H
+EZELÏSI 5TASÓTÉS Å4-54!43/+ 4%2-³+4!$3(/: OLDAL u!Z EREDETI KEZELÏSI UTASÓTÉS FORDÓTÉSAv
.R
99 293.HU.80I.0
EUROTOP 691 A (Típus SK 293 : +..01001)
Kettős rendsodró
Ihre // Your Your / Votre ••Masch.Nr. Masch.Nr. ••Fgst.Ident.Nr. Fgst.Ident.Nr. Ihre
H
Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó!
Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Ön mezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagy teljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattal összekötve. Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemi körülményeit felmérhessük és ezeket a követelményeket az új gépek fejlesztése során figyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhány adatot. Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk.
Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettség
A termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépek eladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban a gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse. Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az - „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - „B“ okmányt a gépet átadó cégnél marad. - „C“ okmányt a vevô megtartja. A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó. A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro 500,-). Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében a szavatosságból ki vannak zárva. Figyelem! Ha a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép új átvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni.
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-H
H
TERMÉKÁTADÁSI ÚTASÍTÁS
Okmány Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656
Kérjük Önöket, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint a következôkben felvezetett pontokat ellenôrizzék. A vonatkozó pontokat kérjük bejelölni.
X
A gépet a szállítójegy szerint ellenôrizzük. Minden mellécsomagolt alkatrészt távolítsunk el. Az összes biztonságtechnikai berendezés, kardántengely és kezelôelem rendelkezésre áll. A gép ill. berendezés kezelése, üzembehelyezése és ápolása a kezelési utasítás segítségével a vevôvel megbeszélésre és elmondásra került. Az abroncsok helyes levegônyomása ellenôrzésre került. A kerékanyák meghúzását ellenôriztük. A helyes erôleadótengely fordulatszám ismertetésre került. Végezzük el a traktorhoz való illesztést: hárompontbeállítás A kardántengely helyes meghosszabbítása megtörtént. A próbaüzemelés végrehajtásra került és hiányosság nem volt megállapítható. Mûködési magyarázat próbajáratásnál. Szállítási- és munkahelyzetbe való süllyesztés elmondásra került. Tájékoztatás az opciós- ill. kiegészítôberendezésekrôl megtörtént. A kezelési utasítás feltétlen elolvasására a figyelemfelhívás megtörtént.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. - Ebbôl a célból az „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad. - A „C“ okmányt a vevô megtartja.
H-0600 Dokum D Anbaugeräte
--
Tartalomjegyzék
H
Tartalomjegyzék CE-jel.............................................................................. 4 Figyelmeztetô jelek jelentése......................................... 4
Csatlakoztatás a vontatóhoz
Kardántengely.............................................................. 17 Hidraulikus berendezés................................................ 17 Kenési helyek............................................................... 18 Kenési terv................................................................... 18 Hajtómü........................................................................ 18 Pálcatartó karok........................................................... 19 Rugós pálcák................................................................ 19 Kenési terv
Hidraulikacsatlakozás..................................................... 5 Felszerelés a traktorra.................................................... 5 Előkészítés az első használat előtt................................ 6 Kardántengely................................................................ 6 A menetes orsó beállítása.............................................. 6 Hidraulikacsövek és elektromos kábelek....................... 7
A gép leállítása
A gép leállítása .............................................................. 8 A gép teljes hosszának lerövidítése............................... 8
Mûszaki adatok
Munkahelyzet és szállítási helyzet
Nyilvános utakon való közlekedés................................. 9 Megfordulás lejtőn.......................................................... 9 Szállítási helyzet........................................................... 10 Átállás szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe............... 11
Üzemeltetés
Mûszaki adatok............................................................ 21 A típustábla elhelyezése............................................... 21 A rendforgató rendeltetésszerû alkalmazása............... 21 Szükséges csatlakozások............................................ 21 Opciós felszerelések.................................................... 23
MELLÉKLET
Az üzembehelyezés elôkészítése................................ 12 A rendsodrás változatai................................................ 13 Fontos magyarázatok a munkakezdés előtt................. 14 Erôleadótengely fordulatszám . ................................... 14 Hidraulika vezérlôszelep (ST)...................................... 14 Åltalános irányelvek a géppel folytatott munka során.. 14
Biztonságtechnikai utasítások...................................... 26 Kardántengely.............................................................. 27 Üzemanyagok.............................................................. 29
A ”MULTITAST” RENDSZER
”MULTITAST” rendszerü rendsodrók............................ 15 A tengelyek szerelése.................................................. 15 Átszerelés talajkövető kerék nélküli üzemmódra......... 16 Átszerelés a talajkövető kerékkel történő üzemmódra 16 Vezetökerék nélküli használat ..................................... 16
ÅPOLÅS
Biztonságtechnikai utasítások...................................... 17 Általános karbantartási utasítások .............................. 17 A gépalkatrészek tisztítása........................................... 17 Szabadban történô tárolás........................................... 17 Téliesítés...................................................................... 17
CE-jel A gyártó által felhelyezett CE-jel külsô szemlélônek igazolja a gép konformitását a gépgyártási irányelvekkel és más idevágó EK irányelvekkel. EK-konformitási nyilatkozat (lásd melléklet) Az EK-konformitási nyilatkozat aláírásával a gyártó igazolja, hogy a gép minden alapvetô biztonságtechnikai- és egészségügyi követelménynek megfelel.
Figyelmeztetô jelek jelentése
495.17
Soha ne nyúljunk a gép zúzásveszélyes részeibe, amíg ott az alkatrészek még mozoghatnak.
0701-H-inhalt_293
Ne lépjünk a rendkezelô mozgási tartományába, amíg a meghajtómotor jár.
--
Ne tartózkodjon a munkagép lengési tartományában.
Biztonságtechnikai utasítások Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
Csatlakoztatás a vontatóhoz
Felszerelés a traktorra
Hidraulikacsatlakozás
A vontatón legalább egy kettõs hatású és egy egyszeres hatású hidraulikus csatlakoztatásnak kell lennie.
A hidraulikavezetékek csatlakoztatása a vezérlôblokkra
- A hidraulikavezetéket csak zárt csappal (A állás) csatlakoztassa a traktoron.
1. Csatlakoztassa a vonórudat a traktor vonórdazatára.
Fontos!
- A vontatórudazatnak mozgathatónak kell lennie (A-B)
Biztonságtechnikai utasítás:
- Az emelõtámaszoknak (4) a jobb és a bal oldalon egyforma hosszúnak kell lenniük.
lásd A1-melléklet 7.), 8a. - 8h.) pontok.
2. A rögzítőcsapot a biztosító szeggel (V) rögzíteni kell.
ST 0
h
s
E
TD 26/92/16
3. A hidraulika alsóvezérlést (5) úgy kell rögzíteni, hogy a gép oldalirányban ne tudjon kilengeni.
A
EW Csatlakoztassa a „piros színû” porvédô fedéllel rendelkezô csatlakozót az egyszeres mûködésû szabályozó szelephez. DW Csatlakoztassa a két „kék színû” porvédô fedéllel ellátott csatlakozót a kettôs mûködésû szabályozó szelephez.
4. Hajtsa fel a támasztólábat (10) és rögzítse le a biztosító szeggel. 5. Állítsa be a vontató hidraulikáját a megfelelő magasságra (H).
DW
DW
EW tD44/94/1
Ügyeljen a kardántengelyhez mért megfelelő távolságára (X), különösen dombos talajon történő munkavégzéskor! 6. A h i d r a u l i k a v e z e t é k e k c s a t l a k o z t a t á s a a vezérlôblokkra - Zárószelep elzárva (beállítás A). - A hidraulikavezetéket a traktornál csatlakoztassa 7. A gépet leengedni - A zárócsap nyitva (E állás) - az egyszerű vezérlőszelepet (ST) megnyitni. A gép lassan a talajszintre süllyed.
0401_H-Anbau_293
H
--
Csatlakoztatás a vontatóhoz
Előkészítés az első használat előtt Fontos!
1. A munkahelyzet annyit jelent, hogy a gép le van engedve és a forgórészek fogai a talajt éppen érintik (A1).
A menetes orsó beállítása A távolság (X1) beállítása
1. Csatlakoztassa a gépet a traktorra és állítsa a munkahelyzetbe (lásd fent). 2. Helyezze függőleges (90°) állásba a kart (H). 3. Csavarja el megfelelő mértékben a menetes orsót. „MULTITAST“ rendszer nélküli gépek esetében:
Csavarja a menetes orsót ütközésig
X1 = 190 mm
2. A kardántengely és a vontatósín közötti minimális távolság (X) munkaállásban 120 mm legyen (irányadás). Az „X” távolságot különösen dombos talajon történő munkavégzés alatt kell betartani.
3. A forgórész fogainak (A1) a pozíciója legyen a talajjal megközelítően párhuzamos; csekély dőlés előre megengedhető.
„MULTITAST“ rendszerrel rendelkező gépek esetében:
4. Állítsa be a távolságot (X1) a menetes orsóval a megfelelő értékre.
X1 = 220 - 240mm.
A „MULTITAST” rendszerrel rendelkező gépeknél a forgórészek fogainak (A1) talajhoz történő megfelelő igazodásának érdekében itt a vonórúd lengéshatárát
Csavarja a menetes orsót a következő távolságig:
kell beállítani, - lásd még a „MULTITAST rendszer” fejezetben.
Kardántengely - Az elsô üzembehelyezés elôtt a kardántengely hosszát ellenôrizze és adott esetben illessze (lásd a „Kardántengely illesztése“ a B-mellékletben.)
4. Helyezze vissza a kart (H) a vízszintes (0°) helyzetbe. - Ebben az állapotban (0°) a menetes orsó az elfordulás ellen biztonságosan rögzítve van. Fontos! A nagyszögű kardántengelyt mindig a traktoron kell csatlakoztatni - nem a gépen! 0401_H-Anbau_293
H
--
Figyelem! Minden a rendkezelô hatókörében folytatott munkát csak kikapcsolt erôleadótengelynél szabad végezni.
Csatlakoztatás a vontatóhoz
Hidraulikacsövek és elektromos kábelek Megjegyzés: A hidraulikacsövek és az elektromos vezetékek fölös hosszal kerültek beszerelésre. Így a gép különbözô traktorokhoz csatlakoztatható. • A hidraulikacsöveket és az elektromos kábeleket megfelelô módon fel kell tekerni és egy kábelkötözôvel (K) kell rögzíteni. • A hidraulikacsövek és az elektromos vezetékek a forgó forgatókerekek által nem sérülhetnek meg. A forgó alkatrészektôl mindig elegendô távolságot kell tartani, kanyarodás esetében is. • Ügyeljen az „L1 és az L2” hosszúságok betartására.
0401_H-Anbau_293
--
H
A gép leállítása
H
A gép leállítása
A gépet a munkahelyzetben és a szállítási helyzetben is leállítható.
Ha a lecsatolásnál problémák lépnének fel:
A gépet elgurulás ellenbiztosítani kell!
- A gépet biztonságosan állítsa le! - Támassza ki a gépet elgurulás ellen.
ST
- Hajtsa fel a támasztólábat (5a) és rögzítse a biztonsági csappal (B).
0
h
s TD 26/92/16
E A
- A vezérlôszelepet (ST) rövid ideig "SÜLLYESZTÉS"-re állítani.
Ezáltal a kupplungban esetleg fennálló maradéknyomás csökenthetô és a hidraulikavezeték végül problémamentesen lecsatolható.
- A kardántengelyt húzzuk le és helyezzük támasztékra.
A biztonsági láncot ne használjuk a kardántengely felfüggesztésére!
- Az összes csatlakozókuplungon el kell zárni a zárószelepet (Ahelyzet) és utána kell a hidraulikacsöveket a vontatóról le kell kapcsolni.
A gép teljes hosszának lerövidítése - Az első forgórészek befordításával a gép teljes hosszúsága (80 cm) lerövidíthető.
0400_H-Abstellen_293
--
Fontos!
Munkahelyzet és szállítási helyzet
Nyilvános utakon való közlekedés • Figyelembe kell venni az adott ország hatósági elôírásait. • Közúti közlekedést csak a „Szállítási helyzet“ c. fejezetben leírtak szerint szabad megvalósítani. • Fordítsa a gépet a középső állásba (M)
Megfordulás lejtőn Vigyázat! A rendkezelô egység súlya (G) befojásolja a traktor menettulajdonságait. Ez különösen lejtôs területen veszélyes szituációkhoz vezethet.
Borulás veszélye áll fenn • ha a lazítóegységeket hidraulikusan kiemeli • kanyarmenetnél kiemelt rendlazítóegységekkel.
• Zárja le a hidraulikaköröket (A).
• Védôfelszereléseknek jó állapotban kell lenniük. • Lengô részegységeknek az indítás elôtt a helyes pozícióban kell lenniük és veszély okozó helyzetbe kerülés ellen biztosítani kell. • A közlekedés megindítása elôtt a világítási funkciót ellenôrizze. • Fontos információt ezen kezelési utasítás mellékletében talál.
Biztonságtechnikai utasítás • Kanyarok esetében csökkentse megfelelôen a sebességet! • Jobb a lejtôn hátrafelé haladni, mint egy kockázatos fordulómanôvert végezni.
Hidraulikus kormányzás • A hidraulika alsó rudazatát (U) úgy kell rögzíteni, hogy a gép oldalirányba ne tudjon kilengeni.
0400_H-Arbeits-Transportstellung_293
--
H
Munkahelyzet és szállítási helyzet
H
Szállítási helyzet 5. A fogak tartóit szétszereljük és a tartókeretre felhelyezzük (1. tétel).
Átállítás szállítási helyzetbe 1. Fordítsa a gépet a középső helyzetbe. Mûködtesse a kettôsmûködésû munkahengert (ST) 2. Engedje le a gépet a talajra.
Pos. 1
ST
A
E Figyelem!
TD/9/8
3. A kötényt (9) teljesen be kell tolni és a fogantyús csavarral (K) le kell rögzíteni. 4. Hajtsa fel az összes terelőkengyelt; - a végső állásban a biztosító csapszeg automatikusan a helyére ugrik.
Mindig fel kell szerelni az összes pálcatartót. A forgórész haladás közben önállósíthatja magát és elfordulhat. 6. Hajtsa fel a gépet a szállítási helyzetbe (T1). - Az egyszeres mûködésû vezérlõegységet (ST) mûködtetni (ST). 7. Zárja el a zárószelepeket (pozíció A).
0400_H-Arbeits-Transportstellung_293
A biztonság megőrzéséhez közúton csak zárt szelepekkel szabad közlekedni!
- 10 -
Figyelem! Ne tartózkodjon a munkagép lengési tartományában.
Munkahelyzet és szállítási helyzet
H
Átállás szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe
Az átállítást munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe és viszont csak sík, szilárd talajon végezze.
4. Bal és jobboldalon a terelôvasakat (6) hajtsa kifelé és rögzítse sasszeggel (6a). - A rögzítést ki kell húzni (A) - a végső állásban a reteszelés automatikusan történik.
ST
A
E
TD/9/8
1. A zárócsap nyitva (E állás) 2. Bizonyosodjon meg arról, hogy a lengési tartomány szabad és senki nem tartózkodik a veszélyes zónában. 3 Mindkét rendkezelôegységet hajtsa munkahelyzetbe (A1). • Állítsa az egyszeres működésű vezérlőszelepet (ST) a „leengedés” pozíciójába és engedje le a forgórészeket a talaj szintjéig.
0400_H-Arbeits-Transportstellung_293
- 11 -
Biztonságtechnikai utasítások: lásd az A1 melléklet 8a.-h.) pontját Az átállítást munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe és viszont csak sík, szilárd talajon végezze.
Üzemeltetés
H
Az üzembehelyezés elôkészítése
1. Mindegyik fogtartót a rendkezelô két oldalára szerelje fel.
Ne lépjünk a rendforgató hatókörébe mindaddig, amíg a meghajtómotor jár.
• A fogtartót helyezze fel a karokra és biztosítsa.
2. Fordítsa a terelő kengyeleket (6) a védőhelyzetbe (a bal és a jobb oldalon is)
3. A felfogóponyvát húzzuk ki (X) és szorítócsavarral rögzítsük (maximum 50 cm – ütközési veszély).
6
A távolságot (~40 cm) szükség szerint beállítjuk.
159-02-52
6a ≈ 40 cm
TD /9/11
max. 50 cm 3. A rendsodró fogak magasságát (A1) az orsó segítségével kell beállítani.
A rendsodró fogaknak gyengén érinteni kell a talajt. Túl mélyre történő állítás esetén a takarmány szennyeződik, illetve a gyepszőnyeg is megsérülhet. Montagepositionen
159-02-47
0400_H-Einsatz_293
Figyelem!
- 12 -
Üzemeltetés
A rendsodrás változatai Két külön rend vagy egy oldalsó rend 1. Két külön rend beállitása
Ebben az üzemi állapotban egy második terelőponyvát (44a) is lehet alkalmazni (igény szerint megrendelhető). • Fordítsa a hátsó forgórészt a jobboldali üzemi helyzetbe (R2).
R2
159-02-16
44a
2. Az oldalsó rend beállitása
Ebben a munkahelyzetben a gép csak a bal oldalán rak le egy, nagy rendet. A baloldali, hátrébb elhelyezelt forgórész átveszi a joppoldali, elôrébb elhelyezett forgôrésztöl a már kész rendet. • A második terelőponyvát (44a) is lehet alkalmazni, de el is lehet távolítani.
159-02-17
44a
L2
- Fordítsa a hátsó forgórészt a baloldali üzemi helyzetbe (L2).
3. Beállítás keskeny oldalrend lerakásához.
Ebben a munkahelyzetben a gép csak a bal oldalán rak le egy, nagy rendet. A hátsó forgórész ebben az esetben nem rendelkezik lényeges funkcióval. • A második terelőponyvát (44a) is lehet alkalmazni, de el is lehet távolítani. - Fordítsa a hátsó forgórészt a középső üzemi helyzetbe (M2).
0400_H-Einsatz_293
159-02-18
44a
- 13 -
M2
H
Üzemeltetés
Fontos magyarázatok a munkakezdés előtt 1. Az erôleadótengelyt kapcsolja be
Az erôleadótengelymeghajtást alapvetôen csak akkor kapcsolja be, ha az összes biztonságtechnikai berendezés (burkolatok, védôponyvák, borítások, stb.) rendeltetésszerû állapotban vannak és a gépen védôhelyzetben találhatók.
Åltalános irányelvek a géppel folytatott munka során Figyelem! Ne lépjünk a rendforgató hatókörébe mindaddig, amíg a meghajtómotor jár.
2. A gépet csak munkahelyzetben kapcsolja be és ne lépje túl az elôírt erôleadótengely fordulatszámot (pl. max. 540 f/perc)!
A hajtómû mellett felragasztott cimke ad tájékoztatást arról, hogy az Ön gépét milyen fordulatszámmal látták el.
Erôleadótengely fordulatszám - Max. erôleadótengely fordulatszám = 540 f/perc.
A kedvezô erôleadótengely fordulatszám kb. 450 f/perc.
- Ha a takarmányt a rendrôl a fogak ismét visszaszakítják (tisztátalan munka), akkor csökkentse az erôleadótengely fordulatszámát. A fogak vezérlésének pályagörbéje átállítható (optimális fogvezérlés).
495.17
- A menetsebességet úgy válassza ki, hogy a teljes terménymennyiség tisztán felszedhetô legyen. - Tlterhelés esetén egy sebességfokozattal kapcsoljon vissza. - Ahhoz, hogy tiszta lazítómunát végezhessen a rendkezelôlehetôleg álljon vízszintesen. Egy egészen csekély elôreajlás megengedett. - A fogak magasságát a kézi forgattyúval (8) állíthatja, a fogak enyhén súrolják a talajt. Túl mélyre való állításnál a takarmány elszennyezôdik ill. a gyepszônyeg megsérül.
Hidraulika vezérlôszelep (ST) - Állítsa a hidraulika vezérlőszelepét (ST) „megnyitott“ állásba (úszóállás vagy leengedés).
A vezetôkerék beállitása (opciós felszerelés)
- A fogak magasságát a csapszeg (V) megfelelő pozíciójával lehet beállítani. A rendsodró fogak a talajt csak gyengén érinthetik. Túl mélyre való állításnál a takarmány elszennyezôdik ill. a gyepszônyeg megsérül. 159-02-39
V
0400_H-Einsatz_293
- 14 -
H
Biztonságtechnikai utasítások: (Lásd A1 melléklet 1,2,3 és 4 pontjai) Minden a rendkezelô hatókörében folytatott munkát csak kikapcsolt erôleadótengelynél szabad végezni.
A ”MULTITAST” RENDSZER
H
”MULTITAST” rendszerü rendsodrók Általánosan
A „MULTITAST“ rendszerrel rendelkező gépeket talajkövető kerékkel láttuk el. Ebben az esetben a forgórészek nem merev módon kerültek rögzítésre, hanem forgatható csuklók segítségével fel- és lefelé mozgathatóak (kb. 4°). A vezetökerék használatával extrém egyenetlen talaj esetén is optimális talajkövetést lehet elérni. Mivel a pálcák igen közel helyezkednek el a vezetökerékhez, ezért a pálcák is optimálisan követik az egyenetlenségeket. Az eredménye a nagyon tiszta gyûjtõmunka.
A tengelyek szerelése Talajkövető kerékkel ellátott gép: - Az első tengely előre van fordítva.
- A hátsó tengely 180 fokkal hátra van fordítva.
Talajkövető kerék nélküli gép:
- Az első tengely előre van fordítva. - A hátsó tengely is előre van fordítva.
0701_H-Multitast_243
- 15 -
Fontos! A munkavégzéshez történő átszerelés a következő oldalon kerül leírásra. Kérjük kövesse pontosan az utasításokat a gép károsodásának elkerülése érdekében.
A ”MULTITAST” RENDSZER
Átszerelés talajkövető kerék nélküli üzemmódra
Átszerelés a talajkövető kerékkel történő üzemmódra
1. Szerelje le a tengelyt (4b pozíció)
1. Vezetökereket (2) felszerelni
2. Távolítsa el a csavarokat (6 darab M14 x 35).
2. Mindkét forgórészt egyenletes talajon leengedni
3. A tengelytartókat 180°-kal hátrafelé elfordítani (4a) és újra felszerelni. 4. A tengelyt újra felszerelni (4) 5. Sík talajon mindkét forgórészt lehetöség szerint párhuzamosan elhelyezni.
3. Szerelje le a szállítási csomaghoz tartozó orsót. 4. Szerelje fel a hidraulikahengert (Hyd). 5. Állítsa be megfelelően a távolságot (X1) a menetes orsó segítségével. - Lásd a ”Felszerelés a traktorra” c. fejezetet
6. Szerelje le a hidraulikahengert (Hyd) és szerelje fel a szállítási csomaghoz tartozó orsót (6).
- Állítsa be az orsót (6) olyan módon, hogy a forgórész fogai lehetőség szerint párhuzamosak legyenek a talajjal (A1).
Vezetökerék nélküli használat Különleges alkalmazási feltételek szükségessé tehetik, hogy a vezetökereket (2) el kell távolítani. • Ha vezetökerék (2) nélkül kell dolgozni, akkor a forgócsuklót rögzíteni kell. Különben a forgórész lebillenne és a fogak belekapnának a talajba. A talajkövetés rögzített forgócsuklóval azonban nem olyan optimális, ezért lehetöség szerint ezt a módot kerülni kell. Pertanto è da evitare questo sistema di lavoro.
7. Állítsa be a megfelelő távolságot (X1) a menetes orsó segítségével. - Lásd a ”Felszerelés a traktorra” c. fejezetet 8. Vezetökereket (2) eltávolítani
0701_H-Multitast_243
- 16 -
H
Karbantartás és Gondozás
Biztonságtechnikai utasítások • Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort.
Szabadban történô tárolás
Szabadban történô hosszabb ideig tartó tárolás esetén a dugattyúrudat tisztítsuk meg és kenjük be zsírral.
TD
49
/93
/2
FETT
Téliesítés
Általános karbantartási utasítások Annak érdekáben, hogy a gép hossszú üzemtartam után is jó állapotban legyen, kérjük vegyég figyelembe a következô utasításokat:
- A téliesítés elôtt a gépet alaposan tisztítsuk meg. - Állítsuk idôjárástól védett helyre. - A futómûolajat cseréljük ki ill. helyettesítsük. - A csupasz alkatrészeket rozsdától vedjük. - A kenésterv alapján minden kenôhelyet kenjünk le.
Kardántengely
- Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
- lásd melléklet
Elsósorban a késcsavarkötést ellenôrizzük.
Karbantartáskor kérjük vegye figyelembe!
- Vegyük figyelembe a szöghajtás és a fûkaszára vonatkozó utasításokat.
Alkatrészek
b. Külön felhívjuk a figyelmet, hogy a nem általunk leszállított eredeti alkatrészeket és tartozékokat mi nem ellenôriztük és nem is hagytuk jóvá.
Hidraulikus berendezés Vigyázat! Sérülés- és fertôzés veszélye!
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy felhasználása hátrányosan módosíthatja vagy befolyásolhatja az Ön gépéhez megadott szerkezeti tulajdonságokat.
Magas nyomás alatt kilépô folyadékok áthatolhatnak a bôrön. Ezért azonnal forduljunk orvoskoz!
d. A gyártó szavatossága nem érvényes olyan károkra, amelyek nem eredeti alkatrészek és tartozékok felhasználásából származnak.
A gépalkatrészek tisztítása Figyelem! Nagynyomású tisztító berendezést ne használjunk a csapágyak és a hidraulikus aldatrészek tisztítására. - Rozsdásodási veszély! - A gép megtisztísztítása után a kenésterv szerint kenjük le és végezzünk el rövid próbájaratot. - Nagy nyomással v é g z e t t tisztítás következ t é b e n l a k k s é r ü l é s e k keletkezhetnek.
0400_H-Allgemeine-Wartung_BA
Biztonságtechnikai utasítások • Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort. • A gép alatti munkákat ne kezdjük meg anélkül, hogy a biztonságos kitámasztást ne végeztük volna el. • Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
Alapvetôen ennek a kezelési útmutatónak az utasításai érvényesek.
Ha ebben nincsenek speciális utasítások, akkor a kardántengely gyártójának kezelési uatsításában szereplô utasítások érvényesek.
a. Ezekhez a gépekhez eredeti alkatrészeket és tartozékokat fejlesztettek ki.
H
Az elsô 10 üzemóra utan és utána minden 50. üzemóra után - ellenôrizzük a hidraulikus aggregátot és a csôvezetékek tömítettségét és adott esetben húzzuk meg a csavarokat újból.
Minden üzembevétel elött - Ellenôrizzük a hidraulika tömlôit kopásra.
Az elkopott vagy megsérült hidraulikus tömlôket azonnal cseréljük ki. A cserevezetékeknek is meg kell felelniük a gyártó követelményeinek.
A csôvezetékek természetes öregedésnek vannak kitéve, ezért az 5-6 éves felhasználási idejüket nem szabad meghaladni.
- 17 -
Javítási utasítások Kérjük vegyék figyelembe az R. mellékletben megadott javítási utasításokat
Åpolás
Kenési helyek
Hajtómü - Olajcsere az elsô 50 üzemóra után.
FETT
A gépen különböző helyeken az itt látható szimbólumok találhatóak. Ezek egy vagy több kenési helyet jelölnek.
• Távolítsa el a burkolatot (90). • Töltse fel a kenési helyeket a kenési terv alapján.
Az olajat normál körülmények cserélni.
- Az olajat legkésőbb 100 üzemóra után le kell cserélni. Olajmennyiség a felső hajtóműben: 1,2 liter SAE 90 Olajmennyiség az alsó hajtóműben: 1,23 liter SAE 90
FETT
Kenési terv
0400_H-Wartung_293
között évente kell
- 18 -
H
ÁPOLÁS
H
Pálcatartó karok • A távolságnak (A) normál üzemben 1 mm-nek kell lennie. Ha a tengely (W) játéka nagyobb lesz, akkor alátétekkel kell korrigálni.
• Ha a távolság (A) nagyobb, mint 4 mm, akkor a perselyeket (B) ki kell cserélni a pálcatartó karok belsô oldalán. Különben ennek következtében egyéb károk is keletkezhetnek a gépen.
Rugós pálcák • A rugós pálcák rögzítôcsavarjait (S) az elsô 10 üzemóra után ellenôrizni kell és szükség esetén utána kell húzni ôket.
S U
ZA
A 2007-es gyártási évtôl *
A külsô pálcáknál (ZA) egy külön alátétet (U) is felszerelünk - Ehhez hosszabb csavarok szükségesek (80mm). - A csavarokat a fejükkel felfelé szereljük be.
* Az EUROTOP 421 A/ 421 N/ 461 N/601/691/771/881-re érvényes
0600_H-Zinkenarmwartung_2611
- 19 -
Figyelem! A tengely (W) távolságát (A) évente legalább egyszer ellenôrizni kell!
FETT
План за Смазване
BG
Πρόγραμμαλίπανσης
GR
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
след всеки 8 часа в работа след всеки 20 часа в работа цели 40 натоварвания цели 80 натоварвания ежегодно на всеки 100 хектара ГРЕС
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
= (IV) Liter *
Брой на гресьорките вижте приложение „Смазки" Литри Варианти
= Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα” Λίτρα Λίτρα * Έκδοση Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή
Виж ръководството на производителя
Plan de ungere
RO
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
la fiecare 8 ore de funcţionare la fiecare 20 ore de funcţionare la fiecare 40 încărcări la fiecare 80 încărcări 1 dată pe an la fiecare 100 hectare GRĂSIME
= (IV) Liter *
Numărul niplurilor de ungere Vezi suplimentul „Lubrificanţi“ Litri Variantă
Vezi instrucţiunile producătorului
чеpез каждые 8 часов pаботы чеpез каждые 20 часов pаботы чеpез каждые 40 подвод чеpез каждые 80 подвод 1 pаз в год чеpез каждые 100 га СМАЗКА / OIL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей (IV) С м . п p и л о ж е н и е «Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а , жидкость,...) * Ваpиант
Načrt mazan ja
8 Minden 8 üzemóra után 20h Minden 20 üzemóra után 40 F Minden 40 menet után 80 F Minden 80 menet után 1 J 1 x évente 100 ha Minden 100 hektár után FETT ZSÍR h
= A zsírzógombok száma (IV) Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet Litre Litre * Változat Násd a gyártó leírásat!
Схема смазки
RUS
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
Plán mazania
SK
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
každých 8 prevádzkových hodín každých 20 prevádzkových hodín každých 40 jázd každých 80 jázd 1 x ročne každých 100 hektárov MAZIVO
= (IV) Liter *
počet mazacích hlavíc Viď príloha “Prevádzkové látky” Liter Variant
Viď návod výrobcu
Смотpи pуководство изготовителя
SLO
κάθε 8 ώρες λειτουργίας κάθε 20 ώρες λειτουργίας κάθε 40 χρήσεις κάθε 80 χρήσεις 1 x ετησίως κάθε 100 εκτάρια ΓΡΑΣΟ
Kenési terv
H
Yağlama planı
TR
UA
Графік змащування
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
po 8 obratovalnih urah po 20 obratovalnih urah po 40 vožnjah po 80 vožnjah 1 x letno po 100 hektarjih maščoba
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
her 8 kullanım saatinde bir her 20 kullanım saatinde bir her 40 taksitte bir her 80 taksitte bir yılda 1 defa her 100 hektarda bir YAĞ
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 hа FETT
= (IV) Liter *
število mazalk glej dodatek »Delovni materiali« liter varianta
= (IV) Litre *
Yağlama memelerinin sayısı Bakınız Ek “Yakıtlar” Litre Çeşit
= Кількість мастильних ніпелів (IV) Дивіться додаток "gПаливомастильні матеріалиu" Litre Літр * Варіанти
h
glej navodila proizvajalca
h
Bakınız üreticinin talimatları
9900-OSTEN Legende-Schmierpl / BA/EL Allg / Betriebsstoffvorschrift
- 20 -
кожні 8 годин роботи кожні 20 годин роботи кожні 40 поїздок кожні 80 поїздок 1 x на рік кожні 100 гектарів Мастило
Дивіться інструкцію виробника
Mûszaki adatok
Szükséges csatlakozások
Mûszaki adatok EUROTOP 691 A..............................Típus SK 293 Rendrakóelemek darabszáma .................................................2 A fogtartókarok száma rendforgató elemenként.....................12
• 1 egyszeres mûködésû hidraulikacsatlakozás
Üzemi nyomás min.: 120 bar
Üzemi nyomás max.: 180 bar
Munkaszélesség (rendsodrás)............................................5,8 m
• 1 kettôsmûködésû hidraulikacsatlakozás
Üzemi nyomás min.: 80 bar
Szükséges meghajtási teljesítmény ............... 35 kW-tól (48 LE)
Üzemi nyomás max.: 180 bar
Minimális súly kardántengellyel...................................... 1453 kg Minimális súly kardántengellyel
• 7 pólusú csatlakozó a világító berendezéshez (12 Volt)
és az összes opcionális kiegészítővel............................ 1640 kg Erôleadótengely f.szám max. f/p...........................................540 Kardántengely túlterhelésvédelme................................. 800 Nm Abroncsozás a forgatókon 18x8,5-8 6 Ply rating
1,5 - 2 bar
Megengedett max. sebesség.........................................30 km/ó Tartós hangnyomásszint............................................... 81 dB(A) Az adatok nem kötelezô jellegěek
A típustábla elhelyezése A gyártási szám a mellékelten elhelyezett típustáblára és a kereten kerül beütésre. Garanciális esetek és kérdések a gyártási szám megadása nélkül nem tisztázhatók. Kérjük a számot a jármê/gép átvétele után a kezelési utasítás címlapjára felvezetni.
A rendforgató rendeltetésszerû alkalmazása
A „EUROTOP 691“ rendforgató kizárólag szokásos mezôgazdasági munkák végzésére készült.
• Zöld-, nyerstakarmány, fonnyasztott takarmány és szalma rendrerakására.
Minden ettôl eltérô használat nem rendeltetésszerûnek számít.
Az ebbôl eredô károkért a gyártó nem szavatol; a kockázatot itt egyedül a használó viseli.
• A rendeltetésszerû alkalmazás körébe tartozik a gyártó által elôírt ápolási- és karbantartási elôírások betartása is.
0800_H-TechDaten_293
- 21 -
H
Fontos! Kérjük, hogy a jármû/munkagép átvétele után azonnal vezesse fel ezt a számot a kezelési utasítás címlapjára.
Mûszaki adatok
0800_H-TechDaten_293
- 22 -
H
Mûszaki adatok
H
Opciós felszerelések
Tandem broncsózás (tömege 39 kg)
„MULTITAST“ rendszer (tömege 39 kg)
Talajkövető kerekek a talaj egyenetlenségeinek jobb kiegyenlítéséhez.
Rendterelô kötény az elsô forgórészekhez (tömege 26 kg)
„MULTITAST“ rendszer (tömege 22 kg)
Tandem broncsózás (tömege 39 kg)
0800_H-TechDaten_293
- 23 -
Talajkövető kerekek a talaj egyenetlenségeinek jobb kiegyenlítéséhez.
H
MELLÉKLET
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Hogy az eredetit ne hamisítsák …
H
Az eredeti Pöttinger alkatrészekkel jobban tud dolgozni
• M i n ô s é g é s m é re t p o n t o s s á g - Üzembiztosság.
Ha Ön olyan döntés elôtt áll, hogy “Eredetit vagy utángyártottat?”
• Megbízható mûködés
néha igen drága tud lenni
• Nagyobb élettartam
- Gazdaságosság.
• Garantáltan rendelkezésére áll az Ön Pöttinger kereskedôjénél.
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Akkor a döntést gyakran az ár határozza meg. De egy “olcsó” vétel
Ezért ügyeljen vásárláskor a négylevelû lóherével ellátott eredeti alkatrészekre!
A-melléklet
Biztonságtechnikai utasítások
Biztonságtechnikai utasítások
6.) Személyek szállítása tilos
Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
a. Személyek szállítása a gépen nem megengedett. b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban szabad szállítani.
1.) Rendeltetésszerû használat 7.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelés esetében
a. Lásd mûszaki adatok. b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasítások betartása is.
a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô mennyiségû ballasztsúllyal van ellátva, hogy a kormányozhatóságot és a fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább 20%-a a mellsô tengelyre essen).
2.) Alkatrészek a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a gépekhez ill. berendezésekhez készültek.
b. A menettulajdonságokat közúton a munkagé pek befolyásolják. A haladási módot minden kor a domborzatiés talajviszonyokhoz kell igazítani.
b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem.
c. K a n y a r m e n e t b e n vontatott kocsival ezenkívül még a kirakodás távolságát és a munkagép lendsúlyát is figyelemmel kell kísérni!
20%
d. Kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésû munkagépek esetében ezenkívül még a kinyúlási távolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kell venni!
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között az Ön gépének általunk megadott tulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért a károkért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal.
8.) Általános tudnivalók a. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogy véletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen!
d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegen szerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártó szavatosságát kizárja.
b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülés veszélye áll fenn! c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhat fenn a nyírózúzó helyeken!
3.) Védôberendezések
Kg
Az összes védôberendezésnek a gépre rászerelve és megfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérült burkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani.
d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk a traktor és a munkagép közé! e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornál végezhetô.
4.) Üzembehelyezés elôtt
f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél a kezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell.
a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet meg kell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túl késô!
g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le a talajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki!
b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kell a közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket.
h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhat anélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen!
5.) Azbeszt
i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál a meghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelyt ki kell húzni.
Bizonyos kereskedelmi alkatrészek mûszaki okok miatt azbesztet tartalmazhatnak. Figyeljük az alkatrészek jelzését.
9.) A gép tisztítása A csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuk nagynyomású tisztítóberendezéssel
9400_H-Anhang A_Sicherheit
-A1-
KARDÁNTENGELY
Melléklet - B
A kardántengely illesztése
Munkavédelmi eligazítások
A helyes hossz az egymás mellé helyezett kardántengelyfelek alapján állapítható meg.
A gép üzembehelyezésénél a jóváhagyott hajtótengelycsonk fordulatszámát nem szabad túllépni. - A tengelycsonk lekapcsolása után a munkagép még utánforoghat. Csak akkor szabad rajta munkát végezni, ha a gép teljesen leállt. - A gép leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen le kell venni ill. lánc segítségével biztosítani kell. A biztosítóláncot (H) ne használjuk a kardántengely felakasztására.
Hossztolási folyamat - A kardántengelyfelek hosszillesztése úgy történik, hogy a legrövidebb üzemi hosszakat egymás mellett tartjuk, és megjelöljük.
Nagyhatószögû csukló:
Maximális lecsévélôdés üzem közben és állóhelyzetben 70 fok.
Normálcsukló: Figyelem!
Maximális lecsévélôdés állóhelyzetben 90 fok.
Maximális lecsévélôdés üzem közben 35 fok.
• A maximális üzemi hosszra (L1) ügyelni kell. - A lehetô legrövidebb csôátfedésre (min. 1/2 X) törekszünk • A belsôés külsô védôcsövet egyenletesen rövidítjük • Túlterhelésbiztosítást (2) a gépoldalon felhelyezzük!
Ápolás • Minden üzembehelyezés elôtt ellenôrizzük a kardántengelyt, hogy a záróelemek biztonsággal bekattantake.
Biztonsági lánc - Kardántengelyvédôcsôlánccal körbeforgás elleni biztosításhoz.
A kardántengely megfelelô lengéstartományára ügyeljünk!
Elkopott burkolatokat azonnal újítsuk fel. - Minden üzembehelyezés és minden 8 üzemóra elôtt márkás zsírral le kell kenni. - Minden hosszabb állásidô elôtt a kardántengely tisztítsuk meg és kenjük le. - Téli üzemeltetésnél az összes védôcsövet zsírozzuk le, hogy a keményrefagyást elkerüljük. (A=évente)
8h
0700_ H-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
FETT
H
Figyelem! Csak a megjelölt ill. leszállított kardántengelyt használja, mivel különben az esetleges káresetekért a gyártó garanciát nem vállal.
KARDÁNTENGELY
Melléklet - B
Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál A bütykös kapcsolókuplung egy olyan kapcsolókuplung, amely a forgatónyomatékot túlterhelés esetén „nullára“ kapcsolja. A lekapcsolt kuplung a hajtó tengelycsonkmeghajtás szétcsatolásával bekapcsolható. A kuplung bekapcsolási 200 f/perc alatt van.
fordulatszáma
FIGYELEM! Az újbóli bekapcsolás csökkentett tengelycsonkfordulatszám esetében is lehetséges.
TANÁCS! A kardántengely bütykös kapcsolókuplungjának nincs „töltéskijelzôje“. Ez egy tisztán túlterhelési biztosítás, amely az Ön jármûvét sérülésektôl óvja. Elôírásszerû haladás mellett elkerülhetô a kuplung gyakori mûködtetése és megóvja ezt és a gépet a szükségtelen kopásoktól.
Kenési intervallum: 500 óra (speciális kenôzsír)
Csúszókuplungos kardántengelyeknél fontos Túlterhelés és rövid idejû nyomatékcsúcsok esetében a nyomaték korlátozásra kerül és az átviteli idô alatt egyenletesen kerül továbbításra.
K90,K90/,K9/1
L
Az elsô használat elôtt és hosszabb idejû leállítás után a csúszókuplungok mûködését ellenôrizni kell. a.) A K90, K90/4 és K94/1 nyomórugók illetve a K92 és K92/4 állítócsavarok „L” méretét meg kell határozni, b.) A csavarokat ki kell lazítani, így a csúszókuplungok tehermentesülnek. A kuplungot át kell forgatni. c.) A csavarokat be kell állítani az „L” méretre. A kuplung újra üzemkész.
K92E,K92/E
L
0700_ H-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
H
- D29 -
1997-ös kiadás
Üzemanyagok
igényelt minöségi ismérv
Üzemanyag karakterisztika
t. MEGJEGYZÉSEK * ** ***
HLP HIDRAULIKA DIN 51524, 2. rész
I II
III Öl
SAE 30 motorolaj az API CD/SF szerint
(II)
SAE 90 ill. SAE 85 W-140 hajtó müolaj az API-GL 4 vagy API-GL 5
IV
Li-zsír (DIN 51 502, KP 2K)
V (Iv)
FETT
Folyékony hajtómükenöanyag (DIN 51 502:GOH)
VI
Komplexzsír (DIN 51 502: KP 1R)
VII SAE 90 ill. 85 W-140 hajtómü-olaj az API-GL 5 szerint
Leállítás elôtt (téli idôszak) olajcserét végzünk és minden kenôhelyet megkenünk. Csupasz fémrészeket kívülrôl (csuklók stb.) a következô táblázat egy „IV“ rovat szerinti termékével megzsírozzuk, hogy a rozsdától védjük.
A hajtómûolajat a kezelési utasítás szerint - de legalább évente 1x cserélni kell. - Az olajleeresztô csavart kivesszük, a régi olajat leeresztjük és annak rendje módja szerint eltávolítjuk.
A kenéstervben a mindenkor alkalmazandó üzemanyagot jelzéssel (pl. „III“) szimbolizáljuk. Az „Üzemanyagjelölés“ segítségével a kívánt minôségi ismérv és az ásványolajcégek megfelelô terméke kiválasztható. Az ásványolajcégek jegyzéke a teljesség igénye nélkül készült.
A gép teljesítménye és élettartama függ a gondos karbantartástól és a jó üzemanyagok alkalmazásától. Üzemanyagfelsorolásunk megkönnyíti az alkalmas üzemanyagok helyes kiválasztását.
H
- D30 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL 15W-30 GP 85W-140
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
FUCHS
GENOL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
SHELL
RHG
MOBIL
FINA
EVVA
ESSO
ELF
ELAN
CASTROL
BP
BAYWA
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46
AVIA
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90
MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
ARAL
AGIP
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
III
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
Öl
II ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
(II)
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
I
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
Firma Company Société Societá
FIBRAX EP 370
MULTI PURPOSE GREASE H
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2
MOBILGREASE MP
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
WIOLUB AFK 2
DURAPLEX EP 1
MULTIS HT 1
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE O GREASE R
RENOSOD GFO 35
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90
MOBILPLEX 47
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
MOBILUX EP 004
RENOPLEX EP 1
RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N
RENOPLEX EP 1
NATRAN 00
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
HYPOID 85W-140
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
RENOPLEX EP 1
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
AVIALUB SPEZIALFETT LD
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
GETRIEBEÖL HYP 90
-
VI
ARALUB FK 2
MARSON EP L 2
GETRIEBEFETT MO 370
GA O EP POLY G O
EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
CASTROLGREASE LM LORENA 46 LITORA 27
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N ENERGREASE LS-EP 2
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
GR SLL GR LFO
V
ARALUB FDP 00
IV(Iv)
ARALUB HL 2
GR MU 2
FETT
*** HLP + HV növénbázisú hidraulikaolajok biológiailag lebonthatók, ezért különösen környeze barát termékek
** Hidraulikaolajok HLP-(D) + HV
* Folyadékfékestrktorokka végzett esatolt munkáknál J 20 A specifikáció szükség
MEGJEGYZÉSEK
H
1-es melléklet
EU-Megfelelôségi nyilatkozet A 98/37/EG-irányalvnek megfelelôen
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
Mi, az ____________________________________________________________________ (A gyártó neve)
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
__________________________________________________________________________________ (A cég teljes címe a közösségen belül lévô meghatalmazott esetén a cég adatai és a gyártó címe)
saját felelôsségünk tudatában kijelentjük, hogy a következô termék:
Kettős rendsodró EUROTOP 691 A
Típus SK 293
__________________________________________________________________________ (Gyártmány, típus)
amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, a 98/37 EG-irányelv idevágó alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírásainak, (amennyiben szükséges)
valamint más EG-irányelvek idevonatkozó követelményeinek __________________________________________________________________________ (A más irányelvek címe és/vagy száma és kiadási dátuma)
megfelel. (amennyiben szükséges)
Az EG-irányelvekben megfogalmazott alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírások szakszerû alkalmazásáért a következô szabványokat és/vagy mûszaki specifikációkat vettük figyelembe:
__________________________________________________________________________
0600 H-EG Konformitätserklärung
(A szabványok és/vagy mûszaki specifikációk címe és/vagy száma)
Grieskirchen, 02.10.2003
____________________________
(A kiállítás helye és ideje)
pa. Ing. W. Schremmer Entwicklungsleitung
____________________________________ (Az illetékes neve, beosztása és aláírása)
Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b.H εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της. Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTINGER Ges.m.b.H lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale. De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. Ne rezervăm dreptul la erori. Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor.
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
V súvislosti s ďalším technickým vývojom pracuje PÖTTINGER Ges.m.b.H neustále na vylepšení svojich produktov. Zmeny voči obrázkom a popisom v tomto návode na použitie si preto musíme vyhradiť, nárok na zmeny na už dodaných strojoch nie je z tohto možné odvodiť. Technické údaje, rozmery a hmotnosti sú nezáväzné. Chyby vyhradené. Dotlač alebo preklad, aj čiastočný, iba s písomným povolením ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Všetky práva podľa autorského zákona vyhradené.
V smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger G.m.b.H prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov. Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Pridržujemo si avtrorske pravice.
Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER Ges.m.b.H firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır. Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. Hata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır.
Следвайки политиката на PÖTTINGER ООД за усъвършенстване на неговите продукти като непрекъснато техническо развитие, PÖTTINGER си запазва правото да прави изменения, които не трябва непременно да отговарят на текстовете и илюстрациите, съдържащи се в настоящата публикация, и без непременното задължение да променя всички машини, които са доставени преди това.
BG
Технически данни, размери и тегла са дадени само като илюстрация. Отговорност за грешки или пропуски не се приема. Размножаване или препредаване на настоящата публикация, изцяло или частично, не се разрешава без писменото съгласие на ALOIS PÖTTINGER Машиностроителен Завод ООД.
GR
H
A-4710 Grieskirchen. Всички права са запазени при добиване Документ за право за копиране.
RO
SLO
RUS
TR
SK
UA
В ході технічного розвитку фірма PÖTTINGER Ges.m.b.H постійно займається вдосконаленням своєї
продукції. В зв’яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред’явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов’язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірми ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Всі права застережені у відповідності з авторським правом.
Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at
Gebr. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
Pöttinger France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
Gebr. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656