Tartalom/Content
J et S et
Golf & luxuséletmód magazin
2009 Ősz/Autumn
Golf & Luxury Lifestyle Magazine
J et S et Golf&luxuséletmód magazin/Golf&Luxury Lifystyle Magazine Igazgató-főszerkesztő/Director-Editor-in chief: L. KELEMEN GÁBOR Művészeti igazgató/Art Director: GOMBOS GYÖNGYI Nyelvi szerkesztő/Language editor: Kádas Zsuzsa Média manager: Koska Tamás Nyomdai előkészítés/Pre Press: LKG Média Design Studio Kiadó/Publishing House: LKG Média Kft., 1162 Bp. Avarszállás utca 43. Telefon/fax: +36-1-409 1838. E-mail:
[email protected] Szerkesztőség/Editorial offfice: 1149 Budapest, Kövér Lajos utca 34. I. em. 9. Telefon: +36-1/783-1158 E-mail:
[email protected] Web site: www.jetsetmagazin.hu Felelős kiadó/Publisher: a kft. ügyvezetője/the managing director of the Kft Hirdetés felvétel/Avertising Department: LKG Média Kft. Mobil: +36-20/9440-477 Terjesztés/Distribution. A Lapker kiemelt újságárusító üzleteiben térítés ellenében, 980 forintért/For 980 HUF in the main magazine shops of Lapker. Térítésmentesen Budapesten és országosan golfpályákon, driving rangeken, golf szaküzletekben, ötcsillagos szállodákban, wellness klubokban, prémiumkategóriás autószalonokban, óra- és ékszerboltokban, divatházaknál, elegáns éttermekben, borbárokban, luxuskávézókban. /Free of charge in Budapest and all over Hungary: golf clubs, golf driving ranges, wellness clubs, hotels and spas, premium car show rooms, watch and jewel shops, fashion houses, elegant restaurants, wine bars and shops, luxury coffee houses. Nyomtatás/Printing: Adu Print Nyomda Kft., Budapest Igazgató/Director: Tóth Béláné. Megjelenik/Published: negyedévente/quarterly A kiadó a hirdetések tartalmáért nem vállal felelősséget/The publisher is not responsible for the text of the ads. Minden jog fenntartva/All rights reserved: LKG Média Kft. 2009. www.lkgmedia.hu ISSN 1789-8676 Címlap/Cover Page: Anna Rawson/Anna Rawson
5
köszöntő/Greetings
6
HÍREK/News
9
SENIOR EURÓPA-BAJNOKSÁG/Senior European Championships
10
új golfbajnokok/New Golf Champions
13
nyílt golfBAJNOKSÁG/Hungarian Golf Open
14
magyar-spanyol csúcs/Hungarian-Spanish Challange
16
golf punk/Golf Punk
20
SZuper golfosok/Super Golfers
24
sonnengolf Club/Sunny Golf Paradise
30
algarve tap open/TAP Open on the Algarve
34
LUXUS A MAGAS TÁTRÁBAN/Luxury in the High Tatras
36
Afrika izgalmas világa/The Exciting World Of Africa
38
ÁLOMSZAFARI DÉL-AFRIKÁBAN/Dream Safari in South-Africa
44
KÉNYEZTETÉS FELSŐFOKON/Serious Pampering
46
KÉNYELEM A ROVOS VONATON/Comfort on Rovos Rail
52
SZEMÉLYRE SZABOTT LUXUSUTAZÁSOK/Individual Luxury Trips
56
THE FARM MEGFIATALÍT/The Farm Rejuvenating
58
FIRENZEI ÁLOMUTAZÁSOK/Florence Dream Tours
60
ITÁLIÁN ÁT FERRaRIVAL/Travelling through Italy in a Ferrari
70
PINTÉR AUKCIÓK HAVONTA/Pintér’s Monthly Auctions
76
A CHATEAU VISZ LUXUSA/Chateau Visz Luxury
80
JERNEY BISTRO ÍNYENCEKNEK/Bistro Jerney for Gourmet Lovers
82
THE WINEBAR A BAZILIKA MELLETT/The Winebar near the Cathedral 2009 Ősz /A utumn •
Köszöntő/Greeting
N épszerűsítés/Promo
A 2007-ben alakult Nemzeti Golf Egylet a magyarországi golfsport fellendítéséhez idén elnyerte a Ryder Cup European Development Trust Fund támogatását! Ezzel hazánk első ízben jut tekintélyes nemzetközi szervezet szakmai célú támogatásához, amelyet a golf széleskörű megismertetésére fordíthat. A Ryder Cup Europe LLP, a European Tour, a PGA, valamint a PGA of Europe a nagy nemzetközi versenyekből keletkező nyereségük egy részét az alapba helyezik, és pályázat útján a golf fejlesztésére fordítják világszerte. A NGE olyan magánszemélyek, PGA edzők, üzletemberek kezdeményezése, akik a honi golfsport fejlesztését tűzték célul maguk elé. A díjazott pályázat szakmai programját Damian MacPherson PGA Fellow és Szalma László egyetemi docens neve fémjelzi. A NGE pályázatát támogatta és a feladatok lebonyolításában aktív részvételt vállalt a Magyar Profi Golf Egyesület, az Old Lake Golf Club, a European Lakes Golf Club, a Nyírség Golf Club, a Golf Tanya gyakorlópálya, a Semmelweis Egyetem, a Golf Services Kft., a MacPherson Golf Academy, valamint további olyan cégek, gazdasági társaságok, és magánszemélyek, akik szívügyüknek tekintik a sportág népszerűsítését. Szintén jó hír: Pólus Palace Golf Club vezető oktatója, Hahn Árpád a nyártól a golf oktatását akadémiai képzés keretében végzi, célja egy eredményesebb oktatási forma bevezetése. A tematikát nemzetközi tapasztalok alapján állította össze. A tréningeket hatékonyabb, időkímélő, újszerű formában tartja. Ebben nagy szerepet kap egy otthon végezhető gyakorlatokat is bemutató, az előrehaladást követő komplett akadémiai oktatóprogram. Emellett életre hívott egy új zártkörű klubot is, amelynek célja az aktív golfközösség kialakítása, valamint a klubélet segítése internetes és hagyományos eszközökkel.
L. Kelemen Gábor igazgató-főszerkesztő
This year the Hungarian National Golf Association has succeeded in winning a tender for support from the European Ryder Cup Development Trust and will receive funding aimed at promoting golf in Hungary. Founded in 2007, this is a remarkable achievement and the very first time that Hungarian golf has received the support of such a significant international golfing organisation and it is hoped that these funds will help make it possible to bring the sport of golf to a much larger section of the public. The Ryder Cup Europe LLP, The European Golf Tour, The PGA and the European PGA all donate a large part the profits earned at major international competitions to the foundation which was specially founded to develop golf across the world. The Hungarian National Golf Association was set up with private donations from Hungarian PGA pros and businessmen, with a desire to develop and promote golf in Hungary. The tender application was headed by Damian MacPherson, PGA and Fellow László Szalma an associate professor at the Semmelweis university. The Hungarian National Golf Association tender was also supported by several golf clubs, companies and organisations who actively participated and offered support including the Hungarian Professional Golf Association, the Old Lake Golf Club, the European Lakes Golf Club, the Nyírség Golf Club, the Golf Tanya Driving Range, the Semmelweiss University, Golf Services Ltd, the MacPherson Golf Academy and several other companies and private individuals, interested in promoting the sport of golf in Hungary. Another good news: Árpád Hahn, head pro at the Pólus Palace Golf Club will be engaged in coaching with the objective of implementing a greatly improved and more successful method of training. The self designed program is based on the experience he gained on the international scene. The main characteristics of the training program are efficiency, time management, and innovation with skills practice at home playing an important part. Another benefit of the program is that it follows the golfers’ development. As well as improving the coaching, Árpád Hahn has also established a private club to develop an active golfing community.
Gábor L. Kelemen Managing Director-Editor-in Chief
2009 Ősz /A utumn •
news
Hírek
hírek/News
Golf az olimpián?
A NOB októberben dönt a 2016-os olimpia helyszínéről, s új sportágak felvételéről. Tiger Woods, Lorena Ochoa (képünkön), Colin Montgomerie és Annika Sörenstam is kampányolnak sportáguk mellett. A golf vetélytársai az olimpiai programba kerülésért: squash, rögbi, karate, görkorcsolya, softball, baseball. Juan Antonio Samaranch volt NOB-elnök fia támogatja a golfot, mivel Madrid is pályázik a 2016-os olimpiára. A NOB igazgatótanácsa javasolja a golf felvételét a programba.
Golf at the Olympics?
Golf Világ Kupa Marbellán
Májusban kezdődött és novemberben fejeződik be a Golf Világ Kupa az amatőrök számára, amelyen tavaly a saját HCP osztályában magyar diadal született. Az esemény első fordulója mindenkinek a saját hazájában van, s aki a kvalifikáción túljut, az vehet részt a döntőben, öt HCP-ként való besorolású osztályokban. A finálét tavaly az Egyesült Államokban rendezték, idén viszont Marbellán lesz a legjobb golfpályákon, köztük a Gran Flamingos és a Rio Real Golf Clubban. Természetesen a magyarok indulnak, az idén örmény, osztrák, cseh, finn, indiai, indonéz, holland, nigériai, lengyel és orosz vetélytársakkal kell megküzdeniük.
The IOC will decide about the location of the 2016 Olympic Games and about the admission of new sports to the program. Decisions will be made in October. Tiger Woods, Lorena Ochoa (photo belove), Colin Montgomerie and Annika Sörenstam are have been campaigning intensely for the inclusion of their beloved sport. Squash, rugby, karate, roller sports, softball and baseball are competing with golf in terms of being admitted to the program. The son of Juan Antonio Samaranch, former IOC president supports golf. Madrid is bidding to host the 2016 summer games. The Directors of the IOC propose as a new sport golf to participate in the Olympics.
Exkluzív téli golf kedvezmény Marbellan a Pannonia Golf & Country Club tagjai számára Szeretettel meghívjuk a Pannonia Golf & Country Club tagjait egy exkluzív téli golf akcióra 2009. november 1. és 2011. március 31. között. Magyarországon ez a kedvezmény kizárólag a Pannonia Golf & Country Club tagjait illeti meg. A tagok a Hotel Marbella Clubban kapnak szállást és az alábbi előnyöket élvezhetik: – korlátlan Green Fee a Hotel Marbella Club Golf Resortban – exkluzív szállás a szállodában – pezsgős büféreggeli – egy wellness szolgáltatás a Hotel Marbella Club Thalasso-fürdőjében Ahhoz, hogy élhessenek ezzel a kedvezménnyel, a tagoknak közvetlenül kell lefoglalniuk a szállást a Marbella Club Hotel recepcióján, a +34-952822-211-es telefonszámon vagy a
[email protected] e-mail címen az érvényes klubtagságuk igazolásával. Szeretettel várjuk Önöket a Hotel Marbella Club Golf Resort & Spa-ban! www.marbellaclub.com Juan Carlos Luna Igazgató
Golf World Cup in Marbella
The Amateur Golf World Cup began in May and will finish in November. Last year’s tournament brought success for Hungary in its own HCP category. The first round of the event is held in the home country of each participant and those qualifying will enter the finals, which are divided into five HCP categories, getting over the qualification, will be qualified for the finals, divided in five HCP categories. Last year the USA hosted the final, this year will see Marbella taking the role of host. The tournament will be held on one of the best golf courses, such as the Gran Flamingos or The Rio Golf Club. Hungarians will be participating alongside Armenian, Austrian, Czech, Finnish, Indian, Indonesian, Dutch, Nigerian, Polish and Russian rivals this year.
Kimi Räikkönen és a luxus mobiltelefon
Kimi Räikkönen, a Forma-1 2007-es világbajnoka, néhány nappal a budapesti Forma-1 verseny előtt felkereste a budapesti Andrássy úti TAG Heuer butikot. A most Ferrari színekben versenyző „Jégember” hivatalos szponzora a cég, így akár szorosan vett munkaköri kötelességének is nevezhető volt a látogatás. A butik Budapesten, a világon az elsők között kezdte forgalmazni a Meridist luxustelefont s az első hónapok eredményei szerint, még a világgazdasági válság idején is el lehet adni efféle luxuscikkeket.
Kimi Räikkönen and the luxury mobile
A few days prior to The Budapest Formula 1, Kimi Räikkönen, The 2007 formula 1 world champion, visited the Heuer boutique located on Andrássy Street, Budapest. This luxury boutique is an official sponsor of the ‘Iceman’ who is presently competing in the couleurs of Ferrari competition, thus the visit could be considered as one of Räikkönen’s official duties. The boutique was one of the first companies that started to sell Meridist luxury phones in Budapest. The sales results of the very first months clearly verify that luxury goods have a market even during an economical crisis. • 2009 Ősz /A utumn
Exclusive Winter Golf Program for Members of Pannonia Golf & Country Club We are delighted to invite members of the Pannonia Golf & Country Club to an exclusive winter golf program from 1st November 2009 until 31st March 2011. In Hungary, this program is exclusive to members of Pannonia Golf & Country Club. Members staying at the Marbella Club Hotel will enjoy the following benefits: – Unlimited waiver of Green Fees at the Marbella Club Golf Resort – Accommodation upgrade – Champagne Buffet Breakfast – One Dynamic Pool Session at the Marbella Club Thalasso Spa In order to be eligible for this program, members should book their stay directly with the Reservations department (+34-952-82-22-11 or
[email protected] ) with proof of membership. We look forward to welcoming you at the Marbella Club Hotel Golf Resort & Spa. www.marbellaclub.com Juan Carlos Luna Executive Manager
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
2009. augusztus 18-21. között a Magyar Golf Szövetség és a Szenior Golfozók Társaságának közös szervezésében óriási sikerrel került lebonyolításra a 28. MKB Bank Szenior Golf Európa-bajnokság, ami az év legfontosabb hazai golfeseménye volt, és egyúttal az első európai szintű amatőr golfverseny, amelynek Magyarország otthont adhatott.
The Twenty Eighth MKB Bank Senior European Golf Championship and Cup – the first European tournament organized in Hungary – was held between the 18-21. of August 2009. The event turned out to be a greater success than the Hungarian Golf Federation and the Hungarian Senior Golfers Association anticipated.
Mint Sugár András (képünkön baloldalon), a Magyar Golf Szövetség elnöke elmondta, egyedülálló lehetőség volt a magyar golfsport történetében, hogy megmutassuk Európának: mi is képesek vagyunk a legmagasabb színvonalon megrendezni egy nagy európai versenyt. Óriási előkészítő munka előzte meg az Eb-t, hiszen a szervezőbizottság már januárban létrehozott egy percre pontos forgatókönyvet, amit folyamatosan továbbfejlesztett, majd tavasszal az európai szövetség két vezetője praktikus javaslatokkal egészítette ki. Sok új megoldást alkalmaztak a magyar szervezők, ami nagyon kellemes meglepetést okozott a 21 ország több mint 250 játékosának. Olyan informatikai rendszer működött az Eb alatt, ami lehetővé tette, hogy a játékosok a legkülönbözőbb helyeken lévő szállodáikban és a pályákon is több helyen folyamatosan nyomon követhették az eredményeket, a buszindulásokat, és a tee time-okat is. A magyarok remekül szerepeltek, nettó kategóriában a másodikok lettek a spanyolok mögött. A bruttó kategóriát Nagy-Britannia nyerte. A nettó női kupát Hock Mariann nyerte, míg a férfiak nettó értékelésében Erdei Tamás győzött. ►– Hatalmas csapatmunka volt a szervezés mögött, amiben a klubok, az Old Lake, a Pannónia és a Royal Balaton, valamint a támogatóink, elsősorban az MKB Bank is nagy szerepet játszottak. Világszínvonalon teljesítettünk, büszkék lehetünk a sok dicséretre, amit az európai szövetség vezetőitől és a játékosoktól kaptunk – mondta Sugár András. – Úgy tekintettünk az Eb-re, mint belépőre egy nagyobb szobába, ezzel szerettük volna a magyar golfot felhelyezni az európai golftérképre, ami sikerült is. Ha ismét megfelelő támogatást tudunk szerezni, semmi akadálya nincs, hogy jövőre a European Young Masterst is nagyon magas színvonalon rendezzük meg. ■
Mr. András Sugár, the President of the Hungarian Golf Federation said that it was a unique opportunity for the Hungarian golf society to show Europe that Hungary is able to organize such a successful European event. The Organizing Committee had already started the organization in January with a detailed script, which was further developed day by day, and completed with helpful advices from the leaders of the European Senior Golfers Association, Mr. President Hans Tuyt and Mr. Treasurer Philippe Verstraeten. For the first time in the history of Senior European Golf Championship, a very high standard communication system was instituted thanks to which the more than 250 players from 21 countries were pleasantly surprised by the efficiency of logistics. Thanks to this new system, players were able to get all information about tee times, results, and bus schedules through the LCD monitors in each hotel and on both golf courses. The transfer was also very smooth among the six hotels and two golf courses. The Hungarian team became second in net category, the Spanish team won. In the gross category Great Britain won. The net cup winner was Mariann Hock, and Tamás Erdei. ►– There was a lot of teamwork behind the scenes with Old Lake Golf & Country Club, Pannonia Golf & Country Club and Royal Balaton Golf & Yacht Club as well as our Diamond grade sponsor, the MKB Bank who played a great role in the organization. We can be really proud of all the praise that we have received from the European Senior Golfers Association and the players – said András Sugár. If we get appropriate assistance and sponsorship in the future, we will be able to organize a very high standard European Young Masters in 2010. ■
Európa golftérképén On the Golf Map of Europe
Magyar Golf Szövetség H-1146 Budapest, Istvánmezei út 1-3. Telefon/Fax: +36-1/460-6859, +36-1/460-6860
[email protected] • www.hungolf.hu
• 2009 Ősz /A utumn
2009 Ősz /A utumn •
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
A gödi Pólus Palace Golf Clubban zajlott le nyáron az idei Magyar Amatőr Golfbajnokság. A 16 éves Kővári Dániel és a 15 éves Szurovszky Zsófia hódították el a bajnoki címeket. 16 year-old Dániel Kővári and 15 year-old Zsófia Szurovszky won this year’s Hungarian Amateur Golf Championship at the Pólus Palace Golf Club.
Tinédzserek az új golfbajnokok
Teenagers New Golf Champions
Több mint száz versenyző indult a Magyar Amatőr Golfbajnokságon a gödi Pólus Palace Golf Club pályáján, amely az adott időszakban esett rengeteg eső ellenére is kitűnő állapotban volt. Legnagyobb esélyesként a fiatal Kővári Dánielt tartották számon, hiszen télen az egyik legnagyobb korosztályos nemzetközi golfversenyen 4. helyen zárt Amerikában, ő az uralkodó junior bajnok, és az idei Magyar Kupát is magabiztosan nyerte meg. Jól is kezdett a magyar golf nagy reménysége, úgy játszott 73-at a par 72-es pályán, hogy az egyik szakaszon, ahol vízbe ütött, három ütést is elveszített. Mégsem ő vezetett 18 lyuk lejátszása után, hanem a korábbi négyszeres magyar bajnok, ifj. Tóth János, aki egyetemi tanulmányai miatt az elmúlt két évben kevesebb 10 • 2009 Ősz /A utumn
More than a hundred amateur golfers travelled to Göd to take part this year’s Hungarian Amateur Golf Championship held at the Pólus Palace Golf Club. The course was in excellent condition in spite of the unusually high rainfall which has plagued the course. Though only 16 years old, Dániel Kővári started as the favourite after his incredible performance in the senior junior class at a recent international golf tournament held in the USA. As the reigning Hungarian champion had no problems in taking the gold medal at this year’s Hungarian Cup. Kővári, got off to a good start, as expected, and despite having lost 3 strokes on one hole after ending up in one the water features, completed the par-72 course in 73 strokes. He didn’t, however, finish the first day in the lead position. That honour went to Junior János Tóth,
időt töltött a golfozással. Most azonban nagyon összeszedetten játszott, pénteken 71-et, szombaton 73-at ütött. A második napon Kővári Dániel azonban szinte hiba nélkül golfozott – egyetlen bogeyt ütött, amikor hármat gurított az utolsó lyuknál-, így 68-cal zárt, ami az egész bajnokság legjobb eredménye volt. Ennek köszönhetően a vasárnapi döntőt három ütés előnnyel kezdhette meg, mégis nagyon nehéznek bizonyult számára az utolsó forduló, amit a hirtelen jött eső miatt egy órára fel is függesztettek. A vírusos fertőzése miatt lázasan játszó Kővári a kilences lyuknál ismét vízbe ütött, ami megint tripla bogeyt eredményezett, és ezzel hirtelen nagyon szorossá vált a verseny közte és ifj. Tóth János között. Néhány szakaszon át döntetlen is volt, ekkor azonban a fiatal játékos két egymást követő csodálatos birdie-t ütött, két tökéletes gurításnak köszönhetően, ráadásul a 16. lyuknál ifj. Tóth kezdő ütése után a vízben landolt labdája, amiért dupla bogey volt a büntetése. Ezek után be kellett érnie a második hellyel, míg a harmadik a hazai pályán játszó Lugosi Balázs lett. Négy ütés különbséggel és kiváló, 216 ütéses összeredménnyel nyert meg tehát első bajnokságát Kővári Dániel, aki a versenyről elmondta: „Kemény küzdelem volt, nagyon kellett koncentrálnom, de szerencsére időben sikerült összeszednem magam és ütni két birdie-t egymás után. Természetesen örülök ennek a sikernek, régóta vártam rá, és remélem, segít majd, hogy magabiztosabb legyek, és erős nemzetközi versenyeken is tudjak így játszani.” A hölgyek küzdelmei kevesebb izgalmat hoztak, bár az első nap után még teljesen nyitott volt az első hely kérdése. Pénteken a címvédő és kilencszeres magyar bajnoknő, Kocsis Réka vezetett két ütéssel, ám a későbbiekben a 80 alatti eredményt nem tudta már megismételni apróbb sérülése miatt. Végül a második helyen végzett egy ütéssel megelőzve Batta Krisztinát. Az új bajnoknő a mindössze 15 éves Szurovszky Zsófia lett, aki elsősorban szombati kiemelkedő játékának köszönhetően magabiztosan győzött 234 ütéses összeredménnyel. ►– Szombaton nagyszerűen ment a puttolás, ennek köszönhettem a 73-as eredményt, vasárnap a végét kicsit elidegeskedtem, ezért nem kerültem 80 alá, de nagyon örülök a bajnoki címnek. Golfpályafutásomat hosszú távon egy amerikai egyetemen szeretném majd folytatni, ehhez természetesen jó nemzetközi eredmények is szükségesek, ezért már idén nyáron is játszom Csehországban és Franciaországban nagy versenyeken – nyilatkozta a fiatal játékos. ■
the former four time Hungarian champion who, due to taking time off for his university studies, has had much less time on the course over the past two years. It didn’t seem to have affected his game too badly as he finished with a striking 71 strokes on Friday and 73 on Saturday. On the following day of the tournament, Dániel Kővári surprised spectators with an almost perfect round, finishing with only one bogey when he needed three putts to sink the ball on the last hole. His final score of 68 proved to be the best result of the entire event. In spite of the fact that, thanks to this remarkable achievement, he started the final round on Sunday three strokes ahead, the round, which had to be temporarily suspended for an hour due to yet another suddenly burst-of rain, turned out to be truly difficult for him. Kővári, who took part in the tournament in spite of his feverish condition as a result of a viral infection, once again hit the ball into water on the 9th hole resulting in another double bogey. Suddenly there was little difference between Junior János Tóth and Kővári. The situation remained the same over the next two holes until the young Kővári, thanks to perfect putting, finished two holes with consecutive birdies and to add to his good fortune, his rival János Tóth made an unfortunate stroke, ending up in the water, for which he was punished with a double bogey. Thus Junior Tóth had to consol himself with second place while the bronze title went to Balázs Lugosi, a member of Pólus Palace Golf Club. Dániel Kővári celebrated his very first championship win with a result of 216 stokes, 4 strokes ahead of Junior Tóth who finished second. ‘The three day event turned out to be unexpectedly difficult’ said Kővári about the championship – it required a great deal of concentration but think I managed to get my game together just in time with the two consecutive birdies. Of course I’m truly happy with this success, I’ve been looking forward to achieving such a good result for quite a long time and I hope it will help me to become more self-confident and to perform as well in the upcoming international tournaments’. The ladies competition showed much less excitement, though from the second day it was entirely unpredictable and the game was wide open. On Friday Réka Kocsis, title defender and nine time-Hungarian champion lead by two strokes but unfortunately a minor injury prevented her repeating her record of 80 strokes in this tournament. Finally she finished in the second place leaving Krisztina Batta one stroke behind. 15 year-old Zsófia Szurovszky turned out to be the new ladies champion easily winning with a result of 234 strokes in total for the 3 rounds, mostly due to her to her outstanding performance on Saturday. ►– On Saturday my putting was excellent and the 73 stroke-result was down to that. On Sunday I was quite nervous towards the end and finished with more than 80 strokes but of courses I’m happy about winning the championship. As a long term plan I would consider continuing game at an American university but to achieve this must naturally perform as well at international events. For this reason will begin participating at important international tournaments this year in the Czeh Republic and France – said the young player. ■ 2009 Ősz /A utumn • 11
Golfélet/Golf Life
Nyílt bajnokság
Hungarian Open Korlátlan golfozási lehetôség a Birdland Golf & Country Club 18-lyukú pályáján és szállás a Birdland Golf & SPA Resort ötcsillagos szállodájában.
3 éjszakás csomagár
92400 Ft/fô félpanziós ellátással
H-9740 Bükfürdô, Golf út 4. Tel.: +36 94 558 700 Fax: +36 94 558 701
[email protected] www.birdlandresort.hu 12 • 2009 Ősz /A utumn
A pálya jól játszható volt, bár kicsit kevesebbet esett az eső a viadal előtt, mint kellett volna, de a greenek, az elütők és a pálya összességében így is kiválónak bizonyultak. Pozitív fejlemény, hogy az alacsonyabb hendikep limit ellenére jelentősen nőtt idén a Nyílt Bajnokság indulóinak száma, különösen a külföldiek, illetve a hölgyek esetében – a 92 versenyző között 18 külföldi és 20 nő volt. A nyolc országból érkezett külföldiek között több nagyon erős játékos szerepelt, köztük két plusz hendikepes is, a cseh Viktor Skalle és a német Saskia Hausladen. Utóbbi a női verseny legnagyobb esélyesének számított. Nehéz dolguk volt a viadalon a mieinknek, hiszen hat hölgy is jobb hendikeppel rendelkezett, mint a magyar bajnoknő, Szurovszky Zsófia. A férfiak mezőnyében Viktor Skalle mellett az idén fantasztikus eredményeket produkáló Kővári Dániel volt a nagy esélyes, aki arra készült, hogy a Magyar Kupa, az amatőr bajnokság és a Junior Open után az utolsó egyéni szövetségi versenyt is megnyerje. A két esélyes legnagyobb ellenfelei a szlovák Gajan Maros, illetve a magyar bajnokságon emlékezetes küzdelemben második helyet szerző ifj. Tóth János voltak a papírforma szerint. A Nyílt bajnokság eredményei: A háromnapos viadalon nagy küzdelemben dőlt el a férfi és a női bajnoki cím sorsa is, előbbit ifj. Tóth János (képünkön fent), utóbbit pedig a profinak készülő fiatal német tehetség, Saskia Hausladen (képünkön balra) hódította el. ■
Golfélet/Golf Life
Nyolc ország 92 versenyzője állt rajthoz augusztus 27-29. között a Birdland Golf & Country Clubban megrendezésre került idei utolsó, egyben legrangosabb szövetségi versenyen, az OTP Bank Magyar Amatőr Nyílt Golfbajnokságon. Ninethytwo golfers from eight countries participated from 27 to 29 th August in the Birdland Golf &Country Club, Bükfürdő to fight for the trophy of the OTP Bank Hungarian Open.
The golf course, the greens, the fairways were in good shape, altough in the few weeks there were not enough rainfall in Bükfürdő. It is very positive that in spite of the low handicape limit, the number of the players encreased, mainly among the foreigners and the ladies. Out of the 92 players 18 were from foreign countries and 20 were ladies. Among the international golfers, there were two players with plus handicap, Viktor Skalle from Chesz Republic and Saskia Hausladen from Germany. The German player had a big chance to win. The Hungarians had very tough days, because 6 starters had better handicap then the Hungarian Amateur Champion, Zsófia Szurovszky. Among the gentlemen the Checz player was the favourite, and the Hungarian Dániel Kövári, who won this year the amateur championships, the Hungarian Cup and the Junior Open. This was his fourth big event of the year and the last organized by the Hungarian Golf Associataion. Beside them the Slovakian Gajan Maros, and junior János Tóth, who became second at the amateur championship this year, were also fravourite The final results: The final results: junior János Tóth (in our upper picture) won the competition among the men and the ladies winner was Saskia Hausladen (left picture). ■ 2009 Ősz /A utumn • 13
Golfélet/Golf Life
Magyar–spanyol csúcstalálkozó
First Hungarian–Spanish Golf Challenge
Szöcs Erzsébet nyerte a Club del Golf Marbella és az Old Lake Golf és Country Club viadalán az egyéni versenyt.
Hungary’s Old Lake Golf and Country Club hosted the event playing against Club del Golf Marbella from Spain which was won in the individual’s class by Erzsébet Szöcs. Az egész úgy kezdődött, hogy, a Spanyolországban élő Szöcs Károly és felesége beléptek a Club del Golf Marbella egyesületbe. Azért választották ezt a klubot, mert ennek nincs pályája, így minden hétvégén máshol rendezi a versenyeit. Így megismerhették a Costa del Sol-t, amit sokan kedvesen Costa del Golfnak is hívnak. Nem kevesebb mint 98 golfpálya áll itt ugyanis rendelkezésre. ►– Mivel a klubtagok vihetnek a versenyekre vendégjátékost is, így szinte már minden golfkedvelő magyar barátunkkal játszottunk a viadalokon – nyilatkozta Szöcs Károly. – Így ismerték meg a klubtagok dr. Bábos Jánost, a tatai Old Lake Golf Club tulajdonosát és feleségét, Mariannt, akik többször nyertek már ezeken a versenyeken. Az ötlet, hogy Magyarországon is folytatni kellene a hagyományt, a magyarok és a spanyolok vetélkedését, egy ilyen golfverseny után született meg Szöcs Károly és dr. Bábos János gondolatában. A spanyolok nagy rajongással fogadták, amikor megérkezett a különleges ajánlat, hotel, félpanzió, golfozás és egy spanyol–magyar verseny a vándorkupáért. A körlevélre rengetegen jelentkeztek és kialakult egy 16 fős spanyol csapat, Szőcs Károlyt és feleségét is
beleértve. Mivel Spanyolországban élnek, spanyol színekben játszanak, amit a helyi barátaik meghatódva fogadnak. ►– Barátom, Marcello Cabrera segítségével összeállítottuk az egyhetes programot, amiben természetesen benne volt egy budapesti és balatoni buszkirándulás is, hogy megismerjék szép hazánkat – mesélte Szöcs Károly. – Augusztus 8-án érkeztek meg a golfozók és 14 • 2009 Ősz /A utumn
The idea all started when Károly Szöcs and his wife, who both live in Spain joined the ’Club del Golf Marbella’. They had especially chosen this particular club because of its particular circumstances. The golf lacks its own course and instead chooses to vary the venue of their tournaments from weekend to weekend. This provides its members with the chance of becoming acquainted all of the numerous clubs on the Costa del Sol or Costa del Golf as it fast becoming known. The area boasts no less than 98 golf courses. ►– Since club members are permitted to invite guests to take part in the tournaments this has enabled us to compete with almost all of our golf loving friends – explained Károly Szöcs. The club warmly welcomed visiting Hungarian players and connections were made. One of the visiting Hungarian players was dr. János Bábos, the owner of the Old Lake Golf Club and his wife, Mariann who both went on to win several events and became well known at the Spanish club. It was during one of these Spanish-Hungarian tournaments that Károly Szöcs and Dr János Bábos came up with the idea of organising a return event in Hungary. They came up with a tour package which included participation in the new Spanish-Hungarian Challenge Cup. Applications started to come in as soon as the event was published and in no time at all the names of the 16 member Spanish team were published including both Károly Szöcs and his wife. The couple had decided that, as they now resident in Spain, they would compete in Spanish colours, a decision which was appreciated by their fellows. ►– With the assistance of Marcello Cabrera, a friend of mine, I drew up the one-week program, and as we wanted to show our guests how beautiful Hungary is, we of course included a coach trip to both Budapest and to Lake Balaton – reported Károly Szöcs . The players arrived on the 8th of August and were met by dr. János Bábos who accompanied them to the Old Lake Golf Hotel. From the very first moment, when Marcello Cabrera, who had already visited Hungary twice before, laid flat on his stomach and kissed the Hungarian soil we all had a good laugh and enjoyed a friendly and cheerful atmosphere.The guests presented the Hungarian team with dark green T-shirts, caps and towels, embroidered with both the Spanish and the Hungarian flags’ as a present from the Spanish team. Dr. Bábos also received a gift: a golf bag embroidered with his name.
Golfélet/Golf Life már egy busz várta őket, amit dr. Bábos János küldött ki értük. Amikor beléptek a tatai Old Lake Golf Hotelbe, Marcello Cabrera, aki már harmadszor járt Magyarországon, lehasalt és megcsókolta a magyar földet, amit nagy nevetéssel fogadtak az emberek, és így a hangulat az első perctől kezdve laza, barátságos és vidám volt. Koktélozás közben a spanyol csapat átnyújtotta a magyaroknak a direkt erre az alkalomra készített sötétzöld pólót, sapkát, törölközőt, amibe belehímeztették a spanyol és a magyar zászlók színeit. Dr. Bábos János külön ajándéka egy golftáska volt, amibe belehímeztették a nevét. Másnap mindenki már korán reggel a golfpályával ismerkedett. Bábos Mariann, a golfosok minden kívánságát teljesítette. Végre eljött a péntek, az összecsapás ideje, de nagy csalódásra zuhogott az eső. A reggelizőben a megszokott vidám beszélgetés helyett lehangoló volt a hangulat. Az eső ellenére mindenki felöltözve a csapata dresszébe a klubházba vonult. Az eső egyre erősebb lett. Voltak, akik elkezdtek az esőben játszani, de feladták. Ekkor dr. Bábos János közölte, hogy nincs ok az aggodalomra, 12 órakor felszakadozik a felhő és a greeneken már dolgoznak, hogy letolják róluk a vizet. Így is lett, az eső elállt és kezdődhetett a verseny. ►– Az eredményhirdetésre késő este került sor, gálavacsora keretében. Dr. Szórád József, a klub elnöke minden spanyol játékosnak átnyújtott egy saját nevükkel gravírozott laposüveget, 4 pohárkával. A vándorkupát a magyar csapat megérdemelt nagy fölénnyel nyerte meg. Jose Maria Gill (képünkön balra fent), a spanyol csapat kapitánya az első napon kis történelmet írt a golfjátékával, hiszen az első 3 lyukon birdie-t és 4. lyuknál eagel-t ütött. A legjobb eredményt és ezzel a versenyt Szöcs Károlyné (Erzsébet) nyerte (képünkön balra középen), a díja egy gyönyörű kristály trófea volt. Erzsébet az abszolút egyéni győztes hihetetlen 48 stableford ponttal (21 HDC). Véleménye szerint a Power Balance karkötőnek köszönheti a sikerét, amit egy nappal előtte vásárolt. Különlegesség, hogy 2 alkalommal nem kellett puttolnia, mert kintről becsippelt a lyukba. A visszavágóra majd Marbellán kerül sor. ■
The following morning everybody was up bright and early to familiarise themselves with the course. Mariann Bábos, taking care of all the player’s requirements, set up a buffet table so that to players could have the chance to sample some of Hungary’s delicious food. On Friday morning, the day of the tournament, all those taking part were up at the crack of dawn in order to take advantage of an opportunity to practice before the competition started but the weather was not in their favour. Pouring rain dampened spirits and the past days cheerful atmosphere was sadly missing at the breakfast table. In spite of the heavy rain all the players showed up at the clubhouse in their uniforms. As the rain steadily became heavier and heavier, the few players who braved the elements were soon forced to give up. At that point dr. János Bábos announced that there was no need to worry, the forecast predicted that the rain clouds would be gone by noon and that the pumps would soon have the greens high and dry. By the time the competition started the weather had cleared up. At the end of the day, the well deserving Hungarian team had won the challenge hands down in spite of the Spanish team captain, José María Gill (left picture) writing club history by birdying at the first 3 holes and scoring an eagle at the 4th. Mrs. Károly Szöcs (Erzsébet, left mid picture) had the best individual score for which achievement she was awarded a beautiful crystal trophy. Erzsébet won the individuals with an unbelievable Stableford score of 48 (21 HDC). She insisted that the secret of her success was all down to the Power Balance bracelet she had brought just one day before the tournament. She said that her two best memories of the day were avoiding the putting shots by twice sinking the ball with a chipper from off the green. The award ceremony that took place later that night was accompanied by a gala dinner with live gipsy music. dr. József Szórád, the club president made a really nice speech expressing his great thanks to the organisers and presented each of the Spanish players with a flat bottle and 4 glasses engraved with their own names. The return competition will held in Marbella. ■
2009 Ősz /A utumn • 15
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
Golf punk szexi Dolly-baba
Golf Punk Sexy Dolly Babe
Anna Rawson ausztrál profi golfjátékos és modell 1981. augusztus 5-én született Adelaide-ben. Jelenleg az LPGA-ben játszik. Tizenhat éves korában tört be a modellszakmába, amikor megnyerte az ausztrál Dolly Magazine címlaplány vetélkedőjét. Ez megnyitotta számára a kifutók világát, s manöken a nyomtatott sajtóban és a televízióban egyaránt igen foglalkoztatott lánnyá vált. A divat mellett Rawson a golfozással is figyelt, nem is akárhogyan: 1999-ben megnyerte Dél-Ausztrália és Victoria állam junior amatőr golfbajnokságát, majd a Jack newton Nemzetközi Junior Klasszik viadalt is. 1999-ben bekerült a nemzeti válogatott csapatba is. A golfos modell a tanulmányait a dél-kaliforniai egyetemen folytatta. 2004-ben profi játékos lett, az egész szezont a Future Tour tornán végigjátszotta, s éppen hogy lemaradt a cutból ebben az esztendőben az LPGA kvalifikációs tornájának döntőjében. 2005-ben a LET harmadik helyzettje lett, 2006-ban pedig ugyanezen az európai tornán az év felfedezettje. 2007 december 5-én kapott meghívást az LPGA mezőnyébe, 2008-ban pedig kivívta a jogot, hogy az idei küzdelmeken részt vegyen a legrangosabb női profi versenysorozaton. Sokan golf punknak nevezik, mert szexi képeket tesz közzé magáról, s extrém helyeken vállal golfozást, mint például egy sivatag. ■
Anna Rawson (born in Adelaide 5 August 1981) is an Australian professional golfer and model. She currently plays on the LPGA Tour. She got her break into a modeling career at age 16, when she was a finalist in the Australian „Dolly” Magazine cover page contest. This opened up modeling opportunities on the catwalk, in print ads, magazines, and on television. In 1999 as an amateur golfer in Australia Rawson was the South Australian and Victoria Junior Champion plus the winner of the Jack Newton International Junior Classic. She was a member of the 1999 Australian National Squad. She played collegiate golf at the University of Southern California. Rawson turned professional at the end of 2004, played a full season on the Future Tour and missed the cut at the 2004 LPGA Final Qualifying Tournament. She finished third at the Ladies European Tour 2005 qualifying tournament and was a season 2006 LET rookie. On December 5, 2007, Anna notified fans via her Myspace page that she had been invited to join the LPGA tour. In 2008 she qualified for a full time tour card via Q school for the 2009 tour. She is named as golf punk, because her sexy pictures published in magazines and in the internet. She often tries to play in strange places, deserts, just to focus the attention to herself. ■
Kisoroszi kinyitott Kisoroszi Opened Once Again
Hétéves jogi huzavona után tavaly ősszel kezdődtek meg a helyreállítási munkálatok a kisoroszi pályán, amelynek állapota nagyon leromlott. Jó hír: a golfpálya idén ősszel már játszható. A kisoroszi golfpálya kálváriája 2001 őszén kezdődött, amikor az osztatlan közös tulajdonú területért jogi harc indult. Nagy István, a Magyar Golf Club elnöke elmondta: ►– Bár jogerős ítélet még nincs, de az ügy a végéhez közeledik, és nem lehet kétséges a kimenetele, ezért is fektettünk annyi energiát és pénzt az elmúlt fél évben a pálya helyreállítására. Rendbehoztuk a fűfelületeket, felújítottuk az öntözőrendszert, bevetettük a greeneket, és most arra várunk, hogy még jobban megerősödjön a fű. Már játszani lehet a pályán. A pályát szeptemberben nyitotta meg a társaság, legalább részlegesen, ugyanis a klubház nem készült el – ennek ügye ugyancsak a bíróságon fog eldőlni ugyanis. Nagyon kedvező green fee és tagsági díjakat alakítottak ki, hiszen széles közönséget szeretnének megcélozni és elérni, hogy minél többen férhessenek hozzá a golfhoz. 2010re pedig már teljes szezont terveznek, addigra remélhetőleg minden jogi ügy lezárul és a klubház is elkészülhet. ■ 16 • 2009 Ősz /A utumn
After a seven year hiatus brought on by legal discussions, the reconstruction works of the Kisoroszi golf course – the condition of which was in bad repair – finally started last fall. The good news is that the course is awaiting golfers again in this year’s September. The troubles started in the autumn of 2001, when the legal dispute over the property in common of the Kisoroszi golf course began. As István Nagy, president of the Magyar Golf Club explained: ►– Although there’s still no final ruling in the matter, the case is nearing its end which is why we decided to invest such a great deal of money and energy in restoring the golf course in the last 8 months. We restored the fairways, renewed the irrigation system and completed the greens. We’re waiting for the grass to firm up but the golfing can begin. The course opened in September, albeit partially, the club house will be completed later. The club is offering green fees and membership cards at very reasonable prices, since they’ll strive to aim a wide range of golfers by providing access to the sport for as many people as they can. In 2010, the course will be available throughout the whole golf season. ■ 2009 Ősz /A utumn • 17
Golfélet/Golf Life
hirdetés/Advertising
Xzibit a Polus Palace-ban golfozott
A golffelszerelés díját töröltük árainkból
8
A rapper a budapesti Syma csarnokban lépett fel hazánkban (az Amerikai autó kiállításnak és tuning show után adott élġ koncertet), elġtte azonban golfozott egyet Gödön, a Pólus Palace Golf and Country Clubban: -„Nagyon jól érzem magam Magyarországon. Nem is gondoltam, hogy ilyen népszerį vagyok errefelé, teljesen meglep, hogy itt is kergetnek a fotósok” - mondta. A rappernek persze társasága is volt a golfpályán, a szórakoztató brigádban playmateek (pl. Hargitai Bea, Kiss Hegedįs Réka, Kustánczia Lia, Bánovics Marcsi) és Balogh Gábor öttusa világbajnok is feltüntek, Béres Anett pedig a Bridge együttesben lévġ partnerével, Joskóval érkezett (Bridge együttes). Alvin Nathaniel Joiner egy nyugati parti rapper, közismert nevén Xzibit, Detroit-ban született és ott is élt kilenc éves koráig. Kilenc éves korában az apjához került, ahol 1 évvel késġbb elkezdett rímeket írni, és rendszeresen rádiót hallgatni. Még atal korában elköltözött a mostoha anyjával és az apjával Új-Mexikó-ba. Ott 14 évesen folyamatos bajba kerülése miatt elszökött otthonról. Xzibit 17 éves korában egy Kaliforniai látogatás után kezdte el zenei karrierjét. 1996-ban elkészítette elsġ debütáló albumát At the Speed of Life néven. Az elsġ klippesített dal da a Paparazzi volt. 1998-ban kiadta második másodi nagylemezét 40 Dayz & 40 Nightz néven. Ezután dolgozott együtt név Snoop Dogg-al, Dogg-al Dr. Dre-vel, és a Kurupt-al. 2000 decemberében kiadta 3.-ik nagylemedecembe zét Restless néven. Ezen olyan közismert n dalok voltak, mint az X, Get Your Walk On, m Front 2 Back, és a Loud & Clear. Igazi áttörés volt a karrierjében hisz Platina-lemez kar lett belġle. 2002-ben X kiadta negyedik albumát Man Vs. Machine néven, valamint Eminemmel és é Kim Basingerrel együtt szerepelt a 8 mérföld címį lmben. Ezen a m lemezén sok mįfajt kevert. 2004 volt az egyik legnagyobb fordulópont, amikor az legnag MTV elindította egyik leghíresebb mįsoelindíto rát a Pimp My Ride-ot. Ebben a mįsorban ġ volt a mįsorvezetġ. Xzibit ráadásul az ismertségét kihasználva kiadta ism ötödik nagylemezét Weapons of Mass nag Destruction Destructio néven. Ezen a lemezen hallható a Klack, és a Need For Speed Underground Undergrou 2-ben is hallható Lax. További híresebb dalok: Judgment Day, híre Scent S ent Of A Woman, Cold World. 2005Sc ben be b en X a tapasztalatait inkább a színészkedésben kamatoztatta, például ġ nész né szke k dés
játszotta xXx 2: A következġ fokozat egyik szerepét, Zeke-t a fegyverkereskedġt (Lee Tamahori rendezte, Willem Daffoe, Samuel L Jackson és Ice Cube társaságában szerepel), és volt szerepe a Kisiklottak c. lmben, Jennifer Aniston és Clive Owen társaságában. 2006 talán a legsįrįbb éve volt a rappernek hisz szerepelt az Erġpróba c. lmben (Dwayne The Rock Johnson-nal), a PiROSSZká-ban Chief Grizzly-nek kölcsönözte hangját. De nem csak lmekben szólalt meg hanem a The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay nevį FPS-ben is hallhatjuk. De aki inkább a zenéjét szerette volna hallgatni, az sem csalódott, mert Full Circle nevį hatodik nagylemeze is megjelent az év vége felé, immár a Koch Records gondozásában. Xzibit-nek volt vendégszereplése az Amerikai helyszínelġ sorozatban a CSI: Miami-ban. Xzibit az Adult Swim csatorna Pimp My Ride paródiájában a The Boondocks-is feltįnt. X, Rev Runal , Nate Dogg-al , B-Real-el és Jermaine Dupri-val szerepelt a The Weakest Link mįsorban. 2007-ben egy világkörüli koncertturnéra ment The Back II Basics World Tour 2007 néven. A koncertsorozat érintette sorrendben: Brüsszel-t, Párizs-t, Köln-t, Zürich-et, a Koppenhága-i Vega szórakoztató helyet, Hamburg-ot, Amszterdam-ot, Oslo-t, Stockholm-ot, Malmö-t, Berlin-t, München-t, Luxemburg-ot, London-t, Glasgow-t, Dublin-t, Új-Zéland-ot, Auckland-et, Sydney-t, Brisbane-t, Perth-et, Melbourne-t, Adelaide-et. 2008-ban újra láthatta az egész világ a világsikerį X-akták lmsorozat második mozilmjében (Hinni akarok), ahol az egyik fġszerepet, Manheim ügynök szerepét alakítja. Jelenleg öt lmet is forgat: a Pinkville címį lmben (Oliver Stone rendezi) Bruce Willis-szel játssza a fġszerepet, a Bad Lietenant címį lmben Nicolas Cage, Val Kilmer és Eva Mendes társaságában szerepel, ez a két lm óriási dobásnak ígérkezik, valamint rövidesen a mozikba kerül az American Violet, az American Inquisition és a Fencewalker címį lm is.
Azért, hogy utazását Európa legszebb golfpályáira még kellemesebbé tegyük, golf felszerelelését ingyen szállítjuk. Foglaláshoz kérjük, hogy keresse irodánkat Budapesten a Vörösmarty tér 2 szám alatt vagy telefonon (+36/1) 318 3175
apartman t aB Büki golfpályán
e-mail.
[email protected] http://sites.google.com/site/appbuk
inzeratik1.indd 1
18.8.2009 17:25:38
Tóth Ferenc családi borászat kézműves borait megkóstolhatja új látványpincénkben Egerben a Szépasszony-völgy 46-os pincében. Díjnyertes borainkkal várjuk Önöket!
18 • 2009 Ősz /A utumn
Please, make your tee time reservation in advance. +36 27 530 570 or
[email protected] For futher information visit: www.poluspalace.hu
www.egriborvar.hu Telefon: +36-20/444-0173
2009 Ősz /A utumn • 19
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
Szuper golfosok
Super Golfers
Glovner nyerte a US Opent, Cink az új angol nyílt bajnok és a PGA diadalt Y. E. Yang aratta, többek között HONMA 3-as és 5-ös faütőket használva. Glovner won the US Open, Stewart Cink is the new British Open champion, and the PGA was won by the Korean Y. E. Yang, with HONMA No.3 and No.5 Wood among others. Hosszú és nehéz küzdelem után az idei US Open bajnok a 29 éves Lucas Glovner lett, 1,35 millió dollár pénzdíjat keresve. Ricky Barnesszel harcolt fej fej mellett a diadalért, míg a második helyen holtversenyben Mickelson, Duvall és Barnes végzett. Tiger Woods, aki a fogadási ügynökségeknél, így a Bodog Sports-nál is igen előkelő helyen állt mint győzelmi esélyes, végül csak a hatodik lett. Stewart Cink 4 lyukas szétütés után kaparta ki magának a győzelmet az angol nyílt bajnokságon Tom Watsonnal szemben. Watson szinte visszafordította az idő kerekét, hiszen már ötször győzött a The Openen, s most is majdnem sikerült. Második győzelmét ugyanazon a pályán szerezte, ahol most játszottak. Az 59 éves golfos esélye azzal szállt el a hatodik győzelemtől, hogy a 17. lyukon a magas rough-ból csak két ütéssel tudott kimenekülni. Az utolsó lyuk szinte csak formalitás volt. Watson a tömegbe ütötte a drive-ját, majd a második ütését a pályát szegélyező magas fűbe küldte. Ezzel szemben Cink két tökéletes ütéssel állt elő, aminek nagyon örült, s a győztes gurítása nem is maradt el a greenen. Cink az 50. major tornáján indult, az elmúlt 12 esztendőben 5 US PGA tornát tudott nyerni. Szülei nulla handikepes golfosok voltak, s ő akkor kezdett játszani, amikor már elég nagyfiú volt ahhoz, hogy édesapja és édesanyja a driving rangen hagyja gyakorolni. A sok range-munka meghozta a hatását… Az augusztus közepén rendezett PGA viadalon óriási meglepetés született. Mindenki azt várta, hogy Tiger Woods megszerzi a 15. major tornagyőzelmét, de ez elszállt az utolsó pillanatban. Tiger fej fej mellett haladt Y. E. Yanggal, de a 91. PGA trófea Yangé lett, miután az utolsó lyukon birdie-t ütött. Yang többek között HONMA No.3 és No.5 faütővel játszott, AMRMQ B70 vagy B75 Flex X shaftot használt. Tiger Woods szinte összeroppant, el sem akarta hinni, hogy kikaphatott. ■ 20 • 2009 Ősz /A utumn
After a long and hard US Open, we have a winner - 29-year-old Lucas Glover won the 2009 US Open Golf Championship, pocketing $1 350 000 in prize money. Going head-to-head with countryman Ricky Barnes in the final round of the US Open, Lucas Glover managed to edge on Barnes and become the winner of the 2009 US Open, finishing at 4-under 276. Mickelson, Duval and Barnes all tied for the second spot on the leaderboard at 2-under 278. And the odds-on favorite in the opening round of the 2009 US Open at Bodog Sports, Tiger Woods, finished tied for the 6th at 1-under 280. Mr. Cink snatching the title from the hands of Tom Watson in a four-hole play off at the 138 The Open after they tied on a twounder-par total of 278. Watson, who had turned the clock back all week, ran out of time in his bid to win his sixth Open over the same course where he won his second in 1977. The dream ended in anti-climatic fashion as the 59-year-old five-time champion wearied over the extra holes and destroyed his chances when he took two shots to force himself clear of the thick rough to the left of the 17th fairway. The final hole was a formality. Watson blocked his tee shot into the crowd and was in rough short of the green in two. Cink hit two perfect shots to less then three feet and tapped in the winning putt. Cink was playing in his 50th Major Championship, on The Open. He has won five tournaments on the US PGA Tour over the past 12 years. He took up the game when his parents, both single handicap players, left him at the driving range before he was old enough to go on the course. The PGA was held in the mid of August and finished with big surprise. Everybody waited for the winning of Tiger Woods, for his 15th major success, but he was defeated. The 91. PGA was won by Y. E. Yang, who had a birdie in the last hole. He used No.3 and No.5 HONMA Wood AMRMQ B70 or B75 Flex X.■
Üzlet/Shop: Pánnonia Golf Club, Máriavölgy Exclusive distributor: Golf Evolution Kft. 1136 Budapest, Raoul Wallenberg 5. Tel: +36-70/313-6422. Fax +36-1/349-2413 www.honmagolf.hu e-mail:
[email protected]
2009 Ősz /A utumn • 21
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
8
㤵 㜵
㈵ 㔀
Accommodation in Superior double room for five nights Rich buffet breakfast and dinner Welcome drink Intensive golf course (10 x 50 minutes theory&practice) with qualified Pro Clubs and practice balls on the Driving Range Bathrobe Usage of the thermal spa pool, Finnish sauna, infra sauna, steam bath, TechnoGym fitness room of our Kerubina Spa & Wellness Centre Parking Beachball, mini soccer, boulet, table soccer, billiard, chess and cards, Jumbo chess, boating, white sandy beach Package price per person:
653 EUR - 693 EUR Extension with half board: 15 000 HUF/ 60 EUR/ person/ night Superior Plus surcharge: 2 500 HUF/ 10 EUR/ person/ night Junior suite surcharge: 6 500 HUF/ 26 EUR/ person/ night Single supplement: 30% Above prices include all relating taxes. Further facilities: art shop and gallery, horse-riding, tennis, beauty treatments, massages, hairdresser, manicure, helicopter excursions, portfolio, ocumenic chapel...
㤵 㜵
22 • 2009 Ősz /A utumn
www.poluspalace.hu H-2120 Göd, Kádár u. 49.㈵ Tel.: 06 27/530-500 㔀 e-mail:
[email protected]
2009 Ősz /A utumn • 23
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life A Sonnengolf Team október 31-ig minden második szombaton megrendezi a Sonnengolf Challenge Cup versenyt a rövid családi gyakorlópályán, melyet a játékosok nagy elégedettséggel látogatnak, tesztelik tudásukat, és egy kellemes délutánt töltenek el a pályán. Azonban nemcsak a golfsportban jártas vendégeket, hanem a golf után még csak érdeklődőket is várja a Sonnengolf Club, hisz számos tanfolyamon sajátíthatják el professzionális golfoktatóik segítségével a játék lépéseit az alapoktól kezdődően. A további fejlesztés része a Sonnengolf-Villa-Resort, mely közvetlenül a golfpálya mellett épül. A 127 épületből álló üdülőfaluhoz saját fürdőtó, központi épület étteremmel, kávézóval, valamint üzletek is tartoznak. A tervek szerint ez évben 20 épület építése kezdődik 2010. tavaszi átadással. A teljesen berendezett villákhoz 470 négyzetméteres saját kert, külön golfkocsi és autóbeálló is tartozik. A házak tulajdonjogával ingyenes Sonnengolf klubtagság is jár, kedvezményes éves díjjal.
Sonnengolf Club
Sunny Golf Paradise
A nyugati határ melletti Zsirán a Sonnengolf Club csodás meglepetéseket tartogat látogatóinak.
The first 9 holes of the 18-hole course at Zsira’s Sonnengolf Resort have been completed. A golfpályára érve megtaláljuk a „nyugalom szigetét”: ragyogó napsütés, madárcsicsergés, vidáman nevetgélő gyermekek a játszótéren, golfoktatás a driving rangen, és egy valószínűleg jól összeszokott baráti társaság a klubház teraszán. Szemes Róbert ügyvezető igazgatótól megtudtuk, hogy a jelenleg 9 lyukú par 3-as gyakorlópálya mellett a kivilágított, 300 méter hosszú Driving Range, 7 állásos fedett és 40 füves elütő, valamint putting-, chipping-, pitching green és bunkergyakorlási lehetőség várja vendégeket. A golf szerelmesei már augusztus 20-tól élvezhetik a 9 lyukú par 36-os pályát, amelyet a szeptember 12-i nyitó versenyen hivatalosan is átadták a nagyközönség számára egy fergeteges parti keretében. A vendégek kényelmét szolgálja a klubház és a kényelmes lounge, a pro-shop, valamint egy csodálatos napozóterasz. 24 • 2009 Ősz /A utumn
A marvelous, sunny golf paradise awaits golfers next to the Hungarian town of Zsira. Just two minutes from the complex and across the Austrian border lies the Four Season Golf and Thermal Hotel in Lutzmannsburg, coupled with Europe’s leading children thermal bath and aqua-park. This is an ideal place for guests arriving with or without children. Zsira is located a mere 10 kilometers from Bükfürdő and is thus close to Sopron, Szombathely and Lake Fertő. At the moment, there is a 9-hole par-3 pitch course, an illuminated 300-meter Driving Range with a 7-stall covered tee off and 40 turf tees for golfers – apart from the putting, chipping and pitching greens on offer, players are also provided with the opportunity to practice bunker shots. There are coaching boxes on the Driving Range equipped with mirrors which allow pros to assist you by providing swing analysis with the help of video recordings. The feedback on your strokes shown on a huge LCD monitor gives you the chance to see and immediately correct any possible mistakes in your game. A club house with a comfortable lounge, a pro shop and a marvelous sunbathing terrace round off a perfect family golf program. The Kids Golf Academy and the Golf Kindergarten are amongst the true specialties of the place – these offer a chance for kids to get acquainted with the secrets of the golf sport in a playful manner. Once they’re done with their ‘training’, they can let off some steam at the playground.
A távolból érkezők számára is csalogató a zsirai golfpálya, hisz 200 méterre a pályától az ausztriai Lutzmannsburgban a Négy Évszak Termálhotel összekötve Európa vezető élményfürdőjével kiváló szálláshely. A modern, kényelmes környezetben kellemes órákat tölthetnek a szálloda Pannonia Spa Wellness központjában, ahol bio- és mézes szauna, gőzfürdő, pezsgőfürdő, tófürdő, valamint fitness terem várja a vendégeket. És míg a gyermekek a Klappi játszóházban gyermekfoglalkozásokon vesznek részt, a szülők a ház borospincéjében kóstolhatják a régió zamatos borait. Látogasson el Ön is a zsirai golfkomplexumba, ahol az élmény garantált! ■
SONNENGOLFRESORT Kft. Hu-9476 Zsira, Golf körút 1., Hungary Tel. +36-99-711-003 Fax.+36-99-711-004
[email protected] • www.sonnengolf.com Szobafoglalás / Room reservation:
Thermenhotel Vier Jahreszeiten Thermengelände 4, A-7361 Lutzmannsburg, Österreich Telefon: +43(0)2615-81222-0
[email protected] • www.thermenhotel.com
The construction works of the first 9 holes of the 26-hectare, 18hole golf course began in February of this year. The excavations ended in April, and they completed the turfing as well. According to their plans, golf enthusiasts can take over the first 9 holes in early August, whilst the construction of the other 9 holes will begin in September, which golfers should be able to use by the fall of next year. Johan Holzleitner, the co-owner of the Sonnengolf Resort is responsible for the construction works, whose company – SGAB GmbH – has great experience in this field after creating over forty golf courses in numerous parts of the world. As their main goal, Sonnengolf strives to familiarize as much people as they can – adults and children alike – with the golfing sport, thus creating a new group of future golfers. They’re trying their best to get rid of the stereotypical view that golf is only for the wealthy. General manager Róbert Szemes told Jet Set that they succeeded in making significant progress in this regards, considering that last year nearly 200 golfers passed the playing aptitude test at Zsira and this year, a further 100 people were taught the basic principals by the pros. While spending a 3-day weekend at the Hotel Four Season in Zsira, visitors have the chance to participate in an intensive training course to learn the most essential rules and practical elements of golf, along with the possibility of completing an exam. The instructors include such well-known pros as Otto Friesl and Attila Decsi, and the team was recently bolstered by Gustavo Camara, a pro from Argentina. All services are available at reasonable prices. For further information on the prices, visit www.sonnengolf.com. Sonnengolf-Villa-Resort is another ongoing construction project right next to the course. The leisure complex consisting of 127 buildings contains a private pool, a central building with a restaurant and even some shops. Of course, the purchased homes can be leased or rented out as needed. The first demo building will be completed some time this summer and the construction works of a further 20 houses are to commence this very year, to be completed in the spring of 2010. The fully-equipped buildings will be accompanied by a 470 square-meter private garden along with a private golf car and car parking included in the price starting from 113 thousand Euros. The property rights of these homes come with both a free club membership and a significant discount on the yearly membership fee. It’s worth saying a few words about the Hotel Four Season which is directly connected through a so-called underground ‘bath-robe passage’ to the leading baby and child thermal bath of Europe. The hotel offers a range of comfortable family apartments, junior suites and spacious family villas to its visitors. You can spend some relaxing moments in the modern surroundings of the wellness and beauty parlor at the Pannonia Spa sauna village or in the neighboring thermal baths. Not only is there a natural pool for you to swim in, the bio sauna, steam bath or honey sauna all offer opportunities for rest. The delicious gourmet offer includes an abundant buffet breakfast, healthy snacks, coffee specialties and even a gala dinner menu. While the children are having supervised fun in the playroom, parents can participate in some wine-tasting at the hotel’s own winery. The wide range of hundreds of different Kékfrankos wines has something in store for everyone, from local delicacies to some of the finest wines of the classical wine regions of Austria. You can even browse, taste, compare and discover wines from the hotel’s own wine fields in Mörbisch, located next to Lake Fertő. ■ 2009 Ősz /A utumn • 25
Tanuljon meg golfozni 4 hét alatt! A Budapest Highland Golf Club & Academy az alábbi idôpontokban kiscsoportos INTENZÍV tanfolyamokat hirdet kezdôk számára: » » » »
2009. szeptember 26.–október 24., 2009. szeptember 27.–október 25., 2009. október 3.–október 31., 2009. október 4.–november 01.
Ár: 39.000 Ft,
amely tartalmazza a felszerelést és alkalmanként egy zsetont.
Ajánlatunk 2009. október 31-ig érvényes.
Bôvebb információért érdeklôdjön recepciónkon:
[email protected] • +36 1 362 8020
Budapest HIGHLAND Golf Club & Academy 1224 Budapest, Dózsa György út 99–103. • Tel.: +36 1 362 8020 • Fax: +3 +36 1 362 8021 e-mail:
[email protected] • GPS: N. 47.41741°, E. 18.98709° 26 • 2009 Ősz /A utumn
Új, dunai panorámás családi ház /Golf Life Golfélet/ New Villa with Danube Panorama
eladó / For Sale Szentendre-Szamárhegy
Szentendre belvárosában a Szamárhegyen dunai panorámás, 3 szintes, 295 nm-es egyedi kivitelezésű, minimalista stílusban 2008-ban épült modern ingatlan, 120 nm-es szigetelt borospincével, 234 nm-es telken, külön bejáratú garzonlakással, garázzsal eladó. A tetőtérben hálószoba fürdővel, járható gardróbokkal, valamint egy nappali és egy fantasztikus terasz került kialakításra, ahonnan csodálatos dunai panoráma tárul elénk a barokk templomtoronnyal együtt. A középső szinten helyezkedik el az egyedi, különleges kialakítású, minden igényt kielégítő konyha, falba süllyesztett szekrényekkel, valamint sziget kialakítású konyhapulttal, étkező, nappali, toalett, és egy 12 m hosszú balkon szép panorámával. Az alsó, kertkapcsolatos szinten kapott helyet a nagyobb nappali, melynek kialakításakor figyelembe vettük a kert, valamint a borospince adottságait, mely partik, rendezvények helyéül is szolgálhat. Ezen a szinten van még egy konyha, vendégszoba, fürdőszoba, tárolók, mosóhelyiség / háztartási helyiség. A 35 nm-es garzonlakás külön bejáratú, egy légterű szoba sarokkonyhával, beépített gardróbbal, külön fürdőszobával és balkonnal került kialakításra. A ház korszerű hőszigetelésű, a hatalmas ablakok és teraszajtók hőszigetelt biztonsági üveggel vannak ellátva. Padlófűtés van kiegészítő radiátorokkal, igazoltan alacsony fűtési számlával! Daikin inverteres klímaberendezés került beépítésre az épületben. Komoly kiépített riasztórendszerrel is rendelkezik az épület, a Multialarmhoz bekötve. A lakás kábel TV, telefon, ADSL internet, kábel és WIFI kapcsolattal van kiépítve. A tágas, világos terek lehetővé tesznek minden elképzelés további egyedi kialakítását. Kialakítható kétgenerációs ház, iroda, orvosi rendelő, vagy éppen étterem.
We offer for sale a brand new three storey detached house in the historical downtown of Szentendre. The house has been built in art deco / minimalist style and it has a beautiful wide range panoramic view over the Danube and over the roofs of the houses in the old town since the property is located on the top of the Donkey Hill – Szamarhegy – in central Szentendre. The plot is of 234 sqm and the house has a total living area of 295 sqm including a one car garage also. In the attic you can find a large living room with glazed walls and sliding doors towards the Danube panorama and accessing to the terrace, one master bedroom, walk in closets and a master bathroom. On the first floor there are a large built-in kitchen with black colour glazed doors and Brazilian granite counter, a combined area for dining and living in an undivided open space and a toilette for guests. Through the large glazed walls and slide doors you can go out onto the balcony which is 12 m long alongside the facade and it also offers a nice panoramic view towards the Danube and the roofs of the old town. On this floor you can also find a separate bachelor flat fully equipped with a bathroom, a galley and with access to the balcony. On the ground floor we have developed a large living room, a guest room, a walk in closet, a bathroom, a kitchen and a guest toilet. From the premises on the ground floor you can access a well tended small green garden protected by high stonewalls or you can go downstairs to the wine cellar which is located under the house. The wine cellar has an area of 120 sqm and it is isolated against moisture and wetness. The facilities related to the ground floor level offer excellent opportunities both for family and for company events and parties. A storage room and a laundry room are also located on the ground floor. The whole building has complex high tech thermo isolation of the walls, all the windows and the glazed slide doors are made of special security glass and they also have Argon gas filling for proper thermo protection. The central heating system is a combination of floor heating and wall radiators. The circulating water (low temperature) is warmed up by an energy saving and environment friendly gas heater. The house is equipped with an electric climate control system of the famous Japanese brand Daikin which offers energy saving and environment friendly air conditioning. The whole building has a sophisticated alarm system ensuring full protection of the property and it has a permanent GSM connection to the defence company MultiAlarm. Each room is equipped with cable TV (UPC), phone, ADSL contacts and even WIFI connection is available everywhere. All sanitary articles are of the famous brand of Duravit (Philip Stark designs), the taps are Italian made design products (Gessi, Zucchetti), the wall and floor ceramics are also Spanish and Italian made. The house is suitable even for two generations of a family, or as an office for a lawyer, a doctor or a consultant in combination with the own home. The property is not only a fantastic home but even an excellent investment object which will always safeguard its market value.
Ajánlat: Típus: Vételár:
eladásra kínált ingatlan családi ház 169 M Ft (625 000 €)
Alapterület: Telekterület: Ingatlan állapota:
295 m² 234 m² új építésű
Szobák száma:
6
Épület szintjei:
3
Pince:
van
Tetőtér:
beépített
Fűtés:
gázkazán
Komfort: Parkolás: Kilátás: Cím:
luxus garázs panorámás Pest megye, Szentendre
Információ: +36-20/9871-851 e-mail:
[email protected] 2009 Ősz /A utumn • 27
Golfélet/Golf Life
Promóció/Promotion
Marbellai ingatlanok eladása és bérbeadása! Marbella real estates for sale and lease! Szöcs Károly több évtizede foglalkozik a Costa del Sol legértékesebb helyein, Marbella környékén ingatlanok eladásával és kiadásával, valamint apartmanok és villák bérbe adásával golfozóknak, s természetesen nyaralóknak. Hajókirándulások szervezését is vállalja Szöcs Károly saját hajóján - 12 személyig. Íme néhány ajánlat a rendkívül széles választékból, több árkategóriában.
Computerek, Nyomtatók, Kellékanyagok, Alkatrészek HP CM6040 mfp: Nyomtató / másoló / e-mail küldő; Duplex, A4 41lap/ perc, A3 17lap/ perc ff/ színes nyomtatási sebesség; 835 MHz processzor; 512 MB RAM (1GB-ra bővíthető); 80GB HDD, HP PCL 5e, HP PCL 6, HP Postscript Level 3 emuláció; HP ImageREt 4800; 1x100 lapos és 2x500 lapos adagoló, szkenner 50 lapos automatikus lapadagolóval (ADF), 600dpi felbontás; USB + gigabit lan; Terhelhetőség 175 000 lap havonta
HP M5035XS: A3, 35 lap/perc(A4) nyomtató/másoló/e-mail küldő; 1200dpi; 460MHz CPU; 256Mb RAM (512Mb-ig bővíthető); PCL5,6, PostScript L3, PDF 1.4; 50 lapos ADF a beolvasáshoz; 600dpi scan; 35l/p másolás; 1x100 többcélú és 2x250 lapos adagoló;40Gb HDD; 200000 l/hó terhelhetőség; USB 2.0 és Jetdirect, faxmodul, 30 lapos tűző/ gyűjtő egység, duplex egység, 3x500 lapos kiegészítő laptálca és további 500 lapos kimeneti kapacitás és állvány
Károly Szöcs started to sale and lease real estates in the best area of Costa del Sol, in Marbella a few decades ago. He is renting out apartmants and villas for golf players and people who are on holiday. He also organizes cruising with his own yacht for maximum 12 persons/excursions. Please find a few interesting offers out of the huge files in different price categories! Palladiana Sierra Blanca Helyszín: Sierra Blanca. Extra kivitelezésű önálló luxus villa. 1145 négyzetméteres, amely 2 különbejáratú apartmant is tartalmaz. 6 hálószoba és 7 fürdőszoba van a házban. 2001 négyzetméteres parkosított kert, nagy terasz, tengeri panoráma, hatalmas úszómedence. Ára: 5,5 millió euro. Site: Sierra Blanca. Luxury villa with lot of extras. 1145 m2, with two separated apartments. 6 bedrooms, 7 bathrooms. 2001 m2 tropical garden with plants and flowers,big terrace, panorama to the sea, huge swimming pool. Price: 5,5 million euro. Lunymar golf-lakás Helyszín: Marbella hegyoldali része. 130 négyzetméteres apartman 3 háló- és 2 fürdőszobával, terasszal és hegyoldali panorámával. A lakáshoz garázs is tartozik. Ára: 348 ezer euro. Site: Marbella mountain side. 130 m2 apartment, 3 bedrooms, 2 bathrooms, terrace, panorama. Garage included. Price: 348 000 euro.
Nagyfokú megbízhatóság, alacsonyabb költségek és még jobb minıség az eredeti HP festékkazetták használatával Woss Kereskedelmi Kft. 1141 Bp. Fogarasi út 98 E-mail:
[email protected] http: www.woss.hu Tel.: 266-0895, 266-1539, 338-3547 Fax: 420-0658
Karoly Szöcs Urb.La Carolina calle Iris 16.
Helyszín: La Reserva Marbella. Apartman: 2 háló, 2 fürdő, terasz tengeri kilátással, uszoda, jakuzzi a kertben. Ára: 218 ezer euro. (Jelenleg ez a legolcsóbb ajánlat, az eladásra váró ingatlanok közül). Site: La Reserva Marbella. Apartment with 2 bedrooms, 2 bathrooms, terrace with sea-view, swimming pool, jacuzzi in the garden. Price: 218 000 euro. (This is the cheapest offer for the time being). Villa Orly
Szolgáltatásaink: - IT tanácsadás, rendszerüzemeltetés, üzemeltetés támogatás - Reprográfiai eszközök, eszközparkok üzemeltetése és szervize
Additional information: Villa Orly
La Reserva de Marbella
HP OfficeJet PRO 8500 Wireless Multifunkciós wireless tintasugaras, 35/34 lap/perc felete/színes, nyomtatási minőség 1200x1200 dpi f-f ill. 4800x1200 szines, kétoldalas nyomtatás,15.000 oldal/hó terhelhetőség, másoló, szkenner, fax, USB2.0, Ethernet, WLAN, kártya olvasó
További információ /
Helyszín: La Carolina, Marbella. Önálló 357 négyzetméteres villa, 2000 négyzetméteres parkosított kertben, saját úszómedencével, 250 négyzetméteres terasszal. 5 hálószoba, 4 fürdőszoba, plusz egy vendég WC. Ára: 2,1 millió euro.
29600 Marbella (Málaga), España Telefon/Telephone: +34 952 900 316 Fax: +34-952-868-143 • Mobile: +34-629-95-54-50 E-mail:
[email protected]
Site: La Carolina Marbella. 357 m2 villa in a 2000 m2 tropical garden, with it’s own swimming pool, 250 m2 terrace, 5 bedrooms, 4 bathrooms, plus a guest toilette. Price: 2,1 million euro. Balcon del Puente Romano Helyszín: Marbella Golden miles Balcon del Puente Romano. 3 hálószobás, 3 fürdős 130 négyzetméteres apartman, 50 négyzetméteres terasszal, garázzsal, tropikus, úszómedencés kertben, nagyon luxus helyen. Ára 380 ezer euro. Site: Marbella Golden miles Balcon del Puente Romano. 130 m2 aparatment, 3 bedrooms, 3 bathrooms, 50 m2 terrace, garage. The apartment is in a tropical garden with swimming pool, with very luxury surroundings. Price: 380 000 euro. El Torro Helyszín: Urb. Marbesa. 109 négyzetméteres apartman. 26 négyzetméteres terasszal, 2 hálószobával, 2 fürdővel. Ára: 365 ezer euro.
28 • 2009 Ősz /A utumn
Site: Urb.Marbella. 109 m2 apartment. 26 m2 terrace. 2 bedrooms, 2 btahrooms. Price: 365 000 euro.
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
Meghívjuk Önt, hogy repüljön velünk a portugáliai Algarve tartományba és vegyen részt a 32. TAP OPEN Amatőr Golf Tornán. We kindly invite you to fly with us to the Portuguese Algarve region and participate in the 32nd TAP OPEN Amateur Golf Tournament.
A lgarve – TAP Open 30 • 2009 Ősz /A utumn
T AP Open on the Algarve
2009 Ősz /A utumn • 31
AF TapGolf09 RevistaUp 23x27,5 3/12/09 5:48 PM Page 1
Golfélet/Golf Life
Algarve Magyarországtól ugyan közel 3200 km távolságra fekszik, de könnyedén eljuthat a TAP Portugal légitársaság járataival, hetente hatszor Lisszabon érintésével. Algarve a tenger- és napimádók paradicsoma Portugália déli partvidékén, amely valóban az utolsó európai partszakasz, amit a nagy felfedezők hajóikról még láttak, s melynek emlékével hosszú útjukra keltek. Algarve kultúráját erős mór hatás jellemzi, építészete, ételei, földrajzi nevei, helyi dialektusának bizonyos kifejezései, sőt még egyes algarveiek külső megjelenése is az arab múlttal való szoros kapcsolat bizonyítékai. A térség közvetlen légi járatokkal is megközelíthető Faro repterén keresztül. A tengervíz kora tavasztól késő őszig élvezhető, napozni azonban egész évben lehet. A tengerparton mindenki megtalálja számítását: homokos, kavicsos és sziklás szakaszok közt válogathatnak az ideérkező, többnyire európai turisták, és a golf szerelmeseinek egyik kiemelt új desztinációja is lett. A golfutak ajánlatokban egyre gyakrabban véljük felfedezni Portugáliának ezt a mediterrán térségét. Algarve híres golfpályáiról. Vilamoura, Portimao városai mellett, de a komolyabb szállodák tőszomszédságában már messziről láthatóak a nagyszerű pályák. 17 versenypálya, de több tucat nagyon magas szintű, egyenként csodálatos fekvésű golfpálya várja a sport magyarországi szerelmeseit. www.algarve-golf.info Versenyezni vagy egyszerűen egy kellemes kikapcsolódásra vágyik, akkor Algarve golfpályáira csábítom, akár már most ősszel, novemberben, amikor a hagyományos 32. TAP Open verseny kerül megrendezésre. (07-14. november – Algarve) További információ a www.flytap.com internetes honlapunkon található. Ha utazásával kapcsolatos bármilyen kérdése van, forduljon hozzánk, a TAP Portugal magyarországi irodájához (Budapest, Rákóczi út 1-3 hétfőtől péntekig a 06-1-235 7891-es telefonszámon. Értékesítési vezető: Szolnok Péter)! ■
32 • 2009 Ősz /A utumn
Golfélet/Golf Life
Though the Algarve is located nearly 3,200 kilometres from Budapest, getting there is easy with TAP Portugal Airlines with flights departing six times a week via Lisbon. Algarve is located on the South coast of Portugal and is a true paradise for sea and sun lovers. The last of the great Portuguese explorers set off from these Atlantic shores and carried their memory throughout the long journeys. Algarve culture has been strongly affected by the Moorish influence which can be seen in its architecture, food, place names, various local dialects and even the appearance of some of the population, strong proof of the regions strong historic connection with the Arabic world. Direct flights are also available to take visitors to the region via Faro airport. The ocean is warm enough for swimming from early spring until late autumn but the warm climate means you can sunbathe all year round. No matter what your preferences are, you can always find the perfect beach: the Algarve coast boasts sandy, pebbly and even rocky shores to delight the many mostly European visitors who visit each year. The region is also fast becoming a favourite destination for golf lovers. The ever more popular Algarve which is Located at Portugal’s southern tip is already well known for its beautiful golf courses, especially in remote Vilamoura and Portimao but there are also courses close to the larger resort towns. All in all, the Algarve boasts 17 competition courses and several dozens of high quality golf courses all located in picturesque areas. For further info visit www.algarve-golf.info. If you wish to compete in the Open or simply enjoy a lovely holiday I would definitely recommend a trip to Portugal’s Algarve region. This autumn, in November the Algarve will host the traditional TAP Open for the 32nd occasion (7th to 14th November). You can find further information on our website: www.flytap.com. If you have any questions or would like to know more, just contact the Budapest branch of TAP Portugal at 06 1 235 7891 (Rákóczi ]t 1-3. Monday to Friday) and talk to the sales manager Péter Szolnok. ■
2009 Ősz /A utumn • 33
Golfélet/Golf Life
Promóció/Promotion
Megnyílt a csodálatos Grand Hotel Kempinski Magas Tátra, amely a régió első ötcsillagos szállodája.
The magnificent Grand Hotel Kempinski High Tatras, the region’s first five star luxury hotel, has opened.
Luxus a Magas-Tátrában
Luxury in High Tatras
A szálloda, amelyet a német Konstantin Zeuke vezérigazgató irányít, közvetlenül az 1351 méter tengerszint feletti magasságon elterülő Csorba-tó partján található. Itt kristálytiszta a levegő. A fantasztikusan felújított szállodai épületegyüttes három részből áll. Az 1906-ban felépült Grand Hotel építészeti elemei, amelyet természetesen meghagytak, igen romantikussá teszik a szállodát. A színes ablakkeretek különleges képet alkotnak. A 98 szoba és lakosztály mind lélegzetelállító panorámát nyújt, akár a tóra, a hegyekre vagy a völgybe tekintünk. Az elnöki és a nászutas lakosztályok jelentik a luxus netovábbját. Az ifjú házasok például a hotel egyik tornyának tetején kialakított privát jacuzzijukban pezsgőzhetnek majd, vagy épp a lakosztály hatalmas kandallója előtt a tűz ropogását hallgatva. Peter Cerno építész számára nem kis kihívás volt az öreg, történelmi, védett épületet átalakítani egy modern ötcsillagos Kempinski hotellé. 34 • 2009 Ősz /A utumn
The hotel, which is run by German General manager, Konstantin zeuke, is beautifully located on the shores of an alpine lake, 1351 metres above sea level in the spectacular High Tatras Mountains in Strbske Pleso, where the air is pure and medically beneficial. The lovingly restored heritage building consists of three interlinking parts. The architecture of the historic building, a former famous Grand hotel built in 1906, is stunningly romantic with its turrets and latticed windows. The 98 spacious rooms and suites in contemporary design all offer breathtaking views either over the alpine lake, the mountains or the vast valley. The presidential and honeymoon suites will be the height of luxury, where newly-weds can enjoy a glass of champagne in their private Jacuzzi on the roof top or in front of the suite’s fireplace. It was a challenge for the architect, Peter Cerno, to convert the old and historically protected building into a 5-star Kempinski hotel.
A hotelben nemzetközi és mediterrán konyharemekeket kínálnak az egész nap nyitva tartó fő étteremben. Az étteremben több mint százéves csillárok lógnak a plafonról, hatalmas márvány kandalló áll a terem közepén, eredeti tölgyfa berakású panelek segítségével történt a terem megosztása. Egyszerre 116 vendég élvezheti a helyi specialitásokat. A házi készítésű süteményekről a bolgár főcukrász, Yasen Petkov gondoskodik. A Kempinskiben a Magas-Tátra legjobb borait lehet kóstolni, a hotel borpincéjében 300 különböző nedűt tárolnak. A vendégek a szálloda saját fehér, vörös és rosé borát is megrendelhetik. A szállónak konferenciák, fesztiválok, esküvők megrendezésére 2 bálterem áll rendelkezésére nappali fénnyel és csodás panorámával, amelyek 150 fő leültetésére alkalmasak. A fő attrakció természetesen a szabad levegőn tartózkodás. A környék azon túl, hogy gyalogosan felfedezzük, kiválóan alkalmas terepfutásra, síelésre, lovaglásra, golfozásra, túrázásra. Lehet ejtőernyőzni, medvelesre is mehetünk, légballonozást is rendelhetünk. A szálloda kreatív concierge-csapata mindent megszervez. Ez az első hotel a Kempinski csoportban, amely bemutatja a luxus spa elképzelést. Az 1300 négyzetméteres wellness részlegben gyógynövényeket használnak az egészségünk érdekében. A cél az, hogy a bőrünket és a testünket a természetes alapanyagokkal megújítsák. A spa többféle szaunát, zuhanyt, privát VIP spa-lakosztályt, masszázshelyiségeket, manikűrös és pedikűrös szobát, fodrászatot és vitaminbárt kínál a vendégeknek. A fedett medence vize visszatükrözi a Magas-Tátra hegyvonulatait, az uszodából csodás panoráma tárul elénk a Csorba-tóra és a hegyormokra. A spa belső kialakítása egyedi, kristály csillárok lógnak a plafonról és design bútorokkal van berendezve. A régióban stabil az időjárás. A természet színei az őszt és a tavaszt csodássá varázsolják, ilyenkor lehet igazán a természetben tölteni az időt. Szinte minden nyári tevékenységet lehet folytatni ebben a két évszakban is. A hoteltől csak 27 kilométerre található Szlovákia legszuperebb golfpályája, a Fekete Gólya 18+9 lyukkal. A golfozókat márciustól októberig várják. Lehet a környéken raftingolni is, a Bela folyó erre alkalmas, a Vah folyón pedig mesterséges rafting pálya épült. A tél a nagy attrakció. A fő síszezon december közepétől áprilisig tart. A legjobb pályák a Kempinskitől 1 km-re találhatók, de 21 km-re is van lesiklóhely a Skalnate Plesónál. A legmagasabb hegy Tátra Lomnic, itt május közepéig is lehet síelni. A hoteltől 50 perces autózással elérhető az Alacsony-Tátrában lévő Donovaly is. A Kempinskitől Poprad-Tátra repülőtér csak 28 km-re van, a kassai 150 km-re, a krakkói 170 km-re. ■ Grand Hotel Kempinski High Tatras: Kupeľna 6, 059 85 Štrbske Pleso, Slovakia Tel +421 52 3262 222 • Fax +421 52 3262 333 E-mail:
[email protected] Website: www.kempinski-hightatras.com
The hotel provides outstanding international and Mediterranean cuisine in its all-day dining Grand Restaurant. Restaurant features original more than hundred years old chandeliers, large marble fireplace and real oak panels. Up to 116 guests can savour the best of seasonal, local and organic products, taste the special home-made cakes are prepared by our Bulgarian Pastry Chef – Yasen Petkov, or sample the finest wines from the High Tatras’ largest wine cellar which offers around 300 different wines. Guests can enjoy unique Kempinski white, red and rosé wines that have been carefully selected and produced in cooperation with local vineyards. For conferences, meetings the hotel has two ballrooms with daylight and wonderful views, which can cater for up to 150 people. The main emphasis is on incentives and outdoor activities. Apart from exploring the surrounding nature on foot or mountain bike, the area is ideal for cross-country and downhill skiing, horseback riding, golf playing or tours with horse carriages or snow scooters. Paragliding, bear-watching expeditions and hot-air ballooning complete the offer, and can all be arranged by the hotel’s creative concierge team. Kempinski High Tatras is the first hotel to launch the new luxury concept-Kempinski The Spa. The main focus of the 1300 sqm Kempinski The Spa is on phytotherapy, the use of organic herbs as the main healing component. The extracts of natural origins are used as effective ingredients in treatments and spa experiences with an aim to heal and restore equilibrium in the mechanism of the skin and body. The luxurious facilities include several saunas, themed showers, a private VIP spa suite, five treatment rooms, manicure and pedicure, a hair stylist, and a Vitamin Bar. Indoor pool with hydro massages and whirlpool with stunning views over the lake and mountains bring the tranquil natural environment into the spa. The spa’s interior design is particularly unique, with crystal chandeliers and designer furniture throughout. Very stable weather and beautiful colors of nature make autumn and spring the best seasons for hiking and outdoor sports. Pretty much all the summer activities are available in autumn and spring as well. There is a professional golf course, called Black Stork, 18+9 holes, situated 27 km from the hotel. Season on the sunny side of High Tatras is from mid of March till 15th of October. ,,Real” white water rafting is available in spring on the river Bela, during the summer season there is an artificial channel on Vah River available for the professional rafting. The winter is a big attraction int he region. The main skiing season is from mid December until mid April. The best ski slopes are available in the Areál snow right in Štrbské pleso (1 km from the hotel) and in Skalnaté pleso above the commune Tatranská Lomnica where the ski season lasts until mid-May. The biggest winter ski centrum in Slovakia is situated only 60 km from the hotel in Low Tatras. The Grand Hotel Kempinski High Tatras can easily be reached. The nearest international airport, Poprad-Tatry, is 28 km from the hotel; Kosice Airport 150 km; and Krakow Airport 170 km. ■ 2009 Ősz /A utumn • 35
utazás/Travel
utazás/Travel
Afrika izgalmas világa
The Exciting World of Africa
Az afrikai kontinens hatalmas, turisztikai szempontból fontos. Az 54 afrikai országból tíz számíthat komoly turistaforgalomra. The African continent is enormous in terms of size, and important in terms of tourism. Out of Africa’s 54 countries, ten have a significant amount of tourism. Afrikát nagyobb területekre lehet bontani. A Swahili Coast az Indiaióceán széle, a tengerpart, Zanzibár környéke, ahol nagy hajók járnak. A Szavanna, Kenya és Tanzánia környezete, ahol a vadrezervátumokban vándorolnak az állatok. Itt található a híres Kilimandzsáró, amelynek Kibo csúcsa 5892 méter magas, állandóan hósapkát visel. Az etióp hegyek környéke a következő nagy tájegység, ahol Afrika magas hegyeinek nyolcvan százaléka található. Egyetlen ország Afrikában Etiópia, amely soha nem volt gyarmatosítva. Ettől függetlenül igazán szegény, éheznek az emberek, a kisgyerekek. Tulajdonképpen 7000 év termelés után a föld teljesen tönkrement, Közép-Afrikában, a kongói medence környékén találhatók az esőerdők. Nagy gond, hogy meg kell állítani az esőerdők pusztítását és az itt élő vadállatok befogását. Sokan vadásznak csimpánzokra, gorillákra csak azért, hogy aztán jó pénzért áruba bocsássák őket. Kamerun, Közép-Afrikai Köztársaság, Gabon, Kongó és az Egyenlítői Guinea vezetői összefogtak, s közösen alakítottak ki nemzeti parkot egymillió hektár erdővel, ahol összefogott erővel őrzik a természetet. A Sangha Park példáját jó lenne máshol másoknak is követniük. A Sahel Afrikának a franciául beszélő része. Iszlám terület, arabul partot jelent a sahel szó. Legnagyobb része ennek a területnek Mali. S akkor ezután jön a Szahara, a hatalmas sivatag. Afrika 25 százaléka csak homoktenger, ez a határ az arab és a fekete Afrika között. Izgalmas világ, sok regény, film foglalkozott már a Szaharával, egyszer érdemes megnézni. Afrikában törekednek a globalizációra, de nagyon nehezen halad. Éppen az eltérő kulturális és anyagi viszonyok miatt. Csak egy példa az internet. Amíg Egyiptomban és Dél-Afrikában összesen 16 millióan használják a világhálót, addig az elefántcsontparti Abidjanban 36 • 2009 Ősz /A utumn
Africa can be divided into various larger regions. The Swahili Coast lies along the Indian Ocean and includes Zanzibar where big cruise ships often pass by. The Savanna region encompasses Kenya, Tanzania and its surroundings. Here one can find many reservations and rich wildlife. The Mount Kilimanjaro is also found here, a peak that reaches to a height of 5892 metres and which is always covered in snow. The Ethiopian Highlands represent another large area of the continent. Eighty percent of Africa’s highest mountains are found here. Ethiopia is the only country in the continent that has never been colonised. There is a great deal of poverty in this country, after 7000 years of cultivation the land has suffered irreparable damage. Rainforests are found in Central Africa in the Congo Valley area. The prevention of the destruction of the rainforest and the preservation of species native to the area are two great tasks that must be dealt with. Many Chimpanzees and Gorillas are poached illegally and sold for high prices. The leaders of Cameroon, The Central African Republic, Congo and Equatorial Guinea have worked together to create a National Park that covers an area of over one million hectares of rainforest. The coalition of countries share the responsibility of protecting the wildlife within the park, which is known as Sangha Park. The Sahel is The French speaking region of Africa and is mainly Islamic. The name Sahel means coast in Arabic. Mali is the largest country in this region. The final region is that of Sahara, a huge desert that has been featured in many novels and films. In Africa people strive to become part of the globalised world but progress has been quite slow. The contrasting cultural and economical conditions in each region throw up challenges for development. Use of the internet is a prime example of how factors vary across the
Az &BEYOND segít
&BEYOND helps
A Jet Set magazin stábjának afrikai utazását az &Beyond utazási cég szervezte a budapesti E-travelclub közvetítésével. A Hohensein család 1939-ben vásárolt területeket a Kruger nyugati oldalán. 1992-ben Hans Hohenstein a dél-afrikai államnak adományozta a tulajdonában lévő Ngala területet, amelyet az &Beyond cég bérel a kormánytól, hogy turisztikai célokra hasznosítsa, s a szerződés keretében vállalta a cég, hogy a nyereségből támogatja az ott élő embereket. Az &Beyond tulajdonában 46 különleges szafari lodge és tábor van Afrikában, amelyeket egyben üzemeltet is a cég olyan, turisztikai szempontból kiemelt helyeken, mint dél- és kelet-Afrika, a Krüger Nemzeti Park, a Sabi Sand vadrezervátum, Mpumalanga, Zuluföld, a Nagy halas folyó, a Madikwe vadrezervátum, a Masai Mara Nemzeti Rezervátum, a Szerengeti Nemzeti Park, a Ngorongoro kráter, a Manyara-tó Nemzeti Park, az Okavango-delta, a namíbiai sivatag, a Viktória-vízesés és Zanzibár. A cég szintén üzemeltet luxus lodge-okat India tigrisrezervátumaiban. Az &Beyond összesen háromezer alkalmazottat foglalkoztat, s fontos, hogy főképp a lodge-ok közeli településekről. A cég 16 afrikai országba személyre szabott utazásokat kínál, s ugyanezt teszi Indiában is. Az a cél, hogy az utasokkal megismertesse a vadvilágot, s az ebből befolyó haszon bizonyos részével támogassa az afrikai embereket, s védje, konzerválja a természetet. Az 1992-ben alapított &Beyond alapítvány tevékenysége: • 140 iskolai osztály és 20 óvoda épült • Könyvtárak létesültek, sok ezer könyvvel ellátva • Környezetvédelmi oktatás 7000 diáknak, 500 tanárnak • Több mint 200 tanuló egyetemi képzése • Három kórházban évente 45 ezer ember ellátása • 6000 görgethető víztartály biztosítása ivóvíz-szállításra
The African tour of Jet Set magazine staff was organized by &Beyond, with the cooperation of E-travelclub from Budapest. The Hohenstein family bopught territories in the western part of Kruger Park in 1939. In 1992 hans Hohenstein donated his land, called Ngala to the South African nation, which is leasend by &Beyond from the government to us it for touristic purposes. &Beyond made a contract with the government, that the company will help the life of the people living here from the profit. &Beyond owns and operate 46 exceptional safari lodges and camps in the wilderness highspots of South, Southern and East Africa – Kruger National Park, Sabi Sand Game Reserve, Mpumalanga, Zululand, Great Fish River, Madikwe Game Reserve, Masai Mara National Reserve, Serengeti National Park, Ngorongoro Crater, Lake Manyara National Park, Okavango Delta, Namib Desert, Victoria Falls and Zanzibar. We also operate luxury jungle lodges bordering some of India’s finest tiger reserves. &Beyond employs 3 000 people, the majority coming from rural communities. &Beyond operate travel services in 16 African countries, and now in India too. Our model links international discerning guests to these wilderness areas and the resident communities who directly benefit from the resultant revenues of ecotourism and conservation. &Beyond Foundation highlights include: • 140 classrooms and 20 pre-schools built • Building of libraries and buying thousands of books • Conservation lessons to 7000 children, 500 teachers • University level bursaries to more than 200 students • 3 Clinics serving 45 000 people annually • 6 000 hippo water rollers which have given vital water access to rural families
nyolcezren ismerik a kezelését, s próbáltak már szörfölni a komputeren. Sok helyen még az áramellátás is akadozik, nemhogy komputerekről beszélhetnénk. A víz és a személy szállítás kérdése sem megoldott, az egészségügy katasztrofális állapotban van. Afrika lakosságának a 36 százaléka HIV-fertőzött. A piacot még jó ideig nem fogja felváltani a kőből épült szupermarket mind az 54 afrikai országban. A nők nyolcvan százaléka a mezőgazdaságban dolgozik, akik aligha fognak váltani bármilyen iparágra is az elkövetkezendő tíz évben. Gond az írás, olvasás is, mint ahogy a rendes táplálkozás. Afrikában tulajdonképpen az igazi luxus csak délen található meg. Dél-Afrika, s ezen belül Sun City, Zimbabwe, Tanzánia, Zanzibár, Kenya, és Botswana tud exkluzív szafarikat, hoteleket, szórakozást nyújtani. Ide járnak a gazdagok a nagy szafarik, a vadászatok után kaszinózni, jól élni. A Jet Set magazin munkatársai is ezt a környéket járták be, amelyről sorozatban számolunk be több lapszámban. ■
continent. In South Africa and Egypt there are a total of 16 million people online. In contrast, in Abidjan, Ivory Coast there are as few as eight thousand inhabitants who possess knowledge of the usage of the internet and who have attempted to use it in the past. There are many places that have an unreliable electricity supply. The supply of clean, safe water and the transportation infrastructure are two fields that require vast improvement. The continent’s health conditions are dire, as many as 36% of Africa’s population have been infected with HIV. Traditional market places are still in operation in all of the fifty four countries. Eighty percent of the female population still work in the agricultural industry and it is likely that they will stay within this sector for the next ten years. The Southern part of Africa is where true luxury is located. Countries, South Africa, Zimbabwe, Tansania, Zanzibar, Kenya, and Botswana offer exclusive safaris, hotels for tourists. Jet Set Magazine made a trip around Southern Africa and will report on its experiences in a series of articles. ■ 2009 Ősz /A utumn • 37
Golfélet/Golf Life
Ngala álomszafari Dél-Afrikában
Ngala Dream Safari in South Africa
Hajnalban indulunk Johannesburgból a 14 ezer hektáros területű Ngala privát vadrezervátumba szafarira, amelynek a leggazdagabb az állatvilága az egész afrikai kontinensen, s amelyet az &Beyond cég bérel a dél-afrikai államtól, s hasznosít turisztikai célokra. A rezervátum a gigantikus méretű Krüger Nemzeti Park és a Timbavati privát természetvédelmi terület között terül el. Nincs kerítés a parkok között, így az állatok óriási területen barangolhatnak. Az &Beyond Ngala Safari Lodge, vagyis a táborhelyünk a park északi részén helyezkedik el. At dawn we left Johannesburg and set out for the 14 hectare Ngala private game reserve for the start of our safari. This reserve is rented from the state by the „&Beyond” tour company and gives tourists a chance to see some of the richest wildlife on the entire African continent. The area is located between the huge ‘Kruger National Park’ and the ‘Timbavati’ Private Reserve. The parks are not fenced in which means that the animals are free to roam over an enormous area. The &Beyond Ngala Safari Lodge which served as our base camp is situated in the Northern part of the park. Az első emberek, akik ezen a területen állandó lakosok voltak, a dél-Mozambikból ide vándorolt Shangaan-Tsonga törzsek tagjai, közel 100 évvel ezelőtt. a lakosság nagy részét jelenleg is Shangaan származású emberek alkotják. Ők a világ legképzettebb nyomkeresői. A terület 400 méterre van a tengerszinttől. Bozótos szavanna a hivatalos neve. Télen, vagyis áprilistól októberig nappal 20-24 fok van, hajnalban és este 3-5 fokra hűl le a levegő. A Federal Air 9 személyes privát jetjével 1 óra 15 perc az út. Közvetlenül a környezetbe illő, abba belesimuló, de mégis luxus szállodánk mellett landolunk, egy keskeny betoncsíkon. Tíz-tizenöt éve még a fűre szálltak le a gépek, de ma már modernizálódott a világ, s minden lodge mellé építettek Afrikában mini leszállópályát betonból. 38 • 2009 Ősz /A utumn
The area was first settled by humans approximately 100 years ago by the Shangaan-Tsonga tribes who migrated there from South Mozambique. Today, the majority of its inhabitants, who are famous for their tracking skills, still trace their ancestry back to the Shangaan. The park lies at 400 metres above sea level and is officially classed as ‘bushy savannah’. During the winter, which lasts from April to October, temperatures range between 20c to 24c during the day but at night the temperature can fall as low as 3c to 5c. After a short flight on a Federal Air 9 seat private jet we landed at our destination, a narrow concrete runaway, only a short distance from the hotel. The accommodation, although luxurious, blended perfectly into its natural surroundings.
utazás/Travel Szafari dzsipekkel várnak minket, s negyedóra múlva, egy üdvözlő ital és a kávé után már el is foglalhatjuk a kis villánkat. Húsz házacskából áll a Ngala Lodge, meg étteremből, ajándékboltból, s uszodából. Van a kert végében egy kis tó is, ahová gyakorta érkeznek inni vadállatok, hiszen a bozótos szavanna vesz minket körül. A civilizációtól el vagyunk zárva, nincs se telefon, se internet. Ezen kívül azonban ami luxus elképzelhető, azt biztosítják. Napi két szafariprogram, s hétszeri(!) étkezéssel teljes ellátás jár, exkluzív gourmet konyhával. A mi dzsip sofőrünk Sipho, a nyomkeresőnk pedig Sandros. Több éve dolgoznak már rangerként, úgy ismerik a terepet, mint mi a belvárost Budapesten. Pontosan tájékozódnak a bozótosban, saját elnevezésű utak, az égtájak és a magasabb fák, nagyobb bokrok, kisebb tavak, és kiszáradt folyómedrek alapján. Egy frissítő kávé közben Sipho elmagyarázza, merre fogunk csatangolni a szavannában, s mik a legfontosabb előírások. Amit feltétlenül be kell tartani: nem ildomos felállni a négykerék meghajtású nyitott kocsiban és nem szabad a vadállatok közvetlen környezetében hangosan beszélni.
Sipho és a többi ranger bőrtáskába bújtatott puskát vesz magához, mert enélkül el sem szabad indulni a szafarira, s máris nekivágunk a nagy kalandnak. Mi természetesen csak fotózni jöttünk. A sok szafari közül, amit átéltünk, hadd elevenítsünk fel csak egyet! Ami azonban jellemző volt valamennyire az élménygazdagság és a profi szervezés tekintetében. Alighogy kihajtunk a lodge-ból, máris egy elefántcsordába botlunk. A dzsipek által évek alatt kitaposott földút mentén eszik a fákat, tördelik az ágakat. Sokan vannak. Felnőttek és kicsinyeik. Közelebb megyünk hozzájuk, azután még közelebb. Bátor ez a Sipho. Az elefánt napi 14 órán át eszik, legalább naponta 170-200 kg levelet, faágat be kell kebeleznie ahhoz, hogy életben maradjon. S ehhez 3-szor kell innia, alkalmanként akár 200 liter vizet is. Érdekesség, hogy az elefánt hímek 35 éves korukig csak önállóan bandukolnak, vagy más agglegények társaságában, a nőstények ugyanis csak e kor után engedik magukhoz őket párosodni. Hála Istennek, ezúttal az elefántok kegyesek hozzánk, nem rohannak le minket. Mire felocsúdunk, zebrák kerülnek elénk. Nem nagy csoport, csak páran vannak, de csodálatosak. Egy ideig követjük őket, útközben látunk még impalákat is, meg kudut, de azután leteszünk róluk. Hogy miért? Mert hírt kapunk rádión más rangerektől, hogy oroszlánok akadtak lencsevégre. Nem is kevesen. Vagy tízen. Így teljes irányváltást teszünk, s nekiiramodunk az oroszlánkeresésnek. Sipho magabiztos, azt mondja: nem csak keressük őket, hanem meg is találjuk. Úgy legyen! Hiszen ezért jöttünk igazán. Oroszlánlesre. Mindenki az állatok királyára kíváncsi legjobban, így mi is.
We were picked up in jeeps and guided to our small thatched cottages. The Ngala Lodge has its own restaurant, souvenir shop and swimming pool. A tiny lake in the garden serves as a picturesque watering hole for the wildlife which can be seen against a backdrop of the surrounding savannah.The trip included two safaris with full board. Our jeep driver Sipho had worked as a ranger with our game tracker Sandros for many years and between them knew every square metre of the area as well as we know our home town of Budapest. They expertly guided our small group through thick bush, using only the four points of the compass along with landmarks such tall trees, small lakes, dry riverbeds and paths for orientation. Sipho, while sipping a refreshing cup of coffee, explained the itinerary for our trip into the savannah and pointed out the safety rules which we were not meant to be broken. Rule one was not to stand up while the opentopped four-wheel drives were moving followed by a ban on loud conversation when there are animals around. Before we could depart, Sipho and the other rangers has to be equipped with their hunting rifles, since guides are not
allowed to leave for a safari without a rifle kept safely in its protective leather case. The only shooting we were going to do was with our cameras… In terms of the adventure and the quality, all our safaris were as good as each other but for me one trip stands out among the others. Not long after we left the lodge we came across our first sight of big game, a herd of elephants. The jeep stopped so that we could watch them braking down the tall branches and eating the otherwise unreachable leaves as they ambled along tracks left by jeeps over the years. It looked like a big herd, made up of both adults and their young. Our fearless driver Sipho brought us right up close. Elephants eat for 14 hours out of every day, and to survive must consume at least 170 to 200 kilos of vegetation daily. On top of all that nutrition, an elephant requires an enormous amount of water: they drink up to 200 litres of water, three times a day. Male elephants roam the savannah either alone in or with other single males until they reach the age of 35 when they are allowed to join and mate with the herd. Fortunately, this group of elephants was peaceful enough and we were not crushed. Suddenly zebras also appeared on the scene, not a whole herd, just a few individuals but they looked beautiful. We followed them for a while, and then deciding to abandon the chase. The reason we had decided to move on was the news other rangers were sending us over the radio that a large pride of lions had been spotted in the area, at least ten of them! This was an opportunity not to be wasted so we headed off to the area where they had been sighted. Sipho confidently assured us that not only would we find the tracks, 2009 Ősz /A utumn • 39
Golfélet/Golf Life
A nyomkövető barátunk egy idő után kéri a sofőrt, hogy álljon meg. Leszáll a kocsi elejére szerelt megfigyelő üléséből, s behuppan Sipho mellé. Ebből azt feltételezzük, hogy ő már érzi az oroszlánok szagát. Csak nehogy az oroszlánok is érezzék a miénket... Pár perc, s a mennyországba kerülünk! Na, nem a szó szoros értelmében, nem esznek meg senkit a fenevadak. Csak átvitt értelemben. Mintha álmodnánk. Előttünk egy teljes család oroszlán. Hatalmas, sörényes hím, gyönyörű nőstények, s sok fiatal, egy-két éves vadállat. Az Attenborugh-filmeken láthattuk eddig életünk során ennyire közelről az oroszlánokat, s most itt vannak előttünk. Gyorsabban ver a szívünk, mint szokott, az bizonyos… Az oroszlánok utálják a hőséget, ezért valamennyien az árnyékban fekszenek. Szinte hihetetlen, de akár a kiskutyák, forognak a hátukon, lábukat az égnek eresztik, fejüket ide-oda dobálják. Láthatóan jóllakottak. Egyik-másik hozzáér a családtagjához, s enyeleg vele. Néha el is feledjük: ezek vadállatok. Persze gyorsan visszazökkenünk a valóságba, amikor az egyik hím oroszlán feláll, s elkezd a kocsink felé jönni. Bökdössük Sipho vállát, hogy kapcsoljon hátramenetbe, s ,,tűzzünk” el távolabb, de ő nyugodt. Az oroszlán már 3 méterre van! Az oroszlán már 2 méterre jár! Az oroszlántól már csak 1 méter választ el minket! Jézusom! Mi lesz velünk? Fotózni sem merünk, nehogy felidegesítse a gép kattogása. Szisszenni sem tudunk. Közben egy szemben lévő dzsipből a többi útitársunk nevet ránk, s karmozdulataikkal mutatják: nekünk végünk… Jópofa emberek. Más kárára. Egyedül Sipho nyugodt. S neki lesz igaza. Az oroszlán előbb ránk néz, majd elfordítja a fejét, s szép lassan elballag mellettünk. Nem túlzás. Ha kinyúltunk volna a dzsipből, meg tudtuk volna simogatni, annyira közel járt. Az oroszlánok általában nagyobb csoportokban élnek. Legfeljebb 3 hím oroszlán, amelyek lehetnek akár testvérek is, a hozzájuk kötődő legfeljebb 12 nőstény és a gyermekeik. A hímek sokat vannak távol a csoportjuktól, jelölik a területüket és felügyelik az ellenségektől. Meg vadásznak. Kifejezetten éjjel keresik a táplálékukat. A 40 • 2009 Ősz /A utumn
utazás/Travel
we would actually see them. We truly hoped so, most tourists come here to see the king of the jungle and we were no exception. We knew they must be close when the game tracker asked the driver to stop and climbed from his special observer’s seat at the front of the jeep in to the passenger seat beside Sipho, the driver. Had he already smelled the Lions? Hopefully they had not scented us... Within a few minutes, we were in safari heaven. We hadn’t actually died but as in a dream, right in front of our eyes lay an entire pride of lions including a male with a huge main, several beautiful females and many cubs, 1 or 2 year-old wild animals. Previously we had only ever had the chance to view lions at such close hand on David Attenborough documentaries so witnessing them now at almost arm’s length we could hardly believe our eyes. Lions are not fond of hot weather which would explain why they sought shelter in the shadows. They looked unbelievably sweet rolling on their backs, like young puppies, with their legs up and heads rolling from one side to the other. They looked well fed. From time to time they touched each other longing for some pampering. The way they almost smirked made us forget that they were indeed wild animals. Suddenly, we were brought back to reality by the sight of one of the males leaving the group and walking right towards our jeep. We start poking Shipo’s shoulder encouraging him not to hesitate to put the gearshift into reverse and get out of there right away but he sat still without even the slightest hint of fear. The lion approached closer and closer! Only 3 meters away, then 2 metres and finally only a metre. With breath held, we silently prayed, not one of us even daring to use our cameras for fear that the sound of the shutter would make the lion angry. Whilst we sat petrified we saw fellow tourists in the jeep in front of ours using hand signals to indicate that it was curtains for us. Heartlessly poking fun at us in our moment of fear. The only person who still looked absolutely calm was Sipho. Meanwhile, after inspecting us closely the lion turned his head around and walked slowly away. He passed so close to us that it may not be an exaggeration to say that we could have reached out and touched it.
nőstény oroszlánok csak kétévente 2-4 napig alkalmasak párzásra, de érdekesség, ha egy nőstény valamilyen okból elveszti a gyerekét, akkor pár héten belül tüzelni kezd, hogy új gyermeke lehessen. Micsoda fantasztikus a természet! Ha egy új hím veszi át az uralmat egy csoport oroszlán felett, akkor az megöli az ott lévő összes hím gyerekoroszlánt, hogy a nőstények neki szüljenek, s ettől kezdve az ő gyermekei alkossák a családot. Még vagy fél órát maradunk az oroszlánok közelében. Elkezdenek mozogni, jönni-menni, majd két oroszlán szerelmeskedni kezd. Parádés jelenet. Hollywoodban nem tudnának jobbat rendezni. 3-4 méterre tőlünk, a szavannában premier plánban nyaldossa egymás arcát felváltva a két vadállat. S mi fotózzuk, filmezzük. Csoda. Álom. Mámor. Nem találunk kifejezést rá. Amikor Sipho bekapcsolja a motort, s hátramenetbe teszi a sebváltót, szinte sajnáljuk. De ekkor jön a nagy hír. Csita van a láthatáron. Micsoda? Csita? Mi az? Nézünk egymásra bambán, de Sipho végre közli az állat angol neve helyett a számunkra ismerősebb verziót is: gepárd. Hurrá! Gepárdra megyünk! Olyan az egész délutánunk, mintha egy állatkertben lennénk. Sorra jönnek elénk a legnagyobb méltóságú vadak. Sipho azt mondja, ritka szerencsések vagyunk. Mi is úgy érezzük. Főképp akkor, amikor 10 perces vad rodeózás után tényleg megpillantunk három gepárdot. Micsoda kecsesség! Micsoda izmok! A természet arra teremtette őket, hogy fussanak! S a gepárd a leggyorsabb a vadonban. Rövidtávon több mint 200 km/órás sebességgel száguld. Nem tudja utolérni senki. Még az oroszlán sem. Igazi predátor. Gyilkos. Ha hisszük, ha nem, a gepárdoktól sem vagyunk messzebb, mint 5-6 méter. Vadászni készülnek. Nagyon figyelnek valamit. Impala szag lehet a környéken. Ebből az antilopféléből van a legtöbb a terepen, s a gepárd imádja az impalát. Mivel éppen az impalák irányában lehetünk, most az oroszlán után az egyik gepárd jön felénk. Nem lehet igaz. Újabb életveszély. De most mintha nem félnénk annyira. Az oroszlánnak mégiscsak nagyobb a presztízse. Persze a gepárdnak is csak egy ugrás, s egy harapás, hogy kivégezzen minket, mégsem tartunk tőle annyira. A gepárd egyszer csak rohanni kezd, s elvágtat mellettünk. Jön viszont a másik kettő. Az egyik feláll egy nagyobb termesz hangya-
Lions generally live in quite large groups consisting of up to 3 grown males, possibly siblings, and as many as 12 females belonging to them and their young. Males spend a great deal of time away from the group, not only hunting but also marking their territory and protecting it from other predators. Lions being mostly nocturnal prefer to hunt at night. Female lions are on heat for a short period of two to four days and usually mate only every two years however if a female loses a cub for any reason she can become on heat within a few weeks making her capable of producing a successor. Whenever a male takes over the dominant position of a group he kills all the other male cubs in order to prevent them from breading with his females. We spent approximately another half hour watching the lions. They started moving and walking around and then two of them began to indulge in some love play. It looked amazing, not even a Hollywood producer would have created a better scene. As close as three or four metres to us, in the depths of the African savannah two wild animals were licking each other’s faces. We could not stop filming and ecstatically shooting our cameras. It was like a miracle. A dream come true. There are no words to express how we felt. The spectacle made us forget about our fears and we were touched by the experience. It was with sadness that we heard Sipho finally start the engine and we moved on. Before long our attention was diverted from the lions with the news that there were Cheetahs around! What did they mean? Cheetah? We just foolishly stared at each other until Sipho told us the German name by which we know it in Hungary ,,Gepard”. In many ways our afternoon in the savannah reminded us of a visit to the zoo. Many highly respected wild animals appeared in front of our eyes, one after the other. Sipho said we were unbelievably lucky. We agreed especially when, after a rough 10 minute ride, we caught sight of three cheetahs. They are very graceful animals with very strong muscles designed particularly for running! Cheetahs are known as the fastest runners among all wild animals. Over a short distance they are able to reach speeds of up to an incredible 200 km/hour. No other animal can match that speed, not even their close rival, the lion. No doubt, they are true predators. Unbelievably, we managed to come as close as 5 or 6 metres from the cheetahs. Apparently they were about to hunt, fixedly watching
2009 Ősz /A utumn • 41
utazás/Travel
utazás/Travel
bolyra, s a távolba tekint. Remek fotótéma. Csinálunk is pár képet. Még Sipho is fotóz, mondja, ő sem látott már hónapok óra gepárdot. Nagyon ritka, csak 250 gepárd él Afrikában. Az a baj viszont, hogy szürkület kezdődik, s már nehéz igazán jó képeket készíteni. A gepárddal is eltöltünk egy félórát, még követnénk őket, mert az lenne a non plusz ultra, ha látnánk, amikor elkapják az egyik antilopot, s elkezdik marcangolni, mint ahogy átéltük korábban az oroszlánok lakomáját, amikor egy buffalót szedtek szét. De most nincs időnk. Rinocéroszok érkeznek ugyanis. S az orrszarvú benne van a Big 5-ben. Vagyis nagyon fontos állat. Három orrszarvú billegeti magát előttünk. S megint premier plánban, pár méterre csak. Egy anya, hatalmas és kifejezetten hegyes szarvval. A kicsinye, amelynek még csak a szarvcsökevénye látható, s mögöttük 3-4 méterrel lemaradva bandukol a papa. Ezek az állatok nem félnek senkitől és semmitől. Őket aligha támadja
something too far in the distance for us to see. It might be an impala roaming around. This type of antelope-kind is the animal found in the greatest numbers in this area and cheetahs like to prey on them. Since we lay between the cheetahs and their suspected prey, one of the cheetahs walked right up to us. We couldn’t believe it, another life-threatening situation! We were calmer this time, after all Lions are more respected. On the other hand, it would not have taken long for a cheetah to kill us, just a jump and we would be dead, but instead of fear, we felt admiration. Suddenly a cheetah ran past us at top speed and one of the other two climbed onto a white ant hill to get a better view of the distance . The perfect photo opportunity. We spent some time taking pictures, while Sipho explained that it had been months since he had had the last chance to see a cheetah. It is considered to be quite rare with as few as 250 left in the whole of Africa.
fél órát maradunk a tisztáson, s annyira jól érezzük magunkat, hogy fel sem merül bennünk: a vadállatok éjszaka szeretnek legjobban vadászni. Ők látnak, mi nem. S a közelben tanyázik egy oroszlán meg egy gepárd csapat… A vacsora a Ngala Lodge-ban tábortűznél zajlik. A házunkból csak rangerek segítségével mehetünk ki az étterembe, mert bármikor jöhetnek vadállatok a hotel kertjében. A múltban például az okozott bosszúságot, hogy az elefántok állandóan kiitták éjszaka a vizet az úszómedencéből. Ez is a vadon része, nincs kerítés itt sem. Zseblámpafénynél kísérnek mindenkit az asztalához. Furcsa, hogy
around the area to reveal a small table complete with ice buckets, glasses and drinks. It was Sipho bringing us back into reality asking what he could serve for us. Gin and Tonic, Vodka and lemonade, Whisky and Soda? How about Rum and coke? Red or White wine? Or even beer? Coffee? Tea? At first we thought he was kidding but he wasn’t. This place was better stocked than a bar. We were sitting sipping our drinks in the depth of the savannah, surrounded by wild animals. What a fictitious feeling! There is nothing that compares with that experience. The ’&Beyond’ company has a reputation for organising good tours but this extra service surpassed our imagina-
meg valami is a vadonban, hiszen kegyetlen fegyvert hordanak az orrukon. Csak az embertől kell tartaniuk, akik lelövik őket, hogy kitehessék a trófeájukat a vadászkastélyuk falára. Most szerencséjük van, mert mi nem lövünk. Csak objektívvel. S nekünk is szerencsénk van, mert ők sem vetnek szemet ránk. Nem zavarja őket a kocsink, amely valószínűleg a szürkületben teljesen beleivódik a tájba. Lassan besötétedik. Fotózzuk a csodás afrikai naplementét. S aztán fázni kezdünk. Elő kell venni a pulóvereket, sőt nemsokára a kabátokat is, mert annyira lehűl az idő. Pár perc alatt több fokot esik a hőmérő higanyszála. Szinte hihetetlen. Plusz a menetszél a nyitott kocsiban. Majd megfagyunk Afrikában… S ekkor jön az életmentés! A csillagos ég alatt, a teljes sötétségben Sipho megáll egy kis tisztáson. A kézi reflektorral körbepásztázza a terepet a nyomolvasónk, s előkerül egy asztalka, majd jégvödör, poharak, italok. Még fel sem ocsúdunk, amikor Sipho megkérdezi: mivel szolgálhat? Gin and Tonik? Vodka limonádéval? Whisky szódával? Rum kólával? S sorolja… Fehérbor vagy vörösbor? Esetleg sör? Kahlua likőr, vagy Baileys? Kávé? Tea? Forró csoki? Azt hisszük, viccel. De nem. Minden van. Akár egy drinkbárban. Kint a szavanna közepén, messze a civilizációtól, a vadállatokkal körülvéve a csillagos ég alatt iszogatunk. Mesebeli. Ilyen nincs! És mégis van! Az &Beyond cégről mindig mondják, hogy abszolút profi túraszervező, de ez az extra szolgáltatás minden képzeletet felülmúl. Legalább
Though darkness was approaching and it was becoming more difficult to take photographs we dedicated another half an hour to observing the cheetahs. Admittedly, we hoped to be lucky enough to be in at the kill and to witness them catching one of the antelopes and tearing it apart as we had previously seen a few lions tormenting a buffalo. That would be the top of all adventures. But we did not have time for that as Rhino arrived on the scene. This animal is ranked among the Big 5 to see. Three rhinoceroses posed right in front of our eyes, once again close up and just a few metres away. It was a female with a huge and very sharp horn, her calf which showed just a hint of the undeveloped horn yet and a male walking three or four metres behind. There is nothing and nobody these animals are afraid of and few animals will dare to attack them. Their size and the lethal weapon fixed to their heads is enough to scare almost all aggressors. The only threat to the rhinoceros is hunters with a dream of hanging a trophy on the walls of their hunting lodges. This time they were lucky, we had no intention of shooting them except with our cameras. We also felt lucky because they paid us no attention at all. As it gradually got dark we continued to take photographs of the wonderful African sunset and then, all of a sudden, as the sun finally went down, we were freezing. The surprisingly chilly weather had us rummaging in our rucksacks for sweaters and jackets. It felt like the air temperature had fallen several degrees within just a few minutes. And whilst driving home in the open jeep, the wind added to the chill factor. It was strange feeling: to be chilled in Africa… And then our ordeal was over! Under the starlit sky, Sipho turned the jeep into a clearing and Sandros our tracker swept his search light
a rangereknél nincs fegyver. Nem tudni, mit tennének, ha tényleg jönne valami vad... Pazarul van megterítve mindennap, hihetetlen finom ételekkel. A szafari a konyhában folytatódik tehát, afrikai ételspecialitásokkal... Már nagyon hideg éjszaka van. S a Ngala lodge újra csak előáll egy fantasztikus szolgáltatással: az ágy elő van melegítve. Elektromos ágyneműnk éppen kellemesre hőfokon tartja a takarót. Álom ilyen körülmények között álomba ringani. Nincs sok időnk alvásra, mert reggel 5.30 órakor van ébresztő, a hajnali szafari 6 órakor indul. S ez így megy mindennap – újabb és újabb élményeket szállítva. Látunk leopárdokat, zsiráfokat, bivalyokat, hiénákat, sakálokat, s a maradékra áhítozó dögkeselyűket. Még felsorolni sem lehet, annyi vadállatot, a Big 5 tagjait és az összes többi kuriózumvadat. S hogy az &Beyond rangereinek miként sikerülhet ennyi vadat bemutatni? Egyszerű a képlet. A Ngala privát vadrezervátumban az &Beyond off road szafarikat rendez, vagyis nemcsak a szavanna földútjain viszi nyitott dzsipekkel a turistákat, mint ahogyan más nemzeti parkokban teszik, hanem a terepjárók behajthatnak a bozótosba, s úttalan utakon követhetik a vadállatokat. Ez a titok nyitja, no meg a szakértő nyomkeresés. Ez adja a megfizethetetlen extra élményt, ráadásul abszolút elérhető áron. No meg az a családias hangulat, ami a Ngala lodge-ban uralkodik. Aligha van példa a világon ennél profibb vendéglátásra és magasabb nívóra, mint amit a Ngalában kaptunk Dél-Afrikában!
tion. We relaxed in the clearing for at least half an hour while enjoying our drinks during which time we never gave a thought for the wild animals all around or that now was their favourite time to hunt. Dinner was served by the camp fire at Ngala Lodge. The fact that wild animals could appear, even in the hotel garden, at any minute meant we had to keep strictly to the rules: At night we were not allowed to leave our bungalows, even to go just to the restaurant unless we were accompanied by the rangers. The most recent problem was at least no worse than staff discovering that during the night thirsty animals had drank the swimming pool dry. Since the lodge is also part of the natural environment it is not fenced off. A flashlight showed the way to our tables. Surprisingly none of the rangers wore their rifles and we didn’t have the slightest idea what they were going to do if a wild animal showed up. A splendid table, laid with unbelievably delicious African specialities and local wine awaited us. The days continued, day after day – bringing us more adventures. There is no place here to list them all but among other animals we saw leopards, giraffes, buffalos, hyenas, jackals and even Egyptian vultures attracted by carcasses: Apart from seeing the Big 5 at one time or another we saw nearly all the park inhabitants. How were “&Beyond’s” rangers able to provide such spectacular displays? The answer is quite simple. In the Ngala private reserve rather than following the normal practise of sticking to the roads “&Beyond” organises real off road safaris where open air jeeps take visitors off the beaten path and onto the savannah itself. Here, four-wheel-drives vehicles together with skilled game trackers often leave minor roads so that visitors are able to see and track a much greater range of wild animals. This is the secret of how they were able to provide us with so much extra. A priceless experience offered at a reasonable price. Such professional hospitality and quality accommodation is rare these days and it would be hard to find a higher quality service than that provided by Ngala Lodge in the bushy savannah of South Africa.
A szafari fotók Nikon 80/200/2,8 AF objektívvel készültek. Köszönet a Nikon Kft.-nek. / We use Nikon 80/200/2,8 AF objektiv during the photo safari shooting. Thanks for Nikon Kft.
42 • 2009 Ősz /A utumn
Szöveg: L. Kelemen Gábor. Fotók: Gombos Gyöngyi
E-travelclub Utazási iroda Hungarian Trade Center 1132 Bp., Borbély u. 5-7. Mobil: +36-20/319-1921
Telefon: +36-1/349-2717 Fax: +36-1/349-3223 E-mail:
[email protected] www.e-travelclub.hu
Text: Gábor L. Kelemen. Photos: Gyöngyi Gombos
2009 Ősz /A utumn • 43
utazás/Travel
Kényeztetés felsőfokon
Serious Pampering
A Cybele Forest Lodge a világ 50 legluxusabb szállodájának egyike, a Relais and Châteaux lánc tagja.
The Cybele Forest Lodge, a member of the Relais and Châteaux hotel group is ranked among the world’s most luxurious hotels. Hegyek vesznek körül minket, eukaliptusz erdők, banánfa ligetek, makadámia dió ültetvények. 1000 méter magasan tartózkodunk, ami érezhető a hőmérsékleten is, sokkal hűvösebb van, mint lent a völgyben. Egész pontosan Mpumalanga megye szívében vagyunk, a White River és a Hazyview települések közelében a Cybele Forest Lodge and Health Spa-ban Dél-Afrikában. Innen könnyen elérhető a Mac Mac vízesés, s az istenek ablaka is.
We are at a 1000 metres above sea level, surrounded by mountains covered with forests of eucalyptus, dotted with banana groves and macadamia plantations. The altitude is reflected in the air temperature and it feels chillier here.
A szafarikon megfáradt utasok ideális pihenőhelye a Cybele Forest Lodge, de arra is kiválóan alkalmas, hogy itt relaxálódjanak a turisták, s közben kijárjanak szafarikra, mert a lodge 40 kilométerre van csak a Krüger Nemzeti Park phabeni kapujától. A Cybele a világ 50 legluxusabb búvóhelyének egyike, a Relais&Châteaux lánc tagja. Csak 28 vendéget fogad egyidejűleg, s kizárólag egymástól kőkerítéssel elválasztott villákban történik az elhelyezés. Hatalmas parkban van a szálloda, trópusi növényekkel, virágokkal teleültetve. Mi a 14-es Paddock lakosztályt kapjuk. Álmodni sem lehetne jobbat. 80-90 négyzetméteres önálló ház, nádtetővel. A nappaliba belépve kandalló fogad, mellette a farakás. A berendezés otthonos, magazinok, újságok bekészítve a kisasztalra. Az antik tálalón kristálykancsókban sherry, vodka, whisky... A nappali átriumos, fent két önálló ággyal. A fő hálószoba hatalmas, szintén óriási, ebből nyíló fürdővel. Itt jakuzzis kád, zuhany, de ki lehet lépni egy szabadtéri zuhanyba is, aki ezt preferálja. A teraszunk legalább 30 négyzetméteres, kerti garnitúrával, napernyővel. Innen vezet le egy lépcső a saját medencénkhez. A 10 méteres fűtött medencéhez szaunaház is tartozik, így tehát másoktól elkülönülve lehet pihenni. Persze aki akarja, a lodge nagymedencéjét is használhatja, ez 20 méteres, itt lehet sportolni, mint ahogy a fitneszcenterben is. Most tehát a pihenésé a főszerep. A házunktól csak egy ugrás a Health Spa, ahol masszázs, testkezelések, manikűr, pedikűr, ar-
To be precise, we were in the heart of South Africa’s Mpumalanga region, at the Cybele Forest Lodge and Health Spa. The lodge is conveniently located close to Hazy View and The White River and is within easy reach of the most important places to see in Mpumalanga including the Mac Mac Falls, God’s Window, The Blyde River Canyon and the Hermit’s resting place. Cybele Lodge also provides an ideal jumping off point for travellers about to begin Safaris and a base for the weary to rest and charge their batteries between safaris. The lodge is located just 40 kilometres from the “Phaben creek” entrance to the famous Kruger Park. The fact that the Cybele is a member of the Relais and the Chateaux group and that it is ranked among the world’s 50 most luxurious hiding places speaks for itself. It caters for a maximum of 28 guests in cottages separated from each other by stone walls. The hotel itself lies in a huge park of tropical plants. Our accommodation “Paddock” or cottage number 14 was unimaginably beautiful with its thatched roofed, spacious rooms and a beautiful fireplace complete with a stack of chopped firewood. The interior was very comfortable with magazines and newspapers placed on the small table and antique sideboard topped with sherry, vodka and whiskey in crystal decanters. The sitting room also had an atrium with twin beds and its own bathroom which is ideal for families travelling with children. The master bedroom downstairs also had a connecting bathroom, equipped with a Jacuzzi and a shower plus access to an open air shower.
44 • 2009 Ősz /A utumn
utazás/Travel cápolás és egyéb finomságok várják a vendégeket. Akad olyan masszázs szoba, ahol a házaspárok egyszerre élvezhetik a kényeztetést, de természetesen van egyszemélyes terápiás szoba is. A megszokott masszázsok mellett, mint amilyen például a svéd, forró lávaköves masszázst, az afrikai fejmasszázst, valamint a Rungu és Calabash masszázst is kínálnak. Én ez utóbbit választom. Az izmaimat egy bunkósbothoz hasonló fával és kiszárított apró sütőtökökkel nyomkodják. Fantasztikus érzés! A Cybele Spa-ban csak extra luxus krémekkel és olajokkal dolgoznak. Az arc- és testkezelésekhez a francia Algologie és Clarins termékeket, a körömápoláshoz az OPI termékeit használják. Különlegesség a Spa-ban a csokoládés fürdő terápia. Ennek keretében csokikrémet öntenek a fürdővízbe, amely lággyá teszi az ember bőrét. Lehet rendelni szőlőlé fürdőterápiát is, amely másként ugyan, de szintén puhábbá varázsolja a bőrt. A már említett szafarikon kívül a Cybelében sok programot lehet befizetni. Például húsz percre van kocsival a Cybele szállodától a Rottcher Borászat, amely a három dél-afrikai cég közül az egyik narancsbor-termelő. Meg lehet kóstolni a gyömbérrel ízesítettet és a chilis narancsbort is. 14,5 fokosak a borok. Nagy sláger a Hegyi varázslat elnevezésű helikopteres túra Cybeles lodge termináljáról indulva. A környező hegyek vízesései, kanyonjai, folyói a magasból még szebbek, mint a föld színéről nézve. Persze lentről sem akármilyenek. Főleg ha az ember pikniket rendel a vízesés sziklájánál, amit a lodge szakemberei megszerveznek. A szállodából 45 perces gyalogúton lehet lemenni a folyóhoz, s mire odaér a vízeséshez a
The cottage comes with its own furnished terrace and an umbrella for shade. Additionally, for a little bit of private relaxation, there was 10 metre heated swimming pool with its own sauna house. Of course there was also a larger pool at the lodge complete with its own fitness room and various exercise machines. The Health Spa is located just a few steps from the bungalows and offers massage, a variety of body care treatments, manicure, pedicure, facial treatments and a host of other ways to pamper yourself. The massage service also provides double massage rooms where couples are provided with the opportunity of enjoying a relaxing massage at the same time. The range of treatments on offer included both regular treatments such as Swedish massage plus specialities such as the hot lava stone massage, African head massage Rungu and Calabash massage. I decided on the Rungu and Calabash massage. My muscles were constantly pushed with a sort of wooden club and small dried pumpkins. It felt fantastic! In Cybele Spa all therapies are carried out using luxury creams. For face and body care all the products are supplied from France by Algologie and Clarins and the while manicure uses only products from America’s OPI’s cosmetic range. The speciality of the house has to be the Chocolate bath therapy. The red grape-juice bath therapy is an alternative method of creating the same effect: soft skin but in a different way. Apart from safaris the Cybele Forrest Lodge also offers variety of alternative programs. For example a visit to the Rottcher Winery, one of only three companies producing orange wine in South Africa which is located just 20 minutes drive from the lodge. Visitors have the chance to taste their pure orange wine as well as the chilli and ginger flavoured varieties. Wines are served at 14.5 degrees.
vendég, már várja is a természet lágy ölén a piknik. Finom falatok, dél-afrikai bor, minden, ami kell. Aki hőlégballon-túrát szeretne tenni, arra is van lehetőség, mint ahogy elefántszafarikra is, napfelkeltében vagy naplementében egyaránt. A rafting sem maradhat ki a programból, a Sabie folyón 20 komoly csobogó várja a bátor vállalkozókat. Aki quadozni szeretne, az is megtalálja a számítását. Különlegesség a Jane Goodall csimpánz éden meglátogatása, itt félig vad környezetben élnek a csimpánzok. A cél a faj megmentése, fiatal csimpánzok nevelése és visszaszoktatása a vadonba. Nem szabad kihagyni a Sudwala barlangokat, a Lowweld botanikus kertet és a Leopárd nevelő központot, amely Hoedsuitban található. A Cybele tehát a kikapcsolódás csúcsát nyújtja a ven dégeinek. ■
Also on offer is a not to be missed trip by helicopter to the Magic Mountain which takes off from the Cybele Forrest Lodge’s own helicopter terminal. From the air, the surrounding mountains reveal waterfalls, canyons and rivers and the aerial view highlights the amazing beauty of the area. On request all programs can be topped off with a picnic close to the picturesque waterfalls. The picnic site at the river is a 45 minute walk from the hotel and the views from the path offer marvellous landscapes and photo opportunities. A beautiful picnic of delicious food accompanied by refreshing South African wine creates the perfect feeling in the cradle of nature. A dream dawn or dusk air balloon trip or elephant safari. If you can imagine it Cybele can arrange it for you. Not to mention the thrilling challenge of white water rafting down River Sabie, which boasts 20 different sets of grade 3 rapids. Lovers of quad bikes are also offered the chance to take to follow the safari trial. Another unique experience is a visit to the Jane Goodall Institute Chimpanzee Reserve, a semi wild habitat where the institute offers protection to the animals in an attempt to stave off extinction and to rear young chimpanzees for reintroduction into the wild. The Sedalia Caves, Lowweld Botanical Garden and the Hoedsuit animal centre which rears leopards are also definitely worth a visit. To sum it up, Cybele is top place for it’s guests. ■ Foglalás/Booking: E-travelclub. Telefon: +36-1/349-2717 E- mail:
[email protected] • www.e-travelclub.hu 2009 Ősz /A utumn • 45
utazás/Travel
Kényelem a Rovos vonaton!
Comfort on Rovos Rail!
A Rovos a világ legluxusabb vonata. Ötcsillagos ínyenc afrikai kalandokat kínál. E zzel indulunk el Zimbabwéből Botswanán át Dél-afrikába.
utazás/Travel Az újjáépített hálókocsik a világ legnagyobb luxusát nyújtják. Légkondicionáltak, s két fő részére francia ággyal vannak berendezve. A kabinokban íróasztal és saját széf is található, valamint minibár. 24 órán át kérhető room-service. A lakosztályokhoz saját fürdőszoba tartozik, hideg-melegvizes zuhannyal, hajszárítóval, elektromos borotva csatlakozóval. A királyi lakosztály, amely félkocsinyi, 16 négyzetméteres, saját nappalival, külön hálóval, viktoriánus korabeli fürdővel és külön zuhannyal. A deluxe lakosztályok 11 négyzetméteresek, szintén 2 főt lehet franciaágyon elhelyezni ezekben, s tartozik hozzá saját fürdő is. Nekünk ilyen jutott, ezt kaptuk. A szerelvényen a szakmájukért rajongó séfek teljesítenek szolgálatot. A vonat valamennyi utasa egy időben ebédel és vacsorázik a viktóriánus időket idéző étkezőkocsikban. Természetesen porcelán étkészletekből tálalnak, ezüst evőeszközökkel, s a vendégek
Rovos are well known for providing the best in luxurious railway travel and their five star ‘gourmet’ African adventures. One of the highlights of our trip to Africa was the opportunity to travel with them for a journey from Zimbabwe through Botswana to South Africa. The Rovos Railway Company runs four classically refurbished trains which can accommodate up to 72 passengers in luxuriously refurbished compartments. The on board dining carriage, bar and panorama saloons are beautifully fitted out with antiques. Rovos trains run on a variety of routes with a wide choice of itineraries: Cape Town to Georgetown, Pretoria to either the Victoria Falls or through Swaziland to Durban, a golf safari, which starts and finishes at Cape Town taking in Dar Es Salaam and
A Rovos vasút társaság négy csodás, újjáépített klaszszikus vonatot üzemeltet, amely egyenként legfeljebb 72 utast tud szállítani a legelegánsabb lakosztályaiban. A tradicionális, antik bútorokkal való berendezés biztosítja az étkezőkocsi, a bár kocsi és a kilátó kocsi nagystílűségét. A Rovos különböző útvonalakon közlekedik, bőséges a választék: Fokváros-Georg, Pretoria-Viktória-vízesés, Pretória-SzváziföldDurban, golf szafari, Fokváros-Dar Es Salaam, Pretoria-Fokváros, namíbiai szafari, dél-afrikai légiszafari és Fokváros-Kairó. Ez utóbbi új útvonal, ez a járat 2010. január 8-án indul Fokvárosból és február 4-én érkezik Kairóba. Zimbabweben a Viktória-vízesés, Tanzániában a Ngorongoro-kráter, Zanzibárban a trópusi beach, Ugandában a Viktória-tó, Szudánban a Nílus, Egyiptomban a piramisok nyújtanak feledhetetlen élményt az utasoknak ez utóbbi úton. S akkor most térjünk vissza a saját utunkhoz! Vörös szőnyeget terítenek le a zimbabwei Victoria Falls Hotel előtti pályaudvaron, pezsgőt készítenek a fogadásunkra. A vonat menedzsere – mert ilyen is van – eligazítást tart nekünk az utazásunk részleteiről, a viselkedési szabályokról a Rovos Railen, majd kezdődik a beszállás. 46 • 2009 Ősz /A utumn
Pretoria, plus Namibian and South African safaris. From the 8th of January 2010 passengers will also be able to travel on an unforgettable journey, all the way from Cape Town to Cairo. The itinerary includes the famous Victoria Falls in Zimbabwe, the beautiful Ngorongoro Crater in Tanzania, the tropical beach in Zanzibar, Lake Victoria in Uganda, the River Nile in Sudan and the Egyptian pyramids before arriving in Cairo on the 4th of February. Our own journey began at a little railway station located close to Zimbabwe’s Hotel Victoria Falls where a red carpet and champagne reception awaited us. There, the manager in charge of customer service went through the itinerary with us, pointed out the safety regulations and welcoming us aboard, guided us to our luxurious compartments.
ennek a magas színvonalnak megfelelően elegáns öltözetben jelennek meg. Este sötét öltönyös, estélyi ruhás megjelenés a kötelező. Az utunk 1652 kilométeres. Az itiner szerint Bulawayo után Plum-tree nevű falunál lépjük át a zimbabwei–botswanai határt, majd a botswanai főváros, Gabarone érintésével jutunk el Rakhunába, a dél-afrikai határra. Innen már csak négyszáz kilométer Pretoria, a Capital Park Station, a végállomásunk. Alighogy elhelyezkedünk a vonaton, már ebédhez harangoznak. Igen vegyes az utasok nemzetisége, mi magyarok képviseljük kelet-Európát, s vannak franciák, belgák, angolok, dél-afrikaiak, ausztrálok, svájciak, németek, amerikaiak a fedélzeten. Már az első étkezéskor barátságok születnek. Az itallap extra. Sokféle pezsgő, fehér- és vörösbor, rosék… Mind dél-afrikai, a legnépszerűbb pincészetekből. Az ebéd gourmet, a legjobb fine dining éttermek sem tudnak jobbat kínálni. Íme a menü, amit felszolgáltak nekünk. Előételként gombaragu érkezett gnoccival. Főételként a 3 lehetséges változatból mi kókuszos currys krémmel leöntött halat kértünk. A desszert kör alakú kekszekre szervírozott citrusféle volt, rózsafagyival, s Van der Hum sziruppal leöntve, majd jött a sajttál és a kávé. A vacsora csak fokozta a déli gasztronómiai élvezeteket. A dísztálalás minden képzeletet felülmúlt. Előétel: lencse füstölt osztriga salátával. Leves: sütőtök leves, narancs aromával. Főétel: párolt lazac zöldség lecsóval, vagy elegánsabban Ratatoullie-vel. Lehetett kérni sütőtök kompozíciót spenótos rizzsel és zöldségtoronynyal is. Mi mindkettőt megkóstoltuk. Desszert: étcsoki bomba. A főételhez megkóstoltuk az egyik legfinomabb dél-afrikai Viogner bort, ami nem annyira száraz, remekül egészítette ki a fenséges párolt lazacot.
The beautifully refurbished sleeping compartments provided us with an unbeatable standard of luxury and came equipped with air conditioning and a double bed. Our 11 square metre “Deluxe Suite” came complete with a writing table, safe, private bathroom, shower, hot and cold water, even a hair dryer and socket for an electric razor. Room service is available 24 hours a day. The royal suit, which occupies half of one of the carriages, is 16 metres long and consists of a living room, bedroom and a Victorian style bathroom with a separate shower. In true Victorian style, lunch and dinner were served to all, in a single sitting, on porcelain tableware with silver cutlery in the dining car, while the duty chefs enthusiastically went about their business. Naturally dress for meals was formal with the men in their dinner suits and the ladies in elegant evening dress. Our trip would cover a distance of 1652 kilometres. On leaving Bulawayo, our unique tour would take us through a small village called Plumtree close to the Zimbabwean border with Botswana on route for the South African border at Rakhuna, before beginning the final 400 km stretch through Gaborone to Capital Park Station in Pretoria. We had no sooner settled down in our suite when we were invited to join the other guests for lunch in the dining car. The passengers were from a variety of countries with us representing East-Europe and others from France, Belgium, England, South Africa, Australia, Switzerland, Germany and the USA. In this convivial atmosphere friendships were quickly formed. The drink’s menu looked fantastic and included a variety of champagnes plus red, white, and rosé wines all
produced by South Africa’s award winning wineries. The impressive gourmet lunch was unsurpassed by even the finest of restaurants and we chose the following dishes from a choice of three: An entrée of gnocchi with mushroom sauce, fresh fish topped with a creamy coconut curry and, last but not least, for dessert we chose round shaped cookies with exotic citrus fruit and rose flavoured ice-cream topped with Van der Hum Syrup. Naturally dinner also included coffee and the cheese tray. If the gastronomic delights we experienced at lunch time could possibly be improved on then dinner achieved that, especially the presentation, which surpassed our wildest dreams. The entrée of lentils with smoked oyster salad was followed by orange flavoured pumpkin soup. The main course consisted of steamed salmon with a vegetable compote or Ratatouille. There was also an optional creation of pumpkin garnished with spinach rice and a vegetable tower. We tasted both before going on to a dessert aptly named the “bitter chocolate bomb”. With the main dish we chose a bottle of Viogner because of its semi sweet flavour which turned out to be the perfect accompaniment to the salmon. 2009 Ősz /A utumn • 47
utazás/Travel Egy-egy étkezés két órát is eltart, mert megadják a módját. A lefekvés szinte megváltás, annyira tele van az ember. Éjszaka tapasztalhattuk, hogy milyen kényelmes a kabinban a francia ágy. Reggel kilenc óra körül érkezünk Botswanába. Igyekezni kell a reggelivel, mert kirándulásra megyünk. A 90 ezer lakosú Francistowntól húsz kilométerre lévő Wayside farmot látogatjuk meg, ahol a híres botswanai Brahman marhákat tenyésztik. Nem mellékesen a kirándulás célja a Wayside Country Golf Club látogatása is, s egy gyors fogadás, hadd ismerjük meg a messze földön híres banánkenyeret. Dzsipek érkeznek a Rovos vonathoz, amely az egyetlen sínpáron áll meg, s vesztegel a kedvünkért vagy másfél-két órát. Ezekkel jutunk be a farmra, amely igen érdekes. A Brahman marhák a hátukon púpot viselnek, csakúgy, mint a tevék, méghozzá abból a
célból, hogy ha nem jutnának esetleg egy ideig élelemhez, akkor az ott elraktározott zsírpárnákból biztosítsák a létfenntartásukat. A farmon persze ez elképzelhetetlen, a sok ezer marha részére naponta egy tonna élelmet mixelnek darálógépek segítségével. Akkor vágják le őket, ha már elérik a 350-400 kilót, ez 18-20 hónap alatt valósítható meg. S akkor most ejtsünk szót a golfpályáról! A Wayside a legkülönlegesebb s legkisebb golf és country club a földön, ezt bátran állíthatjuk. A világ végén, észak-Botswanában a vadonban található, privát klub, csak azok játszhatnak, akiket Keith Munger tulajdonos meghív. A túra után a vonatból figyeljük a botswanai települések életét, ami nem túl szívderítő. Botswana Namíbiával, Zimbabwével, Zambiával és Dél-afrikával határos ország. Délen és nyugaton a Kalahári sivatag borítja, ahol a busmanok élnek. Északnyugaton az Okavango folyó ad vizet, és az Okavango deltájában, valamint a Ngami tó környékén termesztenek babot, gyapotot, mogyorót, s napraforgót. A lakosság nagy része bantu nyelven beszél. Az emberek többsége marhatenyésztésből él, a lakosság csak másfél millió, viszont marhából 3 milliót tartanak nyilván. Nagy bevételi forrás a gyémántbányászat. Lassan eljön az ebédidő is. Aperitifként egy Cointreau likőrt iszunk a nyitott panorámavagonban, majd átsétálunk az étteremkocsiba. Az előétel: Dolmades joghurtos szósszal. Ez görög specialitás, szőlőlevélbe tekert rizs, nagyon finom. Főételként spárga rizottó érkezik bébi spenót ágyon és séf saláta, míg a desszert sajttorta fekete ribizli tea öntettel. Utána sajtok és kávé. Megvisel minket az ebéd, főleg, hogy minden fogáshoz újabb pohár borokat kínálnak, így órákig alszunk. Este, amikor a vacsorát tálalják, már Gaboronéba érkezünk, Botswana 192 ezer lakosú 48 • 2009 Ősz /A utumn
utazás/Travel All meals onboard Rovos Rail were served with such attention to detail that on several occasions they lasted up to 2 hours. Our stomachs were so full that it was with relief that we retired to bed. During the night we had the chance to experience how comfortable the double bed was. We crossed into Botswana at approximately 09.00 a.m and, after a hurried breakfast, were ready for the day’s excursion. The itinerary included a visit to Wayside farm where the famous Botswana Brahman beef is bred which is located 20 kilometres from Francistown, a city inhabited by 90 thousand people. Additionally, the farm tour included a visit to the “Wayside Country Golf Club” where we were greeted with a welcome party and a chance to taste their famous banana bread. Our Rovos train had stopped on the single set of tracks at the station and remained there waiting for us for the next couple of hours while we stepped into the jeeps which were already waiting to transport us to the farm. The trip proved to be very interesting and we discovered that Brahman Cattle are similar to camels in that they have a hump on their backs and are able to survive for long times without food and water by using these rolls of fat. Of course, on the farm this isn’t necessary, as to feed the several thousand animals, every day one ton of nutritious materials are ground using special grinders to supplement their diet. Cattle are slaughtered upon reaching
between 350 and 400 kilos in weight which normally takes about 18 to 20 months. After our visit to the farm we moved on to the Wayside Golf Course which I would describe as the smallest but most special golf and country club in the world. It is located in the wilderness ’at the end of the world’ (North Botswana) and operated as a private club for those fortunate enough to receive an invitation by its owner Keith Munger. After we were comfortably settled down on the train we passed the time watching the fascinating scenes of Botswana daily life. Admittedly this was not an altogether heart-warming experience. Bordered by Namibia, Zimbabwe and South Africa, Botswana’s southern and western region is part of the Kalahari Desert, a place inhabited only by Bushmen. Precious water is provided by the Okavango River which lies to the Northwest. This is an agricultural area where beans, cotton, hazel-nut and sunflower are produced. The majority of the inhabitants speak Bantu and breed cattle for a living. The tiny population of 1.5 million people manages a population of 3 million cattle. Diamond mining also plays a major part in the region’s economy. As lunchtime slowly got closer we decided to walk to the dining car and drink a small glass of Cointreau, as an aperitif, on the open air panorama car. Lunch was once again fabulous. For the Entrée
fővárosába, amely a Kgae és az Oodi hegyek völgyében fekszik. Mindenki kap a zakója hajtókájára, illetve a ruhájára egy rózsabimbót, amit tűvel erősítenek fel. Ez jelzi, hogy a rózsa jegyében lesz a vacsora. Röszti ágyon tálalt füstölt lazaccal kezdünk, amit kaviármártással tálalnak. Chardonnayt iszunk hozzá. Ezután hideg kókuszos uborkaleves érkezik. Főételként struccfilét rendelünk az étlapról és zöldségtálat papardelle szalagtésztával. Merlot-t önt ehhez a sommelier a poharunkba. Rózsa krém brülé zárja a sort, amelyet rózsaszirmokkal díszítve hoz ki a pincér, hozzáillő desszertborral. Fenomenális! A Rovoson természetesen a vacsora ideje alatt megágyaz a személyzet a kabinokban. Ez az utolsó éjszakánk a vonaton, így búcsúzásként egy üveg francia pezsgő vár minket két pohárral bekészítve az ágyunkra. Eltelik egy újabb éjszaka a vonaton. A szokásos reggeli után nézzük a tájat, s ma korábban van ebéd, mert megáll a vonat és rákapcsolják a dízelmozdony helyett a gőzmozdonyt a szerelvényre. Nagy attrakció ez. Felmászunk a mozdony elejére is, hogy egy kicsit átérezzük, milyen lehet az, amikor a szegény dél-afrikaiak valójában felkapaszkodnak egy-egy mozdonyra. Az ebéd megint maradandó élményt nyújt. Előételként articsóka szívet tálalnak hollandi mártással. Főételnek rákokat hoznak cit-
rommal és fűsalátával. A sütemény ezúttal pannacotta, vajas szószszal. A sajttál a szokásos, négyféle különlegesség… Délután négy órakor érkezünk meg a Capital Park állomásra, ami a Rovos főhadiszállása. Csodás a pályaudvar, ami leginkább egy Four Seasons hotelhez hasonlítható, annyira elegáns. A pályaudvaron Mr. Rohan Vos, a cég tulajdonosa fogad minket. Bár tizenvalahány vállalkozása van, de ha teheti, rendszerint valamelyik Rovos járaton utazik. Amíg a határőrök az útleveleket ellenőrzik, mi kényelmes fotelokban élvezhetjük a Rovos Rail szolgáltatását, finom üdítőket, kávét és teát kínálnak fel. A hordárok senkit sem engednek a saját csomagjához nyúlni, egészen az autóig viszik ki a bőröndöket, sőt be is rakják a csomagtartókba. Ez aztán az igazán exkluzív kiszolgálás… L. Kelemen Gábor
E-travelclub Utazási iroda Hungarian Trade Center 1132 Bp., Borbély u. 5-7. Mobil: +36-20/319-1921
Telefon: +36-1/349-2717 Fax: +36-1/349-3223 E-mail:
[email protected] www.e-travelclub.hu
we had a Greek speciality, dolmades with yogurt sauce followed by small delicious vine leaf parcels stuffed with long-grain rice. As a main dish there was an asparagus risotto, served on a bed of baby spinach with chef’s salad. Last but not least, a dessert of cheese cake topped with blackcurrant tea sauce. After lunch, our exhaustion and the different wines we had tasted with each dish caught up with us, and we retired for an afternoon nap. By the time dinner was served we had arrived at Gaborone, Botswana’s capital which is inhabited by 192 thousand people. All passengers were given a bouquet of roses. The meal began with smoked salmon served with caviar sauce on the local traditional potato bread and with a glass of Chardonnay. Cold coconut flavoured cucumber soup arrived next. For the main dish we ordered ostrich filet, garnished with mixed vegetables and
pasta strips, from the a’la carte menu. The sommelier then switched to a Merlot for this course. Dinner was finished with rose crème brulée decorated with rose-petals and the wine suited the dessert perfectly. Of course, by the time we returned from dinner to our Rovos compartments the beds had already been turned up. On the last night of the trip guests were delighted to find a bottle of champagne with two glasses as a farewell present. We left another – the last – night behind. On the last day we were content to rest in our private compartment and watch the scenery. Lunch was served earlier due to us stopping to change our modern diesel engine for a steam-engine. The process looked spectacular. We were then allowed to climb out onto the front of the train to ride there for a sample of how the locals travel in South Africa. Lunch once again proved to be an unforgettable experience. As an entrée waiters served artichoke hearts in hollandaise sauce, then crabs with lemon grass salad and panna cotta with butter sauce for dessert. The meal was brought to a close with a cheese plate with a selection of four different cheese specialities… It was 16.00 when we finally arrived at Capital Park Station, Rovos Railways’ base. The place looked marvellous and unbelievably elegant and reminded us more of a Four Seasons Hotel than a railway station. Upon disembarking we were greeted by the company owner Mr. Rohan Vos. Although he owns several large enterprises now and again, he still likes to ride one of his Rovos trains. We were guided to the waiting room which was equipped with comfortable armchairs and refreshments such as tea and coffee were served while our passports were being checked. On leaving the station none of us was allowed to carry their cases: porters not only did it for us but they insisted on personally placing them into the boot. Gábor L. Kelemen
2009 Ősz /A utumn • 49
Golfélet/Golf Life
B utterfly by
50 • 2009 Ősz /A utumn
Golfélet/Golf Life Az ELLE ékszerek viselői öntudatosak, és kifinomult ízlésüknek köszönhetően mindig a személyiségükhöz illő ékszereket választják. Az ELLE ékszerek népszerűségüket elsősorban az ELLE magazinnak, a világ legnagyobb divatmagazinjának köszönhetik, amely a klasszikus és a modern mesteri ötvözésével egy egyedi, elegáns, jól felismerhető stílust alapozott meg. Csakúgy, mint az ELLE magazin oldalai, az ELLE ékszerek is évszakról évszakra változnak, és mind színekben, mind fazonokban követik a legújabb divatirányzatokat. Az ELLE különlegesen magas fényű, sterling ezüst-kollekciói nem egyszerű kiegészítők: mindig viselőjük személyiségét és egyéniségét tükrözik. A kollekció darabjait különleges logóval látják el, egy pici rubinnal, mely az erőt és a belső szépséget szimbolizálja. Az ELLE legújabb ékszerkollekciójának minden egyes darabján jól felismerhetőek egy pillangó körvonalai, finom, légies szárnyai. A pillangó a fejlődést és az átalakulást jelképezi. A metamorfózis legismertebb szimbóluma minden alkalommal egyedi, semmihez sem hasonlatos tud lenni, és színeivel, formáival mindig meglepi, megörvendezteti csodálóit. Olyan, mint egy boldog fuvallat. Ezt a légiességet, szépséget az ELLE ékszer viselőjének is kölcsönzi, akit emellett megajándékoz a szabadság és a megzabolázhatatlanság érzésével. 2009 Ősz /A utumn • 51
utazás/Travel
Személyre szabott luxusutazások
Individual Luxury Trips Az E-travelclub prémium kategóriájú utazási iroda, amely minden évben néhány kuriózumterméket vezet be a magyar utazási piacra.
E-travelclub is a premium category travel agency that introduces special offers onto the Hungarian travel market every year.
Az egyéni és személyre szabott luxusutazást nem lehet összehasonlítani a tömegturizmussal. Az E-travelclub utazási iroda extra szolgáltatást nyújt, kiemelt utazási termékekkel, azoknak a prémiumutazóknak, akik különleges helyekre szeretnének eljutni. Az E-travelclub utazási irodát hat évvel ezelőtt azzal a céllal alapította egy fiatal házaspár, Molnár Mihály és Lipp Szilvia, hogy magas színvonalú szolgáltatást adjon azon utasoknak, akik egyedi élményeket keresnek a luxusutazás világában. Munkatársaik nem irodai ügyintézőként dolgoznak, hanem személyes utazási tanácsadóként. A prémium utazásszervezés bizalmi dolog, nem futószalag-munka. Ezért is fontos az E-travelclub dolgozói számára, hogy ügyfeleik igényeit pontosan megismerjék. Kis létszámú közönségnek ajánlják szolgáltatásaikat, így valamennyi utasukkal személyes kapcsolatba kerülnek, annak érdekében, hogy mindent megtudjanak az utazási terveikről. Fontos információ üzletpolitikájukról, hogy az ügyfél nem az irodában fizeti ki a luxusszálloda, a luxushajó és az egyéb szolgáltatások ellenértékét, hanem a szolgáltatónak közvetlenül. Az E-travelclub kizárólag a világ legjobb szállodaláncaival dolgozik. Többek között az Alila, a One & Only, a Six Senses Resorts & Spa 52 • 2009 Ősz /A utumn
An individual luxury trip tailored to personal needs can’t be compared to mass tourism. The agency offers top quality services with outstanding tourist products for travelers shunning mass tourism. The E-Travelclub travel agency was established six years ago by a young couple, Mihály Molnár and Szilvia Lipp with the purpose of providing high-quality services to people seeking unique travel experiences. The employees of the agency work more like personal advisors than mere office workers. The job of a premium tour operator is definitely one of confidentiality and not mass-production. This is one of the reasons why the E-travelclub employees do their best to become aware of the precise requirements of their clients. They cater to a small-sized group of people, which allows them to establish a personal relationship with all of their travelers in order to find out everything there is to know about their travel plans. One important aspect of their business policy is that they allow the clients to pay the costs of the luxury hotel, luxury cruise ship or other high quality services directly to the companies providing the services. The E-travelclub only work with the best hotel chains in the world. These include the Alila Resort, the One & Only, the Six Senses Resort & Spa, the Banyan Tree Hotels & Resorts and also the Four Seasons and Ritz Carlton hotel chains. As far as cruise ships are concerned, we recommend the Cunard, the Silversea and the Crystal Cruise lines for our clients. We book reservations for Rovos Railways, Orient Express, Rail Australia and Danube Express. ►– One of our highlights on the tourism market is a recreational hotel complex called The Farm located in the Philippines as member of Alila Resort which is one of most luxurious hotel chain in the world. The complex serves as a combination of a wellness parlor and a health center providing a range of services – explained Mihály Molnár general manager.- The challenges of the current business life, the stressful and rushing lifestyles of leading businessmen and
utazás/Travel a Banyan Tree Hotels & Resorts, a Four Seasons és a Ritz Carlton hotelekkel. A hajótársaságok közül a legmagasabb színvonalú Cunard, a Silversea, a Crystal Cruise útjaira ajánl lakosztályokat. A luxus vonattársaság közül a Rovos, az Orient Express, a Rail Australia és a Danube Express útjaira biztosít helyeket. ►– Kiemelt termékünk a világ egyik legluxusabb hotelláncához, az Alila Resorthoz tartozó, The Farm elnevezésű rekreációs szállodakomplexum értékesítése a Fülöp-szigeteken, amely tulajdonképpen egy wellness központ és egy egészségcentrum szolgáltatásainak ötvözete – magyarázta Molnár Mihály ügyvezető igazgató. – A vezető beosztásban dolgozóknak, a nagy felelősséggel bíró cégvezetőknek és tulajdonosoknak az üzleti élet kihívásai, a stresszes, rohanó életmód számos tipikus menedzserbetegséget hoz elő. A The Farm jól képzett wellness szakemberei és orvosai erre fókuszálnak, az itt töltött – választhatóan – öt-huszonegy napos pihenés ezt hivatott ellensúlyozni. Az ott tartózkodás alatt személyre szabott wellness és orvosi tanácsadás várja a vendégeket. A napi kényeztető kezelések, az egészséges étkezések teljesen kicserélik az embert. Testileg-lelkileg feltöltődve térhetnek haza a vendégek, hogy teljesítőképességük újra maximális legyen a munka és a karrier terén, szem előtt tartva az egészséget mint legnagyobb kincsünket. Ezeket az utakat tehát azoknak a magas beosztásban dolgozó embereknek ajánljuk, akiknek akár semmilyen egészségügyi problémájuk nincs, de előre gondolkodnak és preventíven akarnak élni. Természetesen vannak olyan utasok is, akik sajnos valamilyen betegségben szenvednek, számukra is kínál megoldást a The Farm. Alapelvük szerint gyógynövényekkel, az étkezés átalakításával, speciális wellness programmal és spirituális segítséggel számos problémán, időben felismerve akár a daganatos megbetegedéseken is lehet segíteni. A szervezet méregtelenítésére felállított programot a The Farm szakemberei az érkezéskor felvett diagnózis alapján állítják össze, annak érdekében, hogy a legnagyobb hatékonyságot érjék el. Fantasztikus termék az E-travelclub kínálatában a 2010-es Velencei Karnevál báljára szóló utazás is. Ez a világ legexkluzívabb bálja. A 2010. február 13-i társasági esemény címe: „Hét bűn, hét álom”. E téma köré építik a vacsorával egybekötött, látványos show műsort, s a vendégek korhű jelmezekben jelennek meg az eseményen. Erre a különleges bálra az egész világról csak nagyon korlátozott számban foglalhatók belépőjegyek, az E-travelclub örömmel ajánlja fel segítségét az utazás komplett megszervezésében, a belépőjeggyel együtt. ►– Már több utas is jelentkezett a bálra, s várjuk a további érdeklődőket – mondta Molnár Mihály. – Különlegesség, hogy a bálra a
general managers with great responsibilities can lead to a number of typical manager illnesses. This is what the highly qualified experts and doctors of the Farm’s staff focus on, and the time spent here – there is an option to vary the length of stay between 5 and 21 days – is aimed at trying to resolve these unpleasant effects. During their stay, all guests receive personally tailored medical attention. The daily pampering therapies coupled with healthy meals make people feel like they’ve changed completely. The guests feel physically and mentally charged by the end of their stay, ready to give their best in their work, while making sure to keep their health in focus. Consequently these trips are recommended for those who are likely to be illness free and for those who wish to remain in this state of health for the forseeable future. However, the farm does not only await those in good health. The hotel can also offer solutions for those who happen to be suffering from some sort of illness. The farm believes that many health problems including malignant tumours, tumours diagnosed at an early stage, can be cured with the use of herbs, appropriate nutrition, special wellness programs and spiritual therapy. The program offered and used to cure poisoning is developed for each individual as every client is unique, the remedial solutions offered are based on the diagnosis that is carried out upon arrival. A trip to the 2010 Venice Carnival, an event known as the most exclusive ball in the world is featured amongst E-travelclub’s products. The social event will be held on 13 February, 2010 and called ‘Seven Sins, Seven Dreams’. The content of the spectacular revue show that is coupled with a dinner program will all be in connection with this topic. Guests are expected to participate by dressing in period costume. There are only a limited number of entrance tickets available worldwide. E-travelclub is pleased to offer assistance in planning the whole trip and booking the ball tickets. ►– A few people have already registered to participate in this prestigious event but we are expecting further tourist interest – said Mihály Molnár. – Guests will be transferred to the carnival by the luxurious Danube Express railway which is an additional speciality of the trip. Passengers spend two days and one night on this air-conditioned hotel-train that is equipped with luxury cabins and a restaurant and bar coach. Departing from the Budapest’s Western Station tourists will arrive at the carnival town via Vienna, they will have the opportunity to admire the wonderful moving scenery from their ‘moving room’. We offer reservations for various other itineries of The Danube Express, destinations include Istanbul, Berlin via Krakow, or Brussels via Prague and Nüremberg. Guests are also provided with the opportunity to take sightseeing tours in their destination city. Returning to The Venice carnival, E-travelclub will provide accommodation for our clients, based on their desires, in one of the city’s three most luxurious hotels, The Cipriani, Danieli and Bauer. Costumes will also be tailor made for the participants, everyone will have the opportunity to decide who they will portray at the ball, options include a cardinal, a ship captain or a princess and the costume will 2009 Ősz /A utumn • 53
utazás/Travel Danube Express luxusvonattal utaztatjuk a vendégeinket Velencébe. Ez egy légkondicionált, luxuslakosztályokkal, étterem- és bárkocsival felszerelt hotel-vonat, amelyen egy éjszakát és két napot töltenek az utasok. A budapesti Nyugati pályaudvarról indulva Bécsen keresztül, gyönyörű tájakon át jutnak el vendégeink a karnevál városába. A Danube Express más vonalaira is kínálunk utakat, például Isztambulba, Prágán vagy Krakkón át Berlinbe, Bécsen, Prágán és Nürnbergen át Brüsszelbe, amelyek keretében természetesen a megállóhelyeken városnéző túrákat lehet tenni. Visszatérve a velencei bálra: az utasoknak saját igényük alapján a város 3 szuper luxusszállodájában, a Cipriani, a Danieli, és a Bauer hotelben biztosítunk szállást. A jelmezeket a vendégekre szabják a rendezők, mindenki kiválaszthatja, hogy milyen ruhába szeretne bújni a bálon, bíboros vagy hajóskapitány, esetleg királykisasszony szeretne lenni, s azt a ruhát testre szabják. A ruhapróba miatt két napra a bált megelőző hónapokban ki kell utazni, s a kész jelmezt a bálig tárolják az utasok részére. A vendégek a bál után repülővel jönnek haza.
be provided by the organisers. A few weeks before the big event guests are expected to visit Venezia for a fitting and the costumes will be set aside for the guests before the big event. After the carnival guests will return to Hungary by aeroplane. A trip with Rovos Rail, which is known as the most luxurious rail company in the world, is another outstanding tourist product of Etravelclub. ►– Rovos Rail runs straight through the African continent from South Africa to Zimbabwe – an itinerary combined with a flight could also allow you to reach Cairo from Cape Town – said Mihály Molnár. – It’s like traveling back in time to the 1930s. Elegantly furnished compartments coupled with a first-class restaurant coach with gourmet food guarantees your comfort during the trip while admiring the amazing landscape. The train company offers plenty of other programs from safaris to golf programs.’ Among the Rovos itineries a trip to Victoria Falls is a highlight. You can depart either from Pretoria, South Africa and reach the Falls at the border of Zimbabwe and Zambia through Botswana or take the railway in the opposite direction: start from Zimbabwe and travel through the wonders of nature before reaching the South African capital. The trip takes 3 days and 2 nights in its entirety and provides amazing experiences, not forgetting the chance to wonder at the widest and biggest waterfall in the world and the variety of rare animal species that are native to Africa. You will never forget the view available from the open panorama compartment of The Rovos C
M
Y
CM
MY
A világ legluxusabb vasúttársasága a Rovos Rail, amely szintén kiemelt terméke az E-travelclubnak. ►– A Rovos járatai Dél-Afrikától Zimbabwéig átszeli a fél afrikai kontinenst, sőt repülővel kombinálva még Fokvárosból Kairóba is eljuthatnak vele az utasok – mondta Molnár Mihály. – Ez egyben időutazás is az 1930-as évekbe. Az elegánsan berendezett kupékban utazva, a vonat első osztályú éttermében gourmet ételeket fogyasztva csodálhatjuk a varázslatos tájat, s emellett szafari-programoktól kezdve golfozáson át sok-sok különlegességet kínál a vasúttársaság. Felhívjuk a figyelmet a Rovos Victoria Falls útjára, amely a dél-afrikai Pretoriából indulva Botswanán át gördül a zimbabwei–zambiai határhoz, a Viktória-vízeséshez, illetve a természeti csodákat az ellenkező irányban is végig lehet utazni, Zimbabwéből indulva halad a dél-afrikai fővárosig. A 2 éjszaka 3 nap elképesztő élményeket nyújt, egyrészt a világ legszélesebb és legnagyobb vízesésének a látványa lenyűgöző, másrészt az a sok afrikai állat különlegesség, amelyeket megfigyelhetünk a Rovos nyitott panorámakocsijából, egyszerűen felejthetetlen. Ehhez pedig még hozzájárul a feltálalt gourmet ételek sokasága, a finom dél-afrikai borok, s a vonat lakosztályainak extra luxusa által nyújtott élménytömeg is. Fontos kérdés: hogyan lehet jelentkezni az utakra? Az E-travelclub munkatársai kizárólag előzetes időpont-egyeztetés után állnak az utasok rendelkezésére, fókuszba helyezve az ügyfél utazási igényeit, különleges kéréseit, ezzel egy időben maximálisan kielégítve a titoktartás és a bizalmi viszony kérdését. Egyéni utazásaival kapcsolatos kérésein túl bárki a cége csoportos útjai, konferenciái, továbbképzései, illetve egyéb rendezvényei helyszínének, szállásának keresésekor is fordulhat az E-travelclubhoz. ■ 54 • 2009 Ősz /A utumn
CY
CMY
K
Rail. A variety of gourmet dishes will be served complemented with delicious South African wines and there is immense comfort to be enjoyed in an extra luxurious. Finally an important question needs to be addressed: How to make a reservation with E-travelclub? Clients are expected to visit the agents at a previously arranged appointment. This allows employees to focus on their individual travel needs and special requests, while providing secrecy and confidentiality. Apart from catering to individual travel needs, you can also contact us to find a suitable location or accommodation for company trips, conferences and training sessions. Thanks to our ties to one of the biggest site-locating companies in the world, we’re guaranteed to find a hotel or conference venue in any part of the world that fulfills your utmost needs.■
E-travelclub Utazási iroda Hungarian Trade Center 1132 Bp., Borbély u. 5-7. Mobil: +36-20/319-1921
Telefon: +36-1/349-2717 Fax: +36-1/349-3223 E-mail:
[email protected] www.e-travelclub.hu 2009 Ősz /A utumn • 55
utazás/Travel
The Farm: megfiatalít és átalakít
The Farm: Rejuvenating,Transforming
Az Alila hotellánc tagjaként üzemelő The Farm nyerte el az Asiaspa’s magazin nagydíját, az Év pihenőhelye elismerést. The Farm by Alila Wins AsiaSpa’s Spa Retreat of the Year Award
Az Alila Hotels and Resorts lánc tagjaként üzemelő The farm menedzsmentje büszke rá, hogy a nívós ázsiai spa-magazin, amely a kontinens leginkább olvasott és elismert szakfolyóirata, ilyen magas elismerésben részesítette a wellness és egészségközpontként szolgáló szállodájukat. Egy évvel korábban a The Fram elnyerte az Év konyhája és az Év egészségcentruma díjakat is. El vagyunk ragadtatva a díjesőtől – mondta Tania Hofer, a The Farm vezérigazgatója. – A komoly és tapasztalt szakemberekből álló, valamint a holisztikus elveket figyelembe vevő orvosi és fitnesz csapatunk a bioételeket készítő séfünkkel együtt a szállodánkat a földrészünk legjobb egészség-központjává varázsolta. A The Farm kétórányi autóútra található Manilától, vagyis a Fülöp-szigetek fővárosától. 312 méterrel a tengerszint felett fekszik egy korábbi kókusz- és kávéültetvény helyén, csendesen megbújva a Malarayathegy lábánál. A szállodakomplexum 48 hektárnyi, gyönyörűen kialakított kertet, tavakat, hegyeket, folyókat, lagúnákat, vízeséseket foglal magába, biztosítva ezzel a rekreációhoz, vagy a betegségben szenvedő vendégek részére a gyógyuláshoz szükséges nyugodt trópusi környezetet. A területen különleges forrásvíz is található, amely gyógyhatású. Ebben a fantasztikus környezetben épületek fel a hotel lakosztályai, speciális villái, meditációs pavilonjai, organikus kertjei, séta és kocogó útvonalai, uszodái, melegvizes medencéi, jól felszerelt fitnesztermei, orvosi rendelői, a kórház, és a spa-központ. A The Farm létesítményein belül a vendég biztosan újraértékelheti és más aspektusokból fedezheti fel a wellness fogalmát, felhasználva a természet adta lehetőségeket. A megelőzésre és a gyógyításra összpontosító rekreációs és orvosi programok segítségével segítenek kihasználni az emberi szervezet megújító képességének maximális
The Farm, a health and spa resort managed by Alila Hotels and Resorts, is proud to be awarded “Spa Retreat of the Year” by AsiaSpa magazine. Last year, it received “Spa Cuisine of the Year”, “Spa Retreat of the Year” and “Medi-Spa of the Year” awards. ►– Our team of medical doctors, therapists, fitness consultants and ‘living food’ chefs together with our holistic approach to health has made The Farm the leading resort in Asia - said Tania Hofer, GM. Located an easy two-hour drive south of the Philippines capital of Manila, The Farm sits 312 metres above sea level on a former coconut and coffee plantation, gently nestled in the foothills of Mount Malarayat. The resort covers 48 hectares of gardens, ponds, mountains, rivers, lagoons and waterfalls, providing an exceptional healing environment of tropical serenity and an extraordinary source of pure, natural healing water. Surrounded by this soothing nature are spacious suites and villas, meditation pavilions, an organic garden, walking and jogging trails, four swimming pools, fully-equipped gym, medical clinic and spa. Rediscover the wellness within you at The Farm, one of the few truly medical resorts in the world. Making use of Nature’s own remedies through our Wellness, Prevention and Recovery programs, we provide the environment, guidance and support you need to achieve your optimum health and maximize your true human potential. Relax in suites and villas amid lush and tranquil gardens. Feel all your senses stimu-
Az Etihad Airways a golf barátja
Etihad Airways the Friend of Golf
Az Etihad Airways az Egyesült Arab Emirátusok nemzeti légitársasága. A világ nagyvárosaiba, köztük Manilába is repülhet az 5 csillagos Etihad Airways járatain, s a légitársaság a 15 kg-nál nem súlyosabb golf felszereléseket ingyenesen szállítja önnek, a turista osztályon engedélyezett, emelt súlyú 30 kg poggyászon felül.
Etihad Airways the National Airline of the United Arab Emirates. Now you can fly to big cities world wide (inclusive Manila) also with an 5 star Airline-Etihad Airways, who will take your golf bag (if it does not exceed 15 kg) for free additional to your baggage allowance which is already in economy 30 kg.
56 • 2009 Ősz /A utumn
utazás/Travel Alila Hotels and Resorts
Alila Hotels and Resorts
Az Alila Hotels and Resorts szállodái stílusos, megnyugtató környezetet nyújtanak a vendégeknek, új minőségi szintet mutatnak be, a legmodernebb technológiákat és belső építészetet alkalmazva. A vendégek részére különleges, a megszokottól mindenképpen eltérő luxuskörnyezetet teremtenek. A menedzsment tagjai innovatívan gondolkodnak s azzal különböztetik meg szállodáikat másokétól, hogy olyan életstílust élvezhetnek a házaikban a vendégek, amelyek a luxushoz szokott vendégeknek is speciálisak. Az Alila lánc a Fülöp-szigetek mellett Bali-szigetén, Kínában, Indokínában, a Maldív-szigeteken, Omanban és a Golf-öböl országaiban, Thaiföldön, s Vietnamban üzemeltet luxus-üdülőparadicsomokat.
Alila Hotels and Resorts offers a stylish, relaxing environment with a new level of guest experience which is continuously redefined by the latest developments in design and living. Alila Hotels and Resorts fashions uniquely different lifestyle concepts in creating luxurious destination experiences for its guests. The management company has gained much repute as a niche innovator of exclusive resorts that differentiate themselves by adding that special lifestyle component. Currently, Alila is embarking on its next generation of high end luxury resorts in Bali, China, India, Indochina, Maldives, Oman and the Gulf region, Thailand and Vietnam.
lehetőségeit. Itt elegáns lakosztályokban és villákban pihenhet, élvezheti a vendég a kertek csodás világát, a lelkét és a testét is megtisztítják a természet kincseinek felhasználásával. A The Fram tulajdonképpen magába integrál egy orvosi központot, ahol alternatív technológiával diagnosztizálnak, s kezelnek betegségeket, a test, a szellem, s lélek bajait orvosolják. Az a hit az alapja a kezeléseknek, hogy minden probléma orvosolható a természet segítségével, s hogy kiaknázhassák a környezetünk által nyújtott lehetőségeket, ehhez orvosokból, asszisztensekből, séfekből és a lélekhez értő terapeutákból álló csoport áll a vendégek rendelkezésére. A prevenciós programok elsősorban a méregtelenítésre összpontosítanak, s arra, hogy az emberi test újra képes legyen maximálisan lekötni az élelemmel felszedett tápanyagokat. A gyógyító programok sokféle betegség megszüntetésére, vagy az állapot javítására alkalmasak, így például felsorolhatjuk a magas vérnyomást, a terméketlenséget, a cukorbetegséget és a rákbetegségeket. A wellness programok, a maszszázskezelések, a különböző gyógyterápiák, a spirituális foglalkozások mind hozzájárulnak ahhoz, hogy szervezetünk a legjobban érezze magát. A vegyszerek nélkül termelt növények, gyümölcsök, a
lated as both traditional and cutting edge therapies retune your mind, body and spirit according to the wisdom of natural laws. The Farm’s fully integrated medical facility specializes in alternative techniques of diagnosing and treating illness and “disease” of the body, mind and soul. The belief is that deficiencies and congestions are the root cause of all dysfunctions, and that these can be prevented or cured according to the laws of nature. An experienced team of certified doctors, therapists combine their expertise in The Farm. The prevention programs focus primarily on eliminating toxins using therapies such as colon hydrotherapy, target organ cleansing and guided fasting to restore the optimum ability of the body to absorb nutrients. The recovery programs help to provide supportive treatment for a wide range of health conditions and ailments, including the management of hypertension, infertility, diabetes and cancer. The wellness programs of good nutrition, massage and spa therapies, fitness and spiritual development sessions will improve overall well-being. Organic vegan live foods, comprising solely of fresh uncooked fruits, vegetables, nuts and seeds are exclusively served. A medical program is customized for every guest by the medical team at The Farm based on his or her needs and therapeutic goals. A 58-year-old Spanish woman diagnosed with a precancerous colon tumor undergoes a 5 day detox program of wheatgrass infusion thera-
lassan főzött, vagy a frissen feltálalt vega-tálak, magok, diók luxus módon történő felszolgálása hozzájárul a kezelések sikeréhez. Az orvosi gyógyító programok természetesen valamennyi vendég esetében eltérőek, mindenkinek a saját állapotához és betegségének stádiumához alakítják a kezeléseket. A The Farm sok jó eredménnyel büszkélkedhet a kezelések terén. Egy 58 éves spanyol asszony például, akinél rákbetegséget diagnosztizáltak, ötnapos speciális tisztító kúrán vett részt, emocionális és meditációs tréningekkel tarkítva, majd 7 hónappal később már nem volt a szervezetében daganatos elváltozás. Egy 57 éves fülöpszigeteki üzletember, aki korábban többször feküdt intenzív osztályon szívproblémájával, olyan terápiás kezelésen esett át a The Fram szakembereinek segítségével, amely azt eredményezte, hogy öt éve nincs szívpanasza. Természetesen ezeken az eseteken túl a The Farm menedzsmentje sok csodás gyógyulásról tud beszámolni, nem véletlen tehát, hogy olyan sok nagydíjat nyer a szálloda, amelyet nemrégiben csatlakozott az Alila Hotels and Resorts lánchoz. ■
pies, psychoemotional sessions and daily meditation at The Farm. 7 months later, a colonoscopy reveals no signs of the tumor. A 57-year-old Filipino man who had been repeatedly warded in Intensive Care Unit with the heart condition, arrhythmia, undergoes natural therapies at The Farm that focus on the importance of rhythm in health and that address his electrolyte and mineral deficiencies. For 5 years he has no experience another arrhythmia attack. Physicians have created medical breakthrough experiences such as these for its guests through holistic approach to health. ■
E-travelclub Utazási iroda Hungarian Trade Center 1132 Bp., Borbély u. 5-7. Mobil: +36-20/319-1921
Telefon: +36-1/349-2717 Fax: +36-1/349-3223 E-mail:
[email protected] www.e-travelclub.hu
2009 Ősz /A utumn • 57
utazás/Travel
utazás/Travel
Firenzei álomutazások Magyar nyelvű hivatásos olasz idegenvezető várja Önt Toszkánában remek szállással, s sok jó programmal!
Florence Dream Tours
Lovely accommodation in Italy’s Toscany region with Hungarian speaking guide and a wide range of different activities!
Toszkána nem véletlenül lett híres, mert kultúrában, gasztronómiában és szórakozásban gazdag, változatos terület. Igaz, hogy egy kicsit drágább itt az élet, mint máshol, de érdemes idelátogatni, mert biztos nem fog csalódást okozni senkinek, aki szereti a szépet a szemnek és a finomat a hasnak! Firenzében, vagyis Toszkána fővárosában nagyon sok a látnivaló, nemcsak a múzeumok és templomok nagy száma miatt, hanem a város története, a nagy családok befolyása és a gyönyörű épületek sokasága okán is. A leghíresebb képtár az Uffizi (tavaly 1,6 millió látogatója volt), ami a Medici-család gyűjteményéből született és ma olyan nagy művek láthatók itt, mint Botticelli, Giotto, Michelangelo, Leonardo da Vinci, Raffaello képei. A város leghíresebb szobra, a David egy másik múzumban látható eredetiben, és a másolata a város politikai színterén, a Piazza della Signorián áll. Ugyanúgy lehet középkori útvonalat tervezni, mint reneszánsz vagy Medici tourt is. Látogathatók a különböző kézműves műhelyek is: cipőkészítő, aranyműves, képkeret restaurátor... Tihanyi Kinga: ►– Véletlenül kerültem ki Olaszországba még az érettségi után nyelvtanulás miatt, de miután megismerkedtem jelenlegi férjemmel, tulajdonképpen azóta kint élek. Ma már két kisfiú boldog anyja vagyok, s mint idegenvezető dolgozom Firenze városában, és környékén. Elvégeztem két nyelven az idegenvezető iskolát és megkaptam az engedélyt a működéshez, hiszen Firenzében mind a mai napig kötelező a vezetést helyi szakemberre bízni. Bármelyik múzeumba, képtárba vállalok vezetést, az útvonalakat saját tervezés szerint lehet összeállítani, és nem kell hozzáolvasni a látnivalókhoz, valamint a szervezéssel foglalkozni, mert mindezt megteszem én. Igény szerint szervezek utat Toszkánába is, hiszen ez a tartomány kifogyhatatlan. Például régi kastélyok pincéiben lehet kitűnő borokat kóstolni, mint például a Pazzi-család középkori kastélyában, ahol a Medici-család elleni merényletet tervezték meg 1478-ban, ami nem úgy sikerült aztán, ahogy szerették volna. Kevesen tudják, hogy ez a terület is fontos bortermelő vidék, egész pontosan a Chianti Rufina Riserva docg „Lastricato” 100% Sangiovese, IGT Toscana „Pazzesco” Merlot, Sangiovese és Syrah keveréséből, IGT „Rosso della Congiura” egy díjnyertes bor. 58 • 2009 Ősz /A utumn
Toscany, featured in so many television programs and novels, is well known for its gastronomy, entertainment and the great variety of activities it has offer to visitors. Toscany’s capital, Florence is steeped in history and boasts a wealth of things to do and places to see. Sights worth visiting include lots of beautiful buildings, museums and churches influenced by famous Italian families. The most famous gallery is undoubtedly the Uffizi, established from the Medici family’s private collection, which alone enjoyed more than 1.6 million visitors last year. On display visitors can see paintings by well-known artists such as Botticelli, Giotto, Michelangelo, Leonardo da Vinci and Raffaello. The city’s most famous sculpture entitled ’David’ is displayed is displayed in another museum however, a copy can be seen in the Piazza Della Signora which served as political venue of the town. Local guide Kinga Tihanyi tells us that. ►– After I had graduated from high school I travelled to Italy with the idea of staying there a little and improving my Italian but then I got to know the man who became my husband and I have more or less been resident of this country ever since. At present, apart from my two sons who keep me quite busy I work as a tour guide in Florence and its surroundings. I am a fully certified Florence guide and can do tours in two languages. Local city bylaws mean that only qualified and locally certified guides can conduct tours in the city. I offer customised tours of all the museums and galleries and can prepare an itinerary to suit each visitors taste and requirements. There is no need to spend hours searching through guide books as I am on hand to answer your questions and I take care of all the organisation, too. On request I also offer various theme based tours featuring some of the numerous different sights and experiences the Toscany region
►– Gyönyörű környezetben lehet golfozni, aki ki akarja próbálni vagy
már profi játékos, e csodálatos környezetben nemzetközi versenyeket is rendező pályán tud játszani. 10 km-re az általunk kínált szálláshelytől, a B&B Kingától található egy 1992-ben nyitott, csodálatos golfpálya, amely megnyitása után egyből Olaszország legexkluzívabb pályája lett. Egész évben és mindennap nyitva ez a 18 lyukú, par 72-es, 6452 méteres versenypálya, pitching és putting greennel, bunkerekkel, 6 fedett és 24 elütőhelyes driving range-dzsel, gyönyörű tavakkal, lankás lejtőkkel. ►– Firenzében mind a mai napig nagyon sok nemesi család él saját villájukban és ezek közül egy szívesen vendégül lát bárkit, aki szeretne megismerkedni a toszkán konyha titkaival, és együtt főzni a család tagjaival. A tananyag: első fogás, második fogás körettel, desszert. Első fogásnak az olasz konyha elmaradhatatlan része, a tészta készül: tagliatelle (tojásos hosszú metélt), vagy ravioli (töltött tészta), esetleg egy risotto. Második fogásnak különböző húsfajtákból lehet válogatni. Befejezésnek egy desszert. Utána ezt a sok finomságot a villa ebédlőjében, ahol a család is étkezik 1839 óta, vagy nyáron a kertben megterített asztalon lehet elfogyasztani. ►– A jó ételek után pedig jöhet a szivar. Egy kiadós nyári zápor után, 1818-ban született Firenzében a híres Toscano szivar:elázott egy halom dohánylevél és elkezdődött egy természetes fermentálás. A szivart a mai napig itt készítik és betekinthetünk a gyártás titkaiba: pácolás, fermentálás, a levelek szétválasztása, kézi és mechanikus készítés, szárítás, csomagolás. 18 féle szivar létezik, ezek közül 5 típust kézzel tekernek fel. ►– S végül, de nem utolsósorban hadd szóljak a szálláslehetőségünkről. A B&B Kinga Firenzétől 35 km-re található, ez az én házam, közel a mugellói motor vb helyszínéhez, ahonnan vonattal vagy autóval is bejárható Toszkána. A ház Vicchio település központjában van és 5 főt tudok kényelmesen elhelyezni, 3 szobában, 2 fürdővel és egy konyhával. ■
has to offer. For example there are great opportunities for tasting excellent wines at historic mansions such as the owned since medieval times Pazzi family. It was here that the famous attempt on the Medici family was planned in 1478, an event which turned out to far different from expectations. The area is relatively unknown but it is an important wine producing region with famous branded products. Tuscany is also well known for its picturesque golf courses. Often chosen as the venues for top international tournaments, the local clubs have something to offer everyone from professional players to those who just wish to try out their hand for the first time. Nearby, just 10 kilometres from the Jet Set recommended B&B Kinga, lies Italy’s most luxurious golf course. Inaugurated in 1992 the course achieved this title in record time. The 18-hole par-72, 6452 metre-long competition course also features pitching and putting greens, bunkers, 6 covered and another 24-stall driving range, beautiful lakes and rolling hills. In up to the present many of the descendants of the Florentine nobility still occupy the family properties and one of them highly welcomes anyone who would like to become familiar with the secrets of Tuscan cuisine and assist the family with their preparation. As with other schools: the lesson consists of an entrée, main dish with a garnish and a dessert. When the delightful meal is over completion don’t miss the chance to enjoy a good cigar. In 1818 the famous Toscano cigar was born by accident in Florence when after a heavy rains, a bunch of tobacco leaves became wet and started to ferment. This region still produces cigars up to this day and guests are welcome to the factory tour and gain an insight into the secrets producing cigars including pickling, fermentation, moving the bales, cleaning the leaves, manual and mechanical production, drying, packing and many other processes. Last but not least, let me mention the accommodation, my own house, the B&B Kinga, is located 35 kilometres from Florence, close to where the Mugello Racing Circuit was held. It is an ideal base for seeing Tuscany and can be reached by either by car, train or bus. The house is located in Vicchio and offers comfortable accommodation for up to 5 people in 3 bedrooms and is fitted with 2 bathrooms and a kitchen. ■
Golf Árak: Hétfőtől péntekig (kivéve ünnepnap) 9 lyuk: 40 euró 18 lyuk: 60 euró.Szombat, vasárnap és ünnepnap 9 lyuk: 45 euró. 18 lyuk: 70 euró Borkóstoló 2-7 főig kedden és csütörtökön 10.30-kor, de ha külön időpontot szeretnének, akkor mint csoportot tekintik és 8 főt ki kell fizetni. 8-70 főig egy csoportban, 70-120 főig két csoportban. Szivartúra Program: privátoknak vagy max. 15 fős csoportoknak látogatás a szivargyárban, majd szivarkóstoló. Ára: kb. 20 euró/fő Főzőtanfolyam Árak: 2 fő 320 euró, 4 fő 420 euró, 6 fő 580 euró, 8 fő 750 euró, 10 fő 880 euró. Vacsora tanfolyam nélkül min. 6 főnek 60 euró/fő. B&B Kinga Szoba kiadása csak legkevesebb 2 éjszakára. Periódustól függően az árak 35-50 euró/fő/éj között mozognak. Információ és foglalás: Tihanyi Kinga. E-mail:
[email protected] Telefon: +39/3480-387-519.
Golf Prices: from Monday to Friday 9 holes 40 Euros, 18 holes 60 Euros. Saturday, Sunday: 9 holes 45 Euros, 18 holes 70 Euros. Wine tasting Groups of 2 to 7 people on Tuesdays and Thursdays at 10.30. Outside of this time a group rate based on a minimum of 8 people will be charged. Cigar Tour Program: a visit to a cigar factory followed by cigar tasting. Price: approximately 20 Euros/person. Cooking course Prices: for 2 persons 320, for 4 p. 420, for 6 p. 580, for 8 p. 750, for 10 p. 880 Euros. Dinner without the cookery course costs 60 Euros/person for groups of over 6 people. B&B Kinga Reservations are accepted for a minimum of 2 nights. Prices vary between 35 and 50 Euros depending on the season. For further information: Kinga Tihanyi. E-mail:
[email protected] Telephone: +39/3480-387-519. 2009 Ősz /A utumn • 59
Golfélet/Golf Life
A művészi szintre emelt utazás élménye: 4-5-6 napos Ferrari-túrák Olaszországban!
Autó/Car
Itálián át – Ferrarival
Travel in style and enjoy a unique experience: 4, 5 or 6 day Ferrari trips in Italy!
Travelling through Italy – in a Ferrari
Egy izgalmas és teljesen újszerű utazást ajánlunk Önnek, amely során a vezetés élményét ötvözzük a Grand Turismo érzéssel. A speciális program során Ön ízelítőt kap az olasz életforma, építészet, gasztronómia és divat világából. Az út igazi különlegességét az a Ferrari adja, amelynek volánjánál Ön ül a túra egész ideje alatt és amellyel bejárhatja Róma, Siena, Firenze, Pisa, Assisi és Perugia útjait, Toszkána vadregényes tájait, meredek és kanyargós útjait. A Ferrari volánjánál ülve a híres Mille Miglia verseny útvonalán teheti próbára vezetési képességeit. A maradandó vezetési élményeket nyújtó többnapos túra során wellness programokkal színesített pihenést kínálunk a Val d’Orcia hullámzó hegyei között található 5 csillagos luxusszállodánkban. Filozófiánk: olyan élményekkel teli, magas színvonalú szolgáltatást adjunk a topmenedzsereknek és az Ön fontos üzleti partnereinek, amelynek hatására hosszútávon biztosítjuk a résztvevők emocionális elkötelezettségét a meghívó iránt. Az általunk szervezett programokon részt vevőknek lehetőségük van a Ferrari legújabb modelljeit vezetni. Garantáljuk, hogy maradandó élményben lesz része, akár a Ferrari F430 F1 Spidert vezeti, akár a Ferrari 599 GTB Fiorano F1 volánja mögött ül, vagy egy Ferrari 612 Scagliettinek nyomja a gázpedálját. Munkatársaink a program teljes ideje alatt gondoskodnak az autók teletankolásával, és hogy tisztán, műszakilag kifogástalan állapotban álljanak a résztvevők rendelkezésére. Önnek meghagyjuk a vezetés élményét. Az incentive és céges túrák programjait a megrendelő igényei szerint állítjuk össze, amelyek számtalan variációt tesznek lehetővé. Egy- és többnapos utakat kínálunk hatfőstől akár 60 fős csoportok részére, amelynek ideje alatt az elhelyezést 5 csillagos luxusszállodákban biztosítjuk. Lehetőség van kiegészítő programok megrendelésére is (golf, lovaglás, wellness program, vízisí, városlátogatások, borkóstolás). A túravezető és munkatársai mind tapasztalt vezetők, akik a helyszínen képzik ki az utasokat a Ferrari modellek vezetésére, készséggel állnak rendelkezésükre minden, a vezetéssel és a Ferrari modellekkel kapcsolatos kérdésükre. Szakértelmükkel és hozzáállásukkal biztosítják, hogy tökéletes összhang alakuljon ki Ön és Ferrari között. 60 • 2009 Ősz /A utumn
This journey of a lifetime will provide you a great driving experience combined with that Gran Turismo feeling and a chance to both see and sample the Italian life style, architecture, gastronomy and fashion. What makes this trip so unique is that not only will you see Rome, Siena, Florence, Pisa, Assisi and Perugia. This trip is unique because you will see these places, and a host of others from behind the wheel of a Ferrari. You can even test your driving skills on the same route of the famous Mille Miglia car race. On top of the exciting and unforgettable travel experience on offer the trip also provides a chance to relax and take advantage of some of the various wellness programs on offer at a luxury five star hotel located among the gentle hills of the Val d’Orcia. As part of our business concept we offer the chance to provide your top managers and your important business contacts with a high quality service designed to boost loyalty to your company. Participants will have the chance to drive the latest Ferrari models guaranteeing a great experience whether you choose the Ferrari F430 FI Spider, the Ferrari 599 GTB Fiorani F1 or the Ferrari 612 Scaglietti. You will be accompanied by representatives of the company throughout the entire trip who will take care of everything including, refuelling, cleaning and all maintenance which means you will be free to enjoy a carefree driving experience. Incentive and company trips are designed to suit individual requirements The routes and itineraries are completely flexible which results in an endless number of possible itineraries. The number of days is also flexible and the company can cater for groups of 6 to 60 and offers five star luxury hotel accommodation. The program can be further customised to include a range of optional programs including golf, horse riding, wellness programs, water skiing, city sight seeing and wine tasting. The tour guides and their assistants are experts and will be on hand to pass on some of the finer points of driving one of these machines. From the point of departure the guides will be on hand to help participants developing a state of harmony between car and driver. Experienced guides take care of the cars. Driver and passenger safety is guaranteed with a lead and rear cars. You are offered a range of itineraries, thoughtfully drawn up with spe-
A túrák időtartama alatt kollégáink észrevétlenül látják el a logisztikai feladatokat (parkolás, autótisztítás, technikai ellenőrzés, tankolás). A vezetők és utasok biztonságára felvezető autóval és sorzáró autókkal ügyelünk. Útvonaltervet biztosítunk, az etapokat úgy válogattuk össze, hogy azok alkalmasak legyenek a sportos vezetésre. Valamennyi személygépkocsira kötöttünk biztosítást és GPS lopás elleni védelemmel láttuk el. A megrendelő kívánsága szerint egyéni túranaplót, a megrendelő logójával ellátott kitűzőket, ajándékokat, brosúrákat és egyéb kommunikációs anyagokat biztosítunk. Profi fotósaink megörökítik a túra legfontosabb pillanatait és valamenynyi résztvevő számára fényképalbumot készítenek. Egy kis ízelítőt adunk az olasz luxuséletmódból és a Ferrari vezetésén kívül számtalan lehetőséget kínálunk az aktív kikapcsolódásra. Az autók készen állnak, a kulcsot mikor adhatjuk át Önnek? ■
cial attention, to provide a range of possibilities. All cars come with completed with insurance, GPS and anti theft devices. Upon request, souvenir logbooks, badges with the customer’s company logo, gifts resents, brochures etc can be provided.All participants will be presented with a professional photo album containing photos showing the most exciting and important moments of the trip taken by a photographer.As well as a taste of the Italian life style you will also experience the luxury of driving a Ferrari and take advantage of the other programs on offer. The cars are ready, we are just waiting to hand over the keys! ■ www.clubluxury.hu •
[email protected] Telefon:+36-30/214-7800. Eng.száma: U-001015
Az új utazási élmény
The new experience in travelling
Munkatársaink elkészítik az Ön személyre szabott útitervét: • Az antik varázsú Róma, Siena, Firenze, Pisa, Assisi és Perugia látnivalóit és olyan gyöngyszemeket, mint Montepulciano, Pienza, Montalcino, San Quirico d’Orcia… • Nevezetes borospincék látogatása Antinoriban, Biondi Santiban és Castello Banfiban… • Ízelítő az olasz gasztronómia világából, melynek során megkóstolhatja olyan világhírű séfek kulináris művészeti alkotásait, mint Fulvio Pierangelini (Il Gambero Rosso), Annie Féolde (Enoteca Pinchiorri), Heinz Beck (La Pergola)… • Megvásárolhatják az olasz divat olyan meghatározó dizájnereinek legújabb ruhakölteményeit, mint Armani, Versace, Gucci, Prada, Roberto Cavalli, D&G, Valentino, Ermengildo Zegna…
Here are some of the tours on offer: • Visit beautiful charming cities such as Rome, Siena, Florence, Assisi and Perugia along with the pearls of Italy such as Montepulciano, Pienza, Montalcino or San Quirico d’Orcia • Visits famous wine cellars in Antinori, Biondi Santi and Castello Banfi • A sample of the joys of Italian gastronomy with a chance to taste culinary works of art prepared by well-known chefs such as Fulvio Pierangelini (Il Gambero Rosso), Annie Féolde (Enoteca Pinchiorri) or Heinz Beck (La Pergola) • An opportunity to buy the latest models of prominent Italian fashion designers such as Armani, Versacae, Gucci, Prada, Roberto Cavalli, D&G, Valentino or Ermengildo Zegna.
Fogorvosi rendelő
dr. Vajda László
Dental Clinic
With 30 years of experience, we offer a complete range of dental services. Biological dentistry with herbal medicine, teeth whitening, X-rays, piezoelectric dental scale removal, zirconium crowns, removable prosthesis treatment. Hungarian Voluntary Health Insurance Fundcards are accepted. Appointment required, no waiting time. Opening hours (as previously agreed): Monday: 3-6 PM Tuesday: 3-7 PM Wednesday: 9-11 AM Thursday: 3-7 PM Teljes körü fogászati ellátás 30 év tapasztalatával, komplementer fogorvoslás gyógynövények alkalmazásával, fogfehérítés, Rtg, piezoelektromos fogkő eltávolítás, Cirkonium koronák, kivehető pótlások készítése. Önkéntes egészségpénztárak elfogadóhelye! Bejelentkezés alapján, várakozás nélküli kezelés. Rendelési idő: Hétfő: 15-18 Kedd: 15-19 Szerda: 9-11 Csütörtök: 15-19
Bp., XIV. Bosnyák tér 9. I. emelet 4. Tel: +361 25-28-553 9, Bosnyák Square 1st floor, 4th door, Budapest 14th district Tel: (36) (1) 25 28 553
2009 Ősz /A utumn • 61
Szilveszteri túra magángéppel V isit Burma and India for Burmában és Indiában
Ezt a körutazást azoknak ajánljuk, akik munkával töltött, fárasztó évet hagytak maguk mögött, és most egy élményekkel teli, intenzív pihenésre vágynak. Olyan misztikus helyekre repülünk, mint Myanmar és az Indiai-óceán gyöngyszeme, Goa. Az itt eltöltött 10 nap alatt újból energiával telítődhetünk az új évre. Ez a körutazás a golf szerelmeseinek is kiváló lehetőséget ad. Időpont: 2009. 12. 25. – 2010. 01. 03. 1. nap: december 25. Bécs – Myanmar/Yangon Bérelt A319-es magángépünkkel 18 óra körül emelkedünk a levegőbe Bécs Schwechat repteréről a burmai Rangoon irányába. Amint gépünk eléri a repülési magasságot, bemutatkozik az egész utazásunkat végigkísérő személyzet, s hamarosan szervírozzák a vacsorát. Szakácsunk valamennyi repülésünk során kulináris élvezetekkel kényeztet bennünket. Mialatt fogyasztjuk az ínyencségeket, vagy kényelmesen hátradőlve pihenünk, a kapitány Burma felé vezeti gépünket. Másnap, 26-án délelőtt szállunk le Rangoonban. 2. nap: december 26. Myanmar/Yangon Az útlevél-ellenőrzés és vámvizsgálat után autóbusszal indulunk egy rövid városnézésre, amely során megtekintjük Rangoon nevezetességeit. Ebéd után ellátogatunk a 2500 éves Schwedagon pagodához. Délután bejelentkezünk a hotelbe, ahol pompás vacsora vár bennünket. 3. nap: december 27. Myanmar/Yangon Reggeli után folytatjuk a főváros egyéb turisztikai látványosságainak megtekintését. Rangoon nyüzsgő utcái, pagodái, templomai és színes piacai mind-mind a gyarmati idők hangulatát idézik. A kínai negyeden keresztül sétálunk el a Botataung pagodához, majd megnézzük Burma legnagyobb fekvő Buddha-szobrát. A Nemzeti Múzeumban láthatjuk a Mandalay királyi palotából származó ismert oroszlános trónt. Este egy hamisítatlan burmai étteremben vacsorázunk. 4. nap: december 28. Myanmar/Yangon – Bagan Reggeli után transzfer a reptérre, majd egy helyi járattal Baganba repülünk. Bagan a világon a legnagyobb pagodaegyüttesről híres, amely egykor tizenháromezer egységből állt. Az építkezés helyszínén, az Ayer síkságon, amely Délkelet-Ázsia legnagyobb egybefüggő régészeti lelő-
helye, még találunk feltáratlan területeket. Látogatást teszünk a pompázatos Gubyaukyi és Ananda templomhoz, majd elvegyülhetünk a Nyaung Oo piac forgatagában. Késő délután transzfer az ötcsillagos Aureum Pa62 • 2009 Ősz /A utumn lace szállodához. Vacsora a szállodában.
New Year’s Eve by Private Jet!
This tour is highly recommended for those who would like to put an end to a year of hard work and satisfy their desire for a nice relaxing adventure packed holiday. We will take you to mysterious places such as Myanmar and Goa, ’the pearl of the Indian Ocean’. This 10 day tour provides plenty of opportunity for recharging your batteries and, for golf lovers.
Date: 25. 12. 2009 – 03. 01. 2010. Day 1: 25th December. Wien – Myanmar/Yangon The tour begins with a flight to Rangoon, Burma departing at approximately 18.00 from Schwechat airport (Vienna) by chartered A319 private jet. Upon reaching cruising height the accompanying staff will introduce themselves after which dinner will be served. You can expect to be pampered with genuine gourmet food freshly prepared by the on board chef. Whilst you are enjoying your evening meal and relaxing comfortably the flight will be speeding you towards our destination: Burma. The jet will land in Rangoon the following morning, 26th December. Day 2: 26th December. Myanmar/Yangon After passing through passport and customs there will be a short sightseeing tour of the city and a chance to see some of Rangoon’s most important sights. Lunch will be followed by a visit to the 2500 year-old Schwedagon Pagoda. In the afternoon we will check in the hotel where a splendid dinner will await us. Day 3: 27th December. Myanmar/Yangon After breakfast there will be another chance to see some more of the city which is famous for ambience and colonial flavour, not to mention its bustling streets, pagodas, churches and colourful markets. We will
walk through the Chinese quarter to the Botataung Pagoda the home of Burma’s biggest lying Buddha sculpture. Entering the National Museum we will have a chance to admire the famous Lion Throne originating from the Mandalay Palace. For dinner we will visit a traditional Burmese restaurant. Day 4: 28th December. Myanmar/Yangon - Bagan After breakfast we will be transferred to the airport where we will depart on board a domestic flight for the South East Asia’s largest archaeological site located at Bagan. Built on the dry central plains on the eastern bank of the Ayeyarwady River the 13 thousand separate constructions make up the biggest pagoda complex that ever existed. Excavations are still ongoing with several areas yet untouched. The tour will also take in the glorious Gubyaukyi and Ananda churches before immersing you into the hustle and bustle of the Nyaung Oo market. Dinner will be served at the hotel. Day 5: 29th December. Bagan The day off allows guests a chance to discover Bagan for themselves, either visiting pagodas and other parts of the exciting city or to just relax and enjoy the services of the hotel’s wellness centre. A sunset dinner at a garden restaurant will be the perfect end to a relaxing day.
Az
5. nap: december 29. Bagan Utasainknak lehetőséget adunk, hogy szabad program keretében fedezzék fel Bagant, a csodálatos pagodákat, az érdekes belvárost, vagy élvezzék a szálloda wellness részlegének szolgáltatásait. A pihentető nap után vacsora a Sunset Garden étteremben. 6. nap: december 30. Bagan – Yangon – Goa Reggeli után egy menetrendszerinti járattal visszarepülünk Rangoonba, ahonnan privát gépünk repít tovább Goára. Mintegy 3 óra 45 perces repülőút után délután ér földet gépünk Goa repterének betonján. Szállás az ötcsillagos Hotel Park Hyatt, illetve a Kempinski Goa Spa Deluxe Hotelben. 7. nap: december 31. Goa – fűrdőzés Töltsük kellemesen az év utolsó napját! A csodás kék színű tenger, a pálmafák, a fantasztikus strandok és a napfény teszik kellemessé a pihenést a volt portugál gyarmaton, Goán. Színvonalas szállodák, éttermek, változatos vízisport lehetőségek, színes piacok – mindezt megtalálhatják az Indiai-óceán nyugati partján fekvő fürdőparadicsomban. Este fergeteges szilveszteri program. 8. nap: 2010. január 1. Goa A feledhetetlen szilveszteri mulatság fáradalmait pihenhetjük ki a pálmafák árnyékában, vagy a finom homokú strandon. 9. nap: január 2. Goa Ezt a napot is szenteljük a felhőtlen pihenésnek! Az új évben sok fárasztó nap vár ránk, amelyeket talán könnyebben viselünk el, ha eszünkbe jutnak az itt töltött gondtalan percek. 10. nap: január 3. Goa – Wien Fájó szívvel mondunk búcsút az Indiai-óceánnak, visszatérünk Európába. Dél körül indulunk és még aznap, helyi idő szerint reggel 9 óra körül érkezünk vissza Bécs Schwechat repterére.
Day 6: 30th December. Bagan-Yangon-Goa After breakfast we will return by scheduled flight to Rangoon where our private jet will await us for the next leg to Goa. The flight will take approximately 3 hours and 45 minutes and we will land in early afternoon at Goa’s airport. Accommodation at the five star Hotel Park Hyatt and at the Kempinski Goa Spa Deluxe Spa. Day 7: 31st December. Goa-bathing Enjoy the last day of the year! The beautiful blue sea, palm trees and fantastic beaches coupled with lots of sunshine guarantees a truly enjoyable stay in the former Portuguese colony of Goa. High quality hotels and restaurants, a variety of water sport facilities and colourful markets. All of this and more can be found in the beach paradise situated on the Western coast of the Indian Ocean. At night there will be a fantastic New Year’s Eve show. Day 8: 1st January. 2010. Goa You can spend the whole-day recovering from last night’s unforgettable party relaxing in the shade under the palm trees or on the hot-sand beach. Day 9: 2nd January. Goa Dedicate another day to undisturbed rest! During the coming year, you will be expected to face exhausting days and remembering these lighthearted days spent on the beach may help you face the challenge. Day 10: 3rd January. Goa-Wien With a heavy heart we will say goodbye to the Indian Ocean and return to Europe. We will depart at approximately noon and will arrive at Schwechat Airport in Vienna on the same day at about 09.00 local time.
További információk: www.clubluxury.hu E-mail:
[email protected] Telefon:+36-30/214-7800 Eng.száma: U-001015
év
ka Advertising hirdetés/ s té
ly
sz
ál
lo
dá
ja
Röjtökmuzsaj „röjtött” rejtekhely
Rejtozzön el párjával ” a világ zaja elol! ”
www.szidonia.hu Romantik Hotel Szidónia Kastély 9451 Röjtökmuzsaj, Röjtöki út 37. Telefon: 06-99/544-810 Fax: 06-99/380-013 E-mail:
[email protected] 2009 Ősz /A utumn • 63
200
7
lakberendezés/Interior Design
Varázsolja újjá, egyedivé és látványossá környezete belsö tereit! Az amerikai technológiával készülô márvány design burkolataink különleges hangulatának köszönhetôen egyedi módon díszítheti környezetét. A márványfestmény klasszikus képzômûvészeti remekeket ábrázoló új kollekciónk, mely széles téma-, szín és méretválasztékban kapható. A természet tudja, hogyan zárhatja szilárd anyagba a kristálytiszta víz színeit, tónusának játékát. Megalkotta a gyöngyházat, amely évszázadok óta felülmúlhatatlan dísze ékszereknek, bútoroknak és használati tárgyaknak. Távol-keleti, kézzel készült gyöngyházcsempéink szemet gyönyörködtetnek bárhova is kerülnek. A termékek megtekinthetôk a forgalmazó weblapján www.marvanyfestmeny.hu, és üzlethelyiségében (1075 Budapest, Madách Trade Center, Madách Imre út 13-14. I. emelet. Tel.: 235-3020), valamint viszonteladóknál.
Viszonteladók: Praktiker Kft, Duoflex Pool Kft., Merkapt Kft., Fried Fürdôszobaszalon, Kô-Tár kôkereskedelem, Szombathely, Terra Stúdió, Érd.
64 • 2009 Ősz /A utumn
2009 Ősz /A utumn • 65
lakberendezés/Interior Design
lakberendezés/Interior Design
Minőség és Design
Quality and Design
Polgári fürdőszobától a luxus szállodáig
From Bathrooms to Luxury Hotels
Több éves tapasztalatunk szerint fürdőszobáinkra sokkal kevesebb figyelmet és pénzt fordítunk, mint a konyhabútorra, vagy a nappali berendezésére. Pedig jelentősen befolyásolja nappali közérzetünket, de álmainkat is fürdőszobánk hangulata és minősége. Itt kezdjük a napunkat és itt fejezzük be. Ezért nagyon lényeges, hogy esztétikus és tökéletes legyen a fürdő. Az utóbbi néhány évben jelentek meg a színvonalas, esztétikus fürdőszobabútorok. Az olasz ARBI, ARCOM, COMPAB és a német DURAVIT bútorgyárak termékeivel cégünk a legszínvonalasabb minőséget és legválasztékosabb ízlést hivatott kielégíteni. A minimáltól az art decón át a cicomás barokkig terjed a kínálat. Bútorainkat - a modern konyhabútorokhoz hasonlóan – egyedi igény szerint lehet megrendelni. A front és a korpusz lehet természetes fa, egzotikus furnér, de készülhetnek lakkozott matt, esetleg fényes kivitelben -35 féle szín közül lehet választani - , de bőr borítással is. A korszerű fürdőszobabútorok mellett kínálatunkban megtalálhatók még exclusive burkolatok, csaptelepek, szaniterek, lefolyók, zuhanykabinok, zuhanyrendszerek, melyek elengedhetettlen tartozékai a tökéletes fürdőszobának. 3D-s látványtervvel segítjük döntését! Amit ön megálmodik, mi megvalósítjuk! ■
By our experiences people more focus to our kitchen and living room furnitures, and spend more money, then to their bathrooms. But our living standard and dreams depend on very much our bathroom atmosphere as well. We start our day here, and finish in the bathroom as well. This is why it is important to create a quality bathroom at home. In the last few years it became possible to buy high level bathroom equipements, furnitures. Our company offers the highest level bathroom furnitures from the Italian factories like ARBI, ARCOM, COMPAB and the German DURAVIT. There are items on stock of minimal design, art deco and barroque furnitures. The furnitures can be ordered by personal needs – like the modern kitchen furnitures. The front and the corpus can be natural wood, egzotic furnier, or these can made with matt laque or shine format. Anybody can choose from 35 different colours, and with leather surface as well. Beside the up to date bathroom furnitures we sell exclusive files, taps, saniters, shower cabins, shower systems, which are indispensable accessories of a complete bathroom. Our 3D design plans help you to choose! What you dream, we do it for you! ■
Excellent Design Project Kft.
66 • 2009 Ősz /A utumn
2119 Pécel Jókai u.15. Tel.: 06/20-981-0687 E-mail:
[email protected] Web: www.excellentdesign.hu
Szaniter gyártóként célunk az, hogy igényes projektek – elsősorban szállodák, irodaházak, iskolák, kórházak – és minőségi otthonok igényeit elégítsük ki. Szanitereink polimer-kerámiából készülnek saját fejlesztésű felületi réteggel (GRANetta), mely kiváló tulajdonságokkal bír; kemény ugyanakkor esztétikus felület, rugalmas de szilárd szerkezet. Mivel termékeink akár extrém használati körülményeknek is ki lehetnek téve, a gyártás során a minőségre, a tartósságra és a jó javíthatóságra helyezzük a hangsúlyt, és emellett harmonikus megjelenést biztosítunk. Cégünk relatív kis szereplő a szanitergyártók piacán, mégis képesek vagyunk magas minőségi színvonalat és nagyfokú rugalmasságot nyújtani partnereinknek. Gyártási technológiánk lehetővé teszi, hogy nagymértékben igazodjunk a tervezői, megrendelői igényekhez, és ez a rugalmasság az, ami a minőség mellett versenyképessé tesz minket a nagy gyártókkal szemben. ■
This segment of our company is based on the purpose to meet the demands of project works like hotels, office-buildings, schools, hospitals and luxury homes. Our material is called polymer ceramics with our own surface layer (GRANetta) which has excellent qualities; has solid but very aesthetic surface and flexible but hard structure at the same time. As the products, supplied to any project, must stand extreme use conditions, we focus on quality, durability and good reparability during the production, besides creating harmonic appearance. Plastform is relatively small in the sanitary industry, but we are able to provide high-quality solutions and great flexibility at the same time. Our manufacturing technology makes us be able to follow the designers’ and customers’ demands, and this flexibility gives us an advantage in comparison with the greater producers in Europe. ■
Plastform Kft. 2151 FÓT, Vörösmarty út 70. Tel: 27-358-326 • E-mail:
[email protected] • Web: www. granetta. hu 2009 Ősz /A utumn • 67
Golfélet/Golf Life
építészet/Architecture
Ötleteket szövünk
Weaving ideas
A Haver & Boecker 1887-ben, a németországi Hohenlimburgban kezdte meg a szőtt drótháló gyártását. Ma a világ egyik vezető drótháló gyártóinak egyike, mely világszerte számos leányvállalattal és gyártóegységekkel rendelkezik. Munkájuk tapasztalaton, folyamatos kutatáson, termékekés a gyártási folyamatok fejlesztésén, valamint alkalmazottaik szakértelmén és képességein alapszik. Külső homlokzatok és térelválasztók tervezéséhez nagy termékválasztékát kínálják olyan szőtt dróthálóknak, melyek ötvözik a magas esztétikai értéket és műszaki tulajdonságokat új épületeknél vagy épület-felújításnál. A Haver szövetei kihangsúlyozzák az épületet és végtelenül egyedi jelleget adnak neki. A nézőpont szögétől és a körülvevő fényviszonyoktól függően az anyag többféle megjelenése mindig más, az áttetszőtől az átláthatatlan diszkrétig. A szőtt drótháló felületén tükröződő fények és árnyak, a nap és a felhők képe egy csillogó második bőrt alkotnak. A helyesen kidolgozott és aprólékosan meg-
tervezett homlokzat olyan sajátos követelményeknek is megfelelhet, mint a biztonság, az UV-védelem vagy a zaj elnyelése. A hálók jó korróziós ellenállást biztosító anyaga általában magas minőségű, molibdénnel ötvözött rozsdamentes acél. A Haver & Boecker gyártósora maximális átláthatóságot, rugalmasságot és minőséget nyújt terveinek megvalósításához, az első vázlattól a gyártásig és beszerelésig szakértők segítik terve megvalósulását. Legújabb fejlesztéseik egyike a XXI. Század technikai lehetőségeit a végletekig kiaknázó IMAGIC WEAVE LED rendszer, mely egyesíti az építészeti dróthálót a legújabb LED technológiával. Az épülethomlokzatok, mint nagy látható felületek, egyre inkább az új médiakommunikáció középpontjába kerülnek. A LED technológiával működő nagyméretű színes mozgóképek és építészeti videók új lehetőségeket kínálnak mind megjelenésben, mind funkcióban, bármely városi környezetben, éjjel és nappal egyaránt. Az IMAGIC WEAVE új, vagy már meglévő homlokzaton 16 millió színig egyedülállóan programozható fényeffektusokat és teljes videó tartalmakat varázsol a drótháló felületére, kibővítve annak funkcióját, esztétikus, egyedi megjelenés biztosítása mellett. 68 • 2009 Ősz /A utumn
Haver & Boecker began producing woven wire cloth in Hohenlimburg, Germany, in 1887. Today, it is one of the world’s leading wire weaving companies with a global network of branches and manufacturing facilities. Their work is based upon experience, continuous research and development of products and manufacturing processes, along with the knowledge and ability of the employees. This combination of tradition and innovation allows them to meet and exceed the high expectations of the customers. Architects and designers are offered a broad range of wire cloth specifications for highly aesthetic and yet functional ceiling designs. Differing visual effects can be achieved depending on the choice of specification, in combination with the lighting and environment, making the material appear shiny and bright, translucent, opaque, cool and elegant or warm and discreet. Fabricated from selected high quality materials and cleaned using a special final cleaning process the woven wire cloth is durable, robust and non-flammable and meets fire protection criteria for buildings. One of the newest developments is the IMAGIC WEAVE LED system - the maxi-
mum utilization of XXI. century technological possibilities – which unites architectural wire cloth with the latest LED technology. Architectural façades are becoming the focus of new media communication. Large scale imaging and architectural video designed using LED media solutions accentuate the appearance and functionality of contemporary architectural sites in any urban landscape, day and night. IMAGIC WEAVE, a combination of Haver Architectural Wire Mesh and state-of-the-art LED technology, enables to create individually programmable lighting effects in up to 16 million colours including full video content on a new or existing façade. www.weavingideas.com Forgalmazás és szaktanácsadás: R.W. Bautech Hungary Kft. Tel.: +36 1 371 2737
[email protected]
Forgalmazás, szaktanácsadás: R.W. Bautech Hungary Kft., Tel.: +36 1 371 2737, E-mail:
[email protected]
Építészeti dróthálóink sokoldalú használhatóságuk mellett esztétikus megjelenésu˝ ek. Árnyékolóként, hangszigetelo˝ elemként, vagyonbiztonsági okokból, beláthatóságot korlátozó, de kilátást biztosító felületként, vagy egyszeru˝ en csak díszítési céllal egyaránt alkalmazhatók. www.diedrahtweber.com
ÖTLETEKET SZÖVÜNK. 2009 Ősz /A utumn • 69
művészet/Art
Pintér aukciók havonta Pintér Sonja Galéria
PINTÉR AUKCIÓSHÁZ PINTÉR AUKCIÓSHÁZ
Pintér’s Monthly Auctions PINTÉR AUKCIÓSHÁZ
Galéria 2009. október Pintér 7-től Sonja a Pintér Sonja Galériában minden hónap első szerdáján aukciót indítanak, a tervek szerint havi 200-300 tétellel.
Benczúr Gyula:Ló tanulmány Budavár. Olaj, vászon
Péter Pintér and Sonja Pinter established their business in 1990. Currently their gallery is in Falk Miksa street where the Pintér Antique Shop, The Pintér Sonja Contemporary Gallery and the Pintér Auction House are also to be found. The Pintér empire as a whole covers an area of around 2000 square metres and is located in Budapest’s gallery quarter, a small area that is only a stones throw away from The Hungarian Houses of Parliament. The building that houses The Pintér Auction House was built in 1907, the structure boasts an ornately decorated entrance, a spectacular staircase and a fantastic cellar system, these spaces have been featured in many world famous films. The luxurious interior represents the ideal background for the contemporary art pieces, antiques, paintings and furniture that are on display. The gallery extends not only horizontally but also vertically. Upwards there are three floors and a total of seventeen rooms. The items found inside range from small pieces stored in display cabinets to furniture and carpets fit for a king and chandeliers dating from the renaissance period up until present day. Numerous people visit Pintér antiques for the high quality antique furniture available in order to furnish offices, board rooms, businesses and homes. It is also the ideal destination for anyone wanting to purchase smaller items for example gold and silver necklaces, bracelets, cigarette cases and pocket watches. Due to the ample size and inspiring interior of Pintér’s auction house it has previously been used as the setting for cultural events, lectures, film screenings, press conferences and private functions. The musical programs held here have become increasingly popular. There are classical, jazz and world music performances on offer. The Pintérs not only deal with antiques but also with more contemporary pieces of art. In 2000 they established The Sonja Pintér Contemporary Gallery that has been responsible for organising numerous exhibitions showing the work of local and European artists. As The World inevitably changes The Pintérs have also changed but this is certainly not a negative thing. From the seventh of October The Sonia Pintér Contemporary Gallery will host a monthly auction to be held on the first Wednesday of each month. At each auction
Pintér Péter és Pintér Sonja 1990-ben indította el a vállalkozását. A jelenlegi Falk Miksa utcai galériájuk, ahol a Pintér Antik, a Pintér Sonja Kortárs Galéria és a Pintér Aukciósház működik, fokozatosan bővült 2000 négyzetméter alapterületűre. Az üzlet Budapest belvárosában, a galériás negyedben, néhány lépésre a Parlamenttől található meg. A ház1907-ben épült, rendkívül gazdag díszkapuja, gyönyörű lépcsőháza, és fantasztikus pincerendszere sok világhírű filmben tűnik fel. Látványos terei nagyon jó hátteréül szolgálnak az antik és kortárs műtárgyaknak, festményeknek, bútoroknak. A galéria „horizontálisan és vertikálisan” is több részre oszlik, három szinten, 17 teremben mutatják be a kínálatot a kis vitrintárgyaktól az óriási kastélyberendezésekig, szőnyegtől a csillárig, a reneszánsztól napjainkig. Számosan azért választják a Pintér Antikot, hogy nívós, antik bútorokkal rendezzék be reprezentatív tárgyalójukat, dolgozószobájukat, otthonukat, üzlethelyiségüket, de sok olyan apró, de becses ajándéktárgy is gazdára talál itt, mint egy-egy arany- vagy ezüst nyaklánc, karkötő, cigarettatárca vagy zsebóra. A hely – nagysága és inspiráló terei miatt – időről időre kulturális rendezvényeknek is helyet ad, így előadások, vetítések, sajtótájékoztatók és társasági események színteréül is szolgál.Azenei programok egyre több látogatót vonzanak, a színes kínálatban klaszszikus- és dzsesszkoncertek, világzenei előadások szerepelnek. Pintérék az antik tárgykultúra értékesítése mellett kortárs művészettel is foglalkoznak. 2000-ben megalapították a Pintér Sonja Kortárs Galériát, mely ez idő alatt számos kiállítást rendezett hazai és más európai művészeknek. Változik a világ, benne Pintérék is változni kénytelenek, bár ez nem feltétlenül rossz kényszer. Október 7-től új szolgáltatással bővülnek, a Pintér Sonja Galériában havi rendszerességgel, minden hónap első szerdáján aukciót indítanak, terveik szerint havi 200-300 tétellel. Ezekben vegyesen lesznek bútorok, dísztárgyak és festmények, szőnyegek, szobrok, ezüst tárgyak, ékszerek, tudatosan úgy összeállítva a tételsort, hogy ott szerepeljenek közepes és magas kvalitású tárgyak is. Bíznak benne, hogy hasznos „csatornának” bizonyul majd ez mindenki számára. A tárgybemutató virtuálisan történik, az on-line katalógus a www.pinterantik.hu honlapon olvasható-látható, de élőben is meg lehet tekinteni: mindig két héttel az aukció előtt a tárgyakat a Falk Miksa utcában Pintéréknél. ►– Fontos hír, hogy az aukciós házak szokásaitól eltérően mi nem 20 százalék jutalékkal számolunk majd a havi árveréseken, hanem 15 százalékkal, lefelé és felfelé egyaránt – magyarázta Pintér Péter. – Törekszünk majd arra, hogy az ár-érték aránynak megfelelő alacsony induló árakkal dolgozzunk, amely a tárgyak beadóinak és a vevőknek is egyaránt hasznos lehet. Az előbbieknek azért, mert gyorsan hozzájuthatnak a pénzükhöz, az utóbbiaknak pedig azért, mert olcsón, szakmai, kereskedelmi áron vásárolhatnak. Egyéb körülmények között ugyanis rendszerint a galériák csak bizományba veszik be a tárgyakat értékesítésre, s magasabb áron kínálják eladásra. A Pintér Aukciósház havi árverésein pár ezer forintos tételeket is indítanak majd, hiszen ezúttal az on-line prospektus miatt a tárgyakra nem telepednek olyan jelentős járulékos költségek, mint a „nagy” árveréseken, amelyek előtt katalógust nyomtatnak, s emiatt a tárgyaknak magas beadási értékhatárt állapítanak meg. Ez az újfajta vásárlási forma gyors adásvételt ígér, s az árverések sora tulajdonképpen még remek program is. A havi árverések, s a sok tétel miatt jó esély van arra, hogy az induló árak egyben leütési árak is lesznek, vagyis az a legfontosabb üzenet, hogy Pintérék havi aukcióin a legjobb árakon lehet majd vásárolni. ■
there will be between two hundred and three hundred items going under the hammer. The range of items featured will include furniture, ornaments, paintings, carpets, sculpture, silverware and jewellry. The collection will be composed of items of different calibre from mid to high quality. The Pintérs trust that the auction will represent a useful „channel” for everyone. Prior to the auction potential customers will be able to view the items to be sold in the online catalogue which is available to view on http://www.pinterantik.hu. One can admire the collection in person two weeks before the auction date in Pintér’s on Falk Miksa street.
Ujházi Péter: Lombkép 2007. akril, vászon
From the seventh of October 2009. there will be a monthly auction, held on the first wednesday of the month, at the Pintér Sonja gallery. Each auction will feature between 200-300 pieces up for grabs.
Pintér Sonja Galéria
70 • 2009 Ősz /A utumn
művészet/Art
PINTÉR AUKCIÓSHÁZ
It is important to mention that The Pintér auction house will function in an unconventional way compared to other auctioneers. Pintér’s will not take twenty percent commission but only fifteen percent at the monthly auctions, regardless of whether the item over or undersells - explained Péter Pintér. ►– We aspire to give our customers value for money. We set a starting price which is good for the seller and for the customer. The price is good for the seller as they are able to receive their money quickly and the buyer is rewarded with the reasonable price and commercial value. In other auctioneers the galleries only pay the sellers if the item sells and they offer the goods at much higher prices for the buyers. The Pintér Auction House monthly auctions will start with pieces that have been valued at a few thousand forints. Using only an online catalogue dramatically cuts costs relating to administration and printing and thats how they can preordain higher prices. This new way of consuming promises a quick sale and buying process and the auction also represents a nice event to attend. As a consequence of the large amount of items on sale in each monthly auction there is a good chance that the starting prices will also be the closing prices. Therefore the main message is that at the Pintér’s monthly auction you can purchase everything at the best possible price. ■
1055. Budapest, Falk Miksa utca 10. Tel.:/Fax: 06-1-311 30 30. E-mail:
[email protected] Internet: www.pinterantik.hu ▪ www.pintersonja.hu Nyitva tartás/Opening Hours: hétköznap/weekday 10-18 óráig. Szombaton/Saturday: 10-14 óráig. 2009 Ősz /A utumn • 71
hirdetés/Advertising
Promóció/Promotion
St.-Tropez Kenesének adja át a Dragon-zászlót
St.-Tropez passes Balatonkenese the Dragon Flag
Október elején St.-Tropez-ra figyelnek majd a világ dragonosai, ugyanis a franciaországi kikötőváros ad otthont a hajóosztály idei Európa-bajnokságának.
A harmónia oázisa
Gondolt-e már kertjére úgy, mint otthona testet-lelket melengető szegletére, ahol megérkezve a zajos, poros városból megpihenhet, elbújhat a világ elől, és meghitt perceket tölthet szeretteivel… A helyre, ami illik egyéniségéhez és életritmusához. A telek sokadik „szobájára”, ami ugyan olyan gondossággal és alapossággal van „berendezve”, mint otthona többi része. A helyre, ami megépítése után folyamatosan fejlődve, évszakról-évszakra új arcát mutatja a szépségre fogékony léleknek. A helyre, ami harmónikus egységbe foglalja a teret, az időt és a formát… Ennek megálmodásában, és az álom megvalósításában seítünk Önnek 12 éves szakértelmünkel és tapasztalatunkal a kerttervezésben és kertépítésben, hogy egyéniségéhez formált álomkertje valóban prémium minőségben valósuljon meg. www.tubakert.hu mobil: +36-20/92-79-599
The Oasis of harmony Have you ever thought about your garden as the body and soul that warms the corner of your nest? Where you can hide from the world after returning from the noisy and dusty city? Where you can spend some cosy moments with your family? The place that reflects your personality and lifestyle? The „other room” of your property „furnished” with the same care and consideration as the rest of your house? The place, that is constantly improving and changing with each of the four seasons that impresses every visitor? The place that perfectly harmonises space, time and form... We can help you to fulfill this dream with our 12 years of experience and skills in garden design and construction, to allow you to create and personalise your dream garden using premiuim quality materials. www.tubakert.hu mobil: +36-20/92-79-599
72 • 2009 Ősz /A utumn
The Dragon sailing community of the world will be watching St.-Tropez early October as the famous town in the South of France hosts the European Championship of the Dragon Class this year. A kontinensviadal eredményhirdetésével egyidőben a kis magyar küldöttség meghívókat ad majd át a világ legelegánsabbnak mondott vitorlás hajóosztálya elit versenyzőinek, ugyanis a következő Európa-bajnokságot 2010 júniusában Balatonkenesén rendezik. A magyar vitorlázást három egység képviseli a franciaországi versenyen. Szükség is van a tapasztalatszerzésre, hiszen a Magyar Dragon Szövetség munkájának és a hajóosztály hazai fejlődésének elismerése, hogy a nemzetközi szövetség Magyarországnak ítélte a rendezési jogot. Az elvárások rendkívül magasak: ahogyan a versenyen is csak maximális felkészültséggel lehet sikeres valaki ebben az osztályban, úgy a 2010-es kontinensviadal rendezése is komoly erőpróbát jelent a szervezőbizottságnak. A siker azonban garantált, hiszen az Erste Private Banking szerepvállalásának köszönhetően már van névadó támogatója a rendezvénynek, no és az sem mellékes, hogy a „tengerek Bugattijai” magas színvonalú küzdelmet vívnak majd a Balatonon, amire rengetegen lesznek kíváncsiak szerte a világon. Remekül sikerült egyébként a dragon Eb főpróbája, hiszen a hajóosztály idei országos bajnokságán 21 egység indult, köztük öt külföldi résztvevő is. A világbajnok a tavalyi évhez hasonlóan ezúttal is részt vett a versenyen. Vincent Hoesch jött, látott és győzött. A német világbajnok a remek szélviszonyok között megrendezett hét futamból ötöt megnyert és egyszer a második helyen végzett – honfitársa, Philipp Pechstein tudta csak legyőzni őt –, így az utolsó futamon már rajthoz sem kellett állnia. Az Erste Private Banking Magyar Dragon Bajnokság második helyezettje a végig kiegyensúlyozott teljesítményt nyújtó Lukáts Ákos, Beliczay Márton, Horgos Tamás alkotta magyar trió (Conseuro) lett, akik ezzel a magyar bajnoki címet is kiérdemelték. Óriási csata után dőlt el a honi elsőség, hiszen a Gömbös Loránd, Detre Szabolcs, Kiss Tamás, Takács Viktor kvartett (Jampec) is kitett magáért, ám végül hiába gyűjtött ugyanannyi pontot mint a Conseuro csapata, végül a több jobb helyezés Lukáts Ákosnak és csapatának kedvezett. A Kelemen Tamás irányította, címvédő Atlantisnak ezúttal meg kellett elégednie a bronzéremmel, míg a klasszikus, 1973 előtt épült hajóknál a Tóth Zsolt kormányozta Nemecsek diadalmaskodott. A nemzetközi szakemberekkel megerősített rendező csapat teljes mértékben elégedett volt a Kenesén látottakkal, és mindenki optimista a közelgő kontinensviadallal kapcsolatban. (Vobeczky Zoltán)
Simultaneously to the award ceremony of the continent-wide competition, the Hungarian delegation will be handing over invites to the top competitors of the sailing class for the next European Ch. will be held in June 2010 in Balatonkenese. The Hungarian sailing sport is represented by 3 units in the competition in France. And they need to acquire experience both as competitors and organisers, because the work and progress of Hungarian Dragon Association is honoured by having been awarded the right to organise next year’s event. Expectations, however, are very high. As much as maximum concentration and perfect training are required to be successful in a race, so does the organisation of the 2010 European Ch. represent a challenge for the Hungarian committee. Success, however, is guaranteed, because owing to Erste Private Banking the event now has a naming sponsor. Not to be overlooked, the ’Bugattis of the seas’ will fight an excellent race, which is expected to attract throes of visitors to the location, and will be followed by even more through news reports all over the world. The national championship of the Dragon Class saw 21 units at the starting line, including five international teams. World Champion Vincent Hoesch participated in this year’s race, like he did last year. Not only did he participate, he won in a most confident manner, giving the other challengers no chance. The world champion won 5 out of 7 runs held amid excellent wind conditions, coming in runner-up only once, having beaten by Phillipp Pechstein, so it was pointless for him to compete in the last run. Silver medal in Erste Private Banking Hungarian Dragon Championship went to the Hungarian unit of Ákos Lukáts, Márton Beliczay, and Tamás Horgos (Consuero), whose consistent good performance earned them the championship title. There was a fierce battle for the top honour as the quarter of Lóránd Gömbös, Szabolcs Detre, Tamás Kiss, and Viktor Takács aboard Jampec put in everything they had and collected the same amount of points as team Consuero, but a higher number of better finishes earned Ákos Lukáts and team the title. Skippered by Tamás Kelemen, defending champion Atlantis had to settle for the bronze medal. In the group of classic sailboats built before 1973, Nemecsek, skippered by Zsolt Tóth, secured victory. Supported by international experts, the organising panel were completely satisfied with what they saw, and everyone is extremely optimistic about the continent competition. (Zoltán Vobeczky) 2009 Ősz /A utumn • 73
Magyar Olimpiai Bizottság hivatalos utazási irodája
hirdetés/Advertising
Sport SPORT TOURS KFT.
Kaprun: sí és golf!
Kaprun: ski and golf!
Síelés – télen-nyáron
Skiing – Winter and Summer!
Small but fine! Stílusos szálloda csodálatos környezetben gleccser-panorámával!
Small but fine! A hotel with style in elegant surrounding and glacier panorama!
Új, elegáns 4 csillagos szálloda Kaprunban, a Kitzsteinhorn lábainál. 10 kétágyas szoba és 2 lakosztály pazar kilátással a környező síterepekre: – Kitzsteinhorn gleccser – Maiskogel – Kaprun – Schmittenhöhe – Zell am See Hangulatos étterem, kandalló-bár, wellness (szauna, gőz, szolárium, fitness) várja vendégeit, különösen párokat, baráti társaságokat, akiknek fontos a stílusos, nyugodt elegancia.
New, elegant, 4 star hotel in Kaprun at the foot of Kitzsteinhorn 10 double rooms, and 2 suit with beautiful panorama to the nearby ski slopes – Kitzsteinhorn glacier – Maiskogel – Kaprun – Schmittenhöhe – Zell am See Fine restaurant, drink bar with fire place, wellness (sauna, steambath, solarium, fitnes) wating for the guests, mainly to couples and groups, those for who it is important to stay in an elegant style, calm hotel.
Hotel Panorama Kaprun Imbachstr.30. 5710 Kaprun www.panorama-kaprun.at ■
[email protected]
utak
Pegazus Sport Tours Kft. A sportutak specialistája Szurkoljon élőben az európai topligák és a Bajnokok Ligája meccsein kedvenc csapatának! Utazzon a Pegazussal a legnépszerűbb sportágak Európa- és Világbajnokságaira és az olimpiai versenyekre. Belépőjegyek, szállás, repülőjegy egyéni vendégeknek, valamint testreszabott ajánlatok zárt csoportoknak, baráti társaságoknak, cégeknek. A versenyt közelről jó látni!
74 • 2009 Ősz /A utumn
Pegazus Sport Tours Kft. • 1053 Budapest, Ferenciek tere 5. Telefon: (06-1) 3171-644 • Fax: (06-1) 2670-171 E-mail:
[email protected] •
[email protected] 2009 Ősz /A utumn • 75 www.pegazus.hu
Gasztronómia/Gastronomy
Gasztronómia/Gastronomy
A 2009-ben megjelent étteremkalauzok, a „100 legjobb magyar étterem”, valamint a „Dining Guide” a Chateau Viszt tartják Magyarország legjobb éttermének. Hungary’sTop 100 Resaturant Guide and the Dining Guide elected in 2009 Hungary’s Best Restaurant Chateau Visz Hotel-Spa
Chateau Visz, luxus és elegancia
Chateau Visz, Luxury and Elegance
Visz nyolcszáz éves község a Balatonnál. Erdős lankák, szőlődűnék ölelik körül a falut. Az elénk táruló kép Toscanát idézi. Visz tíz kilométerre a Balatontól, Balatonlellétől délre fekszik. Gróf Jankovich kastélya A falu határában, a dombtetőn épült a vadászkastély, amely csendes vidéki rezidencia, főúri fogadások színhelye volt. Ma ismét régi pompájában tündököl. Eredeti funkciójának megfelelően a vendégeknek újra az elvonulás és exkluzív ünnepségek helyszínéül szolgál. Páratlan lehetőséget kínál arra, hogy távol a város zajától megnyíljon a lélek és a képzelet. Érintetlen természet, elegáns környezet és a legmagasabb szintű vendéglátás gondoskodik a testilelki megújulásról. Chateau Visz, luxus és elegancia A pihenésre vágyókat egy parkerdőben várja Chateau Visz, az uradalmi rezidencia. Megérkezni is élmény. Az M7-es autópályáról Kaposvár felé (67-es főút) letérve néhány percig a somogyi dombság lágy lankái között vezet az út, majd Visz romantikus települése fogad bennünket. Budapesttől alig egyórányira van a kastélyszálló. A rezidencia építtetője, gróf Jankovich világát idézi: szeretne megeleveníteni valamit a XIX. század végének fényes fogadásaiból. A kastélyszállót az elegancia és a luxus jellemzi. Nagy gonddal válogatott és megtervezett berendezése a századforduló hangulatát idézi, mindemellett a XXI. század eszközei gondoskodnak a kényelemről. Gourmet étterem A Chateau Visz német mesterszakácsa, Erik Schröter művészete évek óta megigézi a kulinária szerelmeseit. Magyarországon ő az egyetlen séf, akit korábban Németországban Michelin-csillaggal tüntettek ki. A kastély borospincéjében megtalálhatóak a hazai borászok remekei is. A 2009-es „100 legjobb magyar étterem”, valamint a „Dining Guide” a Chateau Viszt tartják Magyarország legjobb éttermének. Gróf Jankovich könyvtára A könyvtár egykor hajnalig tartó, szenvedélyes kártyapartik színtere volt. Ma válogatott szivarokkal és konyakgyűjteménnyel várja vacsora után a kandalló mellé a vendégeket. 20-25 résztvevő számára stílusos helyszíne lehet tanácskozásoknak. Főúri lakosztályok Tizenkét suite és egyedi kialakítású szoba, valamint egy akadálymentes lakosztály várja a pihenésre vágyókat. A kastély vendégszobái ele76 • 2009 Ősz /A utumn
An 800-year-old Village by Balaton. The village is ringed by wooded hills, vineyard slopes and orchards. The splendid scenery, the soft, gentle light are reminiscent of Toscana. Visz is located ten kilometers from Lake Balaton, southeast of Balatonlelle. The Castle of Count Jankovich On top of the hill, close to the village, a hunting castle was built. In the nineteenth century, castles served not just as the seats of local administrations but as seasonal residences as well. The hunting castle of Visz was built for the same purpose: complementing a palace in the city, it was a quiet country residence, a place for seclusion and the occasional lavish reception. Today its former splendour is restored. Fulfilling its original purpose, it again serves its guests as a place for seclusion and exclusive festivity. Chateau Visz, Luxury and Elegance Those longing for rest and relaxation are awaited by Chateau Visz in the middle of a wooded park. To reach the manor by car is an experience in itself.Exiting the M7 motorway you drive through the gentle hills of Somogy for a few minutes before you arrive in the romantic village of Visz. The chateau is located just about an hour’s drive from Budapest. The builder of the residence wanted to bring back the world of Count Jankovich and restore the atmosphere of the splendid parties of the late nineteenth century. Elegance and luxury are two words that best describe the chateau. A gourmet Restaurant The culinary art of German master chef Erik Schröter has been enjoyed by countless connoisseurs for many years. He is the only chef in Hungary who has been awarded a Michelin star. The chateau’s wine cellar stocks the best of domestic and international wineries. Count Jankovich’s Library The library used to be a room for spirited, all-night card games. Today it awaits our guests for an afterdinner cigar and a glass of cognac by the fireplace. The library is equipped with state-of-the art computerand audiovisual facilities. It can serve as a place for meetings and presentations accommodating 20-25 people. Luxury Suites Twelve suites and custom-designed rooms as well as a Royal Suite await our visitors. Much of the furniture is the handiwork of craftsmen
ganciájukkal kívántak megfelelni egykori, főúri lakóiknak. A berendezések jelentős része erdélyi kézművesek munkája. E míves darabokat néhány antik bútor egészíti ki. A falakat a XX. század eleji és kortárs magyar festők képei díszítik, az alkotók nevét viselik a lakosztályok. A jól-lét oázisa A Relais&Châteaux kastélyszálló-láncolathoz tartozó hotelek szakemberei alakították ki a kastély testet kényeztető és gyógyító szintjét. Chateau Visz, a jól-lét oázisa rendelkezik kozmetikai, fodrász- és masszázsszalonnal, szaunával, Kneipp taposóval, fitneszteremmel és fedett uszodával. A medencében saját kútból származó víz van, s ellenáram-berendezés. Kastélypark A kastélyt 45 hektáros angolpark övezi, védett fákkal, kastélytóval. A kortárs szobrok között sétálva megfeledkezhetünk a mindennapokról. Aktív pihenés Chateau Visz Magyarország egyik legjobb vadászterületén található. A vidék gazdag vadban. A kastélyszálló vendégeit a vadásztársaság szívesen látott, tiszteletbeli tagjainak tekinti. A vízi sportok kedvelői a tíz km-re fekvő balatonlellei jachtkikötőben bonthatnak vitorlát. Lovas túrákra a kastélyparkból indulhatnak a vendégek. A hencsei European Lakes Golf Club 35 percre van a kastélytól. A par 72-es pályának tavak, ősfák adnak egyedülálló környezetet. ■
L
from Transylvania and is complemented by some genuine antique pieces. The walls of the rooms and common areas are hung with paintings by Hungarian artists from the early twentieth century. An Oasis of Well-being The chateau’s luxury treatment and therapy programmes have been developed by experts at other member hotels of the Relais&Châteaux alliance. Chateau Visz, the oasis of well-being, offers a variety of services including a cosmetic salon, hairdresser, massage, sauna, Kneipp equipment, fitness room and an indoor pool. The Castle Park The place is truly an island of tranquility, a park of elegance. The chateau is surrounded by 45 hectares of beautiful plants and trees, many of them protected species, and a pond. Taking a walk among the park’s contemporary sculptures! Active Rest Chateau Visz is located in one of Hungary’s best hunting areas. The chateau’s guests are always welcome by the local hunting association and they are treated as guest members. Lovers of water sports can set sail at the Balatonlelle marina, ten kilometers away. Horse riding trips starting right from the chateau are also available. The European Lakes Golf Club in Hencse is 35 minutes away from the Chateau. Ponds, ancient trees lend a unique environment to the 72-par golf course. ■
UXURY AND ELEGANCE
HUNGARY’S BEST RESTAURANT* – HOTEL – SPA *Source: „Hungary’s Top 100 Restaurants” published by the biggest daily newspaper Népszabadság
H-8681 Visz, Berencsepuszta * Phone: +36 85/710-003 * Phone/Fax: +36 85/710-194 * E-mail:
[email protected] * www.chateauvisz.hu Accessible from the M7 Expressway, Exit 135 to Highway 67 direction Kaposvár
4Visz220x220angolArtW.indd 1
6/23/09 12:36 PM
2009 Ősz /A utumn • 77
utazás/Travel
Vörösboros
Golfélet/Golf Life
Ôszi Napok
a Birdland Resortban 2009. október 3–4.
Görög
Görög saláta, Suflaki, Gyümölcskehely 2009. október 10–11.
Grill
Gazpacho, Grill tál friss salátaágyon
59.900 Ft / fô „Resort View” típusú kétágyas szobában
2009. október 17–18.
Olasz
Caprese, Petto di polo cream bruna (csirkemell barnakrémmártásban, krokett), Gyümölcskehely 2009. október 24–25.
Spanyol
Andalúz saláta, Paella, Pite
Érvényes 2009. szeptember 1. – december 23. között Ajánlatunk a szálloda foglaltságának függvényében vehetô igénybe az általános feltételek szerint. Az idegenforgalmi adó külön fizetendô, mértéke HUF 380.- / fô / éj.
Szállodánk Nemzeti Üdülési Csekk elfogadóhely.
Ajánlatunk tartalma: • Hétköznap 4 éjszaka, hétvégén 3 éjszaka szállás „Resort View” típusú kétágyas szobában • Gazdag választékú „Super” büféreggeli • Naponta váltakozó témájú félpanziós büfévacsora • 1x Capuccini Spanyol Vörös Szôlô Fürdô (20 perc) • 1 üveg bor bekészítés a szobában érkezéskor • Az exkluzív kialakítású 3.500 m2-es Spa- és szaunavilág, ezen belül a 20 m-es sportmedence, élménymedence, termálvizes medencék, kültéri medence, gyermekmedence, finn szaunák, infraszauna, gôzfürdô, sókamra, fény- és hangterápiás szauna, herbárium, tepidárium és frigidárium korlátlan használata • „All inclusive” részvétel sport- és fitnessprogramjainkon (nordic walking, stretching, gerinc- és gyógytorna, tartásjavító torna, aerobic, Pilates, aquafitness) • Kardio- és erôsítôgépekkel felszerelt fitness stúdió és aerobic terem korlátlan használata • Ingyenes szélessávú internet-hozzáférés a szobában (laptoppal érkezô vendégeink részére) • Fürdôköntös és kérésre papucs a szobában • A gyermekek részére játszószoba és kültéri játszótér • 25% green fee kedvezmény a Birdland Golf & Country Club 18 lyukú „championship” pályáján • Térítésmentes parkoló
Albatross Golf Bar & Restaurant Nyitva tartás: 08–22h • Asztalfoglalás: +36 1 362 8023 Highland Golf Club & Academy 1224 Budapest, Dózsa György út 99–103. Tel.: +36 1 362 8020 • Fax: +36 1 362 8021 78 • 2009 Ősz /A utumn
W W W. H I G H L A N D G O L F. H U
Birdland Golf & SPA Resort 9740 Bükfürdô, Golf út 4. Tel.: 06 94 558 700, Fax: 06 94 558 701 E-mail:
[email protected] www.birdlandresort.hu
Gasztronómia/Gastronomy
A Jerney Bistro, ínyenceknek
Bistro Jerney, for Gourmet Lovers
A Duna-korsón, egészen pontosan az V. kerület Apáczai Csere János utca és a Szende Pál utca sarkán, az Intercontinental Hotel mellett lévő Jerney Bistro, amelyet Jerney Ádám és Katalin álmodott meg, az ínyencek vendéglátóhelye. With the Jerney Bistro, a dream come true for its owners, Katalin and Ádám Jerney. It can be found in the 5th district’s Duna Corso, at the corner of the Apáczai Csere János and Szende Pál street, close to the Hotel Intercontinental.
Az olasz és francia mediterrán konyha adja az ételválaszték gerincét, amelyhez remek magyar és külföldi borok, pálinkák, grappák társulnak. A bisztro ősszel is hangulatos belső térrel, valamint Duna-parti terasszal várja a vendégeket. A teraszon természetesen nagy hatásfokú melegítők vannak kihelyezve, bátran helyet lehet foglalni, s evés-ivás közben gyönyörködhetünk a budai vár panorámájában, a Lánchíd szépségében, a Gellérthegyben. ►– Az őszi étlap a szokásos pizzák, tészták és mediterrán saláták mellett sok specialitást kínál – mondta Czene Lajos, aki Falvai Gáborral együtt vezeti a Jerney Bistrót. – Néhány ételre
The bistro has a good reputation amongst lovers of gourmet food for its Italian and French Mediterranean cuisine and the excellent dishes on offer can be accompanied by a choice of high quality Hungarian and imported wines, brandies and grappas. As well as the intimate interior there is also an open air terrace overlooking the Danube with views of the Buda Castle, the Lánchíd suspension bridge and the Gellért hill. As autumn sets and the weather gets chillier the heated terrace offers the perfect place to enjoy delicious meals and admire the view. ►– As well as the popular Mediterranean style pastas and salads the menu also offers a range of autumn specialities – said Lajos Czene, who co-manages the Bistro with Gábor Falvai. – The duck and the lamb chop specialities are definitely worth a mention along with the Osso-bucco which is well worth tasting. Veal shanks finely sliced and garnished with butter tagliatelle added to vegetables and cooked in a tomato sauce. The Toscana Saltimbocca is also ranked among the restaurant’s highlights. This speciality is prepared with chicken breast, precooked in olive oil, flavoured with fresh sage and white wine and
Gasztronómia/Gastronomy külön felhívnám a figyelmet, így a kacsaspecialitásokra és a báránykarajra. Meg kell kóstolni nálunk az Osso-buccót, ami nem más, mint borjúlábszár karikára vágva, paradicsomos-zöldséges raguval, vajas tagliatellével. Nagy sláger a toszkánai Saltimbocca. Olívaolajon elősütjük a csirkemellet, friss zsálya, fehérbor bolondítja meg, s a tetejére pármai sonka megy. A tészták közül a canellónit nem szabad kihagyni, spenóttal és rocottával töltjük, de ajánlom a spagettiféléket isscampival provance-i módra, vagy homár szósszal. Az ősz attrakciója még a fekete kagyló fehérborban, provance-i fazékban tálalva. Az édességek közül a tiramisu, s a Sacher-torta fogy nagyon. A Jerney Bistro ad a minőségre. A kiváló ételek mellett figyel a borkínálatra is. Ősszel a teraszon az Év bortermelőjének, Konyáry Jánosnak a Merlot-jából mérik a forralt bort, emellé olasz szalámi, ardenneki sonka, vagy francia sajt rendelhető. Akár állva, a teraszon lévő könyöklőknél elfogyasztható egy-egy pohár néhány finom falattal, de természetesen aki hosszabban akar időzni, az le is tud ülni. A magyar borok közül a Figula Sauvignon Blancra és a Nyakas Chardonnaye esküdnek sokan a vendégek közül, míg a vöröseknél Tiffan Portoguisere, Vincze Béla Bikavérje fogy a legjobban. Az édes kategóriában a Chateau Megyer tokaji finomságait ajánljuk leginkább. A külföldi borok közül is csodás a választék. Elég, ha csak két nevet írunk le, s ez a minőséget már mutatja: Brunello di Montepulciano Chianti Bánfi és Sacciacaia. A pezsgőfronton a Laurent Perrier rosé és fehér brut a kedvenc. ►– Sok évig dolgoztunk Olaszországban és Franciaországban, ahol megtanultuk a mediterrán konyhát, innen a szakértelem – magyarázta Czene Lajos. – Élvezzük, amit csinálunk, s szeretjük a vendégeket, emiatt nálunk mindig tele az étterem. Persze a mediterrán ételek mellett csinálunk hétköznapi magyar fogásokat is, a Jerney Bistróban lehet kapni lebbencslevest, tökfőzeléket, spenótot, rakottkelt. Pénteken mindig friss halászlét készítünk a törzsvendégeinknek, szombaton sólet, libacombbal, libanyakkal, tojással, füstölt marhanyelvvel, lábszárral. A Jerney Bistro különlegessége, hogy a remek étkeket megfizethető áron kínálják, minden főfogás 10 euró körül kapható. ■
topped with Parma ham. From the pastas I highly recommend the spinach and ricotta stuffed cannelloni but the spaghetti with either isscami a’la Provance or lobster sauce is definitely worth a try. Perhaps you would prefer black shellfish cooked in white wine and served in a Provence pot which is another of the dishes on offer this autumn. For desserts, tiramisu and Sacher cake are the most popular. Jerney Bistro pays special attention to quality and stocks a fantastic selection of wines to compliment the excellent dishes the offer. The seasonally traditional mulled Merlot wine served on the terrace is produced by Winemaker of the Year János Konyári and guest can sample its delights along with Italian salami or French cheese. Guests who don’t wish to go the whole way are welcome to drop in to warm up with a hot glass of mulled wine and a snack at the bar. Among the selection of Hungarian wines Figula Sauvignon Blanc and Nyakas Chardonnay are the most popular white wines, while in terms of red wines, Tiffan’s Portoguisere and Béla Vincze’s Bikavér are the favourites. In the sweet wines category I would recommend the Chateau Megyer Tokaj specialities. In addition to the Hungarian wines the restaurant boasts an amazing range of imported wines. The brands: Brunello di Montepulciano Chianti Bánfi and Sacciacaia should give you some idea of the quality. Among the champagnes, Laurent Perrier’ rosé and white brut top the list. ►–We both spent many years working in Italy and France which provided us with the opportunity to become familiar with the Mediterranean cuisine; this is the secret of our success – explained Lajos Czene. – We thoroughly enjoy what we are doing and love to entertain, which is probably why the restaurant is always full. Of course as well as the Mediterranean cuisine is we also offer traditional Hungarian dishes such as ’lebbencs’ soup (a type of pasta soup), cream based marrow and spinach sauce called ’tökfőzelék’ and ’sóska’ or layered savoy cabbage called ‘rakott kel’ in Hungarian. On Fridays we offer traditional Hungarian fish soup while on Saturdays the daily menu includes cholent with duck leg, eggs, smoked beef tongue or shank. Finally, Bistro Jerney’s prices are also a house specialty. These fantastic meals are available at unbelievable prices: all the main dishes cost about 10 Euros. ■ Four Seasons Hotel Gresham Palace
LÁN
JERNEY BISTRO
CH
ÍD
Sofitel Atrium Budapest Hotel InterContinental
JERNEY BISTRO BUDAPEST
80 • 2009 Ősz /A utumn
Open: 11.00 - 24.00 Phone: (+36 1) 327 0460 H 1051 Budapest, Szende Pál u. 1., Vigadó tér 3. www.jerneybistro.hu
JERNEY BISTRO
2009 Ősz /A utumn • 81
Gasztronómia/Gastronomy
The Winebar a bazilika mellett
The Winebar Near the Cathedral
A bazilika mellett található Budapest első klasszikus borbárja, a The Winebar. A teraszon kóstolgatva a kézműves magyar borokat és a külföldi különlegességeket gyönyörködhetünk a templom épületében. Ha pedig bent foglalunk helyet, akkor élvezhetjük az angol klubokra jellemző, bőrfoteles eleganciát. A külsőségek nagyszerűségét csak fokozza az a hozzáértés, amit Szabó Zsuzsa ügyvezető, férje, Molnár Andor és csapatuk nyújt. A Winebar több százféle bort kínál valamennyi magyar és a legjelentősebb külföldi borvidékről. ►– Fontos hangsúlyozni, hogy a Winebar borbár és borszaküzlet egyaránt – magyarázta Szabó Zsuzsa. – Elvitelre olcsóbbak a borok, mint helyben fogyasztás esetén, hiszen ez nemcsak bár, hanem szaküzlet is. Célunk a kulturált borfogyasztás erősítése a minden este élvezhető élő zenével. A Winebar borkínálata egyedülálló Budapesten, ezt nyugodtan állíthatjuk. ►– Az alapkínálat mellett igyekszünk olyan kézműves magyar pincészetek termékeit árulni, amelyek nagyszerű minőségűek, de még kevéssé ismertek – mondta Szabó Zsuzsa. – Hadd hívjam fel a figyelmet olyan pincékre, mint a szekszárdi Szeleshát, vagy a somlói Takács Lajos nevével fémjelzett Hollóvár. Különleges tokaji borkínálatunk van, hogy a turisták a legjobb nedűkkel térhessenek haza. A Winebar külföldi válogatása is a speciális borokra terjed ki. ►– Az ausztrál, az új-zélandi, a dél-afrikai, az argentin és a chilei borok igen keresettek. Folyamatosan azon dolgozunk, hogy az óvilág nagy bortermelő országai is, mint Franciaország, Olaszország, vagy Spanyolország, méltán legyenek képviselve borbárunkban. Nagyszerű ötlet a Winebarban a kedd esténkénti tematikus borkóstoló. Ilyenkor 1800-2500 forint közötti áron 5-6-8-féle, különböző tematika szerint öszszegyűjtött bor kóstolható 17 órától folyamatos érkezéssel. Sőt, aki nem ér rá kedd esténként, az egész héten megrendelheti az adott kedd borsorát. ►– Kötöttségektől mentesen rendezzük ezeket a kóstolókat – magyarázta Szabó Zsuzsa. – Mindenki annyi információt kap a borokról, amennyit igényel. Fontos számunkra egy bor- és kultúraszerető törzsközönség kialakítása. A Winebarban minden este élő zene van, állandó fellépőként olyan nevekkel találkozhatunk, mint Egri János, David Yangibarjan, Lakatos Gyula, ifjabb Cséki Kálmán, de megfordul itt Dresch Mihály, Deseő Csaba és a magyar, valamint a külföldi dzsesszélet számos kiválósága. A dzsessz mellett említést érdemelnek még a latin zenei estek: az autentikus flamencótól, a latin partikig – ahol szinte házibuli hangulatban táncol a közönség. ►– A Gloomy Sunday Club elnevezésű rendezvényünk szlogenje: Ha nem akarod azt vacsorázni vasárnap, amit ebédeltél, akkor hozd el magaddal, ami megmaradt és kóstold meg, mit ebédeltek mások! – mondta Molnár Andor. – Ennek lényege úgyszintén a gasztronómiára és az igényes borfogyasztásra fogékony törzsközönség, – baráti kör kialakítása, amit a helyszíni borfogyasztás esetén az elviteli, vagyis olcsóbb áron adott borokkal támogatunk azok részére, akik nem üres kézzel jönnek. Az ötlet bevált. A Winebar kulturális találkahely jellegét fokozza, hogy minden hónapban más képzőművész alkotásából nyitnak kiállítást, és mivel a kiállított képeket meg is lehet vásárolni – ezzel a hely egyfajta mecenatúrát is ellát. Aki a Winebarba betér, visszatérő vendéggé válik, s itt szerzi be az otthoni fogyasztásra szánt borait is, mert a választék széles és olcsó. ■
www.ersteprivatebanking.hu
Tel.: 06 1 428 4090
Golfélet/Golf Life
A mai világban is vannak idôtálló értékek. Mi a pénzügyekben alkotunk maradandót.
Kézműves magyar borok és külföldi különlegességek. Artisan Hungarian Wines and Foreign Specialties.
Listed as the first classical wine bar in Budapest, The Winebar is right next to the Cathedral. Taste quality Hungarian and imported specialty wines on the terrace while taking in the fantastic view of this building, or if you prefer, take a seat inside on a leather armchairs and enjoy a nostalgic elegance reminiscent of an English gentleman’s club. Zsuzsa Szabó and her husband Andor Molnár pamper both Hungarian and visiting guests alike and their team work hard to enhance the pleasant atmosphere provided by the surroundings. The Winebar also acts as a specialist retailer of bottled wines at take away prices. ►– Naturally, take away prices are much lower than that of wines consumed on the premises- said Zsuzsa Szabó. - We aim to enhance the concept of bringing quality wines together with gastronomy and live music. Their claim to have a cellar unmatched anywhere else in Budapest is no idol boast. ►– We strive to enhance our basic range with a few high quality but relatively unknown wines produced by Hungarian artisans. Among these I could recommend the Szeleshát from Szekszárd or the Hollóvár from the Somló region which is associated with master wine producer Lajos Takács. We also boast a truly special selection of Tokaji wines. ►–The Winebar also stocks a large range of imported wines from a variety of wine producing regions including Australia New Zealand, South Africa, Argentina and Chile, which are in great demand but. We also strive to make sure the “old world” is also represented especially France, Italy and Spain. The themed wine tasting program, on Tuesdays, where participants are offered 5, 6 or 8 different wines based on a common theme is proving to be very successful. Prices range from 1,800 HUF to 2,500 HUF Tasting begins at 5 pm and for those who can’t make it on the night, all the wines featured at the tasting will be available on the menu for the rest of that week. ►– We are available to give information and advice about the wines on offer. Guests who wish to retire to a quiet corner, in the company of friends, need not be disturbed by facts and figures. We think it’s particularly important to build a regular clientele that appreciates both fine wines and the associated culture. The Winebar is open every night and regularly features performances by top jazz artists such as David Yangibarjan János Egri, Gyula Lakatos and Kálmán Cséki Junior with occasional guest spots by top recording artists such as Mihály Dresch, Csaba Deseő and a range of international jazz artists. ►– Another Sunday special called Gloomy Club Sunday is marketed under the following slogan: If you don’t want to eat the same for Sunday dinner as you had for Sunday lunch then bring whatever is left with you to The Winebar and sample what’s left of someone else’s Sunday lunch’ – said Andor Molnár. – Guests who bring food are only charged takeaway prices instead of the normal price for wine consumed on the premises. The aim is to further boost the number of regular clientele and the idea has turned out to be very successful. The Winebar also serves as an art patron and at the same time, enhances its character by featuring the work of a different artist every month. Who once enter The Winebar becoming a regular guest. The Winebar offers a wide range of quality wines at low prices. ■
The Winebar • 1051 Budapest, Hercegprímás u. 8. • Nyitva tartás/Opening hours: 10-02 óráig, mindennap/every day. Telefon/Telephone: +36-1/266-2929 • Fax: +36-1/235-0783 • E-mail:
[email protected] • Web: www.winebar.hu
82 • 2009 Ősz /A utumn
2009 Ősz /A utumn • 83
Golfélet/Golf Life
84 • 2009 Ősz /A utumn