NL
(ANDLEIDING ).3425#4)%3 6//2 $% /6%2$2!#(4 6!. -!#().%3 PAGINA 6ERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING
.R 99 2101.NL.80K.0
HIT 800 AZ (Type 2101 : + . . 01001)
HIT 800 NZ (Type 2101 : + . . 01001)
Cirkelhooier Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
NL
Geachte gebruiker! U hebt een goede keuze gemaakt en wij feliciteren U dan ook dat U voor het merk Pöttinger hebt gekozen. Als Uw landbouwkundige partner bieden wij U kwaliteit en capaciteit, gekoppeld aan een goede service. Teneinde enig inzicht te verkrijgen in de omstandigheden waaronder de machine wordt ingezet en om in de toekomst nieuwe machines te kunnen ontwikkelen, verzoeken wij U ons enige gegevens te verstrekken. Daardoor is het dan ook mogelijk om U in de toekomst gericht over nieuwe ontwikkelingen te informeren.
Productaansprakelijkheid, informatieplicht Productaansprakelijkheid verplicht de fabrikant en handelaar bij de verkoop van machines een handleiding te overhandigen en de gebruiker te instrueren over de bedienings-, de veiligheids- en de onderhoudsvoorschriften. Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd. Hiertoe dient: - Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden gezonden. - Document B blijft bij de dealer en - Document C is voor de gebruiker. In de zin van de productaansprakelijkheid is elke landbouwer ondernemer. Een schade in de zin van de wet productaansprakelijkheid is een schade, die door een machine ontstaat, die echter niet aan deze machine ontstaat: voor de aansprakelijkheid is een eigen risico voorzien van EURO 500,-. Bedrijfsschade in de zin van de productaansprakelijkheid is uitgesloten. Let op! Ook wanneer de machine later door de gebruiker wordt ingeruild of doorverkocht dient de handleiding meegeleverd en de nieuwe gebruiker op de voorschriften te worden gewezen.
Pöttinger-nieuwsbrief www.poettinger.at/nl/newsletter Actuele vakinformatie, nuttige links en ontspanning
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-NL
NL
INSTRUCTIES VOOR DE OVERDRACHT VAN MACHINES
Document
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-2511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656
Wij verzoeken U de volgende punten i.v.m. de wet op de productaansprakelijkheid te controleren. Aankruisen hetgeen van toepassing is.
❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑
X ❑
Machine aan de hand van de pakbon gecontroleerd. Alle verpakte delen verwijderd en uitgepakt. Aftakas, veiligheidsinrichtingen en handleidingen zijn aanwezig. De bediening, de inbedrijfsstelling en het onderhoud van de machine resp. werktuig aan de hand van de handleiding met de gebruiker besproken en uitgelegd. Bandenspanning gecontroleerd Wielbouten en moeren op vastzitten gecontroleerd. Op het juiste toerental van de aftakas gewezen. Aanspanning aan de trekker gecontroleerd en eventueel aangepast: Driepuntsbevestiging Informatie verstrekt over lengtebepaling van de aftakas. Proefgedraaid met de machine en geen gebreken geconstateerd. Tijdens het proefdraaien de werking van de machine uitgelegd. Het zwenken in werk- en transportstand uitgelegd. Informatie verstrekt over extra leverbaar toebehoren. Gebruiker gewezen op het nut en de noodzaak om de handleiding goed te lezen.
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd. Hiertoe dient: - Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden gezonden of via internet (www.poettinger.at) te worden verstuurd. - Document B blijft bij de dealer en - Document C is voor de gebruiker. NL-0600 Dokum D Anbaugeräte
-3-
INHOUDSOPGAVE
Inhoudsopgave WAARSCHUWINGSTEKENS CE-kenmerk ................................................................... 5 Aanwijzingen voor de arbeidsveiligheid ......................... 5 Betekenis van de waarschuwings afbeeldingen ............ 5
AANBOUW Aanbouw van de machine met driepuntsnaloopbok...... 6 Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het rijden over straat en het wegzetten van de machine ....................... 6 Aanbouw van de machine met knikdissel ...................... 6 De hydraulische slang op de trekker aansluiten............. 7 Trekkoord........................................................................ 7
AANHANGSEL Aanwijzingen voor veilig werken .................................. 21 Aftakas ......................................................................... 22 Smeermiddelen ............................................................ 24 Smeerschema ............................................................. 26 Waarschuwingsborden ................................................. 29 Montage nachtwiersaandrijving ................................... 30 Werken met nachtwiersaandrijving .............................. 30 Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig .............. 31
AFSTELLEN VOOR HET BEGIN VAN HET WERK Afstellen van afstand (X) 1) ............................................. 8 Vastzetten van de draagwielen 1) ................................... 8 Verstellen van de schudhoek.......................................... 9 Tandhoek ........................................................................ 9
TRANSPORTSTAND Rijden op de openbare weg ......................................... 10 Veranderen van werkstand in transportstand............... 11 Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het rijden over straat ........................................................................... 11
WERKSTAND Veranderen van transportstand in werkstand............... 12 Attentie! Houdt de volgorde bij de bediening aan. ....... 12
GEBRUIK Algemene richtlijnen voor het werken met de machine 13 Voorzichtig! Machine met driepuntsbok ....................... 13 Werken op de helling .................................................... 13 Afstellen van machine met driepuntsbok: .................... 13 Afstellen van machines met knikdissel:........................ 13 Hefstangen vastzetten ................................................ 13 Aftakastoerental ........................................................... 13 Trekkerstuurventiel (ST) ............................................... 13 Tanden instellen ............................................................ 13 Het inhooien van de perceelsranden............................ 14 De machine loopt onrustig: .......................................... 15 Omkeren met de machine in werkstand....................... 15 Hydrolift (tegen meerprijs te verkrijgen)........................ 15 Machine met knikdissel ................................................ 15
WEGZETTEN VAN DE MACHINE Wegzetten van de cirkelhooier ..................................... 16 Reinigen van machinedelen ......................................... 16 Parkeren in de open lucht ............................................ 16 Winterberging ............................................................... 16
ONDERHOUD Onderhoud en verzorging ............................................. 17 Hoofdaandrijving .......................................................... 17 Verwisselen van tanden ................................................ 17 Accumulator ................................................................. 17 De druk in de accumulator veranderen ........................ 17
TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens ................................................... 18 Vereiste aansluitingen ................................................... 18 Doelgericht gebruik van cirkelhooiers .......................... 18 Extra toebehoren .......................................................... 18 Plaats van het typeplaatje ............................................ 18
0800_NL-INHALT_2101
-4-
NL
WAARSCHUWINGSTEKENS
NL
CE-kenmerk
Betekenis van de waarschuwings afbeeldingen
Het door de fabrikant aan te brengen CE-kenmerk, geeft aan dat de machine beantwoord aan de EG-richtlijnen.
Nooit in de machine grijpen, zolang zich daar nog delen kunnen bewegen.
EG conform verklaring (zie bijlage) Met het ondertekenen van de EG conformverklaring verklaart de fabrikant dat de afgeleverde machine aan alle voorgeschreven veiligheids- en medische voorschriften beantwoordt.
Aanwijzingen voor de arbeidsveiligheid
Blijf uit het werkbereik van de zwadhark zolang de trekkermotor nog draait.
1. Let op de veiligheidsaanwijzingen in de bijlage. 2. Alle punten die in deze handleiding betrekking hebben op de veiligheid, zijn voorzien van dit teken. 3. Let op kantelgevaar! Het omzetten van arbeids- naar transportpositie en omgekeerd alleen op een vlakke en stevige ondergrond, nooit op een hellend oppervlak!
495.173
4. Laat de cirkels alleen in arbeidspositie roteren, nooit in gezwenkte toestand of transportpositie. Buiten het zwenkbereik van de machine blijven. 5. T o p s t a n g b o u t en trekarmbout altijd vormgesloten borgen.
6. Waarschuwingsafbeeldingen op de machine in acht nemen. Ontbrekende of beschadigde afbeeldingen dienen direct te worden aangebracht of vervangen (zie reserveonderdelenlijst).
Gevaar door weggeslingerde onderdelen bij lopende motor – veiligheidsafstand in acht nemen.
bsb 447 410
0400_NL-WARNBILDER_217
-5-
AANBOUW
NL
Aanbouw van de machine met driepuntsnaloopbok Aanwijzingen voor veilig werken:
1. Machine aan de driepuntshefinrichting bevestigen.
zie aanhangsel-A p. 7.), 8a. - 8h.)
2. De hefarmen vast zetten zodat de machine niet zijdelings wegzwenken kan. 3. Steunpoot (5) inschuiven en borgen. - Voor het voor de eerste keer gebruiken moet de lengte van de aftakas worden gekontroleerd en eventueel worden aangepast (zie: „Aftakas aanpassen“ in aanhangsel B). 4
5
Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het rijden over straat en het wegzetten van de machine
Aanwijzing! De hefarmen (4) zodanig vastzetten, dat de machine niet opzij kan zwenken.
Tijdens het transport de bok (SB) met de steekpen vergrendelen. A = werkstand B = transport stand Attentie! De steekpen alleen van plaats veranderen als de machine is geheven.
Aanbouw van de machine met knikdissel 1. Dissel aan de gatenbalk (S) van de trekker koppelen. Attentie! De machine moet in elk geval op de gatenbalk worden aangekoppeld. Een andere manier van aankoppelen (bijvoorbeeld op de zwevende trekhaak) is niet toegestaan vanwege kantelgevaar bij het maken van bochten.
038-07-01
2. Trekpen met trekkersplitpen (V) borgen. - De trekbalk (gatenbalk) moet vrij kunnen bewegen (A-B).
S
3. De hefarmen zodanig vastzetten, dat de machine niet opzij kan zwenken.
V
- De hefarmen moeten links en rechts even lang zijn.
A B
4. Steunpoot (10) opklappen en vastzetten. 5. De hefinrichting op de juiste hoogte afstellen (zie „AFSTELLEN VOOR HET BEGIN VAN HET WERK“). 6. Aftakas aan machine en trekker koppelen. Bij het voor de eerste keer gebruiken van de machine achter de bepaalde trekker moet de lengte van de aftakas worden gekontroleerd en eventueel worden aangepast (zie ook „Aanpassen van de aftakas“, aanhangsel B). 0700-NL ANBAU_209
TD34/90/4
-6-
AANBOUW
De hydraulische slang op de trekker aansluiten 1. Driewegkraan gesloten (stand A).
Aanwijzing
2. Slang (60) op de trekker aansluiten.
• De hydraulische slang (L1) is in elke uitvoering van de machine aanwezig. • Voor machines met hydraulische zwenkinrichting is een extra enkelwerkende aansluiting op de trekker nodig. Hierop wordt de tweewegkraan (H2) aangesloten. • Als de trekker echter slechts een enkelwerkende aansluiting heeft, kan in plaats van een tweewegkraan, een driewegkraan (bestelnr. 445.059) met een daarbij horend snelsluitdeel (bestelnr. 448.051) gemonteerd worden.
- De hydraulische slang alleen op de trekker aansluiten of afkoppelen als de blokkeerkraan in stand A staat.
Daarmee wordt elk hydraulisch circuit apart bediend. Bij deze aankoppelvariant mag het retourstroomventiel (D) niet verwijderd worden.
TD12/93/15
E H2
TD12/93/14
L1
A
L1
L1 D
D
445.059 448.051
Machine laten zakken 1. Driewegkraan open (stand E/E2). 2. Stuurventiel (ST) bedienen. De machine zakt langzaam op de grond. Om ongevallen te voorkomen moet er met het opklappen worden gewacht tot de tussen-as is stopgezet en de machine geheel stil staat.
Stand A:
Stand E1: zwenken van de buitenste elementen. Stand E2: zwenken van de wielen.
Trekkoord - Koord (S) in de kabine brengen.
0700-NL ANBAU_209
kraan gesloten.
-7-
NL
AFSTELLEN VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
NL
Afstellen van afstand (X) 1) Aanwijzingen voor veilig werken:
Afstand (X = 120 mm) door het verdraaien van de spindel (1) afstellen.
De diverse werkzaamheden in het draaibereik van de machine mogen slechts worden uitgevoerd als de aftakas van de trekker is stilgezet.
Belangrijk! - De afstand (X) tussen aftakas en gatenbalk moet in werkstand tenminste 120 mm bedragen. - Werkstand betekent dat de machine is uitgeklapt en de loopwielen dragen (3). - De afstelling van ruimte (X) vindt plaats door het verdraaien van de spindel (1). - Bij een goede afstelling moeten de tanden de grond licht raken. Er moet ook gelet worden op de neigingshoek (zie hoofdstuk "Het gebruik"). Attentie! Blijf uit het werkbereik van de zwadhark zolang de trekkermotor nog draait. 495.173
Vastzetten van de draagwielen 1)
De beide pennen zijn normaal steeds ontgrendeld (stand E). Daardoor zijn de wielhouders niet star en kunnen de wielen zich aan bodemoneffenheden aanpassen.
E TD9/92/16
Als het niet gewenst is dat de wielen meelopen, b.v. bij het inhooien van de zijkanten, dan kunnen de wieldragers in de bovenste stand worden vergrendeld. • Wieldrager optillen. • Met pen vergrendelen (stand V).
V TD9/92/17
1) alleen bij machines met knikdissel 0700-NL VOREINSTELLUNGEN (209)
-8-
AFSTELLEN VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
Verstellen van de schudhoek
Tandhoek
De assen van de wielen kunnen via de vertanding (A) versteld worden in 5 standen (1 tandje is 1°)
Belangrijk is ook dat de tandhoek klopt (zie GEBRUIK).
80 TD 16/96/2
Veel voer = grote hoek
R Wenig voer = kleine hoek S1 S2
0700-NL VOREINSTELLUNGEN (209)
-9-
NL
TRANSPORTSTAND
Rijden op de openbare weg Veiligheidsaanwijzing! Het omschakelen van werk- in transportstand en omgekeerd, alleen op een effen, vaste ondergrond uitvoeren. De machine alleen in de transportstand vervoeren!
0300-NL Transp (209)
- 10a -
NL
TRANSPORTSTAND
NL
Veranderen van werkstand in transportstand Om veiligheidsredenen de aftakas uitschakelen en wachten tot de rotoren stilstaan.
- Driewegkraan (stand A).
sluiten
- Vaststellen of het de ruimte waarin de machine zwenkt vrij is en dat er zich verder niemand in de gevarenzone rond de machine bevindt.
10
10 - Driewegkraan openen (stand E).
TD48/91/3
Attentie! Houdt de volgorde bij de bediening aan.
Attentie! - Controleer of de haken (10) goed vast gegrepen hebben.
1. Het middenste wielenpaar moet op de grond staan. 2. EUROHIT 69 AZ, EUROHIT 80 AZ Het koord (S) aantrekken. Daardoor worden de mechanische vergrendelingen losgemaakt.
3. Door het trekkerstuurventiel (ST) te bedienen worden de elementen omhoog geklapt.
Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het rijden over straat Tijdens het transport de bok (SB) met de steekpen vergrendelen. B = transport stand Attentie! De steekpen alleen van plaats veranderen als de machine is geheven.
4. Trekkoord "S" tijdens het opklappen of neerlaten loslaten, om de vergrendel-
0300-NL Transp (209)
- 11a -
WERKSTAND
NL
Veranderen van transportstand in werkstand Veiligheidsaanwijzing! Het omschakelen van werk- in transportstand en omgekeerd, alleen op een effen, vaste ondergrond uitvoeren. - Driewegkraan openen (stand E)
- Vaststellen of het de ruimte waarin de machine zwenkt vrij is en dat er zich verder niemand in de gevarenzone rond de machine bevindt.
Attentie! Houdt de volgorde bij de bediening aan. Voor het in werkstand brengen van de machine:
1. Eerst de complete machine op de grond plaatsen via de hefinrichting van de trekker. Het middenste wielenpaar moet op de grond staan, de buitenste elementen blijven opgeklapt. 2. Daarna pas de buitenste elementen in werkstand laten zakken. Stuurventiel (ST) kortdurend bedienen om te laten heffen en gelijktijdig het koord (S) aantrekken. Daardoor worden de mechanische vergrendelingen geopend.
3. Stuurventiel (ST) op stand zakken zetten. De elementen zakken nu in de werkstand.
4. Pen in naloopbok (SB) in stand A steken.
Attentie! Pen alleen van stand veranderen als de machine geheven is.
9500-NL ARBEITSSTELLUNG (209)
- 12 -
GEBRUIK
Algemene richtlijnen voor het werken met de machine
NL
Afstellen van machine met driepuntsbok: - De lengte van de topverbinding zodanig afstellen dat de machine voorover neigt en de tanden de bodem licht raken (zie ook hoofdstuk: "Afstellen van de werkhoek"). De afstelling van de topstang tijdens het werk enige keren controleren.
Verschillende werkzaamheden in het bereik van de elementen mogen slechts worden uigevoerd als de trekker motor is stopgezet of als tenminste de aftakas is uitgeschakeld.
Attentie! Blijf uit het werkbereik van de machine zolang de trekkermotor nog draait.
Afstellen van machines met knikdissel: - De machine via de hefinrichting zodanig afstellen dat de tanden de bodem licht raken (zie ook hoofdstuk "Afstellen van de werkhoek").
495.173
- Verschillende werkzaamheden in het bereik van de elementen mogen slechts worden uitgevoerd als de trekker motor is stopgezet of als tenminste de aftakas is uitgeschakeld.
Hefstangen vastzetten - De hefstangen (4) van de trekker moeten spelingsvrij worden vergrendeld om heenen weerzwenken van de machine te voorkomen.
- Rijsnelheid zodanig kiezen dat het gewas schoon opgenomen wordt. - Als de slipkoppelingwerkt, 1 versnelling langzamer rijden. - Driepunts-naloopbok: de machine heffen voor een nauwe bocht of voor het achteruit rijden.
Aftakastoerental
Voorzichtig! Machine met driepuntsbok
- Max. toerental = 540 o/m.
Machine zwenkt tijdens het heffen automatisch in de stand midden achter de trekker en vergrendelt automatisch. Let er op dat de zwenkende machine niemand in gevaar brengt en niet tegen obstakels aan komt. Bij het laten zakken van de machine wordt de vergrendeling automatisch ontkoppeld.
Het gunstigste toerental ligt bij ca. 450 o/m.
Trekkerstuurventiel (ST) - Trekkerstuurventiel (ST) op de "zweefstand" of op zakken zetten.
Werken op de helling
De buitenste elementen passen zich dan goed aan aan de ondergrond.
Pas op! Machine met driepuntsbok Wanneer de machine tijdens het rijden door bochten met de hefinrichting omhoog gebracht wordt, zwenkt het element automatisch in de middenstand. Dit kan op hellingen, door de massa van het element, tot gevaarlijke situaties leiden.
Tanden instellen TD 16/96/2
De stand van de tanden kan veranderd worden door het verdraaien van de tandhouder (80).
80
TD16/96/1
80
• positie "S1" standaard afstelling (af fabriek).
R
• positie "S2" voor zware omstandigheden, bijv. bij zeer dicht en zwaar gewas. De strooiwerking wordt met deze tandafstelling verhoogd.
• draairichting "R" opletten bij het monteren van de tanden.
0700_NL-EINSATZ_0209
- 13 -
S1 S2
GEBRUIK
Het inhooien van de perceelsranden Het inhooien van de perceelsranden gebeurt door het zwenken van de loopwielen.
1.) Verstellen van de wielen bij machines zonder centrale verstelling - Hefboom (7) naar beneden drukken. - Wielen naar links of rechts zwenken. - Hefboom in de gewenste stand laten vastzetten.
2.) Hydraulisch verstellen van de wielen bij machines met centrale verstelling - Keuzekraan openen (stand E bij tweewegkraan). Bij gebruik van een driewegkraan stand E1 (zie ook hoofdstuk "AANBOUW"). - Stuurventiel van de trekker bedienen. Om de wielen naar links te stellen, de stand "HEFFEN" gebruiken. Om de wielen naar rechts te stellen de stand "ZAKKEN" gebruiken.
3.) Mechanisch verstellen van de wielen bij machines met centrale verstelling - Door aan het koord (S) te trekken, de vergrendeling loskoppelen. - De trekkerwielen in de gewenste richting sturen en gelijktijdig vooruit rijden. De loopwielen van de machine zwenken in de tegenovergestelde richting. - Koord (S) loslaten en er op letten dat de vergrendel-pen goed is vastgezet.
Aanwijzing De stand van de assen maakt het mogelijk om ook met de driepuntsmachines type N in te hooien. In deze stand is de maximum uitslag (9) bereikt. Om bochten te maken of aan het einde van het perceel moet de machine worden geheven. Attentie! Daarbij zwenkt de machine weer midden achter de trekker.
0700_NL-EINSATZ_0209
- 14 -
NL
GEBRUIK
De machine loopt onrustig: Door het draaien van de moer (SK) kan de voorspanning van de komveren en daarmee de druk van de wrijvingselementen op de drukstang worden veranderd.
TD48/91/13
Omkeren met de machine in werkstand Machines met driepuntsaanbouw - Machine met de hefinrichting heffen.
Hydrolift (tegen meerprijs te verkrijgen) Als de machine met de hefinrichting niet hoog genoeg kan worden geheven (positie H1) dan kan de uitrusting Hydrolift worden aangebouwd. De buitenste elementen kunnen daarmee, door het stuurventiel op de trekker te bedienen (ST) tot aan de aanslag (H2) worden opgeklapt. Attentie! Houdt de volgorde bij de bediening aan.
Voor het in transportstand brengen van de machine: - Eerst de buitenste elementen, door het bedienen van het stuurventiel (ST), tot aan de aanslag (H2) heffen. De machine blijft met het middenste wielenpaar aan de grond. - Daarna pas de machine met de hefinrichting heffen.
Voor het in werkstand brengen van de machine: - Eerst de complete machine op de grond plaatsen via de hefinrichting van de trekker. Het middenste wielenpaar moet op de grond staan, de buitenste elementen blijven opgeklapt. - Daarna pas de buitenste elementen in werkstand laten zakken door het stuurventil (ST) te bedienen.
Machine met knikdissel - Stuurventiel (ST) bedienen. De buitenste elementen worden slechts tot aan de aanslag (H2) omhooggebracht. Gelijktijdig wordt de cylinder van de dissel bediend, de middenste elementen opgetild en daardoor de wielen ontlast. - Het gewicht van de machine rust nu op de draagwielen.
0700_NL-EINSATZ_0209
- 15 -
NL
WEGZETTEN VAN DE MACHINE
Wegzetten van de cirkelhooier
NL
Reinigen van machinedelen
De machine kan zowel in werkstand als in transportstand worden weggezet.
Attentie! Geen hogedrukreiniger gebruiken voor het reinigen van lagers en van hydraulische delen. Gevaar voor roestvorming!
Kantelgevaar De machine moet op een vlakke, vaste bodem neergezet worden. Op zachte grond kan het steunoppervlak van het steunpoot vergroot worden door er bijvoorbeeld een stevige plank onder te schuiven. - Pen bij de naloopbok in stand (B) steken.
- Na het reinigen van de machine volgens schema doorsmeren en de machine korte tijd laten draaien. - Door met te hoge druk te reinigen kan lakschade optreden.
Parkeren in de open lucht
Attentie! Pen alleen van stand veranderen als de machine is geheven.
TD
49
/93
/2
• Wanneer u de machine voor FETT langere tijd in de open lucht wegzet, moeten de zuigerstangen van de hydraulische cilinders gereinigd en geconserveerd worden met zuurvrij vet.
- Machine in de hefinrichting laten zakken en op de steunpoot wegzetten. - Aftakas afkoppelen en op de houder leggen.
Controle bij het wegzetten
Veiligheidsketting niet gebruiken om de aftakas aan op te hangen!
TD7/95/5
• Om het regenwater te laten afvloeien mogen de openingen „W“ niet verstopt zijn. (Roestvorming en beschadiging van lagers!)
Winterberging
- Driewegkraan sluiten (stand A)
- de machine voor de overwintering goed schoonmaken. - overdekt opbergen, zodat weersinvloeden worden uitgeschakeld. - blanke delen tegen roest beschermen. - alle draaipunten volgens smeerschema smeren. - Machine wegzetten met opgeklapte elementen.
- Machine afkoppelen - Hydraulische leiding loskoppelen.
9600-NL ABSTELLEN (209)
- 16 -
W
ONDERHOUD
Onderhoud en verzorging
NL
Accumulator Attentie!
Om de machine ook na langer gebruik in een goede staat te houden, wilt u a.u.b. onderstaande aanwijzingen volgen:
- Na de eerste gebruiksuren diverse bouten en moeren na-trekken.
Er mag niet aan de accumulator worden gelast en mechanische bewerkingen zijn verboden.
Aanwijzing
De bouten aan de tandarmen (12 kpm, 9 kpm) en de bouten in driepuntsbok extra controleren.
• Volgens aanwijzingen van de fabrikant hebben alle accumulatoren na een bepaalde tijd, een beperkt drukverlies. • Het gasverlies (stikstof) bedraagt per jaar ca. 23 %. • Er wordt aangeraden, na 4-5 jaar de druk te controleren en eventueel de spanning op peil te laten brengen.
De druk in de accumulator veranderen Dit mag alleen door de dealer worden gedaan. Om de voorspanning te veranderen is speciaal gereedschap benodigd.
- De bandenspanning als in de tabel is voorgeschreven aanhouden. - Smeren volgens schema. Nippels met universeel vet smeren (om de 20 uren). - Voor het in de winterberging zetten de machine doorsmeren en olieen en invetten.
De voorspandruk in de accumulator bedraagt ca. 80 bar stikstofdruk (N).
Hoofdaandrijving De hoofdaandrijving heeft een olievulling die elk jaar vernieuwd moet worden: - Zie bijblad voor olie soort.
12 kpm
Verwisselen van tanden - Gebroken tanden na het losdraaien van moer verwijderen en nieuwe tand aanbrengen. - Let bij het monteren op de draairichting van het element!
TD 7/95/3
- Moer met 12 daNm (=12kgm) vastzetten.
0200-NL Wartung_209
Drehrichtung direction of rotation
- 17 -
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
Technische gegevens HIT 800 AZ
HIT 800 NZ
6
6
Werkbreedte
7,45 m
7,45 m
Breedte in werkstand
7,85 m
7,85 m
Transportbreedte opgeklapt
2,96 m
2,96 m
Lengte
1,9 m
1,9 m
Lengte in transportstand
1,9 m
1,9 m
Maximale hoogte
3,73 m
3,73 m
ab 22 kW
ab 22 kW
825 kg --
-780 kg
540 o/m
540 o/m
16x6,5-8; 4 Ply rating; 1,5 bar
16x6,5-8; 4 Ply rating; 1,5 bar
Bandenmaat (draagwielen)
18,5x8,5-8; 6 Ply rating; 1,5 bar
---
Toegestane max. snelheid
30 km/h
30 km/h
<70 db/(A)
<70 db/(A)
Aantal elementen
Benodigd vermogen vanaf Gewicht (incl. tussen-as) met aanhangerdissel met driepunts-zwaaibok Aandrijftoerental max. Bandenmaat (elementen)
Geluidsniveau
Technische gegevens, maten en gewichten niet bindend. Constructie-wijzingen voorbehouden.
Vereiste aansluitingen • 1 dubbelwerkende hydraulische steekaansluiting
Extra toebehoren • Mechanische vergrendeling
Bedrijfsdruk min.: 80 bar
• Steunwiel
Bedrijfsdruk max.: 180 bar
• Wikkelbescherming
• 1 enkelwerkende hydraulische steekaansluiting Bedrijfsdruk min.: 80 bar
• tastwiel • Steunwiel-aanbouwset
Bedrijfsdruk max.: 180 bar • 7-polige aansluiting voor de verlichting (12 Volt)
Doelgericht gebruik van cirkelhooiers De machine „HIT 800 AZ / NZ“ mag alleen voor doeleinden worden gebruikt waarvoor deze is ontworpen. Bij gebruik voor andere doeleinden vervalt elke aansprakelijkheid van de fabrikant. • Voor het schudden, keren en harken van groenvoer, ruwvoer en voordroogkuil. Elke andere toepassing zal als oneigenlijk gebruik gelden. Voor de daaruit voortkomende schade of beschadigingen is de fabrikant/leverancier niet aansprakelijk. Het risico daarvan draagt alleen de gebruiker/eigenaar. • Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen.
Plaats van het typeplaatje Het fabrieksserienummer van de machine is op een typeplaatje ingeslagen en op de chassisbalk. Garantieclaims, onderdelenbestellingen of informatie kunnen niet in behandeling worden genomen indien dit nummer ontbreekt. Het is dan ook aan te bevelen het serienummer direct voorop de handleiding c.q. het onderdelenboek te schrijven.
0800_NL TECHN. DATEN_2101
- 18 -
NL
AANHANGSEL
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Het origineel laat zich niet vervalsen…
NL
Het werken gaat beter met Originele Pöttinger onderdelen
• Kwaliteit en nauwkeurige passing - Bedrijfszekerheid
• Betrouwbaar functioneren • Lagere levensduur - Economisch werken • Beschikbaarheid van de onderdelen
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
U maakt de beslissing ‘Original’ of ‘namaak? De beslissing wordt vaak op grond van de prijs genomen. Een ‘goedkope aanschaf’ kan echter zeer duur worden.
Let dus bij de aanschaf op het ‘Original’ teken met het klaverblad!
Aanhangsel -A
Aanwijzingen voor veilig werken
Aanwijzingen voor veilig werken
6.) Meenemen van personen is verboden
In deze handleiding zijn alle plaatsen die betrekking hebben op de veiligheid met dit teken aangegeven.
a. Personen op of in de machine meenemen is niet toegestaan. b. De machine mag alleen in de voorgeschreven transportstand over openbare wegen worden vervoerd.
1.) Doelgericht gebruik a. Zie technische gegevens.
7.) Wegverkeer (algemeen)
b. Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen.
a. De trekker moet voor en achter voldoende van ballastgewichten worden voorzien om de bestuurbaarheid en de remkracht te waarborgen. (Minstens 20% van het leeggewicht van het voertuig moet op de vooras rusten).
2.) Onderdelen
b. De rijeigen schap pen worden door de weg en door de machine beïnvloed. Rijstijl aan de omstandig heden aanpassen.
a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal voor deze machines en werktuigen ontwikkeld. b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door ons geleverde onderdelen niet door ons gecontroleerd en vrijgegeven zijn.
c. Als er eveneens een Kg 20% volgwagen is aangekoppeld, moet bij het rijden van bochten rekening gehouden worden met de breedte van de machine en met eventueel uitslaan van de machine. d. Als met driepuntsmachines in bochten gereden wordt op de uitstekende delen en op door de massakracht doordraaiende delen letten!
c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde omstandigheden con struc tie ve eigenschappen van Uw ma chi ne negatief beinvloeden. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade ontstaan door het gebruik van niet originele delen en toebehoren.
8.) Algemeen a. Voor het aankoppelen van machines in de driepuntshefinrichting de hendel van de hefinrichting in een stand blokkeren, waarin ongecontroleerd heffen of zakken is uitgesloten.
d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren van aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid van de fabrikant uit.
b. Bij het aankoppelen van machines aan de driepuntshefinrichting ontstaat beklemmingsgevaar. c. In het bereik van de hefarmen bestaat een gevaar van klemmen of knijpen.
3.) Beschermkappen, -beugels en -doeken Alle beschermkappen, -beugels en -doeken moeten aan de machine gemonteerd zijn en ook intact zijn. Regelmatige controle en vervanging van versleten en beschadigde beschermingen is noodzakelijk.
d. Tijdens het gebruik van de bediening voor de hefinrichting buiten de kabine, niet tussen trekker en machine gaan staan. e. Aftakas alleen aan- en afkoppelen als de trekkermotor stil staat. f. Tijdens het rijden met een geheven machine, moet de hendel van de hefinrichting geblokkeerd zijn, om ongecontroleerd zakken te vermijden.
4.) Voor het in gebruik nemen a. Voordat met de werkzaamheden begonnen wordt moet de bestuurder zich met alle bedieningsvoorschriften vertrouwd maken. Tijdens het werk is dit te laat!
g. Voor het verlaten van de trekker, moet de machine op de grond worden gezet.
b. Voor elke ingebruikname van het voertuig of machine deze op verkeers- en bedrijfsveiligheid controleren.
h. Er mag niemand tussen de trekker en de machine staan, zonder dat het geheel tegen wegrollen is beveiligd. (Door gebruik van de handrem en/of voorlegblokken.)
5.) Asbest
i. Bij zowel onderhouds-, schoonmaak- en reparatie-werkzaamheden, de aandrijfmotor uitschakelen en de aandrijfas afkoppelen.
Bepaalde toeleveringsdelen van het voertuig of machine kunnen om technische redenen asbest bevatten. Let op kentekens die op de onderdelen staan.
9400_NL-Anhang A_Sicherheit
9.) Het reinigen van de machine Gebruik een hogedrukreiniger niet om gelagerde onderdelen te reinigen, ook het reinigen van hydraulische delen met een hogedrukreiniger moet worden ontraden.
-A1-
AFTAKAS
Aanhangsel - B
Tijdens het werk
Aftakas aanpassen De juiste lengte wordt bepaald door de aftakas-helften naast elkaar te houden.
Tijdens het werken met de machine mogen de voorgeschreven toerentallen niet over schre den worden. - nadat de aftakas is uitgeschakeld kunnen sommige ma chi nes noch lange tijd door blijven draa ien door de massa van sommige onderdelen(maaiers, hakselaars,persen etc.).Gedurende deze tijd niet dicht bij de machine komen. Wanneer alle delen volledig stilstaan kan pas aan de machine gewerkt worden.
Het afkorten
- wanneer de machine wordt afgekoppeld moet de aftakas volgens voorschrift afgelegd worden resp. door een ketting bevestigd worden. Blokkeerketting (H) niet voor het ophangen van de aftakas benutten.
om de lengte aan te passen, de beide aftakashelften in de positie van de kortste afstand (L2)van de aftakaseinden tov. elkaar, naast elkaar houden en aftekenen.
Groothoekkoppeling: Maximale verdraaiing tij dens het werk en niet ingeschakeld 70 graden. Let op! • lengte (L1) niet overschrijden
Normale koppeling: Maximale verdraaiing niet ingeschakeld 90 graden, tijdens het werk maximaal 35 graden.
- Zo groot mogelijke overlapping (min. 1/ 2 X) nastreven. • binnenste- en buitenste- beschermbuis met gelijke lengte inkorten. • Slipkoppeling (2) aan de machinezijde monteren.
ONDERHOUD • Voor elk gebruik de aftakas controleren, of de gaffels goed vergrendeld zijn.
Blokkeerketting - beschermbuis van de aftakas bor gen tegen meedraaien. Let erop dat de ketting voldoende lengte heeft voor de bewegingen van de kruiskoppelingsas.
1000_ NL-Gelenkwelle_BA-ALLG
NL
Ve r s l e t e n b e s c h e r m d e l e n d i re c t vernieuwen. - bij het in bedrijf stellen en na alle 8 werkuren de aftakas doorsmeren met een kwaliteitsvet. - gedurende langere rustperiodes aftakas schoonmaken en doorsmeren. Tijdenswinterwerkzaamheden de beschermbuizen invetten om te voorkomen dat ze vastvriezen.
- B1 -
Let op! Gebruik de meegeleverde aftakas. Monteer deze met stilstaande beschermbuizen. Het gebruikvanandere aandrijfassen is niet toegestaan.
AFTAKAS
Aanhangsel - B
Gebruiksinstructie voor een nokkenschakelkoppeling De nokkenschakelkoppeling is een beveiliging, die het draaimoment bij overbelasting tot “nul” reduceert. De uitgeschakelde koppeling kan weer ingeschakeld worden als de aftakasaandrijving wordt uitgeschakeld. Het inschakeltoerental van deze koppeling ligt onder de 200 omw./min.
LET OP! Opnieuw inschakelen ook bij verminderen van het aftakas-toerental mogelijk.
AANWIJZING! De nokkenschakelkoppeling van de aftakas is geen “beladingsgraadmeter”. Het is een echte beveiliging, die Uw machine beschermen moet tegen beschadigingen. Door gevoelsmatig te werken voorkomt U veelvuldig uitschakelen van de koppeling en behoedt hem en de machine voor onnodige slijtage. Smeerinterval: 500 uur (speciaal vet)
Belangrijk voor aftakassen met een platenslipkoppeling Bij overbelasting en kortdurende koppelpieken wordt het koppel begrensd en tijdens de slipduur gelijkmatig overgebracht.
K90,K90/4,K94/1
L
Tijdens het eerste gebruik en na langere tijd buiten gebruik te zijn, de platenslipkoppeling op goede werking controleren. a.) Maat „L“ aan drukveer bij K90, K90/4 en K94/1 resp. aan stelschroef bij K92E en K92/4E vaststellen. b.) Schroeven losdraaien, waardoor de frictieplaten ontlast worden. Koppeling doordraaien. c.) Schroeven op maat „L“ instellen. Koppeling is weer gebruiksklaar.
K92E,K92/4E
L
1000_ NL-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
NL
Gear oils according to operating instructions - however at least once a year.
-
Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung - je doch mindestens 1 x jährlich wechseln.
-
verlangte kwaliteitskenmerken
caratteristica richiesta di qualità
de performance demandé
required quality level niveau
gefordertes Qualitätsmerkmal
Betriebsstoff-Kennzahl Lubricant indicator Code du lubrifiant Numero caratteristico del lubrificante Smeermiddelen code
Siehe Anmerkungen * ** ***
huile transmission SAE 90 ou SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou API-GL 5
IV (IV)
FETT
grasso al litio
graisse au lithium
lithium grease
Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K)
-D1-
gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 4 or API-GL 5
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140 gemäß API-GL 4 oder API-GL 5
III
retirer le bouchon de vidange, laisser l'huile s'écouler et les dispositions nécessaires au recyclage de celle-ci
Avant l’arrêt et hiver: vidanger et graisser les éléments sensibles avec un produit type "IV" pour les protégés de la rouille (consulter tableau au verso).
-
Pour l’huile transmission consulter le cahier d’entretien - Vidanger les boîtiers et carters au moins une fois par an.
Sur le tableau de graissage, on trouve un code (p.ex."III") se référant à un lubrifiant donné. En consultant ce code on peut facilement déterminer la spécification demandée du lubrifiant. La liste des sociétés pétrolières ne prétend pas d’être complète.
Togliere il tappo di scarico a vite dell’olio; far scolare l’olio e eliminare l’olio come previsto dalla legge antiinquinamento ambientale.
grasso fluido per riduttori e motoroduttori
graisse transmission
transmission grease
Getriebefließfett (DIN 51 502:GOH
V
grasso a base di saponi complessi
graisse complexe
complex grease
Aftapplug er uit nemen, de olie aftappen en milieuvriendelijk verwerken.
oilio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85 W-140 secondo specifiche API-GL 5
huile transmission SA 90 ou SAE 85 W-140, niveau API GL 5
gear oil SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 5
Getriebeöl SAE 90 bzw. 85 W-140 gemäß API-GL 5
VII
Voor het buiten gebruik stellen (winterperiode) de olie-wissel uitvoeren en alle vetnippel smeerpunten doorsmeren. Blanke metaaldelen (koppelingen enz.) met een product uit groep "Iv" van de navolgende tabel tegen corrosie beschermen.
-
Olie in aandrijvingen volgens de gebruiksaanwijzing verwisselen - echter tenminste 1 x jaarlijks.
Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R)
VI
Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti che richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo invernale della macchina. proteggere dalla ruggine tutte le parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a norma di "Iv" della tabella riportata sul retro della pagina.
-
Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno).
prestaties en levensduur van de machines zijn afhankelijk van een zorgvuldig onderhoud en het gebruik van goede smeermiddelen. Dit schema vergemakkelijkt de goede keuze van de juiste smeermiddelen.
Smeermiddelen
L'efficienza e la durata della macchina dipendono dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi agevola nella scelta del lubrificante giusto.Il lubrificante da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato nello schema di lubrificazione da un numero caratter-istico (per es. "III"). In base al "numero caratteristico del lubrificante" si possono stabilire sia la caratteristica di qualità che il progetto corrispondente delle compagnie petrolifere. L'elenco delle compagnie petrolifere non ha pretese di completezza.
NL
Le bon fonctionnement et la longévité des machines dépendent d’un entretien soigneux et de l’utilisation de bons lubrifiants. Notre liste facilite le choix correct des lubrifiants.
Lubrificanti Uitgave 1997
I
Edizione 1997
Lubrifiants Édition 1997
F
oilo motore SAE 30 secondo specifiche API CD/SF olio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85W-140 secondo specifiche API-GL 4 o API-GL 5
huile moteur SAE 30 niveau API CD/SF
motor oil SAE 30 according to API CD/SF
Motorenöl SAE 30 gemäß API CD/SF
HYDRAULIKöL HLP DIN 51524 Teil 2
ÖL
II
(II)
Before garaging (winter season) an oil change and greasing of all lubricating points has to be done. Unprotected, blanc metal parts outside (joints, etc.) have to be protected against corrosion with a group "Iv" product as indicated on the reverse of this page.
I
Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel durchführen und alle Fettschmierstellen abschmieren. Blanke Metallteile außen (Gelenke, usw.) mit einem Produkt gemäß “IV” in der umseitigen Tabelle vor Rost schützen.
Take out oil drain plug, let run out and duly dispose waste oil.
The applicable lubricants are symbolized (eg. “III”). According to this lubricant product code number the specification, quality and brandname of oil companies may easily be determined. The listing of the oil companies is not said to be complete.
Im Schmierplan ist der jeweils ein zu set zen de Betriebsstoff durch die Betriebsstoffkennzahl (z.B. “III”) symbolisiert. Anhand von “Betriebsstoffkennzahl” kann das geforderte Qualitätsmerkmal und das entsprechende Produkt der Mi ne ra löl fir men festgestellt werden. Die Liste der Mineralölfirmen erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
Ölablaßschraube herausnehmen, das Altöl aus lau fen lassen und ord nungs ge mäß entsorgen.
The performance and the lifetime of the farm machines are highly depending on a careful maintenance and application of correct lubricants. our schedule enables an easy selection of selected products.
Lubricants
Leistung und Lebensdauer der Maschine sind von sorgfältiger Wartung und der Verwendung g u t e r B e t r i e b s s t o ff e a b h ä n g i g . U n s e re Betriebsstoffauflistung erleichtert die richtige Auswahl geeigneter Betriebsstoffe.
GB
Edition 1997
Betriebsstoffe
Ausgabe 1997
D
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL 15W-30 GP 85W-140
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
ESSO
EVVA
FUCHS
GENOL
RHG
SHELL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
MOBIL
FINA
ELF
ELAN
CASTROL
BP
BAYWA
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46
AVIA
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90
MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
ARAL
AGIP
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
III
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
ÖL
II ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
(II)
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
I
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
Firma
IV(IV)
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
WIOLUB LFP 2
-D2-
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2
MOBILGREASE MP
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
WIOLUB AFK 2
DURAPLEX EP 1
MULTIS HT 1
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE O GREASE R
RENOSOD GFO 35
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90
MOBILPLEX 47
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
MOBILUX EP 004
RENOPLEX EP 1
RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N
RENOPLEX EP 1
NATRAN 00
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
HYPOID 85W-140
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
RENOPLEX EP 1
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
AVIALUB SPEZIALFETT LD
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
GETRIEBEÖL HYP 90
-
VI
ARALUB FK 2
MARSON EP L 2
GETRIEBEFETT MO 370
FIBRAX EP 370
MULTI PURPOSE GREASE H HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
GA O EP POLY G O
EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
CASTROLGREASE LM LORENA 46 LITORA 27
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
ARALUB FDP 00
GR SLL GR LFO
V
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
FETT
Bei Verbundarbeit mit Naßbremsen-schleppern ist die internationale Spezifikation J 20 A erforderlich ** Hydrauliköle HLP-(D) + HV *** Hydrauliköle auf Pflanzenölbasis HLP + HV Biologisch abbaubar, deshalb besonders umweltfreundlich
*
ANMERKUNGEN
FETT
Schmierplan
D
X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h
= = (IV) Liter *
alle X Betriebsstunden alle 40 Fuhren alle 80 Fuhren 1 x jährlich alle 100 Hektar FETT
X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h
Anzahl der Schmiernippel Anzahl der Schmiernippel Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Variante
Plan de graissage
F
= = (IV) Liter *
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
NL
X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h
= = (IV) Liter *
alle X bedrijfsuren alle 40 wagenladingen alle 80 wagenladingen 1 x jaarlijks alle 100 hectaren VET Aantal smeernippels Aantal smeernippels Zie aanhangsel "Smeermiddelen" Liter Varianten zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Toutes les X heures de service Tous les 40 voyages Tous les 80 voyages 1 fois par an tous les 100 hectares GRAISSE
X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h
Esquema de lubricación
E
X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h
Cada X horas de servicio Cada 40 viajes Cada 80 viajes 1 vez al año Cada 100 hectáreas LUBRICANTE
Número dos bocais de lubrificação
= (IV) Liter *
Número dos bocais de lubrificação Ver anexo ”Lubrificantes" Litro Variante
X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h
= (IV) Liter *
Número de boquillas de engrase Véase anexo “Lubrificantes” Litros Variante
= (IV) Liter *
- 26 -
Number of grease nipples Number of grease nipples see supplement "Lubrificants" Litre Variation
Schema di lubrificazione
I
=
Véanse instrucciones del fabricante
after every X hours operation all 40 loads all 80 loads once a year every 100 hectares GREASE
See manufacturer’s instructions
Número de boquillas de engrase
Ver instruções do fabricante
9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN
= (IV) Liter *
=
Em cada X horas de serviço Em cada 40 transportes Em cada 80 transportes 1x por ano Em cada100 hectares Lubrificante
=
=
Voir le guide du constructeur
Plano de lubrificação
P
X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h
Nombre de graisseurs Nombre de graisseurs Voir annexe "Lubrifiants" Litre Variante
Lubrication chart
GB
ogni X ore di esercizio ogni 40 viaggi ogni 80 viaggi volta all'anno ogni 100 ettari GRASSO Numero degli ingrassatori Numero degli ingrassatori vedi capitolo “materiali di esercizio” litri variante vedi istruzioni del fabbricante
8h
9700 SCHMIERPLAN (210)
FETT
- 27 -
MONTAGE VON WUNSCHAUSRÜSTUNGEN D MONTAGE DES OPTIONS F FITTING OPTIONAL EXTRAS GB MONTAGE VAN EXTRA’S (MEERPRIJS) NL Montage des Schwadgetriebes
Fitting windrowing gear
- Schutztrichter am Eingangsgetriebe (10) demontieren.
- Remove guard funnel from gear unit (10)
- Schwadgetriebe (11) auf Eingangsgetriebe (10) aufschieben und in geeigneter Stellung mit Schraube (12) fixieren. Die Stellung ist von der Anbauart des Zettkreisels (Deichsel oder Dreipunktanbau) und der Lage der Zapfwelle am Schlepper abhängig.
- Push windrowing gear (11) into gear unit (10) and fix in suitable position with screw (12); this position variers depending on which model rake is involved and on the location of the tractor p.t.o.
Schwadgetriebe so montieren, daß bei Kurvenfahrt die Gelenkwelle gleichmäßig abgewinkelt wird bzw. nicht von Ackerschiene, Zugmaul oder Anbaurahmen beschädigt wird.
Fit windrowing gear so that driveshaft is at a uniform angle in bends and is not damaged by the hitch or headstock. - Secure windrowing gear axially with ring (13).
Working with windrowing gear
- Schwadgetriebe mit Sicherungsring (13) axial befestigen.
Arbeiten mit dem Schwadgetriebe
For tedding, fit driveshaft to center stub (B)
- Zum Zetten ist die Gelenkwelle am durchgehenden Stummel aufzustecken (B).
For windrowing, fit driveshaft to eccentric stub (A) Important !
- Zum Schwadziehen am außermittigen Stummel (A).
Use Shell H special gear grease (0,12 kg).
Achtung ! Verwenden Sie Shell Spezial- Getriebefett H (0,12 kg)!
Montage nachtwiersaandrijving
Montage du réducteur pour andain - Démonter le prodecteur du boîtier renvoi d’ angle (10).
- beschermkap aan hoofdaandrijving demonteren.
- Enfiler le réducteur (11) sur le boîtier (10) et le fixer dans la position désirée à l’ aide de la vis (12). La position du réducteur est function du type d’ attelage de la faneuse (timon d’ attelage ou attelage 3 points) et de l’ emplacement de l’ embout de prise de force sur le tracteur.
- nachtwiersaandrijving (11) op de hoofdaandrijving schuiven (10) en in de goede stand met schroef (12) vastzetten.
Positionner le réducteur de telle facon que dans les courbes, l’ angle du cardan soit identique des deux cotés, et que aucun dommage ne soit produit par les bras d’ attelage, du bati 3 points ou autres. - Fixer axialement le réducteur à l’ aide du circlips (13).
Die stand is afhankelijk van de uitvoering van de machine ( dissel of driepuntsophanging) en van de stand van de aftakas van de trekker. Aandrijving zodanig aanbrengen dat de tussenas niet beschadigt wordt door de trekker of de aanbouwbok. - Nachtwiersaandrijving borgen met borgring (13).
Werken met nachtwiersaandrijving - Voor het normale werk aandrijven over de doorgaande aandrijfas
Travail avec le réducteur pour andain
- Voor het nachtwiersen de aandrijfas uit het midden gebruiken.
- Pour le fanage, brancher le carden sur l’ embout (B). - Pour l’ andainage, brancher le cardan sur l’ embout(A).
Attentie !
Attention ! Utilisez de la graisse transmission speciale Shell H (0,12 kg)!
9800-D/F/GB/NL SCHWADGETRIEBE (203)
- E-28 -
Gebruik Shell speciaal vet H 1 (0,12 kg).
VERLICHTING
Waarschuwingsborden Losse onderdelen, zie onderdelenboek.
209 / BELEUCHTUNG / 9600-NL
- 29 -
NL
VERLICHTING
209 / BELEUCHTUNG / 9600-NL
- 30 -
NL
BELANGRIJKE EXTRA-INFORMATIE VOOR UW VEILIGHEID
NL
Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig De combinatie van machines in de front en in de driepuntshefinrichting mag niet leiden tot een overschrijding van de toegestane totaalgewichten, de toegestane asbelastingen en de maximale bandenbelasting van de trekker. De voor-as van de trekker moet altijd met tenminste 20% van het ledige gewicht van de trekker belast blijven. Overtuig u er van voor het aankopen van een machine, dat deze voorwaarden aanwezig zijn, door de volgende berekening uit te voeren of de combinatie van trekker en werktuig(en) te wegen.
Berekening van het totaalgewicht, de asbelastingen en de belasting van de banden, als ook de minste ballasttoevoeging
Voor de berekening hebt u de volgende gegevens nodig: TL [kg]
leeggewicht van de trekker
1
TV [kg]
belasting van de voor-as bij een lege trekker
1
TH [kg]
belasting van de achteras bij een lege trekker hartafstand van de assen
1
GH [kg]
totaalgewicht driepuntsmachine/driepuntsballastgewicht
2
GV [kg]
totaalgewicht frontaanbouwmachine/ frontballast
2
a [m]
b [m] c [m]
d [m]
afstand tussen zwaartepunt frontaanbouw machine/frontballast en het hart van de voor-as
2
3
afstand hart achteras tot hart hefkogel
1
3
afstand hart achteras tot hart hefkogel
1
3
hartafstand hefkogel en zwaartepunt driepuntsmachine / driepuntsballast
1 Zie gebruikershandleiding trekker 2 Zie prijslijst en/of gebruikershandleiding van de machines 3 Nameten
Driepuntsmachine of front-/driepuntscombinatie 1. Berekening van het minste frontballastgewicht GV min Breng het berekende minste frontbalastgewicht, dat voor op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
Frontaanbouwmachine 2. Berekening van het minste ballastgewicht in de driepuntshefinrichting GH min Breng het berekende minste ballastgewicht, dat achter op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
- Z.31 -
2
BELANGRIJKE EXTRA-INFORMATIE VOOR UW VEILIGHEID
NL
3. Berekening van de daadwerkelijk voor-as belasting TV tat (Als het minste frontballastgewicht (GV min) niet wordt bereikt door het gewicht van de machine (GV), moet het gewicht in het front worden verhoogd tot de berekende waarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane voor-as belasting in de tabel in.
4. Berekening van het daadwerkelijke totaalgewicht Gtat (Als het minste ballastgewicht (GH min) niet wordt bereikt moet het gewicht van de driepunts-machine (GH) worden verhoogd tot minste ballastgewichtswaarde) Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane totaal-belasting in de tabel in.
5. Berekening van de daadwerkelijke achteras belasting TH tat
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane achteras belasting in de tabel in.
6. Bandenbelasting Voer de dubbele waarde (twee banden) van de toegestane bandenbelasting (zie bijv. gegevens van de bandenleverancier in de tabel in).
Tabel
Daadwerkelijke waarde vlg. berekening
Toegestane waarde vlg. gebruikershandleiding
Dubbele toegestane bandenbelasting (twee banden)
Minste ballastgewicht front/driepuntshef
Totaalgewicht
Voor-as belasting
Achteras belasting
Het minste ballastgewicht moet als aanbouwwerktuig of in de vorm van ballastgewichten op de trekker worden aangebracht! De berekende waarden moeten lager / gelijk (≤) zijn aan de toegestane waarden! 0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
- Z.32 -
NL
Bijblad 1
EG-Conformiteitsverklaring overeenkomstig de EG-richtlijn 2006/42/EG
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
Wij _______________________________________________________________________ (naam van de aanbieder)
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
__________________________________________________________________________________ (volledig adres van de firma - bij in de gemeenschap toegelaten gemachtigde eveneens de firma en het adres van de fabrikant aangeven)
verklaren enig in verantwoording, dat het product
Cirkelhooier HIT 800 AZ HIT 800 NZ
Type 2101 Type 2101
__________________________________________________________________________ (de fabrikant, type)
waarop deze verklaring betrekking heeft, met de desbetreffende grondleggende veiligheidsen gezondheidseisen van de EG-richtlijnen 2006/42/EG, (indien van toepassing)
alsook de eisen van de andere desbetreffende EG-richtlijnen __________________________________________________________________________ (titel en/of nummer alsook datum van de uitgave van de andere EG-richtlijnen
overeenkomt. (indien van toepassing)
Om de veiligheids- en gezondheidseisen, die in EG-richtlijnen vermeld zijn, in juiste vorm om te zetten, is/zijn van volgende norm(en) en/of technische specificatie(s) gebruik gemaakt:
0600 NL-EG Konformitätserklärung
(titel en/of nummer alsook datum van de uitgave van de norm(en) en/of van de technische spezificatie(s)
____________________________
(plaats en datum van de verklaring)
____________________________________
(naam, functie en handtekening van bevoegd persoon)
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen ge gen über den Ab bil dun gen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER Ges. m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the copyright Act are reserved.
PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.
D
NL
A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução técnica. Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas. As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos. A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual.
P
F
E
GB
I
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-2511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656