H
+EZELÏSI 5TASÓTÉS Å4-54!43/+ 4%2-³+4!$3(/: OLDAL u!Z EREDETI KEZELÏSI UTASÓTÉS FORDÓTÉSAv
.R
99 873.HU.80I.0
LION 3000 LION 3001 (Type KR 3000: + . . 01001)
Forgóbororna Ihre // Your Your / Votre ••Masch.Nr. Masch.Nr. ••Fgst.Ident.Nr. Fgst.Ident.Nr. Ihre
H
Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó!
Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Ön mezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagy teljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattal összekötve. Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemi körülményeit felmérhessük és ezeket a követelményeket az új gépek fejlesztése során figyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhány adatot. Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk.
Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettség
A termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépek eladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban a gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az
- „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - „B“ okmányt a gépet átadó cégnél marad. - „C“ okmányt a vevô megtartja. A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó.
A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro 500,-).
Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében a szavatosságból ki vannak zárva. Figyelem! Ha a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép új átvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni.
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-H
H
TERMÉKÁTADÁSI ÚTASÍTÁS
Okmány Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656
Kérjük Önöket, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint a következôkben felvezetett pontokat ellenôrizzék. A vonatkozó pontokat kérjük bejelölni.
X
A gépet a szállítójegy szerint ellenôrizzük. Minden mellécsomagolt alkatrészt távolítsunk el. Az összes biztonságtechnikai berendezés, kardántengely és kezelôelem rendelkezésre áll. A gép ill. berendezés kezelése, üzembehelyezése és ápolása a kezelési utasítás segítségével a vevôvel megbeszélésre és elmondásra került. Az abroncsok helyes levegônyomása ellenôrzésre került. A kerékanyák meghúzását ellenôriztük. A helyes erôleadótengely fordulatszám ismertetésre került. Végezzük el a traktorhoz való illesztést: hárompontbeállítás A kardántengely helyes meghosszabbítása megtörtént. A próbaüzemelés végrehajtásra került és hiányosság nem volt megállapítható. Mûködési magyarázat próbajáratásnál. Szállítási- és munkahelyzetbe való süllyesztés elmondásra került. Tájékoztatás az opciós- ill. kiegészítôberendezésekrôl megtörtént. A kezelési utasítás feltétlen elolvasására a figyelemfelhívás megtörtént.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. - Ebbôl a célból az „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad. - A „C“ okmányt a vevô megtartja.
H-0600 Dokum D Anbaugeräte
--
TARTALOMJEGYZÉK
Tartalomjegyzék FIGYELEMEZTETÔ JELZÉSEK
Biztonságtechnikai utasítások......................................................................................................................................5 A CE-jel........................................................................................................................................................................5 Figyelmeztetõjelzések jelentései..................................................................................................................................5
CSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ
A vontatón végzett elõkészületek.................................................................................................................................6 Emelõmû......................................................................................................................................................................6 A gépen végzett elõkészületek.....................................................................................................................................6 Nyomlazító (kívánság szerinti felszerelés)....................................................................................................................6 Gyorskapcsoló berendezés..........................................................................................................................................7 Csatlakoztatás a vontatóhoz........................................................................................................................................7 Vontatóról történõ lekapcsolás ...................................................................................................................................7
A GÉP HASZNÁLATA
Szállítási helyzet közúton.............................................................................................................................................8 Közúton történõ közlekedéshez szükséges megvilágítás............................................................................................8 Üzembevétel elõtti ellenõrzés......................................................................................................................................8 Erõleadó tengely fordulatszáma 1000 perc -1 (ford./perc)...........................................................................................8 A válkerekek áthelyezése.............................................................................................................................................8 Pörgettyû fordulatszáma standard hajtómûvel ellátott gépek esetén..........................................................................9 Kreiseldrehzahl bei Gerät mit Schaltgetriebe ............................................................................................................10 Munkamélység beállítása...........................................................................................................................................11 Kaparólemezek...........................................................................................................................................................11 Oldalsó lemezek.........................................................................................................................................................11 Biztonságtechnikai utasítások....................................................................................................................................11
HIDRAULIKUS TEHERMENTESÍTÉS
A hidraulikus tehermentesítés mûködése..................................................................................................................12 Az elôfeszítés beállítása.............................................................................................................................................12
TÚLTERHELÉSBIZTOSÍTÁS
A bütykös tengelykapcsoló mûködésére...................................................................................................................13 vonatkozó utasítások.................................................................................................................................................13 A bütykös tengelykapcsoló beállítása........................................................................................................................13 A bütykös tengelykapcsoló szétszerelése..................................................................................................................13
FÜGGESZTETT VETÔGÉP
Nyerges hárompont felfüggesztés ACCORD.............................................................................................................14 függesztett vetõgéphez..............................................................................................................................................14 Nyerges hárompont felfüggesztés ACCORD.............................................................................................................14 függesztett vetõgéphez..............................................................................................................................................14 Az ékszíjtárcsa felszerelése . .....................................................................................................................................15 ACCORD vetõgép csatlakoztatása............................................................................................................................16 Az ACCORD vetõgép leszerelése..............................................................................................................................16 Hidrolift vetõgépekhez...............................................................................................................................................17 Rászerelhetõ alkatrészek............................................................................................................................................17 Hidrolift löketkorlátozása............................................................................................................................................17 Biztonásgi berendezés közúti szállításhoz.................................................................................................................17
KARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS
Általános karbantartási utasítások.............................................................................................................................18 Fogak cseréje.............................................................................................................................................................18 Csuklós tengely..........................................................................................................................................................18 Gépalkatrészek tisztítása...........................................................................................................................................18 Téliesítés.....................................................................................................................................................................18 Homlokfogaskerék - szöghajtómû.............................................................................................................................18 Sebességváltómû.......................................................................................................................................................18 Kenési terv..................................................................................................................................................................19
Mûszaki adatok
Mûszaki adatok..........................................................................................................................................................21 A forgóborona rendeltetésszerû használata...............................................................................................................22 A típustábla elhelyezése.............................................................................................................................................22
MELLÉKLET
Biztonságtechnikai utasítások....................................................................................................................................25 Kardántengely............................................................................................................................................................26 Üzemanyagok.............................................................................................................................................................28 Traktor és függesztett gép kombinációja...................................................................................................................35
0800_H-Inhalt_873
--
H
FIGYELEMEZTETÔ JELZÉSEK
H
A CE-jel A gyártó által felhelyezett CE-jel kifelé dokumentálja, hogy a gép megfelel az Európai Közösség gépgyártási irányelveinek és más elõírásainak.
Az EK konformitási nyilatkozat (lásd melléklet). Az EK konformitási nyilatkozat aláírásával a gyártó igazolja, hogy a forgalomba hozott gép minden idevágó biztonságtechnikai- és egészségügyi követelménynek megfelel.
Biztonságtechnikai utasítások Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
Figyelmeztetõjelzések jelentései
Veszélyt jelentenek a gép forgó részei.
Járó motornál tartsunk megfelelõ távolságot. bsb 10
Ne nyúljunk a gép azon részeihez, amelyek súlyos zúzódásokat okozhatnak, elsõsorban akkor, amikor ezek még mozgásban vannak.
Ne szálljunk fel a gépre ha a hajtócsonkot már csatlakoztatták és a motor jár.
9700-H AZB_873
--
CSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ
A vontatón végzett elõkészületek Ballasztsúly: Ügyeljünk a mellékletben felsorolt biztonságtechnikai utasításokra!
Emelõmû - Az emelõtámaszoknak (4) a jobb és a bal oldalon egyforma hosszúnak kell lenniük.
A beállítás a beállítóberendezéssel történik.
- Amennyiben az emelõtámaszok (4) az alsó vezetõknél különbözõ helyzetekben rögzíthetõk, úgy a hátsó helyzetet (H) kell választani. Ezáltal a vontató hidraulikus berendezése nincs túlságosan igénybe véve. - A felsõ vezetõt (1) a vontató gyártójának utasításai szerint kell rögzíteni (2). - Az alsó vezetõket a támaszokkal úgy rögzítsük (5), hogy a csatlakoztatott eszköz szállítás közben ne tudjon kilengeni.
A gépen végzett elõkészületek Függesztett tengely
A függesztés nagyságának megfelelõen (II. vagy III. kategória) a vontató emelõszerkezeténél a megfelelõ függesztett tengelyt kell alkalmazni. Lásd ehhez még az alkatrészlistát.
Felsõ vezetõ csapszeg - A biztonsági láncot (6) akasszuk be a nem használt furatba.
Nyomlazító (kívánság szerinti felszerelés) A nyomlazítót csak felszántott talaj esetén szabad alkalmazni
(873) anbau 9800-H
--
H
CSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ
Gyorskapcsoló berendezés A két gyorskapcsoló berendezést csapszegekkel (B) lehet négy különféle helyzetben rögzíteni. A gépet lehetõség szerint minél közelebb kell a vontatóhoz csatlakoztatni. - A csapszeget (B) helyezzük a megfelelõ pozícióba és záróbiztosítékkal rögzítsük.
Csatlakoztatás a vontatóhoz - A függesztett tengelyt (II.kat./III. kat) helyezzük az alsó vezetõre és rögzítsük záróbiztosítékkal.
Változat: Gyorskapcsoló berendezés - A kötelet ( S ) meg kell húzni, ezzel nyitjuk a rögzítõkampót. - A kötelet elengedni. A rögzítõkampó nyitva marad. - A függesztõtengelyt a vezérlõszelep mûködtetésével ráengedni a gyorscsatlakozóra. - A rögzítõkampók automatikusan záródnak. - A felsõ vezetõt (1) rögzítsük és a gépet tartsuk vízszintesen.
Csatlakoztassuk a csuklós tengelyt - Az elsõ használat elõtt a tengely hosszát ellenõrizni kell és adott esetben azt illeszteni kell. Lásd a B. melléklet „Csuklós tengely“ c. fejezetét.
A fél csuklós tengely felszerelése a forgóboronára - Szereljük le a védõlemezt (60). - A fél csuklós tengelyt a túlterhe-lésbiztosítással húzzuk rá a hajtómû csonkra és csavarral rögzítsük. - A védõlemezt (60) szereljük visz-sza.
Vontatóról történõ lekapcsolás - A gépet kemény és egyenes talajra állítsuk le. - Kardántengelyt levenni a traktorról - A felsô vezetôkart levenni a géprôl.
Változat: Gyorskapcsoló berendezés - A kötelet ( S ) meg kell húzni, ezzel nyitjuk a rögzítõkampót. A függesztõtengelyt kiemelni a gyorscsatlakozóból. - A kötelet ( S ) kivenni a traktorkabinból.
(873) anbau 9800-H
--
Változat
H
A GÉP HASZNÁLATA
Szállítási helyzet közúton LION 4000, LION 4001, LION 4500: lásd 21. oldal LION 300, LION 301, LION 3000, LION 3001: annak érdekében, hogy a gép teljes szélessége 3 m alatt legyen, az oldalsó részeket fel kell hajtani.
H
Biztonságtechnikai utasítások Veszélyt jelentenek a forgó alkatrészek. Ezért kérjük figyeljenek a megfelelõ távolság betartására járó motor esetén csatlakoztatott erõleadó tengelynél.
Erõleadó tengely fordulatszáma 1000 perc -1 (ford./perc) Ezt a fordulatszámot kiváltképpen kell használni, annak érdekében, hogy vontató és a gép különféle hajtóalkatrészeit ne tegyük ki többletterhelésnek.
Erõleadó tengely fordulatszáma 540 perc -1/ 750 perc -1 (ford./perc) Ezt a fordulatszámot csak laza talajok megmunkálása esetén használjuk, valamint olyan vontatók esetén, amelyek teljesítménye kevesebb, mint 90 le (66 kW).
Közúton történõ közlekedéshez szükséges megvilágítás Igény szerint szállítható egy világítási egysé.
A válkerekek áthelyezése
Lásd alkatrészlista.
- A gépet döntsük elõre, hogy megakadályozzuk a hajtómûolaj kifolyását. - Szereljük le a hajtómû fedelét (7).
Üzembevétel elõtti ellenõrzés - A gépet vízszintesen csatlakoztattták. - A felsõ vezetõket helyesen állították be - Az alsó vezetõket (4) oldalt rögzítették. - A csuklós tengely hossza megfelelõ.
- A váltókerekeket (Z1 és Z2) a táblázat alapján helyezzük fel. - A fedelet (7) szereljük vissza.
LION 251, LION 301 LION 3001, LION 4001
- A pörgettyû fordulatszámát a táblázat alapján megfelelõen kiválasztották.
(873) Einsatz 0100-H
LION 251, LION 301 LION 3001, LION 4001
--
A GÉP HASZNÁLATA
H
LION 3000 Pörgettyû fordulatszáma standard hajtómûvel ellátott gépek esetén LION 3000 MaschNr: . . . - 1784 A pörgettyû fordulatszámát a bevetés feltételei és a vontató erõssége szerint a táblázat alapján kell kiválasztani. A standard hajtómûvel ellátott gépekhez kívánság szerint a Z17/Z23-as váltókerekek és a Z16/Z24-es váltókerekek kaphatók. Lásd továbbá az alkatrészlistát.
LION 250, LION 300, LION 3000 Pörgettyû fordulatszáma standard hajtómûvel ellátott gépek esetén LION 250 LION 300 LION 3000
MaschNr: . . . + 1001 MaschNr: . . . + 1001 MaschNr: . . . + 1785
A pörgettyû fordulatszámát a bevetés feltételei és a vontató erõssége szerint a táblázat alapján kell kiválasztani. A standard hajtómûvel ellátott gépekhez kívánság szerint a • Z 17 / Z 23 • Z16 / Z 24 • Z 18 / Z 22 • Z 19 / Z 21-es váltókerekek kaphatók. Lásd továbbá az alkatrészlistát.
(873) Einsatz 0100-H
--
A GÉP HASZNÁLATA
Váltóművel rendelkező forgórész fordulatszáma
(opciós felszerelés a LION 3000 kivitelhez, 1998 gyártási évig) A forgórész fordulatszámát az alkalmazási feltételeknek és a vontató teljesítményének megfelelően a következő táblázat alapján kell kiválasztani. Váltómű esetében kiegészítő váltókerekekre nincs szükség. A forgórész fordulatszáma a váltókerekek megfelelő pozíciójával (Z1 és Z2) és a váltókar (H) megfelelő állásával (I, II, III) kerül kiválasztásra.
LION 251, LION 301, LION 3001 Pörgettyû fordulatszáma standard hajtómûvel ellátott gépek esetén A pörgettyû fordulatszámát a bevetés feltételei és a vontató erõssége szerint a táblázat alapján kell kiválasztani. A standard hajtómûvel ellátott gépekhez kívánság szerint a Z 26 / Z 39, Z 29 / Z 36, Z 31 / Z 34-es váltókerekek kaphatók. Lásd továbbá az alkatrészlistát.
(873) Einsatz 0100-H
- 10 -
H
A GÉP HASZNÁLATA
Munkamélység beállítása
H
Oldalsó lemezek
A munkamélységet (T) a függesztett henger lengési tartománya határozza meg.
Az oldalsó lemezeket (20) különbözõ furatokba lehet csavarozni. Ezt a helyzetet a munkamélységhez kell igazítani.
Elülsõ sín (kívánság szerinti felszerelés)
Az elülsõ sín (30) magasságban állítható és ezért a mindenkori munkamélységhez alkalmazkodnia kell. A földgöröngyök ezáltal egyenletesen jutnak el a pörgettyûkhöz.
Hátsó sín (kívánság szerinti felszerelés)
A hátsó sín (31) magasságban állítható és ezért a mindenkori munkamélységhez kell igazítani.
A két csapszeg jobb és bal oldalt, a képen ábrázolt megfelelõ furatban rögzítve ütközõként szolgálnak.
Beállításhoz a gép biztonságtechnikai szempontokból szilárd talajon álljon.
Ezenkívül a forgórészektôl mért távolságát ( X ) is lehet állítani. A kisebb távolság száraz talajviszonyok között jó porhanyítást eredményez. Ilyenkor azonban valamivel nagyobb vonóerôigénye van, mint nagyobb távolság esetén.
Nedves és tapadós talaj esetén a hátsó sínt a legmagasabb helyzetben kell rögzíteni vagy le kell szerelni.
- Fordítsuk el a csapszegeket és húzzuk ki. - A csapszegeket a jobb és bal oldalon ugyan-azokba a furatokba helyezzük, és elfordítással rögzítsük õket.
Biztonságtechnikai utasítások • A gépet csak a következõfeltételek esetén használjuk: 1. Ha az elsô simítólap fel van szerelve (30) és/vagy - ha felszerelték a két védõcsövet (30a).
Kaparólemezek
A kaparótartók beállításának megváltoztatása a jobb és bal oldalon található két anya (11) elfordításával történik.
2. Ha a hátsó sín vagy egy kapcsolt gépet (rúdhenger stb.) szereltek fel.
Elõtte azonban ellenõrizni kell, hogy a két kaparólemez (10) egyforma távolságban van-e a hengertõl.
• Járó motornál tartsunk távolságot.
3. Ha a két oldalsó lemezt (20) leengedték és a munkamélységet megfelelõen beállították.
A kaparólemezek beállítása - Forgassuk a hengert és ellenõrizzük a kaparólemezek távolságát (10). - A hatlapú csavart (SK) lazítsuk meg és megfelelõen állítsuk be a kaparólemezt.
Távolítsunk el minden személyt a veszélyzónából, mivel fennáll a veszély, hogy idegen tárgyakat hajít el a gép.
Elsõsorban köves talajokon és utcák vagy utak közelében kell erre ügyelni.
• A gép kiemelésekor az erõleadó tengely hajtómûvét ki kell kapcsolni.
- Ellenõrzésként egyszer forduljon körbe a henger.
(873) Einsatz 0100-H
bsb 10
- 11 -
HIDRAULIKUS TEHERMENTESÍTÉS
H
A hidraulikus tehermentesítés mûködése - A két hidraulikahenger tehermentesíti a forgórészeket a hidrotartályban lévô elôfeszítés segítségével. - A forgóborona nyomását (a forgóborona és a vetôgép tömegébôl adódik) a tömörítôhengerekre viszik át. - A forgóborona könnyebben emelkedik fel és kíméletesebben halad át az akadályok felett. - A központi hidraulikarendszerben lévô nyomást a traktoron keresztül lehet beállítani.
Az elôfeszítés beállítása 1. Nyissa ki a zárócsapot (1-es helyzet) 2. Mûködtesse a vezérlôegységet a traktoron 3. 50-100 barral feszítse elô a hidrotartályt. 4. Zárja el a zárócsapot (0-ás helyzet)
Vigyázat!
Tehermentesítési táblázat Nyomás (bar)
Kb. tehermentesítés (kg)
50
570
60
750
70
850
80
970
90
1070
100
1260
0500_H-Hydr-Entlastung_873
A tárolótartályon nem szabad sem hegesztési-, sem forrasztási munkákat valamint mechanikus megmunkálásokat végezni.
- 12 -
TÚLTERHELÉSBIZTOSÍTÁS
A bütykös tengelykapcsoló mûködésére vonatkozó utasítások A bütykös tengelykapcsoló túlterhelés esetén lekapcsolja a hajtómûvet. A lekapcsolt tengelykapcsoló az erõleadó tengely hajtómûvének oldásával kapcsolható be újra.
FIGYELEM! Ésszerû vezetési móddal megakadályozható a tengelykapcsoló folytonos használata, és ezáltal megvédhetjük a felesleges kopástól.
A bütykös tengelykapcsoló beállítása A gyár általi alapbeállítás 180 daNm. Ez megfelel az L = 126,5 mm beállítási méretnek.
A bütykös tengelykapcsoló szétszerelése - A tengelykapcsolót csak beakasztott reteszelõ bütykökkel (E) lehet szétszerelni. - Szétszereléskor jegyezzük meg a reteszelõ bütykök beépítési helyzetét. - Szereljük ki a rugós csapszeget (F).
Figyelem!
Mindkét nyomásrugót a rugós csapszegnél (F) egyformán kell elõfeszíteni.
9200 H GWSicherung (873)
- 13 -
H
FÜGGESZTETT VETÔGÉP
Kívánság szerinti felszerelés:
Nyerges hárompont felfüggesztés ACCORD függesztett vetõgéphez - Szereljük fel a hárompont felfüggesztést a rajznak megfelelõen. - Az ékszíjtárcsát a hárompont felfüggesztéstõl 137 mm távolságban kell felszerelni - lásd a következõ oldalt
Utalás Kérjük vegye figyelembe a függesztett vetõgép szerelési és használati utasításait.
Kívánság szerinti felszerelés:
Nyerges hárompont felfüggesztés ACCORD függesztett vetõgéphez - Szereljük fel a hárompont felfüggesztést a rajznak megfelelõen. - Az ékszíjtárcsát a hárompont felfüggesztéstõl 115 mm távolságban kell felszerelni - lásd a következõ oldalt
Utalás Kérjük vegye figyelembe a függesztett vetõgép szerelési és használati utasításait.
(873) 0100-H Satteldreieck
- 14 -
H
FÜGGESZTETT VETÔGÉP
Az ékszíjtárcsa felszerelése AEROSEM: 115 mm a távolság a függesztô háromszögig (lásd az elôzô oldalt) - Az ékszíjtárcsát a szorítócsavar segítségével (72) a kardántengely csonkjára rögzítik.
Az ábrák az ékszíjtárcsa és a karimás tengelykapcsoló lehetséges szerelési helyzeteit mutatják be (P1, P2, P3 és P4).
- A P5 szerelési helyzetben lehet a gyûrût (RI) vele együtt csavarozni. - A karimás tengelykapcsolót megfelelõen (0 mm) húzzuk rá a hajtó tengelycsonkra.
ACCORD: 137 mm a távolság a függesztô háromszögig - Az ékszíjtárcsát a kónusz segítségével (71) az erõleadó tengely csonkjára rögzítjük. - A hatlapú csavarokat (SK) 3,3 daNm (kpm) húzzuk meg.
Az ábrák az ékszíjtárcsa és a karimás tengelykapcsoló lehetséges szerelési helyzeteit mutatják be (P1, P2, P3 és P4).
- A P4-es szerelési helyzetben érhetõ el a nyerges hárompont felfüggesztétõl való 137 mm-es távolság. - A karimás tengelykapcsolót megfelelõen (min 15 mm) húzzuk rá a hajtó tengelycsonkra.
(873) 0100-H Satteldreieck
- 15 -
H
FÜGGESZTETT VETÔGÉP
ACCORD vetõgép csatlakoztatása
H
- A két burkolólemezt (51 és 52) tegyük a helyükre és szárnyas csavarral (75) rögzítsük.
Ballasztsúly: Ügyeljünk a mellékletben felsorolt bizton ságtechnikai utasításokra!
- A vetõgépet állítsuk le támaszlábakra.
- A forgó borona nyerges hárompont felfüggesztését csatlakoztassuk a géphez. - A nyerges hárompont felfüggesztést reteszeljük el a csapszeggel (78).
Az ACCORD vetõgép leszerelése - Mûködtessük az emelõkart és fektessük fel a két hajtó ékszíjt.
- Szereljük fel a letámasztókarokat és engedjük le a vetõgépet a földre. - A burkolólemezeket (51 és 52) építsük ki. - Mûködtessük az emelõkart (76) és vegyük le a két ékszíjt. - A nyerges hárompont felfüggesztést a csapszegekkel (78) reteszeljük ki. - A gépet szereljük le.
Szállítási helyzet
(873) 0100-H Satteldreieck
- 16 -
FÜGGESZTETT VETÔGÉP
Kivánság szerinti felszerelés:
H
Kívánság szerinti felszerelés
Hidrolift vetõgépekhez
Hidrolift löketkorlátozása
A fogóhorog és a (80) rácsatlakozandó vetõgép helyzetének illeszkednie kell.
Ahhoz, hogy a rákapcsolt eszköz kiemelésekor a maximálisan megengedett kardántengelygörbületet ne lépjük túl, javasoljuk az „löketkorlátozás“ kiegészítõ felszerelést.
A rákapcsolt eszköz meghajtótengelyét a hajtómû áthajtásán kell kapcsolni.
A vetõgép rácsatlakoztatása után a biztonásgi hevedert (81) a támcsapon fel kell hajtani és a felhajtható sasszeggel kell biztosítani.
81
td65/92/40
Hidrolift alternatívák:
Rászerelhetõ alkatrészek A fogóhorog és a (80) rácsatlakozandó vetõgép helyzetének illeszkednie kell.
A löketkorlátozás beállítása - Zárócsapot nyitni (E állás) - A rákapcsolt vetõgépet a hidrolifttel a max. megengedett kardántengelygörbületig megemelni. - A (85) csapszeget a határjelzõ (86) utáni legközelebbi furatba helyezni.
A csapszeg egy ütközõfunkciót lát el, és behatárolja a kiemelés magasságát.
Biztonásgi berendezés közúti szállításhoz A rákapcsolt eszköz hajtótengelyét a hajtómû áthajtásán kell kapcsolni.
81
td65/92/40
- A rákapcsolt vetõgépet a hidrolifttel szállításhoz kiemelni. - A zárcsapot zárni (A állás)
A vetõgép rácsatlakoztatása után a biztonásgi hevedert (81) a támcsapon fel kell hajtani és a felhajtható sasszeggel kell biztosítani.
Ezáltal a hidraulikavezetékek meghibásodása esetén a rákapcsolt vetõgép nem tud a talajra ereszkedni.
Mint kiegészítõ biztonság a csapszeggel (85) a harárjelzõt (86) rögzíteni lehet.
- A csapszeget a határjelzõ-hosszlyukba (L) helyezni. Ha ezt a kiegészítõ biztonsági berendezést nem kérték, akkor - a csapszeget az utolsó lyukba helyezni (X).
Utasítás
(873) 0100-H Satteldreieck
- 17 -
Ügyeljen a függesztett vetõgép szerelési- és üzemi utasításaira
KARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS
Általános karbantartási utasítások
Téliesítés
Annak érdekében, hogy a gép hosszú üzemtartam után is jó állapotban legyen, kérjük vegyék figyelembe a következõ utasításokat:
- Téliesítés elõtt a gépet alaposan meg kell tisztítani - Idõjárástól védett helyen leállítani. - Hajtómûolajat cserélni ill. feltölteni.
Biztonságtechnikai utasítások
- Csupasz részeket rozsdától védeni.
• Beállítási-, karbantartási és szerelési munkák elõtt állítsuk le a motort.
- Minden kenési helyet a kenési terv alapján lekenni.
• Gép alatti munkákat ne végezzünk el kitámasztás nélkül.
Homlokfogaskerék - szöghajtómû - Elsõ olajcsere 50 üzemóra után.
- Az elsõ üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
- További olajcsere 100 üzemóra után.
- Vegyük figyelembe a homlokfogaskerék - szöghajtómû karbantartási utasításait.
Olajmennyiség: 6 liter SAE 90 - Gépet vízszintesen leállítani.
- A homlokfogaskerék - hajtómû a rotorkarban karbantartásmentes.
- Olajleengedõ csavart (90) kicsavarozni, a fáradt olajat kiengedni és elõírásszerûen elszállítani. - Olajleengedõ csavart (90) becsavarozni.
Fogak cseréje
A sérült illetve elhasználódott rotorfogakat ki kell cserélni. Figyeljenek az egyes rotorfogak helyes beépítésére (ld. alkatrészlista).
Mindkét csavart (SK) Loctite 243 vagy hasonló értékû termékkel kell beragasztani és 290 Nm-rel (29 kpm) meghúzni.
H
Csuklós tengely - A csuklós tengelyt minden 8 üzemóra után meg kell kenni. - Tolóprofilokat szétvenni és jól bezsírozni.
Gépalkatrészek tisztítása
- Az olajbetöltõ csavart az olajszintjelzõvel (91) kicsavarozni és az olajat az olajszintjelzõ „A“ jelzéséig betölteni. - Üzembehelyezés elõtt az olajszintet ellenõrizni.
Sebességváltómû - Elsõ olajcsere 50 üzemóra után. - További olajcsere 100 üzemóra után. Olajmennyiség: 4 liter SAE 90
!!! Figyelem !!! Ne használjunk magas nyomású berendezést a csapágy- és hidraulikarészek tisztításához.
L = levegõztetõ csavar; az olaj betöltéséhez kicsavarjuk
- Rozsdaképzõdés veszélye!
N = szintjelzõ csavar. Az olajszint akkor megfelelõ, ha az olaj eddig a csavarig ér.
- Tisztítás után a gépet a kenési tervnek megfelelõen lekenni é rövid próbaüzemet elvégezni. - Nagy nyomással végzett tisztítás következtében lakksérülések keletkezhetnek.
9401 H WARTUNG (873)
A = leengedõ csavar.
- 18 -
FETT
Schmierplan
D
MazacÌ pl·n
CZ
Plan smarowania
PL
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
alle 8 Betriebsstunden alle 20 Betriebsstunden alle 40 Fuhren alle 80 Fuhren 1 x jährlich alle 100 Hektar FETT
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
každých 8 hodin každých 20 hodin každých 40 vozů každých 80 vozů 1 x ročně po 100 ha TUK
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
= (IV) Liter *
Anzahl der Schmiernippel Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Variante
= (IV) Litre *
Počet mazacích hlaviček Viz kapitola “Mazací prostředky vydání” litru Varianta
= iczba punktÛw smarowania (IV) Litre litr * Wariant
h
Siehe Anleitung des Herstellers
h
Πρόγραμμαλίπανσης
GR
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT h
κάθε 8 ώρες λειτουργίας κάθε 20 ώρες λειτουργίας κάθε 40 χρήσεις κάθε 80 χρήσεις 1 x ετησίως κάθε 100 εκτάρια ΓΡΑΣΟ
= Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα” Λίτρα Λίτρα * Έκδοση
Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή
Kenési terv
H
Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi producenta
Načrt mazan ja
SLO
8h Minden 8 üzemóra után 20h Minden 20 üzemóra után 40 F Minden 40 menet után 80 F Minden 80 menet után 1 J 1 x évente 100 ha Minden 100 hektár után FETT ZSÍR
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
po 8 obratovalnih urah po 20 obratovalnih urah po 40 vožnjah po 80 vožnjah 1 x letno po 100 hektarjih maščoba
= A zsírzógombok száma (IV) Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet Litre Litre * Változat
= (IV) Liter *
število mazalk glej dodatek »Delovni materiali« liter varianta
Õlitusplaan
EE
viz. příručka výrobce
smarowaÊ co 8 roboczogodzin smarowaÊ co 20 roboczogodzin smarowaÊ co 40 przejazdÛw smarowaÊ co 80 przejazdÛw smarowaÊ raz w roku smarowaÊ co 100 ha smar
h
Násd a gyártó leírásat!
TR
h
glej navodila proizvajalca
Yağlama planı
UA
Графік змащування
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
iga 8 töötunni järel iga 20 töötunni järel iga 40 laadimiskorra järel iga 80 laadimiskorra järel 1 x aastas iga 100 ha järel õlitus
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
her 8 kullanım saatinde bir her 20 kullanım saatinde bir her 40 taksitte bir her 80 taksitte bir yılda 1 defa her 100 hektarda bir YAĞ
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 hа FETT
= (IV) Liter *
õlitusniplite arv vt Lisa - määrdeained liiter variant
= (IV) Litre *
Yağlama memelerinin sayısı Bakınız Ek “Yakıtlar” Litre Çeşit
= Кількість мастильних ніпелів (IV) Дивіться додаток "gПаливомастильні матеріалиu" Litre Літр * Варіанти
h
valmistaja kasutusjuhendit
чеpез каждые 8 часов pаботы чеpез каждые 20 часов pаботы чеpез каждые 40 подвод чеpез каждые 80 подвод 1 pаз в год чеpез каждые 100 га СМАЗКА / OIL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей (IV) С м . п p и л о ж е н и е «Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а , жидкость,...) * Ваpиант
Bakınız üreticinin talimatları
Схема смазки
RUS
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
h
Plan de ungere
RO
кожні 8 годин роботи кожні 20 годин роботи кожні 40 поїздок кожні 80 поїздок 1 x на рік кожні 100 гектарів Мастило
Дивіться інструкцію виробника
LV
Eļļošanas plāns
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
la fiecare 8 ore de funcţionare la fiecare 20 ore de funcţionare la fiecare 40 încărcări la fiecare 80 încărcări 1 dată pe an la fiecare 100 hectare GRĂSIME
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
ik pēc katrām 8 darba stundām ik pēc katrām 20 darba stundām ik pēc katrām 40 piekabēm ik pēc katrām 80 piekabēm 1 x gadā ik pēc katriem 100 hektāriem smērviela
= (IV) Liter *
Numărul niplurilor de ungere Vezi suplimentul „Lubrificanţi“ Litri Variantă
= (IV) Liter *
ziežvārstu skaits skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" litri varianti
Vezi instrucţiunile producătorului
Смотpи pуководство изготовителя
9900-OST Legende-Schmierpl / BA/EL Allg / Betriebsstoffvorschrift
- 19 -
skatīt ražotāja instrukciju
0000 SCHMIERPLAN_873
- 20 -
Mûszaki adatok
H
Mûszaki adatok A mûszaki fejlesztés értelmében változ- LION 300 / 301 tatások joga fenntartva. (Type 8731)
LION 3000 / 3001
LION 4000 / 4001
(Type 873)
(Type 874)
Hossz: Törõhengerrel
1,4 m
1,4 m
1,4 m
Rúdhengerrel
1,2 m
1,2 m
-
Spirálhengerrel
1,4 m
1,4 m
-
Magasság (kb.)
1,3 m
1,3 m
1,3 m
Munkaszélesség
3,0 m
3,0 m
4,0 m
Szállítási szélesség
<3m
<3m
<3m
Boronák száma
10
10
14
Munkamélység/foghossz
25 / 29 cm
28 / 32 cm
28 / 32 cm
Erõigény
min.
50 kW (68 le)
60 kW (82 le)
80 kW (110 le)
max.
134 kW (180 le)
156kW (210 le)
186kW (250 le)
Hajtómû fordulataszáma
1000 / 750 / 540 min-1 (ford./perc)
1000 / 750 / 540 min-1 (ford./perc)
1000 min-1 (ford./perc)
Súly - alapgép
894 kg
980 kg
1290 kg
Tömörítõhengerrel 500 mm Ø (kb.)
1325 kg
1455 kg
1750 kg
Törõhengerrel420 mm Ø (kb.)
1195 kg
1325 kg
-
Rúdhengerrel 370 mm Ø (kb.)
1035 kg
1165 kg
-
Rúdhengerrel 420 mm Ø (kb.)
1090 kg
1220 kg
-
Rúdhengerrel 540 mm Ø (kb.)
-
1260 kg
-
Spirálhengerrel (kb.)
1185 kg
1315 kg
-
Tartós hangnyomási szint
<70 dB(A)
<70 dB(A)
<70 dB(A)
0800-H Technische Daten_873
- 21 -
Mûszaki adatok
H
A típustábla elhelyezése A gyártási szám a mellékelten bemutatott típustáblán és a keretbe beütve látható. Garanciális eseteket és felmerülõ kérdéseket ezen gyártási szám megadása nélkül nem tudunk feldolgozni. Kérjük, hogy a jármû/munkagép átvétele után azonnal vezesse fel ezt a számot a kezelési utasítás címlapjára.
A forgóborona rendeltetésszerû használata A „LION“ forgóborona kizárólag a szokásos mezõgazdasági munkák végzésére alkalmas. • A talaj feslõ rétegének elõkészítéséhez a következõ vetéshez.
Minden ettõl eltérõ alkalmazás nem rendeltetésszerûnek minõsül.
Az ebbõl eredõ károkért a gyártó nem szavatol; ezen esetekben a kockázatot az üzemeltetõ viseli.
• A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által elõirt gondozási és karbantartási utasítások betartása is.
LION 300 LION 3000 LION 4000 LION 301 LION 3001 LION 4001
Kiegészítõ berendezés: Ütközõsín Nyomlazító (4 darab) Hidrolift a vetõgéphez A hidrolift löketkorlátozása Nyerges hárompont felfüggesztés a pneumatikus függesztett vetõgéphez.
Áthajtás LION 301 LION 3001 LION 4001
Cserefogaskerekek (Z1, Z2) - Lásd a „használat” c. fejezetet
0800-H Technische Daten_873
- 22 -
• • •
• • •
• • •
• •
• •
• •
H
MELLÉKLET
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Hogy az eredetit ne hamisítsák …
H
Az eredeti Pöttinger alkatrészekkel jobban tud dolgozni
• M i n ô s é g é s m é re t p o n t o s s á g - Üzembiztosság.
Ha Ön olyan döntés elôtt áll, hogy “Eredetit vagy utángyártottat?”
• Megbízható mûködés
néha igen drága tud lenni
• Nagyobb élettartam
- Gazdaságosság.
• Garantáltan rendelkezésére áll az Ön Pöttinger kereskedôjénél.
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Akkor a döntést gyakran az ár határozza meg. De egy “olcsó” vétel
Ezért ügyeljen vásárláskor a négylevelû lóherével ellátott eredeti alkatrészekre!
A-melléklet
Biztonságtechnikai utasítások
Biztonságtechnikai utasítások
6.) Személyek szállítása tilos
Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
a. Személyek szállítása a gépen nem megengedett. b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban szabad szállítani.
1.) Rendeltetésszerû használat 7.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelés esetében
a. Lásd mûszaki adatok. b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasítások betartása is.
a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô mennyiségû ballasztsúllyal van ellátva, hogy a kormányozhatóságot és a fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább 20%-a a mellsô tengelyre essen).
2.) Alkatrészek a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a gépekhez ill. berendezésekhez készültek.
b. A menettulajdonságokat közúton a munkagé pek befolyásolják. A haladási módot minden kor a domborzatiés talajviszonyokhoz kell igazítani.
b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem.
c. K a n y a r m e n e t b e n vontatott kocsival ezenkívül még a kirakodás távolságát és a munkagép lendsúlyát is figyelemmel kell kísérni!
20%
d. Kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésû munkagépek esetében ezenkívül még a kinyúlási távolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kell venni!
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között az Ön gépének általunk megadott tulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért a károkért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal.
8.) Általános tudnivalók a. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogy véletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen!
d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegen szerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártó szavatosságát kizárja.
b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülés veszélye áll fenn! c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhat fenn a nyírózúzó helyeken!
3.) Védôberendezések
Kg
Az összes védôberendezésnek a gépre rászerelve és megfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérült burkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani.
d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk a traktor és a munkagép közé! e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornál végezhetô.
4.) Üzembehelyezés elôtt
f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél a kezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell.
a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet meg kell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túl késô!
g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le a talajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki!
b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kell a közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket.
h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhat anélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen!
5.) Azbeszt
i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál a meghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelyt ki kell húzni.
Bizonyos kereskedelmi alkatrészek mûszaki okok miatt azbesztet tartalmazhatnak. Figyeljük az alkatrészek jelzését.
9.) A gép tisztítása A csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuk nagynyomású tisztítóberendezéssel
9400_H-Anhang A_Sicherheit
-A1-
KARDÁNTENGELY
Melléklet - B
A kardántengely illesztése
Munkavédelmi eligazítások
A helyes hossz az egymás mellé helyezett kardántengelyfelek alapján állapítható meg.
A gép üzembehelyezésénél a jóváhagyott hajtótengelycsonk fordulatszámát nem szabad túllépni. - A tengelycsonk lekapcsolása után a munkagép még utánforoghat. Csak akkor szabad rajta munkát végezni, ha a gép teljesen leállt. - A gép leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen le kell venni ill. lánc segítségével biztosítani kell. A biztosítóláncot (H) ne használjuk a kardántengely felakasztására.
Hossztolási folyamat - A kardántengelyfelek hosszillesztése úgy történik, hogy a legrövidebb üzemi hosszakat egymás mellett tartjuk, és megjelöljük.
Nagyhatószögû csukló:
Maximális lecsévélôdés üzem közben és állóhelyzetben 70 fok.
Normálcsukló: Figyelem!
Maximális lecsévélôdés állóhelyzetben 90 fok.
Maximális lecsévélôdés üzem közben 35 fok.
• A maximális üzemi hosszra (L1) ügyelni kell. - A lehetô legrövidebb csôátfedésre (min. 1/2 X) törekszünk • A belsôés külsô védôcsövet egyenletesen rövidítjük • Túlterhelésbiztosítást (2) a gépoldalon felhelyezzük!
Ápolás • Minden üzembehelyezés elôtt ellenôrizzük a kardántengelyt, hogy a záróelemek biztonsággal bekattantake.
Biztonsági lánc - Kardántengelyvédôcsôlánccal körbeforgás elleni biztosításhoz.
A kardántengely megfelelô lengéstartományára ügyeljünk!
Elkopott burkolatokat azonnal újítsuk fel. - Minden üzembehelyezés és minden 8 üzemóra elôtt márkás zsírral le kell kenni. - Minden hosszabb állásidô elôtt a kardántengely tisztítsuk meg és kenjük le. - Téli üzemeltetésnél az összes védôcsövet zsírozzuk le, hogy a keményrefagyást elkerüljük. (A=évente)
8h
0700_ H-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
FETT
H
Figyelem! Csak a megjelölt ill. leszállított kardántengelyt használja, mivel különben az esetleges káresetekért a gyártó garanciát nem vállal.
KARDÁNTENGELY
Melléklet - B
Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál A bütykös kapcsolókuplung egy olyan kapcsolókuplung, amely a forgatónyomatékot túlterhelés esetén „nullára“ kapcsolja. A lekapcsolt kuplung a hajtó tengelycsonkmeghajtás szétcsatolásával bekapcsolható. A kuplung bekapcsolási 200 f/perc alatt van.
fordulatszáma
FIGYELEM! Az újbóli bekapcsolás csökkentett tengelycsonkfordulatszám esetében is lehetséges.
TANÁCS! A kardántengely bütykös kapcsolókuplungjának nincs „töltéskijelzôje“. Ez egy tisztán túlterhelési biztosítás, amely az Ön jármûvét sérülésektôl óvja. Elôírásszerû haladás mellett elkerülhetô a kuplung gyakori mûködtetése és megóvja ezt és a gépet a szükségtelen kopásoktól.
Kenési intervallum: 500 óra (speciális kenôzsír)
Csúszókuplungos kardántengelyeknél fontos Túlterhelés és rövid idejû nyomatékcsúcsok esetében a nyomaték korlátozásra kerül és az átviteli idô alatt egyenletesen kerül továbbításra.
K90,K90/,K9/1
L
Az elsô használat elôtt és hosszabb idejû leállítás után a csúszókuplungok mûködését ellenôrizni kell. a.) A K90, K90/4 és K94/1 nyomórugók illetve a K92 és K92/4 állítócsavarok „L” méretét meg kell határozni, b.) A csavarokat ki kell lazítani, így a csúszókuplungok tehermentesülnek. A kuplungot át kell forgatni. c.) A csavarokat be kell állítani az „L” méretre. A kuplung újra üzemkész.
K92E,K92/E
L
0700_ H-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
H
- D28 -
1997-ös kiadás
Üzemanyagok
igényelt minöségi ismérv
Üzemanyag karakterisztika
t. MEGJEGYZÉSEK * ** ***
HLP HIDRAULIKA DIN 51524, 2. rész
I II
III Ö L
SAE 30 motorolaj az API CD/SF szerint
(II)
SAE 90 ill. SAE 85 W-140 hajtó müolaj az API-GL 4 vagy API-GL 5
IV
Li-zsír (DIN 51 502, KP 2K)
V (IV) FETT
Folyékony hajtómükenöanyag (DIN 51 502:GOH)
VI
Komplexzsír (DIN 51 502: KP 1R)
VII SAE 90 ill. 85 W-140 hajtómü-olaj az API-GL 5 szerint
Leállítás elôtt (téli idôszak) olajcserét végzünk és minden kenôhelyet megkenünk. Csupasz fémrészeket kívülrôl (csuklók stb.) a következô táblázat egy „IV“ rovat szerinti termékével megzsírozzuk, hogy a rozsdától védjük.
A hajtómûolajat a kezelési utasítás szerint - de legalább évente 1x cserélni kell. - Az olajleeresztô csavart kivesszük, a régi olajat leeresztjük és annak rendje módja szerint eltávolítjuk.
A kenéstervben a mindenkor alkalmazandó üzemanyagot jelzéssel (pl. „III“) szimbolizáljuk. Az „Üzemanyagjelölés“ segítségével a kívánt minôségi ismérv és az ásványolajcégek megfelelô terméke kiválasztható. Az ásványolajcégek jegyzéke a teljesség igénye nélkül készült.
A gép teljesítménye és élettartama függ a gondos karbantartástól és a jó üzemanyagok alkalmazásától. Üzemanyagfelsorolásunk megkönnyíti az alkalmas üzemanyagok helyes kiválasztását.
H
- D29 -
ÖL
II
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL 15W-30 GP 85W-140
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
SHELL
RHG
MOBIL
GENOL
FUCHS
FINA
EVVA
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ESSO
ELF
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
ELAN
CASTROL
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
III
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46
ENERGOL SHF 32/46/68
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
(II)
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
I
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
BP
BAYWA
AVIA
ARAL
AGIP
Firma Company Société Societá
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
RENOSOD GFO 35
MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2
HYPOID GB 90 EVVA CA 300
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
WIOLUB AFK 2
DURAPLEX EP 1
MULTIS HT 1
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
AVIALUB SPEZIALFETT LD RENOPLEX EP 1
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
ARALUB FK 2
-
VI
SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE O GREASE R
MOBILUX EP 004
MOBILGREASE MP
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N
NATRAN 00
GETRIEBEFETT MO 370
MARSON EP L 2
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
FIBRAX EP 370
GA O EP POLY G O
EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 MULTI PURPOSE GREASE H
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
CASTROLGREASE LM LORENA 46 LITORA 27
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
GR SLL GR LFO
V
ARALUB FDP 00
IV(IV)
ARALUB HL 2
GR MU 2
FETT
*** HLP + HV növénbázisú hidraulikaolajok biológiailag lebonthatók, ezért különösen környeze barát termékek
** Hidraulikaolajok HLP-(D) + HV
* Folyadékfékestrktorokka végzett esatolt munkáknál J 20 A specifikáció szükség
MEGJEGYZÉSEK
DE FR GB NL ES PO IT
(ab Baujahr 2003) (à partir de l’année de construction 2003) (from 2003 model) (vanaf bouwjaar 2003) (desde el año 2003 de construcción) (a partir do modelo de 2003) (a partire dall’anno di costruzione 2003)
0300-D MA-VITASEM-A _873
Anbausatz für VITASEM A
D
PÖTTINGER LION 300, 3001, 3000, 3001, 4000, 4001
A-30
DE FR GB NL ES PO IT
(ab Baujahr 2003) (à partir de l’année de construction 2003) (from 2003 model) (vanaf bouwjaar 2003) (desde el año 2003 de construcción) (a partir do modelo de 2003) (a partire dall’anno di costruzione 2003)
0300-D MA-VITASEM-A _873
Anbausatz für VITASEM A
D
PÖTTINGER LION 300, 3001, 3000, 3001, 4000, 4001
A-31
DE FR GB NL ES PO IT
(ab Baujahr 2003) (à partir de l’année de construction 2003) (from 2003 model) (vanaf bouwjaar 2003) (desde el año 2003 de construcción) (a partir do modelo de 2003) (a partire dall’anno di costruzione 2003)
0300-D MA-VITASEM-A _873
Anbausatz für VITASEM A
D
PÖTTINGER LION 300, 3001, 3000, 3001, 4000, 4001
A-32
DE FR GB NL ES PO IT
(ab Baujahr 2003) (à partir de l’année de construction 2003) (from 2003 model) (vanaf bouwjaar 2003) (desde el año 2003 de construcción) (a partir do modelo de 2003) (a partire dall’anno di costruzione 2003)
0300-D MA-VITASEM-A _873
Anbausatz für VITASEM A
D
PÖTTINGER LION 300, 3001, 3000, 3001, 4000, 4001
A-33
DE FR GB NL ES CZ HU PL
(bis Baujahr 2002) (Jusqu’à l’année de construction 2002) (up to 2002 model) (tot bouwjaar 2002) (hasta el año 2002 de construcción) (do roku v˝roby 2002) (a 2002-es gyártási évig) (od roku produkcji 2003)
0300-D MA-VITASEM-A _873
Anbausatz für VITASEM A
A-34
D
H
Fontos információk az Ön biztonsága érdekében
Traktor és függesztett gép kombinációja Az elsô vagy a hátsó hárompontra felszerelt gépek nem vezethetnek a traktor megengedett összsúly, megengedett tengelyterheléseinek és a a gumik hordképességének túllépéséhez. A traktor elsô tengelyét mindig minimum a traktor üres tömegének 20%-ával kell terhelni. Minden esetben gyôzôdjön meg munkagép vásárlás elôtt arról, hogy ezek a feltételek teljesülnek és végezze el ezeket a számításokat vagy vigye a traktort a mérlegre.
Az össztömeg, a tengelyterhelések, a gumik hordképességének és a szükséges minimális súlyterhelés meghatározása:
A számítások elvégzéséhez a következô adatokra lesz szüksége: TL [kg]
A traktor üres tömege
1
TV [kg]
Az üres traktor elsô tengelyterhelése
1
TH [kg]
Az üres traktor hátsó tengelyterhelése
GH [kg]
A hátsó függesztésü gép tömege / hátsó súlyozás
GV [kg]
A mellsö függesztésü gép tömege /eslö súlyozás
1 2
a [m]
A mellsö függesztésü gép / frontsúly súlypontja és az elsö tengely középvonala közti távolság
b [m]
A hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja és a hátsó gengely középvonala közti távolság
c [m]
3
1
3
1
3
2 d [m]
1 Lásd a traktor kezelési útmutatóját
A traktor tengelytávolsága Az alsó vezetökar golyója és a hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja közti távolság
2 Lásd az árlistát és/vagy a gép kezelési utasítását 3 Mérés
Hátsó függesztésü gép illetve front és hátsó gépkombináció 1. A minimális elsö súlyozás számitása Írja be a táblázatba a számított szükséges elsô frontsúlyt, amely a traktor elején szükséges.
Mellsô függesztésû gép 2. A minimális hátsó súlyozás számítása Írja be a táblázatba a számított szükséges hátsó súlyt, amely a traktor hátulján szükséges.
0000-H zusinfo / Ba-el Allg.
2
- Z.35 -
2
Fontos információk az Ön biztonsága érdekében
H
3. A tényleges elsötengely terhelés számitása Tvtat (Ha az elsô függesztésû munkagéppel (Gv) nem érjük el a minimális frontsúlyt (Gvmin), akkor a frontgép tömegét a szükséges frontsúly tömegére meg kell növelni).
Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett mellsô tengelyterhelést.
4. A tényleges össztömeg számítása Gtat (Ha a hátsó függesztésû munkagéppel (Gh) nem érjük el a minimális hátsó súlyt (Ghmin), akkor a hátsó gép tömegét a szükséges hátsó súly
tömegére meg kell növelni). Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett össztömeget.
5. A tényleges hátsótengely terhelés számítása Gtat Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett hátsó tengelyterhelést.
6. A gumik teherbíróképessége Írja be a kerekek teherbírásának megengedett dupla értékeit (két kerékre) a táblázatba.
Táblázat
Tényleges érték a számitás szerint
Megengedett érték a kez. ut. szerint
Dupla megengedett teherbíróképesség
M i n i m á l i s keréksúlyozás elöl / hátul Össztömeg
Mellsö tengelyterhelés Hátsó tengelyterhelés
A minimális súlyozást függesztett gépként vagy súlyként a traktorra mindenképpen fel kell rakni! A számított értékeknek kisebbnek / egyenlônek kell lennie a megengedett értékhez viszonyítva! 0000-H zusinfo / Ba-el Allg.
- Z.36 -
H
1-es melléklet
EU-Megfelelôségi nyilatkozet A 98/37/EG-irányalvnek megfelelôen
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
Mi, az ____________________________________________________________________ (A gyártó neve)
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
__________________________________________________________________________________ (A cég teljes címe a közösségen belül lévô meghatalmazott esetén a cég adatai és a gyártó címe)
saját felelôsségünk tudatában kijelentjük, hogy a következô termék:
Forgóborona LION 250, LION 251 Type 872 LION 300, LION 301 Type 8731 LION 3000, LION 3001 Type 873 LION 4000, LION 4001 Type 874 __________________________________________________________________________ (Gyártmány, típus)
amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, a 98/37 EG-irányelv idevágó alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírásainak, (amennyiben szükséges)
valamint más EG-irányelvek idevonatkozó követelményeinek __________________________________________________________________________ (A más irányelvek címe és/vagy száma és kiadási dátuma)
megfelel. (amennyiben szükséges)
Az EG-irányelvekben megfogalmazott alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírások szakszerû alkalmazásáért a következô szabványokat és/vagy mûszaki specifikációkat vettük figyelembe:
__________________________________________________________________________
0600 H-EG Konformitätserklärung
(A szabványok és/vagy mûszaki specifikációk címe és/vagy száma)
Grieskirchen, 08.10.2007
____________________________ (A kiállítás helye és ideje)
pa. Ing. W. Schremmer Entwicklungsleitung ____________________________________ (Az illetékes neve, beosztása és aláírása)
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
V důsledku technického vývoje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické údaje, rozměr y a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen
W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej instrukcji obs≥ugi. Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia siÍ b≥edÛw. Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe, wy≥πcznie za pisemnπ zgodπ ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone.
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
V smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger G.m.b.H prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov. Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Pridržujemo si avtrorske pravice.
В ході технічного розвитку фірма PÖTTINGER Ges.m.b.H постійно займається вдосконаленням своєї продукції. В зв’яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред’явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов’язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірми ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Всі права застережені у відповідності з авторським правом.
Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b.H εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της. Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων.
Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER Ges.m.b.H firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır. Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. Hata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır.
Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTINGER Ges.m.b.H lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale. De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. Ne rezervăm dreptul la erori. Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor.
Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges. m.b.H strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu.
Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger Ges. m.b.H pidevalt oma toodete parendamisega. Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b.H kirjalikul loal. ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschat m.b.H A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud.
D
RO
Všechna práva podléhají autorskému právu.
EE
Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at
Gebr. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
Pöttinger France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
Gebr. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656