H
+EZELÏSI 5TASÓTÉS Å4-54!43/+ 4%2-³+4!$3(/: OLDAL u!Z EREDETI KEZELÏSI UTASÓTÉS FORDÓTÉSAv
.R
99 360.HU.80I.0
CAT NOVA 360 T (Type PSM 360 : +..01001)
Tárcsás kasza Ihre // Your Your / Votre ••Masch.Nr. Masch.Nr. ••Fgst.Ident.Nr. Fgst.Ident.Nr. Ihre
H
Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó!
Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Ön mezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagy teljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattal összekötve. Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemi körülményeit felmérhessük és ezeket a követelményeket az új gépek fejlesztése során figyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhány adatot. Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk.
Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettség
A termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépek eladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban a gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az
- „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - „B“ okmányt a gépet átadó cégnél marad. - „C“ okmányt a vevô megtartja. A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó.
A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro 500,-).
Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében a szavatosságból ki vannak zárva. Figyelem! Ha a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép új átvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni.
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-H
H
TERMÉKÁTADÁSI ÚTASÍTÁS
Okmány Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656
Kérjük Önöket, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint a következôkben felvezetett pontokat ellenôrizzék. A vonatkozó pontokat kérjük bejelölni.
X
A gépet a szállítójegy szerint ellenôrizzük. Minden mellécsomagolt alkatrészt távolítsunk el. Az összes biztonságtechnikai berendezés, kardántengely és kezelôelem rendelkezésre áll. A gép ill. berendezés kezelése, üzembehelyezése és ápolása a kezelési utasítás segítségével a vevôvel megbeszélésre és elmondásra került. Az abroncsok helyes levegônyomása ellenôrzésre került. A kerékanyák meghúzását ellenôriztük. A helyes erôleadótengely fordulatszám ismertetésre került. Végezzük el a traktorhoz való illesztést: hárompontbeállítás A kardántengely helyes meghosszabbítása megtörtént. A próbaüzemelés végrehajtásra került és hiányosság nem volt megállapítható. Mûködési magyarázat próbajáratásnál. Szállítási- és munkahelyzetbe való süllyesztés elmondásra került. Tájékoztatás az opciós- ill. kiegészítôberendezésekrôl megtörtént. A kezelési utasítás feltétlen elolvasására a figyelemfelhívás megtörtént.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. - Ebbôl a célból az „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad. - A „C“ okmányt a vevô megtartja.
H-0600 Dokum D Anbaugeräte
--
Tartalomjegyzék
H
Tartalomjegyzék Figyelem!
FIGYELEMEZTETÔ JELZÉSEK
CE-jel..................................................................................................................................................................................5 Figyelmeztetô jelek jelentése.............................................................................................................................................5
Felépítés
A gép felfüggesztése..........................................................................................................................................................6 Hidraulikacsatlakozás.........................................................................................................................................................6 Az elektromos vezetékeket bekötjük..................................................................................................................................6 Az üzemi fordulatszám ellenôrzése ...................................................................................................................................7 Kardántengely....................................................................................................................................................................7 Kardántengely....................................................................................................................................................................7
SZÁLLÍTÁS
Átállás munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe......................................................................................................................8 Közúti szállítás....................................................................................................................................................................8 Szállítás utánfutón vagy teherautóval................................................................................................................................8
Üzemeltetés
Fontos megjegyzések munkakezdés elôtt.........................................................................................................................9 A gép beállítása................................................................................................................................................................10 Lejtôn való forduláskor vigyázzon!...................................................................................................................................10 A gép beállítása................................................................................................................................................................11 Átállás szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe....................................................................................................................13 Hosszú rendterelö lemez..................................................................................................................................................14 Üzemen kívül helyezés.....................................................................................................................................................15 Rendeltoló oldalra kihajtott állapotban.............................................................................................................................16 A rendterelô lemezek állítása:...........................................................................................................................................16 Elektro-hidraulikus kezelôegység.....................................................................................................................................16 Változatok Az „Extra Dry„ rendszer..................................................................................................................................17
SZÁLLITÓSZALAG
Leirás................................................................................................................................................................................18 Utcai szállítás...................................................................................................................................................................18 Beállitások........................................................................................................................................................................18 Kiegészítö szállítószalag...................................................................................................................................................19 Utcai szállítás...................................................................................................................................................................19 A hengerek tisztítása........................................................................................................................................................19 A szállitószalag beállítások...............................................................................................................................................19
ÅPOLÅS
Biztonságtechnikai utasítások..........................................................................................................................................20 Általános karbantartási utasítások ..................................................................................................................................20 A gépalkatrészek tisztítása...............................................................................................................................................20 Szabadban történô tárolás...............................................................................................................................................20 Téliesítés...........................................................................................................................................................................20 Kardántengely..................................................................................................................................................................20 Hidraulikus berendezés....................................................................................................................................................20 Minden 5O üzemórában...................................................................................................................................................21 Kaszagerendely-olajcsere................................................................................................................................................21 Hajtómü............................................................................................................................................................................22 Felhajtás...........................................................................................................................................................................22 Téliesítés...........................................................................................................................................................................23 Kenési terv ......................................................................................................................................................................26
MÛSZAKI ADATOK
Mûszaki adatok................................................................................................................................................................29 A kaszaszerkezet rendeltetésszerû használata................................................................................................................29 Típustábla elhelyezése.....................................................................................................................................................29
MELLÉKLET
Biztonságtechnikai utasítások..........................................................................................................................................32 Kardántengely..................................................................................................................................................................33 Üzemanyagok...................................................................................................................................................................35 Levegônyomás.................................................................................................................................................................37 Szerelési utasítás a kúpos feszítôperselyhez...................................................................................................................38 Hajtómûvet megforgatjuk.................................................................................................................................................39 Áramellátás.......................................................................................................................................................................41 A kapcsolópult felszerelése..............................................................................................................................................41
0800_H-Inhalt_360
--
A biztonságtechnikai utasításokat a mellékletben kérjük figyelembe venni!
FIGYELEMEZTETÔ JELZÉSEK
H
CE-jel A gyártó által felhelyezett CE-jel kifelé dokumentálja, hogy a gép megfelel az Európai Közösség gépgyártási irányelveinek és más elôírásainak.
Az EK konformitási nyilatkozat (lásd melléklet).
Az EK konformitási nyilatkozat aláírásával a gyártó igazolja, hogy a forgalomba hozott gép minden idevágó biztonsgtechnikai- és egészségügyi követelménynek megfelel.
Figyelmeztetô jelek jelentése Járó motornál, rácsatolt erôleadótengelynél, tartsunk megfelelô távolságot.
Járó motornál maradjunk megfelelô távolságban.
bsb 447 410
Ne nyúljunk hozzá a forgó alkatrészekhez. Várjuk meg, amíg ezek teljesen leállnak.
Åpolási és javítási munkák megkezdése elôtt:a motort állítsuk leés a kulcsot húzzuk ki.
0400_H-Warnbilder_353
--
Biztonságtechnikai utasítások Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
Felépítés
A gép felfüggesztése
Hidraulikacsatlakozás
A hidraulika alsó rudazatát (U) úgy kell rögzíteni, hogy a gép oldalirányba ne tudjon kilengeni. - A gép szabálytalan, nem stabil utánfutásának kiküszöbölésére.
- A traktoron legalább - egy kettôsmûködésû (11) és - egy egyszeresmûködésû (1O) hidraulika csatlakozónak kell rendelkezésre állni. - A hidraulikavezetékeket a traktoron csatlakoztatni kell: - A hidraulikavezetékeket a kábelvezetéken (13) keresztül vezetjük. - A h i d r a u l i k a - v e z e t é k e k csatlakoztatjuk.
csatlakozóját
62-00-14
- Alaphelyzet: A támasztólábbal (7) rendelkezô gépet sík talajra állítjuk, csappal (8) rögzítjük és rugós biztosítószeggel (1O) biztosítjuk.
Az elektromos vezetékeket bekötjük - A kábelt a kábelvezetéken (13) keresztûlfüzzük. - Összekapcsoljuk. Elektromos berendezések : lásd a függeléket
O
7
9
10
U
TD24/95/3
- Az alsó kormányzó elemeket a csôívre (9) felszereljük és ezt magasságban reteszeljük: A felszerelési magasság megfelel a szilárd talajra történô leállításnak. A támasztólábat (7) felhajtjuk: O pozíció - A támasztólábat (7) fent csappal (8) rögzítjük és rugós biztosítószeggel (1O) biztosítjuk.
0000_H-Anbau_353
H
--
Figyelem! • Biztonságtechnikai utasítások: lásd az A1 melléklet 1 - 8 pontjai.
• A kés rögzítôcsavarjait és a kezelôujjak rögzített helyzetét ellenôrizzük.
Felépítés
Az üzemi fordulatszám ellenôrzése (traktoroldalon)
1000 rpm = standard-üzemi fordulatszám.
Az elfordítható hajtómûvet (SG) a gyártó erre a fordulatszámra szerelte össze (kiszállítási fordulatszám).
a
/6
95
8/
Td
Kardántengely Az elsô üzembehelyezésnél a kardántengelyt ellenôrizni, és adott esetben illeszteni kell. Lásd a B mellékletben „KARDÅNTENGELY“ c. fejezetet ill. a mellékelt kardántengely-kezelési utasítást is.
540 rpm
Ha a traktoron csak az (540 rpm) meghajtási fordulatszám lehetséges a hajtómûvet (SG) ki kell szerelni és megforgatva ismét beszerelni.
540 rpm
1000 rpm
SG
H
S
Td24/95/47
• Ekkor a vonórudazatot biztonságosan meg kell támasztani! (pl.egy stabil fatuskóval „H“) • Az olajbetöltôcsonkot szereljük át. • A védôsapkát (S) végül ismét szereljük fel Közelebbit lásd a melléklet „HAJTÓMÛ ÁTFORGATÁSA“ c. fejezetében.
Kardántengely Csak a megfelelô kardántengelyt használjuk. • W 2500 típus 540 rpm meghajtási fordulatszámnál •
W 2400 típus 1000 rpm meghajtási fordulatszámmal
W 2500 540 rpm
Td 47/96/9
0000_H-Anbau_353
H
W 2400 1000 rpm
--
Megjegyzés! Lásd a B mellékletben „KARDÅNTENGELY“ c.
SZÁLLÍTÁS
Átállás munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe
Közúti szállítás • A gép szállitási szélessége nagyobb, mint 3 m, kevesebb müszakilag nem lehetséges.
• Biztonságtechnikai utasítások: Lásd A1 melléklet 1,3,4 és 6-9 pontjait.
- Az erôleadótengelyt lekapcsoljuk és a kaszaszerkezet teljes leállásáig várni kell (a kaszaszerkezet a lekapcsolás után még egy fél percig mozgásban van).
Németorság: A gép itt jóváhagyással rendelkezik, lásd a mellékletben. • Biztonságtechnikai utasítások: Lásd A1 melléklet 1,3,4 és 6-9 pontjai.
2. A gép felemelése
• Balesetveszély lehet a gép menet közbeni kifordítása esetében.
A kaszaszerkezetet felemeljük: az emelôhengert (1) egészen kitóljuk. • Reteszeljük (- Bj. 1998): - A rugós csatlakozót (2) lehúzzuk. - A reteszelôt (3) felhajtjuk: O pozíció - Rugós csatlakozóval biztosítjuk. • Reteszeljük (+ Bj. 1999): - A kart fordítsa a T1 helyzetbe
Td 495.732
2
3
Td24/95/16
- Befordított munkagéppel történô közúti közlekedésnél a kezelôkart kifordulás ellen reteszelni kell (E2). • Közúton csak szállítási helyzetben közlekedjünk! • Oldalvédô vasalás (5): - A csappantyús csatlako-zót (6) húzzuk le. - A védôvasalást hajtsuk fel. - Biztosítsuk támasztódu-gasszal. • A világítást és a biztonságtechnikai berendezéseket ellenôrizzük.
T1
O U
§
Ezért orságúton csak engedéllyel lehet vele közlekedni.
1. A szállítási helyzetbe való átállítás elôtt
1
H
A1
3. A gépet befordítjuk: T pozícióba
• A befordítóhengert (4) egészen betóljuk. • Reteszeljük (+ Bj. 1999): - A k a r t f o rd í t s a E 2 helyzetbe
A
Szállítás utánfutón vagy teherautóval - A távtartógyûrûket betenni (jobbra 14,5 cm, balra 11 cm). - A ronórúdat rögzíteni (F).
T
TD24/95/18
4
0000_H-TRANSPORTSTELLUNG_360
--
Üzemeltetés
Fontos megjegyzések munkakezdés elôtt
5. Járó motornál tartsunk távolságot Biztonságtechnikai utasítások:
Az elsô üzemóra elôtt • Minden kilincsmûcsavarozást húzzunk meg.
1. Ellenôrzés
bsb 447 410
- A kések állapotát és rögzítését ellenôrizzük. - A tárcsás fûkasza esetleges sérüléseit ellenôrizzük (Lásd az „Åpolás és karbantartás“ c. fejezetet).
- Távolítsunk el minden személyt a veszélyes zónából, mivel a kiröpülô idegen testek sérüléseket okozhatnak.
2. Csak akkor kapcsoljuk a gépet munkaállásba, ha meggyôzôdtünk arról, hogy az erôleadótengely fordulatszáma a beépített hajtómû szerinti 54O vagy 1OOO f/perc fordulatot nem haladja meg.
Különösen figyeljünk köves talajokon és úttestek és járdák közelében.
6. Viseljünk hallásvédôt
• Az erôleadótengelymeghajtást alapvetôen csak akkor kapcsoljuk be, ha az összes biztonsági berendezés (burkolatok, védôponyvák, borítások, stb.) kifogástalan állatpotban van és a védôberendezés a gépre felszerelést nyert. 3. Ügyeljünk az erôleadótengely helyes forgásirányára! Helytelen forgásirány esetében a hajtómû szabadonfutásban üresen forog.
4. Akadályozzuk meg a sérüléseket!
• A kaszálandó felületnek akadályoktól, ill. idegen testektôl mentesnek kell lenniük. Idegen testek (pl. nagyobb kövek, fadarabok, határolókövek, stb.) a kaszaszerkezetet megsérthetik.
A különbözô kivitelû traktorfülkék függvényében, a munkahelyi hangnyomásszint eltérhet a mért értékektôl (Lásd a mûszaki adatokat). • Ha a 85 dB(A) hangnyomásszintet eléri vagy túllépi, akkor az üzemeltetô gazdának egy megfelelô hallásvédôt kell rendelkezésre bocsátani (UVV 2 par 1.1). • Ha a hangnyomásszint eléri vagy meghaladja a 90 dB (A)-t, akkor hallásvédôt már viselni kell (UVV 16 par 1.1).
7. Az ékszíjak állapotát ellenôrizni kell. Az elhasználódott és sérült ékszíjakat ki kell cserélni!
Amennyiben mégis ütközés történik
8. Ellenôrizzük az ékszíjak feszítését!
• azonnal álljunk meg és a hajtó
A nyomórugó tárcsáját a kontrollméretre kell beállítani. A beállítás a beállítóanya megfelelô elfordításával történik. Ezután ismét a kontraanyát biztosítsuk (Lásd az „Åpolás és karbantartás“ c. fejezetet.)
mûvet kapcsoljuk ki.
• A gép esetleges hibáit alaposan vizsgáljuk át. Különösen ellenôri-zendôk a kaszatárcsák és azok hajtómûvei (4a). • Adott esetben ezenkívül még szervízmûhellyel is nézessük át. Minden idegen testtel való érintkezés után
• Minden kilincsmûcsavarozást húzzunk meg.
0400_H-Betreiben_353
9. A kaszálás megkezdése elôtt az erôleadótengelyt a terményen kívül lassan kapcsoljuk be és ezután a kaszaszerkezetet teljes fordulatszámra kapcsoljuk. Td 18/96/1
• A kés állapotát és a kés rögzítését ellenôrizzük.
4a
H
Egy egyenletesen feszes fordulatszámnövelés által elkerülhetô a rendszerfeltételezett zaj az erôleadó szabadonfutásában.
- A menetsebesség a domborzati viszonyokhoz és a terményhez igazodik.
--
Lásd az A1 melléklet: 1-4 és 6-8 pontjait.
ÜZEMELTETÉS
Lejtôn való forduláskor vigyázzon!
H
Biztonsági utasítások • A kasza baloldali kerekére szerelje fel a ballasztsúlyt ( ez néhány típusnál opcionális felszerelés, nézd az alkatrészjegyzéket ).
Borulás veszélye áll fenn
• Balkanyarban ennek megfelelôen csökkentse a menetsebességet.
- balkanyarban - ha a kasza lejtmenetbe van helyezve
• Úgy közlekedjen, hogy a kasza emelkedômenetbe legyen helyezve. • Jobb, hogyha a lejtôn hátrafelé közlekedik, mintha egy kockázatos manôverbe kezd.
550 mm
1
(Type: PTM 337)
A gép beállítása
510 mm
(a 2003 / 1-es gyártási évig)
(Type: PSM 352)
515 mm
1. Felsô-tehermentesítôrugók (1)
(Type: PSM 353)
- Igazítsuk a kaszaszerkezet illesztését a talaj domborzatához.
520 mm
- Gyárilag az elôre beállítás megtörtént:
(Type: PSM 360)
A német fülecs belsô mérete
Td 58/98/08
2. A fûkasza felfekvési nyomását a fôrugókon (38) beállítjuk - Elôre beállítás gyárilag: 150 kg - balra: 75 kg
- jobbra: 75 kg Fix-méret a konzol - rugó között: - balra: L1 - jobbra: R1
- A felfekvési nyomás csökkentése érdekében: a csavart (4) jobbra forgatjuk. - A felfekvési nyomás növelése érdekében: a csavart balra forgatjuk.
R1
(mm)
(mm)
CAT 310 T (Type: PSM 337)
140
190
CAT NOVA 260 T (Type: PSM 352)
190
230
CAT NOVA 310 T (Type: PSM 353)
160
200
CAT NOVA 360 T (Type: PSM 360)
88
130
0500-H Einsatz_353
L1
L1
SK
R1
SK
38 Td 58/98/09
- 10 -
ÜZEMELTETÉS
A gép beállítása (a 2003 / 2-es gyártási évig) 1. A fûkasza felfekvési nyomását a fôrugókon beállítjuk - Elôre beállítás gyárilag: 150 kg - ehhez lásd a táblázatot
2. Állítsa be a csúszótányérok talajnyomását az orsóval (4)
155-03-03
- A felfekvési nyomás csökkentése érdekében: a csavart (4) jobbra forgatjuk.
- A felfekvési nyomás növelése érdekében: a csavart balra forgatjuk.
0500-H Einsatz_353
- 11 -
H
ÜZEMELTETÉS
3. A rendszélesség beállítása
H
5. Az elôkészítési szög beállítása (Baujahr: + 1998)
- A rendbeállító lemezt (12) a szorítókarral (13) kilazítjuk.
Az emelôkarral lehet a rotor és a vezetôlemez közötti távolságot beállítani.
- A rendbeállítólemezt a szorítókar eltolásával átállítjuk.
Ezáltal lehet a feldolgozás hatékonyságát változtatni.
- Rögzítjük.
• A legmélyebb állásban (5) a leghatékonyabb az elôkészítés. A lekaszált termény felülete erôsen fellazul. Ez már elôkészíti a lekaszált termény gyors szárítását. A takarmányt azonban nem szabad szétszórni.
- Az ellenkezôje fordul elô a legfelsô állásban (0), a lekaszált termény felülete csak csekély mértékben lazul fel. 12
13
A helyes beállítás többek között a lekaszált termény mennyiségétôl, a menetsebességtôl és a traktor teljesítményétôl függ.
Ezért nem lehet itt semmiféle ajánlást tenni a helyes karbeállításra vonatkozóan.
90 cm 140 cm
024-95-32
4. Az elôkészítési szög beállítása (Baujahr: 1997)
-
• A kart (14) jobbra forgatjuk, ezáltal a terelôlemez (15) közelebb kerül a az elôkészítôujjakhoz. • A kart balra forgatjuk. A terelôlemez távolodik. Ezáltal lehet a feldolgozás hatékonyságát változtatni. - A legmélyebb állásban (-) a leghatékonyabb az elôkészítés. A lekaszált termény felülete erôsen fellazul. Ez már elôkészíti a lekaszált termény gyors szárítását.
A takarmányt azonban nem szabad szétszórni.
- Az ellenkezôje fordul elô a legfelsô állásban (+), a lekaszált termény felülete csak csekély mértékben lazul fel. A helyes beállítás többek között a lekaszált termény mennyiségétôl, a menetsebességtôl és a traktor teljesítményétôl függ.
14
6. A rotorfordulatszám változtatása - Az ékszíjtárcsa (A) és az ékszíj (B) cseréjével történhet. Alkatrészek: lásd alkatrészkatalógust.
az
+• Fordulatszám: 630 1/min
- 147 mm átmérôjû ékszíjtárcsa
15
+
Ezt a fordulatszámot ajánljuk leveles növényekhez. Így nem törik össze annyira a növény.
• Fordulatszám: 860 1/min
- 197 mm átmérôjû ékszíjtárcsa
-
Erôsebben sérti a növény szárát a gyorsabb száradás érdekében. Azonban a szárakat nem kell összetörni.
• Fordulatszám: 1000 1/min
- 224 mm átmérôjû ékszíjtárcsa
TD24/95/33
0500-H Einsatz_353
- 12 -
H
ÜZEMELTETÉS
Átállás szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe
4. Oldalvédôvasalást (9) munkaállásba lehajtjuk - Csappanódugaszt (1O) lehúzzuk. - Védôvasalást lehajtjuk.
•Balesetveszély a gép kifordításakor: - Ügyeljünk a szabad mozgásterületre.
1. Kifordítás
9
o Tolóhengert (5) egészen kitóljuk: „A“ pozíció
T
A
9
10
10
TD24/95/29 TD24/95/26
5
2. A gép lesüllyesztése • Mindkét oldalon kireteszeljük (- Bj. 1998): - A rugós dugaszt (2) lehúzzuk.
- A reteszelést (3) lecsappantjuk: „U“ pozíció - Rugós dugasszal biztosítjuk.
• Mindkét oldalon kireteszeljük (+ Bj. 1999): - Fordítsa a kart az A1 helyzetbe.
O 2
Td24/95/16
Td 495.732
1
T1
3
U
A1
3. A kaszaegységet lesüllyesztjük: A tolóhengert (1) egészen betóljuk.
0300-H Arbeitsstellung (353)
- 13 -
H
ÜZEMELTETÉS
Hosszú rendterelö lemez
5. A vágómagasságot beállítjuk
Kontroll: A kaszaegységet hidraulikusan emeljük (H1)
A baloldali széria rendterelö lemezt (SB) kicserélhetjük egy hosszabbra (SB-1). Ezzel lehet a rend szélességét (S1) csökkenteni.
Probléma: Nehezebb feltételek esetén (hosszabb, nedvesebb fü) a hosszabb rendterelö lemez eltömödéshez vezethet. Ebben az esetben a széria rendterelö lemezt kell felszerelni.
• Optimális üzemeltetéshez a teleszkópos felsôrudazat 415-445 mm legyen: Lásd a rajzot (Type) • Növelésnél: - Teleszkóp-felsôrudazatát (11) jobbra fordítjuk.
SB-1
• Csökkentésnél: - A teleszkópos felsôrudazatot balra fordítjuk.
6. A vágásmagasság beállítása csúszótalppa
(Type "CAT NOVA") Td 62-00-25
SB
62-00-26
- A vágásmagasságot még két fokozatban tudja állítani a csúszótalpakkal (K) is. - Az „A“ helyzet az alacsony, a „B“ helyzet a magas.
0300-H Arbeitsstellung (353)
- 14 -
SB
ÜZEMELTETÉS
Üzemen kívül helyezés
Elektromosság
- A csatlakozót húzzuk ki.
• Biztonságtechnikai utasítások: Lásd A1 melléklet: 1 és 8 pontját.
Hidraulika
- A gépet csak sík talajra állítsuk le
- A hidraulika vezetékeket a traktorról csatoljuk le és a tartókba dugjuk be.
- A gép leállítása
Lecsatolásnál keletkezô problémák
- Rugós csapszeget a támasztólábról lehúzzuk.
- A maradék nyomás csökkentése érdekében: a vezérlôszelepet rövid ideig a „süllyesztés“ (S) állásba tesszük.
- A támasztólábat (8) lehajtjuk és biztosítjuk: U pozíció.
Csappal (9) reteszeljük és rugós csatlakozóval (10) biztosítjuk.
- Traktorhidraulikával a támasztólábra lesüllyesztjük.
O
H
- A hidraulikavezetéket lecsatoljuk.
ST
9 8
U
0
10
h
s TD24/95/15
TD 23/95/41
A kardántengely leszerelése - A motort leállítjuk. - Az erôleadótengelyt lecsatoljuk. - A leállást megvárjuk: A kaszaszerkezet a lekapcsolás után még kb. 3O másodpercig mozog. - A kardántengelyt leszereljük.
- Az alsókormányfelfüggesztés lecsatolása.
0300-H Arbeitsstellung (353)
- 15 -
Üzemeltetés
H
Rendeltoló oldalra kihajtott állapotban • Balesetveszély a gép kifordításakor: - A szabad mozgásterületre figyelni kell. - A rendterelô lemezek mozgásterületén balesetveszély.
A rendterelô lemezek állítása:
Td 47/96/3
2. A vezérlôszelepet (ST) tovább mûködtetni.
Td 47/96/2
1. A vonórudat munkahelyzetbe kell állítani.
ST 0
h
Rendlerakás balra
s
- A kar „ LA „ helyzetben
Rendlerakás jobbra - A kar „ RA „ helyzetben
TD 26/92/48
- A rendterelô lemezek jobboldali helyzetbe fordulnak. - A kar „ RA „ helyzetben.
3. A vezérlôszelepet (ST) süllyesztôhelyzetbe (s) állítani.
Szállítási helyzet
- A rendterelô lemezek baloldali helyzetbe fordulnak.
- A kar „ TR „ helyzetben
- A kar „ LA „ helyzetben.
Td 47/96/4
Szállítási helyzetbe állítás: 1. A kötelet (S) meghúzni.
Zyl
2. A vezérlôszelepet (ST) süllyesztôhelyzetbe (s) állítani. - A vonórúd szállítási helyzetbe fordul. - A kötelet (S) elengedni.
- A kar „ TR „ helyzetben.
Vonórúd
Elektro-hidraulikus kezelôegység
kifordítás
A vezérlôpult mûködése
- A kívánt funkciót elôre kiválasztani (1) a kapcsolódobozon. - A vezérlôszelepet mûködtetni.
9800-H Schwad (337)
- 16 -
Vonórúd és rendterelô lemezek kifordítása
Rendterelô lemezek kifordítása
Üzemeltetés
H
Változatok Az „Extra Dry„ rendszer Leírás:
Rendképzés
1. A vezetôlemezek eltávolítása - lásd a képet
Hosszú rendterelô lemez: A baloldali széria rendterelô lemezt (SB) ki lehet cserélni egy hosszabb rendterelô lemezre (SB-1).
Függnek a különbözô növényfajtáktól, ezért a lemezek optimális beállítását csak a gyakorlatban lehet elvégezni.
SB-1
Probléma: Nehéz alkalmazási feltételek között (hosszú, nehéz fû) a hosszabb rendterelô lemez (SB1) használata eltömôdéshez vezethet. Ilyen esetben a széria rendterelô lemezt (SB) kell felszerelni.
SB Széles terítés 1. A rendterelô lemezt baloldalt, hátul le kell szerelni.
SB-1
2. A lemezek beállítása: - lásd a képet.
SB
0000_H-Exdra dry_360
Az alább leírt beállításokat alapbeállításokként kell értelmezni.
- 17 -
SZÁLLITÓSZALAG
Leirás
H
Biztonsági utasítások • A beállítási-, karbantartási-, és javítási munkák elôtt a motort leállítani.
A szállítószalag használata lehetôvé teszi a rend eltolt Ierakását. Az anyagot a kasza nem közvetlenül maga mögé, hanem balra a gép mellé teszi le. Ezzel dupla rendet (S1, S2) lehet létrehozni, amit egy széles rendfelszedôvel lehet felszedni.
• A gép alatti munkákat esak alátámasztással végezzük.
- A szalag meghajtása hidromotor segítségével történik, amit egy hidraulikaszivattyú hajt meg.
- Az elsô üzemórák után az összes esavart meg kell húzni.
A szükséges hidraulikacsatlakozások • Egyszeres mûkôdésû hidraulikacsatlakozás
Utcai szállítás
- A szalag felhajtásához
• Szállítószalag lehajtva (Q2)
1. Egy rend lerakása (S1)
- Nyíltúton esak így közlekedjünk.
• Szalag felemelve (Q1)
Beállitások Beállitások nedves takarmányhoz: • Szerelje fel a betéteket, amit a kaszával együtt kapott (16)
A szalag a géphez képest kisebb szögben fog állni. Ez javítja á szállítást különösen nedves anyag esetén.
Beállítások normál körülményekhez: • Távolítsa cl a betéteket (16)
2. Dupla rend lerakása (S1, S2) • Szalag lehajtva (Q2) • A második rendet (S2) az elsô mellé rakja le (S1). - Rendszélesség 1,8 - 2,3 m
0700-H-QUERFÖRDERBAND_353
- 18 -
A szalag így normál helyzetben fog állni, ez a heyzet a legtöbb körülményck között elegendô.
SZÁLLITÓSZALAG
H
Kiegészítö szállítószalag
A hengerek tisztítása
A kiegészítö szállítószalag használatával tovább lehet a rendszélességet csökkenteni (S1,S2)
Hosszabb használat után egy réteg rakódhat le a szállítószalagon. Ez a szállítószalag károsodásához vezethet. A tisztítás feltétlenül szükséges, ha szemmel látható a gumiszalag felpúposodása.
Leírás:
Munkahelyzetben
- be kell kapcsolni a keresztirányú szállítószalagot, - a kart (H ki kell húzni és el kell fordítani lefelé, - így a sárkaparót a hengernek nyomjuk és az letisztítja, - a tisztítást mindkét oldalon el kell végezni.
A kiegészítö szállítószalagot 3 helyzetben lehet rögzíteni (0°, 7,5° und 15°) - A csapot (B) a rugós biztosítóval lerögzíteni.
T 15° 7,5°
Td 62-00-06
0°
Q1
Q2
A szállitószalag beállítások 1. A meghajtott henger beállítása - Lazítsa meg a csavart (S) - A csavarral (S1) állítsa be
Utcai szállítás
- A szalagnak a henger közepén kell futnia
* A kiegészítö szállítószalag felhajtva (T)
-
- Húzza meg a csavart (S)
A csapot (B) a rugós biztosítóval lerögzíteni.
* Nyílt úton csak ebben a helyzetben szabad szállítani
2. A másik henger beállítása - A szalagot állítsa be a két feszítôcsavar (SP) segítségével - A szalagnak a henger közepén kell futnia (különben erôsen kopik!)
511-06-06
S Td 62-00-07
0°
7,5°
15°
T
B
S1
SP
A keresztirányú szállítószalagot úgy kell a keretre szerelni, hogy mindkét oldalon elegendô távolság maradjon a kerekektôl. (Irányadó távolság = 60 mm.)
0700-H-QUERFÖRDERBAND_353
- 19 -
Karbantartás és Gondozás
Biztonságtechnikai utasítások • Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort.
Szabadban történô tárolás
Szabadban történô hosszabb ideig tartó tárolás esetén a dugattyúrudat tisztítsuk meg és kenjük be zsírral. FETT
Téliesítés
Általános karbantartási utasítások Annak érdekáben, hogy a gép hossszú üzemtartam után is jó állapotban legyen, kérjük vegyég figyelembe a következô utasításokat:
- A téliesítés elôtt a gépet alaposan tisztítsuk meg. - Állítsuk idôjárástól védett helyre. - A futómûolajat cseréljük ki ill. helyettesítsük. - A csupasz alkatrészeket rozsdától vedjük. - A kenésterv alapján minden kenôhelyet kenjünk le.
Kardántengely
- Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
- lásd melléklet
Elsósorban a késcsavarkötést ellenôrizzük.
Karbantartáskor kérjük vegye figyelembe!
- Vegyük figyelembe a szöghajtás és a fûkaszára vonatkozó utasításokat.
Alkatrészek
b. Külön felhívjuk a figyelmet, hogy a nem általunk leszállított eredeti alkatrészeket és tartozékokat mi nem ellenôriztük és nem is hagytuk jóvá.
Hidraulikus berendezés Vigyázat! Sérülés- és fertôzés veszélye!
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy felhasználása hátrányosan módosíthatja vagy befolyásolhatja az Ön gépéhez megadott szerkezeti tulajdonságokat.
Magas nyomás alatt kilépô folyadékok áthatolhatnak a bôrön. Ezért azonnal forduljunk orvoskoz!
d. A gyártó szavatossága nem érvényes olyan károkra, amelyek nem eredeti alkatrészek és tartozékok felhasználásából származnak.
A gépalkatrészek tisztítása Figyelem! Nagynyomású tisztító berendezést ne használjunk a csapágyak és a hidraulikus aldatrészek tisztítására. - Rozsdásodási veszély! - A gép megtisztísztítása után a kenésterv szerint kenjük le és végezzünk el rövid próbájaratot. - Nagy nyomással v é g z e t t tisztítás következ t é b e n l a k k s é r ü l é s e k keletkezhetnek.
0400_H-Allgemeine-Wartung_BA
Biztonságtechnikai utasítások • Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort. • A gép alatti munkákat ne kezdjük meg anélkül, hogy a biztonságos kitámasztást ne végeztük volna el. • Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
Alapvetôen ennek a kezelési útmutatónak az utasításai érvényesek.
Ha ebben nincsenek speciális utasítások, akkor a kardántengely gyártójának kezelési uatsításában szereplô utasítások érvényesek.
a. Ezekhez a gépekhez eredeti alkatrészeket és tartozékokat fejlesztettek ki.
H
Az elsô 10 üzemóra utan és utána minden 50. üzemóra után - ellenôrizzük a hidraulikus aggregátot és a csôvezetékek tömítettségét és adott esetben húzzuk meg a csavarokat újból.
Minden üzembevétel elött - Ellenôrizzük a hidraulika tömlôit kopásra.
Az elkopott vagy megsérült hidraulikus tömlôket azonnal cseréljük ki. A cserevezetékeknek is meg kell felelniük a gyártó követelményeinek.
A csôvezetékek természetes öregedésnek vannak kitéve, ezért az 5-6 éves felhasználási idejüket nem szabad meghaladni.
- 20 -
Javítási utasítások Kérjük vegyék figyelembe az R. mellékletben megadott javítási utasításokat
KARBANTARTÁS
H
Töltésellenôrzôt 10 cm-rel megemeljük 1. A kaszegerendelyt az egyik oldalon megemeljük (10cm) és alátámasztjuk.
Minden 5O üzemórában - Minden zsírzószemet kenésterv szerint le kell kenni.
10 cm
5
Td 62/98/09
• Az az oldal, amelyiken az olajbetöltôcsavar található a talajon marad.
- Mindkét kardántengelyt a gépen le kell kenni (lásd a kenéstervet):
• A kaszagerendely másik oldalát 10 cm-rel megemeljük és egy alkalmas tárggyal alátámasztjuk.
A tolóprofilokat egymásból ki kell húzni és jól bezsírozni.
Kaszagerendely-olajcsere
2. A kaszagerendelyt ebben a pozícióban mintegy 15 percig állni hagyjuk. • Ez az idô szükséges, hogy az olaj a kaszagerendely alsótartományában összegyûljön.
TD45/94/33
3. Az olajbetöltôcsavart (5) kivesszük.
62
Fontos!
Az elsô 5O üzemóra után, és azután minden 5OO üzemóra után vagy évente
A kasza gerendelyének körülbelül vízszintes helyzetben kell lennie.
4. Az olajszin ”12 - 15mm”, ezt egy fapálca segítségével
Tanács:
ellenörizhetjük, ha nincs meg ennyi, akkor adott esetben töltsünk utána.
• Az olajcserét üzemi hömérsékleten kell elvégezni.
Ennek az olajbetöltõ csavarnak a furatán keresztül kell mérni az olajszintet.
Az olaj hidegen túl sürü. Túl sok fáradtolaj tapad meg a fogaskerekeken és igy nem lehet a szennyezödések eltávolitani.
- Olajleeresztés: - Ahhoz, hogy az olaj az olajleeresztôcsavarnál gyûljön össze a kaszagerendely jobboldalát meg kell emelni. - Az olajleeresztôcsapot (62) kivesszük, a régi olajat kieresztjük és elôírásszerûen eltávolítjuk.
- Olajbetöltés:
• Túl sok olaj a kaszagerendely üzem közbeni túlhevítéséhez vezet.
Töltési mennyiség:
• Túl kevés olaj nem biztosítja a szükséges kenést.
min 3,5 liter: SAE 9O EP max 4,0 liter: SAE 9O EP
5
67-00-11
12 -1 mm 5 360 / WARTUNG / 0001-H
- 21 -
KARBANTARTÁS
H
Hajtómü - Olajcserét minden 50 üzemórában el kell végezni. - Az olajmennyiséget normál üzemi körülmények között, évente ki kell egészíteni. - Olajcserét legkésôbb 300 ha után el kell végezni.
Felhajtás Td 24/95/49a
HD SAE 90 1,6 Liter
Olajat betölteni:
(III)
1,6 Liter: SAE 90 - es olajat
HD SAE 90 1,2 Liter
- Védölemezt (1) eltávolítani.
(III)
- Az olajleeresztôcsavart (62) kivenni, a feíradtolajat leereszteniés megsemmisíteni. - Az olajfeltôltô csavart (5) kivenni és SAE 90 - es olajjal nivóig (OIL LEVEL) feltölteni.
5
Td66/98/02
OIL LEVEL * 1,7 Liter
5
OIL LEVEL * 1,7 Liter
62
62 * HD SAE 90 (III)
360 / WARTUNG / 0001-H
- 22 -
H
KARBANTARTÁS
< 15 mm
Téliesítés Késrögzítô csavar (7)
- A gépet alaposan tisztítsuk meg.
- Elhasználódott csavarfejnél vagy ha az átmérô kisebb, mint 15 mm: csere szükséges
- Minden kenôhelyet a kenésterv alapján kenjünk le. - Idôjárástól védett helyen állítsuk le. - Csupasz alkatrészeket rozsdától védjük. • Kiegyensúlyozatlansági veszély: - Késeket mindíg párosával szereljük.
TD24/95/42
Kaszakések (6) szerelése - Egyenetlen elhasználódásnál vagy elgörbülésnél mindíg párosával cseréljük. - Egyoldalon elkopott kaszakéseket megfordítva ismét fel lehet használni.
LI
RE
Td 66/98/03
- A rögzítôcsavarokat (7) a szerelôlyukon át (8) a gerendelybe dugjuk. - A kaszakést ráhelyezzük, ügyeljünk a forgásirányra! - A szerelôlyukat (9) a kaszatárcsában hozzáforgatjuk. - A tárcsával (10) és anyával (11) összecsavarozzuk.
A kaszakés-csapok meghúzási nyomatéka 120 Nm.
11 10 9
6
Td 66/98/04
8 7
360 / WARTUNG / 0001-H
- 23 -
50 h 250 h
(IV) (IV)
62-00-10
HD SAE 90 1,2 Liter
(III)
0000 voitelukaavio (353).P65
1J
HD SAE 90 1,6 Liter
(III)
- 24 -
D
Poikittaisella kuljetushihnalla varustetut koneet Öljynvaihto 2 vuoden välein (tai kork. 4000 ha)
F
Machines avec tapis groupeur d’andains
GB
S
NL
PL
Vidanger l’huile tous les 2 ans (ou max. 4000 ha)
Machines with Cross conveyor RUS
Change oil after 2 years (or max. 4000 ha)
Maskiner med tvärmatningsband Oljebyte vart annat år (eller max. 400 ha)
H
Machines met zijafvoerband oliewissel om de twee jaren of na 4000 hectares
Maszyny z bieøniπ poprzecznπ Wymiana oleju co 2 lata (lub max. 400 ha)
Машины с поперечным ленточным конвейером Замена масла через каждые 2 года (или макс. 400 га)
Gépek szállítószalaggal Olajcsere minden 2 év után (vagy max. 400 ha után)
DK
Maskiner med tværgående transportbånd
E
Máquinas con cinta transportadora transversal Cambio de aceita cada 2 años (o máx. a las 4000 ha).
EE
Transportöörlindiga masinad Õli vahetus iga 2 aasta järel (või maks 400 ha)
FIN
Poikittaisella kuljetushihnalla varustetut koneet Öljynvaihto 2 vuoden välein (tai kork. 4000 ha)
GR
Poikittaisella kuljetushihnalla varustetut koneet Öljynvaihto 2 vuoden välein (tai kork. 4000 ha)
Udskift olien for hvert 2. år (eller maks. 4000 ha.)
UA
Машини з поперечним стрічковим конвеєром Заміна масла кожні 2 роки (або макс. 4000 га)
Td
93
/9
9/
21
OIL LEVEL min.
OIL LEVEL
163 mm Td 62-00-12
OIL: 23 Liter Type: Fuchs Renolin B15 HLP 46
0000 voitelukaavio (353).P65
- 25 -
± 20
FETT
Schmierplan
D
MazacÌ pl·n
CZ
Plan smarowania
PL
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
alle 8 Betriebsstunden alle 20 Betriebsstunden alle 40 Fuhren alle 80 Fuhren 1 x jährlich alle 100 Hektar FETT
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
každých 8 hodin každých 20 hodin každých 40 vozů každých 80 vozů 1 x ročně po 100 ha TUK
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
= (IV) Liter *
Anzahl der Schmiernippel Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Variante
= (IV) Litre *
Počet mazacích hlaviček Viz kapitola “Mazací prostředky vydání” litru Varianta
= iczba punktÛw smarowania (IV) Litre litr * Wariant
h
Siehe Anleitung des Herstellers
h
Πρόγραμμαλίπανσης
GR
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT h
κάθε 8 ώρες λειτουργίας κάθε 20 ώρες λειτουργίας κάθε 40 χρήσεις κάθε 80 χρήσεις 1 x ετησίως κάθε 100 εκτάρια ΓΡΑΣΟ
= Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα” Λίτρα Λίτρα * Έκδοση
Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή
Kenési terv
H
Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi producenta
Načrt mazan ja
SLO
8h Minden 8 üzemóra után 20h Minden 20 üzemóra után 40 F Minden 40 menet után 80 F Minden 80 menet után 1 J 1 x évente 100 ha Minden 100 hektár után FETT ZSÍR
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
po 8 obratovalnih urah po 20 obratovalnih urah po 40 vožnjah po 80 vožnjah 1 x letno po 100 hektarjih maščoba
= A zsírzógombok száma (IV) Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet Litre Litre * Változat
= (IV) Liter *
število mazalk glej dodatek »Delovni materiali« liter varianta
Õlitusplaan
EE
viz. příručka výrobce
smarowaÊ co 8 roboczogodzin smarowaÊ co 20 roboczogodzin smarowaÊ co 40 przejazdÛw smarowaÊ co 80 przejazdÛw smarowaÊ raz w roku smarowaÊ co 100 ha smar
h
Násd a gyártó leírásat!
TR
h
glej navodila proizvajalca
Yağlama planı
UA
Графік змащування
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
iga 8 töötunni järel iga 20 töötunni järel iga 40 laadimiskorra järel iga 80 laadimiskorra järel 1 x aastas iga 100 ha järel õlitus
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
her 8 kullanım saatinde bir her 20 kullanım saatinde bir her 40 taksitte bir her 80 taksitte bir yılda 1 defa her 100 hektarda bir YAĞ
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 hа FETT
= (IV) Liter *
õlitusniplite arv vt Lisa - määrdeained liiter variant
= (IV) Litre *
Yağlama memelerinin sayısı Bakınız Ek “Yakıtlar” Litre Çeşit
= Кількість мастильних ніпелів (IV) Дивіться додаток "gПаливомастильні матеріалиu" Litre Літр * Варіанти
h
valmistaja kasutusjuhendit
чеpез каждые 8 часов pаботы чеpез каждые 20 часов pаботы чеpез каждые 40 подвод чеpез каждые 80 подвод 1 pаз в год чеpез каждые 100 га СМАЗКА / OIL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей (IV) С м . п p и л о ж е н и е «Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а , жидкость,...) * Ваpиант
Bakınız üreticinin talimatları
Схема смазки
RUS
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
h
Plan de ungere
RO
кожні 8 годин роботи кожні 20 годин роботи кожні 40 поїздок кожні 80 поїздок 1 x на рік кожні 100 гектарів Мастило
Дивіться інструкцію виробника
LV
Eļļošanas plāns
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
la fiecare 8 ore de funcţionare la fiecare 20 ore de funcţionare la fiecare 40 încărcări la fiecare 80 încărcări 1 dată pe an la fiecare 100 hectare GRĂSIME
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
ik pēc katrām 8 darba stundām ik pēc katrām 20 darba stundām ik pēc katrām 40 piekabēm ik pēc katrām 80 piekabēm 1 x gadā ik pēc katriem 100 hektāriem smērviela
= (IV) Liter *
Numărul niplurilor de ungere Vezi suplimentul „Lubrificanţi“ Litri Variantă
= (IV) Liter *
ziežvārstu skaits skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" litri varianti
Vezi instrucţiunile producătorului
Смотpи pуководство изготовителя
9900-OST Legende-Schmierpl / BA/EL Allg / Betriebsstoffvorschrift
- 26 -
skatīt ražotāja instrukciju
Kokoamisohjeet
D
• Vaihda piikit (2) aina pareittain (muutoin epätasapainon vaara).
Instructions de montage
F
• Changer toujours les doigts (2) conditionneur deux par deux. (Risque de déséquilibre).
GB
Mounting instructions
NL
Montage-aanwijzingen
• Exchange the prongs (2) always in pairs (danger of unbalance)
RUS
Монтажное руководство • Зубы (2) всегда заменять попарно (опасность дисбаланса)
CZ
Mont·û
PL
Instrukcja montazu
Conditionneur, Rotor
F
Conditioner, Rotor
GB
Knikschudder, Rotor
NL E RUS
Kondicionér, Rotor
CZ
Rozkladacz pokosu, rotor
PL
Kross, rotor Блок попередньої підготовки, ротор
S
• tanden (2) altijd per paar verwisselen (onbalans) • Sustituya las cuchillas (2) siempre en pares (peligro de desequilibrio).
D
Acondicionador, rotor Подготовительное устройство, ротор
Instrucciones de montaje
E
Murskain, roottori
Murskain, roottori
• prsty (2) montujte pouze do protilehlÈ polohy
UA FIN
• Ostrza (2) zawsze wymieniaÊ parami Monteringsvägledning
S
• Byt alltid fingrarna (2) parvis (fara för jämnviktsstörningar) Összeszerelési utasítás
H
* A fogakat (2) mindig páronként kell cserélni (kiegyensúlyozatlansági veszély)
UA
Інструкція зі складання • Зубці (2) завжди замінюйте попарно (небезпека розбалансування) Kokoamisohjeet
FIN
• Vaihda piikit (2) aina pareittain (muutoin epätasapainon vaara).
180°
2 Td 93/99/16
Td 44-97-3a
Td 44-97-3
CAT NOVA 360 T (Тип PSM 360) 0°
0°
45°
45° 90°
90°
135°
135°
180°
180°
225°
225°
270°
270°
315°
9900_Rotor_360
360.31.025.0
- 28 -
315°
MÛSZAKI ADATOK
H
Mûszaki adatok CAT NOVA 360T Kaszagerendely
Åltalános rész
Vágószélesség............................................................. 3500 mm A vágótárcsák száma................................................... 7
Hossz (szállítási helyzet).............................................. 6300 mm Szélesség (szállítási helyzet)....................................... 3480 mm
Vágótárcsánkénti késszám.......................................... 2 Vágómagasság............................................................ 25 - 120 mm
Magasság (szállítási helyzet)....................................... 1930 mm Hossz (munkahelyzet).................................................. 6000 mm
Vágótárcsák fordulatszáma (f/perc) ............................ 2500 Keresztirányú kitérés......................................+ 5,5 fok
Szabad magasság (száll. helyzet)................................ 380 mm Magasság (munkahelyzet)........................................... 1450 mm Súly
Hosszirányú kitérés........................................± 3,5 fok
.................................................................... 2000 kg
Megengedett legn. seb. . ............................................. 30 km/ó Abroncsnyomás . ....................................................... max. 3,5 bar
Magassági elm. munk.helyzetbôl................................. ±100 mm Elôkészítô
Felszerelés (alsókorm. - kat.)....................................... ll A vontatógép teljesítménye.......................................... ab 66 kW (90 LE)-tôl Meghajtó fordulatszám (f/perc) . .................................. 1000 / 540 Tartós hangnyomásszint . ............................................ 96,3 dB(A)
Rendszer (Ujjak (V-alakú))
Szélesség..................................................................... 2596 mm Ujjak száma (kettôsujj) ................................................ 74 Rotorfordulatszám (f/perc)............................................ 860 Rotorátmérô................................................................. 600 mm
Rendszélesség............................................................. 900 - 1400 mm
Szükséges csatlakozások • 1
kettôsmûködésû hidraulikacsatlakozás
Üzemi nyomás min.: 140 bar
Üzemi nyomás max.: 180 bar
• 1
egyszeres mûködésû hidraulikacsatlakozás
Üzemi nyomás min.: 140 bar
Üzemi nyomás max.: 180 bar
• 7-pólusú csatlakozó a világítóberendezésekre (12 Volt)
A kaszaszerkezet rendeltetésszerû használata
A „CAT NOVA 360 T“ kaszaszerkezet kizárólag a szokásos mezôgazdasági munkák végzésére alkalmas.
• Mezôk és termeszett takarmányok lekaszálására.
Minden ettôl eltérô alkalmazás nem rendeltetésszerûnek minôsül.
Az ebbôl eredô károkért a gyártó nem szavatol; ezen esetekben a kockázatot az üzemeltetô viseli.
• A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által elôírt ápolási- és karbantartási utasítások betartása is.
Típustábla elhelyezése
A gyártási szám a mellékelten bemutatott típustáblán és a keretbe beütve látható. Garanciális esetekben és kérdések felmerülése esetén ezen gyártási szám megadása nélkül nem lehet dolgozni
Kérjük, hogy a jármû/munkagép átvétele után azonnal vezesse fel ezt a számot a kezelési utasítás címlapjára.
Ihre/Your/Votre Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
0800_H -techn. Daten_360
- 29 -
H
MELLÉKLET
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Hogy az eredetit ne hamisítsák …
H
Az eredeti Pöttinger alkatrészekkel jobban tud dolgozni
• M i n ô s é g é s m é re t p o n t o s s á g - Üzembiztosság.
Ha Ön olyan döntés elôtt áll, hogy “Eredetit vagy utángyártottat?”
• Megbízható mûködés
néha igen drága tud lenni
• Nagyobb élettartam
- Gazdaságosság.
• Garantáltan rendelkezésére áll az Ön Pöttinger kereskedôjénél.
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Akkor a döntést gyakran az ár határozza meg. De egy “olcsó” vétel
Ezért ügyeljen vásárláskor a négylevelû lóherével ellátott eredeti alkatrészekre!
A-melléklet
Biztonságtechnikai utasítások
Biztonságtechnikai utasítások
6.) Személyek szállítása tilos
Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
a. Személyek szállítása a gépen nem megengedett. b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban szabad szállítani.
1.) Rendeltetésszerû használat 7.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelés esetében
a. Lásd mûszaki adatok. b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasítások betartása is.
a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô mennyiségû ballasztsúllyal van ellátva, hogy a kormányozhatóságot és a fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább 20%-a a mellsô tengelyre essen).
2.) Alkatrészek a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a gépekhez ill. berendezésekhez készültek.
b. A menettulajdonságokat közúton a munkagé pek befolyásolják. A haladási módot minden kor a domborzatiés talajviszonyokhoz kell igazítani.
b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem.
c. K a n y a r m e n e t b e n vontatott kocsival ezenkívül még a kirakodás távolságát és a munkagép lendsúlyát is figyelemmel kell kísérni!
20%
d. Kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésû munkagépek esetében ezenkívül még a kinyúlási távolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kell venni!
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között az Ön gépének általunk megadott tulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért a károkért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal.
8.) Általános tudnivalók a. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogy véletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen!
d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegen szerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártó szavatosságát kizárja.
b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülés veszélye áll fenn! c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhat fenn a nyírózúzó helyeken!
3.) Védôberendezések
Kg
Az összes védôberendezésnek a gépre rászerelve és megfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérült burkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani.
d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk a traktor és a munkagép közé! e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornál végezhetô.
4.) Üzembehelyezés elôtt
f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél a kezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell.
a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet meg kell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túl késô!
g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le a talajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki!
b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kell a közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket.
h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhat anélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen!
5.) Azbeszt
i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál a meghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelyt ki kell húzni.
Bizonyos kereskedelmi alkatrészek mûszaki okok miatt azbesztet tartalmazhatnak. Figyeljük az alkatrészek jelzését.
9.) A gép tisztítása A csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuk nagynyomású tisztítóberendezéssel
9400_H-Anhang A_Sicherheit
-A1-
KARDÁNTENGELY
Melléklet - B
A kardántengely illesztése
Munkavédelmi eligazítások
A helyes hossz az egymás mellé helyezett kardántengelyfelek alapján állapítható meg.
A gép üzembehelyezésénél a jóváhagyott hajtótengelycsonk fordulatszámát nem szabad túllépni. - A tengelycsonk lekapcsolása után a munkagép még utánforoghat. Csak akkor szabad rajta munkát végezni, ha a gép teljesen leállt. - A gép leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen le kell venni ill. lánc segítségével biztosítani kell. A biztosítóláncot (H) ne használjuk a kardántengely felakasztására.
Hossztolási folyamat - A kardántengelyfelek hosszillesztése úgy történik, hogy a legrövidebb üzemi hosszakat egymás mellett tartjuk, és megjelöljük.
Nagyhatószögû csukló:
Maximális lecsévélôdés üzem közben és állóhelyzetben 70 fok.
Normálcsukló: Figyelem!
Maximális lecsévélôdés állóhelyzetben 90 fok.
Maximális lecsévélôdés üzem közben 35 fok.
• A maximális üzemi hosszra (L1) ügyelni kell. - A lehetô legrövidebb csôátfedésre (min. 1/2 X) törekszünk • A belsôés külsô védôcsövet egyenletesen rövidítjük • Túlterhelésbiztosítást (2) a gépoldalon felhelyezzük!
Ápolás • Minden üzembehelyezés elôtt ellenôrizzük a kardántengelyt, hogy a záróelemek biztonsággal bekattantake.
Biztonsági lánc - Kardántengelyvédôcsôlánccal körbeforgás elleni biztosításhoz.
A kardántengely megfelelô lengéstartományára ügyeljünk!
Elkopott burkolatokat azonnal újítsuk fel. - Minden üzembehelyezés és minden 8 üzemóra elôtt márkás zsírral le kell kenni. - Minden hosszabb állásidô elôtt a kardántengely tisztítsuk meg és kenjük le. - Téli üzemeltetésnél az összes védôcsövet zsírozzuk le, hogy a keményrefagyást elkerüljük. (A=évente)
8h
0700_ H-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
FETT
H
Figyelem! Csak a megjelölt ill. leszállított kardántengelyt használja, mivel különben az esetleges káresetekért a gyártó garanciát nem vállal.
KARDÁNTENGELY
Melléklet - B
Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál A bütykös kapcsolókuplung egy olyan kapcsolókuplung, amely a forgatónyomatékot túlterhelés esetén „nullára“ kapcsolja. A lekapcsolt kuplung a hajtó tengelycsonkmeghajtás szétcsatolásával bekapcsolható. A kuplung bekapcsolási 200 f/perc alatt van.
fordulatszáma
FIGYELEM! Az újbóli bekapcsolás csökkentett tengelycsonkfordulatszám esetében is lehetséges.
TANÁCS! A kardántengely bütykös kapcsolókuplungjának nincs „töltéskijelzôje“. Ez egy tisztán túlterhelési biztosítás, amely az Ön jármûvét sérülésektôl óvja. Elôírásszerû haladás mellett elkerülhetô a kuplung gyakori mûködtetése és megóvja ezt és a gépet a szükségtelen kopásoktól.
Kenési intervallum: 500 óra (speciális kenôzsír)
Csúszókuplungos kardántengelyeknél fontos Túlterhelés és rövid idejû nyomatékcsúcsok esetében a nyomaték korlátozásra kerül és az átviteli idô alatt egyenletesen kerül továbbításra.
K90,K90/4,K94/1
L
Az elsô használat elôtt és hosszabb idejû leállítás után a csúszókuplungok mûködését ellenôrizni kell. a.) A K90, K90/4 és K94/1 nyomórugók illetve a K92 és K92/4 állítócsavarok „L” méretét meg kell határozni, b.) A csavarokat ki kell lazítani, így a csúszókuplungok tehermentesülnek. A kuplungot át kell forgatni. c.) A csavarokat be kell állítani az „L” méretre. A kuplung újra üzemkész.
K92E,K92/4E
L
0700_ H-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
H
- D35 -
1997-ös kiadás
Üzemanyagok
igényelt minöségi ismérv
Üzemanyag karakterisztika
t. MEGJEGYZÉSEK * ** ***
HLP HIDRAULIKA DIN 51524, 2. rész
I II
III Ö L
SAE 30 motorolaj az API CD/SF szerint
(II)
SAE 90 ill. SAE 85 W-140 hajtó müolaj az API-GL 4 vagy API-GL 5
IV
Li-zsír (DIN 51 502, KP 2K)
V (IV) FETT
Folyékony hajtómükenöanyag (DIN 51 502:GOH)
VI
Komplexzsír (DIN 51 502: KP 1R)
VII SAE 90 ill. 85 W-140 hajtómü-olaj az API-GL 5 szerint
Leállítás elôtt (téli idôszak) olajcserét végzünk és minden kenôhelyet megkenünk. Csupasz fémrészeket kívülrôl (csuklók stb.) a következô táblázat egy „IV“ rovat szerinti termékével megzsírozzuk, hogy a rozsdától védjük.
A hajtómûolajat a kezelési utasítás szerint - de legalább évente 1x cserélni kell. - Az olajleeresztô csavart kivesszük, a régi olajat leeresztjük és annak rendje módja szerint eltávolítjuk.
A kenéstervben a mindenkor alkalmazandó üzemanyagot jelzéssel (pl. „III“) szimbolizáljuk. Az „Üzemanyagjelölés“ segítségével a kívánt minôségi ismérv és az ásványolajcégek megfelelô terméke kiválasztható. Az ásványolajcégek jegyzéke a teljesség igénye nélkül készült.
A gép teljesítménye és élettartama függ a gondos karbantartástól és a jó üzemanyagok alkalmazásától. Üzemanyagfelsorolásunk megkönnyíti az alkalmas üzemanyagok helyes kiválasztását.
H
- D36 -
ÖL
II
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL 15W-30 GP 85W-140
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
SHELL
RHG
MOBIL
GENOL
FUCHS
FINA
EVVA
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ESSO
ELF
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90
MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
ELAN
CASTROL
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
III
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46
ENERGOL SHF 32/46/68
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
(II)
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
I
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
BP
BAYWA
AVIA
ARAL
AGIP
Firma Company Société Societá
IV(IV)
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2
MOBILGREASE MP
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
WIOLUB AFK 2
DURAPLEX EP 1
MULTIS HT 1
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
AVIALUB SPEZIALFETT LD RENOPLEX EP 1
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
ARALUB FK 2
-
VI
SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE O GREASE R
RENOSOD GFO 35
MOBILUX EP 004
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N
NATRAN 00
GETRIEBEFETT MO 370
FIBRAX EP 370
GA O EP POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
ARALUB FDP 00
GR SLL GR LFO
V
MARSON EP L 2
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
MULTI PURPOSE GREASE H
EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2
LORENA 46 LITORA 27
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
FETT
*** HLP + HV növénbázisú hidraulikaolajok biológiailag lebonthatók, ezért különösen környeze barát termékek
** Hidraulikaolajok HLP-(D) + HV
* Folyadékfékestrktorokka végzett esatolt munkáknál J 20 A specifikáció szükség
MEGJEGYZÉSEK
KEREKEK ÉS ABRONCSOK
H
Åltalános tudnivalók FIGYELEM!
A kerékanyák meghúzását rendszeresen ellenôrizni kell (a meghúzási nyomatékot lásd a táblázaton)!
FIGYELEM!
Az elsô 10 üzemóra után a kerékanyákat utána kell húzni.
- Kerékcserénél az elsô 10 üzemóra után a kerékanyákat utána kell húzni.
A kerékanyák meghúzását rendszeresen ellenôrizni kell (a meghúzási nyomatékot lásd a táblázaton)!
Levegônyomás - Ügyeljünk a helyes abroncsnyomásra! - Az abroncsok levegônyomását rendsszeresen a táblázat szerint ellenôrizni kell !
Felpumpálásnál és túl nagy abroncsnyomásnál balesetveszély áll fenn!
Abroncsméretek
Ply rating
3,50-6 4 PR 4,00-6 4 PR 4,00-8 4 PR 5,00-8 6 PR 5,00-15 AM (M137C) 7,00-12 6 PR 10,0/80-12 6 PR 10,0/80-12 8 PR 10,0/75-15,3 6 PR 10,0/75-15,3 8 PR 10,0/75-15,3 10 PR 11,5/80-15,3 8 PR 11,5/80-15,3 10 PR 11,5/80-15,3 12 PR 12,0-18 13,0/55-16 10 PR 13,0/55-16 12 PR 15,0/55-17 8 PR 15,0/55-17 10 PR 15,0/55-17 12 PR 15 x 6 - 6 4 PR 15 x 6 - 6 4 PR 16 x 6,5-8 4 PR 19,0/45-17 10 PR 205 R 14 C 8 PR 205 R 14 C* 8 PR 325/65 R 18 16 PR 335/65 R 18 XP 27 500/40-17 10 PR 500/50-17 10 PR 500/50-17 10 PR 500/50-17 14 PR 9201_H-ALLG-RÄDER UND REIFEN
Levegônyomás (bar)
Meghúzási
Legnagyobb sebesség
nyomaték
3,00 2,50 2,50 4,00 1,00 3,00 3,00 200 Nm 4,20 200 Nm 3,10 200 Nm 4,20 320/200** Nm 5,20 320/200** Nm 3,70 320/200** Nm 4,60 320/200** Nm 5,00 320/200** Nm 5,70 320 Nm 3,90 320 Nm 4,70 320 Nm 2,90 320/200** Nm 3,50 320/200** Nm 4,30 320/200** Nm 1,00 1,20 1,50 3,00 320 Nm 3,00 320 Nm 4,25 320 Nm 5,70 320 Nm 5,0 320 Nm 2,90 320 Nm 2,75 320 Nm 3,75 320 Nm 5,0 320 Nm * Csak a WID M motoros változatnál
- 37 -
30 km
40 km 30 km 40 km 65 km
** 200 Nm csak 5 lyukú felni esetén
KÚPOS TÁRCSA
Szerelési utasítás a kúpos feszítôperselyhez Beszerelés 1. Minden olyan felületet, mint a furatok, menetek és a kúpos persely kúpos felületei valamint a kúpos tárcsa kúpos furatai meg kell tisztítani és zsírtalanítani kell. 2. A kúpos feszítôperselyt bele kell helyezni az agyba és a csatlakozó furatokat fedésbe kell hozni egymással (a menetes furatok felének fedésbe kell kerülnie a szemben álló darab sima furatfeleivel). 3. A menetes csapot illetve hengeres csavart egy kicsit be kell olajozni és be kell csavarozni. Még nem szabad meghúzni szorosan. 4. A tengelyt meg kell tisztítani és zsírtalanítani kell. A tárcsát a kúpos persellyel együtt a tengelyre a megfelelô helyzetbe kell feltolni. - Retesz használatakor a reteszt elôször a tengely hornyába kell beletenni. A retesz és a furat hornya között bizonyos hézagnak kell lennie. - A megfelelô csavarkulcs segítségével (DIN 911) a menetes csapokat ill. hengeres csavarokat a táblázatban megadott meghúzási nyomatékkal (48 Nm, 90 Nm) egyformán meg kell húzni. - Rövid üzemelési idô után (1/2 – 1 óra) a csavarok meghúzási nyomatékát ellenôrizni kell és adott esetben korrigálni is kell. - Hogy az idegen anyagok bejutását megakadályozhassuk, az üres csatlakozófuratokat zsírral fel kell tölteni.
Kiszerelés 1. Minden csavart meg kell lazítani.
A persely méretének megfelelôen egy vagy két csavart teljesen ki kell csavarni, be kell olajozni és a kinyomófuratokba be kell csavarni (5. helyzet).
2. A csavart vagy csavarokat egyformán kell meghúzni, úgy hogy a persely az agyból kijöjjön és a tárcsa a tengelyen szabadon elmozdítható legyen. 3. A tárcsát a persellyel együtt a tengelyrôl le kell venni.
0200-H Taper Scheibe_352.P65
- 38 -
H
A HAJTÓMÚ MEGFORGATÁSA
- A rudazatot (2) megtámasztjuk.
Felszerelés • Biztonságtechnikai utasítások: Lásd A1 melléklet: 1-3 és 8 pontja. • Terhet csak olyan emelôberendezéssel emeljünk amely megfelelô stabilitást biztosít a hasznos teherkinyúlása esetén. A szükséges meghajtó fordulatszám beállítása
6
• Lehetôségek: - 54O f/perc - 1OOO f/perc
3
• Ellenôrizzük a szükséges fordulatszámot: Meghajtócsonk (9)
Köztengely (10)
Meghajtófordulatszám
1 fordulat
1,3 fordulat 54O f/perc
1 fordulat
O,75 fordulat 1OO f/perc
2
9 7
Ha a traktoron csak egy fordulatszám lehetséges és ez nem egyezik a meghajtó fordulatszámmal:
TD24/95/10
- A 16 rögzítôcsavart (3) oldjuk.
Hajtómûvet megforgatjuk - Köztengelyt (1) leszereljük: Lásd a mellékelt kardántengely kezelési utasítást.
1
TD24/95/9
- Mindkét oldalon: - A biztonsági láncot oldjuk. - A tengelyvédôt leszereljük és visszatóljuk. - Kireteszelés: A biztonsági stifteket benyomjuk és benyomva tartjuk. - A kardántengelyt lehúzzuk.
9600-H Getr umdr (353)
10
- E39 -
H
A HAJTÓMÚ MEGFORGATÁSA
- Az olajbetöltôcsonk (4) átszerelése:
H
- A hajtómûvet a rudazattal (2), kábelvezetékkel (6) és a támasztóláb-tartóval (7) összecsavarozzuk.
- A csonkokat és a szembenlévô csavarokat (5) kicsavarjuk és átcserélve becsavarozzuk.
6
3
10
2
9 7
TD24/95/10
- A támasztólábat (8) elfordítjuk és biztosítjuk: U poz.
O 8
A megforgatott hajtómûnél (11) az olajbetöltôcsonkok (4) ugyanabban a helyzetben jelennek meg, mint korábban.
U
- A gépet a támasztólábra süllyesztjük.
- A hajtómûvet megforgatjuk.
- A köztengelyt a lehajtás oldalán felhelyezzük és biztosítjuk úgy, hogy a biztosítás belekerüljön a nutba: A biztosítóstiftet az elengedésnél ismét egészen ki kell húzni.
4 11
- A köztengelyt a hajtómûtengelyt helyezzük fel és biztosítsuk.
4
- A védôcsôvvet a kardán fölé tóljuk, rögzítjük és lánccal elfordulás ellen biztosítjuk.
TD24/95/14
9600-H Getr umdr (353)
TD24/95/15
- E40 -
A TRAKTORRA TÖRTÉNÔ ELSÔ FELSZERELÉS
H
Áramellátás A szükséges traktorfelszerelés • 3-pólusú dugasz - A géppel leszállított 3-pólusó dugaszt a traktor farrészére felszereljük - Az áramellátás egy relén (9) át történt
A relé vezérlése a gyújtás (10) segítségével történik.
10
- A vezeték keresztmetszete legalább 2,5 mm2 - Biztosíték 16A (11)
11
E z t a z á t s z e re l é s t c s a k szakmûhely végezheti. Az áramellátást ne végezzük gyújtásbiztosítás nélkül (égésveszély ill. az elektromos berendezés sérülése). Csak eredeti biztosítékot alkalmazzunk.
9
86
86a
87
85
3-POL
30
"15/30"
"31" TD 48/96/21
8
-
+
12V=
12
Erôsebb biztosíték alkalmazásánál az elektromos berendezés tönkremegy!
Hozzuk létre a traktorral való kapcsolatot - A megadott munkák végrejatása után a 3-pólusú dugaszt a traktorra csatlakoztassuk. - A világítás mûködését ellenôrizzük. 1
3-POL. Td 48/96/22
A kapcsolópult felszerelése Td 48/96/23
L
9600-H ERSTANBAU (352)
- A géppel leszállított fülecset (L) a traktoros kezeügyébe és látómezôjébe a traktorfülkébe szereljük fel. - Vezérlôpultot (1) a fülecsbe dugjuk bele.
- F41 -
- F42 -
X4
2*1,5
1,5bl
15/30
1,5bl
1,5br
31 82
1,5br
2*1,5
D2
X5
-
-
ge/gn
1,5br
6
1
+
Y2
1,5bl
2
7*1,5
5
1,5bl
2
6
Y3
6
2
1
3
1,5bl
1
2
5
7*1,5
Y4 2
1
4
4
1,5bl
1
3
2
3 4
1
Y1
X2
2 3 4
1 2
1
5
5
R SCHWADBLECH LI/RE � (Swath boards left / right
L DEICHSEL LI/RE � (Drawbar left / right
R M L
SB
L
S
28.8.91
Nr. 353.36.090.0
U
M
O
SCHALTKONTAKTE AUF SEITE B� (contacts on side-B)� (contact sur la face B)
SCHALTKONTAKTE AUF SEITE A� (contacts on side-A)� (contact sur la face A)
2 4
1 3
(plan de branchement)
R
(4 STELLUNGEN) HEBELSCHALTER � (Lever switch 4-positionen)� (Levier de commande à 4 positions)
Y1-Y4 MAGNETVENTILE STEUERBLOCK� (Solenoid valves control block)� (Electrovannes du boîtier de commande)
V DIODE 6A GP 604 DX ODER P600 B� (Diode 6A GP 604 DX or P600 B)� (Diode)
X5 VERTEILER IM SCHALTPULT� (Divider in the switch board)� (Diviseur dans le boîtier de commande)
X4 STECKER 3-POLIG� (Socket 3-pol)� (Prise mâle 3 pôles)
X3 STECKDOSE 3-POLIG� (Socket 3-pol)� (Prise femelle 3 pôles)
X2 STECKER 7-POLIG� (Socket 7-pol)� (Prise mâle 7 pôles)
PUNKT LINKS OBEN� Point left top� point en haut à gauche
1
X1 STECKDOSE 7-POLIG� (Socket 7-pol)� (Prise femelle 7 pôles)
S HEBELSCHALTER DEICHSEL-SCHWADBLECH� (Lever switch Drawbar-Swath boards)� (Levier de commande timon-volets regroupeurs)
D2 VERTEILERGEHAEUSE� (Divider box)� (Boîtier de répartition)
D1 STEUERPULT� (Switch board)� (Boîtier de commande)
SCHALTPLAN (Wiring schematic)�
V V
2
6
4
3
2
U
4 O DEICHSEL LI/RE (Drawbar left / right SCHWADBLECH LI/RE (Swath boards left / right
O
1
SA
1,5bl
3
X1
2
4
5
1
ge/gn
3
58L
1,5bl
31
54g
L
X3
1,5br
58R
R
ge/gn
54 ge/gn
9700-D Elek-Schaltplan (352) 1,5bl
D1
Schaltplan D Schéma électrique F Wiring schematic GB Ovl·dacÌ schÈma CZ
1,5br
1,5br
1,5br
1,5br
H
1-es melléklet
EU-Megfelelôségi nyilatkozet A 98/37/EG-irányalvnek megfelelôen
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
Mi, az ____________________________________________________________________ (A gyártó neve)
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
__________________________________________________________________________________ (A cég teljes címe a közösségen belül lévô meghatalmazott esetén a cég adatai és a gyártó címe)
saját felelôsségünk tudatában kijelentjük, hogy a következô termék:
Tárcsás kasza CAT NOVA 360 T conditioner,
Type 360
__________________________________________________________________________ (Gyártmány, típus)
amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, a 98/37 EG-irányelv idevágó alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírásainak, (amennyiben szükséges)
valamint más EG-irányelvek idevonatkozó követelményeinek __________________________________________________________________________ (A más irányelvek címe és/vagy száma és kiadási dátuma)
megfelel. (amennyiben szükséges)
Az EG-irányelvekben megfogalmazott alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírások szakszerû alkalmazásáért a következô szabványokat és/vagy mûszaki specifikációkat vettük figyelembe:
__________________________________________________________________________
0600 H-EG Konformitätserklärung
(A szabványok és/vagy mûszaki specifikációk címe és/vagy száma)
Grieskirchen, 18.09.2007
____________________________ (A kiállítás helye és ideje)
pa. Ing. W. Schremmer Entwicklungsleitung
____________________________________ (Az illetékes neve, beosztása és aláírása)
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
V důsledku technického vývoje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické údaje, rozměr y a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen
W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej instrukcji obs≥ugi. Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia siÍ b≥edÛw. Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe, wy≥πcznie za pisemnπ zgodπ ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone.
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
V smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger G.m.b.H prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov. Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Pridržujemo si avtrorske pravice.
В ході технічного розвитку фірма PÖTTINGER Ges.m.b.H постійно займається вдосконаленням своєї продукції. В зв’яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред’явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов’язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірми ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Всі права застережені у відповідності з авторським правом.
Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b.H εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της. Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων.
Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER Ges.m.b.H firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır. Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. Hata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır.
Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTINGER Ges.m.b.H lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale. De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. Ne rezervăm dreptul la erori. Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor.
Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges. m.b.H strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu.
Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger Ges. m.b.H pidevalt oma toodete parendamisega. Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b.H kirjalikul loal. ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschat m.b.H A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud.
D
RO
Všechna práva podléhají autorskému právu.
EE
Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at
Gebr. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
Pöttinger France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
Gebr. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656