NL
(ANDLEIDING ).3425#4)%3 6//2 $% /6%2$2!#(4 6!. -!#().%3 PAGINA 6ERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING
.R
99 289.NL.80I.0
EUROTOP 771 A (Type SK 289 : + . . 01461)
• Dubbele zwadhark Ihre // Your Your / Votre ••Masch.Nr. Masch.Nr. ••Fgst.Ident.Nr. Fgst.Ident.Nr. Ihre
NL
Geachte gebruiker!
U hebt een goede keuze gemaakt en wij feliciteren U dan ook dat U voor het merk Pöttinger hebt gekozen. Als Uw landbouwkundige partner bieden wij U kwaliteit en capaciteit, gekoppeld aan een goede service. Teneinde enig inzicht te verkrijgen in de omstandigheden waaronder de machine wordt ingezet en om in de toekomst nieuwe machines te kunnen ontwikkelen, verzoeken wij U ons enige gegevens te verstrekken. Daardoor is het dan ook mogelijk om U in de toekomst gericht over nieuwe ontwikkelingen te informeren.
Productaansprakelijkheid, informatieplicht
Productaansprakelijkheid verplicht de fabrikant en handelaar bij de verkoop van machines een handleiding te overhandigen en de gebruiker te instrueren over de bedienings-, de veiligheids- en de onderhoudsvoorschriften. Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd. Hiertoe dient: - Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden gezonden. - Document B blijft bij de dealer en - Document C is voor de gebruiker. In de zin van de productaansprakelijkheid is elke landbouwer ondernemer. Een schade in de zin van de wet productaansprakelijkheid is een schade, die door een machine ontstaat, die echter niet aan deze machine ontstaat: voor de aansprakelijkheid is een eigen risico voorzien van EURO 500,-. Bedrijfsschade in de zin van de productaansprakelijkheid is uitgesloten. Let op! Ook wanneer de machine later door de gebruiker wordt ingeruild of doorverkocht dient de handleiding meegeleverd en de nieuwe gebruiker op de voorschriften te worden gewezen.
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-NL
NL
INSTRUCTIES VOOR DE OVERDRACHT VAN MACHINES
Document
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656
Wij verzoeken U de volgende punten i.v.m. de wet op de productaansprakelijkheid te controleren. Aankruisen hetgeen van toepassing is.
X
Machine aan de hand van de pakbon gecontroleerd. Alle verpakte delen verwijderd en uitgepakt. Aftakas, veiligheidsinrichtingen en handleidingen zijn aanwezig. De bediening, de inbedrijfsstelling en het onderhoud van de machine resp. werktuig aan de hand van de handleiding met de gebruiker besproken en uitgelegd. Bandenspanning gecontroleerd Wielbouten en moeren op vastzitten gecontroleerd. Op het juiste toerental van de aftakas gewezen. Aanspanning aan de trekker gecontroleerd en eventueel aangepast: Driepuntsbevestiging Informatie verstrekt over lengtebepaling van de aftakas. Proefgedraaid met de machine en geen gebreken geconstateerd. Tijdens het proefdraaien de werking van de machine uitgelegd. Het zwenken in werk- en transportstand uitgelegd. Informatie verstrekt over extra leverbaar toebehoren. Gebruiker gewezen op het nut en de noodzaak om de handleiding goed te lezen.
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd. Hiertoe dient: - Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden gezonden. - Document B blijft bij de dealer en - Document C is voor de gebruiker. NL-0600 Dokum D Anbaugeräte
--
InhOUDsOPGAVE
NL
De veiligheidsvoorschriften in aanhangsel A navolgen!
Inhoudsopgave Tandarmen.................................................................................. 19 Verende tanden........................................................................... 19 Technische Gegevens................................................................. 20 Vereiste aansluitingen................................................................. 20 Plaats van het typeplaatje.......................................................... 20 Uitvoering tegen meerprijs......................................................... 20 Passend gebruik van de zwadhark............................................ 20 Aanwijzingen voor veilig werken................................................. 23 Instrucciones para la seguridad................................................. 24 Limpieza de las piezas de la máquina........................................ 24 Aparcamiento al descubierto...................................................... 24 Aparcamiento en invierno........................................................... 24 Árboles de transmisión............................................................... 24 Sistema hidráulico...................................................................... 24 Smeermiddelen Lubrificanti Lubrifiants Lubricants Betriebsstoffe Enkelwerkende hydraulische aansluiting......................................... 27 Bediening.................................................................................... 27 Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig............................ 28
Betekenis van de waarschuwings afbeeldingen.......................... 4 CE-kenmerk.................................................................................. 4 Aanbouw....................................................................................... 5 Hydraulische aansluiting ............................................................. 5 De hydraulische slang op de trekker aansluiten . ........................ 5 Lengte van de aftakas ................................................................. 6 Wegzetten van de machine.......................................................... 7 Veranderen van werkstand in transportstand............................... 8 Rijden op de openbare weg......................................................... 9 Werkstand................................................................................... 10 Veranderen van transportstand in werkstand............................. 10 Voorbereidingen voor het gebruik.............................................. 11 Harkbreedte................................................................................ 11 Zwadharken met het MULTITAST-SYSTEEM............................. 12 Algemene richtlijnen voor het werken met de machine.............. 14 Aanwijzingen voor veilig werken................................................. 14 Aftakastoerental.......................................................................... 14 Omkeren met de machine in werkstand . .................................. 14 Harken met één element............................................................ 15 Voorzichtig bij manoeuvres op een helling!................................ 16 Veiligheidsaanwijzing.................................................................. 17 Algemene aanwijzingen voor het onderhoud ............................ 17 Reinigen van machinedelen........................................................ 17 In de openlucht laten staan........................................................ 17 Overwinteren.............................................................................. 17 Aftakassen.................................................................................. 17 Hydrauliekinstallatie.................................................................... 17 Smeerschema............................................................................. 18 Aandrijving.................................................................................. 18
CE-kenmerk Het door de fabrikant aan te brengen CE-kenmerk, geeft aan dat de machine beantwoord aan de EG-richtlijnen. EG conform verklaring (zie bijlage) Met het ondertekenen van de EG conform-verklaring verklaart de fabrikant dat de afgeleverde machine aan alle voorgeschreven veiligheids- en medische voorschriften beantwoordt.
Betekenis van de waarschuwings afbeeldingen
495.17
Nooit in de machine grijpen, zolang zich daar nog delen kunnen bewegen.
0600_NL-INHALT_289
Blijf uit het werkbereik van de zwadhark zolang de trekkermotor nog draait.
--
Buiten het zwenkbereik van de machine blijven.
AAnbouw
Aanbouw
NL
Hydraulische aansluiting
Aanwijzingen voor veilig werken:
EUROTOP 771, 801, 881
zie aanhangsel-A p. 8a. - h.)
- De machine aan de hefinrichting van de trekker aanbouwen.
Op de trekker moet tenminste één dubbelwerkende en enkelwerkende hydraulische aansluiting aanwezig zijn (DW, EW).
Enkelwerkende hydraulische aansluiting: Als de trekker slechts één enkelwerkende hydraulische aansluiting heeft, kan een extra stuurblok worden aangebracht (zie aanhangsel).
- De hefarmen (U) vast zetten zodat de machine niet zijdelings wegzwenken kan.
- Daarmee wordt elk hydraulisch circuit apart bediend.
EUROTOP 701
Op de trekker moet één enkelwerkende hydraulische aansluiting aanwezig zijn (EW).
De hydraulische slang op de trekker aansluiten - De hydraulische slang alleen op de trekker aansluiten of afkoppelen als de blokkeerkraan in stand A staat.
tot bouwjaar 2003 - Steunpoot (5b) opklappen en met bouten vastzetten (B).
• De koppeling met kenmerk "EW" aan het enkelwerkende stuurventiel koppelen. • De beide koppelingen met kenmerk "DW" aan het dubbelwerkende stuurventiel koppelen.
DW
EW
vanaf bouwjaar 2004
EL
- Steunpoot ontgrendelen door pen B aan te trekken (5a) - Veerbelaste pen (B) zet zichzelf vast
GW 104-03-02
WW
WW= Groothoekkoppeling
Trekkoord - Koord (S) in de kabine brengen.
0600-NL-anbau_289
--
AAnbouw
Lengte van de aftakas - Voor het voor de eerste keer gebruiken moet de lengte van de aftakas worden gecontroleerd en eventueel worden aangepast (zie „Aftakas aanpassen“ in aanhangsel B).
L2
025-05-04
HET AFKORTEN - om de lengte aan te passen, de beide aftakashelften in de positie van de kortste afstand (L2) van de aftakaseinden tov. elkaar, naast elkaar houden en aftekenen.
Hefarmen • De hefarmen (U) vast zetten zodat de machine niet zijdelings wegzwenken kan.
0600-NL-anbau_289
--
NL
AAnbouw
Wegzetten van de machine
NL
Wanneer er problemen zijn bij het afkoppelen: - Stuurventiel (ST) kort op "dalen" (s) zetten.
De machine kan zowel in werkstand als in transportstand worden weggezet.
Machine stabiel wegzetten!
Hierdoor wordt een eventuele restdruk in de koppeling gereduceerd en de hydraulische slang kan nu probleemloos worden afgekoppeld.
tot bouwjaar 2003 - Steunpoot (5a) uitklappen.
sT
- pen (B)
0
h
s TD 2/2/1
E A
- Trekkoord uit de kabine verwijderen. - Elektrokabel (EL) van de tractor afkoppelen - Machine van trekker afkoppelen.
vanaf bouwjaar 2004 - Veerbelaste pen (B) ontgrendelen
TIP:
- Steunpoot uitklappen (5a) en laten vergrendelen.
- Aftakas (GW) afkoppelen en op de houder leggen. - De kraan sluiten (Pos. A) - De hydraulische slangen (EW, DW) van de trekker afkoppelen
EW, DW = EUROTOP 771, 801, 881
EW = EUROTOP 701
0600-NL-anbau_289
--
Door het afbouwen van de tandarmen (1a) kan de transporthoogte worden verkleind.
TransportstAND
NL
Veranderen van werkstand in transportstand • Om veiligheidsredenen de aftakas uitschakelen en wachten tot de rotoren stilstaan. • H e t o m s c h a k e l e n v a n w e r k - i n transportstand en omgekeerd, alleen op een effen, vaste ondergrond uitvoeren.
4. Vaststellen of de ruimte waarin de machine zwenkt vrij is en dat er zich verder niemand in de gevarenzone rond de machine bevindt. 5. Beide elementen een klein stukje van de grond lichten. • Gebruik hiervoor het enkelwerkende stuurventiel (ST).
1. Driewegkraan openen (stand E).
6. Buitenste elementen in de smalste werkstand zetten.
ST
A
E
Deze stand is alleen nodig om de totale hoogte van de machine te verkleinen.
TD 44/94/15
TD//
2. Tandarmen (1a) van de beide elementen afnemen. Afnemen van de tandarmen (1a) alleen indien nodig, bijvoorbeeld om de totale hoogte van de machine te verkleinen. • Tandarmen (1a) bevestigen op het draagraam en vastzetten met de splitpen.
A1 A2
7. Beide elementen in transportstand (H2) opklappen. • Gebruik hiervoor het enkelwerkende stuurventiel (ST). Attentie! Controleer of de haken (10) goed vast gegrepen hebben. 10
3. Zowel aan de linker- als aan de rechterkant, de beugel (6) naar binnen draaien en met splitpen (6a) vastzetten.
10
TD33//
8. Beschermbuis (10) naar achteren (pos. T) zwenken.
De beschermbuis (10) in transportstand.
A T 10 TD 50/96/10
9. Driewegkraan sluiten (stand A)
0600_NL-TRANSPORTSTELLUNG_288
--
Attentie! Het omschakelen van werk- in transportstand en omgekeerd, alleen op een effen, vaste ondergrond uitvoeren.
TransportstAND
Rijden op de openbare weg De machine alleen in de transportstand vervoeren (H2)!
Attentie! De volgende stappen uitvoeren:
ST • De elementen helemaal opklappen (H2)
• Driewegkraan sluiten (stand A) A
E
TD//
• Let op de wettelijke voorschriften. • De rit op de openbare weg mag alleen plaats vinden, zoals beschreven in het hoofdstuk "transportstand".
De vergrendeling vindt hydraulisch plaats, de vergrendelingshaken (10) zijn als extra beveiliging beschikbaar. 10
• Beschermingen moeten in goede staat zijn.
10
• Beweegbare delen moeten voor het rijden in de goede stand gezet worden en er moet gezorgd worden, dat ze niet van plaats kunnen veranderen. • Voor het begin van de rit, de verlichting controleren. • Belangrijke informatie vindt u verder in de bijlage van deze gebruiksaanwijzing.
TD33//
Als dit niet wordt uitgevoerd, kan de transportbreedte onder bepaalde omstandigheden groter dan 3 meter worden.
<3m
021-06-01
0600_NL-TRANSPORTSTELLUNG_288
--
NL
WERKSTAND
NL
4. Beide elementen in werkstand zetten.
Werkstand
• Driewegkraan openen(stand E). • Het enkelwerkende stuurventiel (ST) kort op "heffen" zetten en tegelijkertijd aan koord (S) trekken. Hierdoor worden de haken (10) ontgrendeld.
Buiten het zwenkbereik van de machine blijven!
• Vervolgens het stuurventiel (ST) op "dalen" zetten en de elementen tot op de grond laten zakken.
10
Veranderen van transportstand in werkstand
s
• Het omschakelen van werk- in transportstand en omgekeerd, alleen op een effen, vaste ondergrond uitvoeren.
TD 31-98-03
10
1. Driewegkraan openen (stand E). ST
A
5. Beschermbeugel (6) links en rechts naar buiten draaien en met splitpen (6a) vastzetten.
E
TD//
2. Beide beschermbuizen (10) naar boven zwenken (pos. A).
A
T 10 TD 50/96/10
3. Vaststellen of de ruimte waarin de machine zwenkt vrij is en dat er zich verder niemand in de gevarenzone rond de machine bevindt.
arbeitsSTELLUNG 9900-NL (289)
- 10 -
WERKSTAND
Voorbereidingen voor het gebruik
Harkbreedte
Attentie!
Afhankelijk van de voermethode of de volgwerktuigen kan de werkbreedte van minimaal tot maximaal worden ingesteld.
Blijf uit het werkbereik van de zwadhark zolang de trekkermotor nog draait.
1. Alle tandarmen aan beide elementen monteren. • Tandarmen (1a) op de armen steken en met splitpen (V) vastzetten.
TD 44/94/15
A1 A2
Veranderen van werkbreedte (A1 - A2) • B l o k k e e r k r a a n geopend (Pos. E) • Dubbelwerkend stuurventiel (ST) bedienen.
2. Beschermbeugel (6) links en rechts naar buiten draaien en met splitpen (6a) vastzetten.
Belangrijk! De glijvlakken af en toe invetten.
arbeitsSTELLUNG 9900-NL (289)
NL
- 11 -
HET Multitast-SysteEm
Zwadharken met het MULTITAST-SYSTEEM Draaipunt (1) De elementen zijn niet star opgehangen, maar kunnen in lengterichting scharnieren (1).
Steunwiel (2)
Als het steunwiel wordt toegepast, wordt op extreem golvende oppervlakten, een optimale bodemaanpassing van de tanden bereikt (+/- 6°)
Omdat de tanden zich heel dicht bij het steunwiel bevinden, kunnen deze de bodemoneffenheden optimaal volgen. Het resultaat is een zeer goede harkkwaliteit.
Gebruik van de machine zonder steunwiel (2)
Bijzondere omstandigheden kunnen het gewenst maken, dat het steunwiel (2) moet worden verwijderd.
Als zonder tastwiel wordt gewerkt, moet op het volgende worden gelet. • de loopwielen van de elementen moeten zonder meer naar voren gericht staan (4) - anders ontstaat risico van beschadiging van diverse machinedelen door overbelasting • het scharnierpunt (1) van het element moeten worden vastgezet - anders zal het element voorover kippen en in de grond slaan. De bodemaanpassing wordt echter minder als het element is gefixeerd. Daarom moet deze manier van werken zo veel mogelijk worden voorkomen. • Omstellen en vastzetten van het element: - zie volgende pagina
0300-NL Multitast_288
- 12 -
NL
HET Multitast-SysteEm
EUROTOP 701 A / 771 A / 881 A Fixeren van het element: • As demonteren • Zeskantbout M14x35 (6 stuks) verwijderen • De asdrager 180° naar achteren draaien (4a) en opnieuw monteren • As opnieuw monteren (pos. 4) • beide elementen op een vlakke ondergrond zetten en uitrichten. • Beide zeskantbouten "3a" monteren - Zeskantbout M 16 x 70 • Steunwiel (2) verwijderen
3a
M1 x 0
3b
TD 159-99-1b
EUROTOP 701 A / 771 A / 881 A Terug naar normaal gebruik (Gebruik met steunwiel (2)): • As demonteren • Zeskantbout M14x35 (6 stuks) verwijderen • De asdrager 180° naar voren draaien (5a) en opnieuw monteren • As opnieuw monteren (pos. 5) • Beide elementen op een vlakke ondergrond zetten • Steunwiel (2) monteren • Beide zeskantbouten "3a" verwijderen. • Beide stootblokken "3b" monteren
0300-NL Multitast_288
- 13 -
NL
GEBRUIK
Algemene richtlijnen voor het werken met de machine
Aanwijzingen voor veilig werken
- Verschillende werkzaamheden in het bereik van de elementen mogen slechts worden uitgevoerd als de trekkermotor is stopgezet of als tenminste de aftakas is uitgeschakeld.
1. De aftakas aandrijving inschakelen
Attentie! Blijf uit het werkbereik van de zwadhark zolang de trekkermotor nog draait.
NL
De aftakas aandrijving alleen inschakelen, als alle beschermingen (beschermkappen, beschermkleden, enz.) op de juiste wijze zijn aangebracht.
2. Schakel de machine alleen in als ze in werkstand is en overschrijdt het maximum toerental niet! 495.17
Een sticker, die naast de aandrijfkast is aangebracht, laat zien voor welk aftakas-toerental uw machine geschikt is.
• Rijsnelheid zodanig kiezen dat het gewas schoon opgenomen wordt.
Aftakastoerental
- Als de slipkoppeling werkt, 1 versnelling langzamer rijden.
• Max. toerental = 540 o/m. • Trekkerstuurventiel (ST) op de "zweefstand" of op zakken zetten.
De zuigerstangen van de beide hefcilinders zijn dan vrij beweegbaar en de elementen passen zich hierdoor goed aan bodemoneffenheden aan. TD 2/2/1
- Als het gewas weer door de tanden wordt meegenomen op het geharkte gedeelte (niet schoon werk), dan moet het aftakastoerental worden verminderd.
sT 0
h
s
E
- De commandoschijf die de tandarmen aanstuurt, kan worden versteld. Optimale tandafstelling.
A
• Hoogte van de hefinrichting instellen (H1) - Om schoon hark-werk te krijgen moet de rotor horizontaal staan. Een heel kleine hoek voorover is toelaatbaar.
Het gunstigste toerental ligt bij ca. 450 o/m.
- De hefstangen van de trekker moeten spelingsvrij worden vergrendeld om heen- en weerzwenken van de machine te voorkomen.
TD 27/99/11
Omkeren met de machine in werkstand
h1
Slinger (8) - De tandhoogte wordt met de slinger (8) ingesteld, de tanden moeten licht over de grond lopen.
De buitenste elementen kunnen, met behulp van een enkelwerkend stuurventiel (ST), omhoog geklapt worden (pos. H1). Hierbij hoeft de aandrijving niet te worden uitgeschakeld. Attentie! Blijf uit het werkbereik van de zwadhark zolang de trekkermotor nog draait.
h1
TD 50/96/17
Bij een te diepe afstelling wordt het gewas vervuild of de zode beschadigd.
- Deze afstelling tijdens het werk regelmatig controleren. In gebruik nemen (zie aanhangsel-A p. 1, 2, 3 en 4)
272 / EINSATZ 9800-NL
- 14 -
Gebruik
NL
Harken met één element
Soms kan het nodig zijn om met één element te harken. Door de toepassing van dubbele kruiskoppelingen in de aandrijflijn kan dit.
Attentie!
Aanwijzing! Het element niet over de veldtransportstand (FT) heen heffen. Als tot 90° wordt geheven kunnen de aandrijfdelen worden beschadigd.
151-05-03
TD34/90/23
FT
Het heffen van één element kan middels 2 varianten worden geactiveerd
+
Variant 1 * Voorkeuze met Hydraulisch-bedieningsdeel Werk als volgt: - Het element kan apart worden gekozen. - De hefboom (L of R) op het bedieningspaneel op ‘ON’ zetten. - Hydraulisch stuurventiel op de trekker bedienen.
Variant 2 * Elektrische voorkeuzeschakeling • Bals het heffen van één element is uitgeschakeld, worden beide elementen door het bedienen van maar één stuurventiel geheven. • Door het indrukken van een druktoets op het bedieningspaneel wordt het heffen van één element geactiveerd.
- Het gekozen element wordt nu tot in de veldtransportstand (FT) geheven.
- Na het activeren licht een controlelamp op het bedieningspaneel op.
- Het is niet nodig de aandrijving uit te schakelen.
- Het betreffende ventiel op de trekker (ST1 of ST2) op de trekker bedienen.
Functies van het bedieningspaneel: Stand L = linker element Stand R = rechter element Stand A = Afsluitkraan openen Stand B = Afsluitkraan gesloten
0700_NL-Einkreiselbedienung_289
- Het gekozen element wordt tot de veldtransportstand (FT) omhoog gebracht. Aanwijzing! Voor deze variant moet op de trekker een extra enkelwerkende hydraulische aansluiting (EW) aanwezig zijn. - 15 -
1)
Optie
Blijf uit het werkbereik van de zwadhark zolang de trekkermotor nog draait.
gebruik op hellingen
Voorzichtig bij manoeuvres op een helling!
Veiligheidsaanwijzing • Reduceer de snelheid in bochten
Door het gewicht (G) van de zwadelementen worden de rijeigenschapen van de trekker beinvloedt. Dit kan, speciaal op hellingen, tot gevaarlijke situaties leiden.
• Op een helling kunt u beter achteruit rijden dan een riskante draai te maken.
Er bestaat kantelgevaar • Als de zwadelementen hydraulisch wordt geheven - het zwadelement aan "de helling-op" zijde wordt eerst geheven, waardoor een ongelijke gewichtsverdeling ontstaat (G)
TD 3
3/97
/1
G
• bij het maken van bochten, met geheven zwadelementen
TD 3
3/97
9700-NL Hangfahrt_288
NL
/2
- 16 -
Onderhoud
Veiligheidsaanwijzing • Voor het verrichten van instel-, onderhouds- en reparatie werkzaamheden, de trekkermotor uitschakelen.
In de openlucht laten staan
Als de machine langere tijd in de open lucht moet blijven, moeten de cylinderstangen worden gereinigd en worden ingevet.
Veiligheidsaanwijzing TD
49 /93 /2
FETT
Overwinteren
Algemene aanwijzingen voor het onderhoud Om ook na langere tijd nog plezier van uw machine te houden neemt u de volgende aanwijzingen in acht: - Na de eerste gebruiksuren alle bouten en moeren na-trekken. Speciaal gecontroleerd moeten worden: - Mesbouten bij maaiers - Bouten in de tandbevestiging van schudders en van zwadharken
Onderdelen a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal voor deze machines en werktuigen ontwikkeld. b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door ons geleverde delen niet door ons gecontroleerd en vrijgegeven zijn. c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde omstandigheden constructieve eigenschappen van Uw machine negatief beïnvloeden. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade ontstaan door het gebruik van niet originele delen en toebehoren.
- De machine voor het overwinteren goed schoon maken. - Beschermd tegen weersinvloeden opbergen. - Olie-wisselen of op niveau brengen. - Blanke delen tegen roest beschermen. - Alle smeerpunten volgens schema doorsmeren.
Aftakassen - zie ook de aanwijzingen in de aanhang
Let op: voor u onderhoud pleegt! In principe gelden de aanwijzingen die in de gebruikershandleiding worden gegeven.
Hydrauliekinstallatie Wees voorzichtig met hydrauliekinstallaties i.v.m. verwonding en infectie.
Als er olie uit een slang of leiding spuit, kom dan niet te dichtbij. Vloeistof zoals olie onder hoge druk kan in de huid dringen. Raadpleeg in dat geval onmiddellijk een arts.
Reinigen van machinedelen
Geen hogedrukreiniger gebruiken voor het reinigen van lagers en van hydraulische delen.
Gevaar voor roestvorming!
- Na het reinigen van de machine deze volgens het smeerschema doorsmeren en de machine een korte tijd laten draaien. - Door met te hoge druk te reinigen kan beschadiging van lak optreden.
0400_NL-Allgemeine-Wartung_BA
• Voor het verrichten van instel-, onderhoudsen reparatie werkzaamheden, de trekkermotor uitschakelen. • Werkzaamheden onder de machine alleen uitvoeren, wanneer de machine veilig en stabiel staat en goed wordt ondersteund. •
Na één werkuur alle bouten natrekken.
Als daarin geen speciale aanwijzingen worden gegeven, gelden de aanwijzingen in de meegeleverde handleiding van de betreffende aftakassenfabrikant.
d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren van aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid van de fabrikant uit.
Let op!
NL
Na de eerste 10 bedrijfsuren en alle volgende 50 bedrijfsuren - Controleer of alle hydraulieknippels/verbindingen dicht zijn. Eventueel nippels/wartels aandraaien.
Voor iedere inbedrijfsname - Voor iedere inbedrijfsname moeten de slangen van het hydrauliek gecontroleerd worden op beschadiging.
Versleten of beschadigde slangen moeten direct vervangen worden. De kwaliteit van nieuw te monteren slangen en andere delen moeten aan de eisen voldoen en gelijk zijn aan het origineel gemonteerde materiaal. Slangen ondergaan een natuurlijke veroudering. Ze moeten na 5 of 6 jaren worden vervangen.
- 17 -
Reparatieaanwijzingen Let op de reparatieaanwijzingen in de aanhang (indien beschikbaar)
ONDERHOUD
Smeerschema
20 alle 20 bedrijfs uren
1 J 1 x jaarlijks
h
FETT VET
(IV) zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
Aandrijving Hoeveelheid olie: 1 liter SAE 90 Oliepeil controleren: Het oliepeil is korrekt als de olie tot aan de vulschroef (1) komt. Olie verversen: na de 500 hectare.
8h
0300-NL Wartung_288
- 18 -
FETT
NL
ONDERHOUD
NL
Tandarmen • De afstand (A) moet bij normaal gebruik ca. 1 mm bedragen. Als de speling op de as (W) groter wordt, kan dit met vulschijven worden gecorrigeerd.
• Als de afstand (A) groter is dan 4 mm dan moeten de bussen (B) aan de binnenzijde van de tandarmen worden verwisseld. Anderskan gevolgschade aan de machine ontstaan.
Verende tanden • De bevestigingsbouten (S) van de verende tanden na de eerste 10 bedrijfsuren controleren en eventuel natrekken.
S U
ZA
Vanaf bouwjaar 2007 *
Bij de buitenste tanden (ZA) wordt een extra onderlegstuk (U) gemonteerd. - er zijn langere bouten benodigd (80 mm) - de bouten worden dan met de kop naar boven gemonteerd
* geldt voor Eurotop 421A / 421N / 461N / 601 / 691 / 771 / 881
0600_NL-Zinkenarmwartung_2611
- 19 -
ATTENTIE! Afstand (A) van de as (W) tenminste 1x per jaar controleren!
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische Gegevens
NL
Uitvoering tegen meerprijs • Waarschuwingsborden • Verlichting Type SK 289
EUROTOP 771 A
2
Aantal elementen
12
Aantal tandarmen per element Werkbreedte
7,0 - 7,8 m
Breedte in werkstand
7,0 - 7,8 m
Transportbreedte opgeklapt
2,9 m
Lengte
5,3 m
Lengte in transportstand
5,3 m
Hoogte in transportstand
max. 4,4 m / min. 4,0 m
Benodigd vermogen
vanaf 37 kW (50 PK)
Gewicht incl. aftakas
1770 kg 540
Aandrijftoerental max. o/m
16x6,5-8 / 4 Ply rating / 1,2 bar
Bandenmaat (elementen) Bandenmaat (variant-1) (draagwielen)
215/65-15 / 6 Ply rating / 2,0 - 2,5 bar
Bandenmaat (variant-2) (draagwielen)
10,0/80-12 / 6 Ply rating / 2,0 - 2,5 bar 30 km/h
Toegestane max. snelheid
80,2 dB(A)
Geluidsniveau
Technische gegevens, afbeeldingen, maten en gewichten niet bindend.
Passend gebruik van de zwadhark
De zwadhark "EUROTOP 771 A" mag alleen gebruikt worden voor de normale inzet bij landbouwwerkzaamheden.
• Voor het harken van groen-/ruwvoer, hooi en stro.
Ieder ander gebruik geldt als oneigenlijk gebruik. Voor de hieruit ontstane schade is de fabrikant niet aansprakelijk. Het risico ligt geheel bij de gebruiker/ eigenaar.
• Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen.
Vereiste aansluitingen • 1 dubbelwerkende steekaansluiting
hydraulische
Bedrijfsdruk min.: 60 bar
Bedrijfsdruk max.: 180 bar
• 1
enkelwerkende hydraulische steekaansluiting
Bedrijfsdruk min.: 120 bar
Bedrijfsdruk max.: 180 bar
• 7-polige aansluiting voor de verlichting (12 Volt)
Plaats van het typeplaatje A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-10 Grieskirchen Oberösterreich
Modell Type
Ges.Gew
Het fabrieksserienummer van de machine is op een typeplaatje ingeslagen en op de chassisbalk. Garantieclaims, onderdelenbestellingen of informatie kunnen niet in behandeling worden genomen indien dit nummer ontbreekt. Het is dan ook aan te bevelen het serienummer direct voorop de handleiding c.q. het onderdelenboek te schrijven.
Masch.Nr.
Ihre/Your/Votre Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
289 / TECHN. DATEN 0800-NL
- 20 -
NL
Aanhangsel
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Het origineel laat zich niet vervalsen…
NL
Het werken gaat beter met Originele Pöttinger onderdelen
• K w a l i t e i t e n n a u w k e u r i g e passing
U maakt de beslissing ‘Original’ of ‘namaak? De beslissing wordt vaak op grond van de prijs genomen. Een ‘goedkope aanschaf’ kan echter zeer duur worden.
Let dus bij de aanschaf op het ‘Original’ teken met het klaverblad!
- Bedrijfszekerheid
• Betrouwbaar functioneren • Lagere levensduur
- Economisch werken
• Beschikbaarheid van de onderdelen
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Aanhangsel -A
Aanwijzingen voor veilig werken
Aanwijzingen voor veilig werken
6.) Meenemen van personen is verboden
In deze handleiding zijn alle plaatsen die betrekking hebben op de veiligheid met dit teken aangegeven.
a. Personen op of in de machine meenemen is niet toegestaan. b. De machine mag alleen in de voorgeschreven transportstand over openbare wegen worden vervoerd.
1.) Doelgericht gebruik a. Zie technische gegevens.
7.) Wegverkeer (algemeen)
b. Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen.
a. De trekker moet voor en achter voldoende van ballastgewichten worden voorzien om de bestuurbaarheid en de remkracht te waarborgen.
2.) Onderdelen
(Minstens 20% van het leeggewicht van het voertuig moet op de vooras rusten).
b. De rijeigenschappen worden door de weg en door de machine beïnvloed. Rijstijl aan de omstandigheden aanpassen.
a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal voor deze machines en werktuigen ontwikkeld. b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door ons geleverde onderdelen niet door ons gecontroleerd en vrijgegeven zijn.
c. Als er eveneens een Kg 20% volgwagen is aan gekoppeld, moet bij het rijden van bochten rekening gehouden worden met de breedte van de machine en met eventueel uitslaan van de machine. d. Als met driepuntsmachines in bochten gereden wordt op de uitstekende delen en op door de massakracht doordraaiende delen letten!
c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde omstandigheden constructieve eigenschappen van Uw machine negatief beinvloeden. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade ontstaan door het gebruik van niet originele delen en toebehoren.
8.) Algemeen a. Voor het aankoppelen van machines in de driepuntshefinrichting de hendel van de hefinrichting in een stand blokkeren, waarin ongecontroleerd heffen of zakken is uitgesloten.
d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren van aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid van de fabrikant uit.
b. Bij het aankoppelen van machines aan de driepuntshefinrichting ontstaat beklemmingsgevaar. c. In het bereik van de hefarmen bestaat een gevaar van klemmen of knijpen.
3.) Beschermkappen, -beugels en -doeken Alle beschermkappen, -beugels en -doeken moeten aan de machine gemonteerd zijn en ook intact zijn. Regelmatige controle en vervanging van versleten en beschadigde beschermingen is noodzakelijk.
d. Tijdens het gebruik van de bediening voor de hefinrichting buiten de kabine, niet tussen trekker en machine gaan staan. e. Aftakas alleen aan- en afkoppelen als de trekkermotor stil staat. f. Tijdens het rijden met een geheven machine, moet de hendel van de hefinrichting geblokkeerd zijn, om ongecontroleerd zakken te vermijden.
4.) Voor het in gebruik nemen a. Voordat met de werkzaamheden begonnen wordt moet de bestuurder zich met alle bedieningsvoorschriften vertrouwd maken. Tijdens het werk is dit te laat!
g. Voor het verlaten van de trekker, moet de machine op de grond worden gezet.
b. Voor elke ingebruikname van het voertuig of machine deze op verkeers- en bedrijfsveiligheid controleren.
h. Er mag niemand tussen de trekker en de machine staan, zonder dat het geheel tegen wegrollen is beveiligd. (Door gebruik van de handrem en/of voorlegblokken.)
5.) Asbest
i. Bij zowel onderhouds-, schoonmaak- en reparatie-werkzaamheden, de aandrijfmotor uitschakelen en de aandrijfas afkoppelen.
Bepaalde toeleveringsdelen van het voertuig of machine kunnen om technische redenen asbest bevatten. Let op kentekens die op de onderdelen staan.
9400_NL-Anhang A_Sicherheit
9.) Het reinigen van de machine Gebruik een hogedrukreiniger niet om gelagerde onderdelen te reinigen, ook het reinigen van hydraulische delen met een hogedrukreiniger moet worden ontraden.
-A1-
Mantenimiento y reparación
Instrucciones para la seguridad • Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste, mantenimiento y reparación.
Aparcamiento al descubierto
Si estaciona la máquina al descubierto por un largo período de tiempo, limpie las bielas de émbolo y luego consérvelas en grasa.
TD
49
/93 /2
FETT
Aparcamiento en invierno Indicaciones generales para el mantenimiento A fin de conservar el aparato en buen estado por un largo período de tiempo, observe las siguientes indicaciones: - Reapriete todos los tornillos tras las primeras horas de servicio.
Hay que especialmente:
controlar
- Atornilladuras de cuchillas en las barras segadoras
- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla durante la temporada invernal. - Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola bajo techo. - Añada aceite de engranajes o bien cámbielo. - Proteja a las partes metálicas brillantes contra la oxidación. - Engrasar todos los puntos.
Árboles de transmisión Para el mantenimiento tenga en cuenta:
Piezas de recambio
Si no se dan aquí instrucciones especiales se dan por válidas las instrucciones de los árboles de transmisión de cada fabricante.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra empresa.
Tienen validez las instrucciones que se dan en este manual.
Sistema hidráulico ¡Atención! ¡Riesgo de lesiones y de infecciones!
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar alteraciones negativas o menguas en las propiedades constructivas de su aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños causados por piezas y accesorios no originales.
Los líquidos que son expulsados a alta presión pueden atravesar la piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con el médico!
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de componentes o aparejos enganchables no originales exime de responsabilidad al fabricante.
Limpieza de las piezas de la máquina ¡Atención! No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes y piezas hidráulicas. - ¡Riesgo de oxidación! - Después de la limpieza, engrase la máquina según el plan de lubricación y realice una breve marcha de prueba. - La limpieza a alta presión podría dañar el barniz.
0400_E-Allgemeine-Wartung_BA
Instrucciones para la seguridad • Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste, mantenimiento y reparación. •
Ejecute trabajos de mantenimiento bajo la máquina sólo si ésta se encuentra sujeta firmemente.
•
Reapriete todos los tornillos tras las primeras horas de servicio.
- consulte los consejos en el anexo
- Atornilladuras de platillos en la agavilladora y volteadora
a. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos especialmente para estas máquinas y aparatos.
E
Después de las primeras 10 horas de servicio y, a continuación, cada 50 horas de servicio - Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y de las tuberías y apretar en su caso las conexiones roscadas.
Antes de cada puesta en marcha - Controlar el estado de desgaste de las mangueras hidráulicas. Reemplazar inmediatamente cualquier manguera desgastada o deteriorada. Las mangueras de repuesto deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento natural, el tiempo de aplicación no debe exceder los 5 – 6 años. - 24 -
Consejos para efectuar reparaciones Siga los consejos para efectuar reparaciones que se dan en el anexo (si están disponibles).
verlangte kwaliteitskenmerken
caratteristica richiesta di qualità
de performance demandé
required quality level niveau
gefordertes Qualitätsmerkmal
IV (IV)
FETT
grasso al litio
graisse au lithium
lithium grease
Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K)
-D1-
huile transmission SAE 90 ou SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou API-GL 5
huile moteur SAE 30 niveau API CD/SF
oilo motore SAE 30 secondo olio per cambi e differenziali SAE 90 specifiche API CD/SF o SAE 85W-140 secondo specifiche API-GL 4 o API-GL 5
gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 4 or API-GL 5
motor oil SAE 30 according to API CD/SF
Siehe Anmerkungen * ** ***
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140 gemäß API-GL 4 oder API-GL 5
III
Motorenöl SAE 30 gemäß API CD/SF
ÖL
Pour l’huile transmission consulter le cahier d’entretien - au moins une fois par an.
Sur le tableau de graissage, on trouve un code (p.ex."III") se référant à un lubrifiant donné. En consultant ce code on peut facilement déterminer la spécification demandée du lubrifiant. La liste des sociétés pétrolières ne prétend pas d’être complète.
HYDRAULIKöL HLP DIN 51524 Teil 2
II
Before garaging (winter season) an oil change and greasing of all lubricating points has to be done. Unprotected, blanc metal parts outside (joints, etc.) have to be protected against corrosion with a group "Iv" product as indicated on the reverse of this page.
Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel durchführen und alle Fettschmierstellen abschmieren. Blanke Metallteile außen (Gelenke, usw.) mit einem Produkt gemäß “IV” in der umseitigen Tabelle vor Rost schützen.
(II)
- Take out oil drain plug, let run out and duly dispose waste oil.
- Ölablaßschraube herausnehmen, das Altöl auslaufen lassen und ordnungsgemäß entsorgen.
I
Avant l’arrêt et hiver: vidanger et grais-ser. métaux nus à l' extérieur protéger avec un produit type “Iv” contre la rouille (consulter tableau au verso).
Gear oils according to operating instructions - however at least once a year.
Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung - jedoch mindestens 1 x jährlich wechseln.
Betriebsstoff-Kennzahl Lubricant indicator Code du lubrifiant Numero caratteristico del lubrificante Smeermiddelen code
- retirer le bouchon de vidange, laisser l'huile s'écouler et l'éliminer correctement.
The applicable lubricants are symbolized (eg. “III”). According to this lubricant product code number the specification, quality and brandname of oil companies may easily be determined. The listing of the oil companies is not said to be complete.
Le bon fonctionnement et la longévité des machines dépendent d’un entre-tien soigneux et de l’utilisation de bons lubrifiants. Notre liste facilite le choix correct des lubrifiants.
Édition 1997
Lubrifiants
Im Schmierplan ist der jeweils einzusetzende Betriebsstoff durch die Betriebsstoffkennzahl (z.B. “III”) symbolisiert. Anhand von “Betriebsstoffkennzahl” kann das geforderte Qualitätsmerkmal und das entsprechende Produkt der Mineralölfirmen festgestellt werden. Die Liste der Mineralölfirmen erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
F
The performance and the lifetime of the farm machines are highly depending on a careful maintenance and application of correct lubricants. our schedule enables an easy selection of selected products.
Lubricants
Leistung und Lebensdauer der Maschine sind von sorgfältiger Wartung und der Verwendung g u t e r B e t r i e b s s t o ff e a b h ä n g i g . U n s e re Betriebsstoffauflistung erleichtert die richtige Auswahl geeigneter Betriebsstoffe.
GB
Edition 1997
Betriebsstoffe
Ausgabe 1997
D
Edizione 1997
Lubrificanti
grasso fluido per riduttori e motoroduttori
graisse transmission
transmission grease
Getriebefließfett (DIN 51 502:GOH
V
oilio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85 W-140 secondo specifiche API-GL 5
huile transmission SA 90 ou SAE 85 W-140, niveau API GL 5
gear oil SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 5
Getriebeöl SAE 90 bzw. 85 W-140 gemäß API-GL 5
VII
Voor het buiten gebruik stellen (winterperiode) de olie-wissel uitvoeren en alle vetnippel smeerpunten doorsmeren. Blanke metaaldelen (koppelingen enz.) met een product uit groep "Iv" van de navolgende tabel tegen corrosie beschermen.
- Aftapplug er uit nemen, de olie aftappen en milieuvriendelijk verwerken.
Olie in aandrijvingen volgens de gebruiksaanwijzing verwisselen - echter tenminste 1 x jaarlijks.
grasso a base di saponi complessi
graisse complexe
complex grease
Uitgave 1997
Smeermiddelen
prestaties en levensduur van de machines zijn afhankelijk van een zorgvuldig onderhoud en het gebruik van goede smeermiddelen. Dit schema vergemakkelijkt de goede keuze van de juiste smeermiddelen.
NL
Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R)
VI
Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti che richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo invernale della macchina. proteggere dalla ruggine tutte le parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a norma di "Iv" della tabella riportata sul retro della pagina.
- Togliere il tappo di scarico a vite dell’olio; far scolare l’olio e eliminare l’olio come previsto dalla legge antiinquinamento ambientale.
Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno).
L'efficienza e la durata della macchina dipendono dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi agevola nella scelta del lubrificante giusto.Il lubrificante da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato nello schema di lubrificazione da un numero caratter-istico (per es. "III"). In base al "numero caratteristico del lubrificante" si possono stabilire sia la caratteristica di qualità che il progetto corrispondente delle compagnie petrolifere. L'elenco delle compagnie petrolifere non ha pretese di completezza.
I
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL 15W-30 GP 85W-140
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
FUCHS
GENOL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
SHELL
RHG
MOBIL
FINA
EVVA
ESSO
ELF
ELAN
CASTROL
BP
BAYWA
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46
AVIA
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
ARAL
AGIP
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
III
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
ÖL
II ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
(II)
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
I
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
Firma
IV(IV)
WIOLUB LFP 2
-D2-
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2
MOBILGREASE MP
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
WIOLUB AFK 2
DURAPLEX EP 1
MULTIS HT 1
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
AVIALUB SPEZIALFETT LD RENOPLEX EP 1
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
ARALUB FK 2
-
VI
SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE O GREASE R
RENOSOD GFO 35
MOBILUX EP 004
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N
NATRAN 00
GETRIEBEFETT MO 370
FIBRAX EP 370
GA O EP POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
ARALUB FDP 00
GR SLL GR LFO
V
MARSON EP L 2
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
MULTI PURPOSE GREASE H
EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2
LORENA 46 LITORA 27
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
FETT
* Bei Verbundarbeit mit Naßbremsen-schleppern ist die internationale Spezifikation J 20 A erforderlich ** Hydrauliköle HLP-(D) + HV *** Hydrauliköle auf Pflanzenölbasis HLP + HV Biologisch abbaubar, deshalb besonders umweltfreundlich
ANMERKUNGEN
Bedieningsblok voor trekkers met enkelwerkende aansluiting
Aanhangsel - Z
Enkelwerkende hydraulische aansluiting • Als de trekker slechts een enkelwerkende aansluiting met een vrije retourleiding heeft, kan het extra bedieningsblok (optie) worden gemonteerd. - Daarmee kan iedere hydraulische functie apart worden gekozen.
Aansluiten van de slangen op het blok
- Slangen alleen aansluiten als de blokkeerkraan (Pos. G) is gesloten. EW = enkelwerkende functie. DW = dubbelwerkende functie. P = drukleiding T = retourleiding
Bediening De bediening moet plaats vinden als beschreven in de hoofdstukken "werkstand" en "transportstand". Volgende punten daarbij in acht nemen:
Beide elementen (H1) zwenken.
• Blokkeerkraan "EW" geopend (Pos. O)
• Beide blokkeerkraanen "DW-1, DW-2" gesloten (Pos. G) • Hefboom aan blok in stand "A"
h1
TD 50/96/17
Veranderen van werkbreedte (A1 - A2) • B e i d e b l o k k e e r k r a a n e n geopend (Pos. O)
"DW-1,
DW-2"
TD 44/94/15
• Blokkeerkraan "EW" gesloten (Pos. G) • Hefboom aan blok in stand "A" oder "B" zetten - intrekken of uitduwen van de cilinders.
A1 A2
9600-D Zus. Steuerbl. / Anhang (289)
- Z27 -
NL
NL
Belangrijke extra-informatie voor uw veiligheid
Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig De combinatie van machines in de front en in de driepuntshefinrichting mag niet leiden tot een overschrijding van de toegestane totaalgewichten, de toegestane asbelastingen en de maximale bandenbelasting van de trekker. De voor-as van de trekker moet altijd met tenminste 20% van het ledige gewicht van de trekker belast blijven. Overtuig u er van voor het aankopen van een machine, dat deze voorwaarden aanwezig zijn, door de volgende berekening uit te voeren of de combinatie van trekker en werktuig(en) te wegen.
Berekening van het totaalgewicht, de asbelastingen en de belasting van de banden, als ook de minste ballasttoevoeging
Voor de berekening hebt u de volgende gegevens nodig: TL [kg]
leeggewicht van de trekker
1
TV [kg]
belasting van de voor-as bij een lege trekker
1
TH [kg]
belasting van de achteras bij een lege trekker hartafstand van de assen
1
GH [kg]
totaalgewicht driepuntsmachine/driepuntsballastgewicht
2
GV [kg]
totaalgewicht frontaanbouwmachine/ frontballast
2
a [m]
b [m] c [m]
d [m]
afstand tussen zwaartepunt frontaanbouw machine/frontballast en het hart van de voor-as
2
3
afstand hart achteras tot hart hefkogel
1
3
afstand hart achteras tot hart hefkogel
1
3
hartafstand hefkogel en zwaartepunt driepuntsmachine / driepuntsballast
1 Zie gebruikershandleiding trekker 2 Zie prijslijst en/of gebruikershandleiding van de machines 3 Nameten
Driepuntsmachine of front-/driepuntscombinatie 1. Berekening van het minste frontballastgewicht GV min Breng het berekende minste frontbalastgewicht, dat voor op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
Frontaanbouwmachine 2. Berekening van het minste ballastgewicht in de driepuntshefinrichting GH min Breng het berekende minste ballastgewicht, dat achter op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
0000-NL zusinfo / Ba-el Allg.
- Z.28 -
2
Belangrijke extra-informatie voor uw veiligheid
NL
3. Berekening van de daadwerkelijk voor-as belasting TV tat (Als het minste frontballastgewicht (GV min) niet wordt bereikt door het gewicht van de machine (GV), moet het gewicht in het front worden verhoogd tot de berekende waarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane voor-as belasting in de tabel in.
4. Berekening van het daadwerkelijke totaalgewicht Gtat (Als het minste ballastgewicht (GH min) niet wordt bereikt moet het gewicht van de driepunts-machine (GH) worden verhoogd tot minste ballastgewichtswaarde) Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane totaal-belasting in de tabel in.
5. Berekening van de daadwerkelijke achteras belasting TH tat
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane achteras belasting in de tabel in.
6. Bandenbelasting Voer de dubbele waarde (twee banden) van de toegestane bandenbelasting (zie bijv. gegevens van de bandenleverancier in de tabel in).
Tabel
Daadwerkelijke waarde vlg. berekening
Toegestane waarde vlg. gebruikershandleiding
Dubbele toegestane bandenbelasting (twee banden)
Minste ballastgewicht front/driepuntshef
Totaalgewicht
Voor-as belasting
Achteras belasting
Het minste ballastgewicht moet als aanbouwwerktuig of in de vorm van ballastgewichten op de trekker worden aangebracht! De berekende waarden moeten lager / gelijk (≤) zijn aan de toegestane waarden! 0000-NL zusinfo / Ba-el Allg.
- Z.29 -
NL
Bijblad 1
EG-Conformiteitsverklaring overeenkomstig de EG-richtlijn 98/37/EG
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
Wij _______________________________________________________________________ (naam van de aanbieder)
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
__________________________________________________________________________________ (volledig adres van de firma - bij in de gemeenschap toegelaten gemachtigde eveneens de firma en het adres van de fabrikant aangeven)
verklaren enig in verantwoording, dat het product
Dubbele zwadhark EUROTOP 771 A
Type 289
__________________________________________________________________________ (de fabrikant, type)
waarop deze verklaring betrekking heeft, met de desbetreffende grondleggende veiligheidsen gezondheidseisen van de EG-richtlijnen 98/37/EG, (indien van toepassing)
alsook de eisen van de andere desbetreffende EG-richtlijnen __________________________________________________________________________ (titel en/of nummer alsook datum van de uitgave van de andere EG-richtlijnen
overeenkomt. (indien van toepassing)
Om de veiligheids- en gezondheidseisen, die in EG-richtlijnen vermeld zijn, in juiste vorm om te zetten, is/zijn van volgende norm(en) en/of technische specificatie(s) gebruik gemaakt:
__________________________________________________________________________
0600 NL-EG Konformitätserklärung
(titel en/of nummer alsook datum van de uitgave van de norm(en) en/of van de technische spezificatie(s)
Grieskirchen, 14.11.2007
____________________________ (plaats en datum van de verklaring)
pa. Ing. W. Schremmer Hoofd ontwikkeling ____________________________________
(naam, functie en handtekening van bevoegd persoon)
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER Ges. m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the copyright Act are reserved.
PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.
D
NL
A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução técnica. Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas. As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos. A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual.
P
F
E
GB
I
Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at
Gebr. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
Pöttinger France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
Gebr. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656