GE Healthcare
Typhoon™ Návod k obsluze Překlad z jazyka anglického
Table of Contents 1
Úvod............................................................................................ 5 1.1 1.2 1.3 1.4
2
Bezpečnostní pokyny ............................................................ 13 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5
3
Přehled obsluhy ..................................................................................................... 27 Spuštění přístroje a softwaru Typhoon Scanner Control ................... 28 Příprava před spuštěním ................................................................................... 29 Provádění skenování ........................................................................................... 39 Postupy po skenování ......................................................................................... 52
Údržba...................................................................................... 55 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8
6
Požadavky na místo instalace ........................................................................ 23 Přeprava .................................................................................................................... 23 Vybalení ..................................................................................................................... 23 Připojení ..................................................................................................................... 24 Náhradní díly a příslušenství ........................................................................... 25
Obsluha.................................................................................... 27 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5
5
Bezpečnostní opatření ........................................................................................ 13 Bezpečnost při používání laserového zařízení ........................................ 16 Štítky ........................................................................................................................... 17 Nouzové postupy .................................................................................................. 21 Pokyny pro recyklaci ........................................................................................... 22
Instalace .................................................................................. 23 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5
4
Důležité informace pro uživatele ...................................................................... 6 Informace o právních předpisech .................................................................... 7 Systém Typhoon ...................................................................................................... 9 Ovládací software ................................................................................................. 11
Všeobecně ................................................................................................................ 55 Plán údržby prováděné uživatelem .............................................................. 55 Přístroj Typhoon ..................................................................................................... 56 Fosforová záznamová deska ........................................................................... 58 Exposure cassette.................................................................................................. 59 Image eraser ........................................................................................................... 59 Výměna pojistek .................................................................................................... 60 Výměna žárovek .................................................................................................... 63
Poruchy, jejich příčiny a odstraňování .............................. 65 6.1 6.2 6.3
Napájení a komunikace ..................................................................................... 65 Skenování ................................................................................................................. 67 Snímek ........................................................................................................................ 68
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
3
7
Referenční údaje .................................................................... 69 7.1 7.2 7.3
Specifikace ................................................................................................................ 69 Literatura ................................................................................................................... 70 Údaje o objednání ................................................................................................. 70
Příloha A Příslušenství .............................................................. 71 A.1 A.2 A.3 A.4
4
Storage phosphor screens ........................................................................ 71 Exposure cassettes ....................................................................................... 71 Emisní filtry ....................................................................................................... 72 Děliče svazků ................................................................................................... 73
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Úvod 1
1 Úvod Účel návodu k obsluze V návodu k obsluze naleznete pokyny potřebné pro bezpečnou obsluhu systémů Typhoon 9200, 9210, 9400, 9410, Trio a Trio+.
Předpoklady Pro bezpečnou obsluhu systému Typhoon splňující požadovaný účel je nutné splnit následující požadavky: •
Požaduje se od vás všeobecná znalost používání osobního počítače se systémem Microsoft™ Windows™ ve verzi dodávané s vaším výrobkem.
•
Požaduje se od vás všeobecná znalost používání laboratorního zařízení a manipulace s biologickými látkami.
•
Musíte si přečíst bezpečnostní pokyny, viz tento Návod k obsluze, Kapitola 2.
•
Je třeba nainstalovat systém podle pokynů, viz tento Návod k obsluze, Kapitola 3.
V této kapitole V této kapitole jsou uvedeny důležité informace pro obsluhu, všeobecný popis systému Typhoon a jeho použití.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
5
1 1.1
Úvod Důležité informace pro uživatele
1.1 Důležité informace pro uživatele Před použitím systému Typhoon si přečtěte následující
Všichni uživatelé si musí před instalací, použitím nebo údržbou tohoto systému přečíst bezpečnostní pokyny, viz tento Návod k obsluze, Kapitola 2. Nepracujte se systémem Typhoon jiným způsobem, než jak je uvedeno v dokumentaci pro uživatele. V opačném případě se vystavujete riziku poranění a můžete poškodit zařízení.
Účel použití Přístroj Typhoon je skener pracující v proměnném režimu, který vytváří digitální snímky radioaktivních, fluorescentně značených vzorků. Systém Typhoon je určen pouze pro výzkumné účely a neměl by se používat v žádných klinických procedurách ani pro diagnostické účely.
Bezpečnostní pokyny Tento Návod k obsluze obsahuje VÝSTRAHY, VAROVÁNÍ a UPOZORNĚNÍ týkající se používání výrobku s níže uvedenými významy. VÝSTRAHA VÝSTRAHA se používá pro označení nebezpečné situace, a pokud jí nebude zamezeno, může dojít ke smrtelnému nebo vážnému úrazu. Pokud nebudou splněny a jasně pochopeny všechny uvedené podmínky, v žádném případě dále nepokračujte. VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ se používá pro označení nebezpečné situace, a pokud jí nebude zamezeno, může dojít k lehkému nebo středně těžkému úrazu. Pokud nebudou splněny a jasně pochopeny všechny uvedené podmínky, v žádném případě dále nepokračujte. UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ označuje pokyny, které musí být dodržovány, aby nedošlo k poškození výrobku nebo jiných součástí.
6
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Úvod 1 Informace o právních předpisech 1.2
Poznámky a tipy Pozn.: Poznámky obsahují informace, které jsou důležité pro optimální a bezporuchový provoz výrobku. Tip:
Tipy obsahují užitečné informace, které mohou přispět ke zlepšení či optimalizaci postupů.
Typografické konvence Texty software a příkazy se vyznačují písmem bold italic. Pro rozlišení úrovně v nabídce se používá dvojtečka (např. File:Open znamená volbu Open v nabídce File).
1.2 Informace o právních předpisech V této části jsou popsány směrnice a normy, které systém Typhoon splňuje.
Informace o výrobě Požadavek
Obsah
Název a adresa výrobce
GE Healthcare Bio-Sciences AB, Björkgatan 30, SE 751 84 Uppsala Sweden
Jméno a adresa osoby odpovědné za technický soubor
Peter Löwendahl, Björkgatan 30 SE-751 84 Uppsala, Sweden
Název a identifikační číslo úředně oznámeného orgánu
INTERTEK SEMKO AB, NB 0413
Místo a datum prohlášení
Uppsala, Švédsko, listopad 2009
Identita osoby oprávněné podepsat prohlášení o shodě
Viz Prohlášení o shodě EC
Shoda CE Směrnice
Název
2006/42/ES
Směrnice o strojních zařízeních
2006/95/ES
Směrnice o nízkém napětí
2004/108/ES
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (EMC)
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
7
1 1.2
Úvod Informace o právních předpisech
Mezinárodní normy Norma
Popis
Poznámky
ČSN EN 61010-1, IEC 61010-1, CAN/CSA-C22.2 č. 61010-1
Bezpečnostní požadavky na elektrická měřicí, řídicí a laboratorní zařízení
ČSN EN 61326-1
Elektrická měřicí, řídicí a laboratorní zařízení - Požadavky na EMC - Část 1: Všeobecné požadavky
Harmonizováno s 2004/108/ES
ČSN EN-ISO 12100-1
Bezpečnost strojních zařízení – Základní pojmy, všeobecné zásady pro konstrukci
Harmonizováno s 2006/42/ES
ČSN EN-ISO 14121-1, 14121-2
Bezpečnost strojních zařízení – Posouzení rizika
Harmonizováno s 2006/42/ES
Označení CE
Označení CE a příslušné prohlášení o shodě platí pro přístroj, v případech, kdy je: •
používán jako samostatná jednotka nebo
•
připojen k jiným přístrojům s označením CE nebo
•
je připojen k jiným výrobkům doporučeným nebo popsaným v uživatelské dokumentaci a
•
používán ve stejném stavu, v jakém byl dodán výrobcem GE Healthcare, s výjimkou změn popsaných v uživatelské dokumentaci nebo výslovně schválených společností GE Healthcare.
Shoda s regulačními předpisy připojeného zařízení Veškerá zařízení připojená k systému Typhoon musí splňovat bezpečnostní požadavky normy EN 61010-1/IEC61010-1 nebo příslušných harmonizovaných norem. V Evropské unii musí být připojené zařízení opatřeno značkou CE.
8
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Úvod 1 Systém Typhoon 1.3
1.3 Systém Typhoon Hardwarové součástí systému Typhoon Hardware systému Typhoon obsahuje níže uvedené součásti: •
Přístroj Typhoon—vystavené skenování Storage phosphor screens, fluorescenční a chemiluminiscenční vzorky.
•
Blue laser module—obsahuje modrý laser a napájení pro laser. (pouze Typhoon 9400 a 9410)
Navíc systém Typhoon obsahuje ethernetové kabely, napájecí kabely a nástroje.
1
Součást
Popis
1
Přístroj Typhoon
2
Blue laser module (Pouze Typhoon 9400 a 9410)
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
2
9
1 1.3
Úvod Systém Typhoon
Přístroj Typhoon Obrázek níže zobrazuje hlavní části přístroje Typhoon. Je zobrazena pravá strana přístroje.
1
2
10
3
4
5
Součást
Popis
1
Kontrolka napájení
2
Držák pojistek
3
Hlavní vypínač
4
Pouze Typhoon 9400 a 9410: Kabely k modrému laserovému modulu
5
Ethernetové připojení k počítači
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Úvod 1 Ovládací software 1.4
Image eraser Image eraser je volitelné příslušenství k systému Typhoon, které se používá k vymazání fosforových záznamových desek pro další použití. Obrázek níže zobrazuje hlavní části zařízení Image eraser. Image Eraser
3
Time
4
Erase
1
2
Obrázek 1-1. Hlavní součásti zařízení Image eraser.
Součást
Popis
1
Pohled zepředu
2
Pohled zboku
3
Držák pojistek
4
Hlavní vypínač
1.4 Ovládací software Software Typhoon Scanner Control se používá k řízení a ovládání systému Typhoon. Software běží pod operačním systémem Microsoft Windows.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
11
1 1.4
12
Úvod Ovládací software
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Bezpečnostní pokyny 2 Bezpečnostní opatření 2.1
2 Bezpečnostní pokyny Tato kapitola popisuje bezpečnostní opatření, bezpečnostní štítky, nouzové postupy a informace pro vyřazení z provozu týkající se přístroje Typhoon.
2.1 Bezpečnostní opatření Úvod Před instalací, provozem nebo údržbou systému se musíte seznámit s riziky popsanými v uživatelské dokumentaci. Dodržujte uvedené pokyny, abyste zabránili poranění osob nebo poškození zařízení.
Všeobecné bezpečnostní pokyny VÝSTRAHA Nepoužívejte přístroj Typhoon jakýmkoliv jiným způsobem, než jak je popisováno v návodech k přístroji Typhoon.
VÝSTRAHA Obsluhu a uživatelskou údržbu přístroje Typhoon by měl provádět pouze náležitě proškolený personál.
VÝSTRAHA Nepoužívejte jakékoliv příslušenství nedodané nebo nedoporučené společností GE Healthcare.
Osobní ochrana VÝSTRAHA Při obsluze a údržbě systému Typhoon vždy používejte vhodné osobní ochranné pomůcky.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
13
2 2.1
Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní opatření
VÝSTRAHA Nebezpečné látky. Pokud pracujete s nebezpečnými chemikáliemi či biologickými látkami, přijměte veškerá potřebná ochranná opatření, např. použijte ochranné brýle a rukavice odolné vůči daným látkám. Pro bezpečný provoz a údržbu systému dodržujte místní či národní předpisy.
Instalace a manipulace s přístrojem VÝSTRAHA Napájecí kabel. Vždy používejte jen napájecí kabely dodávané nebo schválené společností GE Healthcare.
VÝSTRAHA Ochranné uzemnění. Zařízení musí být zapojeno vždy jen do uzemněné sí″ové zásuvky.
VÝSTRAHA Zajistěte, aby byl přístroj umístěn na stabilním rovném stole s dostatečným prostorem umožňujícím větrání.
VÝSTRAHA Přístup k hlavnímu vypínači a napájecímu kabelu. Hlavní vypínač musí být vždy snadno přístupný. Napájecí kabel musí být vždy snadno odpojitelný. VÝSTRAHA Napájecí napětí. Před zasunutím koncovky napájecího kabelu do sí″ové zásuvky se ujistěte, že napájecí napětí odpovídá hodnotám uvedeným na přístroji. VAROVÁNÍ Těžký předmět. Přístroj Typhoon váží přibližně 160 kg. S přístrojem smí pohybovat pouze zástupci autorizované technické podpory s použitím vhodného zdvihacího zařízení.
14
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Bezpečnostní pokyny 2 Bezpečnostní opatření 2.1
Obsluha systému VÝSTRAHA Nebezpečí úrazu elektrickým proudem v případě rozlití. Pokud existuje riziko, že krytem přístroje Typhoon může prosáknout velké množství rozlité kapaliny, ihned jej vypněte, odpojte napájecí kabel a spojte se s příslušným autorizovaným servisním technikem. VÝSTRAHA Jestliže dojde k poškození krytu nebo dvířek přístroje Typhoon, nepokračujte v používání zařízení.
VÝSTRAHA (Typhoon 9400 a 9410) Jestliže dojde k poškození optického kabelu, přestaňte přístroj používat.
VÝSTRAHA (Typhoon 9400 a 9410) Jestliže dojde k poškození krytů modrého laserového modulu, přestaňte přístroj používat.
VÝSTRAHA Nepokoušejte se překonat bezpečnostní zajištění víka na vzorky ani se nepokoušejte dostat dovnitř přístroje jakýmkoliv jiným otvorem. Vystavení se laserovým paprskům může způsobit zranění. Například přímý pohled do laserového paprsku může způsobit oslepnutí. VAROVÁNÍ Při otevření zařízení a překonání bezpečnostních pojistek zde dochází k laserovému záření třídy 3B. Vyhněte se vystavení paprsku.
Údržba
VÝSTRAHA Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Veškeré opravy musí provádět servisní technik oprávněný společností GE Healthcare. Neodstraňujte jakékoliv kryty a nevyměňujte součásti, pokud to není výslovně uvedeno v návodu k obsluze.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
15
2 2.2
Bezpečnostní pokyny Bezpečnost při používání laserového zařízení
VÝSTRAHA Odpojte napájení. Před prováděním jakékoliv údržby vždy nejprve přístroj odpojte od elektrické sítě.
2.2 Bezpečnost při používání laserového zařízení Přístroj Typhoon je laserovým zařízením třídy I, které obsahuje dva lasery třídy IIIB uvnitř přístroje. Při dodržení stanovených provozních postupů přístroj neumožňuje vystavení obsluhy laserovým paprskům. Lasery o výkonu až 10 - 20 mW jsou přístupné ve vnitřní části přístroje. Typhoon 9400, 9410, Trio a Trio+: Modrý laserový modul obsahuje jeden laser třídy IIIB. Modrý laser o výkonu 30 mW je přístupný ve vnitřní části modulu. Bezpečnostní pojistky v zařízení Typhoon jsou navrženy tak, aby zabránily vašemu vystavení laserovým paprskům. Pokud otevřete víko na vzorky během provozu skeneru, uzávěrka laseru se vypne a zablokuje světlo z laserů. VÝSTRAHA Nepokoušejte se překonat bezpečnostní zajištění víka na vzorky ani se nepokoušejte dostat dovnitř přístroje jakýmkoliv jiným otvorem. Vystavení se laserovým paprskům může způsobit zranění. Například přímý pohled do laserového paprsku může způsobit oslepnutí.
16
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Bezpečnostní pokyny 2 Štítky 2.3
2.3 Štítky Štítky na přístroji Typhoon
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Q
Q
P
P
O
1
9
4
N M
L
L
K
K
J
7
A
O
N M
2
J
I
I
H
H
G
G
F
F
E
E
D
D
C
C
B
B
A
A 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
2
21
3
B 5 6 2
C Obrázek 2-1. Štítky na přístroji Typhoon. Přístroj je zobrazen z pravé strany (A), nad otevřeným víkem na vzorky (B) a zezadu (C).
Součást
Štítek
Popis
1
Certifikační štítek s výrobním číslem
2
VAROVÁNÍ! Vyhněte se expozici laserovému paprsku, pokud je víko otevřeno.
CAUTION Laser Radiation when open.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
17
2 2.3
Bezpečnostní pokyny Štítky
Součást
Štítek
3
Popis VAROVÁNÍ! V případě otevření zařízení a překonání bezpečnostních pojistek narazíte na laserové zařízení třídy 3B. Vyhněte se vystavení paprsku. Nepokoušejte se překonat bezpečnostní zajištění víka na vzorky ani se nepokoušejte dostat dovnitř přístroje jakýmkoliv jiným otvorem. Vystavení se laserovým paprskům může způsobit zranění. Přímý pohled do laserového paprsku může způsobit oslepnutí.
4
Specifikace pojistek. T6.3 AL 250V
5
VÝSTRAHA! Před použitím systému si řádně prostudujte uživatelskou dokumentaci, zejména návod k obsluze. Neodstraňujte jakékoliv kryty a nevyměňujte součásti, pokud to není výslovně uvedeno v návodu k obsluze.
6
VÝSTRAHA! Označuje, že uvnitř přístroje dochází k vytváření nebezpečného elektrického napětí.
7 CLASS 1 LASER PRODUCT Per IEC-60825
8
9
Přístroj Typhoon splňuje mezinárodní normu IEC-60825.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí přiskřípnutí při zavírání víka.
US Patent 5,528,050 US Patent 5,091,652
Patenty
Additional Patents Pending
18
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Bezpečnostní pokyny 2 Štítky 2.3
Štítky na identifikačním štítku modrého laserového modulu
2 1
3 A
4 5 6 B
Obrázek 2-2. Štítky na modrém laserovém modulu. Modrý laserový modul je zobrazen zepředu (A) a zezadu (B).
Součást
Štítek
Popis
1
Certifikační štítek s výrobním číslem.
2
VAROVÁNÍ! V případě otevření zařízení a překonání bezpečnostních pojistek narazíte na laserové zařízení třídy 3B. Vyhněte se vystavení paprsku. Nepokoušejte se překonat bezpečnostní zajištění víka na vzorky ani se nepokoušejte dostat dovnitř přístroje jakýmkoliv jiným otvorem. Vystavení se laserovým paprskům může způsobit zranění. Přímý pohled do laserového paprsku může způsobit oslepnutí.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
19
2 2.3
Bezpečnostní pokyny Štítky
Součást
Štítek
Popis
3 CAUTION
VAROVÁNÍ! Vyhněte se expozici laserovému paprsku, pokud je víko otevřeno.
Laser Radiation when open.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
4
VÝSTRAHA! Před použitím systému si řádně prostudujte uživatelskou dokumentaci, zejména návod k obsluze. Neodstraňujte jakékoliv kryty a nevyměňujte součásti, pokud to není výslovně uvedeno v návodu k obsluze.
5
VÝSTRAHA! Označuje, že uvnitř přístroje dochází k vytváření nebezpečného elektrického napětí.
6 CLASS 1 LASER PRODUCT Per IEC-60825
Modrý laserový modul splňuje mezinárodní normu IEC-60825.
Symboly použité na bezpečnostních štítcích Štítek
Popis Systém vyhovuje požadavkům směrnice o elektromagnetické shodě (EMC) platné v Austrálii a na Novém Zélandu.
Systém vyhovuje příslušným evropským směrnicím a normám.
20
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Bezpečnostní pokyny 2 Nouzové postupy 2.4
Štítky týkající se nebezpečných látek Štítek
Popis Tento symbol signalizuje, že elektrická a elektronická zařízení se nesmí likvidovat jako netříděný komunální odpad a je nutno zajistit oddělený sběr odpadu tohoto typu. V otázce vyřazení zařízení z provozu se obrat’te na autorizovaného zástupce výrobce.
Tento symbol signalizuje, že výrobek obsahuje nebezpečné látky překračující přípustné limity stanovené čínskou normou SJ/T113632006 „Požadavky na koncentrační limity určitých nebezpečných látek v elektronickém zařízení“.
2.4 Nouzové postupy V této části je popsán způsob, jak provádět nouzové vypnutí přístroje Typhoon. Jsou zde také popsány dopady v případě výpadku proudu.
Nouzové postupy V nouzových situacích ukončete činnost následujícím postupem: Krok
Opatření
1
V softwaru Typhoon Scanner Control klepněte na CANCEL SCAN pro zrušení skenování.
2
Pokud je to nutné, vypněte zařízení pomocí hlavního vypínače do polohy OFF.
Výpadek napětí Výpadek napětí u …
způsobí...
Přístroj Typhoon
•
Činnost přístroje se okamžitě ukončí v nedefinovaném stavu.
•
Data nashromážděná do okamžiku výpadku napájení jsou dostupná v souboru vytvořeném při zahájení skenování.
•
Počítač se vypne v nedefinovaném stavu.
•
Činnost pokračuje, data však nelze uložit.
Počítač
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
21
2 2.5
Bezpečnostní pokyny Pokyny pro recyklaci
2.5 Pokyny pro recyklaci Zařízení je třeba před vyřazením z provozu dekontaminovat a je nutno dodržet veškeré místní předpisy ve vztahu k sešrotování zařízení.
Likvidace, všeobecné pokyny Při vyřazování systému Typhoon z provozu musí být rozdílné materiály tříděny a recyklovány v souladu s národními a místními předpisy o ochraně životního prostředí.
Recyklace nebezpečných látek Přístroj Typhoon obsahuje nebezpečné látky. Podrobné informace získáte od místního zástupce společnosti GE Healthcare.
Likvidace elektrických součástí Odpadní elektrické a elektronické zařízení se nesmí likvidovat jako netříděný komunální odpad a musí být shromažďován odděleně. Informace o vyřazení vašeho zařízení vám poskytne autorizovaný zástupce výrobce.
22
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Instalace 3 Požadavky na místo instalace 3.1
3 Instalace Tato kapitola poskytuje informace týkající se instalace systému Typhoon. Podrobné informace o instalaci viz Typhoon Installation Instructions.
3.1 Požadavky na místo instalace Parametr
Požadavek
Napájecí zdroj
100-240 V AC, 50/60 Hz
Teplota okolí
15 °C až 30 °C
Umístění
Stabilní laboratorní stůl
Vlhkost
10 - 80%, nekondenzující
3.2 Přeprava VAROVÁNÍ Těžký předmět. Přístroj Typhoon váží přibližně 160 kg. S přístrojem smí pohybovat pouze zástupci autorizované technické podpory s použitím vhodného zdvihacího zařízení. Jestliže potřebujete s přístrojem pohybovat, kontaktujte technickou podporu. Kontaktní informace naleznete na zadní straně.
3.3 Vybalení •
Před instalací zkontrolujte, zda na přístroji nejsou zjevné závady.
•
Zaznamenejte pečlivě jakoukoli závadu a obra″te se na zástupce společnosti GE Healthcare.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
23
3 3.4
Instalace Připojení
3.4 Připojení Přípojky ethernetu UPOZORNĚNÍ Ověřte, že používáte červený křížový ethernetový kabel dodaný v soupravě s příslušenstvím Typhoon pro propojení přístroje Typhoon s počítačem. Mezi počítač a přístroj Typhoon zapojte ethernetový kabel (A). Pomocí druhého ethernetového kabelu připojte počítač k síti LAN (B).
A
24
B
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Instalace 3 Náhradní díly a příslušenství 3.5
Elektrické napájení VÝSTRAHA Napájecí kabel. Vždy používejte jen napájecí kabely dodávané nebo schválené společností GE Healthcare. UPOZORNĚNÍ Použijte přepě″ový chránič pro ochranu přístroje a dat před poškozením způsobeným kolísáním napájení a nadměrným šumem v elektrickém vedení. Napájecí kabel připojte k přístroji Typhoon (A) (a volitelně k zařízení Image Eraser), zapojte kabel(y) do přepě″ového chrániče (B) a chránič zapojte do uzemněné sí″ové zásuvky (C) specifikované v části Oddíl 7.1 Specifikace, na straně 69. A
C
B
3.5 Náhradní díly a příslušenství Správné a aktuální informace o náhradních dílech a příslušenství naleznete na adrese www.gelifesciences.com/quantitative_imaging.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
25
3 3.5
26
Instalace Náhradní díly a příslušenství
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Obsluha 4 Přehled obsluhy 4.1
4 Obsluha Tato kapitola obsahuje základní pokyny pro práci s přístrojem Typhoon. Podrobnější pokyny v češtině lze nalézt v příručce Typhoon User´s Guide.
4.1 Přehled obsluhy Přístroj Typhoon umožňuje tři volby skenování: •
Skenování Storage phosphor screen
•
Fluorescenční skenování
•
Chemiluminiscenční skenování
Pracovní postup pro provádění skenování je popsán v níže uvedené tabulce. Krok
Opatření
Pokyny v
1
Spust’te přístroj a software Typhoon Scanner Control
Oddíl 4.2
2
Vystavte Storage phosphor screen vzorku
Oddíl 4.3 (pouze pro možnost autoradiografie pomocí Storage phosphor screen)
3
Vyčistěte přístroj
Oddíl 4.4
4
Umístěte do přístroje fluorescenční nebo chemiluminiscenční vzorek nebo Storage phosphor screen
Oddíl 4.4
5
Vyberte režim skenování
Oddíl 4.4
6
Nastavte parametry skenování
Oddíl 4.4
7
Proveďte skenování fluorescenčního nebo chemiluminiscenčního vzorku nebo Storage phosphor screen
Oddíl 4.4
8
Po provedení skenování
Oddíl 4.5
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
27
4 4.2
Obsluha Spuštění přístroje a softwaru Typhoon Scanner Control
Princip Skenování Storage phosphor screen Provádění autoradiografie pomocí Storage phosphor screen je postup, který se skládá ze dvou kroků; nejprve je Storage phosphor screen vystavena vzorku uvnitř Exposure cassette, a pak je Storage phosphor screen naskenována přístrojem. Informace o dostupných Storage phosphor screens a Exposure cassettes viz Příloha A. Fluorescenční a chemiluminiscenční skenování Při skenování fluorescenčního nebo chemiluminiscenčního vzorku je vzorek umístěn uvnitř přístroje a je skenován přímo. U fluorescenčního skenování je k dispozici standardní sada emisních filtrů; viz Příloha A.3. U fluorescenčního a chemiluminiscenčního skenování jsou dispozici děliče svazku; viz Příloha A.4.
4.2 Spuštění přístroje a softwaru Typhoon Scanner Control 1
Stiskněte vypínač Power (A) na pravé spodní straně přístroje. Typhoon 9200 a 9210.
B
A Přístroje Typhoon 9400 a 9410 s modulem Blue laser module.
B C
A 2
28
Kontrolka Power, umístěná v přední části přístroje (B), se rozsvítí a zůstane červená během autotestu, který trvá několik sekund.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Obsluha 4 Příprava před spuštěním 4.3
3
Během inicializace kontrolka Power (B) na přístroji bliká zeleně přibližně 45 sekund. Po inicializaci zůstane zeleně blikající kontrolka svítit zeleně. Pozn.: Po zapnutí přístroje Typhoon vyčkejte před provedením prvního skenování asi 30 minut, než se přístroj zahřeje. Skenování před zahřátím přístroje může ovlivnit přesnost nashromážděných dat.
4
5
Pouze Typhoon 9400 a 9410: Po spuštění přístroje Typhoon se Blue laser module zapne automaticky. a)
Když je k dispozici napájení, kontrolka Power (C, nahoře) v přední části modulu Blue laser module se rozsvítí zeleně.
b)
Když přístroj komunikuje s modulem Blue laser module, kontrolka Connection (C, uprostřed) se rozsvítí zeleně.
c)
Když přístroj Typhoon dokončí autotest, kontrolka Laser On (C, dole) se rozsvítí zeleně. Toto trvá přibližně 1 minutu.
Zapněte počítač a monitor podle pokynů výrobce. Pozn.: Jestliže byl počítač při spouštění přístroje Typhoon již zapnutý, musíte počítač restartovat
6
Najděte ikonu zástupce softwaru Typhoon Scanner Control na ploše a poklepejte na ni myší nebo zvolte software Typhoon Scanner Control pomocí nabídky Start .
7
Otevře se software Typhoon Scanner Control.
4.3 Příprava před spuštěním Doporučení pro vzorky Všeobecná doporučení pro manipulaci se vzorky •
Ujistěte se, že vzorek neobsahuje prach nebo pudr. Při manipulaci se vzorky noste rukavice bez pudru.
•
Prach a pudr světélkují a rozptylují světlo. To způsobuje vznik stínů (artefaktů) na snímcích a může bránit v kvantifikaci.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
29
4 4.3
Obsluha Příprava před spuštěním
Doporučení pro manipulaci se vzorky pro Storage phosphor screen UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte mokré gely v kombinaci s tritiovými deskami (TR).
UPOZORNĚNÍ Nevystavujte Storage phosphor screen přímo žádným mokrým chemikáliím, zvláště pak organickým rozpouštědlům. Vzhledem k tomu, že organická rozpouštědla pronikají plastem, nebude plastový obal chránit Storage phosphor screens před organickými roztoky. UPOZORNĚNÍ Neutralizujte gely pro alkalickou denaturaci a ujistěte se, že vzorek neobsahuje výpary kyseliny octové a organická rozpouštědla. Tyto materiály jsou pro Storage phosphor screens škodlivé a mohou proniknout plastovým obalem. •
Chraňte desky pro všeobecné použití (GP) před kontaminací oddělením mokrého gelu od desky kusem plastového obalu nebo polyesterové fólie. Gel úplně obalte plastovým obalem tak, aby kapalina nemohla vytéci. Toto opatření snižuje možnost kontaminace desky s minimálním útlumem signálu.
•
Nepoužívejte scintilátory ani látky pro zvýraznění, například PPO, EN3HANCE™ a Amplify™. Tyto výrobky brání správné funkci desky.
•
Doporučení o používání norem týkajících se radioaktivity viz Typhoon User´s Guide.
Doporučení pro manipulaci s fluorescenčními vzorky •
Před manipulací se vzorky a přípravou činidla vždy opláchněte rukavice destilovanou vodou nebo vodou z kohoutku.
•
S roztoky nakládejte následovně
•
30
•
Odstraňte prachové částice přefiltrováním veškerých zásobních roztoků použitých pro přípravu vzorku, matrice vzorků a pufrů.
•
Použijte čisté vypláchnuté nádoby.
•
Při ředění čistých činidel na pracovní koncentraci použijte destilovanou vodu umístěnou do vypláchnuté nádoby, abyste nemuseli roztoky znovu filtrovat.
•
Pokud je to možné, používejte činidla bez prachu, například fluorescenční štítky. Nevyžadují žádnou další filtraci.
Nepoužívejte fluorescenční indikační barviva. Mnohá běžně sledovací barviva používaná pro elektroforézu fluoreskují. Kdykoliv je to možné, naneste sledovací barvivo do samostatného pruhu. Nebo také můžete indikační barviva co nejvíce zředit.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Obsluha 4 Příprava před spuštěním 4.3
•
Vyhněte se nadměrnému vystavení světlu. Citlivost jednotlivých fluorochromů ke světelné degradaci se velmi liší (fotovybělování). Při práci s citlivými fluorochromy a fluorescenčně značenými vzorky dodržujte podmínky s nízkým stupněm osvětlení.
Doporučení pro výběr štítku pro fluorescenční skenování •
Zelená fluorescence Detekuje vzorky značené fluorochromy, které jsou excitovány při vlnové délce 532 nm.
•
Červená fluorescence Detekuje vzorky značené fluorochromy, které jsou excitovány při vlnové délce 633 nm.
•
Typhoon 9400, 9410, Trio a Trio+: Modrou fluorescenci Detekuje vzorky značené fluorochromy, které jsou excitovány při vlnové délce 457 (Typhoon 9400 a 9410) nebo 488 nm (Typhoon 9400, 9410, Trio a Trio+). Pozn.: Výkon laseru při vlnové délce 457 nm je mnohem nižší než výkon laseru při 488 nm.
•
Vícenásobně značená fluorescence Detekuje vzorky označené dvěma, třemi nebo čtyřmi fluorochromy a vytvoří vícekanálový snímek. Pro minimalizaci spektrálního překrytí fluorochromy nesmí být emisní píky od sebe dále než 30 nm. Pro vytvoření vícekanálového snímku použijte jeden nebo více laserů a až čtyři různé emisní filtry. Vícekanálový snímek obsahuje jeden snímek pro každý fluorochrom. K prohlížení těchto snímků samostatně nebo po vrstvách použijte software pro analýzu snímků. Pozn.: Přístroj má v sobě zabudovaný filtr pro červené a zelené lasery. Zabudovaný filtr blokuje laserové paprsky při vlnové délce 532 nm ±8 nm nebo 635 nm ±10 nm. U přístrojů Typhoon 9400 a 9410 další zabudovaný filtr blokuje laserové paprsky o vlnové délce pod 500 nm. Systém Typhoon automaticky zvolí vhodný zabudovaný filtr na základě barvy vámi zvoleného laseru. Zabudované filtry nesmí být používány současně.
Doporučení pro manipulaci se vzorky s nízkou fluorescencí U fluorescenčních vzorků vyžadujících vysokou citlivost nebo vysoce přesnou kvantifikaci byly materiály, které uvádí Tabulka 4-1, testovány a byla u nich zjištěna nízká hodnota fluorescence pozadí.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
31
4 4.3
Obsluha Příprava před spuštěním
Tabulka 4-1. Doporučení pro materiály pro manipulaci se vzorky s nízkou fluorescencí.
Materiál
Doporučení
Gely, všeobecně
Fluorescence pozadí, ke které přispívá základní hmota gelu, se zvyšuje s tlouš″kou gelu. Vždy používejte co nejtenčí vrstvu gelu, který je možné použít pro váš experiment; zvláště to platí u agarózových gelů. Ujistěte se, že před vložením gelu jsou vaše skleněné desky naprosto čisté. Mastnota a oleje z otisků prstů na deskách se mohou přilepit k povrchu gelu a přitahovat prach a fluorescenční barviva.
Agarózové gely
Před nalitím gelu se ujistěte, že je agaróza dokonale rozpuštěná a dobře rozmíchaná. Při míchání a nalévání také zabraňte vytvoření bublin. Nerovnoměrná koncentrace agarózy a bublinky ovlivňují rozptyl světla, mohou způsobit artefakty a bránit v kvantifikaci.
Polyakrylamidové gely
Polyakrylamidové gely jsou obvykle čiré a tenké (méně než 1 mm). Fluorescence pozadí způsobená materiálem gelu je obecně velmi nízká.
Rozpouštědla
Rozpouštědla pro spektroskopii mají nejnižší autofluorescenci.
Membrány
U každého typu membrány, kterou chcete použít, byste měli provést sken zkušebního kusu a zkontrolovat, zda je fluorescence pozadí dostatečně nízká pro vaše účely.
Podpora průhlednosti
Aby nedocházelo ke kontaminaci skleněných desek a víka na vzorky, můžete umístit vzorek, například membránu, mezi dva kusy průhledného materiálu. Další podrobnosti viz Typhoon User´s Guide.
Doporučení pro manipulaci s chemiluminiscenčními vzorky
32
•
Postupujte dle pokynů výrobce pro přípravu membrán nebo mikrodesek pro chemiluminiscenční snímání.
•
Aby nedocházelo ke zhoršení chemických vlastností membrány, umístěte membránu mezi dva kusy průhledného materiálu nebo mezi deskové chrániče. Další možností je umístit membránu do plastového sáčku, aby se vzorek udržel vlhký a obklopený substrátem.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Obsluha 4 Příprava před spuštěním 4.3
Příprava Storage phosphor screen na expozici Pozn.: Tato část platí pouze při provádění autoradiografie pomocí Storage phosphor screen. Doporučení pro mazání desek UPOZORNĚNÍ Storage phosphor screen se skládá z relativně měkkého základního materiálu. S deskou manipulujte pouze za okraje nebo zadní stranu. Nedotýkejte se fosforového povrchu. UPOZORNĚNÍ Používejte rukavice bez pudru, aby nedošlo ke kontaminaci desky mastnotou z kůže nebo pudrem. UPOZORNĚNÍ Nenamontovanou desku neskládejte ani nerolujte.
•
Aby se zabránilo kontaminaci desky nebo zařízení Image eraser, ujistěte se, že deska ani zařízení Image eraser nejsou kontaminovány radioaktivním materiálem ještě před umístěním desky na Image eraser (viz oddíly 5.4 a 5.6).
•
Vymazejte desku těsně před expozicí a také po skenování. Na deskách, které nejsou delší dobu používány, vytváří kosmické záření fluorescentní pozadí.
•
Proveďte vymazání desky, aby byl zaznamenaný signál zcela odstraněn.
•
Vhledem k tomu, že TR desku není možné dekontaminovat, chraňte zařízení Image eraser a desku před možnou kontaminací umístěním plastových obalů nebo polyesterové fólie mezi TR desku a povrch zařízení Image eraser.
Postup přípravy 1
Před expozicí vyčistěte desku, pokyny pro čištění viz Oddíl 5.4.
2
Vymažte desku. Zařízení Image eraser se používá pro vymazání jakýchkoliv reziduálních signálů. a)
Podržte desku za okraje bílou stranou směrem k zařízení Image eraser.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
33
4 4.3
Obsluha Příprava před spuštěním
b)
Umístěte desku na zařízení Image eraser (A) a spodní část desky na výstupek (B) zařízení Image eraser.
C
A
Image Eraser
B
Time
F c)
E
Erase
G
H
D
Pro vymazání dvou malých desek najednou zavěste nemontovanou desku na příchytku na horní straně zařízení Image eraser (C). UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte příchytku na desku TR. Příchytka může poškodit povrch desky.
d)
Zapněte spínač zařízení Image eraser (D).
e)
Nastavte čas na zařízení Image eraser stisknutím tlačítka Time (E).
f) 3
Pro standardní vzorky zvolte polohu Normal (F) (vnější). Zpracování při normálním nastavení trvá přibližně 10 minut.
•
Zvolte polohu Extended (G) (vnitřní), pokud je vysoká fluorescence pozadí nebo residuální obraz (např. původní snímek obsahoval hodnoty ze 104 zpracování a více). Zpracování při nastavení Extended trvá přibližně 20 minut.
Stiskněte tlačítko Erase (H).
Mezi jednotlivými expozicemi nebo pokud deska nebyla používána několik dní, zkontrolujte, zda není znečištěná. a)
34
•
Vyčistěte a vymažte desku dle výše uvedeného popisu.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Obsluha 4 Příprava před spuštěním 4.3
b)
Desku skladujte v čisté krabici, která nepropouští světlo.
c)
Věnujte dostatek času zaznamenání kontaminace jako obrazu na desce.
d)
Po skladování desku naskenujte (viz Oddíl 4.4 Provádění skenování, na straně 39) a zkontrolujte snímek. •
Pokud je kontaminace stále přítomna, znovu vyčistěte a vymažte desku a proveďte opětovnou kontrolu kontaminace.
•
Pokud se na snímku nezobrazuje žádná kontaminace, je deska připravena k použití.
Expozice Storage phosphor screen Pozn.: Tato část platí pouze při provádění autoradiografie pomocí Storage phosphor screen. Doporučení pro expozice storage phosphor screen •
Exposure cassette používejte pro expozici desky vzorku.
•
Vzorky o větší tloušt’ce, například mokré gely nebo TLC desky, které jsou příliš silné pro umístění do Exposure cassette, exponujte spolu s deskou v zásuvce, která nepropouští světlo, nebo v podobném zařízení.
•
Chcete-li exponovat více vzorků na stejnou desku, ujistěte se, že vzorky mají stejnou tloušt’ku.
•
Je důležité umístit desku na vzorek správně napoprvé. Úprava polohy desky může mít za následek zdvojenou expozici.
•
Pokud musíte polohu upravit, odstraňte desku a vymažte ji.
Postup expozice 1
Zvolte rozměr a styl Exposure cassette, jenž odpovídá Storage phosphor screen, kterou chcete použít pro vzorek, viz Příloha A.2. UPOZORNĚNÍ Do Exposure cassette nevkládejte nezakryté mokré gely.
2
K vyčištění povrchu s mřížkou uvnitř Exposure cassette použijte vlhký hadřík a odstraňte případnou radioaktivní kontaminaci.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
35
4 4.3
Obsluha Příprava před spuštěním
3
Umístěte vzorek na mřížku.
B 1
1 A
1 B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q 2
3
3
A
4
5
4
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
17
18
19
19
20
20
21 A
C
17
Exposure Cassette
18
22
R
2
21 B
C
D
E
F
G
H
I
22
A
J
K
L
M
N
O
P
Q
R 22
R
Doporučuje se následující:
4
36
•
umístit vzorek (A) směrem nahoru na mřížku a do levého horního rohu alespoň 1 cm od okraje desky (B).
•
umístit horní stranu vzorku (A) k hornímu okraji kazety.
•
při expozici více vzorků na jednu desku umístěte vzorky těsně vedle sebe.
•
vyrovnejte pruhy a řádky vzorku s okraji mřížky tak, aby byl skenovaný obraz rovný.
Poznačte si souřadnice horního levého (B) a dolního pravého (C) rohu oblasti, kterou chcete skenovat. Souřadnice mřížky v Exposure cassette odpovídají souřadnicím v přístroji Typhoon.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Obsluha 4 Příprava před spuštěním 4.3
5
Umístěte montovanou desku (A) do Exposure cassette (B)
B
A
1 A
1 B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
2
E
D
3
4
5
E
3
4
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
17
17
18
C
18
Exposure Cassette
19
F
19
20
20
21 A
F
R 2
21 B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
22
22
1 A
1 B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
2
R 2
D
3
4
5
3
4
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
17
17
Exposure Cassette
18
18
19
19
20
20
21 A
21 B
22
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R 22
a)
Ujistěte se, že příchytka(y) na kazetě (C) je(jsou) otočena(y) na stranu.
b)
Bílá strana desky by měla směřovat dolů, ke vzorku (D).
c)
Umístěte okraj desky do drážky (E) umístěné na straně Exposure cassette naproti příchytky(ek).
d)
Opatrně spus″te desku na její místo do rohových vodítek (F). Ujistěte se přitom, že desky správně zapadnou do vodítek.
e)
Uzavřete Exposure cassette tak, že otočíte všechny příchytky proti směru hodinových ručiček, dokud se nezastaví na zarážce, a poté přes ně otočíte páčku pro zajištění desky na místo.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
37
4 4.3
Obsluha Příprava před spuštěním
6
Umístěte nemontovanou desku (A) do Exposure cassette (B).
B
D
1 A
B 2 3 4
C
D
E
F
G
H
I
J
C
5 6 7 8 9 10
Exposure Cassette
11 12 13
A a)
Bílá strana desky by měla směřovat dolů, ke vzorku (C).
b)
Opatrně umístěte desku na její místo nad mřížku v kazetě. Deska by měla být vycentrovaná nad prostorem mřížky a měla by na desce ležet rovně
c)
Uzavřete Exposure cassette a zatlačte na víko, až zacvaknou bezpečnostní zámky (D).
Expozice vzorku na Storage phosphor screen Pozn.: Tato část platí pouze při provádění autoradiografie pomocí Storage phosphor screen. UPOZORNĚNÍ Kondenzace může desku zničit. Jestliže vystavujete desku zmrazenému vzorku, umístěte desku do uzavřeného suchého prostředí, například do uzavřeného sáčku. Po expozici ponechte desku vyrovnat na pokojovou teplotu, než ji vyjmete ze sáčku a provedete skenování.
38
1
Autoradiografii Storage phosphor screen provádějte při pokojové teplotě.
2
Stanovte přibližně jednu desetinu doby expozice rentgenového filmu při exponování Storage phosphor screens.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Obsluha 4 Provádění skenování 4.4
4.4 Provádění skenování Pozn.: Pokud jsou použity radioaktivní vzorky, musí být přístroj pravidelně kontrolován, zda není radioaktivními vzorky kontaminován. Zkontrolujte skleněnou desku a povrch vnitřního víka podle Kontrola kontaminace, na straně 56. Doporučení pro skenování Jestliže je čas kritický pro experiment, ujistěte se, že je přístroj připraven ke skenování, a to kontrolou stavu přístroje Stavy přístroje Typhoon, na straně 43. •
Jestliže je stav přístroje Ready, můžete zvolit parametry skenování, poté umístěte záznamovou desku na skleněnou a začnete skenovat.
•
Jestliže je přístroj ve stavu Sleep, klepněte na tlačítko Initialize Scanner pro uvedení přístroje do stavu Ready. Přístroj bude ve stavu Warming Up přibližně po dobu 5 minut, během níž lze zvolit parametry skenování Nastavení parametrů skenování, na straně 44.
Zaveďte vzorek nebo Storage phosphor screen do přístroje 1
Otevřete víko na vzorky (A) uchopením uvolňovací páčky uprostřed pod přední částí víka na vzorky (B) a taháním páčky dopředu, dokud se víko neotevře. Zvedněte víko úplně.
A B A
2
Před použitím přístroj zkontrolujte a vyčistěte. a)
Před a po každém skenování vyčistěte skleněné desky, pokyny viz Čištění, na straně 56.
b)
Zkontrolujte a v případě potřeby vyčistěte vnitřní povrch víka na vzorky podle Čištění, na straně 56.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
39
4 4.4
Obsluha Provádění skenování
3
Při provádění autoradiografie pomocí Storage phosphor screen: Umístěte desku do přístroje. a)
b)
Otevřete západku na Exposure cassette. •
U montovaných desek—Obra″te páčku(y) na kazetě, a poté otočte příchytku(y) ve směru hodinových ručiček, aby nezakrývaly desku.
•
U nemontovaných desek—Otevřete západku a zvedněte víko kazety.
Vyjměte Storage phosphor screen. Jestliže se vzorek přilepí na desku, jemně ho odlepte. Pozn.: Abyste udrželi nemontované desky v klidu, aby nezpůsobovaly zdvojený obraz, stlačte jeden okraj desky a poté nadzvedněte její protější okraj.
c)
40
Chraňte desku před přímým světlem a pokračujte ihned zavedením Storage phosphor screen do skeneru.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Obsluha 4 Provádění skenování 4.4
d)
Obrázek níže zobrazuje pohled shora na přístroj s přední (A) a skleněnou deskou (B) přístroje.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Q
Q
P
P
O
O
N
N
M
M
L
L
K
K
J
B
J
I
I
H
H
G
G
F
F
E
E
D
D
C
C
B
C
B
A
A 1
A1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
A
Zaveďte Storage phosphor screen (C) na skleněné desce přístroje (B), s bílou, fosforovou stranou desky směrem dolů, do spodního levého rohu (A1) . Každý segment mřížky označený písmenem nebo číslem je označen dvěma tečkami. e)
Opatrně spus″te záznamovou desku na skleněnou desku. Pozn.: Nemontovaná deska nesmí úplně ležet na skle. Při zahájení skenu přístroj spustí vnitřní část víka, aby přidržel desku v rovné poloze.
4
Při provádění fluorescenčního nebo chemiluminiscenčního skenování: Umístění gelu nebo vzorku membrány do přístroje. Informace o skenování několika vzorků současně a o skenování sendvičových gelů a mikrodestiček naleznete v Typhoon User´s Guide. Pozn.: Ujistěte se, že je vzorek umístěn ve správné poloze hned napoprvé. Jakýkoliv případný fluorescenční nebo chemiluminiscenční materiál na skleněné desce může mít při pohybu vzorku za následek zdvojený obraz. Před vložením vzorku se rozhodněte, jak jej umístit na skleněnou desku: a)
Orientace vzorku. Určete, zda umístit vzorek na skleněnou desku směrem nahoru nebo dolů. Systém Typhoon provede osvícení vzorku a shromáždí data ze spodní strany pod vzorkem. Poznačte si orientaci vzorku. •
U jednostranných neprůhledných vzorků (například membrány nebo desky TLC) umístěte vzorek směrem dolů.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
41
4 4.4
Obsluha Provádění skenování
b)
•
U průhledných vzorků (například polyakrylamidového gelu) umístěte vzorek směrem nahoru nebo dolů.
•
Pokud je vzorek na jedné straně nerovný (například agarózový gel), umístěte jej hladkou stranou dolů. To umožní, aby vzorek ležel naplocho.
Obrázek níže zobrazuje pohled shora na přístroj s přední (A) a skleněnou deskou (B) přístroje.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Q
Q
P
P
O
O
N
N
M
M
L
L
K
K
J
B
J
I
I
H
H
G
G
F
F
E
E
D
D
C
C
B
B
A
C
A 1
A1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
A
Vzorek (C) by měl být umístěn poblíž levého spodního rohu (A1) skenované oblasti. Každý segment mřížky označený písmenem nebo číslem je označen dvěma tečkami.
5
42
c)
Vyrovnejte pruhy a řádky vzorku s okraji mřížky na skleněné desce tak, aby byl skenovaný obraz rovný.
d)
Poznačte si souřadnice levého horního a pravého dolního rohu oblasti, kterou chcete skenovat (příklad viz krok 4b v této příručce). Tato informace bude použita při nastavení oblasti skenování.
Zavřete víko na vzorky a zatlačte na něj, dokud nedojde k zacvaknutí západky. Deska nebo vzorek je nyní připravena ke skenování.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Obsluha 4 Provádění skenování 4.4
Stavy přístroje Typhoon Přístroj Typhoon se může nacházet v jednom z pěti stavů. Okno Typhoon Scanner Control v oblasti Instrument State (A) zobrazuje aktuální stav přístroje (Warming Up, Ready, Sleep, Initialization nebo Scanning) a tlačítko Initialize Scanner.
A
1
Warming Up Hlášení Warming Up se zobrazí na 5 minut po zapnutí systému nebo klepnutí na tlačítko Initialize Scanner . Pozn.: Kompletní zahřátí trvá 30 minut od zapnutí přístroje.
2
Ready Přístroj je připraven ke skenování. Pozn.: Jestliže jste právě zapnuli přístroj, přibližně po 5 minutách se zobrazí hlášení o připravenosti. Pro nejlepší výsledky by se však měl přístroj před zahájením skenování zahřívat celých 30 minut.
3
Sleep Lasery byly vypnuty a objeví se hlášení o stavu Sleep. K tomuto dojde tehdy, pokud se přístroj nepoužíval po nastavenou dobu (implicitní nastavení je 4 hodiny, přičemž čas lze změnit pomocí softwaru Typhoon Direct Instrument Access).
4
Initialization Po klepnutí na tlačítko Scan se objeví hlášení o stavu Initialization. Zpráva zůstane zobrazena až do zahájení skenování přístroje. Stav Initialization trvá přibližně 1 minutu, pokud byl předchozí stav přístroje Ready, a přibližně 5 minut, pokud byl předchozí stav přístroje Sleep nebo Warming Up.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
43
4 4.4
Obsluha Provádění skenování
5
Scanning Hlášení o stavu Scanning se objeví v době, kdy přístroj provádí skenování.
Nastavení parametrů skenování
A B D E G I K F
C
H J
L
M
Obrázek 4-1. Okno Typhoon Scanner Control. Písmena se týkají specifických kroků níže uvedených pokynů.
1
Zadejte požadované User name v oblasti Setup (Obr. 4-1, A).
2
V seznamu Acquisition Mode (Obr. 4-1, B) vyberte požadovaný režim pořízení skenu.
3
44
•
Storage Phosphor pro výběr režimu snímání skenu fosforové záznamové desky.
•
Fluorescence pro výběr režimu snímání fluorescenčního skenu.
•
Chemiluminescence pro výběr režimu pořízení chemiluminiscenčního skenu.
Vyberte parametry pro snímání fluorecsent a chemiluminescent klepnutím na tlačítko Setup (Obr. 4-1, C).
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Obsluha 4 Provádění skenování 4.4
Jestliže byl v kroku 2 vybrán režim pořízení fluorescenčního skenu, otevře se okno Fluorescent Setup.
a)
Vyberte počet skenů zatrhnutím odpovídajících políček ve sloupci Use (1-4).
b)
Pro každý sken vyberte Emission Filter, napětí PMT Laser a Sensitivity.
c)
Spojte skeny ve sloupci Link With.
d)
Klepněte na OK.
Jestliže byl v kroku 2 vybrán režim pořízení chemiluminiscenčního skenu, otevře se okno Chemiluminescent Setup .
a)
Klepněte na tlačítko Sensitivity.
b)
Klepněte na tlačítko Beam Splitter.
c)
Vyberte napětí PMT.
d)
Klepněte na OK.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
45
4 4.4
Obsluha Provádění skenování
4
5
6
Seznam Tray a seznam čísel zásobníků (Obr. 4-1, D): •
Pro výběr předem definované oblasti skenování ze seznamu Tray zvolte definici zásobníku, která odpovídá tomu, jak je vzorek umístěn v přístroji (pro skenování Storage phosphor screen, jak je vzorek umístěn na desce Storage phosphor screen a jak je deska Storage phosphor screen umístěna v přístroji).
•
Vyberte číslo v seznamu čísel zásobníků, které odpovídá počtu vzorků, které skenujete. Mřížka se mění a odráží počet vámi vybraných oblastí skenování. Pro skenování více než 1 vzorku viz Typhoon User´s Guide.
•
Pro úpravu oblasti skenování pro více vzorků nebo pro řízení definicí zásobníků viz Typhoon User´s Guide.
•
Pro definování nové oblasti skenování viz krok 6 v těchto pokynech.
Pouze pro skenování Storage phosphor screen: Výběr režimu Phosphor Mode (Obr. 4-1, E): •
Best Resolution Použijte tento parametr, jestliže vyžadujete vyšší rozlišení než citlivost. Použijte Best Resolution u velikosti pixelu 50 a 25 μm.
•
Best Sensitivity—Použijte tento parametr, jestliže vyžadujete vyšší citlivost (mez detekce) než rozlišení. Použijte Best Sensitivity u větší velikosti pixelu (nad 100 μm).
Mřížka v okně Typhoon Scanner Control (Obr. 4-1, F) se používá k vybrání skenované oblasti. Označení písmeny a čísly odpovídá označení na Exposure cassette (při provádění autoradiografie Storage phosphor screen) a na skleněné desce přístroje Typhoon. Bílý obdélník na mřížce označuje oblast skenování. Použijte buď stávající oblast skenování nebo vyberte novou. Výběr nové oblasti skenování:
7
46
a)
Umístěte ukazatel na čtverec mřížky odpovídající levému dolnímu rohu oblasti, kterou chcete skenovat (A1 v příkladu na Obr. 4-1).
b)
Myší přetáhněte ukazatel na čtverec mřížky odpovídající pravému hornímu rohu oblasti, kterou chcete skenovat (J15 v příkladu na Obr. 4-1).
c)
Uvolněte tlačítko myši. Vámi vybraná oblast skenování se znázorní bílou barvou.
Nastavte orientaci vybráním požadovaného tlačítka Orientation Obr. 4-1, (G). K dispozici je 8 možných orientací a výběr stanoví, jak se skenovaný snímek zobrazí v softwaru pro analýzu snímků.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Obsluha 4 Provádění skenování 4.4
Pozn.: Při skenování Storage phosphor screen musíte vzít do úvahy jak orientaci vzorku v Exposure cassette, tak orientaci exponované desky v přístroji za účelem definování orientace vzorku; viz dva příklady (A a B) níže pro vzorky (C) v poloze směrem nahoru..
A
A1
1 A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
2
1
3
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Q
C
4 5 6 7
Q
P
P
O
O
N
N
M
M
L
L
K
8
K
J
J
I
9 10
Exposure Cassette
11 12
I
H
H
G
G
F
F
E
E
D
D
C
13
C
B
B
A
A 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
A1
B
A1
1 A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
2 3 4 5 6
1
C
2
3
Q
Q
P
P
O
O
N
N
M
M
L
7
L
K
K
J
8
J
I
9 10
Exposure Cassette
11 12
I
H
H
G
G
F
F
E
E
D
D
C
13
C
B
B
A
A 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
A1 Symbol
Orientace vzorku Horní strana vzorku směřuje nahoru, k zadní straně přístroje. Horní strana vzorku směřuje nahoru, k pravé straně přístroje. Horní strana vzorku směřuje nahoru, k přední straně přístroje. Horní strana vzorku směřuje nahoru, k levé straně přístroje. Horní strana vzorku směřuje dolů, k zadní straně přístroje. Horní strana vzorku směřuje dolů, k pravé straně přístroje. Horní strana vzorku směřuje dolů, k přední straně přístroje. Horní strana vzorku směřuje dolů, k levé straně přístroje.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
47
4 4.4
Obsluha Provádění skenování
8
a)
Klepněte na tlačítko Orientation
b)
Klepněte na tlačítko, které představuje orientaci vzorku.
c)
Během skenování mapuje software Typhoon Scanner Control pixely ke zobrazení snímku vašeho vzorku umístěného směrem nahoru a na horní straně.
Volitelné pro fluorescenční vzorky: parametr Select Press Sample (Obr. 4-1, H). Zatrhněte políčko Press Sample, pokud má být skenován vzorek, který neleží naplocho na skleněné desce přístroje, například suchá membrána nebo filtrační papír. Vnitřní víko přístroje Typhoon se sníží a přitiskne vzorek ke sklu. Pozn.: Nevolte Press Sample, pokud skenujete mokré membrány, mokré gely nebo měkké vzorky. Přitlačením mokrých nebo měkkých vzorků se může přístroj poškodit. Kromě toho může přitlačení měkkého vzorku narušit skenovaný snímek. Pozn.: V režimu pořízení Storage phosphor scan bude vždy použit parametr Press Sample .
9
Ze seznamu Pixel size (Obr. 4-1, I) vyberte velikost pixelu. Velikost pixelu (μm)
Doporučení
1 000
Pro skenování desky s velmi nízkým rozlišením. Vytváří 10 datových bodů na cm a 20 datových linií na čtverec mřížky. Pozn.: Velikost pixelu 1 000 μm vytváří velice hrubá data, která se nedoporučují pro kvantitativní analýzu.
500
Pro skenování desky s nízkým rozlišením. Vytváří 20 datových bodů na cm a 40 datových linií na čtverec mřížky.
200
U většiny standardních elektroforézních vzorků. Vytváří 50 datových bodů na cm a 100 datových linií na čtverec mřížky.
100
U vzorků vyžadujících vysoké rozlišení (například sekvence DNA). Vytváří 100 datových bodů na cm a 200 datových linií na čtverec mřížky.
48
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Obsluha 4 Provádění skenování 4.4
Velikost pixelu (μm)
Doporučení
50
U vzorků vyžadujících vysoké rozlišení (například autoradiografie celého těla). Vytváří 200 datových bodů na cm a 400 datových linií na čtverec mřížky. Pozn.: U chemiluminiscenčního skenování by mohlo množství času potřebného pro skenování pomocí této velikosti pixelu překročit intenzitu signálu chemoluminiscenčního vzorku.
25
U vzorků vyžadujících velmi vysoké rozlišení (například makrodestičky o vysoké hustotě). Vytváří 400 datových bodů na cm a 800 datových linií na čtverec mřížky. Pozn.: U chemiluminiscenčního skenování by mohlo množství času potřebného pro skenování pomocí této velikosti pixelu překročit intenzitu signálu chemoluminiscenčního vzorku.
10
U vzorků vyžadujících nejvyšší rozlišení (například mikrodestičky) Vytváří 1 000 datových bodů na cm a 2 000 datových linií na čtverec mřížky. K dispozici pouze pro Typhoon 9210, 9410 a Trio+. Pozn.: Vzhledem k omezení velikosti souboru existuje určité omezení týkající se skenování; další informace viz Typhoon User´s Guide. Pozn.: U chemiluminiscenčního skenování by mohlo množství času potřebného pro skenování pomocí této velikosti pixelu překročit intenzitu signálu chemoluminiscenčního vzorku.
10 Seznam Focal Plane (Obr. 4-1, J): •
V režimu pořízení Storage phosphor scan je parametr Platen předem vybraný, takže přístroj Typhoon skenuje oblast pouze nad skleněnou deskou.
11 Volitelné: Zadejte poznámky uživatele (Obr. 4-1, K). Pokud si přejete, můžete ke skenu přidat poznámky do pole User Comment. Poznámky slouží pouze pro referenci a neovlivňují skenování. 12 Volitelné: Zatrhněte pole DIGE File Naming Format (Obr. 4-1, L) pro uložení snímaných vzorků ve formátu DIGE pro názvy souborů. Je možné vytvořit
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
49
4 4.4
Obsluha Provádění skenování
samostatný soubor snímku pro každý kanál v každé skenované oblasti. Pokyny viz Typhoon User´s Guide. 13 V oblasti Scanning Information (Obr. 4-1, M) je zobrazena přibližná velikost souboru snímku, přibližná doba skenování a počet linií na kanál. 14 Software Typhoon Scanner Control ukládá parametry skenování spolu se snímkem. Tyto parametry je možné zobrazit v softwaru pro analýzu, nikoliv však změnit. 15 Volitelné: Použijte šablonu. Použití šablony je rychlý způsob získání parametrů skenování, které často používáte. Šablona obsahuje parametry skenování pro vybraný přístroj. Poznámky v poli User Comment se s šablonou neukládají. Pokyny pro vytvoření a použití šablony viz Typhoon User´s Guide. 16 Zavřete víko na vzorky a zatlačte na něj, dokud nedojde k zacvaknutí západky. Vzorek nebo deska jsou nyní připraveny ke skenování. Zahájení skenování UPOZORNĚNÍ Během skenování přístroj Typhoon nikdy nevypínejte ani neodpojujte SCSI kabel. Mohli byste tím vážně poškodit vnitřní mechanizmus přístroje. Pozn.: Při skenování ponechte víko na vzorky uzavřené. Otevřením víka se vypne zdroj světla, přeruší skenování a uloží se již shromážděná data. Pozn.: Pro zahájení skenování více vzorků a oblastí skenování viz Typhoon User´s Guide.
50
1
Ujistěte se, že je Storage phosphor screen na svém místě, víko na vzorky je uzavřeno a že jsou v okně Typhoon Scanner Control všechny parametry správné.
2
Klepněte na tlačítko Scan v okně Typhoon Scanner Control.
3
Objeví se okno Save As.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Obsluha 4 Provádění skenování 4.4
a)
Zadejte název skenu v poli File name. Software Typhoon Scanner Control vytvoří soubor snímku a uloží jej pomocí datového souboru (.gel).
b)
Volitelné: Změňte složku pro umístění souboru. Výchozí složkou je složka data. Pozn.: Uložení dat skenování do složky na vyjímatelném pamě″ovém médiu může způsobit ztrátu dat. Doporučuje se používat složku umístěnou na pevném disku počítače. Soubor snímku přesuňte na vyjímatelné pamě″ové médium po dokončení skenování.
4
c)
Klepněte na Save pro spuštění skenování.
d)
Před tím, než přístroj Typhoon začne skenovat, proběhne inicializační proces. V závislosti na stavu přístroje a parametrech skenování vybraných v okně Scanner Control může inicializace trvat až 5 minut. Časovač zobrazí odhadovaný čas pro inicializaci. Během inicializace časovač odpočítává čas.
Monitorování postupu skenování.
Po spuštění skenování se objeví okno ImageQuant Preview a zelená kontrolka Scan na horní straně přístroje začne blikat. •
Skenování zrušíte klepnutím na Cancel Scan v okně Scan in Progress. Objeví se hlášení s dotazem, zda má být datový soubor vymazán.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
51
4 4.5
Obsluha Postupy po skenování
5
6
Tlačítko More Info se zobrazí v okně ImageQuant Preview , když přístroj Typhoon ohlásí chybu. Chcete-li zobrazit chybové hlášení, klepněte na tlačítko More Info. •
Pokud chyba není fatální, přístroj pokračuje ve skenování a software Scanner Control po skončení skenování uloží soubor. Zkontrolujte snímek v ImageQuant, abyste se ujistili, že data nejsou poškozená.
•
Pokud je chyba fatální, přístroj přeruší skenování a Scanner Control uloží data získaná před tím, než došlo k fatální chybě. Zkontrolujte snímek v softwaru pro analýzu snímků. V závislosti na tom, kde došlo k fatální chybě při skenování, můžete být schopni data použít.
Zkontrolujte náhled snímku, zda obsahuje nasycená data. Zatímco přístroj provádí skenování, objeví se snímek ukazující část vzorku, které byl snímán v okně ImageQuant Preview. Nasycená data se na snímku zobrazí červeně. Kvantitativní analýzu není možné provést v částech snímku, které jsou nasycené. Nasycený snímek lze použít pouze k prohlížení tvarů a pozic míst na vzorku.
4.5 Postupy po skenování Po provedení skenování Po skenování 1
Software Typhoon Scanner Control uloží snímek pod názvem souboru, který jste vybrali v okně Save As.
2
V okně Scan in Progres se zobrazí hlášení Complete. Nasycená data se objeví červeně v okně Scan in Progress. Pokud snímek vypadá příliš saturovaný, je možné, že nebudete moci správně provést analýzu snímku. Pozn.: Před opakováním skenu ověřte v softwaru pro analýzu, zda snímek není pro účely analýzy příliš saturovaný. Pozn.: Jestliže provádíte skenování Storage phosphor screen, používejte čistou Storage phosphor screen pro opakovanou expozici původního vzorku nebo pro nový vzorek, protože proces skenování zničí signál na použité desce Storage phosphor screen. Abyste se vyhnuli saturaci dat, exponujte desku kratší dobu.
52
3
Kontrolka skenování na přístroji Typhoon zhasne.
4
Otevřete víko na vzorky na přístroji.
5
Odstraňte fluorescenční vzorek nebo Storage phosphor screen. Storage phosphor screens:
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Obsluha 4 Postupy po skenování 4.5
•
Nedotýkejte se bílé strany desky.
•
Pro snímání velkých montovaných desek ze skleněné desky používejte malé příchytky na kovové zadní straně. Jestliže vaše deska neobsahuje příchytky nebo jsou-li poškozené, kontaktujte technickou podporu společnosti GE Healthcare.
•
Pro zvednutí velké montované desky nadzvedněte okrouhlé příchytky na kovové desce a poté zasuňte prst pod okraj kovového podkladu.
Fluorescenční vzorky: •
Vzorek likvidujte v souladu se zavedenými postupy ve vaší laboratoři.
6
Zkontrolujte, zda nejsou skleněná deska a víko na vzorky přístroje Typhoon kontaminované, a vyčistěte je (viz Oddíl 5.3).
7
Pokud provádíte autoradiografické skenování Storage phosphor screen: Po každém skenování: a)
Odstraňte vzorek z Exposure cassette a zlikvidujte jej dle zavedených postupů ve vaší laboratoři.
b)
Zkontrolujte, zda není Storage phosphor screen kontaminovaná (Kontrola kontaminace, na straně 58).
c)
Vyčistěte Storage phosphor screen (Čištění, na straně 58).
d)
Vymažte Storage phosphor screen (Příprava Storage phosphor screen na expozici, na straně 33).
e)
Zkontrolujte, zda není Image eraser kontaminovaná, a vyčistěte Image eraser (Oddíl 5.6).
f)
Pro skladování Storage phosphor screens. Skladujte desky po vyčištění, dekontaminaci (pokud je vyžadována) a vymazání:
g)
•
Při pokojové teplotě.
•
Mimo zdroje záření, například silných zdrojů beta nebo gama záření nebo rentgenových zařízení.
•
V ochranné krabici nebo v čisté Exposure cassette. Poškozené desky nelze opět použít a musí být vyměněny.
Zkontrolujte, zda není Exposure cassette kontaminovaná, a vyčistěte Exposure cassette (Oddíl 5.5).
Analýza nebo předběžné zpracování naskenovaného snímku Po skončení skenování otevřete snímek v softwaru pro analýzu snímku a proveďte další analýzu
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
53
4 4.5
Obsluha Postupy po skenování
Vypněte software Typhoon Scanner Control a přístroj UPOZORNÌNÍ Během skenování přístroj Typhoon nikdy nevypínejte. Mohl by se tím vážně poškodit vnitřní mechanizmus přístroje. 1
Zvolte File:Exit pro ukončení softwaru Typhoon Scanner Control. Jestliže chcete znovu provést skenování, spus″te software Typhoon Scanner Control dle popisu (Oddíl 4.2 Spuštění přístroje a softwaru Typhoon Scanner Control, na straně 28).
2
Stiskněte vypínač Power na pravé spodní straně přístroje Typhoon do polohy OFF, chcete-li přístroj Typhoon vypnout. Kontrolka napájení zhasne. Pozn.: Po vypnutí přístroje Typhoon můžete pokračovat v používání počítače. Pokud byste však chtěli přístroj opět zapnout, musíte postupovat dle pokynů, které uvádí Oddíl 4.2 Spuštění přístroje a softwaru Typhoon Scanner Control, na straně 28.
54
3
Uložte a uzavřete jakékoliv otevřené soubory na počítači.
4
Ukončete na počítači veškeré spuštěné aplikace.
5
Vypněte počítač.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Údržba 5 Všeobecně 5.1
5 Údržba V této kapitole jsou uvedeny pokyny pro rutinní údržbu a také plán údržby. Pro spolehlivé výsledky je pravidelná údržba systému Typhoon nutností.
5.1 Všeobecně Udržujte přístroj v suchu a čistotě. Pravidelně jej otírejte měkkou navlhčenou látkou. Před použitím nechte přístroj dokonale vyschnout. VÝSTRAHA Odpojte napájení. Před prováděním jakékoliv údržby vždy nejprve přístroj odpojte od elektrické sítě.
5.2 Plán údržby prováděné uživatelem Interval
Pokyny/odkazy
Pravidelně
Kontrolujte, zda není přístroj kontaminován radioaktivitou, viz Oddíl 5.3.
Před a po každém skenování
Očistěte přístroj, viz Oddíl 5.3. Zkontrolujte, zda není kontaminována Storage phosphor screen, viz Oddíl 5.4. Očistěte zařízení Storage phosphor screen, viz Oddíl 5.4. Očistěte zařízení Exposure cassette, viz Oddíl 5.5. Očistěte zařízení Imager eraser, viz Oddíl 5.6.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
55
5 5.3
Údržba Přístroj Typhoon
5.3 Přístroj Typhoon Kontrola kontaminace Pravidelně kontrolujte skleněnou desku a povrch vnitřního víka, zda nejsou kontaminovány radioaktivními vzorky. Pro kontrolu radioaktivní kontaminace přístroje postupujte dle níže uvedených pokynů. 1
Použijte Storage phosphor screen, která je vymazána a bez radioaktivní kontaminace.
2
Umístěte bílou stranu záznamové desky na skleněnou desku přístroje Typhoon.
3
Ponechte desku v přístroji přes noc.
4
Proveďte sken desky (Oddíl 4.4).
5
•
Jestliže se v okně Scan In Progress objeví snímek, který vypadá jako gel nebo skvrna, je přístroj kontaminován.
•
Jestliže se objeví bílý nebo šedý snímek, byl snímek pravděpodobně vytvořen kontaminací pozadí a přístroj není kontaminován.
Dekontaminaci přístroje proveďte dle níže uvedených pokynů k vyčištění skleněné desky.
Čištění Vyčistěte skleněnou desku Podle těchto pokynů vyčistěte skleněnou desku před a po každém skenování vzorku. Doporučení:
56
•
K ochraně rukou používejte rukavice bez pudru, abyste zabránili přenosu olejů ze svých rukou na skleněnou desku.
•
Nepoužívejte čisticí prostředky na okna. Obsahují složky, které mohou fluoreskovat.
•
Použití acetonu nebo nadměrné použití etanolu může zkrátit životnost přístroje.
•
Chraňte sklo před poškrábáním. Škrábance ruší přesné zobrazování a kvantifikaci.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Údržba 5 Přístroj Typhoon 5.3
Skleněnou desku čistěte podle níže uvedených pokynů. 1
Otevřete víko na vzorky (A) zvednutím uvolňovací páčky víka (B) uprostřed přední částí víka, dokud se víko neotevře.
A B A
2
Volitelné: Pokud byl přístroj používán k fluorescenčnímu skenování a fluorescenční materiál přišel do přímého kontaktu se skleněnou deskou, navlhčete látku nepouštějící vlas 10% peroxidem vodíku a několikrát sklo otřete.
3
Vyčistěte sklo destilovanou vodou a vyleštěte látkou nepouštějící vlas nebo papírem. Pokud na něm zůstávají viditelné skvrny, vyčistěte sklo nejprve 75% etanolem a poté destilovanou vodou.
Čištění víka na vzorky Za normálních okolností by povrch vnitřního víka neměl přijít do styku s kontaminujícími látkami. Nicméně je dobrou laboratorní praxí pravidelně kontrolovat, zda není povrch kontaminován. Můžete například provést zkoušku setřením, nebo použít postup, který jste použili pro kontrolu skleněné desky (Kontrola kontaminace na straně 56) kromě umístění záznamové desky do přístroje fosforovou stranou nahoru. Pokud je to nutné, vyčistěte povrch vlhkou (nikoliv mokrou) látkou navlhčenou v malém množství destilované vody. Pokud na něm zůstávají viditelné skvrny, vyčistěte povrch nejprve 75% etanolem a poté destilovanou vodou. UPOZORNĚNÍ Při čištění používejte kapaliny s rozmyslem. Nadměrné množství kapalin může vniknout do zařízení a poškodit jej. Používejte pouze navlhčenou látku. Nenalévejte ani nestříkejte kapaliny přímo na zařízení. Pozn.: Při čištění víka pomocí 75% etanolu používejte k ochraně rukou rukavice. Pozn.: Aby nedošlo k proniknutí kapaliny dovnitř víka nebo k jejímu stečení na skleněnou desku, nestříkejte ji na víko.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
57
5 5.4
Údržba Fosforová záznamová deska
5.4 Fosforová záznamová deska Kontrola kontaminace Doporučuje se provádět mezi jednotlivými expozicemi nebo pokud deska nebyla používána několik dní. 1
Vyčistěte a vymažte desku (Čištění na straně 58 a Oddíl 4.3 Příprava před spuštěním, na straně 29). UPOZORNĚNÍ Před vymazáním desky zkontrolujte, zda zařízení Image eraser není kontaminováno radioaktivními vzorky. Pokyny pro vyčištění zařízení Image eraser viz Čištění na straně 58.
2
Desku skladujte v čisté krabici, která nepropouští světlo.
3
Věnujte dostatek času zaznamenání kontaminace jako obrazu na desce.
4
Po skladování desku naskenujte (Oddíl 4.4) a zkontrolujte snímek. •
Pokud je detekována kontaminace, znovu desku vyčistěte a vymažte a proveďte opětovnou kontrolu kontaminace.
•
Pokud se na snímku nezobrazuje žádná kontaminace, je deska připravena k použití.
Čištění Desky GP Použijte měkkou bavlněnou látku a čisticí prostředek na optická zařízení (například Kodak™ Intensifying Screen Cleaner). Postupujte dle pokynů výrobce. Můžete také použít malé množství alkoholu a destilované vody. Nepoužívejte práškový čisticí prostředek. Případné nerozpuštěné částice mohou poškrábat povrch desky. 1
Tento postup čištění odstraňuje prach, otisky prstů, statickou elektřinu a mírnou kontaminaci radioaktivními vzorky.
Desky TR K odstranění případných částic z nechráněného povrchu desky používejte jemný proud plynu nebo měkký kartáček. UPOZORNĚNÍ Aby nedošlo k poškození desky TR, nevystavujte ji žádným kapalinám.
58
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Údržba 5 Exposure cassette 5.5
5.5 Exposure cassette Abyste ochránili Exposure cassettes před kontaminací a poškozením, dodržujte následující opatření a postupy pro čištění: •
Nevkládejte do Exposure cassette nezakryté mokré gely. Mokré gely mohou způsobit nevratnou kontaminaci kazety. Informace o použití mokrých gelů viz Doporučení pro vzorky na straně 29.
•
Neumís″ujte do kazety ostré nebo těžké předměty. Promáčkliny nebo důlky v izolaci kazety způsobují nerovný tlak na vzorek.
•
Udržujte pěnu uvnitř kazety v suchu.
•
Těsně před umístěním vzorku do kazety vyčistěte povrch mřížky kazety vlhkou látkou namočenou do malého množství destilované vody. Pokud na něm stále zůstávají viditelné skvrny, vyčistěte povrch nejprve 75% etanolem a poté destilovanou vodou. UPOZORNĚNÍ Při čištění používejte kapaliny s rozmyslem. Nadměrné množství kapalin může vniknout do zařízení a poškodit jej. Používejte pouze navlhčenou látku. Nenalévejte ani nestříkejte kapaliny přímo na zařízení.
5.6 Image eraser Při mazání desek musí být povrch zařízení Image eraser čistý a bez radioaktivní kontaminace. V opačném případě budou desky během procesu mazání vystaveny radioaktivní kontaminaci. Při čištění zařízení Image eraser postupujte dle níže uvedených pokynů. VÝSTRAHA Vzhledem k tomu, že zařízení Image eraser využívá vysoké elektrické napětí, vždy před čištěním povrchu ho vypněte a odpojte. 1
Zařízení Image eraser vypněte a odpojte napájecí kabel.
2
Vyčistěte povrch zařízení Eraser látkou navlhčenou v roztoku zcela odstranitelného laboratorního čisticího prostředku. Nepoužívejte práškové čisticí prostředky. Případné nerozpuštěné částice mohou poškrábat povrch zařízení Image eraser. UPOZORNĚNÍ Při čištění používejte kapaliny s rozmyslem. Nadměrné množství kapalin může vniknout do zařízení a poškodit jej. Používejte pouze navlhčené látky. Nenalévejte ani nestříkejte kapaliny přímo na zařízení
3
Zkontrolujte, zda povrch zařízení Eraser není kontaminován radioaktivitou.
4
Opět připojte napájecí kabel k uzemněné elektrické zásuvce a zapněte zařízení Image eraser.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
59
5 5.7
Údržba Výměna pojistek
5.7 Výměna pojistek Všeobecně VÝSTRAHA Odpojte napájení. Před výměnou pojistek vždy nejprve přístroj odpojte od elektrické sítě. Viz Oddíl 7.1 Specifikace, na straně 69, kde naleznete údaje o typech a hodnotách jmenovitého proudu pojistek. VÝSTRAHA Jestliže je nutné pojistku vyměnit opakovaně, přestaňte zařízení používat. Kontaktujte autorizovaného servisního technika.
VÝSTRAHA Vzhledem k nebezpečí vzniku požáru nahrazujte vadné pojistky jen pojistkami stejného typu, stejných parametrů a výkonu. Pozn.: Pouze Typhoon 9400 a 9410: U modulu Blue laser module nemůžete měnit pojistky. Jestliže se Blue laser module nezapne, kontaktujte technickou podporu společnosti.
60
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Údržba 5 Výměna pojistek 5.7
Výměna pojistek v přístroji Typhoon Přístroj Typhoon můžete používat se zdrojem napájení 220–240 V (230 V) nebo 100–120 V (115 V). Napájení přístroje se automaticky přepne na správnou hodnotu napětí. Pojistková skříň se nachází napravo od zástrčky sí″ového kabelu (Přístroj Typhoon na straně 10). Při výměně pojistky v přístroji Typhoon postupujte dle níže uvedených pokynů. 1
Přístroj Typhoon vypněte a odpojte přívodní kabel.
2
Konec malého plochého šroubováku umístěte do drážky (Obr. 5-1 A), která se nachází vlevo od pojistkové skříně, a vypáčte jej, aby bylo možné pojistkovou skříň otevřít. A
B
C Obrázek 5-1. Otevření pojistkové skříně přístroje Typhoon.
3
Umístěte šroubovák do drážky (Obr. 5-1 B) v levé části držáku pojistek (Obr. 5-1 C) a vypáčte držák pojistek. Jakmile je držák uvolněný, vytáhněte jej z pojistkové skříně.
4
Jedna nebo obě pojistky mohou být spálené. Vyměňte spálenou(é) pojistku(y) za pojistku(y) stejného typu a výkonu. Specifikace pojistek uvádí Oddíl 7.1 a najdete je na štítku umístěném na spodní straně víka na vzorky.
5
Vložte držák pojistek do pojistkové skříně.
6
Zacvakněte kryt pojistkové skříně zpět na místo.
7
Znovu připojte napájecí kabel a přístroj Typhoon zapněte.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
61
5 5.7
Údržba Výměna pojistek
Výměna pojistek v zařízení Image eraser Zařízení Image eraser můžete používat se zdrojem napájení 220–240 V (230 V) nebo 100–120 V (115 V). Zvolené provozní napětí zařízení Image eraser se objeví v okénku pojistek na pravé straně zařízení Image eraser, vedle vypínače (Image eraser na straně 11). Při výměně pojistky v zařízení Image eraser postupujte dle níže uvedených pokynů. 1
Zařízení Image eraser vypněte a odpojte napájecí kabel.
2
Zapamatujte si napětí (115 V nebo 230 V), které se zobrazuje v okénku pojistek (Obr. 5-2 A).
A
B
115V
SPST
115V
D
C
230V
Obrázek 5-2. Otevření pojistkové skříně zařízení Image eraser.
62
3
Umístěte konec malého plochého šroubováku do malé drážky (Obr. 5-2 B), která se nachází nad okénkem pojistek, a vypáčte jej, aby bylo možné otevřít pojistkovou skříň.
4
Umístěte šroubovák do drážky (Obr. 5-2 C) na horní straně držáku pojistek (Obr. 5-2 D) a držák pojistek vypáčte. Jakmile je držák uvolněný, vytáhněte jej z pojistkové skříně.
5
Jedna nebo obě pojistky mohou být spálené. Vyměňte spálenou(é) pojistku(y) za pojistku(y) stejného typu a výkonu. Specifikace pojistek uvádí Oddíl 7.1 a najdete je na štítku umístěném na zařízení.
6
Vložte držák pojistek do pojistkové skříně a ujistěte se přitom, že je správné jmenovité napětí pro váš zdroj správnou stranou nahoru.
7
Zacvakněte kryt pojistkové skříně zpět na místo. Zkontrolujte, zda se v okénku napětí objeví správné jmenovité napětí dle vašeho zdroje napájení. Jestliže napětí neodpovídá vašemu zdroji, vyjměte držák pojistek, otočte jej o 180° tak, aby byla správná hodnota jmenovitého napětí umístěna nahoře, a znovu vložte držák pojistek na místo.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Údržba 5 Výměna žárovek 5.8
8
Opět zapojte napájecí kabel do uzemněné elektrické zásuvky a zapněte zařízení Image eraser. UPOZORNĚNÍ Před zapnutím zařízení Imager Eraser se po výměně pojistky ujistěte, že se v okénku pojistek zobrazuje správné provozní napětí. Výběr nesprávného napětí může zařízení Eraser vážně poškodit.
5.8 Výměna žárovek Zařízení Image eraser obsahuje čtyři krémově bílé kompaktní fluorescenční žárovky. Pokud dojde k poškození kterékoliv žárovky, vyměňte všechny čtyři žárovky, aby bylo dosaženo rovnoměrné intenzity světla po celé desce. Chcete-li objednat náhradní žárovky, kontaktujte technickou podporu GE Healthcare nebo vašeho místního distributora (viz číslo dílu výrobce na žárovce). Kontaktní informace naleznete na zadní straně. UPOZORNĚNÍ Pokud vyměňujete žárovky dodané se zařízením Image eraser, musíte objednat náhradní žárovky a držáky od technické podpory společnosti GE Healthcare. Žárovky dodané se zařízením Image eraser jsou připevněny epoxidem k držákům, aby nedošlo k jejich poškození během přepravy. Náhradní držáky a žárovky nejsou připevněny epoxidem. Při výměně žárovek postupujte dle níže uvedených pokynů. 1
Zařízení Image eraser vypněte a odpojte napájecí kabel.
2
Odšroubujte dva křídlové šrouby (Obr. 5-3 A), které drží držák příchytek (Obr. 5-3 B) a rozptylovací desku (Obr. 5-3 C) na místě.
3
Držák příchytek a rozptylovací desku zvedněte.
4
Odšroubujte žárovku a držák z každé patice (Obr. 5-3 D).
5
Do každé patice zašroubujte žárovku a držák.
6
Opět nasaďte přední rozptylovací desku a držák příchytek a zašroubujte dva křídlové šrouby.
7
Zkontrolujte v okénku pojistek, že je zobrazeno správné napětí.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
63
5 5.8
Údržba Výměna žárovek
8
Opět připojte napájecí kabel k uzemněné elektrické zásuvce a zapněte zařízení Image eraser. A Image Eraser
B
C
Time
Erase
D
Time
Erase
Obrázek 5-3. Výměna žárovek v zařízení Image eraser.
64
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Poruchy, jejich příčiny a odstraňování 6 Napájení a komunikace 6.1
6 Poruchy, jejich příčiny a odstraňování Tato kapitola podává stručný přehled řešení potíží souvisejících s přístrojem Typhoon, které mohou nastat během jeho používání. Setkáte-li se s potížemi, které nemůžete vyřešit, obra″te se na místního servisního zástupce.
6.1 Napájení a komunikace Příznak chyby
Možná příčina
Nápravné opatření
Kontrolka napájení nesvítí.
Přístroj není zapojen do zásuvky nebo je vypnutý chránič přepětí.
Přístroj zapojte do zásuvky nebo zapněte chránič přepětí.
Vadná elektrická zásuvka.
Zkontrolujte zásuvku nebo zkuste použít jinou.
Spálené pojistky.
Vyměňte pojistky, viz Oddíl 5.7.
Použití nevhodného typu ethernetového kabelu nebo vadný ethernetový kabel.
Ujistěte se, že používáte červený ethernetový kabel dodávaný s přístrojem.
Ethernetový kabel není správně zapojen do počítače nebo do přístroje.
Zkontrolujte přípojky a ujistěte se, zda jsou zapojeny a dobře upevněny.
Jestliže se zobrazí okno New TCP IP Address po otevření softwaru Typhoon Scanner Control, došlo ke změně IP adresy.
V okně IP Address zadejte správnou adresu a klepněte naOK.
Přístroj je zapnutý, ale nekomunikuje s počítačem.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Jestliže IP adresu neznáte, obra″te se na správce sítě.
65
6 6.1
Poruchy, jejich příčiny a odstraňování Napájení a komunikace
Příznak chyby
Možná příčina
Nápravné opatření
Typhoon Pouze 9400 a 9410: Přístroj Typhoon je zapnutý, ale externí Blue laser module je vypnutý nebo kontrolka Connection na přístroji nesvítí.
Laserový komunikační kabel není zapojen mezi přístrojem a modulem Blue laser module nebo se jedná o špatný typ kabelu.
Ujistěte se, že používáte modrý ethernetový kabel dodávaný s přístrojem.
Přístroj Blue laser module není zapojen do zásuvky nebo je sí″ová zásuvka vadná.
Zkontrolujte zapojení a sí″ovou zásuvku.
Laser není zapnutý.
Zkontrolujte stav přístroje v okně Typhoon Scanner Control. Jestliže je ve stavu Sleep, klepněte na Initialize Scanner pro zapnutí laseru.
Vadný laser.
Jestliže se kontrolka nerozsvítí do 30 sekund po zapnutí přístroje ani po klepnutí naInitialize Scanner, kontaktujte technickou podporu společnosti.
Pouze Typhoon 9400 a 9410: Nesvítí kontrolka Laser On na modulu Blue laser module.
Typhoon Pouze 9400 a 9410: Blue laser module se nevypne, když vypnete přístroj. Typhoon Trio a Trio+: Zobrazí se toto chybové hlášení: Failed Communication with Internal Laser Unit.
66
Jestliže se Blue laser module nevypne do několika minut po vypnutí přístroje, kontaktujte technickou podporu společnosti. Komunikace s vnitřním modrým laserem se nezdařila.
Vypněte napájení přístroje, počkejte několik sekund a pak přístroj opět zapněte. Jestliže se problém objeví opakovaně, kontaktujte technickou podporu společnosti.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Poruchy, jejich příčiny a odstraňování 6 Skenování 6.2
6.2 Skenování Příznak chyby
Možná příčina
Nápravné opatření
Přístroj neprovádí skenování a zobrazuje se varovné hlášení uvádějící, že je víko na vzorky otevřené.
Víko na vzorky není úplně uzavřené.
Zatlačte víko dolů, dokud nezacvakne pojistná západka.
Během skenování se okno Image Quant Preview nemění po dobu alespoň tří minut a ukazatel myši nereaguje na pohyb myši.
Počítač přestal pracovat.
Restartujte počítač dle pokynů výrobce. Poté spus″te software Typhoon Scanner Control, znovu vyberte parametry skeneru a spus″te nové skenování.
Software přeruší skenování a buď –
Komunikace s PC selhala.
Znovu spus″te skenování následovně:
•
•
Software zobrazí hlášení: Scan aborted— hardware error, please try to scan again, nebo hlášení, které neposkytuje pokyny pro řešení problému. Červená kontrolka skenování bliká.
1
Zavřete okno Typhoon Scanner Control. Ponechte počítač zapnutý.
2
Vypněte vypínač na pravé straně přístroje Typhoon. Vyčkejte několik sekund a znovu jej zapněte.
3
Spus″te software Typhoon Scanner Control, znovu vyberte parametry a proveďte nové skenování.
Jestliže se problém objeví opakovaně, kontaktujte technickou podporu společnosti. Pouze Typhoon 9400 a 9410: Přístroj neprovádí skenování pomocí modrého laseru.
Nesprávné zapojení modulu Blue laser module.
Ujistěte se, že je Blue laser module zapojen do zásuvky a kabely jsou zapojeny do přístroje. Jestliže je přístroj ve stavu Ready nebo pokud provádí skenování, všechny tři kontrolky v přední části modulu svítí. Jestliže přístroj stále neprovádí skenování pomocí Blue laser module, kontaktujte technickou podporu společnosti.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
67
6 6.3
Poruchy, jejich příčiny a odstraňování Snímek
6.3 Snímek Řešení potíží týkající se snímku viz Typhoon User´s Guide.
68
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Referenèní údaje 7 Specifikace 7.1
7 Referenční údaje Tato kapitola obsahuje technické údaje, regulační a další informace.
7.1 Specifikace Parametr
Hodnota
Vstupní ochrana
IP 20
Napájecí napětí
100 -120 V AC nebo 220-240 V AC, 50 až 60 Hz
Příkon, Typhoon 9200, 9210, Trio a Trio+
< 500 W
Příkon, Typhoon 9400 a 9410
< 2 000 W
Příkon, Blue laser module
< 1 500 W
Specifikace pojistek, přístroje Typhoon
T6,3 AL, 250 V
Specifikace pojistek, Blue laser module
T1,6 AL, 250 V
Rozměry, přístroje Typhoon (v × š × h) [cm]
48 × 118 × 78
Rozměry, Blue laser module (v × š × h) [cm]
48 × 30 × 78
Hmotnost, přístroje Typhoon [kg]
160 kg
Hmotnost, Blue laser module [kg]
29,5 kg
Hlučnost
< 70 dB A
Teplota okolí, Typhoon 9200, 9210, 9400, 9410 a Blue laser module
15 °C až 30 °C
Tolerance relativní vlhkosti, Typhoon 9200, 9210, 9400, 9410 a Blue laser module
10% - 80%, nekondenzující
Teplota okolí, Trio a Trio+
4 °C až 40 °C
Tolerance relativní vlhkosti, Trio a Trio+
< 80 % pro 4 °C až 31 °C, lineárně klesající až na 50 % pro 31 °C až 40 °C
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
69
7 7.2
Referenèní údaje Literatura
7.2 Literatura Další informace o systému Typhoon naleznete v následující literatuře: •
Typhoon User´s Guide
•
Typhoon Trio, User´s Guide Addendum
•
Typhoon Installation Instructions
7.3 Údaje o objednání Objednací informace jsou uvedeny na www.gelifesciences.com/quantitative_imaging.
70
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Pøíslušenství Pøíloha A Storage phosphor screens A.1
Příloha A Příslušenství A.1 Storage phosphor screens Storage phosphor screens detekují beta a gama ionizující záření z většiny izotopů. K dispozici jsou dva typy fosforových záznamových desek: •
Storage phosphor screen pro všeobecné použití (GP)
•
Tritiová Storage phosphor screen (TR)
Tabulka A-1. Dostupné velikosti a typy Storage phosphor screens
Velikost desky
Typ desky
(cm)
Pro všeobecné použití (GP)
Tritiová (TR)
19 × 24
Není k dispozici
Montovaná/ nemontovaná
20 25 (malá deska)
Montovaná/ nemontovaná
Není k dispozici
35 43 (velká deska)
Montovaná/ nemontovaná
Není k dispozici
A.2 Exposure cassettes Obecně lze říci, že Storage phosphor screens jsou vystaveny vzorku v Exposure cassette. K dispozici jsou čtyři formy Exposure cassettes: •
Malá kazeta pro malé montované desky
•
Malá kazeta pro malé nemontované desky
•
Velká kazeta pro velké montované desky
•
Velká kazeta pro velké nemontované desky
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
71
Pøíloha A A.3
Pøíslušenství
Emisní filtry
A.3 Emisní filtry Přístroj Typhoon obsahuje standardní sadu emisních filtrů a může pojmout až 14 emisních filtrů. Přístroj využívá emisní filtry pro potlačení odraženého a rozptýleného vyzařovaného světla a fluorescence pozadí, přičemž umožňuje průchod vyzařovaného světla ze vzorku do PMT. Tabulka A-2 obsahuje standardní sadu emisních filtrů používaných u fluorescenčního skenování. Tabulka A-2. Standardní sada emisních filtrů.
Emisní filtr
Popis
Pásmový filtr pro vlnovou délku 520 nm (520 BP 40) (pouze Typhoon 9400 a 9410)
Propouští světlo při vlnové délce 500 nm a 540 nm a obsahuje přenosový pík se středem při 520 nm.
Pásmový filtr pro vlnovou délku 555 nm (555 BP 20)
Propouští světlo při vlnové délce 545 nm a 565 nm a obsahuje přenosový pík se středem při 555 nm.
Pásmový filtr pro vlnovou délku 580 nm (580 BP 30)
Propouští světlo při vlnové délce mezi 565 nm a 595 nm a obsahuje přenosový pík se středem při 580 nm.
Pásmový filtr pro vlnovou délku 610 nm (610 BP 30)
Propouští světlo při vlnové délce 595 nm a 625 nm a obsahuje přenosový pík se středem při 610 nm.
Pásmový filtr pro vlnovou délku 670 nm (670 BP 30)
Propouští světlo při vlnové délce 655 nm a 685 nm a obsahuje přenosový pík se středem při 670 nm.
Pásmový filtr pro vlnovou délku 526 nm
Propouští světlo pod 526 nm.
Použijte tento filtr u fluorochromů, např. Cy2 a ECL Plus™ nebo s fluoresceinem při skenování s vlnovou délkou modrého laseru 488 nm.
Použijte tento filtr s fluorochromy, např. R6G a HEX.
Použijte tento filtr s fluorochromy, např. TAMRA a Cy3.
Použijte tento filtr s fluorochromy, např. ROX, EtBr, SYPRO™ Red a SYPRO Ruby.
Použijte tento filtr s fluorochromy, např. Cy5.
Použijte tento filtr s fluorochromy, jako je např. fluorescein, při skenování se zeleným laserem. Pozn.: Při použití modrého laseru může 520 BP 40 poskytovat lepší výsledky.
Pásmový filtr pro vlnovou délku 560 nm
Propouští světlo nad 560 nm. Použijte tento filtr s fluorochromy, např. TRITC.
Pásmový filtr pro vlnovou délku 390 nm
Tento filtr se používá pro skenování fosforových záznamových desek a pro fluorescenční skenování se běžně nepoužívá.
Pro více informací o emisích filtrech viz publikace společnosti GE Healthcare Principy a metody fluorescenčního zobrazování. 72
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Pøíslušenství Pøíloha A Dìlièe svazkù A.4
A.4 Děliče svazků Přístroj Typhoon obsahuje tři standardní děliče svazků a slot pro další uživatelský dělič svazků. Můžete použít děliče svazků s vícenásobně značenými fluorescenčními vzorky k vytváření vícekanálových snímků. Tabulka A-3 obsahuje tři standardní děliče svazků. Tabulka A-3. Standardní děliče svazků.
Dělič svazků 560 nm dichroický
Odráží světlo o vlnové délce kratší než 560 nm a propouští světlo o vlnové délce delší než 560 nm
580 nm dichroický
Odráží světlo o vlnové délce kratší než 580 nm a propouští světlo o vlnové délce delší než 580 nm.
630 nm dichroický
Odráží světlo o vlnové délce kratší než 630nm a propouští světlo o vlnové délce delší než 630 nm.
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
73
Pøíloha A A.4
74
Pøíslušenství
Dìlièe svazkù
Typhoon Návod k obsluze 28-9623-56 AA
Kontaktní informace na místní kancelář naleznete na adrese www.gelifesciences.com/contact GE Healthcare Bio-Sciences AB Björkgatan 30 751 84 Uppsala Švédsko www.gelifesciences.com/ quantitative_imaging
GE, imagination at work a GE monogram jsou ochranné známky společnosti General Electric Company. Typhoon je ochranná známka společností GE Healthcare. Veškeré ochranné známky třetích stran jsou vlastnictvím jejich příslušných majitelů. © 2009 General Electric Company—Veškerá práva vyhrazena. První vydání - listopad 2009 Prodej veškerého zboží a služeb se uskutečňuje na základě prodejních podmínek společnosti v rámci GE Healthcare, která je dodává. Tyto podmínky jsou k dispozici na vyžádání. Nejaktuálnější informace vám poskytne místní zástupce společnosti GE Healthcare. GE Healthcare UK Ltd Amersham Place, Little Chalfont, Buckinghamshire, HP7 9NA, UK GE Healthcare Bio-Sciences Corp 800 Centennial Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, NJ 08855-1327, USA GE Healthcare Europe GmbH Munzinger Strasse 5, D-79111 Freiburg, Germany GE Healthcare Japan Corporation Sanken Bldg. 3-25-1, Hyakunincho, Shinjuku-ku, Tokyo 169-0073, Japan
imagination at work 28-9623-56 AA 11/2009