GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
NK, NKG Szerelési és üzemeltetési utasítás
Megfelelőségi nyilatkozat
Megfelelőségi nyilatkozat GB: EC declaration of conformity
BG: EC декларация за съответствие
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products NK and NKG, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: — Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX Directive (94/9/EC) (applies only to products with the ATEX markings on the nameplate). Standards used: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Declaration of conformity and installation and operating instructions of the motor are enclosed.) Notified body holding copy of technical file: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Ecodesign Directive (2009/125/EC). Electric motors: Commission Regulation No. 640/2009. Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. See motor nameplate. Standard used: EN 60034-30:2009. — Ecodesign Directive (2009/125/EC). Water pumps: Commission Regulation No 547/2012. Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See the pump nameplate.
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите NK и NKG, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: — Директива за машините (2006/42/EC). Приложени стандарти: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX директива (94/9/EC) (отнася се само за продукти със символа ATEX върху табелата с данни). Приложени стандарти: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Приложени са също и Декларацията за съответствие и инструкциите за монтаж и експлоатация на двигателя.) Оторизирана организация притежаваща копие от техническия файл: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Директива за екодизайн (2009/125/EC). Електродвигатели: Регламент на Комисията № 640/2009. Отнася се само за трифазни електродвигатели на Grundfos, маркирани с IE2 или IE3. Вижте табелата с данни на двигателя. Приложен стандарт: EN 60034-30:2009. — Директива за екодизайн (2009/125/EC). Водни помпи: Наредба No 547/2012 на Европейската комисия. Отнася се само за водни помпи, маркирани с минималният индекс за ефективност MEI. Вижте табелата с данни на помпата.
Bare shaft pump We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products NK and NKG, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: — Machinery Directive (2006/42/EC) Standard used: EN 809:1998. Before the pump is taken into operation, the complete machinery into which the pump is to be incorporated must be declared in accordance with all relevant regulations. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96646512 1112).
Помпа със свободен вал Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите NK и NKG, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: — Директива за машините (2006/42/EC). Приложен стандарт: EN 809:1998. Преди да се въведе в експлоатация помпата, трябва да се декларира съответствието на цялото съоръжение, в което се вгражда тази помпа, към съответните актуални наредби и стандарти. Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията 96646512 1112).
CZ: ES prohlášení o shodě
DK: EF-overensstemmelseserklæring
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky NK a NKG, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: — Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použité normy: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — Směrnice pro ATEX (94/9/ES) (týká se pouze výrobků nesoucích na typovém štítku značku ATEX). Použité normy: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Prohlášení o konformitě a instalační a provozní předpisy motoru jsou přiloženy.) Úřední orgán spravující kopii technické složky: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Směrnice o požadavcích na ekodesign (2009/125/ES). Elektrické motory: Nařízení Komise č. 640/2009. Platí pouze pro třífázové motory Grundfos označené IE2 nebo IE3. Viz typový štítek motoru. Použitá norma: EN 60034-30:2009. — Směrnice o ekodesignu (2009/125/ES). Vodní čerpadla: Nařízení Komise č. 547/2012. Vztahuje se pouze na vodní čerpadla označená minimální účinností index MEI. Viz typový štítek čerpadla.
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet NK og NKG som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: — Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendte standarder: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX-direktivet (94/9/EF) (gælder kun for produkter med ATEXmærkning på typeskiltet). Anvendte standarder: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Motorens overensstemmelseserklæring og monterings- og driftsinstruktion er vedlagt). Bemyndiget organ som opbevarer en kopi af den tekniske fil: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Ecodesigndirektivet (2009/125/EF). Elektriske motorer: Kommissionens forordning nr. 640/2009. Gælder kun 3-fasede Grundfos-motorer der er mærket IE2 eller IE3. Se motorens typeskilt. Anvendt standard: EN 60034-30:2009. — Ecodesigndirektivet (2009/125/EF). Vandpumper: Kommissionens forordning nr. 547/2012. Gælder kun 3-vandpumper der er mærket med mindsteeffektivitetsindekset MEI. Se pumpens typeskilt.
Čerpadlo s volným koncem hřídele My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky NK a NKG, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: — Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použitá norma: EN 809:1998. Před uvedením čerpadla do provozu, musí být kompletní strojní zařízení, jehož součástí čerpadlo je, deklarováno ve shodě se všemi příslušnými předpisy. Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo 96646512 1112).
Pumpe uden kobling og motor: Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet NK og NKG som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: — Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendt standard: EN 809:1998. Før pumpen tages i brug, skal det komplette maskinanlæg hvori den skal inkorporeres, erklæres i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikationsnummer 96646512 1112).
2
EE: EL vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted NK ja NKG, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: — Masinate ohutus (2006/42/EC). Kasutatud standardid: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX direktiiv (94/9/EC) (ainult toodete korral, mille sildikul on ATEX tähistus). Kasutatud standardid: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Mootori vastavuse deklaratsioon ning paigaldus- ja kasutusjuhend on lisatud.) Ettevõte, kus asub tehnilise faili koopia: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC). Elektrimootorid: Komisjoni määrus nr 640/2009. Kehtib ainult IE2- või IE3-märgisega Grundfosi kolmefaasiliste mootorite kohta. Vaadake mootori andmeplaadilt. Kasutatud standard: EN 60034-30:2009. — Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC). Veepumbad: Komisjoni regulatsioon nr 547/2012. Kehtiv ainult veepumpadele, mis on märgitud miinimum kasuteguri indeksiga MEI. Vaata pumba silti.
Pumpe mit freiem Wellenende Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte NK und NKG, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EUMitgliedsstaaten übereinstimmen — Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 809:1998. Vor der Inbetriebnahme der Pumpe ist eine Konformitätserklärung für die gesamte Anlage, in die die Baugruppe "Pumpe mit freiem Wellenende" eingebaut ist, auszustellen. Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer 96646512 1112) veröffentlicht wird.
Vaba võlliga pump Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted NK ja NKG, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: — Masinate ohutus (2006/42/EC). Kasutatud standard: EN 809:1998. Enne pumba töösse võtmist peab kogu seadmestik, millesse pump kuulub, olema heakskiidetud vastavalt asjakohastele eeskirjadele. Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi (avaldamisnumber 96646512 1112) osana.
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC
ES: Declaración CE de conformidad
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα NK και NKG στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: — Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — Οδηγία ATEX (94/9/EC) (εφαρμόζεται μόνο σε προϊόντα με το σήμα ATEX στην πινακίδα τους). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Περιλαμβάνονται δήλωση συμμόρφωσης και οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας του κινητήρα.) Σώμα που διατηρεί σχετικό τεχνικό φάκελο: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/ΕC). Ηλεκτρικοί κινητήρες: Κανονισμός Αρ. 640/2009 της Επιτροπής. Ισχύει μόνο σε τριφασικούς κινητήρες της Grundfos με σήμανση ΙΕ2 ή ΙΕ3. Βλέπε πινακίδα κινητήρα. Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60034-30:2009. — Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/EC). Αντλίες νερού: Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 547/2012. Ισχύει μόνο για αντλίες νερού που φέρουν τον ελάχιστο δείκτη απόδοσης ΜΕΙ. Βλέπε πινακίδα αντλίας.
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos NK y NKG, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Normas aplicadas: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — Directiva ATEX (94/9/CE) (se refiere sólo a productos con la marca ATEX en la placa de características). Normas aplicadas: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Se adjuntan la declaración de conformidad e instrucciones de instalación y funcionamiento del motor.) Copia de documentación técnica al Organismo notificado: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE). Motores eléctricos: Reglamento de la Comisión n.º 640/2009. Válido sólo para motores trifásicos Grundfos pertenecientes a las categorías IE2 e IE3. Consulte la placa de características del motor. Norma aplicada: EN 60034-30:2009. — Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE). Bombas de agua: Reglamento de la Comisión Nº 547/2012. Aplicable únicamente a las bombas de agua marcadas con el índice de eficiencia mínima (IEM). Véase la placa de características de la bomba.
Αντλία ελεύθερου άξονα Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα NK και NKG στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: — Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809:1998. Πριν η αντλία τεθεί σε λειτουργία, όλο το μηχάνημα στο οποίο η αντλία πρόκειται να ενσωματωθεί πρέπει να δηλωθεί σύμφωνα με όλους τους σχετικούς κανονισμούς. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου 96646512 1112).
Bomba a eje libre Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos NK y NKG, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Norma aplicada: EN 809:1998. Antes de la puesta en marcha de la bomba, todo el sistema en que la bomba va a incorporarse, debe estar de acuerdo con todas las normativas en vigor. Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos (número de publicación 96646512 1112).
3
Megfelelőségi nyilatkozat
DE: EG-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte NK und NKG, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EUMitgliedsstaaten übereinstimmen: — Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX-Richtlinie (94/9/EG) (gilt nur für Produkte mit der ATEX-Kennzeichnung auf dem Leistungsschild). Normen, die verwendet wurden: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Die Konformitätsbescheinigung und Bedienungsanleitung vom Motor sind beigefügt.) Benannte Stelle, bei der die technischen Unterlagen hinterlegt sind: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — ErP-Richtlinie (2009/125/EG). Elektromotoren: Verordnung der EU-Kommission Nr. 640/2009. Gilt nur für dreiphasige Motoren von Grundfos mit der Kennzeichnung IE2 bzw. IE3. Siehe Motorleistungsschild. Norm, die verwendet wurde: EN 60034-30:2009. — ErP-Richtlinie (2009/125/EG). Wasserpumpen: Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 547/2012. Gilt nur für Pumpen, für die der Mindesteffizienzindex (MEI) anzugeben ist. Siehe das Typenschild der Pumpe.
Megfelelőségi nyilatkozat
FR: Déclaration de conformité CE
HR: EZ izjava o usklađenosti
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits NK et NKG, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : — Directive Machines (2006/42/CE). Normes utilisées: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — Directive ATEX (94/9/CE) (s’applique uniquement aux produits avec norme ATEX citée sur la plaque signalétique). Normes utilisées: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Declaration de conformité et notice d'installation et d'entretien du moteur incluses.) Copie du fichier technique: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Directive en matière d'écoconception (2009/125/CE). Moteurs électriques : Règlement de la Commission Nº 640/2009. S'applique uniquement aux moteurs triphasés Grundfos marqués IE2 ou IE3. Voir la plaque signalétique du moteur. Norme utilisée : EN 60034-30 :2009. — Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE). Pompes à eau: Réglementation de la Commission N° 547/2012. S'applique uniquement aux pompes à eau marquées de l'indice de performance minimum IEM. Voir plaque signalétique de la pompe.
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod NK i NKG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: — Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištene norme: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX uredba (94/9/EZ) (vrijedi samo za proizvode s ATEX-znakom na natpisnoj pločic). Korištene norme: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Deklaracija o usklađenosti te motažne i pogonske upute priloženi su uz motor.) Navedeno tijelo drži kopije tehničkih podataka: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ). Električni motori: Regulativa komisije br. 640/2009. Odnosi se samo na trofazne Grundfos motore s oznakama IE2 ili IE3. Pogledajte natpisnu pločicu motora. Korištena norma: EN 60034-30:2009. — Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ). Crpke za vodu: Uredba Komisije No 547/2012. Odnosi se samo na crpke za vodu označene s indeksom minimalne učinkovitosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu crpke.
Pompe à arbre nu Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits NK et NKG, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : — Directive Machines (2006/42/CE). Norme utilisée: EN 809:1998. Avant que la pompe ne soit mise en service, la machine complète, dans laquelle sera incorporée la pompe, doit être en accord avec toutes les réglementations en vigueur. Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication 96646512 1112).
Crpka s golim vratilom Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod NK i NKG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: — Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištena norma: EN 809:1998. Prije puštanja u pogon crpke, kompletan uređaj u koji je crpka ugrađena mora biti u skladu s odgovarajućim propisima. Ova EZ izjava o suklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja 96646512 1112).
IT: Dichiarazione di conformità CE
LV: EK paziņojums par atbilstību prasībām
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti NK e NKG, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: — Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norme applicate: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — Direttiva ATEX (94/9/CE) (si applica solo ai prodotti che riportano la sigla ATEX sull’etichetta). Norme applicate: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (In allegato la dichiarazione di conformità e il manuale di installazione e funzionamento.) Organismo notificato in possesso di copia del fascicolo tecnico: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). Motori elettrici: Regolamento della Commissione N. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta identificativa del motore. Norma applicata: EN 60034-30:2009. — Direttiva EuP per l'Ecodesign (2009/125/CE). Pompe per acqua: Regolamento CE n. 547/2012. Applicabile solo a pompe per acqua con l'indice di efficienza minimo MEI. Vedi la targhetta identificativa della pompa.
Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti NK un NKG, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: — Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK). Piemērotie standarti: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX direktīva (94/9/EK) (attiecas tikai uz izstrādājumiem ar ATEX marķējumu pases datu plāksnītē). Piemērotie standarti: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Ir pievienotas motora uzstādīšanas un lietošanas instrukcijas un paziņojums par atbilstību prasībām.) Pilnvarotā iestāde, kurai ir nodots glabāšanai tehniskās dokumentācijas eksemplārs: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Ekodizaina direktīva (2009/125/EK). Elektriskie motori: Komisijas Regula Nr. 640/2009. Attiecas tikai uz trīsfāžu Grundfos motoriem, kas apzīmēti ar IE2 vai IE3. Sk. motora pases datu plāksnītē. Piemērotais standarts: EN 60034-30:2009. — Ekodizaina direktīva (2009/125/EK). Ūdens sūkņi: Komisijas regula Nr. 547/2012. Attiecas tikai uz ūdens sūkņiem, kuriem ir minimālais efektivitātes indekss MEI. Sk. sūkņa pases datu plāksnītē.
Pompa ad asse nudo Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti NK e NKG, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: — Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norma applicata: EN 809:1998. Si ricorda che se la pompa è inserita in un sistema, prima di avviare la pompa stessa, è necessario che tutto il sistema sia in accordo alle norme di riferimento. Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos (pubblicazione numero 96646512 1112).
4
Atsegtas vārpstas sūknis Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti NK un NKG, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: — Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK). Piemērotais standarts: EN 809:1998. Pirms sūkņa nodošanas ekspluatācijā visai iekārtai, kurā sūknis tiek ietverts, jābūt atzītai par tādu, kas atbilst visiem piemērojamiem normatīviem. Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām (publikācijas numurs 96646512 1112).
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a NK és NKG termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: — Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabványok: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX Direktíva (94/9/EK) (csak az ATEX jelzéssel ellátott termékekre vonatkozik). Alkalmazott szabványok: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (A motor kezelési utasítása és megelelőségi nyilatkozata mellékelve.) Minősítő szervezet technikai azonosítója: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK). Villamos motorok: A Bizottság 640/2009/EK rendelete. Csak az IE2 vagy IE3 jelzésű háromfázisú Grundfos motorokra vonatkozik. Lásd a motor adattábláját. Alkalmazott szabvány: EN 60034-30:2009. — Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK). Víz szivattyúk: Az Európai Bizottság 547/2012. számú rendelete Csak a MEI minimum hatásfok index-el jelölt víz szivattyúkra vonatkozik. Lásd a szivattyú adattábláján.
Siurblys su laisvu velenu Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai NK ir NKG, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: — Mašinų direktyva (2006/42/EB). Taikomas standartas: EN 809:1998. Prieš pradedant siurblį eksploatuoti, visa įranga, kurioje montuojamas siurblys, turi būti deklaruota pagal galiojančius reikalavimus. Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip "Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos (leidinio numeris 96646512 1112) dalis.
Megfelelőségi nyilatkozat
LT: EB atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai NK ir NKG, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: — Mašinų direktyva (2006/42/EB). Taikomi standartai: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX direktyva (94/9/EB) (galioja tik produktams, kurių vardinėje plokštelėje yra ATEX ženklinimas). Taikomi standartai: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Variklio atitikties deklaracija bei įrengimo ir naudojimo instrukcija pridedama.) Paskelbtoji įstaiga, turinti techninės bylos kopiją: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). Elektros varikliai: Komisijos reglamentas Nr. 640/2009. Taikoma tik trifaziams Grundfos varikliams, pažymėtiems IE2 arba IE3. Žr. variklio vardinę plokštelę. Taikomas standartas: EN 60034-30:2009. — Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). Vandens siurbliai: Komisijos reglamentas Nr. 547/2012. Galioja tik vandens siurbliams, ant kurių nurodytas minimalus efektyvumo koeficientas MEI. Žr. siurblio vardinę plokštelę.
Szabad tengelyvéges szivattyú Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a NK és NKG termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: — Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabvány: EN 809:1998. A szivattyú üzembe helyezése előtt a teljes gépegységet, amelybe a szivattyú beépítésre került, a vonatkozó előírások szerint minősíteni kell. Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám 96646512 1112) részeként kerül kiadásra.
NL: EC overeenkomstigheidsverklaring
UA: Свідчення про відповідність вимогам ЄС
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten NK en NKG waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: — Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte normen: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX Richtlijn (94/9/EC) (alleen van toepassing voor producten met de ATEX markering op de typeplaat). Gebruikte normen: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Overeenkomstigheidsverklaring is ingesloten in de bedieningsen installatievoorschriften van de motor.) Instantie die een kopie van het technische bestand heeft: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Ecodesign richtlijn (2009/125/EC). Elektromotoren: Verordening van de commissie nr. 640/2009. Geldt alleen voor de driefase elektromotoren van Grundfos, aangeduid met IE2 of IE3. Zie het typeplaatje van de motor. Gebruikte norm: EN 60034-30:2009. — Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC). Waterpompen: Verordening (EG) Nr. 547/2012 van de Commissie. Is alleen van toepassing op waterpompen die gekenmerkt worden door de minimale efficiëntie index MEI. Zie het typeplaatje van de pomp.
Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти NK та NKG, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: — Механічні прилади (2006/42/ЕС). Стандарти, що застосовувалися: Євростандарт EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX Директива (94/9/EC)(тільки для насосів/продуктів з відміткою ATEX на заводській табличці з технічними даними (шильдіку)). Стандарти, що застосовувалися: Євростандарт EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Декларація відповідності і установки і операційних інструкцій двигуна прикладена.) Копія технічної документації зберігається в уповноваженій організації: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Директива з екодизайну (2009/125/ЄС). Електродвигуни: Постанова Комісії № 640/2009. Застосовується тільки до трифазних електродвигунів Grundfos, позначених IE2 або IE3. Дивіться паспортну табличку електродвигуна. Стандарти, що застосовувалися: EN 60034-30:2009. — Директива з екодизайну (2009/125/ЄС. Насоси для води: Регламент Комісії № 547/2012. Стосується тільки насосів для води, що відзначені мінімальним показником ефективності МЕІ. Дивись заводський шильдик на насосі.
Pomp met vrije aseinde Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten NK en NKG waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: — Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte norm: EN 809:1998. Voordat de pomp in gebruik wordt genomen, moet de gehele installatie waarin de pomp zich bevindt overeenstemmend zijn met alle relevante wetgevingen. Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer 96646512 1112).
Hасос без двигуна Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти NK та NKG, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: — Механічні прилади (2006/42/ЕС). Стандарти, що застосовувалися: Євростандарт EN 809:1998. Перед введенням насосу в експлуатацію, механізм, що включає в себе даний насос, має бути задекларований згідно з усіма відповідними нормами. Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та експлуатації (номер публікації 96646512 1112).
5
Megfelelőségi nyilatkozat
PL: Deklaracja zgodności WE
PT: Declaração de conformidade CE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby NK oraz NKG, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: — Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowane normy: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — Dyrektywa ATEX (94/9/WE) (dotyczy tylko wyrobów ze znakiem ATEX na tabliczce znamionowej). Zastosowane normy: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Deklaracja zgodności oraz instrukcja obsługi i eksploatacji silnika są załączone.) Kopie pliku technicznego posiada odpowiednia jednostka: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). Silniki elektryczne: Rozporządzenie Komisji (WE) Nr 640/2009. Dotyczy tylko trójfazowych silników firmy Grundfos z oznaczeniami IE2 lub IE3. Patrz tabliczka znamionowa silnika. Zastosowana norma: EN 60034-30:2009. — Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). Pompy do wody: Rozporządzenie komisji nr 547/2012. Dotyczy tylko pomp do tłoczenia wody z minimalnym indeksem sprawności MEI. Patrz tabliczka znamionowa.
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos NK e NKG, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: — Directiva Máquinas (2006/42/CE). Normas utilizadas: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — Directiva ATEX (94/9/CE) (apenas aplicável a produtos com a inscrição ATEX gravada na chapa de características). Normas utilizadas: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Em anexo encontra a Declaração de conformidade e instruções de instalação e funcionamento do motor.) Cópia notificada do ficheiro técnico: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE). Motores eléctricos: Disposição Regulamentar da Comissão n.º 640/2009. Aplica-se apenas a motores trifásicos Grundfos assinalados como IE2 ou IE3. Consulte a chapa de características do motor. Norma utilizada: EN 60034-30:2009. — Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE). Bombas de água: Regulamento da Comissão No 547/2012. Aplica-se apenas a bombas de água registadas com o índice de eficiência mínimo MEI. Ver a chapa de características da bomba.
Pompa z wolnym wałem My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby NK oraz NKG, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: — Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowana norma: EN 809:1998. Wszystkie urządzenia współpracujące z pompą muszą być zgodne z wszystkimi odpowiednimi wytycznymi. Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji (numer publikacji 96646512 1112).
Bomba com ponta de veio livre A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos NK e NKG, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: — Directiva Máquinas (2006/42/CE). Norma utilizada: EN 809:1998. Antes de colocar a bomba em operação, o equipamento no qual a mesma irá ser incorporada deve ser declarado de acordo com todas as regulamentações relevantes. Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos (número de publicação 96646512 1112).
RU: Декларация о соответствии ЕС
RO: Declaraţie de conformitate CE
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия NK и NKG, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: — Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшиеся стандарты: Евростандарт EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — Директива ATEX (94/9/EC) (действительно только для изделий с маркировкой ATEX на фирменной табличке с техническими данными). Применявшиеся стандарты: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Заявление о соответствии и руководство по монтажу и эксплуатации электродвигателя прилагаются.) Нотификационный орган, владеющий экземпляром технической документации: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Директива по экологическому проектированию энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Электродвигатели: Постановление Комиссии № 640/2009. Применяется только к трехфазным электродвигателям Grundfos, обозначенным IE2 или IE3. См. шильдик с техническими данными двигателя. Применявшийся стандарт: EN 60034-30:2009. — Директива по экологическому проектированию энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Насосы для перекачивания воды: Регламент Комиссии ЕС № 547/2012. Применимо только к насосам для перекачивания воды, промаркированным показателем минимальной эффективности MEI. См. фирменную табличку насоса.
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele NK şi NKG, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: — Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standarde utilizate: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — Directiva ATEX (94/9/EC) (se aplică numai la produsele cu marca ATEX pe plăcuţa de înmatriculare). Standarde utilizate: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Declaraţia de conformitate şi instrucţiunile de instalare şi operare ale motorului sunt incluse.) Organismul notificat deţinător al documentului tehnic: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Directiva Ecodesign (2009/125/CE). Motoare electrice: Regulamentul Comisiei nr. 640/2009. Se aplică numai motoarelor trifazate Grundfos cu marca IE2 sau IE3. Vezi plăcuţa de identificare a motorului. Standard utilizat: EN 60034-30:2009. — Directiva Ecodesign (2009/125/CE). Pompe de apa: Regulamentul Comisiei nr. 547/2012. Se aplica numai pompelor de apa cu marca de eficienta minima index MEI. Vezi plăcuţa de identificare a pompei.
Насос со свободным концом вала Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия NK и NKG, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: — Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшийся стандарт: Евростандарт EN 809:1998. Прежде чем насос будет введён в эксплуатацию, необходимо получить подтверждение, что агрегат в сборе, частью которого будет данный насос, соответствует всем основным требованиям и нормам. Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos (номер публикации 96646512 1112).
6
Pompă fără arbore Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele NK şi NKG, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: — Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standard utilizat: EN 809:1998. Înainte de pornirea pompei, utilajul complet în care este încorporată pompa trebuie să fie în conformitate cu toate reglementările care li se aplică. Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare (număr publicație 96646512 1112).
SI: ES izjava o skladnosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki NK in NKG, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: — Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljeni normi: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX direktiva (94/9/ES) (velja samo za izdelke z oznako ATEX na tipski ploščici). Uporabljeni normi: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Izjava o ustreznosti ter navodila za montažo in obratovanje motorja sta priložena.) Priglašeni organ, ki drži kopijo tehnične datoteke: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Eco-design direktiva (2009/125/ES). Električni motorji: Uredba Komisije št. 640/2009. Se nanaša samo na trofazne motorje Grundfos z oznako IE2 ali IE3. Glejte napisno ploščico motorja. Uporabljena norma: EN 60034-30:2009. — Eco-design direktiva (2009/125/ES). Vodne črpalke: Uredba komisije št. 547/2012. Velja le za vodne črpalke označene z indeksom minimalne učinkovitosti MEI. Glejte tipsko ploščico črpalke.
Megfelelőségi nyilatkozat
SK: Prehlásenie o konformite EÚ My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky NK a NKG, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: — Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). Použité normy: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — Smernica pre ATEX (94/9/EC) (týka sa iba výrobkov nesúcich na typovom štítku značku ATEX). Použité normy: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Prehlásenie o konformite a montážny a prevádzkový návod motora sú priložené.) Úradný orgán spravujúci kópiu technickej zložky: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Smernica o ekodizajne (2009/125/EC). Elektromotory: Nariadenie Komisie č. 640/2009. Platné iba pre trojfázové motory Grundfos, označené ako IE2 alebo IE3. Viď typový štítok motora. Použitá norma: EN 60034-30:2009. — Smernica o ekodizajne (2009/125/ES). Čerpadlá na vodu: Nariadenie Komisie č 547/2012. Vzťahuje sa iba na čerpadlá pre vodu označené minimálnym indexom energetickej účinnosti MEI. Pozri typový štítok čerpadla. Vlastný hriadeľ čerpadla My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky NK a NKG, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: — Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). Použitá norma: EN 809:1998. Pred uvedením čerpadla do prevádzky, musí byt’ kompletné zariadenie ktorého súčast’ou je aj čerpadlo, deklarované v zhode so všetkými príslušnými predpismi. Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo 96646512 1112).
Črpalka s prosto osjo V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki NK in NKG, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: — Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljena norma: EN 809:1998. Vse postrojenje, katerega del je črpalka, mora biti pred zagonom v skladu z vsemi relevantnimi regulativami. ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka 96646512 1112).
RS: EC deklaracija o konformitetu
FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod NK i NKG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: — Direktiva za mašine (2006/42/EC). Korišćeni standardi: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX direktiva (94/9/EC) (odnosi se samo na proizvode sa natpisom ATEX na natpisnoj pločici). Korišćeni standardi: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Deklaracija konformiteta i uputstva za instalaciju i rad motora su priloženi.) Nadležno telo ima kopiju tehničkih podataka: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). Električni motori: Propis Komisije br. 640/2009. Važi samo za trofazne Grundfos motore označene sa IE2 ili IE3. Pogledajte natpisnu pločicu motora. Korišćen standard: EN 60034-30:2009. — Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). Pumpe za vodu: Uredba komisije br. 547/2012. Odnosi se samo na pumpe za vodu označene sa indeksom minimalne efikasnosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu pumpe.
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet NK ja NKG, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: — Konedirektiivi (2006/42/EY). Sovellettavat standardit: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX-direktiivi (94/9/EY) (soveltuu vain tuotteisiin, joissa on ATEXmerkintä arvokilvessä). Sovellettavat standardit: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Moottorin vaatimustenmukaisuusvakuutus ja käyttöohjeet sisältyvät toimitukseen.) Ilmoitettu laitos, joka ylläpitää teknistä tiedostoa: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY). Sähkömoottorit: Komission asetus (EY) N:o 640/2009. Koskee vain Grundfosin IE2- tai IE3-merkittyjä 3-vaihemoottoreita. Katso moottorin arvokilvestä. Sovellettu standardi: EN 60034-30:2009. — Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY). Vesipumput: Komission asetus nro 547/2012. Koskee vain vesipumppuja, jotka on merkitty minimihyötysuhdeindeksillä MEI. Katso pumpun tyyppikilvestä.
Vratilo pumpe Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod NK i NKG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: — Direktiva za mašine (2006/42/EC). Korišćen standard: EN 809:1998. Pre nego što se pumpa pusti u rad kompletna mašinerija u koju je pumpa inkorporisana mora biti u skladu sa lokalnim bitnim regulativama. Ova EC deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja 96646512 1112).
Erillinen pumppu Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet NK ja NKG, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: — Konedirektiivi (2006/42/EY). Sovellettu standardi: EN 809:1998. Ennen pumpun käyttöönottoa koko järjestelmä, jossa pumppua tullaan käyttämään, on osoitettava kaikkien soveltuvien säädösten mukaiseksi. Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero 96646512 1112).
7
Megfelelőségi nyilatkozat
SE: EG-försäkran om överensstämmelse
TR: EC uygunluk bildirgesi
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna NK och NKG, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: — Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpade standarder: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX-direktivet (94/9/EG) (endast för produkter med ATEXmärkning på typskylten). Tillämpade standarder: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Försäkran om överensstämmelse samt monterings- och driftsinstruktion medföljer medlevererad motor.) Tillsynsmyndighet i besittning av kopia av teknisk fil: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). Elektriska motorer: Kommissionens förordning nr 640/2009. Gäller endast trefas Grundfos-motorer märkta med IE2 eller IE3. Se motorns typskylt. Tillämpad standard: EN 60034-30:2009. — Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). Vattenpumpar: Kommissionens förordning nr. 547/2012. Avser endast vattenpumpar markerade med min. effektivitetsindex (MEI). Se pumpens typskylt.
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan NK ve NKG ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standartlar: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. — ATEX Yönergesi (94/9/EC) (sadece bilgi etiketinde ATEX işareti bulunan ürünlere uygulanmaktadır). Kullanılan standartlar: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Motorun uygunluk beyannamesi ve montaj ve kullanım bilgileri arkaya eklenmiştir.) Onayı veren kuruluş: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. — Ecodesign Direktifi (2009/125/EC). Elektrikli motorlar: 640/2009 sayılı Komisyon Yönetmeliği. Sadece IE2 veya IE3 işaretli trifaze Grundfos motorlar için geçerlidir. Motor bilgi etiketine bakınız. Kullanılan standart: EN 60034-30:2009. — Çevreye duyarlı tasarım (Ecodesign) Direktifi (2009/125/EC). Devirdaim su pompaları: 547/2012 sayılı Komisyon Yönetmeliği. Yalnızca Minimum Enerji Verimlilik Endeksine (MEI) dahil olan olan devirdaim su pompaları için geçerlidir. Pompanın bilgi etiketine bakın.
Pump utan koppling och motor Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna NK och NKG, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: — Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpad standard: EN 809:1998. Före igångkörning av pumpen måste hela applikationen, som pumpen kommer att vara en del av, stämma överens med samtliga relevanta föreskrifter. Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer 96646512 1112).
Çıplak şaft pompa Grundfos olarak bu beyannameye konu olan NK ve NKG ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standart: EN 809:1998. Pompa kullanılmaya başlamadan önce pompayla birlikte çalışacak olan tüm makinelerin ilgili kanunlara uygunluğu beyan edilmelidir. İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının (basım numarası 96646512 1112) bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır. Bjerringbro, 1st June 2011
Jimm Feldborg D&E Director, China Grundfos Pumps (Suzhou) No. 72, Qingqiu Rd. Suzhou, Jiangsu 215126 China Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity.
Центробежные одноступенчатые насосы с односторонним всасыванием типа NK сертифицированы на соответствие требованиям Технического регламента о безопасности машин и оборудования (Постановление правительства РФ от 15.09.2009 № 753). Сертификат соответствия: № C-RU.АЯ56.В.03301, срок действия до 10.03.2017г. № C-DK.АЯ56.B.03740, срок действия до 27.05.2017г. Изделия, произведенные в России, изготавливаются в соответствии c ТУ 3631-011-59379130-2007. Истра, 1 августа 2012 г.
Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 143581, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188
8
Az eredeti angol változat fordítása.
13.
TARTALOMJEGYZÉK
14. Szerviz 14.1 Javítókészletek
32 32
15. 15.1 15.2 15.3 15.4
Műszaki adatok Elektromos adatok Hangnyomás szint Szíjhajtás Üzemeltetés belső égésű motorral
32 32 32 32 32
16.
Hibakereső táblázat
33
17.
Hulladékkezelés
34
Oldal 1. 1.1 1.2 1.3 1.4
Üzemen kívül helyezés és fagyvédelem
1.8 1.9
Biztonsági utasítások Általános rész Figyelemfelhívó jelzések A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei Biztonságos munkavégzés Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás Meg nem engedett üzemmódok
10 10 10
2.
A dokumentumban alkalmazott jelölések
10
3.
Általános információ
10
4. 4.1 4.2
Szállítás és kezelés Szállítás Kezelés
10 10 10
5. 5.1 5.2
Azonosítás Adattábla Típus
11 11 11
6. 6.1
Alkalmazási terület Szállítható közegek
14 14
A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl.
7. 7.1
Üzemeltetési körülmények Környezeti hőmérséklet és tengerszint feletti magasság Közeghőmérséklet Max. üzemi nyomás Minimális hozzáfolyási nyomás Max. hozzáfolyási nyomás Minimális térfogatáram Max. térfogatáram Tengelytömítések
14
mindenképpen figyelembe kell venni és mindig olvasható állapotban kell tartani.
1.5 1.6 1.7
7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. 8.1 8.2 8.3
9 9 9 9 9 9 9
14 14 14 14 14 14 15 16
Gépészeti telepítés Telepítés előkészítése A szivattyú elhelyezése Alapozás és betonozás az alapkerettel ellátott, vízszintesen telepített NK, NKG szivattyúknál 8.4 Egytengelyűség 8.5 Csővezeték 8.6 Rezgéscsillapítás 8.7 Csőkompenzátorok 8.8 Csapágykonzol 8.9 Csapágyfelügyelet 8.10 Manométer és vákuum manométer 8.11 Árammérő
17 17 17
9.
27
Karimákra ható erők és nyomatékok
17 21 24 24 25 25 26 26 26
10. Elektromos bekötés 10.1 Motorvédelem 10.2 Frekvenciaváltós üzem
28 28 28
11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8
Üzembehelyezés és indítás Általános információ Üzembehelyezés Feltöltés Forgásirány ellenőrzése Indítás Tengelytömítés bejáratási periódus Indítás/leállítás A felügyeleti eszközökről leolvasható referenciaértékek
28 28 28 29 29 29 29 29
12. 12.1 12.2 12.3 12.4
Karbantartás Szivattyú A csapágykonzol csapágyainak kenése Felügyeleti eszköz Motor
30 30 30 31 31
31
1. Biztonsági utasítások 1.1 Általános rész Ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban olyan alapvető szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani a beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt legkorábban a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt a szerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek el kell olvasnia, és a beépítés helyén folyamatosan rendelkezésre kell állnia. Nem csak az ezen pont alatt leírt általános biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a többi fejezetben leírt különleges biztonsági előírásokat is.
1.2 Figyelemfelhívó jelzések •
az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások jelzését
1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel. A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek pontosan szabályoznia kell.
1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak személyeket és magát a szivattyút veszélyezteti, hanem kizár bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is. Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel: •
a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit
•
a karbantartás előírt módszereit nem lehet alkalmazni
•
személyek mechanikai vagy villamos sérülés veszélyének vannak kitéve.
1.5 Biztonságos munkavégzés Az ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági előírásokat, a baleset-megelőzés nemzeti előírásait és az adott üzem belső munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be kell tartani.
1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások •
A mozgó részek védelmi burkolatainak üzem közben a helyükön kell lenniük.
•
Ki kell zárni a villamos energia által okozott veszélyeket.
•
Be kell tartani az MSZ 2364 sz. magyar szabvány és a helyi áramszolgáltató előírásait.
29
9
Magyar (HU)
Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás
Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden karbantartási, felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési és üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően ismeri. A szivattyún bármilyen munkát alapvetően csak kikapcsolt állapotban lehet végezni. A gépet az ezen beépítési és üzemeltetési utasításban leírt módon mindenképpen le kell állítani. A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a gépre minden biztonsági- és védőberendezést és ezeket üzembe kell helyezni.
1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás A szivattyút megváltoztatni vagy átépíteni csak a gyártó előzetes engedélyével szabad. Az eredeti és a gyártó által engedélyezett alkatrészek használata megalapozza a biztonságot. Az ettől eltérő alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól felmenti.
3. Általános információ Az NK, NKG szivattyúk nem önfelszívó, egyfokozatú csigaházas centrifugálszivattyúk axiális szívócsonkkal, radiális nyomócsonkkal és vízszintes tengellyel. Az NK típusok kialakítása megfelel az EN 733 szabványnak. Az NKG szivattyúk kialakítása az ISO 2858 szabványnak felel meg.
4. Szállítás és kezelés 4.1 Szállítás A szivattyúk a gyárból teljes tesztelést követően kerülnek ki. A teszt része egy funkcionális vizsgálat. Méréssel ellenőrzik, hogy a szivattyú teljesíti-e - a szabványban megadott tűréssel az elvárt paramétereket. Vizsgálati jegyzőkönyv rendeléskor igényelhető a Grundfos-tól. A beépítés után a szivattyú egytengelyűségét ismét ellenőrizni kell! Lásd 8.4 Egytengelyűség. fejezet.
4.2 Kezelés Figyelmeztetés
1.9 Meg nem engedett üzemmódok A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a jelen üzemeltetési és karbantartási utasítás "Alkalmazási terület" fejezete szerinti feltételek közötti üzemeltetés biztosítja. A műszaki adatok között megadott határértékeket semmiképpen sem szabad túllépni.
A 4 kW illetve e feletti teljesítményű motorok emelőszemekkel vannak ellátva, amiket nem szabad a teljes szivattyú emeléséhez használni. A szivattyúk emeléséhez használjon műanyag hevedert, és horgot.
2. A dokumentumban alkalmazott jelölések Figyelmeztetés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük.
Megjegyz.
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos üzemeltetést elősegítő tanácsok és megjegyzések találhatóak.
TM03 3948 1206
Vigyázat
1. ábra
Szivattyú emelés helyes módon
2. ábra
Szivattyú emelés helytelen módon
TM03 3769 1006
Magyar (HU)
1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai
10
5.1 Adattábla
Jelmagyarázat Poz.
Type 1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
3 4 5
7
3. ábra
8
9
6
TM05 6007 4512
Model B 98051910 P2 0512 0001 -1 Q 225.5 m3/h H 2.8 m n 960 min p/t 25/120 bar/°CMAX 0(, 0.70 Ș p 77.1 % Made in Hungary
96145329
NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926
2
Magyar (HU)
5. Azonosítás
Példa az adattáblára
Leírás
1
Típusjelzés
2
Modell
3
Térfogatáram
4
Max. nyomás/hőmérséklet
5
Származási ország
6
Szivattyú fordulatszáma
7
Szivattyúfej
8
Minimum hatásfok index
9
A szivattyú hidraulikai hatásfoka a legjobb hatásfokú munkapontban
5.2 Típus B modell 1. példa - (EN 733 szerinti kivitelű szivattyú)
NK
32 -125 .1
2. példa - (ISO 2858 szerinti kivitelű szivattyú)
NKG 200 -150 -200
/142
A1 F 1 A
E
S BAQE
/210-170 H2 F 3 N KE O 2926
Szivattyú család Szívócsonk névleges átmérő (DN) Nyomócsonk névleges átmérő (DN) Névleges járókerék átmérő [mm] Csökkentett teljesítmény = .1 Tényleges járókerék átmérő (mm) Szivattyú verzió kódja (a kódok kombinálhatók) A1 Alapkivitel, zsírkenésű normál csapágy kialakítás, normál tengelykapcsoló A2 Alapkivitel, zsírkenésű normál csapágy kialakítás, szerelődarabos tengelykapcsoló B
Túlméretes motor
E
ATEX minősítéssel, bizonylattal vagy teszt jegyzőkönyvvel (ATEX minősített szivattyúk: A szivattyú verzió kód második karaktere E)
G1 Nagy teherbírású zsírkenésű csapágyazás, normál tengelykapcsoló G2 Nagy teherbírású zsírkenésű csapágyazás, szerelődarabos tengelykapcsoló H1 Nagy teherbírású olajkenésű csapágyazás, normál tengelykapcsoló H2 Nagy teherbírású olajkenésű csapágyazás, szerelődarabos tengelykapcsoló I1 Szivattyú motor nélkül, zsírkenésű normál csapágy kialakítás, normál tengelykapcsoló I2 Szivattyú motor nélkül, zsírkenésű normál csapágy kialakítás, szerelődarabos tengelykapcsoló J1 Szivattyú motor nélkül, zsírkenésű nagy teherbírású csapágy, normál tengelykapcsoló J2 Szivattyú motor nélkül, zsírkenésű nagy teherbírású csapágy, szerelődarabos tengelykapcsoló K1 Szivattyú motor nélkül, olajkenésű nagy teherbírású csapágy, normál tengelykapcsoló K2 Szivattyú motor nélkül, olajkenésű nagy teherbírású csapágy, szerelődarabos tengelykapcsoló Y1 Szabad tengelyvéges szivattyú, zsírkenésű normál csapágy kialakítás W1 Szabad tengelyvéges szivattyú, zsírkenésű nagy teherbírású csapágyazás Z1 Szabad tengelyvéges szivattyú, olajkenésű nagy teherbírású csapágyazás X
Különleges kivitel (ha a felsoroltakon kívül további opciókra is szükség van)
Csőcsatlakozás E
E táblázat az AS 2129 karimákhoz
F
DIN karima EN 1092-2 szerint
G
ANSI karima ASME B16.1 szerint
J
JIS karima JIS B 2210 szerint
Karima nyomásfokozata (PN - névleges nyomás) 1
10 bar
2
16 bar
3
25 bar
4
40 bar
5
Más nyomásfokozat
Anyagok A
Szivattyúház
Járókerék
Kopógyűrű
Tengely
EN-GJL-250
EN-GJL-200
Bronz/sárgaréz
1.4021/1.4034 1.4021/1.4034
B
EN-GJL-250
Bronz CuSn10
Bronz/sárgaréz
C
EN-GJL-250
EN-GJL-200
Bronz/sárgaréz
1.4401/1.4408
D
EN-GJL-250
Bronz CuSn10
Bronz/sárgaréz
1.4401/1.4408
11
Magyar (HU)
1. példa - (EN 733 szerinti kivitelű szivattyú)
NK
2. példa - (ISO 2858 szerinti kivitelű szivattyú)
NKG 200 -150 -200
E
EN-GJL-250
EN-GJL-200
EN-GJL-250
1.4021/1.4034
F
EN-GJL-250
Bronz CuSn10
EN-GJL-250
1.4021/1.4034
G
EN-GJL-250
EN-GJL-200
EN-GJL-250
1.4401/1.4408
H
EN-GJL-250
Bronz CuSn10
EN-GJL-250
1.4401/1.4408
K
1.4408
1.4408
1.4517
1.4401/1.4408
L
1.4517
1.4517
1.4517
1.4462
M 1.4408
1.4517
1.4517
1.4401/1.4408
N
1.4408
1.4408
Szén-grafit erősítésű PTFE 1.4401/1.4408 (Graflon ®)
P
1.4408
1.4517
Szén-grafit erősítésű PTFE 1.4401/1.4408 (Graflon ®)
R
1.4517
1.4517
Szén-grafit erősítésű PTFE 1.4462 (Graflon ®)
S
EN-GJL-250
1.4408
Bronz/sárgaréz
1.4401/1.4408
T
EN-GJL-250
1.4517
Bronz/sárgaréz
1.4462
X
Speciális kivitel
32 -125 .1
/142
A1 F 1 A
E
S BAQE
/210-170 H2 F 3 N KE O 2926
Szivattyú gumirészek anyaga Az első betű a szivattyú fedél és a tengelytömítés fedél O-gyűrűjének anyagát adja meg (tengelytömítés fedél O-gyűrű csak a kettős tengelytömítéseknél) A második betű a tengelytömítés ház O-gyűrűjének anyagát adja meg (tengelytömítés ház O-gyűrű csak a kettős tengelytömítéseknél) E
EPDM
F
FXM (Fluoraz®)
K
FFKM (Kalrez®)
M FEPS (PTFE-felületű szilikon O-gyűrű) V
FKM (Viton®)
X
HNBR
Tengelytömítés elrendezés B
Zsinóros tengelytömítés
C
Patronos tömítés, egyszeres
D
Patronos tömítés, kettős
O
Back-to-back, kettős tengelytömítés
P
Tandem, kettős tengelytömítés
S
Egyszeres tengelytömítés
Tengelytömítés(ek) a szivattyúban A tömítés anyagainak betű és számjegyei 4 betű:
Egyszeres mechanikus tengelytömítés (pl. BQQE) vagy egyszeres patronos tömítés (pl. HBQV).
Kettős tengelytömítés (pl. 2716, ahol 27 = DQQV (elsődleges tömítés) és 16 = BQQV (másodlagos tömítés)) 4 számjegy: vagy kettős patronos tömítés (pl. 5150 = ahol 51 = HQQU (elsődleges tömítés) és 50 = HBQV (másodlagos tömítés)) A tengelytömítés betű és számjegyeinek részletes ismertetése a 13. oldalon található.
Az 1. példa egy NK 32-125.1 szivattyú, az alábbi kivitelben:
Az 2. példa egy NKG 200-150-200 típus az alábbi kivitelben:
•
csökkentett teljesítmény
•
210-170 mm átmérőjű kúpos járókerék
•
142 mm járókerék átmérő
•
zsír kenésű, nagy teherbírású csapágy
•
zsír kenésű, alapkivitelű csapágy
•
szerelődarabos tengelykapcsoló
•
normál tengelykapcsoló
•
DIN karima, EN 1092-2 szerinti csőcsatlakozás karima nyomásfokozat 25 bar
•
DIN karima, EN 1092-2 szerinti csőcsatlakozás
•
•
karima nyomásfokozat 10 bar
•
rozsdamentes acél szivattyúház, EN 1.4408
•
öntöttvas szivattyúház, EN-GJL-250
•
rozsdamentes acél járókerék, EN 1.4408
•
öntöttvas járókerék, EN-GJL-200
•
műszén-grafitos PTFE (Graflon ®) kopógyűrű
•
bronz kopógyűrű
•
rozsdamentes acél tengely, EN 1.4401/1.4408
•
rozsdamentes acél tengely, EN 1.4021/1.4034
•
FFKM O-gyűrűk a szivattyúháznál és a tömítésfedélnél
•
EPDM háztömítő o-gyűrű
•
EPDM O-gyűrű a tömítésháznál
•
egyszeres tengelytömítés
•
back-to-back kettős tengelytömítés
•
BAQE tengelytömítés.
•
elsődleges tengelytömítés: DQQK
•
másodlagos tengelytömítés: DQQE.
12
5.2.2 Tengelytömítés betűkódok
A számkódok csak kettős tengelytömítésnél használatosak.
B
Betűkód
10
BAQE
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
11
BAQV
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
D Tehermentesített O-gyűrűs tömítés
12
BBQE
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
G
13
BBQV
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
H Tehermentesített patronos tömítés
14
BQBE
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
15
BQQE
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
Fémmel impregnált műszén A (antimon (nem rendelkezik jóváhagyással ivóvízre))
16
BQQV
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
Q Szilíciumkarbid
17
GQQE
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
18
GQQV
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
19
AQAE
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
20
AQAV
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
21
AQQE
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
22
AQQV
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
E EPDM
23
AQQX
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
F FXM (Fluoraz®)
AQQK
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
24
Leírás
Példa: 10 = BAQE
Számjegyek
B Gumiharmonikás tömítés Gumiharmonikás tömítés, B típus, redukált csúszófelülettel
A forgó gyűrű anyaga
B Szén, műgyanta impregnálással Anyag, álló gyűrű Fémmel impregnált műszén A (antimon (nem rendelkezik jóváhagyással ivóvízre)) B Szén, műgyanta impregnálással Q Szilíciumkarbid Anyagminőség, másodlagos tömítés és egyéb gumi és műanyag alkatrészek, a kopógyűrűt kivéve V FKM (Viton®) K FFKM (Kalrez ®) X HNBR U Forgó o-gyűrűk FFKM, álló o-gyűrűk PTFE anyagból
26
DQQE
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
27
DQQV
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
DQQX
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
Példa:
29
DQQK
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
Zsinóros tengelytömítés típus
50
HBQV
Patronos tömítés
51
HQQU
Patronos tömítés
52
HAQK
Patronos tömítés
SNEA
Zsinóros tengelytömítés
SNEB
Zsinóros tengelytömítés
SNEC
Zsinóros tengelytömítés
A tengelytömítés kivitelek és anyagminőségük részletes leírása az "NB, NBG, NK, NKG, NBE, NBGE, NKE, NKGE - Custom-built pumps according to EN 733 and ISO 2858" katalógusban található. 5.2.3 Zsinóros tengelytömítés betűkódok
E Belső záróközeg hozzávezetéssel F Külső záróközeg hozzávezetéssel O Záróközeg nélkül
SNOD
Zsinóros tengelytömítés
SNFA
Zsinóros tengelytömítés
SNFB
Zsinóros tengelytömítés
SNFC
Zsinóros tengelytömítés
SNFD
Zsinóros tengelytömítés
A
Záróközeg
Zsinóros tengelytömítés
Zsinóros tengelytömítés
E
N Nem hűtött zsinóros tömítés
Zsinóros tengelytömítés Zsinóros tengelytömítés
N
Hűtési mód
SNED SNOB
S
S Zsinóros tömítés
SNOA SNOC
E
A O-gyűrűs tömítés fix menesztőcsappal
Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés
28
Q
Tengelytömítés kivitel
DAQF
25
A
Anyag A
PTFE-impregnált tömítőgyűrűk (Buraflon®) és EPDM O-gyűrűk a szivattyúházban
B
Grafit-PTFE tömítőgyűrűk (Thermoflon®) és EPDM O-gyűrűk a szivattyúházban
C
PTFE-impregnált tömítőgyűrűk (Buraflon®) és FKM O-gyűrűk a szivattyúházban
D
Grafit-PTFE tömítőgyűrűk (Thermoflon®) és FKM O-gyűrűk a szivattyúházban
A zsinórós tengelytömítés kivitelek és anyagminőségük részletes leírása az "NB, NBG, NK, NKG, NBE, NBGE, NKE, NKGE Custom-built pumps according to EN 733 and ISO 2858" katalógusban található.
13
Magyar (HU)
5.2.1 Tengelytömítés kódok
7.3 Max. üzemi nyomás
6.1 Szállítható közegek Tiszta, hígfolyós, nem robbanásveszélyes folyadékok szilárd és szálas szennyeződés nélkül. Nem szállítható olyan agresszív közeg, amely a szivattyú anyagát károsítja.
Szivattyú nyomás
7.1 Környezeti hőmérséklet és tengerszint feletti magasság Hozzáfolyási nyomás
A környezeti hőmérséklet és a telepítés földrajzi magassága fontos tényezők a motor igénybevétele szempontjából, mivel hatással vannak a csapágyazás és a szigetelés élettartamára.
5. ábra
Amennyiben a környezeti hőmérséklet meghaladja az ajánlott maximális értéket, vagy a tengerszint feletti magasság meghaladja az ajánlott maximális telepítési magasságot, (lásd 4. ábra), a motor nem üzemelhet maximális terheléssel a levegő alacsonyabb sűrűsége és ezáltal alacsonyabb hűtési képessége miatt. Ilyen esetekben nagyobb teljesítményű motorra lehet szükség. P2 [%]
3
100
2
90 1
80
A hozzáfolyási nyomásnak + a szivattyú nyomásának kissebbnek kell lennie a szivattyú adattáblája szerinti maximális üzemi (p) nyomásánál. Zárt nyomóoldal esetén adódhat a legnagyobb nyomás az üzemeltetés során.
7.4 Minimális hozzáfolyási nyomás A kavitáció megelőzése érdekében a minimális hozzáfolyási nyomást biztosítani kell. A kavitáció kockázata nagyobb a következő szituációkban: •
A közeg hőmérséklete magas.
•
A térfogatáram jelentősen meghaladja a névleges térfogatáramot.
•
A szivattyú nyitott rendszerben, szívóüzemben dolgozik.
•
A folyadék felszívása hosszú vezetéken történik.
60
•
A szívóoldali viszonyok kedvezőtlenek.
•
Az üzemi nyomás alacsony.
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] 1000
4. ábra
2250
3500
4750
m
A motor maximális terhelhetősége függ a környezeti hőmérséklettől és tengerszint feletti magasságtól
Jelmagyarázat Poz. 1 2 3
Megnevezés 0,25 - 0,55 kW MG motorok 0,75 - 22 kW MG motorok (IE2/IE3) 0,75 - 450 kW MMG-H motorok (IE2) 0,75 - 462 kW Siemens motorok (IE2)
Példa: Szivattyú 1,1 kW-os IE2 MG motorral: Ha a szivattyú a tengerszint felett 4750 m-re kerül telepítésre, a motor legfeljebb a névleges teljesítményének 88 %-áig terhelhető. Ha a környezeti hőmérséklet 75 °C, akkor a motort legfeljebb névleges teljesítményének 78 %-áig szabad kiterhelni. Ha a szivattyút 4750 m-rel a tengerszint felett telepítik 75 °C környezeti hőmérséklet mellett, a motort nem szabad a névleges teljesítmény 88 % x 78 % = 68,6 %-nál jobban terhelni.
7.2 Közeghőmérséklet -25 °C ... +140 °C. A maximális közeghőmérséklet szerepel a szivattyú adattábláján. Ez függ a választott tengelytömítéstől. EN-GJL-250 öntöttvas szivattyúháznál a helyi előírások korlátozhatják a közeghőmérsékletet max. 120 °C-ban.
14
Nyomásviszonyok a szivattyúban
70 50
TM04 0062 4907
Max. üzemi nyomás (nyomás a légköri nyomás fölött)
7. Üzemeltetési körülmények
TM04 4914 2209
Magyar (HU)
6. Alkalmazási terület
7.5 Max. hozzáfolyási nyomás A hozzáfolyási nyomásnak + a szivattyú nyomásának kissebbnek kell lennie a szivattyú adattáblája szerinti maximális üzemi (p) nyomásánál. Zárt nyomóoldal esetén adódhat a legnagyobb nyomás az üzemeltetés során.
7.6 Minimális térfogatáram A szivattyút nem szabad zárt tolózár ellenében üzemeltetni, mert az emiatt bekövetkező felmelegedés, gőzfejlődés károsíthatja a szivattyút. Ez károsíthatja a tengelyt, járókeréken eroziót okoz, a csapágy élettartam rövidül. A rezgés és mechanikai feszültség miatt károsodhat a tengelytömítés is. A térfogatáram üzemszerűen legalább a névleges térfogatáram 10 %-a legyen. A névleges térfogatáram szerepel a szivattyú adattábláján.
Magyar (HU)
7.7 Max. térfogatáram A maximális térfogatáramot nem szabad túllépni, mert fennáll a kavitáció és a motor túlterhelésének veszélye. A minimális és maximális térfogatáram értékeket a vonatkozó katalógusban szereplő jelleggörbéről, vagy az adott típus WebCAPS adatlapjáról lehet leolvasni.
Minimális térfogatáram
TM05 2444 5111
Max. térfogatáram
6. ábra
Példa: minimális és maximális térfogatáram a WebCAPS szerint
15
7.8 Tengelytömítések
Magyar (HU)
Csúszógyűrűs tengelytömítés A tengelytömítések működési körülményeinek határait két fő alkalmazásnál részletezzük: víz illetve hűtőközeg szivattyúzás. A 0 °C feletti hőmérséklet tartományra alkalmas tengelytömítéseket többnyire víz, a 0 °C alatti tartományra alkalmasakat pedig hűtőközegek szivattyúzásakor használják. Megjegyzés: Nem ajánlott egyszerre a maximális hőmérsékleten és maximális nyomáson történő üzemeltetés, mivel ez a tengelytömítés élettartamát csökkenti, és időszakosan zajt is okozhat. Tengelytömítés átmérő [mm]
NB, NK
d5 [mm]
NK
Tengelytömítés kivitel
B típus, gumiharmonikás, nem tehermentesített tengelytömítés
Gumiharmonikás tömítés, B típus, nem tehermentesített, redukált csúszófelülettel
A típus, o-gyűrűs, nem tehermentesített tömítés
D típus, o-gyűrűs tehermentesített tömítés
CsúszóElasztomer gyűrűk
Kód
Hőmérséklet tartomány
28, 38
48
55
60
24, 32
42
48
60
Max. nyomás [bar]
AQ1 AQ1 BQ1 BQ1 Q 1B Q 1Q1 Q 1Q1 Q 1Q1
EPDM FKM EPDM FKM EPDM EPDM FKM EPDM
BAQE BAQV BBQE BBQV BQBE BQQE BQQV GQQE
0 °C ... +120 °C 0 °C .... +90 °C 0 °C ... +120 °C 0 °C .... +90 °C 0 °C ... 140 °C 0 °C .... +90 °C 0 °C .... +90 °C -25 °C ... +90 °C
16 16 16 16 16 16 16 16
16 16 16 16 16 16 16 *
16 16 16 16 16 16 16 *
16 16 16 16 16 16 16 *
Q 1Q1
FKM
GQQV
-20 °C ... +90 °C
16
16 *
16 *
16 *
Q 1A Q 1A Q 1Q1 Q 1Q1 Q 1Q1 Q 1Q1 AQ6 Q 6Q6 Q 6Q6 Q 6Q6 Q 6Q6
EPDM FKM EPDM FKM HNBR FFKM FXM EPDM FKM HNBR FFKM
AQAE AQAV AQQE AQQV AQQX AQQK DAQF DQQE DQQV DQQX DQQK
0 °C ... +120 °C 0 °C .... +90 °C 0 °C .... +90 °C 0 °C .... +90 °C 0 °C .... +90 °C 0 °C .... +90 °C 0 °C ... 140 °C 0 °C ... +120 °C 0 °C .... +90 °C 0 °C ... +120 °C 0 °C ... +120 °C
25 25 25 25 25 16 25 25 25 25 25
25 25 25 25 25 16 25 25 25 25 25
25 25 16 16 16 16 25 25 25 25 25
25 25 16 16 16 16 25 25 25 25 25
* Maximum 60 °C. Zsinóros tengelytömítés
Zsinóros tengelytömítés hűtés nélkül, belső zárófolyadékkal Zsinóros tengelytömítés hűtés és zárófolyadék nélkül Zsinóros tengelytömítés hűtés nélkül, külső zárófolyadékkal
16
Kód
Hőmérséklet tartomány
Max. nyomás [bar]
SNE SNO SNF
-30 °C ... +120 °C
16
8.3 Alapozás és betonozás az alapkerettel ellátott, vízszintesen telepített NK, NKG szivattyúknál
8.1 Telepítés előkészítése
Ha több mint 6 hónap telik el az üzembehelyezés előtt, meg kell fontolni korróziógátló oldat használatát a belső részek védelmére.
Javasoljuk, hogy a szivattyút olyan beton alapra szerelje, ami elég nehéz, hogy az egész szivattyúnak állandó és merev alapot biztosítson. Az alapozásnak alkalmasnak kell lennie arra, hogy elviselje a normál terhelést és rázkódást. Gyakorlati tapasztalatok szerint a megfelelő betonalap tömege 1,5-szerese a szivattyú gépegység teljes tömegének.
Győződjön meg arról, hogy a hatóanyag nem támadja meg a gumi alkatrészeket.
Az alapozásnak mind a négy oldalon 100 mm-rel nagyobbnak kell lennie az alapkeretnél. Lásd 8. ábra.
A kivitelezőnek kell felügyelni a berendezés szállítását és tárolását. Gondoskodnia kell a korrózió és a sérülések megelőzéséről.
Győződjön meg arról, hogy a hatóanyag könnyen kimosható (eltávolítható). A csővezetékbe építésig a szivattyú minden nyílását le kell fedni ill. zárni, hogy ne juthasson be víz, por vagy egyéb szennyeződés. Nagyon költséges, ha üzembe helyezés után a szivattyút ismét ki kell szerelni idegen test miatt. A csúszógyűrűs tengelytömítések finoman megmunkált, precíz alkatrészek. Ha egy újonnan telepített szivattyú tengelytömítése meghibásodik, az általában az első néhány üzemóra után bekövetkezik. Az ilyen jellegű meghibásodások fő oka a tengelytömítés vagy a zárófolyadék vezetékének nem megfelelő beszerelése, és/vagy a szivattyú telepítése közben elkövetett technológiai hibák.
TM03 3771 1206
Szállítás során a szivattyút megfelelően rögzíteni kell, hogy a tengelyt és a tömítést ne károsítsa rázkódás és ütések. A szivattyút tilos a tengelynél fogva megemelni.
8.2 A szivattyú elhelyezése A szivattyút fagymentes, és jól szellőztetett helyen kell elhelyezni. Figyelmeztetés Magas hőmérsékletű közeg szivattyúzása esetén ügyelni kell arra, hogy a kezelő/karbantartó személyzet ne érintkezhessen forró felülettel.
8. ábra
Az alap minimális magassága (hf) az alábbiak szerint számítható:
Karbantartás és javítás esetére megfelelő méretű szabad területet kell biztosítani. •
4 kW motorteljesítményig a motor mögött 0,3 m szabad helyre van szükség.
•
5,5 kW motorteljesítménytől a motor mögött 0,3 m, a gép felett legalább 1 m szabad hely szükséges, hogy használni lehessen valamilyen emelőszerkezetet.
Alap, X = min. 100 mm
hf =
mszivattyú × 1,5 Lf × Bf × δbeton
A beton sűrűsége (δ) általában 2.200 kg/m 3. Helyezze a szivattyút a beton alapra és rögzítse rá. Az alapkeret a teljes felületen feküdjön fel. Lásd 9. ábra.
0,25 - 4 kW
TM03 3950 1206
0,3 m
5,5 kW-tól
9. ábra
Helyesen kialakított alap
0,3 m
7. ábra
TM05 3727 1612
1m
Szabad hely a motor mögött
17
Magyar (HU)
8. Gépészeti telepítés
TM03 4324 1206
Magyar (HU) TM03 4587 2206
10. ábra Helytelenül kialakított alap
11. ábra Alaplap öntönyílásokkal A szivattyú telepítése előtt fontos a megfelelő szivattyúalap kialakítása. Az NK, NKG alapkeretes szivattyúk betonozásra vannak kialakítva. A nagy teljesítményű ( ≥ 55 kW) kétpólusú motorral szerelt NK, NKG szivattyúk esetében az alapkeret betonozása kötelező a forgásból és az áramlásból eredő rezgés megelőzése érdekében.
2 pólus
P2 ≤ 45 kW
P2 ≥ 55 kW
Betonozás választható
Betonozás kötelező
4 pólus
Betonozás választható
6 pólus
Betonozás választható
8.3.1 Lépések 1. Az alap előkészítése 2. Az alapkeret szintezése 3. Előzetes beállítás 4. Betonozás 5. Végleges beállítás, lásd 8.4 Egytengelyűség fejezet.
18
Magyar (HU)
1: Az alap előkészítése A következő eljárást javasoljuk a megfelelő alapozás érdekében. Lépés Tevékenység
Ékek és alátétek helye
Alapkeret vastagsága 19-32 mm ráhagyással a habarcs miatt
•
• •
• •
• •
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
•
•
• • •
•
•
•
•
• •
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
• •
•
• •
• •
• •
•
•
•
• •
•
•
•
•
• •
• •
• •
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
• •
•
• •
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• • •
• •
• •
• •
•
•
•
• •
• • •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
• •
•
•
•
•
•
• • •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
•
•
• • • •
• •
• •
•
•
•
•
• • •
•
•
•
•
•
• •
•
• •
• •
•
•
•
• • •
• •
•
• •
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
• •
•
• •
•
•
•
• •
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
• • •
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
• •
•
• •
• •
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
• • •
•
• •
•
•
• •
•
• •
•
• •
• • •
•
•
•
•
• •
•
Az alap felszíne érdes
• •
•
•
•
• •
• •
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• • •
•
•
• •
•
•
•
•
•
Alátét 3
Lyuk
Csővezetés
TM03 0190 4707
2
Ágyazza be a csavarokat a betonba. Hagyja elég hosszúra, hogy átérjen a habarcson, a hézagoló lemezeken, az alapkereten, és az alátéteken és anyacsavarokon.
Alapkeret
Tőcsavar magassága az alapkeret fölött
5-10 mm
1
Illusztráció
Használjon minősített, nem zsugorodó betont. (kérdések esetén forduljon a beton beszállítóhoz) Öntse ki a betont megszakítások nélkül a végleges szintnél 19-32 mm-el alacsonyabbra. A betont tömörítse vibrálással a megfelelő szilárdság érdekében. A felső felületet alaposan barázdálja, mielőtt az alapot végleg beállítja. Ez fog megfelelő felületet nyújtani a habarcsnak.
A végső szintezés és simítás előtt hagyja az alapot napokon át szilárdulni.
2: Az alapkeret szintezése
Emelje fel az alapkeretet a végső szintig, 19-32 mm-el a beton alap fölé, és támassza ki az alapkeretet téglákkal és hézagolókkal az alapba rögzített tőcsavaroknál, és a tőcsavarok között.
2
Szintezze ki az alapkeretet hézagolólemezek hozzáadásával, vagy elvételével.
3
Húzza meg a tőcsavarok anyacsavarjait az alapkereten. Győződjön meg róla, hogy a csővezeték feszülésmentesen üljön rá a szivattyú karimáira.
TM04 0489 0708
1
Illusztráció
TM04 0489 0708
Lépés Tevékenység
3: Egytengelyűség előzetes beállítása Figyelmeztetés
Figyelmeztetés
A szivattyún végzendő bármilyen munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a tápfeszültség le van kapcsolva, és nem lehet véletlenül visszakapcsolni.
Az egytengelyűség beállítását csak a motoron végezze. Ha a szivattyútest helyzetét módosítja, azzal mechanikai feszültséget okozhat a csővezetékben.
A szivattyú és a motor egytengelyűségét a gyárban előzetesen beállították. A szállítás során az alapkeret bizonyos mértékig deformálódhat, ezért az egytengelyűséget a beépítés helyén feltétlenül ellenőrzni kell a végső betonozás előtt.
Az egytengelyűség beállításához különböző vastagságú hézagoló lemezeket helyezzen a motor alá. Ha lehetséges, sok vékony alátétet használjon egyetlen vastag helyett. Lásd 8.4 Egytengelyűség. fejezet.
A rugalmas tengelykapcsoló csak kis pontatlanságok kiegyenlítésére képes, a szivattyú és a motor nagyobb eltéréseit nem képes korrigálni. A kiegyenlítetlen eltérések a szivattyú vibrációját, a csapágyak, tengelyek és kopógyűrűk gyors tönkremenetelét okozhatják.
19
4: Betonozás
Lépés Tevékenység
Illusztráció
Min. 20 rúd
1
2
TM04 0490 0708/TM04 0491 0708
Az alapban rögzítsen erősítő rudakat 2K ragasztó segítségével. A rudak száma függ az alap méretétől. Ajánlott legalább 20 rúd elhelyezése, az alap területén egyenletesen elosztva. A rudak kiálló részének hossza legyen az alaplemez magasságának 2/3-a.
Simítsa el a beton felületét alaposan, miután a felszínén lévő vizet eltávolította. Zsaluzás
Az alaplemez két végénél gondoskodjon a megfelelő zsaluzásról. TM03 4590 2206
3
Szükség szerint ellenőrizze az alapkeret szintezését a betonozás előtt. Az alaplemez nyílásain töltse tele az alaplemezt nem zsugorodó betonnal.
Alapkeret Habarcs
4 Miután a beton megkötött, ellenőrizze az alapcsavarokat és szorítsa meg, ha szükséges. Az alap kiöntése után kb. két héttel, illetve ha a beton tökéletesen megszáradt, olaj bázisú festékkel kenje le a felületét, hogy az védve legyen a levegőtől és a nedvességtől.
20
19-32 mm habarcs
•
• •
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
•
•
• • •
•
•
•
•
• •
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
• •
•
• •
• •
• •
•
•
•
• •
•
•
•
•
• •
• •
• •
•
•
•
• •
•
•
•
•
• • •
•
• •
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
• • • •
• •
• •
•
•
•
• •
• • •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Állítsa be az alaplap magasságát az ékekkel vagy alátétekkel
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
• •
•
•
•
•
•
• • •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
•
•
• • • •
Zsaluzás
• •
• •
•
•
•
•
• • •
•
•
•
•
•
• •
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
• •
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
• • •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
• •
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
• • •
•
• •
•
•
• •
•
• •
•
• •
• • •
•
•
•
•
• •
•
• •
•
•
•
• •
• •
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
• • •
•
•
• •
•
•
•
•
•
Az alap felszíne (érdes)
TM03 2946 4707
Teljesen töltse fel az alaplemezt. Hagyja megkötni a betont a szivattyú csőhálózatba kötése elött (24 óra elegendő a minősített betonnak).
5-10 mm
Magyar (HU)
A beton kiöntés kompenzálja az alap hibáit, viseli a szerkezet súlyát, csökkenti a rezgéseket, valamint véd a szivattyú elmozdulása ellen. Használjon minősített, nem zsugorodó betont. A betonozással kapcsolatos kérdések, kételyek esetén forduljon szakértőhöz.
8.4 Egytengelyűség
Magyar (HU)
90 °
8.4.1 Általános információ A komplett gépegységen a gyárban beállítják az egytengelyűséget a motor, ill. szivattyú alá helyezett lemezekkel.
90 ° 90 °
Mivel a motor/szivattyú egytengelyűsége elállítódhat szállítás és telepítés közben, mindig ellenőrizni kell üzembehelyezés előtt.
∅
A szivattyún az üzembehelyezést követően, amikor a gépegység hőmérséklete megfelel a valós üzemi körülményeknek, egy végső ellenőrzést, beállítást kell végrehajtani.
90 °
S1
A motor/szivattyú egytengelyűségének beállítása alapvető fontosságú, mivel komoly hatással van a tengelytömítés, a tengelykapcsoló és a csapágyazás élettartamára. A beállítás a következők szerint végezzük el. Az ∅ és S2 értékeit a következő táblázat tartalmazza. Az S1 értéke 0,2 mm.
TM01 8753 0800
S2
8.4.2 Egytengelyűség beállítása
12. ábra Egytengelyűség
A szivattyú és a motor egytengelyűségének ellenőrzése élvonalzó segítségével Lépés
Tevékenység
Lépés
Tevékenység
5 Végezzük el a szivattyú és motor durva beállítását, majd az alapkerethez rögzítő csavarokat húzzuk meg az előírt nyomatékkal. Lásd a táblázatot: "Meghúzási nyomatékok".
TM03 8321 1007
TM03 8340 1007
1
Állítson a motor pozícióján. Lazítsa meg a motort rögzítő csavarokat.
6
Helyezzünk el egy jelet a tengelykapcsolón, például filctollal, vagy krétával.
TM03 8322 1007
TM03 8301 1007
2
Helyezze el a szükséges vastagságú alátétlemezeket.
7 Helyezze az élvonalzót a tengelykapcsolóra, határozza meg a pontatlanságot, amennyiben van, hézagmérő segítségével.
TM03 8324 1007
TM03 8300 1007
3
Húzza meg a csavarokat a megfelelő nyomatékkal. Lépjen a 3. pontra, és ellenőrizze még egyszer az egytengelyűséget.
TM03 8302 1007
Fordítsa el a tengelykapcsolót 90 °-al, majd ismételje meg a mérést az élvonalzó és a hézagmérő segítségével. Ha a mért érték 0,2 mm-nél kisebb, a beállítást befejezhetjük. Lépjen a 8. ponthoz.
TM03 8325 1007
8
4
Ellenőrizze az S2 rést függőlegesen és vízszintesen is. Lásd az "S2 rés szélessége" táblázatot. Ha a rés szélessége tűrésen belül van, a beállítás befejezhető. Ha nem, úgy lépjen a 6. pontra.
21
A szivattyú és motor egytengelyűségének beállítása lézeres berendezéssel Tevékenység
Tevékenység
TM03 8309 1007
TM03 8340 1007
Végezzük el a szivattyú és motor durva beállítását, majd az alapkerethez rögzítő csavarokat húzzuk meg az előírt nyomatékkal. Lásd a táblázatot: "Meghúzási nyomatékok".
Mérjük meg a távolságot a lézeregységeken lévő fehér vonalak között.
8
Rögzítsük az egyik lézer állványt a tengelykapcsolra.
Gépelje be a távolságot. TM03 8308 1007
TTM03 8303 1007
2
9
Rögzítsük a másik lézer állványt a tengelykapcsolóra.
TM03 8310 1007
TM03 8304 1007
3
Mérjük meg a távolságot az S jelű egység és a kuplungfelek közti rés felezővonala között.
10
Helyezze el az S lézeregységet a rögzített részre, és az M egységet a mozgatható részre.
Gépelje be a távolságot. TM03 8311 1007
TM03 8305 1007
4
11
Kössük össze a lézer egységeket, és az egyiket csatlakoztassuk a központi modulhoz.
TM03 8312 1007
TM03 8306 1007
5
Mérjük meg a távolságot az S jelű egység, és a motor legközelebbi rögzítő csavarja között.
12
Ellenőrizzük, hogy a lézer egységek azonos magasságban vannak telepítve.
Gépelje be a távolságot. TM03 8313 1007
6
22
Lépés 7
1
TM03 8307 1007
Magyar (HU)
Lépés
Tevékenység
Tevékenység
19
Mérjük meg a távolságot az S jelű egység, és a motor hátsó rögzítő csavarja között.
Ha a mért érték 0,1 mmnél kisebb, a beállítást befejezhetjük. Lépjen a 24 ponthoz.
20
A központi egység kijelzi, hogy a lézer egységeket 9 órás pozícióba kell forgatni.
Állítson a motor pozícióján. Lazítsa meg a motort rögzítő csavarokat.
21
Fordítsuk a lézer egységeket 9 órás pozícióba.
16
TM03 8322 1007
TM03 8316 1007
15
TM03 8321 1007
TM03 8315 1007
14
TM03 8320 1007
TM03 8314 1007
13
Lépés
Helyezze el a szükséges vastagságú alátétlemezeket.
22
TM03 8324 1007
TM03 8319 1007
Nyugtázzuk ezt a központi egységen.
Húzzuk meg újra, a megfelelő nyomatékkal a csavarokat.
23
Fordítsuk a lézer egységeket 12 órás pozícióba. Nyugtázzuk ezt a központi egységen.
Ismételjük addig a folyamatot, amíg az értékek a tűrésen belülre nem kerülnek. Lépjen a 14 ponthoz.
Fordítsuk a lézer egységeket 3 órás pozícióba. Nyugtázzuk ezt a központi egységen.
TM03 8325 1007
24
TM03 8318 1007
18
TM03 8320 1007
TM03 8317 1007
17
Ellenőrizze az S2 résszélességet. Lásd a S2 rés szélessége táblázatot.
23
Magyar (HU)
Lépés
A csővezeték rögzítését, alátámasztását a szivattyú csonkjaihoz közel kell elhelyezi. A csővezetéket úgy kell kialakítani, hogy az ellenkarimák ne terheljék a szivattyú karimákat, mert ez károsítja a szivattyút.
Meghúzási nyomatékok Meghúzási nyomaték [Nm]
Méretek
Hatlapfejű csavar
M6
10 ± 2
M8
12 ± 2,4
M10
23 ± 4,6
M12
40 ± 8
M16
80 ± 16
M20
120 ± 24
M24
120 ± 24
Tengelykapcsoló külső átmérő [mm]
S2 rés szélessége [mm]
ttt tttt tttt
Normál tengelykapcsoló
Szerelődarabos tengelykapcsoló
Névl.
Tűrés
Névl.
Tűrés
80
-
-
4
0/-1
95
-
-
4
0/-1
tttt tttt ttttt tttt tttt tttt tttt tttt tttt tttt tttt tttt ttttt tttt tttt tttt tttt tttt tttt tttt tttt tttt ttttt tttt tttt tttt tttt t ttt tttt tttt tttt tttt tttt ttttt tttt tttt
14. ábra Csővezeték szerelés 8.5.2 Megkerülő vezeték
110
-
-
4
0/-1
Figyelmeztetés
125
4
0/-1
4
0/-1
140
4
0/-1
4
0/-1
160
4
0/-1
4
0/-1
200
4
0/-1
6
0/-1
A szivattyút tilos zárt tolózár ellenében üzemeltetni, mert az emiatt bekövetkező felmelegedés, gőzfejlődés károsíthatja a szivattyút.
225
4
0/-1
6
0/-1
250
4
0/-1
8
0/-1
Megjegyz.
TM05 3488 1412.
S2 rés szélessége
Az S2-t a tengelykapcsoló teljes kerületén meg kell mérni. A maximális eltérés a legnagyobb és legkisebb mért értékek között 0,2 mm lehet.
Ha a tengelykapcsolót és a motort nem a Grundfos szállította, kövessük a gyártó utasításait.
Ha fennáll annak a veszélye, hogy a szivattyú zárt nyomóoldali elzáró ellen dolgozik, akkor egy megkerülő vagy csapoló vezetéken keresztül kell biztosítani a minimális áramlást. A minimális térfogatáram legalább a maximális térfogatáram 10 %-a legyen. A névleges térfogatáram és emelőmagasság a szivattyú adattábláján szerepel.
8.6 Rezgéscsillapítás 8.6.1 Zaj és rezgés csillapítás
Figyelmeztetés Biztonsági okból a tengelykapcsoló burkolatnak üzem közben mindig a helyén kell lennie.
8.5 Csővezeték 8.5.1 Csövezés Biztosítani kell, hogy a szivattyúban ne keletkezzen mechanikai feszültség a csővezetékbe építéskor. A szívó- és nyomóoldali csővezeték méretezése megfelelő kell hogy legyen, figyelembe véve a belépő nyomást is.
Az optimális működés érdekében javasolt a rezgés és zajcsillapító eszközök alkalmazása. 11 kW és afeletti motorteljesítménynél ez különösen ajánlott. 90 kW motorteljesítménytől a rezgéscsillapítás kötelező. Zaj és rézgés problémák ennél kisebb szivattyúknál is felléphetnek. A szivattyú forgó részeinek mozgása és a folyadék áramlás a csővezetékben bizonyos zajt és rezgést okoz. A környezeti hatások egyediek, a helyes telepítéstől és a rendszer egyéb elemeinek állapotától függenek. A zaj és a rezgés csillapítására beton alap, kompenzátorok és rezgéscsillapítók alkalmazása szükséges. Lásd 14. ábra. 8.6.2 Rezgéscsillapítók
A csővezetékeket úgy kell kiépíteni, hogy - különösen a szívóvezeték - ne tudjon lelevegősődni.
Hogy a rezgések ne terjedjenek az épület felé, javasoljuk rezgéscsillapító gépalap szerelését a szivattyú alapozása alá. A megfelelő rezgéscsillapító kiválasztásához a következőket kell figyelembe venni:
TM00 2263 3393
Magyar (HU)
Megnevezés
13. ábra Csővezeték Szereljünk zárószerelvényt a szivattyú mindkét oldalára, hogy karbantartás vagy tisztítás esetén a csőhálózat leürítését el lehessen kerülni.
24
•
a rezgéscsillapítón átvezetett erők.
•
motorfordulatszám, adott esetben a fordulatszám szabályozást is figyelembe kell venni
•
a szükséges csillapítás mértéke %-ban (javasolt érték 70 %).
A rezgéscsillapítók kiválasztása minden beépítésnél különböző. Rosszul megválasztott csillapító többszörösére növelheti a káros rezgések mértékét. A méretet ezért a rezgéscsillapító szállítójának kell meghatároznia. A rezgéscsillapítóval ellátott alapra épített szivattyúknál kompenzátort kell beépíteni a szivattyú mindkét oldalára. Nagyon fontos, hogy a szivattyú ne "lógjon" a csővezetéken.
8.7 Csőkompenzátorok
Magyar (HU)
A 17. ábrán határolórudas, fémbetétes csőkompenzátor látható.
A csőkompenzátorok alkalmazása a következő előnyökkel jár: •
kiegyenlítik a csővezetékek hőmérséklet okozta elmozdulásait, melyek elsősorban a szállított folyadék hőmérsékletváltozásai miatt keletkeznek
•
csökkentik a csőszakaszra jutó, nyomáslengések okozta mechanikai hatásokat
•
megakadályozzák a testhangok terjedését a csővezetékben (kizárólag a gumikompenzátorok). A kompenzátorok nem a helytelen kivitelezésből eredő hibák - pl. nem központosan kiépített csőszakaszok - kiegyenlítésre szolgálnak.
A kompenzátorokat mindkét oldalon, a szivattyú csonkjaitól a névleges csőátmérő 1 - 1,5-szeresével megegyező távolságban kell beépíteni. Ezzel megelőzhető a turbulenciák kialakulása a kompenzátorokban, ami optimálisabbá teszi a szívóoldali áramlási viszonyokat, és a nyomóoldalon lecsökkenti a nyomásesést. 5 m/s feletti áramlási sebesség esetén a csőhálózathoz illeszkedő nagyobb csőkompenzátorok beépítését javasoljuk. A 15. és 16. ábrákon egy-egy példa szerepel az alapkivitelű és a határolórudas kompenzátorokról.
TM02 4980 1902
Megjegyz.
17. ábra Határolórudas, fémbetétes csőkompenzátor A gumibetét károsodásának kockázata miatt 100 °C feletti hőmérséklet és nagy nyomás mellett határolórudas, fémbetétes csőkompenzátor alkalmazását javasoljuk.
8.8 Csapágykonzol
TM04 5173 2709
8.8.1 Csapágykonzol automata zsírzókkal
TM02 4979 1902
18. ábra Csapágykonzol automata zsírzókkal A zsírzókat külön szállítjuk. Szerelje be a csapágykonzolba az automatikus zsírzókat. Ezek után a zsírzókat a mellékelt használati utasítás alapján úgy állítsa be, hogy 12 hónapon belül kiürüljenek.
15. ábra Gumikompenzátor határólórudakkal. Vigyázat
Zsírzószemeket sohasem szabad az automatikus zsírzók helyett használni. A kenési képesség és a csapágy élettartama szempontjából elengedhetetlen a csapágyzsír folyamatos frissítése.
TM02 4981 1902
TM04 5174 2709
8.8.2 Csapágykonzol szinttartó olajozóval
19. ábra Csapágykonzol szinttartó olajozóval 16. ábra Gumikompenzátor határolórudak nélküli kivitelben A határolórudakkal ellátott kompenzátorok használatával minimalizálhatók a kompenzátorok által okozott erők. DN 100 feletti karimaméret esetén határolórudas kompenzátorok beépítését javasoljuk. A csővezeték rögzítése olyan legyen, hogy ne feszítse a kompenzátorokat és a szivattyút. Kövesse a forgalmazó útmutatását, és adja tovább azt a tanácsadóknak és a csőszerelőknek is.
Vigyázat
Megjegyz.
A csapágykonzolt gyárilag olaj nélkül szállítjuk. Mielőtt a csapágykonzolt feltölti olajjal, szerelje fel rá a szinttartó olajozót. Lásd a tartály címkéjén lévő útmutatót.
25
8.9 Csapágyfelügyelet
Feltöltés olajjal
Magyar (HU)
8.9.1 Rezgés
TM04 4925 4309
TM05 3612 1612
Az automata zsírzókkal vagy szinttartó olajozóval szerelt csapágykonzolokon a rezgés mérést lökésimpulzus módszerrel (SPM) lehet elvégezni. A rezgések mértéke utal a csapágyak állapotára.
20. ábra Feltöltés olajjal Lépés Tevékenység
22. ábra Csapágykonzol SPM mérőpontokkal.
1
Távolítsa el a feltöltő csavart.
2
Fordítsa lefelé a szinttartó olajozót, majd a feltöltő nyíláson töltsön be olajat addig, amíg az a könyökben eléri az (1) szintet. Lásd 21. ábra.
3
Töltse fel olajjal a szinttartó olajozó tartályát, és fordítsa vissza üzemi helyzetbe. Így olaj kerül a csapágykonzolba. A művelet során légbuborékok látszanak a tartályban. Folytassa a műveletet a megfelelő olajszint eléréséig (2). Lásd 21. ábra.
4
Ha már nem látszanak buborékok a tartályban, töltse újra a tartályt, majd fordítsa vissza üzemi pozícióba.
5
Csavarja vissza a feltöltő csavart.
8.9.2 Hőmérséklet
1/4" furat a Pt100 részére
Megfelelő olajszint (2) a szinttartó olajozóval szerelt csapágykonzolban üzem közben
Olajszint a teletöltött szinttartó olajozóban
Olajszint (1) feltöltéskor Leürítő csavar
23. ábra Pt100 érzékelők csapágykonzolba építve
8.10 Manométer és vákuum manométer
TM04 4773 2009
Tele szinttartó olajozó
21. ábra Feltöltés olajjal A csapágykonzol olajszintjének a 21. ábra szerinti szinten kell lennie. Vigyázat
Üzem közben rendszeresen ellenőrizze az olajszintet, szükség esetén pótolja. Az olajszintnek a betekintő üvegnél mindig látszania kell.
Olajszint ellenőrzés Az olajszint a csapágykonzolban állandó, ha a szinttartó olajozó megfelelően működik. A szinttartó olajozó működésének ellenőrzéséhez üzem közben lassan eresszen el egy kevés olajat a csapágykonzolból. Megfelelő működés esetén légbuborékok jelennek meg a tartályban.
26
Az érzékelőket gyárilag és utólagosan is be lehet építeni. Érzékelő a Grundfos termékválasztékából is rendelkezésre áll.
TM04 4925 4309
Feltöltő csavar
Az automata zsírzókkal vagy szinttartó olajozóval szerelt csapágykonzolok külön furatokkal rendelkeznek a csapágyhőmérséklet Pt100 érzékelővel történő felügyeletéhez.
Az üzem folyamatos felügyelete érdekében javasoljuk egy manométer (nyomott oldal) és egy vákuum manométer (szívott oldal) beépítését. A feszmérő csapokat csak ellenőrzés céljából szabad kinyitni. A műszerek mérési tartományát úgy kell megválasztani, hogy a szivattyú nyomóoldalán kialakuló elméleti maximum nyomásánál 20 %-kal magasabb legyen. Amikor a szivattyú csonkjaiba épített manométerekkel mérünk, vegyük figyelembe hogy a nyomásmérő nem jelzi a dinamikus nyomás (sebességmagasság) értékét. Minden NK és NKG szivattyún eltérő méretű a nyomó és a szívócsonk, ez különböző áramlási sebességeket eredményez a csonkokon. Ennek következtében a mért nyomáskülönbség (szívó- és nyomóldalon mért nyomások különbsége) kisebb lesz, mint a katalógusokban feltüntetett érték. Ez egyes típusoknál akár 1,5 bar (kb. 15 m) eltérést is jelenthet.
8.11 Árammérő A motor terhelésének mérésére javasoljuk az árammérő beépítését.
TM04 5621 3609
Magyar (HU)
9. Karimákra ható erők és nyomatékok
24. ábra Karimákra ható erők és nyomatékok
Szürke öntvény
Vízszintes szivattyú, z-tengely, nyomócsonk
Vízszintes szivattyú, x-tengely, szívócsonk
Rozsdamentes acél
Vízszintes szivattyú, z-tengely, nyomócsonk
Vízszintes szivattyú, x-tengely, szívócsonk
*
Erő [N]
Nyomaték [Nm]
Átmérő DN
Fy
Fz
Fx
ΣF *
My
Mz
Mx
ΣM *
32
315
298
368
578
263
298
385
560
40
385
350
438
683
315
368
455
665
50
525
473
578
910
350
403
490
718
65
648
595
735
1155
385
420
525
770
80
788
718
875
1383
403
455
560
823
100
1050
945
1173
1838
438
508
613
910
125
1243
1120
1383
2170
525
665
735
1068
150
1575
1418
1750
2748
613
718
875
1278
200
2095
2600
2100
4055
805
928
1138
1680
250
2700
3340
2980
5220
1260
1460
1780
2620
300
3220
4000
3580
6260
1720
1980
2420
3560
50
578
525
473
910
350
403
490
718
65
735
648
595
1155
385
420
525
770
80
875
788
718
1383
403
455
560
823
100
1173
1050
945
1838
438
508
613
910
125
1383
1243
1120
2170
525
665
735
1068
150
1750
1575
1418
2748
613
718
875
1278
200
2345
2100
1890
3658
805
928
1138
1680
250
2980
2700
3340
5220
1260
1460
1780
2620
300
3580
3220
4000
6260
1720
1980
2420
3560
350
4180
3760
4660
7300
2200
2540
3100
4560
Erő [N]
Nyomaték [Nm]
Átmérő DN
Fy
Fz
Fx
ΣF *
My
Mz
Mx
ΣM *
32
630
595
735
1155
525
595
770
1120
40
770
700
875
1365
630
735
910
1330
50
1050
945
1155
1820
700
805
980
1435
65
1295
1190
1470
2310
770
840
1050
1540
80
1575
1435
1750
2765
805
910
1120
1645
100
2100
1890
2345
3675
875
1015
1225
1820
125
2485
2240
2765
4340
1050
1330
1470
2135
150
3150
2835
3500
5495
1225
1435
1750
2555
50
1155
1050
945
1820
700
805
980
1435
65
1470
1295
1190
2310
770
840
1050
1540
80
1750
1575
1435
2765
805
910
1120
1645
100
2345
2100
1890
3675
875
1015
1225
1820
125
2765
2485
2240
4340
1050
1330
1470
2135
150
3500
3150
2835
5495
1225
1435
1750
2555
200
4690
4200
3780
7315
1610
1855
2275
3360
ΣF és ΣM az erők és nyomatékok vektoriális összege.
Ha nem minden terhelés éri el a maximálisan megengedett értéket, akkor egy paraméter átlépheti a normál határértéket. További információért vegye fel a kapcsolatot a Grundfos-szal.
27
Magyar (HU)
10. Elektromos bekötés Az elektromos bekötés feleljen meg a helyi áramszolgáltató követelményeinek, és a nemzeti szabványok előírásainak. Figyelmeztetés Mielőtt eltávolítaná a kapocsdoboz fedelét, győződjön meg arról, hogy a villamos betápot lekapcsolták. A szivattyút külső főkapcsolón keresztül kell bekötni. Az üzemi feszültség és a hálózati frekvencia az adattáblán van feltüntetve. Győződjön meg róla, hogy a motor tápfeszültsége megfelel-e a helyi hálózatnak. Az elektromos bekötést a kapcsolódoboz fedelében lévő kapcsolási rajz szerint kell kivitelezni.
Ha a szivattyút frekvenciaváltón keresztül hajtjuk meg, ellenőrizzük az alábbi körülményeket: Üzemeltetési körülmények
Tevékenység
2-, 4- és 6-pólusú motor, 225-ös vagy nagyobb építési nagyságtól
A motor egyik csapágya elektromosan szigetelt legyen. Forduljon a Grundfos-hoz.
Építsünk dU/dt szűrőt a motor és a Zaj szempontjából frekvenciaváltó közé (csökkenti a kritikus alkalmazás feszültségcsúcsokat és így a zajt). Zaj szempontjából különösen kritikus alkalmazás
Építsünk be szinuszos szűrőt.
Kábelhossz
Olyan kábelt használjunk, ami megfelel a frekvenciaváltó gyártója által támasztott követelményeknek. (A motor és frekvenciaváltó közötti kábel hossza hatással van a motor igénybevételére.)
Tápfeszültség 500 V-ig
Ellenőrizzük, hogy a motor alkalmas-e frekvenciaváltós üzemeltetésre.
Tápfeszültség 500 V és 690 V között
Építsünk dU/dt szűrőt a motor és a frekvenciaváltó közé (csökkenti a feszültségcsúcsokat és így a zajt), vagy a motor rendelkezzen megerősített szigeteléssel.
Tápfeszültség 690 V vagy nagyobb
Építsünk be dU/dt szűrőt és a motor szigetelése megerősített kivitelű legyen.
Figyelmeztetés Robbanásveszélyes térbe való telepítés esetén a villamos berendezések és szerelési anyagok feleljenek meg az idevonatkozó műszaki előírásoknak és a felügyeleti hatóságok általános biztonsági előírásainak.
10.1 Motorvédelem A háromfázisú motorokat megfelelő motorvédelmi eszközhöz kell csatlakoztatni. Minden háromfázisú Grundfos MG és MMG motor 3 kW teljesítménytől PTC-termisztorokkal rendelkezik. Lásd még a motor kapcsolódobozában található leírást. Az elektromos bekötést a kapcsolódoboz fedelében lévő rajz szerint kell kivitelezni. Figyelmeztetés A hőérzékelővel (hőkapcsoló vagy termisztor) ellátott motorokon való munkvégzés megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a motor visszahűlés után nem indul újra automatikusan.
11. Üzembehelyezés és indítás Megjegyz.
Ne indítsa el a szivattyút addig, amíg nincs feltöltve folyadékkal és nincs légtelenítve.
11.1 Általános információ
10.2 Frekvenciaváltós üzem
Figyelmeztetés
Valamennyi háromfázisú motort lehet frekvenciaváltóra kapcsolni.
Ivóvíz szállítása esetén a szivattyút és a csővezetéket üzembehelyezés előtt át kell öblíteni, hogy az esetleges szerelési anyagmaradványok, például próbafolyadék, zsír, stb. el legyenek távolítva.
A frekvenciaváltós üzem intenzívebben igénybe veszi a motor szigetelését, valamint megnöveli annak zajszintjét is. Nagyobb teljesítményű motorok frekvenciaváltós üzeménél a kialakuló csapágyáramok is növelik az igénybevétel mértékét.
11.1.1 Szivattyúk zsinóros tengelytömítéssel Zsinóros tömítéssel rendelkező szivattyúknál ellenőrizni kell, hogy a tömítésfedél a helyén ül-e. A szivattyú tengelyét kézzel meg kell tudni forgatni. Ha hosszabb ideig tartó üzemszünet után a szivattyú esetleg beszorulna, először a tengelyt forgatható állapotba kell hozni. Lazítsuk meg a tömítésfedelet, vagy távolítsuk el a tömítőzsinórt.
11.2 Üzembehelyezés 11.2.1 A csővezeték kiöblítése
Vigyázat
A szivattyút szilárd anyagoktól (törmelék a csővezetékből, hegesztési salak) mentes folyadék szállítására tervezték. A szivattyú indítása előtt a csővezeték rendszert alaposan ki kell tisztítani, öblíteni, és fel kell tölteni tiszta vízzel. A garancia nem vonatkozik azokra a károsodásokra, amik a rendszer kiöblítésének következményeként keletkeznek a szivattyúban.
28
11.5 Indítás
Zárt vagy nyitott rendszerek, ahol a folyadék szintje a szivattyú szívócsonkja felett van
Indítás előtt teljesen nyissa ki a szakaszoló szelepet a szivattyú szívó ágában, a nyomóoldali szelepet azonban csak részben nyissa ki.
1. A nyomóoldali szakaszolózárat le kell zárni és a szívóoldali elzárót lassan ki kell nyitni. A szivattyút és a szívóvezetéket teljesen fel kell tölteni.
Indítsa el a szivattyút.
2. A légtelenítéshez a feltöltő csavart lazítsuk meg. Ha a szállítandó közeg a nyílásnál megjelenik, ill. kifolyik, akkor a záródugót le kell zárni.
Indításkor légtelenítse a szivattyút a légtelenítő csavar meglazításával, hogy a folyadék és levegő keverék kiáramolhasson a légtelenítő furaton. Figyelmeztetés
Figyelmeztetés
Ügyeljünk rá hogy a kiáramló folyadék ne okozzon személyi sérülést vagy anyagi kárt.
Ügyeljünk rá, hogy a feltöltéshez használt folyadék ne okozzon személyi sérülést vagy anyagi kárt.
Forró víz szivattyúzása esetén különösen ügyeljünk a balesetek megelőzésére.
Forró víz szivattyúzása esetén különösen ügyeljünk a balesetek megelőzésére.
Ha a csővezeték fel van töltve, lassan nyissa ki a nyomóoldali elzáró szelepet.
Szívóüzem visszacsapó- (ill. láb-) szeleppel
Figyelmeztetés
A szivattyú üzembehelyezése előtt a szívóvezetéket és a szivattyút a szállítandó közeggel fel kell tölteni és légteleníteni kell.
Ha a csatlakoztatott motor kiválasztásánál egy megadott maximális térfogatáramot vettünk alapul, akkor a számítottnál kisebb nyomáskülönbség esetén a motor túlterhelődhet.
1. A nyomóoldali szakaszolózárat le kell zárni és a szívóoldali elzárót lassan ki kell nyitni. 2. Távolítsuk el a feltöltő csavart (M). 3. A nyíláson keresztül töltsük fel teljesen a szívóvezetéket és a szivattyút. 4. Helyezzük vissza a feltöltő csavart (M). A szívóvezeték és a szivattyú a feltöltő furaton keresztül tölthető fel és légteleníthető. Lásd 25. ábra. Alternatívaként beépíthető a szivattyú elé egy feltöltő tölcsér is.
Ellenőrizzük a motor áramfelvételét méréssel, és hasonlítsuk össze a motor adattábláján feltüntetett névleges értékkel. A motor túlterhelése esetén fojtsa be a szivattyút a nyomóoldali elzáró szerelvénnyel, amíg a túlterhelt állapot meg nem szűnik. A motor áramfelvételét az indítás során célszerű folyamatosan figyelemmel kisérni. Megjegyz.
Nyitott rendszerek, ahol a folyadék szintje a szivattyú szívócsonkja alatt van
Az indítás pillanatában, a motor árama az adattáblán feltüntetett teljes terheléshez tartozó érték kb. 6-szorosa.
11.6 Tengelytömítés bejáratási periódus
1. Ha a szívó oldalra van beépítve zárószerelvény, nyissuk ki teljesen. 2. Zárjuk a nyomóoldali zárószerelvényt és húzzuk meg az ürítő és feltöltő nyílások zárócsavarjait. 3. A feltöltőtölcsér helyére kézi légtelenítő szivattyút kell csatlakoztatni. 4. A légtelenítő- és a folyadékszivattyú közé egy elzárószelepet kell építeni, hogy a légtelenítő szivattyút a nagy nyomástól megóvjuk. 5. A légtelenítő szivattyú elzárószelepének kinyitása után rövid gyors löketekkel a szívóvezetéket ki kell légteleníteni, amíg a folyadék a kifolyónyíláson meg nem jelenik. 6. A légtelenítő szivattyú elzárószelepét el kell zárni.
A tengelytömítés csúszófelületeit a szivattyúzott folyadék keni, ami azt jelenti, hogy bizonyos mennyiségű szivárgás várható a tengelytömítésen. A szivattyú első indításakor, illetve új tengelytömítés beszerelése után bizonyos bejáratási időre szükség van, amíg a szivárgás elfogadható szintre csökken. A szükséges időtartam az üzemi körülményektől függ, vagyis minden alkalommal, amikor az üzemi körülmények változnak, egy új bejáratási periódus indul. Normál üzemi körülmények mellett a kiszivárgó folyadék elpárolog. Emiatt a szivárgás gyakorlatilag nem érzékelhető. Néhány folyadék, mint például a kerozin, nem párolog el, és csepp formájában láthatóvá válik. Ez azonban nem tengelytömítés hiba.
E Leürítő csavar M Feltöltő csavar
TM03 3935 1206
11.7 Indítás/leállítás
Építési nagyság
56 - 71
Óránkénti indítások megengedett maximális száma Pólusok száma 2
4
6
100
250
350 160
25. ábra Ürítő és feltöltő csavar
80 - 100
60
140
11.4 Forgásirány ellenőrzése
112 - 132
30
60
80
160 - 180
15
30
50
Figyelmeztetés
200 - 225
8
15
30
A szivattyú a forgásirány ellenőrzése előtt legyen feltöltve folyadékkal.
250 - 315
4
8
12
A helyes forgásirányt nyíl jelöli a szivattyúházon. A szivattyú vége felöl nézve a forgásirány az óramutató járásával ellentétes. Lásd 25. ábra.
11.8 A felügyeleti eszközökről leolvasható referenciaértékek Javasoljuk az alábbi paraméterek rögzítését a kezdeti állapotban: •
rezgés (SPM mérőpontokon)
•
csapágyhőmérséklet (beépített érzékelő esetén)
•
szívó- és nyomóoldali nyomás (manométerekkel).
Ezeket az értékeket később referenciaként lehet használni a rendellenes működés felismeréséhez.
29
Magyar (HU)
11.3 Feltöltés
Szivattyú automatikus zsírkenéssel
Figyelmeztetés A berendezésen történő munkavégzés előtt a tápfeszültséget le kell kapcsolni. Győzödjön meg arról, hogy a tápfeszültség véletlen visszakapcsolás ellen biztosítva van-e.
12.1 Szivattyú Ha a szivattyút ezen kezelési utasítás szerint helyezték üzembe, nem igényel karbantartást. TM04 4328 1409
12.1.1 Csúszógyűrűs tengelytömítés A csúszógyűrűs tömítések nem igényelnek karbantartást, és gyakorlatilag szivárgásmentesen üzemelnek. Nagyobb mértékű szivárgás esetén haladéktalanul ellenőrizni kell a csúszógyűrűs tömítést. Ha a csúszófelületek sérültek, akkor az egész tengelytömítést cserélni kell. A csúszógyűrűs tömítéseket a lehető legnagyobb körültekintéssel kell kezelni.
27. ábra Csapágykonzol nyitott golyóscsapágyakkal és ferde hatásvonalú csapágyakkal, automatikus zsírzókkal kenve
12.1.2 Zsinóros tengelytömítés Az üzembehelyezéskor a tömszelence fedél csavarjait nem szabad túlzottan meghúzni, hogy megfelelő mennyiségű folyadék jusson a tengely és a tömítés kenéséhez. Ha a tömítés és a tömítésfedél hőfoka megközelítőleg elérte a szivattyúház hőmérsékletét, akkor a tömítés bejáratása befejeződött. Ha a tömszelence túlzottan folyik, még üzemelő szivattyú mellett finoman húzzuk meg a tömszelence fedél csavarjait. A folyamatos kenés érdekében néhány csepp folyadék mindig kell, hogy távozzon a tömszelencéből. Amennyiben a tömítés túlzottan szivárog, és a fedelét nem lehet tovább húzni, új tömítőgyűrűket kell betenni. Az elhasználódott tömítést az újratömítés előtt teljesen el kell távolítani a tömítőtérből, majd a tengelyvédőhüvelyt, tömítéskamrát és a szorítógyűrűt meg kell tisztítani. Bővebb információért lásd az NK szivattyú szerviz utasítását.
12.2 A csapágykonzol csapágyainak kenése Teljes élettartamra kent csapágyak
A csapágyak állapotának ellenőrzéséhez rendszeresen végezzen rezgésmérést a csapágykonzol SPM mérőpontjain. Lásd 8.9.1 Rezgés fejezet.
Automata zsírzók 12 havonta cserélje ki a zsírzókat. A zsírzók cseréjekor üzem közben egy óra időtartamra csavarja ki a csapágykonzol alján található leeresztő csavart, hogy a régi és elhasznált csapágyzsír eltávozzon.
Bázis jellemzők
26. ábra Csapágykonzol zárt, teljes élettartamra kent csapágyakkal Ha a csapágykonzolon nincs zsírzó vagy olajozó, a csapágyai teljes élettartamra kent mélyhornyú golyóscsapágyak. A golyóscsapágyak nem igényelnek külön karbantartást. Optimális üzemi körülmények mellett a csapágyak élettartama kb. 17.500 üzemóra. Ennek elérése után javasolt a csapágyak cseréje. Lásd 14.1 Javítókészletek fejezet.
30
Optimális üzemi körülmények mellett a csapágyak élettartama kb. 100.000 üzemóra. Ennek elérése után javasolt a csapágyak cseréje. Lásd 14.1 Javítókészletek fejezet. Az új csapágyakat a Grundfos előírásainak megfelelő zsírral kell feltölteni.
A Grundfos az LAGD 125/HP2 zsírzókat ajánlja, az SKF SYSTEM 24 sorozatból.
12.2.1 Zsírkenésű csapágyak
Megjegyz.
Ha a szivattyú automatikus zsírzással rendelkezik, a csapágyzsír frissítése folyamatosan biztosított.
Megjegyz.
A javasolt érték 20-40 csepp/perc.
TM04 4771 2009
Magyar (HU)
12. Karbantartás
Rendszeresen ellenőrizze a csapágyak állapotát pálca segítségével. Ennél a csapágykonzol típusnál nincsenek SPM mérőpontok.
Kód, DIN 51825
K2N-40
Konzisztencia, NLGI
2-3
Sűrítő
Poliurea (di-urea)
Alapolaj
Ásványi
Üzemeltetési hőmérséklet
-40 ... 150 °C (-40 ... 302 °F)
Cseppenéspont, ISO 2176
240 °C (464 °F)
Sűrűség, DIN 5175
20 °C-on (68 °F): 0,85 - 0,95 g/cm3
Alapolaj viszkozitás 40 °C (104 °F)
96 mm2/s
100 °C (212 °F)
10,5 mm2/s
Mennyiség
Cikkszám
2 x LAGD 125/HP2
96887371
Vigyázat
Soha ne keverjen különböző sűrítőkkel készített zsírokat, pl. lítium bázisú zsírt nátrium bázisú zsírral. Soha ne keverjen ásványi olajat szintetikus olajjal. Néhány kenőanyag kompatibilis, de két kenőanyag kompatibilitását nehéz előre megítélni. Általános szabályként mindig az eredetivel azonos kenőanyagot kell használni.
Magyar (HU)
12.3 Felügyeleti eszköz
12.2.2 Olaj kenésű csapágyak
Ajánlott hetente a következő paraméterek feljegyzése: •
rezgés (SPM mérőpontokon)
•
csapágyhőmérséklet (beépített érzékelő esetén)
•
szívó- és nyomóoldali nyomás (manométerekkel).
További lehetőségként kövesse a saját karbantartási tervét.
TM04 4329 1409
12.4 Motor
28. ábra Csapágykonzol olaj kenésű golyós- és ferde hatásvonalú csapágyakkal Optimális üzemi körülmények között a golyós- és ferde hatásvonalú csapágyak élettartama kb. 100.000 üzemóra. Ennek elérése után javasolt a csapágyak cseréje. Lásd 14.1 Javítókészletek fejezet.
Megjegyz.
A csapágyak állapotának ellenőrzéséhez rendszeresen végezzen rezgésmérést a csapágykonzol SPM mérőpontjain. Lásd 8.9.1 Rezgés fejezet.
A csapágyak kenőanyaga ásványi olaj. Az olajcsere periódusra és a feltöltési mennyiségekre vonatkozó adatok az alábbiak. Csapágy hőmérséklet
Első olajcsere
70 °C-ig
4400 óránként
400 óra után
70 °C ... 90 °C
Csapágy típus
További olajcserék
2200 óránként
Kuplung tengelyátmérő [mm]
Olaj mennyisége (hozzávetőlegesen) [ml]
42
850
48
1700
60
1350
Golyós- és ferde hatásvonalú csapágyak
A motorok 132-es építési nagyságig (azt is beleértve) teljes élettartamra megkent, karbantartás mentes csapágyakkal vannak szerelve. A 132-es építési nagyság felett a motorokat zsírozni kell, az adattáblán jelzettek szerint. Zsír kijutás a motorból előfordulhat. Kenőanyag specifikáció: Lásd 12.4.2 Csapágyzsír. 12.4.2 Csapágyzsír A csapágyak kenésére a következőknek megfelelő lítium-bázisú kenőzsírok használhatóak: •
NLGI class 2 vagy 3
•
Az alap olaj viszkozitása: 70 ... 150 cSt, +40 °C-nál.
•
Hőmérséklet tartomány -30 °C ... +140 °C folyamatos üzem mellett.
13. Üzemen kívül helyezés és fagyvédelem Ha a szivattyút fagyos időszakban nem használják, akkor le kell üríteni a károsodások elkerülése érdekében. A szivattyú leüríthető az erre a célra kialakított furaton keresztül. Lásd 25. ábra. A feltöltőcsavart csak akkor húzzuk meg, és a leeresztőcsavart csak akkor csavarjuk vissza, ha a szivattyút újból üzembe helyezzük.
Gondoskodni kell róla, hogy a kilépő folyadék ne okozzon személyi sérülést vagy károsodást a motorban vagy az egyéb alkatrészekben. Forró víz szivattyúzása esetén különösen ügyeljünk a balesetek megelőzésére.
Tevékenység
1
Helyezzen megfelelő gyűjtőedényt a csapágykonzol alá az elhasznált olaj összegyűjtésére.
2
Csavarja ki a légtelenítő/feltöltő és a leeresztő csavart.
3
A csapágykonzol leürítése után helyezze vissza a leeresztő csavart, és töltse fel friss olajjal. Lásd 8.8.2 fejezet.
Megjegyz.
12.4.1 Kenés
Figyelmeztetés
Olajcsere Lépés
A motort rendszeres időközönként ellenőrizni kell. Fontos, hogy a megfelelő hűtés érdekében a motort tisztán tartsuk. Ha a szivattyú poros környezetben üzemel, a motort rendszeresen tisztítani és ellenőrizni kell.
Hosszabb üzemszünet esetén, ha a szivattyút leürítik, néhány csepp szilikonolajat kell a motortartó közdarabnál tengelyre cseppenteni. Ezzel megelőzhető a tengelytömítés csúszófelületeinek összetapadása.
Üzem közben rendszeresen ellenőrizze az olajszintet, szükség esetén pótolja. Az olajszintnek mindig látszódnia kell a betekintő üvegen.
Bázis jellemzők Shell Omala 68 Viszkozitás fokozat
Teszt módszer ISO
AGMA EP hajtómű olaj fokozat
68 68
Régi AGMA fokozat
2 EP
Viszkozitás: 40 °C-on (104 °F)
D 445
68 mm2/s
100 °C-on (212 °F)
D 445
8,8 mm2/s
Lobbanáspont, COC, °F
D 92
405
Olvadáspont, °F
D 97
-15
31
Figyelmeztetés Ha a szivattyút egészségre ártalmas vagy mérgező folyadék szállítására használták, a szivattyú szennyezettnek minősül. Ebben az esetben mindennemű szerviz-szolgáltatás igénybevétele esetén részletes tájékoztatást kell adni a szállított közegről, még a szivattyú beszállítását megelőzően. Ellenkező esetben a Grundfos visszautasíthatja a szivattyú javítását. Ebben az esetben a visszaszállítás költségei a vásárlót terhelik.
14.1 Javítókészletek NK, NKG szivattyúk szervizkészleteiről információt talál: www.grundfos.hu (WebCAPS), WinCAPS vagy Szervizkészlet katalógus.
15. Műszaki adatok 15.1 Elektromos adatok Lásd a motor adattábláját.
15.2 Hangnyomás szint Lásd a táblázatot a 693. oldalon.
15.3 Szíjhajtás Szíjhajtás esetén nem léphetők át a következő paraméterek:
Fordulatszám n min-1
∅32 mm
∅42 mm
∅48 mm
∅60 mm
Max. motorteljesítmény [kW] a tengelyvégen ∅24 mm
Magyar (HU)
14. Szerviz
1000
4
7
11
18
22
1500
5
10
25
32
38
2000
6
14
25
-
-
2500
7
17,5
-
-
-
3000
10
20
-
-
-
Magasabb motorteljesítményeknél építsen be csapággyal ellátott köztes tengelyt.
15.4 Üzemeltetés belső égésű motorral Figyelmeztetés Benzin- vagy dízelmotoros hajtás esetén a motorgyártó cég szerelési és üzemeltetési utasításában foglaltakat maradéktalanul be kell tartani. Különösen figyelni kell a forgásirányra. A szivattyú a tengely hajtás oldala felől nézve az óramutató járásásával megegyező irányban forog (jobbforgású). A motor a tengely hajtásoldala felől nézve az óramutató járásásával ellentétes irányban kell hogy forogjon! A helyes forgásirányt nyíl jelöli a szivattyúházon. Zárt térben való telepítés esetén az égéshez szükséges levegő, és a füstgázelvezetés biztosítására figyelemmel kell lenni. Az üzemanyagtartály leürítésekor megfelelő méretű tárolótartálynak rendelkezésre kell állni.
32
Figyelmeztetés Mielőtt eltávolítja a kapocsdoboz fedelét vagy kiszereli a szivattyút, győződjünk meg arról, hogy azt az elektromos hálózatról lekapcsolták és véletlenül nem kapcsolható vissza. Hiba
Ok
Elhárítás
1. A szivattyú nem, vagy túl kevés folyadékot szállít.
a) Hibás a villamos bekötés (két fázis).
Ellenőrizze és javítsa az elektromos csatlakozást, ha szükséges.
b) Helytelen forgásirány.
Cseréljen fel két fázisvezetőt a betáp kábelen.
c) Levegő a szívóvezetékben.
Töltse fel és légtelenítse a szívóvezetéket illetve a szivattyút.
d) Az ellennyomás túl magas.
Állítsa be a munkapontot az adatlap szerint. Ellenőrizze a rendszer szennyeződését és dugulásokat.
e) Hozzáfolyási nyomás túl alacsony.
Szívóoldali folyadékszintet növelni. Nyissuk ki a zárószerelvényt a szívóoldalon. Ellenőrizzük, hogy a 8.5 Csővezeték fejezetben leírt feltételek teljesülnek-e.
f)
Tisztítsa meg a szívóvezetéket vagy a szivattyút.
2. Motorvédelem túlterhelés miatt leoldott.
3. A szivattyú túl zajos. A szivattyú járása nyugtalan és vibrációt okoz.
A szívóvezeték eldugult vagy idegen anyag került a járókerékbe.
g) A szivattyú levegőt szív be a tengelytömítés meghibásodása miatt.
Ellenőrizze a csővezeték és a szivattyúház tömítéseit, a tengelytömítést, majd cserélje, ha szükséges.
h) A szivattyú levegőt szív be alacsony folyadékszint miatt.
Szívóoldali folyadékszintet megemelni és a megfelelő szintet tartani.
a) A szivattyú eldugult.
Tisztítsa meg a szivattyút.
b) A szivattyú a névleges munkapont felett dolgozik.
Állítsa be a munkapontot az adatlap szerint.
c) A szállított közeg sűrűsége és/vagy viszkozitása nagyobb, mint a megrendeléskor megadott.
Ha kisebb térfogatáram is elegendő, fojtsuk a szivattyút. Növeljük meg a motor teljesítményét.
d) Motorvédelem kioldási értéke nincs jól beállítva.
Ellenőrizze a motorvédő beállítását, szükség esetén cserélje.
e) A motor két fázissal üzemel.
Ellenőrizze az elektromos bekötést. Cserélje ki a hibás biztosítékot.
a) A hozzáfolyási nyomás túl alacsony (kavitáció).
Szívóoldali folyadékszintet növelni. Nyissuk ki a zárószerelvényt a szívóoldalon. Ellenőrizzük, hogy a 8.5 Csővezeték fejezetben leírt feltételek teljesülnek-e.
b) Levegő a csővezetékben vagy a szivattyúban.
Töltse fel és légtelenítse a szívóvezetéket illetve a szivattyút.
c) Az ellennyomás kisebb a megadottnál.
Állítsa be a munkapontot az adatlap szerint.
d) A szivattyú levegőt szív be alacsony folyadékszint miatt.
Szívóoldali folyadékszintet megemelni és a megfelelő szintet tartani.
e) Járókerék kiegyensúlyozatlan (szennyeződés a lapátok között).
Tisztítsa és ellenőrizze a járókereket.
f)
Cserélje ki a hibás alkatrészeket.
A belső részek elkoptak.
g) A szivattyút feszíti a csővezeték (induláskor zajt okoz).
A szivattyú feszülést szüntesse meg. A csővezetéket rögzítse a megfelelő helyeken.
h) Hibás csapágyak.
Cserélje ki a csapágyakat.
i)
A motorventillátor hibás.
Cserélje ki a ventillátort.
j)
A tengelykapcsoló hibás.
Cserélje ki a tengelykapcsolót. Állítsa be az egytengelyűséget. Lásd 8.4.2 Egytengelyűség beállítása fejezet.
k) Idegen test a szivattyúban. l) 4. Szivárgó szivattyú, csatlakozások, tengelytömítés.
Frekvenciaváltós üzem
Tisztítsa meg a szivattyút. Lásd 10.2 Frekvenciaváltós üzem fejezet.
a) A szivattyút feszíti a csővezeték (szivárgást okoz a szivattyúházban vagy a csatlakozásnál).
A szivattyú feszülést szüntesse meg. A csővezetéket rögzítse a megfelelő helyeken.
b) Szivattyúház és a csatlakozások tömítése sérült.
Cseréljük ki a tömítéseket.
c) A csúszógyűrűs tömítés elszennyeződött vagy letapadt.
A tömítést átvizsgálni és kitisztítani.
d) A csúszógyűrűs tömítés meghibásodott.
A meghibásodott tömítést kicserélni.
e) A zsinóros tömítés meghibásodott.
Szorítson a zsinórós tengelytömítésen. Javítsuk vagy cseréljük a tömítést.
f)
A tengelyt vagy a hüvelyt ki kell cserélni. Cseréljük ki a tömítőzsinórt a tömszelencében.
A tengely vagy a tengelyvédő hüvely felülete berágódott.
33
Magyar (HU)
16. Hibakereső táblázat
Magyar (HU)
Hiba
Ok
Elhárítás
5. Túl magas hőmérséklet a szivattyúnál vagy a motornál.
a) Levegő a csővezetékben vagy a szivattyúban.
Szívóvezetéket ill. a szivattyút légteleníteni és feltölteni.
b) Hozzáfolyási nyomás túl alacsony.
Szívóoldali folyadékszintet növelni. Nyissuk ki a zárószerelvényt a szívóoldalon. Ellenőrizzük, hogy a 8.5 Csővezeték fejezetben leírt feltételek teljesülnek-e.
c) A csapágyakban túl kevés, túl sok, vagy nem megfelelő kenőanyag van.
A kenőanyagot szükség szerint töltse után, csökkentse a mennyiségét, vagy cserélje ki.
d) A szivattyú csapágyait feszíti a csővezeték.
A szivattyú feszülést szüntesse meg. A csővezetéket rögzítse a megfelelő helyeken. Ellenőrizze az egytengelyűséget. Lásd 8.4.2 Egytengelyűség beállítása fejezet.
e) A tengelyirányú nyomás túl magas.
Ellenőrizze a járókerék tehermentesítő furatait és a résgyűrűt.
f)
Ellenőrizze a motorvédő beállítását, szükség esetén cserélje.
Motorvédő hibás, vagy nem megfelelő a beállítás.
g) A motor túlterhelt.
Csökkentsük a térfogatáramot.
6. Olaj szivárog a csapágykonzolból.
a) A csapágykonzolt túltöltötték olajjal, ezért az olajszint eléri a tengelyt.
Eressze le az olajat addig, amíg a szinttartó olajozó működni kezd, azaz buborékok jelennek meg a tartályában.
b) Hibás tömítések.
Cserélje ki a tömítéseket.
7. Olaj szivárog az olajtartályból.
a) A menetek az olajtartályon sérültek.
Cserélje ki az olajtartályt.
17. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
34
1
Sound pressure levels
60 Hz
The data in this table applies for pump including motor, (MG, MMG, Siemens and TECO motors).
2-pole: n = 3500 min-1
The values stated are maximum sound pressure levels. Tolerances are according to ISO 4871.
6-pole: n = 1170 min-1 Maximum sound pressure level [dB(A)] - ISO 3743
50 Hz
Motor [kW]
2-pole: n = 2900 min-1 4-pole: n = 1450 min 6-pole: n = 970 min
-1
-1
Maximum sound pressure level [dB(A)] - ISO 3743 Motor [kW] 0.25 0.37 0.55 0.75 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 7.5 11 15 18.5 22 30 37 45 55 75 90 110 132 160 200 250 315 355 400
4-pole: n = 1750 min-1
Three-phase motors 2-pole
4-pole
6-pole
56 56 57 56 59 58 60 59 63 63 60 60 60 60 66 71 71 71 71 73 73 76 76 76 76 82 82 77 -
41 45 42 42 50 50 52 52 54 57 58 60 60 63 63 65 66 66 67 70 70 70 70 70 70 73 73 75 75
40 43 43 47 52 63 63 63 66 66 66 66 66 59 60 58 58 61 61 61 61 65 -
0.25 0.37 0.55 0.75 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 7.5 11 15 18.5 22 30 37 45 55 75 90 110 132 160 200 280 288 353 362 398 408 460
Three-phase motor 2-pole
4-pole
6-pole
64 64 65 54 68 68 73 70 70 70 70 71 71 75 75 77 77 81 81 81 81 86 86 81 -
51 52 55 57 56 62 62 66 66 63 63 65 65 65 68 71 71 75 75 75 75 77 77
43 47 52 63 63 63 66 66 66 66 66 62 63 62 62 66 66 66 66 69 -
79 79
-
35
Függelék
Függelék
36
Finland
Lithuania
Spain
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana, ramal Campana Centro Industrial Garín - Esq. Haendel y Mozart AR-1619 Garín Pcia. de Buenos Aires Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190
OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550
GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431
Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
France
Malaysia
Sweden
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866
GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60
Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail:
[email protected] Service in Deutschland: e-mail:
[email protected]
Mexico
HILGE GmbH & Co. KG Hilgestrasse 37-47 55292 Bodenheim/Rhein Germany Tel.: +49 6135 75-0 Telefax: +49 6135 1737 e-mail:
[email protected]
Netherlands
Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69 E-mail:
[email protected]
Greece
Bosnia/Herzegovina
Hong Kong
GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail:
[email protected]
Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email:
[email protected]
Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33
Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr
Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299
Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail:
[email protected] www.grundfos.com/DK
Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111
India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619
Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725
Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail:
[email protected]
New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250
Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115
Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998
Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail:
[email protected]
Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail:
[email protected]
United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
Russia
Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35
ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail
[email protected]
Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
Slovenia GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail:
[email protected]
South Africa GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail:
[email protected]
Uzbekistan
Revised 07.12.2012
Grundfos szervizek
Argentina
Felelőségvállalás az alapvető értékeinkért Előremutató gondolkodás a lehetőségeink felismeréséhez Az innováció alapvető fontosságú
96646512 1112 ECM: 1096962
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.