GRUNDFOS INSTRUCTIONS
NK, NKG Installation and operating instructions
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
We Grundfos declare under our sole responsibility that the products NK and NKG, to which this declaration relates, are in conformity with the Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member States relating to:
Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte NK und NKG, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EGMitgliedstaaten übereinstimmen:
– Machinery (98/37/EC). Standard used: EN ISO 12100. – Electromagnetic compatibility (89/336/EEC). Standards used: EN 61 000-6-2 and EN 61 000-6-3. – Electrical equipment designed for use within certain voltage limits (73/23/EEC) [95]. Standard used: EN 60 034.
– Maschinen (98/37/EG). Norm, die verwendet wurde: EN ISO 12100. – Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG). Normen, die verwendet wurden: EN 61 000-6-2 und EN 61 000-6-3. – Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen (73/23/EWG) [95]. Norm, die verwendet wurde: EN 60 034.
Déclaration de Conformité
Dichiarazione di Conformità
Nous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les produits NK et NKG auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives à
Noi Grundfos dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti NK e NKG, ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle direttive del Consiglio, concernenti il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE relativi a
– Machines (98/37/CE). Standard utilisé: EN ISO 12100. – Compatibilité électromagnétique (89/336/CEE). Standards utilisés: EN 61 000-6-2 et EN 61 000-6-3. – Matériel électrique destiné à employer dans certaines limites de tension (73/23/CEE) [95]. Standard utilisé: EN 60 034.
– Macchine (98/37/CE). Standard usato: EN ISO 12100. – Compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE). Standard usati: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3. – Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti di tensione (73/23/CEE) [95]. Standard usato: EN 60 034.
Declaración de Conformidad
Declaração de conformidade
Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos NK y NKG a los cuales se refiere esta declaración son conformes con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre
Nós Grundfos declaramos sob nossa responsabilidade que os produtos NK e NKG, aos quais esta declaração se refere, estão em conformidade com as Directivas Comunitárias com aproximação das leis dos estados membros da CE para:
– Máquinas (98/37/CE). Norma aplicada: EN ISO 12100. – Compatibilidad electromagnética (89/336/CEE). Normas aplicadas: EN 61 000-6-2 y EN 61 000-6-3. – Material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión (73/23/CEE) [95]. Norma aplicada: EN 60 034.
– Máquinas (98/37/CE). Norma usada: EN ISO 12100. – Compatibilidades Electromagnéticas (89/336/CEE). Normas usadas: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3. – Equipamento Eléctrico desenhado para uso de certos limites de tensão (73/23/CEE) [95]. Norma usada: EN 60 034.
∆ήλωση Συµµόρφωσης
Overeenkomstigheidsverklaring
Εµείς η Grundfos δηλώνουµε µε αποκλειστικά δική µας ευθύνη ότι τα προιόντα NK και NKG συµµορφώνονται µε την Οδηγία του Συµβουλίου επί της σύγκλισης των νόµων των Κρατών Mελών της Ευρωπαικής Ενωσης σε σχέση µε τα:
Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de produkten NK en NKG waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende
– Μηχανήµατα (98/37/EC). Πρότυπο που χρησιµοποιήθηκε: EN ISO 12100. – Ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα (89/336/EEC). Πρότυπα που χρησιµοποιήθηκαν: EN 61 000-6-2 και EN 61 000-6-3. – Ηλεκτρικές συσκευές σχεδιασµένες γιά χρήση εντός ορισµένων ορίων ηλεκτρικής τάσης (73/23/EEC) [95]. Πρότυπο που χρησιµοποιήθηκε: EN 60 034.
– Machines (98/37/EG). Norm: EN ISO 12100. – Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG). Normen: EN 61 000-6-2 en EN 61 000-6-3. – Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgrenzen (73/23/EEG) [95]. Norm: EN 60 034.
Försäkran om överensstämmelse
Vastaavuusvakuutus
Vi Grundfos försäkrar under ansvar, att produkterna NK och NKG, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Rådets Direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende
Me Grundfos vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet NK ja NKG, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukaisuutta seur.:
– Maskinell utrustning (98/37/EC). Använd standard: EN ISO 12100. – Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EC). Använda standarder: EN 61 000-6-2 och EN 61 000-6-3. – Elektrisk material avsedd för användning inom vissa spänningsgränser (73/23/EC) [95]. Använd standard: EN 60 034.
Overensstemmelseserklæring
– Koneet (98/37/EY). Käytetty standardi: EN ISO 12100. – Elektromagneettinen vastaavuus (89/336/EY). Käytetyt standardit: EN 61 000-6-2 ja EN 61 000-6-3. – Määrättyjen jänniterajoitusten puitteissa käytettävät sähköiset laitteet (73/23/EY) [95]. Käytetty standardi: EN 60 034.
Deklaracja zgodności
Vi Grundfos erklærer under ansvar, at produkterne NK og NKG, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning om:
My Grundfos oświadczamy z pełną odpowiedzialnością że wyrób NK i NKG którego deklaracja niniejsza dotyczy, odpowiada wymogom następujących wytycznych Rady ds. Ujednolicenia Przepisów Prawnych Państw-Członków EG:
– Maskiner (98/37/EF). Anvendt standard: EN ISO 12100. – Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF). Anvendte standarder: EN 61 000-6-2 og EN 61 000-6-3. – Elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse spændingsgrænser (73/23/EØF) [95]. Anvendt standard: EN 60 034.
– maszyny (98/37/EG). zastosowana norma: EN ISO 12100. – kompatybilność elektromagnetyczna (89/336/EWG). zastosowane normy: EN 61 000-6-2 i EN 61 000-6-3. – aparatura elektryczna do stosowania w określonym zakresie napięć (73/23/EWG) [95]. zastosowana norma: EN 60 034.
2
Декларация соответствия
Konformitási nyilatkozat
Фирма Grundfos заявляет о своей исключительной ответственности за то, что изделия моделей NK и NKG на которые распространяется эта декларация, соответствуют нижеследующим рекомендациям Совета по унификации правовых норм стран - членов Европейского Союза:
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az NK és NKG termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi irányelveinek:
– Машины (98/37/ЕС). Использованный стандарт: Европейский стандарт EN ISO 12100. – Электромагнитная совместимость (89/336/ЕЭС). Использованные стандарты: Европейские стандарты EN 61 000-6-2 и EN 61 000-6-3. – Электрическое оборудование, применяемое в пределах определенных границ напряжения (73/23/ЕЭС) [95]. Использованный стандарт: Европейский стандарт EN 60 034.
– Gépek (98/37/EK). Alkalmazott szabvány: EN ISO 12100. – Elektromágneses összeférhetőség (89/336/EGK). Alkalmazott szabványok: EN 61 000-6-2 és EN 61 000-6-3. – Meghatározott feszültség határokon belül használt elektromos eszközök (73/23/EGK) [95]. Alkalmazott szabvány: EN 60 034.
Izjava o ustreznosti
Izjava o usklađenosti
Mi, Grundfos, pod polno odgovornostjo izjavljamo, da so izdelki NK in NKG, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi smernicami Sveta za uskladitev pravnih predpisov držav članic Evropske skupnosti:
Mi Grundfos izjavljujemo pod sopstvenom odgovornošću da su proizvodi NK i NKG, na koje se ova izjava odnosi, u saglasnosti sa smernicama Saveta za usklađivanje pravnih propisa članica EZ koje se odnose na:
– Stroji (98/37/EG). Uporabljena norma: EN ISO 12100. – Elektromagnetna kompatibilnost (89/336/EWG). Uporabljeni normi: EN 61 000-6-2 in EN 61 000-6-3. – Električna pogonska sredstva za uporabo v določenih napetostnih mejah (73/23/EWG) [95]. Uporabljena norma: EN 60 034.
Izjava o konformitetu
– Mašine (98/37/EZ). Primenjen standard: EN ISO 12100. – Elektromagnetna kompatibilnost (89/336/EEZ). Primenjeni standardi: EN 61 000-6-2 i EN 61 000-6-3. – Električna oprema za primenu unutar određenih naponskih granica (73/23/EEZ) [95]. Primenjen standard: EN 60 034.
Declaraţie de conformitate
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod potpunom odgovornošću da su proizvodi NK i NKG na koje se odnosi ova izjava u saglasnosti sa smernicama uputstvima Saveta za usaglašavanje pravnih propisa članica Evropske unije:
Noi, Grundfos, declarăm asumându-ne întreaga responsabilitate că produsele NK şi NKG la care se referă această declaraţie sunt în conformitate cu Directivele Consiliului în ceea ce priveşte alinierea legislaţiilor Statelor Membre ale CE, referitoare la:
– mašine (98/37/EG), korišćen standard: EN ISO 12100. – elektromagnetna usaglašenost (89/336/EWG), korišćeni standardi: EN 61 000-6-2 i EN 61 000-6-3. – električna oprema razvijena za korišćenje unutar odredjenih naponskih granica: (73/23/EWG) [95], korišćen standard: EN 60 034.
– Utilaje (98/37/EC). Standard utilizat: EN ISO 12100. – Compatibilitate electromagnetică (89/336/EEC). Standarde aplicate: EN 61 000-6-2 şi EN 61 000-6-3. – Echipamente electrice destinate utilizării între limite exacte de tensiune (73/23/EEC) [95]. Standard utilizat: EN 60 034.
Prohlášení o shodě
Prehlásenie o zhode
My, firma Grundfos, prohlašujeme na svou odpovědnost, že výrobky NK a NKG, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s následujícími normativními dokumenty Rady pro vzájemné přizpůsobení právních předpisů členských států ES:
My, firma Grundfos, prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že výrobky NK a NKG, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s nasledujúcimi normatívnimi dokumentami Rady pre vzájomné prispôsobenie právnych predpisov členských štátov ES:
– Stroje (98/37/EC). Norma, která byla použita: EN ISO 12100. – Elektromagnetická kompatibilita (89/336/EEC). Normy, které byly použity: EN 61 000-6-2 a EN 61 000-6-3. – Elektrické provozní prostředky používané v rámci stanoveného rozmezí napětí (73/23/EEC) [95]. Norma, která byla použita: EN 60 034.
– Stroje (98/37/EC). Norma, ktorá bola použitá: EN ISO 12100. – Elektromagnetická kompatibilita (89/336/EEC). Normy, ktoré boli použité: EN 61 000-6-2 a EN 61 000-6-3. – Elektrické prevádzkové prostriedky používané v rámci stanoveného rozmedzia napätia (73/23/EEC) [95]. Norma, ktorá bola použitá: EN 60 034.
Vastavuse deklaratsioon Meie Grundfos deklareerime enda ainuvastutusel, et toode NK ja NKG, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EL nõukogu Direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: – Masinad (98/37/EC). Kasutatud standardit: EN ISO 12100. – Elektrimagnetilist ühilduvust (89/336/EEC). Kasutatud standardit: EN 61 000-6-2 ja EN 61 000-6-3. – Madalapinge-elektriseadmed (73/23/EEC) [95]. Kasutatud standardit: EN 60 034.
Bjerringbro, 15th May 2005
Jan Strandgaard Technical Director
3
4
NK, NKG Installation and operating instructions
6
Montage- und Betriebsanleitung
20
Notice d’installation et d’entretien
35
Istruzioni di installazione e funzionamento
49
Instrucciones de instalación y funcionamiento
63
Instruções de instalação e funcionamento
77
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
91
Installatie- en bedieningsinstructies
105
Monterings- och driftsinstruktion
119
Asennus- ja käyttöohjeet
133
Monterings- og driftsinstruktion
147
Instrukcja montażu i eksploatacji
161
Руководство по монтажу и эксплуатации
176
Szerelési és üzemeltetési utasítás
194
Navodilo za montažo in obratovanje
209
Montažne i pogonske upute
224
Uputstvo za montažu i upotrebu
239
Instrucţiuni de instalare şi utilizare
254
Montážní a provozní návod
268
Návod na montáž a prevádzku
283
Paigaldus- ja kasutusjuhend
298
5
FIN
TARTALOMJEGYZÉK
1. Biztonsági előírások Oldal
1. 1.1 1.2 1.3 1.4
1.8 1.9
Biztonsági előírások Általános rész Figyelemfelhívó jelzések A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei Biztonságtudatos munkavégzés Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás Meg nem engedett üzemmódok
2.
Általános rész
195
3. 3.1 3.2
Szállítási terjedelem és a gépcsoport emelése Szállítási terjedelem A gépcsoport emelése
195 195 195
4. 4.1 4.2
Típusjel kódja Járókerékátmérő Szállítható közegek
195 196 196
5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10
196 196 196 196 196 197 197 197 197 197
5.11
Műszaki adatok Max. környezeti hőmérséklet Min. hozzáfolyási nyomás Max. hozzáfolyási nyomás Min. térfogatáram Villamos adatok Tömeg Hangnyomásszint Szíjhajtás Hajtás belsőégésű motorra Fordulatszám az anyagkiviteltől és a mérettől függően Üzemi tartomány
6. 6.1 6.2 6.3 6.4
Telepítés Telepítés előkészítése Szivattyú elhelyezése Alapozás Rezgéscsillapítás
198 198 199 199 199
7. 7.1 7.2 7.3 7.4
Beállítás Általános információ Egytengelyűség beállítása Mérőműszerek Csővezetékek
200 200 200 201 201
8. 8.1 8.2
Villamos bekötés Motorvédelem Frekvenciaváltós üzem
201 201 202
9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5
Üzembehelyezés Általános rész Feltöltés A forgásirány ellenőrzése A szivattyú bekapcsolása Kapcsolási gyakoriság
202 202 202 203 203 203
10. 10.1 10.2 10.3
Karbantartás Zsinóros tengelytömítés Csúszógyűrűs tengelytömítés Kenés
203 203 204 206
1.5 1.6 1.7
194 194 194 194 194 194
1.1 Általános rész Ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban olyan alapvető szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani a beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt legkorábban a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt a szerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek el kell olvasnia, és a beépítési helyen folyamatosan rendelkezésre kell állnia.
194
Nem csak az ezen pont alatt leírt általános biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a többi fejezetben is leírt különleges biztonsági előírásokat is.
194 195 195
1.2 Figyelemfelhívó jelzések
197 198
11.
Üzemen kívül helyezés és fagyvédelem
207
12.
Javítás
207
13.
Üzemzavarok áttekintése
207
14.
A szivattyú megsemmisítése
208
Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános “Veszély”-jellel jelöljük. Vigyázat
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos
Megjegyzés üzemeltetést elősegítő tanácsok és
megjegyzések találhatóak. A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl. az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások jelzését mindenképpen figyelembe kell venni és mindig olvasható állapotban kell tartani.
1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel. A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek pontosan szabályoznia kell.
1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak személyeket és magát a szivattyút veszélyezteti, hanem kizár bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is. Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel: •
a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit
•
a karbantartás előírt módszereit nem lehet alkalmazni
•
személyek mechanikai vagy villamos veszélynek vannak kitéve.
1.5 Biztonságtudatos munkavégzés Az ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági előírásokat, a baleset-megelőzés nemzeti előírásait és az adott üzem belső munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be kell tartani.
1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások •
A mozgó részek érintésvédelmi burkolatainak üzem közben a helyükön kell lenniük.
•
Ki kell zárni a villamos energia által okozott veszélyeket. Be kell tartani az MSz 172-1, 1600-1 és 2100-1 sz. magyar szabványok és a helyi áramszolgáltató előírásait.
1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden karbantartási, felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési- és üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően ismeri. Bármilyen munkát szivattyún alapvetően csak kikapcsolt állapotban lehet végezni. A gépet az ezen beépítési- és üzemeltetési utasításban leírt módon mindenképpen le kell állítani. A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a gépre minden biztonsági- és védőberendezést és ezeket üzembe kell helyezni.
194
3.2 A gépcsoport emelése
1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás A szivattyút megváltoztatni vagy átépíteni csak a gyártómű előzetes engedélyével szabad. Az eredeti és a gyártó által engedélyezett alkatrészek használata megalapozza a biztonságot. Az ettől eltérő alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól felmenti.
A nagy szivattyúmotorok (3 kW és nagyobb) emelőfülét nem szabad a teljes gépcsoport emelésére használni, ld. az 1. ábrát. 1. ábra
1.9 Meg nem engedett üzemmódok A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a jelen üzemeltetési és karbantartási utasítás szerinti feltételek közötti üzemeltetés biztosítja. A műszaki adatok között megadott határértékeket semmiképpen sem szabad túllépni.
2. Általános rész Ez a szerelési és üzemeltetési utasítás az NK és NKG szivattyú típusokra vonatkozik. •
NK szivattyúk A és B modell.
•
NKG szivattyúk A modell.
Szivattyú típus és modell fel van tüntetve az adattáblán. A szivattyúk Grundfos MG vagy MMG típusú motorokkal vannak szerelve.
TM03 0505 0105
Más motortípusoknál figyelembe kell venni, hogy a motor adatai az ebben a gépkönyvben felsorolt adatoktól eltérhetnek. Ez befolyásolhatja a szivattyú paramétereit is.
3. Szállítási terjedelem és a gépcsoport emelése 3.1 Szállítási terjedelem A szivattyúk a gyártóműből nyitott faládában kerülnek szállításra, amely villástargoncával való mozgatásra alkalmas. A szabad tengelyvéges szivattyúk 40 kg-ig kartondobozba vannak csomagolva. Szabad tengelyvéges szivattyú
Szivattyú motor nélkül
Komplett gépcsoport
A szállítás terjedelemhez tartoznak:
●
●
●
Alapkeret
●
●
Tengelykapcsoló és -védő
●
Szivattyú
●
NK 100 -250 /220 /A W /BAQE /1 /7,5 /4
Sorozat
● ●
●
A motor nélküli egységek típusjele nem tartalmazza a motoradatokat. A szabad tengelyvéges kiviteleknél a típusjel a tengelykapcsoló és a motor adatait nem tartalmazza. Példa
B 3 építésű (talpas) villanymotor Szerelési és üzemeltetési utasítás
4. Típusjel kódja
●
Nyomócsonk névl. átmérő Járókerék névl. átmérő Valós járókerékátmérő Anyagkivitel: A = szürkeöntvény B = szürkeöntvény bronz járókerékkel C = gömbgrafitos öntvény Z = teljesen bronzból W = kopógyűrűk (ha van beépítve) Tengelytömítés kódja Tengelykapcsoló típusa: 1 = standard 2 = szerelődarabos Motorteljesítmény kW -ban 2-, 4- vagy 6-pólusú motor A példában egy NK 100-250 szivattyú szerepel •
220 mm-es járókerékkel,
•
szürkeöntvény házzal, kopógyűrűvel,
•
BAQE tengelytömítéssel,
•
normál tengelykapcsolóval és
•
4-pólusú 7,5 kW teljesítményű villanymotorral.
195
Példa adattáblára, NK modell A
Poz.
Type NK 100-200/198/AW/BAQE/1/5.5/4
1
Model K6351194 6934 07/97 3 11 m Q 140 m /h H p/t 10/120 n 1450
bar/°CMAX min
Poz.
-1
TM02 5986 2005
Made in Greece
984954
2 és 3
Példa adattáblára, NK modell B
Poz.
Type
NK 32- 160.1/177/AW/BAQE/1 B 96123456 P2 04 36 0001 18 m /h H 35,3 m n 2946 min bar/˚C 16/120 MADE IN HUNGARY
Model
MAX
-1
TM03 1407 2005
p/t
3
96145329
Q
Példa adattáblára, NKG
4
Kód
A tömítés rövid leírása
A
O-gyűrűs tömítés rögzített forgórésszel
B
Gumiharmonikás tömítés
C
O-gyűrűs tömítés rugós forgórésszel
D
Tehermentesített O-gyűrűs tömítés
G
Gumiharmonikás tömítés, B típus, redukált csúszófelülettel,
X
Más tömítéstípus
Kód
Csúszógyűrűk anyaga
A
Fémmel impregnált szén
B
Műgyantával impregnált szén
C
Másfajta szén
S
Krómacél
U
Wolframkarbid (keményfém)
Q
Szilíciumkarbid
V
Alumíniumoxid (kerámia)
X
Más kerámia anyagok
Kód
Elasztomerek
P
Nitril (NBR)
S
Szilikongumi
T
PTFE
E
EPDM
V
FKM
F
FXM
Poz.
Kód
5
v
Kivitel Megerősített
4.2 Szállítható közegek Tiszta, hígfolyós, a szerkezeti anyagokat vegyileg vagy mechanikusan nem károsító, nem agresszív és nem robbanékony közeg, amelyben nincs szilárd vagy szálas anyag.
Type NKG 50-250/234/H/DAQM/1/4/4
Model K34H3184 8041 11/98 3 17 m Q 27 m /h H
Ha a víz sűrűségétől és/vagy viszkozitásától eltérő tulajdonságú folyadékot kell szállítani a hidraulikai- és a motorteljesítmény meghatározásánál ezt figyelembe kell venni.
p/t 16/140
A tengelytömítés kiválasztását a szállítandó közeg figyelembe vételével kell elvégezni.
min
Made in Greece
984954
Zsinóros tömítés kódolása Poz
Kód
1
S
Poz
Kód
2 Poz 3
A tömítés rövid leírása Zsinóros tömítés Hűtés
N
Hűtés nélküli tömítés
K
Hűtött tömítés
Kód
Záróközeg
E
Belső záróközeg hozzávezetéssel
F
Külső záróközeg hozzávezetéssel
O
Záróközeg nélkül
A csúszógyűrűs tömítések kódolása
4.1 Járókerékátmérő A járókerék átmérőjét a vevő által kívánt munkaponthoz lehet illeszteni Ez azt jelenti, hogy az aktuális járókerékátmérő eltér a katalógusokban és adatlapokon feltüntetett szabványos átmérőktől. Az aktuális járókerékátmérő a szivattyú adattábláján van feltüntetve.
196
TM02 5987 2005
n 1450
bar/°CMAX -1
80°C -nál magasabb hőmérsékletű kezelt víz és korrózió ill. vízkőképződés elleni adalékokat tartalmazó víz szállításakor különleges tengelytömítések lehetnek szükségesek (pl. fűtőés klímaberendezéseknél). A fűtőberendezéseknél a vízminőség feleljen meg a VDI 2035 előírásainak.
5. Műszaki adatok 5.1 Max. környezeti hőmérséklet EFF 1 motorok: +60°C. EFF 2 motorok: +40°C.
5.2 Min. hozzáfolyási nyomás Az NPSH-görbe alapján legalább 0,5 m.v.o. biztonsági ráhagyással számolva.
5.3 Max. hozzáfolyási nyomás A tényleges hozzáfolyási nyomás és a nullszállításhoz tartozó zárónyomás összege kisebb kell legyen a max. megengedett üzemi nyomásnál. Az NK szivattyúknál a max. megengedett hozzáfolyási nyomás 9 bar (a 400 mm névleges járókerekű szivattyúknál max. 7 bar).
5.4 Min. térfogatáram A min. térfogatáram nem lehet kisebb a legjobb hatásfokú pont térfogatáramának 10%-nál. A legjobb hatásfokú pont Q és H értéke a szivattyú adattáblájáról leolvasható.
5.10 Fordulatszám az anyagkiviteltől és a mérettől függően
5.5 Villamos adatok Lásd a motor adattábláját.
2. ábra
5.6 Tömeg
Max. fordulatszámok:
Lásd a csomagolást.
Ø 600 [mm] RG 5
5.7 Hangnyomásszint
550
Lásd a táblázatot a 312. oldalon.
500
Az adatok maximális értékek, figyelembe véve az ISO 4871 szerinti 3 dB-es tűrést is.
RG 10 450
5.8 Szíjhajtás
400
Szíjhajtás esetén nem léphetők át a következő paraméterek:
350
1000
4
7
11
18
22
1500
5
10
25
32
38
2000
6
14
25
–
–
2500
7
17,5
–
–
–
3000
10
20
–
–
–
200 1200
1600
2000
2400
2800
3200
-1
min 3600
TM01 0834 4598
250
ø60 mm
ø55 mm
ø42 mm
ø32 mm
ø24 mm
[min ]
300
Max. motorteljesítmény [kW] a tengelyvégen
Fordulatszám n -1
EN-GJL-250
Ennél nagyobb teljesítményeknél egy megfelelő csapágyazású közbenső tengelyt kell beiktatni.
5.9 Hajtás belsőégésű motorra Benzin- vagy dízelmotoros hajtás esetén a motorgyártó cég szerelési és üzemeltetési utasításában foglaltakat maradéktalanul be kell tartani. Különösen figyelni kell a forgásirányra. A szivattyú a tengely hajtásoldala felől nézve az óramutató járásásával megegyező irányban forog (jobbforgású). A motornak tehát a szivattyú felől nézve balforgásúnak, azaz az óramutató járásával ellentétes irányúnak kell lennie. Zárt térben való telepítés esetén az égéshez szükséges levegő mennyiségének és a füstgázelvezetésnek a megoldására figyelemmel kell lenni. Az üzemanyagtartály leürítésekor megfelelő méretű tárolótartálynak rendelkezésre kell állni.
197
5.11 Üzemi tartomány Csúszógyűrűs tömítés
Típus
Hőmérséklettartomány
Max. nyomás [bar] függa tengelyvég átmérőjétől d5 [mm]
Alapkivitel
24, 32
42
55
0°C … +120°C
16
16
16
BQBE
0°C … +140°C
16
16
16
O-gyűrűs tehermentesített tömítés, fémmel impregnált szén/szilíciumkarbid, FXM
DAQF
0°C … +140°C
16
16
16
Gumiharmonikás tömítés, szilíciumkarbid/szilíciumkarbid, FKM
BQQV
0°C … +90°C
16
16
16
Gumiharmonikás tömítés, fémmel impregnált szén/szilíciumkarbid, FKM
BAQV
0°C … +90°C
16
16
16
Gumiharmonikás tömítés, fémmel impregnált szén/szilíciumkarbid, EPDM
BAQE
Gumiharmonikás tömítés, szilíciumkarbid/műgyantával impregnált szén, EPDM
O-gyűrűs tömítés, szilíciumkarbid/fémmel impregnált szén, EPDM
AQAE
0°C … +120°C
16
16
16
O-gyűrűs tömítés, szilíciumkarbid/fémmel impregnált szén, FKM
AQAV
0°C … +90°C
16
16
16
Gumiharmonikás tömítés, B típus, redukált csúszófelülettel, szilíciumkarbid/szilíciumkarbid, EPDM
GQQE
–25°C … +90°C
16
10
10
Gumiharmonikás tömítés, B típus, redukált csúszófelülettel, szilíciumkarbid/szilíciumkarbid, FKM
GQQV
–20°C … +90°C
16
10
10
Gumiharmonikás tömítés, szilíciumkarbid/szilíciumkarbid, EPDM
BQQE
0°C … +90°C
16
16
16
O-gyűrűs tömítés, szilíciumkarbid/szilíciumkarbid, EPDM
AQQE
0°C … +90°C
16
16
16
O-gyűrűs tömítés, szilíciumkarbid/szilíciumkarbid, FKM
AQQV
0°C … +90°C
16
16
16
O-gyűrűs tehermentesített tömítés, szilíciumkarbid/szilíciumkarbid, EPDM
DQQE
–25°C … +90°C
16
10
10
O-gyűrűs tehermentesített tömítés, szilíciumkarbid/szilíciumkarbid, FKM
DQQV
–25°C … +90°C
16
10
10
Zsinóros tömszelence Változatok Hűtés nélkül, belső záróközeggel Hűtés és záróközeg nélkül Hűtés nélkül, külső záróközeggel Hűtéssel, záróközeg nélkül
SNE SNO SNF SKO
–30°C –30°C –30°C –30°C
… … … …
+120°C +120°C +120°C +160°C
16 16 16 16
3. ábra
Biztosítani kell a követlezőket:
d5, tengelyvég átmérő
•
Az alkalmazott oldat ne legyen hatással a gumi részek tulajdonságaira.
•
Az oldat könnyen eltávolítható, kimosható legyen.
•
Az oldat a gyártó előírásai szerint kerüljön alkalmazásra.
TM02 6466 0803
d5
Víz, por vagy egyéb szennyeződés szivattyúba jutásának megakadályozásához, minden furatot és nyitott részt a csővezetékbe építést megelőzően be kell fedni. A szivattyúba jutott szennyeződés eltávolításának költsége a szétszerelés miatt igen magas lehet.
6. Telepítés 6.1 Telepítés előkészítése Vigyázat
Igen fontos a berendezések telepítés előtti megfelelő kezelése. Számos berendezés sérülést szenved még a beépítés előtt, a nem megfelelő kezelés következtében.
A kivitelezőnek kell felügyelni a berendezés szállítását és tárolását, biztosítva hogy a korrózió és a sérülések elkerülhetők legyenek. A gépegység összes festetlen felületét korróziógátló oldattal kell megvédeni. Ha több mint 6 hónap telik el az üzembehelyezés előtt, meg kell vizsgálni hogy a korróziógátló oldat alkalmazhatóe a belső részek védelmére.
198
A csúszógyűrűs tengelytömítések finoman megmunkált, precíz alkatrészek. Ha egy újonnan telepített szivattyú tengelytömítése meghibásodik, az általában az első néhány üzemóra után bekövetkezik. Az ilyen jellegű meghibásodások fő oka a tengelytömítés vagy a zárófolyadék vezetékének nem megfelelő beszerelése, és/vagy a szivattyú telepítése közben elkövetett technológiai hibák. Ezért a csúszógyűrűs tengelytömítéssel szerelt szivattyúk különleges kezelést igényelnek mind a szállítás, mind a telepítés alatt. Szállítás alatt a szivattyút gondosan rögzíteni kell a túlzott rázkódások és/vagy a tengelyt és tömítést érő ütések ellen. A szivattyút tilos a tengelynél fogva megemelni!
6.2 Szivattyú elhelyezése
6.4 Rezgéscsillapítás
A szivattyút egy fagymentes és jól szellőztetett helyen kell felállítani.
A rezgéseknek az épület szerkezetére és a csővezetékekre történő átterjedését ajánlott kompenzátorok és rezgéscsillapítók beépítésével megelőzni. Lásd a 6. ábrát.
Forró közeget szállító berendezéseknél biztosítani kell, hogy a gép felületét véletlenül se lehessen megérinteni.
6. ábra
Karbantartásra és javítás esetére megfelelő méretű szabad területet kell előirányozni.
Kompenzátor
6.3 Alapozás
A Grundfos által javasolt beépítésnél a szivattyút egy beton alapra kell helyezni, amely kellően nehéz és megfelelően merev ahhoz, hogy az egész szivattyút elbírja. Az alapozásnak alkalmasnak kell lennie arra, hogy elviselje a normál terhelést és rázkódást. Gyakorlati tapasztalatok szerint a megfelelő betonalap tömege 1,5-szerese a szivattyú teljes tömegének. A beton alap tökéletesen sík és sima felületű legyen.
Rezgéscsillapító alátét
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •• ••• •••• •••• •••• •••• •••• ••••• •••• •••• •••• •••• •••• ••••• •• •• ••• •••• •••• •••• •••• •••• •• • •••• •••• •••• •••• •••• •• • •• ••• •••• •••• •••• •••• •••• •••• •••• •••• •••• •••• •••• •••• •• ••• •••• •••• •••• •••• •••• •••• •••• •••• •••• •••• •••• •••• •• ••• •••• •••• •••• •••• •••• ••••• •• •••• •••• •••• •••• ••••• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• ••
6.4.1 Kompenzátorok
4. ábra
A kompenzátorok a következő feladatokat látják el:
TM02 5676 3802
Helyezze a szivattyút a beton alapra és erősítse rá. A szivattyú alapkerete teljes felületen feküdjön fel. Lásd a 5. ábrát.
5. ábra
TM02 5678 3802
Vigyázat
Az alapozást/telepítést a következők szerint kell elvégezni. Az ettől való eltérés funkcionális hibát okozhat, ami a szivattyú részegységeinek károsodásához vezet.
•
Kiegyenlítik a csővezetékek hőmérséklet okozta elmozdulásait, melyek elsősorban a szállított folyadék hőmérsékletváltozásai miatt keletkeznek.
•
A nyomáslengések okozta mechanikai hatásokat nem engedik átterjedni a csőszakaszokra.
•
Megakadályozzák a testhangok terjedését a csővezetékben (kizárólag a gumikompenzátorok).
Vigyázat
A kompenzátorok nem a helytelen kivitelezésből adódó hibák kiegyenlítésére szolgálnak a csővezetékben. Például a nem központos csőszakaszok összekötése.
A kompenzátorokat mindkét oldalán, a szivattyú csonkjaitól a névleges csőátmérő 1-1,5-szeresével megegyező távolságban kell beépíteni. Ez megelőzi a turbulenciák kialakulását a kompenzátorokban, így biztosított az optimális szívóoldali áramlási kép és a minimális nyomásesés a nyomóoldalon. A magas áramlási sebességek (> 5 m/s), megkövetelik a nagyobb átmérőjű, a csővezetékhez illeszkedő kompenzátor beépítését. DN 100-as karimaméret felett tehermentesített kompenzátorok alkalmazása ajánlott.
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• •• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
TM02 5677 3802
6.4.2 Rezgéscsillapítók A rezgések épületszerkezetre történő átterjedésének megakadályozására ajánlott a szivattyú alapot elválasztani az épület szerkezetétől rezgéscsillapító betétekkel. A megfelelő rezgéscsillapító kiválasztásához a következőket kell figyelembe venni: •
Az erők átvezetése a rezgéscsillapítón.
•
Motor fordulatszáma. Ha fordulatszám-szabályozásra van szükség, akkor azt is bele kell venni a számításba.
•
A szükséges csillapítás mértéke %-ban (a javasolt érték 70%).
A rezgéscsillapítók kiválasztása minden beépítésnél különböző. Rosszul megválasztott csillapító többszörösére növelheti a káros rezgések mértékét. A rezgéscsillapító méretét a tervezőnek/ kivitelezőnek kell meghatároznia. Az alapra épített, rezgéscsillapítóval ellátott szivattyúknál kompenzátort kell beépíteni a szivattyú mindkét oldalára. Nagyon fontos, hogy a szivattyú ne “lógjon” a csővezetéken.
199
7. Beállítás
8. ábra
7.1 Általános információ
Lépés
Tennivaló
A komplett gépegységen a gyárban beállítják az egytengelyűséget a motor, ill. szivattyú alá helyezett lemezekkel.
1
A tengelyvégek közötti távolság egyezzen meg a fenti táblázatban feltüntetett s2 értékekkel. A tengely reteszek egymáshoz képest 180°-ban helyezkedjenek el.
A szivattyún az üzembehelyezést követően, amikor a gépegység hőmérséklete megfelel a valós üzemi körülményeknek, egy végső ellenőrzést, beállítást kell végrehajtani.
TM01 8880 0800
A szállítás közben létrejövő hatások megváltoztathatják a beállítást, ezért a telepítéskor minden esetben ellenőrizni kell az egytengelyűséget.
2
7.2 Egytengelyűség beállítása A motor/szivattyú egytengelyűségének beállítása alapvető fontosságú, mivel komoly hatással van a tengelytömítés, a tengelykapcsoló és a csapágyazás élettartamára.
TM01 8881 0800
Megjegyzés
A beállítás a következők szerint végezzük el. Az ø és s2 értékek a táblázatban találhatók. Az s1 értéke 0,1 mm. 7. ábra
3
TM01 8882 0800
90° 90° 90°
ø
TM01 8753 0800
s2
TM01 8883 0800
s1
5
NK modell A és NKG:
Tűrés
Névleges
s1
Tűrés
ø80 … ø148
4
0/-1
6
0/-1
ø160 … ø173
4
0/-1
7
0/-1
ø180
6
0/-1
7
0/-1
ø194
4
0/-1
ø200
6
0/-1
7
0/-1
ø217
4
0/-1
ø225
6
0/-1
7
0/-1
ø250
6
0/-1
9
0/-1
6
NK modell B: Tengelykapcsoló külső átmérő ø [mm]
Légrés szélesség, s2 [mm]: Normál tengelykapcsoló Tűrés
Névleges
Tűrés
ø80
4
0/-1
5
0/-1
ø95
4
0/-1
5
0/-1
ø110
4
0/-1
5
0/-1
ø125
4
0/-1
5
0/-1
ø140
4
0/-1
5
0/-1
ø160
4
0/-1
6
0/-1
Vágjuk ki a megfelelő méretű lemezt/fóliát.
Helyezzük a lemezt a szükséges helyre.
Húzzuk meg újra a csavarokat.
7
Szerelődarabos tengelykapcsoló
Névleges
TM01 8885 0800
Névleges
Szerelődarabos tengelykapcsoló
Ellenőrizzük az egytengelyűséget. Az s1 érték tűrése ±0,1 mm. Ha az egytengelyűség rendben van lépjen a 10. pontra. A képen látható beépítésnél a szivattyút meg kell emelni.
TM01 8886 0800
Normál tengelykapcsoló
TM01 8884 0800
Légrés szélesség, s2 [mm]:
Az alaplapon húzzuk meg a szivattyút és a motort rögzítő csavarokat.
TM01 8887 0800
Tengelykapcsoló külső átmérő ø [mm]
Ismételjük meg az ellenőrzést 90°-onként. Lásd a 7. ábrát.
4
90°
200
Ellenőrizzük az egytengelyűséget.
8
Lépés
Tennivaló
9. ábra
TM01 8888 0800
9
Ellenőrizzük ismét az egytengelyűséget.
Rögzítési pontok
Az s2 hézag a táblázat szerinti érték legyen. A tűrés ±0,1 mm.
TM02 5679 3802
s2
TM01 8889 0800
10
11
TM01 8890 0800
Húzzuk meg a kuplung felek rögzítőcsavarjait.
TM01 8891 0800
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• • • • ••••••••••••••• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •••••••••••••••• •••••••••••• ••••••••••••••• •••••••••••••• •••••••••••••• ••••••••••••••• ••••••••••••••• •••••••••••••• •••••••••••••• ••••••••••••••• ••••••••••••••• •••••••••••••• •••••••••••••• ••••••••••••••• ••••••••••••••• •••••••••••••• •••••••••••••• ••••••••••••••• ••••••••••••••• •••••••••••••• •••••••••••••• ••••••••••••••• ••••••••••••••• •••••••••••••• •••••••••••••• •••••••••••••••
Szereljük fel a védőburkolatot.
8. Villamos bekötés A villamos bekötés feleljen meg a helyi áramszolgáltató követelményeinek és a nemzeti szabványok előírásainak.
12
Ha a tengelykapcsolót és a motort nem a Grundfos szállította, kövessük a gyártó utasításait. Biztonsági okból a tengelykapcsoló burkolatnak üzem közben mindig a helyén kell lennie.
7.3 Mérőműszerek A folyamatos üzemellenőrzés érdekében ajánlott nyomóoldali nyomásmérő és szívóoldali manovákuummérő beszerelése. Ezek a megfelelő menetes furatokba csatlakoztathatók. A feszmérőcsapokat csak ellenőrzés céljából szabad kinyitni. A műszerek mérési tartománya a szivattyú zárási nyomásánál kb. 20%-kal legyen nagyobb. Amikor a szivattyú csonkjaiba épített manométerekkel mérünk, vegyük figyelembe hogy a nyomásmérő nem jelzi a dinamikus nyomás (sebességmagasság) értékét. Az NK és NKG szivattyúk szívó- és nyomócsonkjának mérete különböző, ami eltérő áramlási sebességet eredményez a két csonkban. Ennek következtében a mért nyomáskülönbség (szívó- és nyomóldalon mért nyomások különbsége) kisebb lesz, mint a katalógusokban feltüntetett érték. Ez egyes típusoknál akár 1,5 bar (kb. 15 m) eltérést is jelenthet.
A kapcsolódoboz fedelének eltávolítása előtt a tápfeszültséget minden fázison le kell kapcsolni. A szivattyút a beruházónak előbiztosítékkal és egy külső főkapcsolóval kell ellátnia. Ügyelni kell arra, hogy az adattáblán lévő adatok egyezzenek meg a helyi áramellátáséval. A villamos bekötést a kapcsolódoboz fedelében lévő kapcsolási rajz szerint kell elvégezni. Robbanásveszélyes térben való telepítés esetén a villamos berendezések és szerelési anyagok feleljenek meg az idevonatkozó műszaki előírásoknak és a felügyeleti hatóságok általános biztonsági előírásainak.
8.1 Motorvédelem A háromfázisú motorokat megfelelően kialakított motorindító áramkörhöz kell csatlakoztatni. Minden háromfázisú Grundfos MG és MMG motor 3 kW-tól kezdődően el van látva PTC- termisztorokkal (TP 211). A PTC-termisztorokat csatlakoztassuk megfelelő típusú kioldóreléhez. Közvetlenül ne kössük rá a külső áramkörök vezérlőfeszültségét a PTC-termisztorokra!. Lásd még a motor kapcsolódobozában található leírást. A hőérzékelővel (hőkapcsoló vagy termisztor) ellátott motorok javításánál a megfelelő módon meg kell akadályozni, hogy a motor lehűlése után újra bekapcsolódjon.
A motorterhelés mérésére ajánlott egy áramerősségmérő bekötése is.
7.4 Csővezetékek A szívó- és nyomóvezetéket úgy kell vezetni és megfogni, hogy azok a szivattyú karimáihoz pontosan és feszültségmentesen illeszkedjenek. A megfeszítés veszélyezteti a szivattyú működését és épségét. Célszerű lehet rugalmas közbenső idomok (kompenzátorok) beépítése. A csővezetékeket úgy kell kiépíteni, hogy - különösen a szívóvezeték - ne tudjon belevegősődni, lásd a 9. ábrát.
201
8.2 Frekvenciaváltós üzem
Szívóüzem visszacsapó- (ill. láb-) szeleppel:
Grundfos gyártmányú motorok esetén:
A szivattyú üzembehelyezése előtt a szívóvezetéket és a szivattyút a szállítandó közeggel fel kell tölteni és légteleníteni kell.
Valamennyi Grundfos háromfázisú motort lehet frekvenciaváltóra kapcsolni. Frekvenciaváltós üzemeltetésnél a PTC-termisztorok védelemként történő használata a garancia feltétele.
NK modell A és NKG
NK modell B
1
A max. 440 V tápfeszültségű MG 71, MG 80 és MG 90 típusú motorokat (1,5 kW 2-pólus, ld. a motor adattábláját) kapcsaik között a 650 V feletti feszültségcsúcsok ellen le kell védeni.
Zárjuk a nyomóoldali és teljesen nyissuk ki a szívóoldali zárószerelvényt.
Zárjuk a nyomóoldali és teljesen nyissuk ki a szívóoldali zárószerelvényt.
2
Lazítsuk meg a feltöltőnyílás csavarját (A).
Lazítsuk meg a nyomáselvételi pont csavarját (M).
Egyéb típusú motorokat 850 V feletti feszültségcsúcsok ellen kell levédeni.
3
A szivattyú pozíciójától függően, távolítsuk el az egyik karimából a zárócsavart.
A nyomóoldalon, a zárószerelvény előtti szakaszba épített nyomásmérési hely záróelemét nyissuk ki. (Ez a csőszakasz nem tartozik a szivattyú szállítási terjedelmébe).
4
A nyíláson keresztül töltsük fel teljesen a szívóvezetéket és a szivattyút.
A nyíláson keresztül töltsük fel teljesen a szívóvezetéket és a szivattyút.
5
Helyezzük vissza a zárócsavart és húzzuk meg.
Helyezzük/zárjuk vissza a záróelemet.
6
Zárjuk vissza a feltöltőnyílás csavarját (A).
Zárjuk vissza a nyomáselvételi pont csavarját (M).
Vigyázat
Lépés
Az ebből eredő zavarok, azaz a zaj és a káros feszültségcsúcsok elháríthatók egy a motor és a frekvenciaváltó közé felszerelt LCszűrővel. További információkért vegye fel a kapcsolatot a Grundfos helyi képviselőjével. Nem Grundfos MG vagy MMG gyártmányú motorok Információkért vegye fel a kapcsolatot a Grundfos vagy az illető motor gyártójának helyi képviselőjével.
9. Üzembehelyezés Vigyázat
Üzembehelyezés mindenképpen fel kell tölteni és ki kell légteleníteni.
9.1 Általános rész Zsinóros tömítéssel rendelkező szivattyúknál ellenőrizni kell, hogy a tömítésfedél a helyén ül-e. A szivattyú tengelyét kézzel meg kell tudni forgatni. Ha hosszabb ideig tartó üzemszünet után a szivattyú esetleg beszorulna, először a tengelyt forgatható állapotba kell hozni, ha szükséges le kell venni a tömítésfedelet és a tömítést ki kell cserélni. Ivóvíz szállítása esetén a szivattyút és a csővezetéket üzembehelyezés előtt át kell öblíteni, hogy az esetleges szerelési anyagmaradványok mint pl. konzerváló ill. próbafolyadék, zsír stb. el legyenek távolítva.
9.2 Feltöltés Zárt vagy olyan nyitott rendszereknél, ahol a szivattyú szívóoldalán túlnyomás van: 1. A nyomóoldali szakaszolózárat le kell zárni és a szívóoldali elzárót lassan ki kell nyitni. A szivattyút és a szívóvezetéket teljesen fel kell tölteni. 2. A légtelenítéshez a manométer szelepét ki kell nyitni és a feltöltő nyílás záródugóját ki kell csavarni. Ezáltal a levegő a szivattyú felső teréből el tud távozni, de a teljes légtelenítéshez a szivattyú tengelyét egy rövid ideig kézzel forgatni kell. Ha a szállítandó közeg a manométerszelepnél ill. a feltöltő nyílásnál megjelenik, ill. kifolyik, akkor a szelepet és a záródugót le kell zárni. A személyek és a motor vagy egyéb berendezés károsodását elkerülendő figyelni kell a légtelenítő nyílás irányára. Különösen forró közegű rendszerek esetében kell figyelni az égési veszély elkerülésére.
A szívóvezetéket már a szivattyú felállítása előtt is részben fel lehet tölteni. A későbbi feltöltésekhez célszerű lehet a szivattyúra egy feltöltőtölcsért szerelni, lásd a 10. ábrát. Nyitott rendszerekben, ahol a szállított közeg szintje a szivattyú alatt van: 1. Ha a szívó oldalra van beépítve zárószerelvény, nyissuk ki teljesen. 2. Zárjuk a nyomóoldali zárószerelvényt és húzzuk meg az ürítő és feltöltő nyílások zárócsavarjait. 3. A feltöltőtölcsér helyére kézi légtelenítő szivattyút kell csatlakoztatni. 4. A légtelenítő- és a folyadékszivattyú közé egy elzárószelepet kell építeni, hogy a légtelenítő szivattyút a nagy nyomástól megóvjuk. 5. A légtelenítő szivattyú elzárószelepének kinyitása után rövid gyors löketekkel a szívóvezetéket ki kell légteleníteni, amíg a folyadék a kifolyónyíláson meg nem jelenik. 6. A légtelenítő szivattyú elzárószelepét el kell zárni. 10. ábra NK modell A és NKG
A E M V
Feltöltőcsavar Ürítőcsavar Nyomáselvételi furat Nyomás-/vákuumelvételi furat
TM00 9818 0497
A frekvenciaváltó - típusától függően megnövekedett motorzajt okozhat. Ezenkívül kiteheti a motort káros feszültségcsúcsoknak is.
11. ábra NK modell B
E Ürítőcsavar M Nyomáselvételi furat
E
202
TM01 8362 0100
M
9.3 A forgásirány ellenőrzése Vigyázat
10.1.1 Zsinóros tengelytömítés szerelése (NK modell B)
Szárazonfutás veszély!
12. ábra
A forgásirány ellenőrzése előtt a szivattyút fel kell tölteni a szállított közeggel.
Lépés
Tennivaló
1
TM01 8610 0500
A hajtás forgásiránya meg kell egyezzen a szivattyún található forgásírányt jelző nyíl irányával. A forgásirány ellenőrzésénél csak nagyon rövid ideig kapcsolja be a motort! A forgásirány megfordításához két tetszőleges fázist fel kell cserélni.
9.4 A szivattyú bekapcsolása
2
TM01 8611 0500
1. Bekapcsolás előtt nyissuk ki teljesen a szakaszolózárat a szivattyú szívóoldalán. A nyomóoldali szakaszolózárat zárjuk el. Indítsuk el a szivattyút. 2. A nyomóoldali szakaszolózárat lassan nyissuk ki. 3. Ha a szivattyú nem képes azonnal nyomást produkálni, le kell állítani és meg kell ismételni a feltöltést.
Helyezzük az O-gyűrűt a tengelyre.
Helyezzük a tengelyvédő hüvelyt a tengelyre.
3
TM01 8612 0500
4. Ha van nyomás nyissuk ki a nyomóoldali tolózárat a munkapont eléréséig. Célszerű mérni a motor áramfelvételét és összehasonlítani az adattáblán feltüntetett értékkel. A nyomóoldali szakaszolózárat addig kell fojtani, amíg a tényleges áramfelvétel az adattáblán feltüntetett értékkel meg nem egyezik, vagy annál kisebb. Ha egy előre eltervezett térfogatáram-korlátozás miatt a szivattyút kisebb teljesítményű motorral látták el, akkor biztosítani kell, hogy a motor ne terhelődjön túl.
4
TM01 8613 0500
Megjegyzés
Tengelytömítés részei.
9.5 Kapcsolási gyakoriság A 4 kW-nál kisebb teljesítményű motorok óránként legfeljebb 100-szor, a nagyobb teljesítményűek max. 20-szer indíthatók.
Az első tömítőgyűrűt nyomjuk be a házfedél alsó részéig, ütközésig.
5
10. Karbantartás
10.1 Zsinóros tengelytömítés
TM01 8614 0500
A karbantartási munkálatok megkezdése előtt a szivattyút feltétlenül üzemen kívül kell helyezni, a tápfeszültséget minden fázison le kell kapcsolni és visszakapcsolás ellen biztosítani. 6
A kenés folyamatossága érdekében a tömítésnek
TM01 8615 0500
Első üzembehelyezésnél a tömítést csak enyhén kell meghúzni, hogy - különösen bejáratás közben - elegendő folyadék kenje a tömítést. Ha a tömítés és a tömítésfedél hőfoka megközelítőleg elérte a szivattyúház hőmérsékletét, akkor a tömítés bejáratása befejeződött. Ha a tömítés erősen szivárog, üzem közben gyengén és egyenletesen utána kell húzni. Megjegyzés állandóan csöpögnie kell, hogy se a zsinórok, se
Helyezzük el a vízgyűrűt.
A többi három gyűrűt is rakjuk be a házfedélbe, egymáshoz képest 90°kal elforgatott hasítékkal.
7
TM01 8616 0500
a tengelyvédő hüvely ne sérüljön meg. Amennyiben a tömítés fedelét nem lehet tovább húzni, új tömítőgyűrűt kell betenni. Az elhasználódott tömítést az újratömítés előtt teljesen el kell távolítani a tömítőtérből, majd a tengelyvédőhüvelyt, tömítéskamrát és a szorítógyűrűt meg kell tisztítani.
Csavarjuk be a tőcsavarokat a házfedélbe.
TM01 8617 0500
8 Szereljük fel a két félből álló tömítésszorítóhüvelyt.
TM01 8618 0500
9 Csavarjuk fel az anyákat és lazán húzzuk meg.
203
Lépés
Tennivaló
10
Lépés
Tennivaló
TM02 1270 0801
TM01 8619 0500
6 Szereljük fel a házfedelet a csapágyházra. Az ürítőnyílás alul helyezkedjen el.
Csavarjuk be a tőcsavarokat a szivattyúházba.
7
TM02 1271 0801
Újratömítés után a tengely forgatásával ellenőrizni kell, hogy a tömítés nincs-e túl erősen meghúzva. A bejáratást a fent leírtak szerint kell elvégezni.
10.2 Csúszógyűrűs tengelytömítés
10.2.1 Csúszógyűrűs tengelytömítés beszerelése (NK modell A és NKG) 13. ábra Lépés
Tennivaló
TM02 1274 0801
TM02 1265 0801
TM02 1275 0801
TM02 1266 0801
TM02 1276 0801
TM02 1267 0801
TM02 1277 0801
TM02 1268 0801 TM02 1269 0801
204
Szereljük össze a házfedelet a csapágyházzal.
13
5 Alkohollal tisztítsuk meg az állógyűrű tömítőfelületét.
Csavarjuk fel és húzzuk meg az anyákat.
12
4
Az állógyűrű a helyére került.
A tömítésfedelet szereljük össze a házfedéllel.
11
3 Préseljük a gyűrűt a helyére egy lágy anyagú szerszámmal.
Figyeljünk a furat helyére a házfedélen.
10
2 Helyezzük az álló gyűrűt a tömítésfészekbe.
Helyezzük el a lapos tömítést.
9
1 Nedvesítsük be a tömítésfedelet szappanos vízzel.
TM02 1272 0801
A csúszógyűrűs tömítéseket a lehető legnagyobb körültekintéssel kell kezelni.
TM02 1273 0801
Megjegyzés
8
Mérjük meg az ‘L’ távolságot.
14
TM02 1278 0801
A csúszógyűrűs tömítések nem igényelnek karbantartást, és gyakorlatilag szivárgásmentesen üzemelnek. Nagyobb mértékű szivárgás esetén haladéktalanul ellenőrizni kell a csúszógyűrűs tömítést. Ha a csúszófelület megsérült, akkor a teljes tömítést ki kell cserélni.
Anyák segítségével húzzuk meg a tőcsavarokat.
MG1 típusú tengelytömítés. Lásd a 206. oldalon.
Lépés
Tennivaló
Tennivaló
24 HJ92N, M7N típusú tengelytömítés. Lásd a 206. oldalon.
TM02 1288 0801
TM02 1279 0801
15
Lépés
Nyomjuk a rögzítőgyűrűt az ‘X’ távolságnak megfelelő pozícióba.
25 Szereljük le a házfedelet a csapágyházról.
17
TM02 1289 0801
TM02 1298 0801
16
Rögzítsük a gyűrűt a csavar meghúzásával.
Szereljük le a tömítésfedelet a házfedélről.
Helyezzük el a lapos tömítést. Figyeljünk a furat helyére.
27 A tömítésfedelet az állógyűrűvel húzzuk fel a tengelyre.
Figyeljünk a furat helyére a tömítésfedélen.
28 Nedvesítsük meg a tengelyt szappanos vízzel.
Szereljük össze a házfedelet a csapágyházzal.
Helyezzük a forgógyűrűt a tengelyre.
TM02 1291 0801
29
TM02 1284 0801
20
TM02 1292 0801
TM02 1283 0801
19
TM02 1291 0801
TM02 1282 0801
18
TM02 1290 0801
TM02 1280 0801
26
Csavarjuk fel és húzzuk meg az anyákat.
TM02 1285 0801
21 Csúsztassuk a tengelytömítést a megfelelő pozícióba.
TM02 1286 0801
22
Helyezzük a tengelyre a rögzítőgyűrűt.
TM02 1287 0801
23 Állítsuk be a számított ‘X’ távolságot a tolómérőn.
205
Az X távolságot megkapjuk, ha a 13. lépésben megmért L méretből kivonjuk a táblázatban található l méretet (MG1 típusnál 14 mm-t “felvesz” a rögzítőgyűrű).
Lépés
Tennivaló
6
TM02 1297 0801
TM01 8625 0500
14. ábra Húzzuk meg az anyákat.
7 Tengelytömítés típusa és l méret [mm]
Tengely
MG1
HJ92N
M7N
BAQE BQBE BQQV BAQV GQQE GQQV BQQE
DAQM DQQE DQQV
AQAE AQAV AQQE AQQV
26,5
35,5
31,0
ø24
ø28
30,0
37,0
31,0
ø32
ø38
30,5
37,0
31,0
ø42
ø48
40,0
42,0
37,5
ø55*
d5
TM01 8626 0500
Átmérő [mm] Hüvely
d3
d7
TM01 8627 0500
8
TM01 8628 0500
ø65
10.2.2 Csúszógyűrűs tengelytömítés szerelése (NK modell B) 15. ábra Lépés
Tennivaló
Nyomjuk a helyére a tengelytömítést a fedélben.
10
TM01 8629 0500
1
TM01 8620 0500
Nedvesítsük be a forgógyűrűt szappanos vízzel.
9
* Ennél a tengelyméretnél hüvely van a tengelyen.
Nedvesítsük be a tömítésfészket és az Ogyűrűt szappanos vízzel.
Helyezzük a tengelyre a járókerék távtartót.
10.3 Kenés
2
TM01 8621 0500
10.3.1 Szivattyúcsapágyak Helyezzük el az állógyűrűt a házfedélben.
Mérettől függően a következő lehetőségek fordulnak elő: •
Karbantartásmentes, teljes élettartamra megkent csapágyazás. A szivattyún nincsnek zsírzószemek.
•
A csapágyazást zsírozni kell a szivattyún lévő zsírzószemeken keresztül. A csapágyazást zsírozni kell 5000 üzemóránként. Zsír mennyisége: 50 g.
TM01 8622 0500
3 Préseljük a gyűrűt a helyére egy lágy anyagú szerszámmal.
Alkalmazott csapágyzsír: lásd a 10.3.3 Alkalmazott csapágyzsír fejezetet. 10.3.2 Motorcsapágyak A motorok 7,5 kW teljesítményig karbantartásmentes, teljes élettartamra megkent csapágyakkal vannak szerelve.
4
TM01 8623 0500
A motorokat 11 kW teljesítménytől zsírozni kell az adattáblán feltüntetett paraméterek szerint. Szereljük össze a házfedelet a csapágyházzal.
TM01 8624 0500
Alkalmazott csapágyzsír: lásd a 10.3.3 Alkalmazott csapágyzsír fejezetet. 10.3.3 Alkalmazott csapágyzsír A csapágyak kenésére a következőknek megfelelő lítium-bázisú kenőzsírok használhatóak:
5
206
Helyezzük fel a védőhüvelyt a tengelyre.
A tengelytömítés elvezető nyílása lefelé nézzen.
•
NLGI fok 2 vagy 3.
•
Az alap olaj viszkozitása: 70-től 150 cSt-ig, +40°C-on.
•
Hőmérséklet tartomány: –30°C-től +140°C-ig folyamatos üzem esetén.
11. Üzemen kívül helyezés és fagyvédelem
12. Javítás
Ha a szivattyú hosszabb ideig nem üzemel, ajánlatos a szivattyútengelyt időnként kézzel megforgatni, hogy a forgórész lerakódás miatt ne szoruljon be. Vigyázat
Fagyveszély esetén a szivattyút teljesen le kell üríteni.
Leürítéshez a feltöltőcsavart ki kell lazítani és a leeresztőcsavart ki kell nyitni, lásd. a 10. és 11. ábrát. A feltöltőcsavart csak akkor húzzuk meg és a leeresztőcsavart csak akkor csavarjuk vissza a helyére újból, ha a szivattyút újból üzembe helyezzük a 9.2 fejezetben leírtak szerint. Biztosítani kell, hogy a kilépő folyadék sem személyekben sem a motorban vagy egyéb berendezésben kárt nem okoz.
Ha a szivattyút egészségre káros vagy mérgező folyadék szállítására használták, a szivattyú fertőzöttnek számít. Ebben az esetben minden javítási igény alkalmával részletes információkat kell adni a szállított folyadékról. A Grundfos-nál végeztetett esetleges javítás esetén a szivattyú elküldése előtt feltétlenül fel kell venni a kapcsolatot a Grundfos helyi képviseletével. Ilyen esetben információkat kell adni a szállított közegről, különben Grundfos megtagadhatja a szivattyú átvételét. Az esetleg felmerülő szállítási költségek a feladót terhelik.
Különösen forró közegű rendszerek esetében kell figyelni az égési veszély elkerülésére.
13. Üzemzavarok áttekintése A kapcsolódoboz fedelének eltávolítása előtt a tápfeszültséget minden fázison feltétlenül le kell kapcsolni. Biztosítani kell, hogy azt véletlenül se lehessen visszakapcsolni.
Üzemzavar
Ok
Elhárítás
a) Hibás a villamos bekötés. 1. A szivattyú nem szállít, vagy túl kis b) Hibás a forgásirány. teljesítménnyel szállít. c) Levegő a szívóvezetékben.
2. A motorvédelem kiold, mivel a motor túlterhelődik.
3. A szivattyú túl zajos, járása nyugtalan és vibrációt okoz.
Villamos bekötést ellenőrizni és korrigálni. Két fázist felcserélni. Szívóvezetéket ill. a szivattyút légteleníteni és feltölteni.
d) Az ellennyomás túl magas.
Nyomást az adattábla szerint beszabályozni. A csővezetéket kitisztítani.
e) A hozzáfolyási nyomás túl alacsony.
Szívóoldali folyadékszintet növelni. A szívóvezeték elzárószelepét teljesen kinyitni. A 7.4 Csővezetékek pont alatti feltételeket teljesíteni.
f)
Szivattyút kitisztítani.
A szívóvezeték eldugult vagy idegen anyag került a járókerékbe.
g) Hibás tömítés miatt levegő kerül a szivattyúba.
Csővezetéki-, szivattyúházi- és tengelytömítést ellenőrizni, adott esetben kicserélni.
h) A szivattyú levegőt szív, mivel a szívóoldali folyadékszint túl alacsony.
Szívóoldali folyadékszintet megemelni és a megfelelő szintet tartani.
a) A szivattyú dugulás miatt leblokkolt.
Szivattyút kitisztítani.
b) A szivattyú a tervezett munkapontnál nagyobb teljesítményt produkál.
Munkapontot az adattábla szerint beállítani.
c) A szállított közeg sűrűsége és viszkozitása nagyobb, mint a megrendeléskor megadott.
Ha a megadottnál kisebb térfogatáram is elegendő, a nyomóoldalon fojtani, különben nagyobb motort beépíteni.
d) A motorvédelem nincs jól beállítva.
A motorvédelem beállítását ellenőrizni, szükség esetén a motorvédőrelét kicserélni.
e) A motor 2 fázissal működik.
Villamos csatlakozást ellenőrizni,a hibás biztosítékot kicserélni.
a) A hozzáfolyási nyomás túl alacsony (kavitáció).
Szívóoldali folyadékszintet megemelni. Szívóoldali elzárószelepet teljesen kinyitni. A 7.4 Csővezetékek pont alatti feltételeket teljesíteni.
b) Levegő a szívóvezetékben vagy a szivattyúban.
Szívóvezetéket ill. a szivattyút légteleníteni és feltölteni.
c) Az ellennyomás kisebb a megadottnál.
Munkapontot az adattábla szerint beállítani.
d) A szivattyú levegőt szív, mivel a szívóoldali folyadékszint túl alacsony.
Szívóoldali folyadékszintet megemelni és a megfelelő szinten tartani.
e) A járókerék kiegyensúlyozatlan (a lapátozás eldugult).
Járókereket ellenőrizni és kitisztítani.
f)
Hibás részeket kicserélni.
A belső részek elkoptak.
g) A szivattyúház megfeszült (emiatt zajos a futás).
Feszülést megszüntetni, a csatlakozó csővezetéket a megfelelő helyeken rögzíteni.
h) A csapágy hibás.
Csapágyat kicserélni.
i)
A motorventillátor hibás.
Ventillátort kicserélni.
j)
A tengelykapcsoló hibás.
Tengelykapcsolót kicserélni, a 7.2 Egytengelyűség beállítása pont szerint beállítani.
k) Idegen test a szivattyúban.
Szivattyút kitisztítani.
207
Üzemzavar
Ok
Elhárítás
4. A szivattyúházon vagy a csatlakozó csővezetéken szivárgási nyomok vannak. A tengelytömítés (zsinóros vagy csúszógyűrűs) szivárog.
a) A szivattyúház megfeszült (ezáltal tömítetlenség lép fel a szivattyúházon ill. a csatlakozásoknál).
Feszülést megszüntetni, a csatlakozó csővezetéket a megfelelő helyeken rögzíteni.
b) A háztömítések vagy a csatlakozó tömítések meghibásodtak.
A meghibásodott tömítéseket kicserélni.
c) A csúszógyűrűs tömítés elszennyeződött vagy letapadt.
A tömítést átvizsgálni és kitisztítani.
5. Megengedhetetlen hőmérsékletemelkedés a szivattyúnál vagy a a motornál.
d) A csúszógyűrűs tömítés meghibásodott.
A meghibásodott tömítést kicserélni.
e) A zsinóros tömítés meghibásodott.
Szorítógyűrűt utánahúzni, a pakolást ellenőrizni, szükség esetén kicserélni.
f)
A tengelyt vagy a hüvelyt kicserélni, a zsinóros tömítést felújítani.
A tengely vagy a tengelyvédő hüvely felülete berágódott.
a) Levegő a szívóvezetékben vagy a szivattyúban.
Szívóvezetéket ill. a szivattyút légteleníteni és feltölteni.
b) A hozzáfolyási nyomás túl alacsony.
Szívóoldali folyadékszintet megemelni. Szívóoldali elzárószelepet teljesen kinyitni. A 7.4 Csővezetékek pont alatti feltételeket teljesíteni.
c) A csapágyakban túl kevés, túl sok, vagy nem megfelelő zsírzóanyag van.
Kenőanyagot utántölteni, csökkenteni, vagy kicserélni.
d) A szivattyú csapágyháza megfeszült
Feszülést megszüntetni, a csatlakozó csővezetéket a megfelelő helyeken rögzíteni. Tengelykapcsoló kiegyenlítését ellenőrizni, a 7.2 Egytengelyűség beállítása pont szerint beállítva.
e) A tengelyirányú eltolódás túl nagy.
A járókerék tehermentesítő furatait és a rés gyűrűt ellenőrizni.
f)
Motorvédőrelé beállítását ellenőrizni, szükség esetén kicserélni.
A motorvédőrelé meghibásodott, vagy hibásan lett beállítva.
g) Motor túlterhelt.
Csökkentsük a térfogatáramot.
14. A szivattyú megsemmisítése Ezt a berendezést valamint a részeit környezetbarát módon kell megsemmisíteni: 1. Ehhez igénybe kell venni a helyi közösségi vagy magántulajdonú megfelelő szakirányú cégeket. 2. Amennyiben ilyen szervezet nem található, vagy a berendezés alapanyagainak átvételét megtagadják, akkor a gépet vagy az esetlegesen környezetre káros anyagokat a legközelebbi Grundfos képviselethez vagy javítóműhelyhez kell szállítani.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
208
Airborne noise emitted by pumps fitted with MG or MMG motors 50 Hz 2-pole: n = 2900 min-1 4-pole: n = 1450 min-1 6-pole: n = 970 min-1 LpA [dB(A)] Motor [kW]
MG model B 4-pole
0.25
42
0.37
42
MG model C 2-pole
2-pole
MMG model D 2-pole
4-pole
MMG model E 6-pole
2-pole
4-pole
40
6-pole
51
42
40
51
0.75
56
42
40
52
1.1
55
51
59
50
46
52
1.5
58
55
58
50
46
53
2.2
57
52
60
52
51
57
3.0
59
56
59
52
56
61
0.55
312
4-pole
MG model D
4.0
66
59
63
54
57
61
5.5
63
57
63
58
57
61
7.5
73
58
57
63
65
11.0
68 65
60
58
78
67
65
15.0
65
60
58
78
67
65
18.5
66
61
59
78
68
68
22.0
68
61
60
82
68
68
30.0
69
62
60
84
71
68
37.0
69
65
62
84
73
70
45.0
72
65
64
84
73
72
55.0
74
65
68
85
75
72
75.0
76
69
68
86
78
77
90.0
76
69
68
86
78
77
110.0
78
70
68
89
85
77
68
132.0
78
70
89
85
160.0
78
70
92
89
200.0
78
70
92
89
250.0
95
93
315.0
95
93
60 Hz 2-pole: n = 3500 min-1 4-pole: n = 1750 min-1 6-pole: n = 1170 min-1 LpA [dB(A)] Motor [kW]
MG model B 4-pole
MG model C 2-pole
4-pole
MG model D 2-pole
MMG model D 2-pole
4-pole
MMG model E 6-pole
2-pole
4-pole
6-pole
0.25
42
45
0.37
42
45
45
53
45
45
53
0.55 0.75
57
49
45
54
1.1
60
55
63
53
51
54
1.5
63
53
64
53
51
55
2.2
63
54
65
55
56
59
3.0
71
59
64
55
61
63
4.0
71
61
68
57
60
63
5.5
78
68
67
62
60
7.5
78
73
62
60
63 65
67
11.0
69
64
61
80
69
67
15.0
69
64
61
80
69
67
18.5
70
65
62
80
70
70
22.0
72
65
63
84
70
70
30.0
73
66
63
86
73
70
37.0
73
69
65
86
75
72
45.0
76
69
67
86
75
74
55.0
78
69
71
87
77
74
75.0
80
73
71
88
80
79
90.0
80
73
71
88
80
79 79
110.0
82
74
71
91
87
132.0
82
74
71
91
87
160.0
82
74
94
91
200.0
82
74
94
91
250.0
97
95
315.0
97
95
313
314
Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail:
[email protected] www.grundfos.com/DK Albania COALB sh.p.k. Rr.Dervish Hekali N.1 AL-Tirana Phone: +355 42 22727 Telefax: +355 42 22727 Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belorussia Представительство ГРУНДФОС в Минске 220090 Минск ул.Олешева 14 Телефон: (8632) 62-40-49 Факс: (8632) 62-40-49 Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Paromlinska br. 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713290 Telefax: +387 33 231795 Brazil GRUNDFOS do Brasil Ltda. Rua Tomazina 106 CEP 83325 - 040 Pinhais - PR Phone: +55-41 668 3555 Telefax: +55-41 668 3554 Bulgaria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Representative Office - Bulgaria Bulgaria, 1421 Sofia Lozenetz District 105-107 Arsenalski blvd. Phone: +359 2963 3820, 2963 5653 Telefax: +359 2963 1305 Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 22 Floor, Xin Hua Lian Building 755-775 Huai Hai Rd, (M) Shanghai 200020 PRC Phone: +86-512-67 61 11 80 Telefax: +86-512-67 61 81 67 Croatia GRUNDFOS predstavništvo Zagreb Radoslava Cimermana 64a HR-10000 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-438 906 Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 44 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 Piispankylä FIN-01730 Vantaa (Helsinki) Phone: +358-9 878 9150 Telefax: +358-9 878 91550 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail:
[email protected] Service in Deutschland: e-mail:
[email protected]
Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90
Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706/27861741 Telefax: +852-27858664
Republic of Moldova MOLDOCON S.R.L. Bd. Dacia 40/1 MD-277062 Chishinau Phone: +373 2 542530 Telefax: +373 2 542531
Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited Flat A, Ground Floor 61/62 Chamiers Aptmt Chamiers Road Chennai 600 028 Phone: +91-44 432 3487 Telefax: +91-44 432 3489 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910/460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit 34, Stillorgan Industrial Park Blackrock County Dublin Phone: +353-1-2954926 Telefax: +353-1-2954739 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290/95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin Miyakoda Hamamatsu City Shizuoka pref. 431-21 Phone: +81-53-428 4760 Telefax: +81-53-484 1014 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646
România GRUNDFOS Pompe România SRL Sos. Panduri No. 81- 83, Sector 5 RO-050657 Bucharest Phone: +40 21 4115460/4115461 Telefax: +40 21 4115462 E-mail:
[email protected] Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, Школьная 39 Тел. (+7) 095 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 095 737 75 36, 564 88 11 E-mail
[email protected] Serbia and Montenegro GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877, 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402 Slovenia GRUNDFOS Office Cesta na Brod 22 SI-1231 Ljubljana-Crnuce Phone: +386 1 563 2096 Telefax: +386 1 563 2098 Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB Lunnagårdsgatan 6 431 90 Mölndal Tel.: +46-0771-32 23 00 Telefax: +46-31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878
Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-2600 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431
Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 947/168 Moo 12, Bangna-Trad Rd., K.M. 3, Bangna, Phrakanong Bangkok 10260 Phone: +66-2-744 1785 ... 91 Telefax: +66-2-744 1775 ... 6
Macedonia MAKOTERM Dame Gruev Street 7 MK-91000 Skoplje Phone: +389 91 117733 Telefax: +389 91 220100
Turkey GRUNDFOS POMPA SAN. ve TIC. LTD. STI Bulgurlu Caddesi no. 32 TR-81190 Üsküdar Istanbul Phone: +90 - 216-4280 306 Telefax: +90 - 216-3279 988
Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866
Ukraine ТОВ ГРУНДФОС Украина ул. Владимирская, 71, оф. 45 г. Киев, 01033, Украина, Тел. +380 44 220 4050 Факс +380 44 220 4139
Mexico Bombas GRUNDFOS de Mexico S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Mexico Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Nederland B.V. Postbus 104 NL-1380 AC Weesp Tel.: +31-294-492 211 Telefax: +31-294-492244/492299 New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Usbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35
Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Phone: (+48-61) 650 13 00 Telefax: (+48-61) 650 13 50
Addresses revised 12.05.2005
Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence
96510754 0505 Repl. 96510754 0603 96417179 0704
www.grundfos.com
196