Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky Tomáš Káňa Masarykova univerzita v Brně Katedra německého jazyka a literatury
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky • Jazyk: – přirozený dorozumívací systém mezi lidmi – systém kódů • Jazyky: – přirozené dorozumívací systémy – různé kódy – přirozená jednotka kódového systému jazyka: slovo řeka x rieka x fiume x river x Fluss x folyó
• Systém přibližně stejný (univerzální) • Kódy nestejné => různé jazyky
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky Soubor všech slovních kódů jazyka (slov) = SLOVNÍ ZÁSOBA - veškeré výrazy daného jazyka (až milóny tvarů) - kódy s jednotným významem pro jazyk. komunitu (většina) - kódy známé užšímu okruhu uživatelů - nejdynamičtější složka jazyka Části slovní zásoby se zachycují do slovníků (tištěných a elektronických). Úplné zachycení slovní zásoby: - není možné - není účelné
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky • Klasický a mentální slovník – klasický slovník: • účelově řazený podle uměle vytvořeného systému – abecedy (srov. latinka a azbuka) • neodpovídá běžnému obrazu o světě: absorbovat – abstence – abstinence – abstrahovat – abstraktní – absurdní – aby… (SSČ)
– mentální slovník: • hypotetický slovník jedince • individuální v rozsahu a částečně i významu (konotace) • vazby ve slovníku u všech téměř stejné (logické) • odpovídají běžnému obrazu o světě
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky VAZBY VE SLOVNÍKU • povrchové např.: kravička – palička – Janička kravička – kráva – kravský – kraví - kravina
• vnitřní (významové/sémantické) např.: jedu => pohyb pohyb pomocí nejen vlastních nohou pomocí něčeho, po čem (autem, na kole, po zádech...)
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky POVRCHOVÉ A VNITŘNÍ VAZBY VE SLOVNÍKU • SYNTAGMATICKÉ – kombinatorické – ne-/možnost spojování slov např.: *jedu modře, ale: jedu dobře; kravička se pase, ale: *palička se pase, *Janička se pase
• PARADIGMATICKÉ – variantní – ne-/možnost „zastoupení“ v daném kontextu např.: jedu/ jdu/ letím/ pohybuji se (pomalu) nepohybuji se => tedy stojím, sedím, ležím
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky DRUHY PARADIGMATICKÝCH VZTAHŮ • SYNONYMIE – slova stejného nebo podobného významu např.: benzínová pumpa – benzínka – čerpací stanice pohonných hmot – (hovor.) benzina • OPOZICE/ „Antonymie“ – slova opačného nebo protichůdného významu např.: tekoucí x stojící voda; řeka x jezero; ale i: jezero x rybník (přírodní x umělá vodní plocha)
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky • HIERARCHIE – slova nadřazená nebo podřazená např.: čerpací stanice, pumpa, (stanice, prodejní místo) • HOMONYMIE – náhodná shoda slov – shodná forma, ale jiný význam např.: benzina (hovor. „čerpací stanice pohonných hmot“) x Benzina (firma); servis (jídelní) x servis (služba); hnojník (odkladiště hnoje) x Hnojník (město)
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky Homonymie v geografických názvech
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky • -
POLYSEMIE vztah tvaru a významu v jednom slově mnohoznačnost slov podobná homonymii, avšak vztah je užší (tedy „záludnější“) - zakládá se především na přirovnáních a souvislostech Už běží! (závodník? film? motor?) Podívej se na ten list! (papíru? stromu?) Pravý význam slova se pozná až z
kontextu! (L. Wittgenstein)
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky VAZBY V MENTÁLNÍM SLOVNÍKU • spíš povahy sémantické • hledání vhodného výrazu: podle významových a logických spojitostí např.: uhnízdění slova „katastrofa“ v mentálním slovníku: nešťastná událost, nebezpečí; opak normálního stavu, bezpečí; spojitosti: živelná, přírodní, chemická, ekologická k. nikoliv: „strofa“ a „kat“ x „kat-a-strofa“
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky TEZAURUS • slovník sestaven na základě paradigmatických a syntagmatických vazeb významů slov: synonymie, opozice, hierarchie a kombinovatelnosti. • dobrý tezaurus upozorní na homonymii • odborný se vyhýbá polysemii • Thesaurus: řec., lat. „pokladnice, poklad“ (angl. treasure) = „slovní pokladnice“
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky TYPOLOGIE • jazykovědné tezaury (lingvistické) – podchycení pokud možno co největšího rozsahu slovní zásoby • odborné tezaury („dokumentační“) – podchycení určité oblasti slovní zásoby; pokud možno obsahují i „šedé zóny“; definované výrazy jednojazyčné vícejazyčné ZDE: Tezaurus odborný a vícejazyčný
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky ZÁKLADNÍ STRUKTURA TEZAURU: Uspořádání – alfabetické – věcné Pojmenování – jednoznačně definovaná (desktiptor) – nedefinovaná pojmenování (non-deskriptor) odkazující na definovaná => odstraňuje mnohoznačnost (polysémii) slov např.: Jedu k pumpě. pumpa: 1. benzínová, 2. vodní, (3. kalová...)
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky
Before SNS, these were three distinct ontologies.
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky - některé problematické body Odborný tezaurus – „kontrolovaný slovník“ • Existuje databanka jednoznačných (monosémních) slov? • Které ze synonym zvolit jako deskriptor? – „relativně“ jednoznačné: čerpací stanice pohonných hmot – „elegantnější“: benzínová pumpa • Lze jako nedeskriptory použít i hovorové (popř. regionální) výrazy? (soda x sifon)
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky - některé problematické body Vícejazyčný tezaurus – „ekvivalentní“ slovník • Slovníková „ekvivalence“ je zrádná. např.: něm. Bezirk – č. okres, kraj, obvod/čtvrť • Existuje pouze funkční ekvivalence. – ekvivalenty v daném (makro-)kontextu Bezirk Mistelbach – okres Mistelbach Bezirk Unterfranken – Kraj „Dolní Francko“ Bezirk Leopoldau – obvod/čtvrť Leopoldau
Jazyk, slovo, slovní zásoba a slovníky Kvalitní vícejazyčný odborný tezaurus: - synergie práce odborníků v dané oblasti všech zastoupených zemí a lingvistů/ lexikografů. - zapojení národních jazykových korpusů a vznikajících paralelních korpusů