293–295. 8. „ ... , 已登崇班 [elértem a magas rangot], ...”. A Kodai szeidzsi sakai siszó. p. 297. 9. Kodai szeidzsi sakai siszó. p. 116., p. 296. 10. Jó példa erre Ki no Curajuki (872?–945?) kana írással, japánul írt úti naplója, a Tosza nikki [Toszai napló]. Különösen figyelemre méltóak kezdı sorai: „A naplónak mondott dolgot a férfiak (is) írnak, arra gondolván, hogy nı is megpróbáljon írni (azt), kezembe veszem az ecsetet. ...”
- 21 -
Életmód dakozó fejedelemségek korában egymással élet-halál küzdelmet vívó számos szamurájfejedelemtıl születtek intelmi írások, különbözı formában és címmel, mint például: Rokuhara dono gokakun [Rokuharai nagyúr családintelmei], Gokurakudzsi dono misószoku [Gokurakudzsi nagyúr levele], Aszakura Eirin kabegaki [Aszakura Eirin fali irata], Szóundzsidono nidzsúikkadzsó [Szóundzsi templom nagyúr huszonegy cikkelye], Imagava Rjósun szeisi [Imagawa Rjóshun figyelmeztetı szavai], Sibuja Dzsósin okibumi [Sibuja Dzsósin rendelkezései], Okitegaki no koto [Törvényekrıl], Kuroda Nagamasza juigon [Kuroda Nagamasa végakarata], Itakura Sigenori iso [Itakura Sigenori végrendelete], Szakai ke kjórei [Szakai család tanító parancsolatai], Simazu Cunataka kjókun [Simazu Cunataka tanításai] és az egyszerő levelek az apától fiának, mint Móri Motonari fiainak írt levelei.11 Tartalmilag vizsgálva, köztük törvénynek is tekinthetı írások is vannak, de ezek nemcsak
jogszabályok, hanem mindig találhatók bennük olyan szövegek is, amelyek tanító és intı szándékúak. Így tartalmuk szerint mindezeket kakunként, azaz családi intelmekként értelmezhetjük. A nyelvezetük is vegyes: ‒ egy részüket japanizálódott kanbunban írták, amely bár kínai írással van írva, de nem mindig követi a helyes kínai nyelvtant, hanem japán mondatfőzést alkalmaz, ‒ más részük vegyesen japán és kanbun szövegő: a szövegbe kanbunban írt mondatok is vegyülnek, ‒ harmadik részük rendes japán szövegő. A ma ismert legrégebbi szamuráj családi intelmek a Kamakura sógunátus (1185–1333) egyik fıembere, Hódzsó Sigetoki (1198–1261) Rokuhara dono gokakun [Rokuharai nagyúr család intelmei]-ja. Kutatások szerint Sigetoki intelmeit elsıszülött fia, Nagatoki felnıtté avatási szertartása, a genpuku alkalmából írta vagy néhány évvel késıbb, Sigetoki 1237-i szagami
no kami, a szagami tartomány fınöki tisztének elfoglalása és a fia, Nagatoki 1247. évi, a sógunátus rokuharai vizsgáló tiszti kinevezése közötti idıszakban. Sigetokitól egy másik kakunírás is maradt fenn, amelynek címe Gokurakudzsi dono misószoku [Gokurakuji nagyúr levele]. Ez utóbbit Sigetoki azután írhatta, hogy buddhista útra tért (1256), tartalmát is végig kísérik buddhista nézetei, továbbá intelmei nemcsak fiának szólnak, hanem minden utódára és a család embereire is gondol. Mindkettı kanji-kanás japán szöveg.12 A japán kakun, a családi intelmek írása a hadakozó fejedelemségek kora után a Tokugava sógunátus (1603–
1867), azaz az Edo-korszakba lépve az ún. csónin, a városi kereskedık és kézmővesek, valamint a falusi nagy parasztcsaládok körében is elterjedt.13 Az intelmi írások átfogó tanulmányozása, tehát rendkívüli tanulságokkal szolgálhat a japán történelmi, társadalmi és eszmetörténeti kutatások számára. A japán kakunirodalom rövid áttekintése után most nézzük meg a Muromacsi sógunátus (1336–1573) egyik Sugo daimjója, vagyis védnök nagyura, Aszakura Takakage kakunját, Aszakura Eirin kabegaki [Aszakura Eirin fali iratá]-t a korai szamuráj-kakun példájaként.14
11. A szövegeket és rövid ismertetésüket lásd Isii, Sz., Isimoda, S., Kaszamacu, H., Kacumata, S., Szató, Sz. (szerk.) Csúszei szeidzsi sakai siszó dzsó (Nihon Siszó taikei 21.). Ivanami soten, Tokió 1972 [Középkori politikai és társadalmi gondolatok (Japán gondolatok nagy sorozata 21.)]; 12. Szövegét és tanumányt lásd Isii, Sz., Isimoda, S., Kaszamacu, H., Kacumata, S., Szató, Sz. (szerk.) Csúszei szeidzsi sakai siszó dzsó (Nihon Siszó taikei 21.). pp. 310–346., pp. 516–520; Josida, J. (szerk. ford.) Buke no kakun. Tokuma soten, Tokió 1978 [Szamurájok család-intelmei] pp.1–44. 13 Az Edo-kori kakunokat lásd Isii, S. (szerk.): Kinszei buke siszó (Nihon Siszó taikei 27.); Nakamura, J. (szerk.): Kinsei Csónin siszó(Nihon Siszó taikei 59) Ivanami soten, Tokió 1975 [Kora újkori városi kereskedık gondolatai (Japán gondolatok nagy sorozata 59.)] 14. Szövegét lásd Isii, Sz., Isimoda, S., Kaszamacu, H., Kacumata, S., Szató, Sz. (szerk.) Csúszei szeidzsi sakai siszó dzsó (Nihon Siszó taikei 21.). Ivanami soten, Tokió 1972 pp. 353–356.
- 22 -
Életmód 4. Aszakura Eirin kabegaki [Aszakura Eirin fali irata] Az Aszakura Eirin kabegaki az Ecsizen tartomány (mai Fukui prefektúra északi része) sugo-ja, védnök-nagyurának, Aszakura Takakage-nak (1428-1481) kakunja. Takakage is a korabeli szamuráj vezéreknél gyakran elıforduló, s majdnem szokássá vált életvitelét követve élete utolsó néhány évében a buddhista szerzetesi életutat választotta magának. Az Eirin az ı szerzetesi neve. Így az Aszakura Eirin kabegaki-t világi neve után az Aszakura Takakage dzsódzsó [Aszakura Takakage (intelmi) tételei]-ként vagy az általa használt másik néven, Tosikage névvel Aszakura Tosikage dzsúsicsikadzsó [Aszakura Tosikage tizenhét cikkelye]-ként is feljegyezték.15 Tosikage mielıtt a fejedelemség ura lett, az Ecsizen tartomány védnök-nagyúr családjának, a Siba családnak egyik fıembere volt. Azonban kihasználva a gazdája, Siba családjában kitört családi belvi-
szályt, magához ragadja a tartomány védnöki hatalmát 1471-ben, miként ı maga írja intelmi szövegében: „Njúdó ikko hansin jori, funkocu vo cukusi, fusigini kuni vo torisi jori irai (...) [A buddhai útra tért szerénységem, azóta, hogy a tılem telhetı mindent megtéve pusztán én magam egyedül, csodával határos módon megszereztem az országot, (...)]”, és megalapozta az Ecsizen tartományban 1573-ig, öt generáción keresztül fennálló Aszakura fejedelemségét. Tosikage intelmeiben az egymással szembeni, egyre hevesebb küzdelemben élı korabeli szamurájság mindennapi viszonyairól, értékrendjérıl és életvitelérıl ad tömör információt.16 A szöveg a kanbunos mondatokkal vegyes japán szöveg.
Aszakura Eirin fali irata 1. Az Aszakura családban nem szabad kinevezni sukurót, vagyis a család öregje örökletes tisztségét. Tehetsége és hősége szerint kell rábízni a feladatokat a megfelelı emberre. 2. Annak okán, hogy generációkon át tartja a tisztét, nem szabad rábízni (olyan személyre, aki tehetségtelen,) a vezér-legyezıt17 és az elöljáró tisztséget. 3. Nagyon fontosnak tudjátok, hogy még olyankor is, amikor az ég alatt csend és nyugalom honol, metsukét, kémeket a távoli és a közeli országokba helyezzünk, hogy halljunk az ottani helyzetrıl. 4. Ne lelkendezzetek túlságosan a mestermő kardok iránt. Azért, mert ha egy tízezer hiki18 értékő kardot hordanátok is, ez nem múlhat felül száz darab száz hikis lándzsát. Ha száz darab száz hikis lándzsát beszerzünk és száz ember kezébe adjuk, akkor meg tudjuk védeni hadállásunk egyik oldalát. 5. Ne akarjátok gyakran meghívni Kiotóból a sarugaku19 négy társulatát és megnézni azt. Ha azon a költségen az országunkbeli, szarugakuban tehetséges embert külditek fel Kiotóba és megtanultatjátok vele a simai vagyis jelmez nélküli nó táncot, akkor az utókor is élvezheti. Ezen felül a várkastély17. vezér-legyezı = gunszen, amit a sereg vezére használt a csatamezın a sereg irányítására. 18. hiki = régi lyukas pénz számolási egysége, 1 hiki = 10 mon (10 db. zenii azaz lyukas pénz). 19. Ebbıl is tudhatjuk, hogy a szarugaku azaz nó elıadások nem csak Kiotó környékén, hanem a vidéki szamuráj urak számára is nagyon kedvelt mőfaj volt már a 15. században, s a vidéki uralkodók gondolataiban a helyi kultúra megerısítése is az ország megerısítésének fontos elemei közé tartozott.
- 23 -
Életmód ban nem szabad este nó elıadást tartani. 6. Tilos, arra hivatkozván, hogy a lovaglás és a solymászat a szamurájok feladata (az oshui). Datekhez és Shirakavakhoz küldöncöt szalajtani és tılük jó lovakat, sólymokat hozatni.20 A más családtól ajándékként érkezettekkel nincs gond. De ezeket is három év elteltével más családnak ajándékozzátok. Ha sokáig magatoknál tartjátok, biztosan történnek olyan dolgok, ami miatt meg fogjátok bánni. 7. Az újévi köszöntıre az Aszakurai rokonságtól kezdve mindenki pamut vagy kender felsıruhát vegyen fel és egyformán az Aszakurai családi címert festessétek rá. Ha, mondván, hogy vagyonotok van, a ruházatokon fényőzést engedtek meg magatoknak, akkor az ország külterületein élı (nem tehetıs) szamurájok a pompás külsıségektıl tartani fognak és mondván, hogy nehéz részt venni az ilyen szegényes öltözékben, beteget színlelnek és nem jönnek felköszönteni egy évet, két évet, három évet, így végül késıbb az Aszakura elé köszönteni jövık száma egyre kevesebb lesz. 8. Bár külsejük csúnya, de a bátor, tettrekész embereket kegyetekbe kell fogadnotok. Továbbá azokat is, akik ugyan gyávák, de külsejük és viselkedésmódjuk kiváló, kísérınek és követnek hasznosak. Azok az egyének, akiknél a belsı és külsı, mindkét tulajdonság hiányzik, a birtokunk pocsékolása. 9. Ha a szolgálatban lustálkodókkal azonos módon kezelitek a buzgón szolgálókat, akkor a hőséges szolgálók hogyan tudnának lelkesedni a szolgálatban? 10. Ha nincs rá külön szükség, nem szabad alkalmazni az idegen országból jött rónint, a gazdátlan szamurájféléket júhicunak, azaz írnoknak. 11. Attól függetlenül, hogy az illetı szerzetes vagy világi, az olyan embereket ne hagyjátok elmenni más országba, akik kezében valamilyen mesterség van. Azonban azok, akik csak büszkélkedve a saját képességükre, nem szorgoskodnak a szolgálatban, haszontalanok. 12. Igazán sajnálatos dolog lenne az, ha a megnyerhetı csatára és a sikeres várostromra készülve közben a nap jó vagy rossz szerencse állása, illetve a (támadás) irány jó vagy rossz voltával21 foglalkozván elszalasztjuk a napot és idıt. Akármilyen jószerencsés napon lenne is, értelmetlen nagy viharban hajót indítani, vagy nagy sereggel szemben egyedül támadni. Akár rossz szerencsés nap, akár rossz irány, ha minden körülményt, feltételt jól végig gondolunk, és minden istenhez, különösen Hachiman istenhez,22 Marishiten23 istenhez tisztán, ıszintén imádkozva buzdítunk nagy harci tettekre, elvárásunk szerint, tervünk szerint megvalósíthatjuk gyızelmünket. 21. A kínai eredető ying-yang népi hit szerint vannak jó napok, rossz napok, továbbá jó irányok és rossz irányok. Így például az utazások, helyváltoztatások alkalmából elıször napokat választottak, és ha rossz irányban volt a célpont, akkor az indulás elıtti éjszakát máshol töltötték és onnan, ahonnan nézve már jó irányban van a cél, indultak útnak. Ez a népi hit a 9–12. századi japán nemesek szokásaira igen erısen hatott, s majdnem idegesen ragaszkodtak a jó nap, jó irány biztosításához. A Kamakura sógunátus idejében átterjedt a szamuráj társadalomra is ez a szokás. Itt ez értelmetlen szokás ellen inti a csatározásban edzett öreg Eirin az utódait. 22. A régi idık óta széles körben tisztelt istenség, kezdetben a gabonatermés istene, utána a réz istene és késıbb a 9– 10. századtól az egyik szamuráj család, a Szeiva Gendzsik nemzetsége isteneként kezdték tisztelni, így a harcosok istenévé is vált. 23. A szanszkrit Marícsi. Japánban a buddhizmus elterjedésével, különösen a szamurájok körében mint védıisten elterjedt.
- 24 -
Életmód 13. Tehetséges és becsületes embereiteknek adjatok parancsot, s évente majd három alkalommal az ország területeit körbejárassátok és meghallgattassátok velük a pórnép, a parasztok panaszait, véleményét és annak megfelelıen intézkedéseiteket változtassátok, megújítsátok. Jó, ha olykor a külsıt megváltoztatva az úr saját maga is körbejárja az ország területét. 14. A mi, Aszakura-családi kastélyunkon kívül, az országon belül ne engedjetek várkastélyt emeltetni. Minden magasrangú embereteket költöztessétek át az icsidzsói völgybe,24 és csak az ı helyi fınöküket helyeztessétek a falujukba. 15. Amikor a szentélyeket, a buddhista templomokat és a városi kereskedıházakat járjátok körbe ellenırizni, akkor rövid idıre állítsátok meg a lovatokat és a rossznak találtakat rossznak mondjátok és jókat jónak mondjátok, akkor az egyszerő emberek is afölötti nagy örömükben, hogy az úr szólt nekik, a rosszat kijavítják és a jót még jobbá teszik. Így minden külön gond nélkül is az országot kiválóan irányíthatjuk, s mindez az ország urának figyelmességén múlik. 16. Amikor mindenféle közvetlen bejelentéseket hallgattok, akkor egy cseppet sem szabad az ítéleteket eltorzítani a helyesrıl és a helytelenrıl. Ha értesültetek arról, hogy egy hivatalnok igazságtalan gaztettet követett el, és ha világos a tett, akkor az általa vesztesnek ítélttel azonos súllyal büntessétek meg ıt. Ha az ország minden belsı ügyét szelíden, becsületesen és jóindulatúan tudjátok intézni, akkor az idegen országbeli ellenségeitek akárhogyan avatkoznának is be, nem okoz gondot. Ha olyan hír járna országunkról, hogy részrehajlás, megkülönböztetés, rendetlen, igaztalan törvények, tettek vannak, akkor az idegen országok ráteszik tenyerüket az országunkra. Egy magas rangú szerzetes mondta, hogy a gazdának olyannak kell lennie, mint egy Fudo isten vagy egy Aizen isten.25 Fudo nem azért tart kardot a kezében, hogy döfjön, és Aizen nem azért hord íjat, hogy lıjön. A gonoszt lecsendesíti külsıségük, de lelkükben az irgalom nagy és mély. Ehhez hasonlóan az a szamuráj, aki az emberek fınökeként tevékenykedik, elıször saját magaviseletét tartja helyesen és hőséges harcos alattvalóit jutalmazza, s a hőtlen ellenszegülıket megsemmisíti. Azt, hogy az igazságosat vagy az igaztalant, a jót vagy a rosszat helyesen elbírálja, az irgalmas jutalmazásnak és büntetésnek mondjuk. Még ha a bölcsek és a szentek szavait megérti és sok könyvet megtanult is, akkor sem jó, ha a lelkület makacs és egyoldalú. A Lun-yuban azt olvasva, hogy ha az, aki az embereket vezeti, nem sugároz magából tekintélyt, akkor az emberek nem tisztelik ıt, ha csak egyoldalúan a tekintélyességre gondol, az nem helyes. Hogy tekintélyes legyen vagy nem, ennek is az a lényege, hogy az idıtıl és az alkalomtól függıen tudjatok így vagy úgy (megfelelıen) viselkedni. Hogyha a fenti tételeket nem veszitek komolyan, akkor haszontalan. A buddhai útra tért szerénységem, azóta, hogy a tılem telhetı mindent megtéve pusztán én magam, egyedül, csodával határos módon megszereztem az országot, éjjel-nappal szememet sem hunyva végiggondoltam, a mesteri tudással bírók szavaira hallgattam és a harcosoknak adtam parancsokat. S így nincs az országnak baja. Ha a gyermekeim, az unokáim, minden utódom betartják a mondandóm lényegét, ha a Hie (isten)26 , Hacsiman (isten)27 tanításaival azonosnak gondolva a szavaimat, s az országot megtartják, akkor az Aszakura név fennmarad. Ha utódaim idejében lesz olyan, aki önkényesen viselkedik, biztosan késı lesz a bánat. Aszakura bíró, balfelıli kapuırség harmadtisztje, Kuszaka nemzetségbeli Takakage, a buddhai útra tért Eirin
- 25 -
Életmód 5. Befejezésül Ahogy már említettem, a kora újkorban a nagykereskedık és a tehetıs nagyparasztok megjelenésével a városi kereskedı családoknál és a falusi nagyparaszt családoknál is elterjedt a kakun. Ez a hagyomány a Meidzsi Restaurációt követı modern korban sem szőnt meg, sıt, a japán társadalomban máig az adott közösség ideálképének és közös céljának megfogalmazójaként, s egyben a közösség összetartó gondolatfüzéreként, mint igen kedvelt „mőfaj” él tovább. Ennek jó példája a kókun 校訓, az iskolai intelmek, amelyben az iskola pedagógiai eszméit és oktatási céljait fogalmazzák meg, s a tanárok és tanulók ezeket egyaránt magukévá teszik és élik az iskolai életet, vagy a sakun 社訓, a cég intelmei, amelyben a cég mőködésének, gazdálkodásának alapelveit, eszméit, valamint a cég vezetıi és összes munkatársa számára követendı magatartási irányelveket fogalmazzák meg kódex-szerően. Minden bizonnyal ez is erısíti, sıt, mint a régi idıkben, intézményesíti a japánoknál gyakran tapasztalható, valamilyen csoporthoz való tartozás szellemét, a hol-tanultamtól a holdolgozomig valamilyen közös élettapasztalat okán, bár a legutóbbi idıkben az ilyen kulturális hagyományok Japánban is eltőnıben vannak.28
24. Icsidzsódani: a mai Fukui várost átszelı Icsidzsó folyó menti völgy, ahol az Aszakura család várkastélya volt. 25. Fudó: Fudó mjóó, szanszkrit Acsalanátha. Japánba a 9. században került ezoterikus buddhizmus egyik isteneként. Aizen: Aizen mjóó, szanszkrit Rágáraja. Szintén buddhista istenként került Japánba, félelmetes külsıségei ellenére szeretettel megmenti az embereket. 26. Hie (isten): a mai Siga prefektúra és Kiotó határán fekvı Hiei hegyet központul vevı helyi istenség. 27. Hacsiman (isten): az ısidık óta gabonafélék isteneként vagy vörösréz isteneként tisztelt istenség, késıbb a busik védıisteneként tisztelték. 28. Egy érdekes mai példa a Kendó no Rinen [A kendó doktrinája] és a hozzákapcsolt „intelem”, Kendó Súren no Kokorogamae [A szellemi hozzáállás a kendó gyakorlásához]. Ezeket a Zen Nihon Kendó Renmei, a Japán kendó szövetség 1975-ben fogadta el, mint a kendót gyakorlók számára elérendı és betartandó eszmei kendó képét.
- 26 -
Információ A RENGE magazinra feliratkozni a http://lev-lista.hu/?p=listpage&l=kendó.iaidó.jodo.newsletter weblapon lehet. A weblap képe itt látható:
A feliratkozás rovatba egy érvényes e-mail címet kell megadni. A „feliratkozom” gombra klikkelve, rövid idı múlva (1-15 perc) egy e-mail fog érkezni amiben meg kell erısíteni a feliratkozás szándékát, a kapott linkre klikkelve. A leiratkozás hasonló módon történik. Gondoskodni kell arról is, hogy a postaládánkban 3-5 MB szabad hely legyen, különben a levelezı lista nem tudja Nektek a hírlevelet elküldeni. A gép csak egyszer próbálkozik, ha elmulasztottad kiüríteni postaládádat, vagy a hírlevelet nem kaptad meg, akkor ezen az oldalon tudod elolvasni, illetve letölteni: http://lev-lista.hu/arch.ph?l=kendó.iaidó.jodo.newsletter
A feliratkozás másik módja, a felelıs szerkesztınek küldött e-mail, a feliratkozás szándékát jelezve. A cím:
[email protected]
Felelıs szerkesztı: Bárány Tibor Szerkesztı: Giersig György Elérhetıség: kendó
[email protected]