KÉRJÜK, TÖLTSE KI KÁRTYÁJÁT! PLEASE FILL IN YOUR CARD!
BITTE, FÜLLEN SIE IHRE KARTE AUS! SIETE PREGATI DI COMPILARE LA CARTA! VOUS ETES PRIÉ DE REMPLIR LA CARTE! RELLENE SU TARJETA DE LA SIGUIENTE MANERA! ! Die Budapest Karte ist nur mit Unterschrift des Inhabers und mit dem Zeitpunkt des Benutzungsanfangs gültig. Wir bitten Sie darum, in die Rubriken auf der Rückseite den Zeitpunkt hineinzuschreiben, von dem an Sie die Karte benützen wollen (Datum, Uhrzeit). Schreiben Sie in die ersten beiden Rubriken die Zahl des Monats, in die beiden zweiten die des Tages, in die letzten beiden die Zahl der Stunde (die der letzten vollen Stunde). Bitte füllen Sie alle sechs Rubriken aus, schreiben Sie in die eventuell leer bleibenden eine 0 (so schreiben Sie z. B. am 27. Juni um 14.15 Uhr: 06 27 14). Achten Sie bitte auf das genaue Ausfüllen der Karte, denn überschriebene, korrigierte oder unleserliche Karten können nicht verwendet werden! Vergessen Sie nicht, die Karte vor der ersten Benutzung zu unterschreiben! Hinweise zur Gültigkeit bzw. zur Benutzung der Karte finden Sie auf Seite 18.
{ { { Hónap Mese Month Mois Monat Mes
Nap Day Tag
Giorno Jours Día
Óra Ora Hour Heure Uhr Hora
A Budapest Kártya érvényességének feltétele, hogy szerepeljen rajta a tulajdonos aláírása, valamint a használat kezdetének idõpontja. Ezért kérjük, a hátlapon lévõ kockákba írja be tintával azt az idõpontot (dátum, óra), amikortól a kártyát használni szeretné. Az elsõ két kockába írja a hónap, a második két kockába a nap, a harmadik két kockába pedig az óra (utolsó eltelt óra) számát. Kérjük, hogy mind a hat kockát töltse ki, az esetlegesen üresen maradó kockákba 0-át írva (például június 27. 14.15: 06 27 14). Kérjük, ügyeljen a pontos kitöltésre, ugyanis az átírt, átjavított vagy olvashatatlan kártya nem felhasználható! Az elsõ használat elõtt ne felejtse el aláírni kártyáját! A kártya érvényességével és használatával kapcsolatos tudnivalókat a 16. oldalon találja.
Per rendere valida la Carta è necessario metterci sopra la firma dell'utente e la data precisa dell'inizio dell'uso. Sul rovescio della Carta dovete scrivere a penna nelle rubriche la data e l'ora dell'inizio dell'uso della carta nel modo seguente: le prime due rubriche servono per il mese, la terza e la quarta per il giorno, la quinta e la sesta per l'ora (l'ultima ora passata). Tutte e sei le rubriche devono essere compilate scrivendo 0 nelle rubriche che rimarrebbero vuote! Un esempio: Se la data è questa: il 27 giugno, ore 14.15, Lei deve scrivere nelle rubriche i numeri in questo ordine: 06 27 14. Siete pregati di compilare precisamente la Carta, perché se essa viene trascritta, corretta o è illeggibile non puo essere usata! Attenzione! Non si dimentichi che dev'essere firmata! Le informazioni sull'uso e sulla validita della Carta si trovano alla pagina 19. Pour valider la Carte, il est nécessaire d’y faire figurer la signature du titulaire et la date du début de l’utilisation de la Carte. Vous êtes donc prié de marquer sur le verso à l’encre ((stylo à bille) la date et l’heure à partir desquelles vous désirez utiliser votre carte. Les deux premières cases doivent comprendre le mois, les deux suivantes le jour, les deux dernières l’heure. Veuillez remplir toutes les six cases, en mettant 0 dans les cases éventuellement vides (par exemple, le 27 juin 14h15 : 06 27 14). Vous êtes prié de remplir la Carte avec soin, car on n’accepte pas les cartes illisibles ou corrigées ! Avant la première utilisation n’oubliez pas de signer votre carte ! Les informations relatives à l’utilisation et à la validité de la Carte se trouvent à la page 20. La Tarjeta Budapest será válida si consta en ella la firma del titular y la fecha de comienzo de su uso. Por ello le pedimos que escriba con tinta la fecha y la hora en las casillas del dorso de la tarjeta. En las dos primeras casillas ponga el mes, en las dos siguientes el día y en las dos últimas la hora. Rellene las seis casillas, poniendo un 0 donde sea necesario (p. ej. 27 de junio, 14 h15: 06 27 14). Le rogamos que rellene la tarjeta con mucha atención, pues no será válida si es ilegible o contiene correcciones. Antes de utilizar la tarjeta no olvide firmarla. Para las informaciones referentes a la validez y uso de la tarjeta, véase la página 21.
The Card is valid when the owner's signature and the date of start of use have been entered. Please write the point of time (date, hour) from which you would like to use the Card in the boxes on the back of the Card in ink. Use the first two boxes for the month, the second two for the day, and the third two for the hour (last full hour, employing the 24-hour clock). You should fill in all six boxes, writing a 0 in any box remaining blank (e.g. for 2.15 pm on June 27, write 06 27 14). Please make sure that your Card is accurately filled in because altered, corrected or illegible Cards may not be used. Don't forget to sign your Card before you use it for the first time.
« » . ! . ! , "# – – ( ). $ , ( , 27 " 14.15: 06.27.14). $ , ! & !
For information about the Card's validity and use, see page 17.
""# $"% &# '% (")($ * $" ". 22.
2
3
ÜDVÖZÖLJÜK BUDAPESTEN! Nagy örömünkre szolgál, hogy a Budapest Kártyát választotta társául városunk megismeréséhez, és bízunk benne, hogy szolgáltatásunk segít Önnek minél tartalmasabbá és emlékezetesebbé tenni ittlétét. Ne feledje, a kártyával több mint 100 helyen várják ingyenes szolgáltatások vagy kedvezmények, a tömegközlekedési eszközöktõl a múzeumokon át a termálfürdõkig és éttermekig, amelyeket ebbõl a prospektusból ismerhet meg. Tehát, ne késlekedjen, használja ki minél jobban a Budapest Kártyában rejlõ lehetõségeket! Ehhez sok sikert és kellemes itt-tartózkodást kívánnak Önnek a BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht. munkatársai.
WELCOME TO BUDAPEST! It is our great pleasure that you have chosen the Budapest Card as a companion on your visit to our city, and we are confident that it will make your stay here all the more interesting and memorable. Don't forget that the Card provides you with free services or discounts in more than 100 places, from public transport and museums to thermal baths and restaurants. You'll find all the details in this guide. So hurry up and take full advantage of all the opportunities that come with the Budapest Card. The staff of the Tourism Office of Budapest wishes you a pleasant stay!
HERZLICH WILLKOMMEN IN BUDAPEST! Es ist uns eine große Freude, dass Sie zum Kennen lernen unserer Stadt die Budapest Karte als Partner gewählt haben, und hoffen sehr, dass sich Ihr Aufenthalt hier durch unsere Dienstleistungen inhalts- und erlebnisreich gestalten wird. Vergessen Sie nicht, dass Sie mit dieser Karte an über 100 Stellen mit kostenlosen Dienstleistungen oder mit Vergünstigungen erwartet werden, von den öffentlichen Verkehrsmitteln über die Museen bis zu den Thermalbädern und Restaurants, die Sie diesem Prospekt entnehmen können. Zögern Sie also nicht, nehmen Sie die Möglichkeiten der Budapest Karte wahr! Dazu wünschen Ihnen die Mitarbeiter des Budapester Tourismusamts viel Erfolg und einen angenehmen Aufenthalt.
BENVENUTO A BUDAPEST! Siamo lieti che Lei abbia scelto la Budapest Card per conoscere la nostra città e speriamo di poterle offrire un servizio soddisfacente e utile che renderà piacevole il Suo soggiorno nella nostra città. Tenga presente, che tramite questa carta Lei può usufruire più di 100 servizi gratis e sconti dai trasporti pubblici ai biglietti ridotti e prezzi speciali nei ristoranti, nelle terme. Le informazioni più precise può conoscerle dal nostro dépliant. Dunque, non esiti ad approfittare delle occasioni che Le offre la Budapest Card! Le auguriamo buona permanenza e l'uso proficuo della Carta: Ente per il Turismo di Budapest e tutti i collaboratori.
%""%+ - % /+&0"! '! !, ! «")(+ /+&0"»,
, !
!. & ! , ! !
100 * –
!* , ! ! # . & ! , , !! «")( /+&0"»! + * ! .
SOYEZ LE BIENVENU À BUDAPEST! Nous sommes très heureux que vous ayez choisi comme compagnon la Carte Budapest pour visiter la ville, et espérons que notre service vous aidera à profiter le mieux de votre séjour. N’oubliez pas qu’avec la carte vous aurez accès gratuit ou avec réduction à plus de cent endroits – moyens de transport public, musées, bains thermaux, restaurants – dont la liste figure dans cette brochure. A vous donc de profiter le plus des possibilités offertes par la Carte Budapest. L’Office de Tourisme de Budapest vous souhaite beaucoup de succès et un agréable séjour.
LE SALUDAMOS EN BUDAPEST. Nos alegramos de que haya escogido la Tarjeta Budapest como compañero para visitar la ciudad, y esperamos que nuestro servicio pueda contribuir a que su estancia en Budapest sea substanciosa y agradable. No olvide que con la tarjeta podrá tener acceso gratuito o con descuento a más de 100 lugares –medios de transporte público, museos, baños termales, restaurantes–, cuya lista encontrará en este folleto. Aproveche pues al máximo las posibilidades brindadas por la Tarjeta Budapest. Le desean mucha suerte y una agradable estancia en la ciudad los colaboradores de la Oficina de Turismo de Budapest. 6
BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht. Tourism Office of Budapest H–1056 Budapest, Március 15. tér 7. Tel.: (36-1) 266-0479 Fax: (36-1) 266-7477 Website: www.budapestinfo.hu E-mail:
[email protected]
TARTALOM
TARTALOM
A kártya érvényesítése ............................. 2
Holokauszt Emlékközpont...................... 43
Telefónia Múzeum ................................. 65
Duna koncert......................................... 81
A Budapest Kártya használata................ 16
Textil és Textilruházati Ipartörténeti Múzeum ............................ 66
Szent Mihály-templom koncertjei........... 81
Jelmagyarázat ........................................ 24
Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Mûvészeti Múzeum ................................................ 44
Turista információs irodák ...................... 26
Iparmûvészeti Múzeum .......................... 44
Tûzoltó Múzeum.................................... 66
Fõvárosi Nagycirkusz .............................. 82
Jókai Emlékszoba ................................... 45
Újpesti Lepkemúzeum............................ 67
Kassák Múzeum..................................... 45
Varga Imre Kiállítóház ............................ 67
Kegyeleti Múzeum ................................. 46
Vasarely Múzeum................................... 68
VENDÉGLÁTÓHELYEK
Kodály Zoltán Emlékmúzeum................. 46
Zászlómúzeum....................................... 68
Mátyás Pince Étterem ............................ 83
Kogart Ház ............................................ 47
Zenetörténeti Múzeum .......................... 69
Pilvax Étterem és Sörözõ ........................ 83
Kossuth Múzeumhajó ............................ 47
Zwack Múzeum és Látogatóközpont...... 69
Öreghalász Étterem................................ 84
Középkori Zsidó Imaház ......................... 48
Zsidó Múzeum ....................................... 70
Óceán Bár & Grill Restaurant ................. 84
KÖZLEKEDÉS
–15, –100%
BKV Zrt. ................................................. 28 Vonattal a repülõtér terminál 1-rõl a Nyugati Pályaudvarra .......................... 30 Gyermekvasút........................................ 30 Budget Rent a Car ................................. 31
Közlekedési Múzeum ............................. 48 Közlekedési Múzeum Repüléstörténeti és ûrhajózási kiállítás .................................. 49
–25, –50%
Program Centrum City Tour + Parlament ............................ 31 Program Centrum Budapest Grand City Tour ...................... 32
–10, –20%
Onyx Étterem......................................... 85 Sörházpince–Gerbeaud Ház ................... 85 LÁTNIVALÓK
–10, –100%
Liszt Ferenc Emlékmúzeum .................... 49 VÁROSNÉZÉS
Merlin Nemzetközi Színház .................... 82
Ludwig Múzeum Kortárs Mûvészeti Múzeum ................................................ 50
Mátyás-templom.................................... 70
Magyar Fotográfusok Háza .................... 50
Terror Háza ............................................ 71
Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum................... 51
Operalátogatás ...................................... 72
Halászbástya .......................................... 71
Gundel étterem ..................................... 86 Bagolyvár Étterem.................................. 86 Kárpátia étterem és Sörözõ.................... 87 Vénhajó Étterem .................................... 87 Vistacafé Étterem................................... 88 Székelykapu Étterem.............................. 88
Magyar Mezõgazdasági Múzeum .......... 51
Magyar Nemzeti Galéria Panoráma Terasz .................................... 72
Magyar Nemzeti Bank Látogatóközpont ... 52
Sziklakórház........................................... 73
Magyar Nemzeti Galéria ........................ 52
Budavári Labirintus................................. 73
Magyar Nemzeti Múzeum...................... 53
Pál-völgyi-barlang .................................. 74
Magyar Sportmúzeum – Sportagora ...... 53
Szemlõ-hegyi-barlang ............................ 74
Ady Endre Emlékmúzeum ...................... 34
Magyar Természettudományi Múzeum... 54
Budapesti Vidámpark............................. 75
Aquincumi Múzeum .............................. 34
Magyar Vasúttörténeti Park.................... 54
Állatkert................................................. 75
Arany Sas Patikamúzeum....................... 35
Memento Park – Szoborpark.................. 55
Tropicarium............................................ 76
Olive’s Restaurant................................... 93
Bartók Béla Emlékház ............................ 35
Mentõmúzeum ...................................... 55
Botanikus Kert (Füvészkert) .................... 76
Lobby Bar (Hilton) .................................. 93
Bélyegmúzeum ...................................... 36
Molnár-C. Pál Mûterem-Múzeum........... 58
Biblia Múzeum....................................... 36
Mûcsarnok............................................. 58
Budapest Galéria Kiállítóháza................. 37
Nagytétényi Kastélymúzeum .................. 59
FÜRDÕK
–10%
EGYÉB SZOLGÁLTATÁSOK –15, –100%
Budapest Kiállítóterem ........................... 37
Néprajzi Múzeum................................... 59 OMM-Magyar Elektrotechnikai Múzeum . 60
Római Strandfürdõ................................. 77
Magyar Borok Háza ............................... 94
Budapesti Történeti Múzeum ................. 38
Folkart Centrum..................................... 94
Dorottya Galéria .................................... 38
Országos Földtani Múzeum.................... 60
Palatinus Strandfürdõ............................. 77
Öntödei Múzeum................................... 61
Szt. Gellért Gyógyfürdõ és Uszoda......... 78
Las Vegas Casino ................................... 96
Ernst Múzeum ....................................... 39 Evangélikus Országos Múzeum .............. 39
Örökség Galéria ..................................... 61
Ferihegyi Pepülõgép Emlékpark.............. 40
Petõfi Irodalmi Múzeum......................... 62
Földalatti Vasúti Múzeum....................... 40
Postamúzeum ........................................ 62
Fõvárosi Képtár – Kiscelli Múzeum ......... 41
Ráth György Múzeum............................ 63
Fürdõ Múzeum ...................................... 41
Rendõrség-történeti Múzeum ................ 63
Gül Baba Türbe...................................... 42
Róth Miksa Emlékház............................. 64
Lézerszínház .......................................... 79
Hadtörténeti Múzeum............................ 42
Semmelweis Orvostörténeti Múzeum..... 64
Rajkó Zenekar és Népi Együttes ............. 80
Hercules Villa ......................................... 43
Szépmûvészeti Múzeum......................... 65
Orgonakoncert ...................................... 80
Legenda Hajós városnézés ..................... 33
MÚZEUMOK
8
–100%
Széchenyi Gyógyfürdõ és Uszoda........... 78 Rudas Gyógyfürdõ és Uszoda................. 79
Kashmír Indiai Étterem........................... 89 McKiwan’s szendvicsüzletek ................... 89 Corso Étterem........................................ 90 Arany Hordó Étterem ............................. 90 Mirror Café & Restaurant....................... 91 Empire étterem ...................................... 91 Coffee Shop & Lobby Bar (Hotel Stadion).. 92 Sydney étterem (Hotel Stadion).............. 92
Tropicana Casino.................................... 96 Bringóhintó ........................................... 97 Margitszigeti Atlétikai Centrum ............. 97 Challengeland Kalandpálya .................... 98
KULTURÁLIS PROGRAMOK
–10, –20%
Városligeti Mûjégpálya........................... 98 Magyar Turizmus Kártya......................... 99 Utasbiztosítás......................................... 99 Várostérképek.............................. 102–110
9
CONTENTS Validating the Card.................................. 2
House of Hungarian Photography .......... 50
Using the Budapest Card ....................... 17
Hungarian Agricultural Museum ............ 51
Legend .................................................. 24
CONTENTS Semmelweis Museum of Medical History.................................. 64
Concerts at the St. Mihály Church ......... 81
Hungarian Museum of Commerce and Catering.......................................... 51
Stamp Museum ..................................... 36
Budapest Grand Circus .......................... 82
Hungarian Museum of Natural Sciences ................................ 54
Transport Museum................................. 48
Hungarian National Gallery .................... 52
Újpest Butterfly Museum ....................... 67
Hungarian National Museum ................. 53
Vasarely Museum................................... 68
Hungarian Railway History Park.............. 54 Hungarian Sport Museum – Sportagora... 53
Visitors’ Centre of the National Bank of Hungary ............................................ 52
Children’s Railway .................................. 30
Imre Varga Collection ............................ 67
Zwack Unicum Museum ........................ 69
Budget Rent a Car ................................. 31
Jewish Museum ..................................... 70
Tourist Information Offices..................... 26
TRANSPORTATION
–15, –100%
Budapest Transport Company (BKV)....... 28 Train from Airport Terminal 1 to Nyugati Station.................................. 30
Jókai Memorial Room ............................ 45 Kassák Museum..................................... 45 SIGHTSEEING
–25, –50%
Merlin Theatre ....................................... 82
Telephone Museum................................ 65 Underground Railway Museum.............. 40
RESTAURANTS
–10, –20%
Matthias Cellar Restaurant..................... 83 Pilvax Restaurant and Brasserie .............. 83 Öreghalász Restaurant ........................... 84 Ocean Bar & Grill Restaurant ................. 84 Onyx Restaurant .................................... 85 Brasserie Cellar – Gerbeaud House ........ 85
SIGHTS
–10, –100%
Gundel Restaurant ................................. 86 Bagolyvár Restaurant ............................. 86
Kodály Memorial Museum ..................... 46
Matthias Church .................................... 70
Program Centrum City Tour + Parliament ........................... 31
Kogart House......................................... 47
Fishermen’s Bastion................................ 71
Kossuth Museum Ship ........................... 47
House of Terror...................................... 71
Program Centrum Budapest Grand City Tour ...................... 32
Liszt Memorial Museum......................... 49
Opera tour............................................. 72
Ludwig Museum – Museum of Contemporary Art.................................. 50
Hungarian National Gallery Panorama Terrace .................................. 72
Medieval Jewish Prayer House................ 48
Secret Military Hospital and Bunker ....... 73
Memento Park – Statue Park ................. 55
Buda Castle Labyrinth ............................ 73
Miksa Róth Memorial House .................. 64
Pálvölgy Cave......................................... 74
Ady Memorial Museum ......................... 34
Molnár-C. Pál Studio-Museum ............... 58
Szemlõhegy Cave................................... 74
Aquincum Museum ............................... 34
Municipal Gallery – Kiscell Museum ....... 41
Budapest Funfair.................................... 75
Arany Sas Pharmacy Museum ................ 35
Museum of Applied Arts........................ 44
Zoo........................................................ 75
Coffee Shop & Lobby Bar (Hotel Stadion)....................................... 92
Aviation Museum................................... 49
Museum of Ethnography ....................... 59
Tropicarium............................................ 76
Restaurant Sydney ................................. 92
Bartók Memorial House ......................... 35
Museum of Fine Arts ............................ 65
Botanical Gardens ................................. 76
Olive’s Restaurant................................... 93
Baths Museum....................................... 41
Museum of Flags .................................. 68
Bible Museum........................................ 36
Museum of Military History.................... 42
Budapest Exhibition Hall ........................ 37
Museum of Music History ...................... 69
Budapest History Museum ..................... 38
Museum of Textile and Clothing Industry ................................... 66
Római Swimming Pool ........................... 77 Palatinus Strand ..................................... 77
House of Hungarian Wines .................... 94
Museum of the Ambulance Service........ 55
Folkart Centrum..................................... 94
Museum of the Fire Brigade................... 66
St. Gellért Thermal Bath and Swimming Pool............................... 78
Nagytétény Castle Museum ................... 59
Széchenyi Spa and Swimming Pool ........ 78
National Geological Museum ................. 60
Rudas Medicinal Bath and Pool.............. 79
Legenda Sightseeing by boat ................. 33
MUSEUMS
–100%
Dorottya Gallery..................................... 38 Ernst Museum ....................................... 39 Exhibition House of the Budapest Gallery. 37 Ferenc Hopp Museum of Eastern Asiatic Arts............................ 44
Kárpátia Restaurant and Brasserie .......... 87 Vénhajó Restaurant................................ 87 Vistacafé Restaurant .............................. 88 Székelykapu Restaurant ......................... 88 Kashmir Indian Restaurant ......................89 McKiwan’s Sandwich Bar ....................... 89 Corso Restaurant ................................... 90 Arany Hordó Restaurant ........................ 90 Mirror Café & Restaurant....................... 91 Empire Restaurant.................................. 91
Lobby Bar (Hilton Budapest)................... 93 BATHS
–10% OTHER SERVICES
–15, –100%
Casino Las Vegas ................................... 96 Casino Tropicana.................................... 96 Family Cycles ......................................... 97
Ferihegy Aircraft Memorial Park ............. 40
National Lutheran Museum.................... 39
Foundry Museum................................... 61
OMM – Museum of Electrotechnics ........ 60
György Ráth Museum ............................ 63
Palace of Art.......................................... 58
Gül Baba’s Tomb .................................... 42
Petõfi Literary Museum .......................... 62
Laser Theatre ......................................... 79
Hungary Card ........................................ 99
Heritage Gallery ..................................... 61
Police Museum ...................................... 63
Rajkó Orchestra and Folk Ensemble ....... 80
Travel accident insurance ......................100
Hercules Villa ......................................... 43
Postal Museum ...................................... 62
Organ concerts ...................................... 80
Holocaust Memorial Centre ................... 43
Reverence Museum................................ 46
Duna concerts ...................................... 81
10
Margaret Island Athletics Centre............ 97 CULTURAL PROGRAMMES
–10, –20%
Challengeland Adventure Parc ................98 Ice Rink in the City Park ......................... 98
CITY MAPS .................................. 102–110
11
INHALT
INHALT
Geltendmachen der Karte........................ 3
Feuerwehrmuseum ............................... 66
Benutzung der Budapest Karte .............. 18
Flaggenmuseum .................................... 68
Ungarisches Naturwissenschaftliches Museum ................................................ 54
Zeichenerklärung ................................... 24
Gießerei-Museum .................................. 61
Ungarisches Nationalmuseum ............... 53
Touristeninformationsbüros.................... 26
György-Ráth-Museum ........................... 63
Ungarischer Park für Eisenbahngeschichte. 54
Hauptstädtische Galerie - Kiscell Museum 41 Haus Ungarischer Photografen .............. 50
Ungarisches Sportmuseum – Sportagora ......................................... 53
Herkules Villa......................................... 43
Vasarely-Museum................................... 68
Budapester Verkehrsbetriebe AG ........... 29
Holocaust-Gedenkzentrum .................... 43
Verkehrsmuseum ................................... 48
Bahn vom Flughafen Terminal 1 zum Westbahnhof ................................. 30
Imre Varga Sammlung ........................... 67
Zoltán-Kodály-Gedenkmuseum .............. 46
Jókai-Gedenkzimmer ............................. 45
Zwack Unicum Museum ........................ 69
Kindereisenbahn .................................... 30
Jüdisches Museum ................................. 70
Budget Rent a Car ................................. 31
Kassák-Museum..................................... 45
VERKEHR
–15, –100%
Kogart Haus........................................... 47 –25, –50%
Program Centrum City Tour + Parlament ............................ 31 Program Centrum Budapest Grand City Tour ...................... 32 Legenda Stadtbesichtigung vom Schiff ............................................ 33
MUSEEN
–100%
Atelier-Museum Pál Molnár-C. ............... 58 Ausstellungshaus der Budapest Galerie ............................. 37 Ausstellungssaal Budapest .................... 37 Béla Bartók Haus ................................... 35 Besucherzentrum der Ungarischen Nationalbank ......................................... 52 Bibelmuseum ......................................... 36 Briefmarkenmuseum.............................. 36 Budapester Historisches Museum........... 38 Dorottya-Galerie .................................... 38 Endre Ady Gedenkstätte ........................ 34
–10, –100%
Restaurant Matthiaskeller....................... 83 Restaurant und Bierstube Pilvax ............ 83 Restaurant Öreghalász .......................... 84 Bar & Grillrestaurant Ozean ................... 84 Restaurant Onyx ................................... 85 Restaurant Gundel ................................ 86 Restaurant Eulenburg............................. 86 Restaurant Kárpátia .............................. 87
Landesmuseum für Geologie ................. 60
Fischerbastei .......................................... 71
Restaurantschiff Vénhajó ....................... 87
Ludwig Museum - Museum für Zeitgenössische Kunst ............................ 50
Haus des Terrors .................................... 71
Vistacafé und Restaurant ....................... 88
Opernbesuch ......................................... 72
Restaurant Székelykapu ......................... 88
Memento Park – Statuenpark ................ 55
Indisches Restaurant Kashmir................. 89
Miksa Róth Gedenkmuseum .................. 64
Ungarische Nationalgalerie Panorama-terrasse ................................. 72
Mittelalterliches Jüdisches Gebetshaus ... 48
Höhlenkrankenhaus ............................... 73
Museum Aquincum ............................... 34
Labyrinth der Budaer Burg ..................... 73
Museum der Bildenden Künste .............. 65
Restaurant Arany Hordó ........................ 90
Pálvölgyi-Höhle ...................................... 74
Café & Restaurant Mirror....................... 91
Szemlõhegyi-Höhle ................................ 74
Empire Restaurant.................................. 91
Lunapark ............................................... 75 Tiergarten .............................................. 75
Coffee Shop & Lobby Bar (Hotel Stadion)....................................... 92
Tropicarium............................................ 76
Sydney Restaurant ................................. 92
Botanischer Garten ............................... 76
Olive’s Restaurant................................... 93
Kunsthalle.............................................. 58
Museum der Pietät ................................ 46 Museum der Untergrundbahn .............. 40 Museum für Flugwesen ......................... 49 Museum für Kriegsgeschichte ................ 42 Museum für Musikgeschichte ................ 69 Museumschiff Kossuth........................... 47 OMM–Ungarisches Elektrotechnisches Museum ............................................... 60 Petõfi Literarisches Museum................... 62 Postmuseum .......................................... 62 Römisches Bad-Museum ........................ 41 Schlossmuseum Nagytétény ................... 59 Schmetterlingmuseum in Újpest............. 67
McKiwan’s Sandwichgeschäfte............... 89 Restaurant Corso ................................... 90
Lobby Bar (Hilton Budapest)................... 93
Museum für Polizeigeschichte................ 63 BÄDER
–10% SONSTIGE LEISTUNGEN
–15, –100%
Strandbad Római ................................... 77 Palatinus Freibad.................................... 77 St. Gellért Heil- und Schwimmbad ......... 78 Heil- und Schwimmbad Széchenyi.......... 78 Heil- und Schwimmbad Rudas ............... 79
Erbschaftsgalerie.................................... 61
Semmelweis Museum für Medizingeschichte ................................. 64
Ernst Museum ....................................... 39
Telefonmuseum ..................................... 65
Ethnographisches Museum .................... 59
Textil und Bekleidungsgewebemuseum .. 66
Evangelisches Landesmuseum ................ 39
Türbe von Gül Baba ............................... 42
Ferenc Hopp Museum für Ostasiatische Kunst ................................ 44
Ungarisches Handels- und Gastgewerbemuseum ........................... 51
Ferenc Liszt Gedenkmuseum.................. 49
Ungarisches Landwirtschaftsmuseum ..... 51
Donau Konzert ...................................... 81
Ferihegy Flugzeug-Gedenkpark .............. 40
Ungarische Nationalgalerie ................... 52
Konzerte in der St. Michaelkirche .......... 81
12
RESTAURANTS, GASTSTÄTTEN –10, –20%
Matthiaskirche ....................................... 70
Museum des Rettungsdienstes............... 55 Apothekenmuseum zum Goldenen Adler.............................. 35
Hauptstädtischer Großzirkus .................. 82
Brauhauskeller - Gerbeaud..................... 85 SEHENSWÜRDIGKEITEN
Kunstgewerbemuseum .......................... 44 STADTBESICHTIGUNG
Merlin Theater ....................................... 82
KULTURVERANSTALTUNGEN –10, –20%
Haus Ungarischer Weine........................ 94 Folkart Centrum..................................... 94 Las Vegas Casino ................................... 96 Tropicana Casino.................................... 96 Tretkutschen (Bringóhintó) ..................... 97 Leichtathletikzentrum auf der Margareteninsel..................................... 97 Challengeland Erlebnisparcour ............... 98
Lasertheater........................................... 79
Kunsteisbahn im Stadtwäldchen ............ 98
Rajkó Orchester und Volksensemble....... 80
Ungarische Tourismus-Karte ................... 99
Orgelkonzert.......................................... 80
Reiseunfallsversicherung........................100 STADTPLÄNE................................ 102–110
13
INDICE
INDICE
Convalidazione della Carta ...................... 3
Museo dell' Agricoltura Ungherese ........ 51
Palazzo delle Arti ................................... 58
Concerti della Chiesa San Michele ......... 81
Uso della Carta ...................................... 19
Museo della Bibbia ................................ 36
Palazzo Kogart ..........................................47
Teatro Merlin ......................................... 82
Leggenda............................................... 24
Museo della Ferrovia Sotterranea ........... 40
Parco Commemorativo Aerei Ferihegy..... 40
Circo Stabile della Capitale .................... 82
Uffici d’informazioni turistiche ............... 27
Museo della Storia di Musica ................. 69
Parco Commemorativo delle Ferrovie Ungheresi ......................... 54
Museo delle Arti Applicate..................... 44 TRASPORTI IN CITTÀ
–15, –100%
Museo delle Bandiere ............................ 68
Parco Memoriale – Parco delle Statue .... 55
RISTORANTI
Ristorante Cantina Mattia ...................... 83
Museo delle Poste.................................. 62 BKV ....................................................... 29
Pinacoteca Municipale – Museo Kiscelli ..................................... 41
Museo delle Terme................................. 41
Treno dall’aeroporto terminal 1 alla Stazione Nyugati ............................. 30
Sala d'Esposione Budapest..................... 37
Museo dello Sport d'Ungheria – Sprotagora.......................................... 53
Sinagoga medievale ............................... 48
Trenino dei Bambini ............................... 30
Museo di Belle Arti ................................ 65
Budget Rent a Car ................................. 31
Museo di Commercio e Albergheria....... 51
Stanza Commemorativa Jókai ................ 45 Studio-Museo di Pál Molnár-C. .............. 58 Villa d'Ercolano ...................................... 43
Museo di Fonderia ................................. 61 VISITE GUIDATE
–25, –50%
Program Centrum City Tour e Parlamento........................... 31
Museo di Storia della Medicina Semmelweis........................................... 64 Museo di Storia della Polizia .................. 63
–10, –20%
Pilvax Ristorante e Birreria ...................... 83 Ristorante Öreghalász ............................ 84 Ristorante Grill & Bar Oceano ................ 84 Ristorante Onyx ..................................... 85 Sörházpince – Casa Gerbeaud ............... 85 Ristorante Gundel .................................. 86 Ristorante Bagolyvár .............................. 86
COSE DA VEDERE
–10, –100%
Ristorante Kárpátia ................................ 87 Ristorante Vénhajó................................. 87
Chiesa Mattia ........................................ 70
Ristorante Vistacafé ............................... 88
Bastione dei Pescatori ............................ 71
Ristorante Székelykapu .......................... 88
Casa del Terrore ..................................... 71
Ristorante Indiano Kashmir .................... 89
Visita all’Opera ...................................... 72
Paninoteche McKiwan’s ......................... 89
Museo Etnografico................................. 59
Terazza Panoramica della Galleria Nazionale Ungherese ..............................72
Ristorante Corso .................................... 90
Museo Evangelico Nazionale.................. 39
Ospedale Grotta .................................... 73
Museo Farfalle di Újpest......................... 67
Labirinto Budavár................................... 73
Ristorante Empire................................... 91
Casa Commemorativa Miksa Róth ......... 64
Museo Ferenc Hopp - Arte dell'Asia orientale ................................................ 44
Grotta di Pálvölgy .................................. 74
Casa d'Esposizione della Galleria Budapest ............................................... 37
Grotta di Szemlõhegy ............................ 74
Coffee Shop & Lobby Bar (Hotel Stadion)....................................... 92
Museo Filatelico ..................................... 36
Lunapark ............................................... 75
Ristorante Sydney .................................. 92
Museo György Ráth ............................... 63
Zoo........................................................ 75
Olive’s Restaurant................................... 93
Museo Kassák........................................ 45
Tropicarium............................................ 76
Lobby Bar (Hilton Budapest)................... 93
Museo Letterario Petõfi.......................... 62
Giardino botanico ................................. 76
Program Centrum Budapest Grand City Tour ..................................... 32 Giro sul Battello Legenda ....................... 33
MUSEI
–100%
Casa Commemorativa Béla Bartók ......... 35
Casa dei Fotografi Ungheresi ................. 50 Centro Commemorativo Holocaust........ 43 Centro di Visita delle Banca Nazionale Ungherese ............................................. 52 Collezione di Imre Varga ........................ 67
Museo di Storia Militare......................... 42 Museo di Telefonia................................. 65 Museo Ebraico ....................................... 70 Museo Ernst .......................................... 39
Museo Ludwig - Museo dell’ Arte Contemporanea..................................... 50
Trattoria Arany Hordó ............................ 90 Mirror Café & Restaurant....................... 91
ALTRI SERVIZI TERME
–10%
–15, –100%
Casa dei Vini Ungheresi ......................... 94
Galleria Dorottya.................................... 38
Museo-nave Kossuth.............................. 47
Galleria del Patrimonio........................... 61
Museo Nazionale di Geologia ............... 60
Piscina all’aperto Római ......................... 77
Folkart Centrum..................................... 94
Galleria Nazionale Ungherese ................ 52
Museo Nazionale Ungherese.................. 53
Piscina Palatinus..................................... 77
Casino Las Vegas ................................... 96
Gül Baba Türbe...................................... 42
Museo Pietoso ....................................... 46
Piscina e Terme St. Gellért...................... 78
Casino Tropicana.................................... 96
Mostra di Aviazione e Astronautica........ 49
Museo Pronto Soccorso ......................... 55
Bagno Termale e Piscina Széchenyi......... 78
Pedali, Biciclette ..................................... 97
Museo Aquincum .................................. 34
Museo Storico-artigiano ai Tessili ed Abbiglimenti .......................................... 66
Bagno termale e Piscina Rudas............... 79
Museo Castello di Nagytétény................ 59 Museo Commemorativo Endre Ady ....... 34 Museo Commemorativo Ferenc Liszt...... 49
Challengeland – Percorso di avventura... 98
Museo Storico di Budapest .................... 38 Museo Ungherese delle Scienze Naturali .. 54
PROGRAMMI CULTURALI
–10, –20%
Teatro Laser .......................................... 79
Museo Zwack .........................................69
Orchestra e Gruppo Folcloristico Rajkó... 80
Museo dei Trasporti ............................... 48
Museo-Farmacia "Aquila d'oro" ............ 35
Concerti di Organo ................................ 80
Museo dei Vigili del Fuoco ..................... 66
OMM-Museo Elettrotecnico Ungherese.. 60
Concerto Duna ...................................... 81
14
Pattinatoio del Városliget (Boschetto di cittá)................................. 98 Carta Turismo Ungherese....................... 99
Museo Vasarely...................................... 68
Museo Commemorativo Zoltán Kodály......................................... 46
Centro atletico di Margitsziget............... 97
Assicurazione per il viaggio contro incidenti................................................100 PIANTINE DELLA CITTÀ ................ 102–110
15
A BUDAPEST KÁRTYA HASZNÁLATA
USING THE BUDAPEST CARD
A kártya érvényessége
Fürdõk
Validity of the Card
A Budapest Kártya személyre szól, át nem ruházható. A Budapest Kártya a tulajdonosa és egy kíséretében lévõ, legfeljebb 14 éves gyermek számára nyújtja kedvezményeit. Csak a dátummal és idõponttal ellátott, valamint a tulajdonosa által aláírt kártya érvényes. Az átírt, átjavított, olvashatatlan kártya nem használható fel. A Budapest Kártya 48 órás és 72 órás érvényességgel kapható. A Budapest Kártya hátoldalán található mágnescsík a bankkártyákhoz hasonlóan érzékeny, ezért kérjük, óvja hõtõl és mágneses hatástól.
A kedvezmény csupán a belépõjegyekre vonatkozik, egyéb szolgáltatásokra nem. Egyes fürdõkben távozáskor visszatérítést fizetnek a jegyárból a rövidebb ideig tartózkodó vendégeknek. Ilyen esetben a kártya kedvezménye a 2 óránál rövidebb tartózkodás esetén vehetõ igénybe teljes mértékben, hosszabb tartózkodás esetén a kedvezmény kisebb.
The Budapest Card is your personal card and cannot be transferred to anyone else. The Budapest Card entitles the cardholder and one child up to the age of 14 accompanying the holder to use the services. A Card is only valid when it is signed by the holder and dated (date, time). Altered, corrected or illegible Cards may not be used. Budapest Cards may be purchased with a validity of 48 or 72 hours. Please keep the Card away from heat and magnetism because the magnetic strip on the reverse of the Budapest Card is sensitive, similarly to the one on bank cards.
Tömegközlekedés A városi tömegközlekedési eszközökön utazva a Budapest Kártya az Ön menetjegye, kérésre mutassa fel az ellenõröknek, illetve kalauznak, akik jogosultak a kártyán szereplõ aláírás eredetiségét is ellenõrizni. Az érvényes jegy nélkül vagy lejárt kártyával utazók pótdíjat kötelesek fizetni. A Budapest Kártya a HÉV vonalán csak a városhatárig érvényes, ha azon túl utazik, például Szentendrére, váltson elõre kiegészítõ jegyet. Az igénybe vehetõ tömegközlekedési eszközökrõl a 28. oldalon talál további információkat.
Városnézés és kulturális programok A kártya kedvezménye csak a prospektusban megjelölt értékesítõhelyeken vehetõ igénybe.
Múzeumok és látnivalók A múzeumokban a kártya ingyenes belépést biztosít az állandó kiállításokra, a külön belépõjeggyel látogatható idõszaki kiállításokra pedig 20% kedvezményt. A kártyát kérjük a pénztárosnak átadni, aki felírja a sorszámát. Az Állatkertben és néhány múzeumban a pénztár záróra elõtt egy-fél órával korábban zár be.
16
Vendéglátóhelyek A Budapest Kártya a vendéglátóhelyeken a kártya tulajdonosán kívül a vele tartózkodó és együtt fogyasztó vendégekre is érvényes, kivéve a Gundel és a Bagolyvár Éttermet, ahol az ajándék étel csak a kártyatulajdonosnak és egy vele fogyasztó gyermeknek jár. Az árengedmény az a la carte étlap áraiból értendõ és egyéb kedvezményekkel (pl. csoportkedvezmény) nem vonható össze. A kártyát kérjük rendeléskor elõre felmutatni, továbbá a pincér kérésére a számlát aláírni.
Üzletek A kártyát fizetés elõtt kérjük felmutatni, illetve az eladónak átadni.
Baleset- és utasbiztosítás A Budapest Kártya baleset- és utasbiztosítást is tartalmaz. Az erre vonatkozó információkat a 99. oldalon találja.
Prospektus A Budapest Kártya prospektusának szerkesztését 2007. november 30-án zártuk le. A kiadványban szereplõ adatok (árak, nyitvatartási idõpontok) idõközben megváltozhattak, így azokért a BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht. nem tud felelõsséget vállalni.
A fel nem használt kártyákat nem tudjuk kicserélni vagy visszaváltani!
Public transport Your Budapest Card serves as your travel pass on public transport in the city. When requested, please present it to the ticket inspector or conductor, who is also entitled to check the validity of the signature on the Card. Passengers travelling without a valid ticket or with an expired Card will be fined. When travelling on the suburban train (HÉV), the Budapest Card is valid only within the city limits. If you wish to travel beyond the city, e.g. to Szentendre, you should purchase a supplementary ticket beforehand. Page 28 gives further information on using public transport.
Sightseeing and cultural programmes Card concessions are available only at places listed in the information guide.
Museums and sights Cardholders are granted free admission to permanent exhibitions in museums, and entitled for a 20 percent reduction from tickets to temporary exhibitions. Please present your Card at the ticket office, where its serial number will be noted. Ticket offices at some
museums and the Zoo shut an hour or a half before closing time.
Baths Concessions apply to the admission ticket only, not to any other service purchased. Some baths give a refund on the ticket price on departure to visitors who have stayed for only a short while. In such cases the full card concession applies to stays of shorter than 2 hours; for longer stays the concession is smaller.
Restaurants The Budapest Card offers a discount to the cardholders as well as any other guest that consume with them, except for the Gundel and the Bagolyvár Restaurant, where only the cardholder and one accompanying child are entitled for the free food and drink. The discount applies to prices indicated on the a la carte menu, and will not be combined with other kinds of discount (e.g. for groups). Please present your Card before ordering, and sign the bill.
Shops Please show your Card before paying, or hand it to the shop assistant.
Accident and passenger insurance The Budapest Card includes accident and passenger insurance as well. For further information see page 100.
Information guide The Budapest Card guide went to press on 30 November 2007. The information included in the guide (prices, opening hours) is subject to change. The Tourism Office of Budapest shall not take responsibility for any discrepancy.
Unused Cards will not be exchanged or refunded! 17
BENUTZUNG DER BUDAPEST KARTE Gültigkeit der Karte Die Budapest Karte ist nicht übertragbar. Vergünstigungen durch die Karte können der Inhaber und ein höchstens 14jähriges Kind in seiner Begleitung in Anspruch nehmen. Die Karte ist nur mit Datum und Zeitpunkt sowie mit Unterschrift des Inhabers gültig. Überschriebene, veränderte oder unleserliche Karten dürfen nicht verwendet werden. Die Budapest Karte ist mit 48- oder mit 72stündiger Gültigkeit erhältlich. Der Magnetstreifen an der Rückseite ist den Bankkarten ähnlich empfindlich, deshalb bitten wir sie, die Karte vor Wärme und Magneteinwirkung zu schützen.
Öffentlicher Verkehr Wenn Sie mit öffentlichen Verkehrsmitteln fahren, dann ist die Budapest Karte Ihr Fahrschein, zeigen Sie die Karte vor, falls Kontrolleure bzw. der Schaffner es verlangen. Letztere sind auch berechtigt, die Echtheit der Unterschrift auf der Karte zu überprüfen. Fahrgäste ohne gültigen Fahrschein oder mit einer abgelaufenen Karte haben eine Nachgebühr zu bezahlen. Die Budapest Karte ist für die Vorortbahnlinien (HÉV) nur bis zur Stadtgrenze gültig, wenn Sie weiter fahren, z. B. nach Szentendre, lösen sie einen Ergänzungsfahrschein. Weitere Hinweise über öffentliche Verkehrsmittel, die Sie mit der Karte in Anspruch nehmen können, stehen auf Seite 29.
Stadtbesichtigung und Kulturveranstaltungen Die Vergünstigungen der Karte gelten nur an Stellen, die in diesem Prospekt angegeben sind.
Museen und Sehenswürdigkeiten In den Museen gewährt die Karte freien Eintritt zu den ständigen Ausstellungen. Für die zeitweiligen Ausstellungen, welche mit einer Extra Eintrittskarte besucht werden können, gilt 20% Ermäßigung. Bitte zeigen Sie die Karte an der Kasse vor, wo die Nummer Ihrer Karte notiert wird. Im Tiergarten und in einigen Museen 18
schließt die Kasse eine oder eine halbe Stunde vor Schließen des Museums.
Bäder Die Ermäßigung bezieht sich nur auf die Eintrittskarten, auf andere Dienstleistungen nicht. In einigen Bädern wird aus dem Kartenpreis beim Verlassen des Bades eine Vergütung bezahlt. In solch einem Fall kann die Ermäßigung der Karte bei einem Aufenthalt von weniger als 2 Stunden voll in Anspruch genommen werden. Sollte man sich länger dort aufhalten, ist die Ermäßigung geringer.
Restaurants In Gaststätten gilt die Budapest-Karte für den Inhaber und all die Gäste in seiner Gesellschaft, ausgenommen das Restaurant Gundel und das Bagolyvár, wo eine Gratis-Speise und ein Getränk ausschließlich dem Karteninhaber und einem Kind zustehen. Die Ermäßigung versteht sich von den Preisen der a la carte Speisekarte und kann mit anderen Vergünstigungen (z.B. für Gruppen) nicht zusammen gezogen werden. Bitte zeigen Sie die Karte bei der Bestellung im Voraus vor und unterschreiben Sie die Rechnung auf Verlangen des Obers.
Geschäfte Bitte die Karte vor dem Bezahlen vorzeigen, bzw. dem Verkäufer übergeben.
Unfall- und Reiseversicherung Die Budapest-Karte beinhaltet auch eine Unfall- und Reiseversicherung. Ausführliche Informationen dazu finden Sie auf Seite 100.
Prospekt Redaktionsschluss: 30. November 2007. Für die Richtigkeit der Angaben (Preise, Öffnungszeiten), die sich inzwischen geändert haben können, übernimmt das Budapester Tourismusamt keine Haftung.
Nicht verwendete Karten können weder umgetauscht noch zurückgenommen werden!
L’USO DELLA BUDAPEST CARD La validità
Terme
La Budapest Card è personale ed incedibile. La Budapest Card è valida per il proprietario e un bambino in sua compagnia di 14 anni al massimo. Sono validi soltanto le Tessere datate e firmate dall’utente. La Carta trascritta, corretta e illeggibile non può essere usata. La Budapest Card ha la validità per 48 o 72 ore. Analogamente alle carte bancarie la striscia magnetica del retro della Budapest Card è sensibile, quindi bisogna evitare effetti termici e magnetici.
La Carta offre agevolazione soltanto per il biglietto d'entrata non per gli altri servizi. In alcuni bagni alla partenza si rimborsa una parte del prezzo del biglietto per gli ospiti che hanno una dimora piú breve. In questo caso la facilitazione della carte puó essere utilizzata completamente nel caso di una dimora piú breve di 2 ore, nel caso di una dimora piú lunga, la facilitazione è minore.
Trasporto pubblico Su tutti i mezzi pubblici della città la vostra Carta serve come biglietto. In caso di controllo deve essere esibita. Il controllore ha il diritto di controllare l’autenticità della firma. I viaggiatori che non hanno il biglietto o la Carta convalidati sono obbligati a pagare la multa. Il la Budapest Card è valida entro i confini della città anche sulla ferrovia suburbana (HÉV). Chi va fuori Budapest, p.es. a Szentendre deve avere un biglietto di supplemento. Nella pagina 29 si trova l’elenco di tutti i mezzi su cui la Carta è valida.
Ristoranti Nei luoghi di ristorazione la Carta Budapest potrà essere utilizzata dal il titolare e dalle persone in sua compagnia, salvo il ristorante Gundel ed i Bagolyvár, dove le pietanze in omaggio, e bevanda spettano soltanto al titolare della carta e a un suo figlio o figlia. Lo sconto s’intende per i prezzi alla carta e non é possibile ridurre con altre agevolazioni (p.es. sconto comitiva). I gentili clienti sono pregati di esibire la Carta prima di ordinare e, su richiesta del cameriere, di firmare il conto.
Negozi La carta va esibita, o consegnata al commesso prima del pagamento.
Visite guidate e programmi culturali
Assicurazioni infortuni e di viaggio
Le agevolazioni offerte dalla Carta sono utilizzabili esclusivamente nei posti segnalati nel dépliant.
La Carta Budapest funge anche da polizza di assicurazione infortuni e di viaggio. Le informazioni dettagliate si trovano nella pagina 100.
Musei e curiosità La Carta assicura l'ingresso gratis alle esposizioni permanenti dei musei, nonché 20% di facilitazione sul biglietto per quelle periodiche. Gli utenti sono pregati di esibire la Carta alla cassa perché il codice della Carta possa essere registrato. Allo Zoo Comunale ed in alcuni musei le casse chiudono un’ora o mezz’ora prima dell’orario di chiusura.
Dépliant I dati forniti del presente dépliant sono stati aggiornati il 30 novembre 2007. Per eventuali cambiamenti riguardanti orari e prezzi l’Ente per il Turismo di Budapest non può assumersi la responsabilità.
Le Carte non utilizzate, non possono essere ne scambiate, ne rimborsate! 19
L’UTILISATION DE LA CARTE BUDAPEST
USO DE LA TARJETA BUDAPEST
Validité de la carte
Bains thermaux
La validez de la tarjeta
Baños termales
La Carte Budapest est rigoureusement personnelle. Ce sont le titulaire de la carte Budapest et un enfant de moins de 14 ans en sa compagnie qui peuvent profiter des avantages de la carte. La carte n’est valide que munie de date et de la signature du titulaire. La carte est disponible en deux variantes : carte valide pour 48 ou 72 heures. On n’accepte pas la carte corrigée ou illisible. La bande magnétique qui se trouve au verso de la carte est sensible, nous vous prions donc de la protéger de la chaleur et des effets magnétiques.
La réduction de prix comprend seulement le ticket d’entrée, et ne concerne pas les autres services. Dans certains établissements de bains, les personnes qui restent moins de temps qu’autorisé, ont droit en sortant à un remboursement du montant du billet d’entrée. Elles ont droit à la réduction maximale si elles restent moins de deux heures, et à une réduction plus petite si elles y restent plus de temps.
La Tarjeta Budapest es intransferible. Ofrece descuentos al titular de la tarjeta y a un niño menor de 14 años que le acompañe. Sólo será válida la tarjeta firmada por su titular y con la fecha y hora puestas en el dorso. No será válida la tarjeta, si se efectúan ulteriores correcciones en ella. La Tarjeta Budapest se puede adquirir para 48 ó 72 horas. La cinta magnética del dorso –al igual que la de las tarjetas bancarias– es sensible, por ello le pedimos que mantenga la tarjeta apartada de fuentes de calor y efectos magnéticos.
El descuento sólo es válido para la entrada y no para los otros servicios. En ciertos establecimientos de baños, de quedarse menos tiempo, se puede obtener al salir una devolución del importe de la entrada. El descuento es el máximo en caso de quedarse menos de dos horas, y es menor si se queda más tiempo.
Transport public La Carte Budapest vous sert de ticket dans les transports publics; en cas de contrôle, présentez votre carte aux agents de contrôle qui sont habilités à vérifier l’authenticité de la signature. Les voyageurs sans ticket ou avec une carte périmée doivent payer une amende. Pour le Train de banlieu (HÉV) la Carte Budapest n’est valide que jusqu’à la frontière de la ville, si vous voulez dépasser cette frontière, en allant par exemple à Szentendre, vous devez acheter à l’avance un supplément. Concernant les moyens de transport public des informations supplémentaires sont offertes à la page 28.
Visite de la ville et programmes culturels La Carte Budapest n’est acceptée que par les points de vente indiqués dans la brochure.
Musées et monuments historiques Dans les musées, la carte permet de visiter gratuitement les expositions permanentes et assure une réduction de 20% du prix des billets pour les expositions temporaires. Nous vous prions de présenter votre carte au guichet où le caissier notera son numéro. Au Jardin zoologique et dans certains musées les guichets ferment une heure ou une demie heure avant la fermeture de l’établissement. 20
Restaurants Dans les restaurants, la Carte Budapest est valable pour le titulaire de la carte et les personnes qui l'accompagnent, excepté au Restaurant Gundel et le restaurant Bagolyvár où un plat ou une boisson n'est offert par la Maison qu'au titulaire de la carte et à l'enfant qui l'accompagne. La réduction se fait sur des prix du menu à la carte et ne peut pas se combiner avec d'autres réductions (par exemple pour des groupes). Nous vous prions de montrer votre carte avant de passer votre commande, et de signer l’addition sur la demande éventuelle du maître d’hoˆtel.
Magasins Avant de payer vous êtes prié de présenter votre carte au vendeur.
Assurance voyage et accidents La Carte Budapest comprend également une assurance voyage et accidents. Pour plus d'informations, se reporter à la page 101.
Brochure La rédaction de la brochure de la Carte Budapest a été achevée le 30 novembre 2007. Les données figurant dans notre publication (prix, heures d’ouverture) peuvent être modifiées entre temps, ainsi l’Office de Tourisme de Budapest n’en porte pas garantie.
Les Cartes non utilisées ne peuvent être ni changées ni remboursées!
Transportes públicos Si viaja en medios de transporte público la Tarjeta Budapest le servirá de billete; en caso de que se la pidan, enséñesela al revisor, que tendrá derecho a verificar la autenticidad de la firma. En caso de viajar sin la tarjeta o sin un billete válido, o con la tarjeta caducada, le infligirán una multa. En el tren de cercanías (HÉV) la tarjeta sólo es válida hasta la frontera administrativa de la ciudad, si se desplaza más lejos, por ejemplo hasta Szentendre, compre el suplemento con antelación. Sobre los medios de transporte que podrá utilizar encontrará más información en la p. 28.
Visita a la ciudad y programas culturales La tarjeta sólo ofrece descuentos para los lugares especificados en el folleto.
Museos y curiosidades En los museos la tarjeta permite visitar gratuitamente las exposiciones permanentes y asegura un descuento del 20% del precio de las entradas a las exposiciones temporales. Enseñe la tarjeta en la taquilla, donde apuntarán su número. En el Parque Zoológico y algunos museos la taquilla deja de funcionar una o media hora antes del cierre.
Centros de hostelería La Tarjeta Budapest es utilizable en los restaurantes por su titular y las personas que le acompañan, excepto en los restaurantes Gundel y Bagolyvár en los cuales la Casa ofrece un plato o una bebida sólo al titular de la Tarjeta y al niño que le acompaña. El descuento se hace sobre los precios del menú a la carte y no puede combinarse con otros descuentos (por ejemplo el de grupos). Muestre su tarjeta antes de pedir la comida, y firme la cuenta cuando se lo pida el camarero.
Tiendas Enseñe la tarjeta antes de pagar y entréguesela al vendedor.
Seguro de viajero y de accidentes La Tarjeta Budapest incluye también un seguro de viajero y de accidentes. Para más información, podrán dirigirse a la página 101.
Folleto El folleto sobre la Tarjeta Budapest se acabó de elaborar el 30 de noviembre de 2007. Los datos que contiene (precios, horarios) pueden haber cambiado desde esta fecha. La Oficina de Turismo de Budapest no puede asumir la responsabilidad por dichos cambios.
Las tarjetas no utilizadas no pueden ser cambiadas o devueltas. 21
$ « » $"% (")(
+&#
. « » !
14 . , ! ,
. &%#+, '1)% '&#+ (")(+ &# '%" # '! / " 48 72 . &
, .
<! " *! ! " . !* * # * , . ; ! ! 3 *
2 ,
! .
14"%5$ "&" $ # ! « » ! , !
3 , !
! . $! ! 9. & * « » * !. $ ! ! , ; , * ! . " 9"
!* * # 28- .
6((+ & 7+ (+# "+5 &75 <! " *, !* .
+' +7 "&)"# " ! * &"$ 8(&'. &4 %59 ! * * , ! 20%.
, !
. = !* * ! !" !. 22
"5 * # « » , , , *#* . >" " «? » « » "
*# . ; ", !* " (a la carte), 3 ( , ). &<%" (")(+ & '(' 1#, "(* & & 1 " &&" )" & ".
7'5 $ 3
.
"9% « » " * !* * . >9" ! 101.
&(" $ « » " 30 2007 . ; # ! ( !, !) ,
.
&# '%5 (")( 1+ &#*", 9 "" %'4"!
23
Jelmagyarázat • Legend • Zeichenerklärung • Leggenda
Objektum száma a térképen Site number on the map Nummer des Objekts auf der Karte Numerazione dei siti sulla piantina Numéro de la curiosité sur la carte Número de la curiosidad en el mapa & 3
Objektum helye a térképen Site location on the map Standort des Objekts auf der Karte Collocazione dei siti sulla piantina Situation de la curiosité sur la carte Situation de la curiosidad en el mapa ' 3
AQUINCUMI MÚZEUM III., Szentendrei út 139. Tel.: 250-1650
Felnõtt és gyermek belépõdíj a kártya nélkül Admission for adults and children without the Card
q –100% Budapest Kártya által nyújtott kedvezmény
Eintrittsgebühren für Erwachsene und Kinder ohne Budapest-Karte
Special discount for Budapest Card holders
Ingresso per adulti e bambini senza lo sconto in base alla tessera
Ermäßigung durch die Budapest-Karte
Prix d’entrée pour adultes et enfants sans la carte Entradas para adultos y niños sin tarjeta * !*
Metró Underground U-Bahn Metropolitana
Métro Metro '
b
Autóbusz Bus Autobus Autobus
Autobus Autobús A
v
Villamos Tram Straßenbahn Tram
Tramway Tranvía B
t
Trolibusz Trolleybus Obus Filobus
Troleybus Trolebús B
f
Fogaskerekû Cogwheel railway Zahnradbahn Trenino a cremagliera
Funiculaire Ferrocarril de cremallera =
h
HÉV Suburban railway Vorortbahn Ferrovia suburbana
Ligne et banlieue Ferrocarril suburbano $! ! ( )
o
Nyitva sötétedésig Open until dusk Geöffnet bis Einbruch der Dunkelheit Aperto fino al tramonto Ouvert jusqu’au coucher du soleil Abierto hasta el anochecer C!
jkl
109 – A 4
34 B
850 Ft e 450 Ft
Légende • Explicación de las señales • D!
Sconti offerti dalla Budapest Card Réduction offerte par la Carte de Budapest Descuento ofrecido por la Tarjeta Budapest
Belépõdíj a múzeumok állandó kiállításaira Entrance fee to permanent museum exhibitions Eintrittsgebühr für ständige Ausstellungen der Museen
<!, !
Prezzo d’entrata per le mostre permanenti Prix d’entrée pour les expositions permanentes des musées Entrada para las exposiciones permanentes de los museos * * #
J 24
Információs iroda (térképjel) Information office (map sign) Informationsbüro (Kartenzeichen) Ufficio di informazioni (segno cartografico) Bureau de renseignements (signe cartographique) Oficina de informaciones (señal de mapa) >9 " ( ! )
25
INFORMÁCIÓSZOLGÁLTATÁS Ha a budapesti látnivalókkal, programokkal, éttermekkel, szálláshelyekkel kapcsolatban bármi kérdése van, forduljon a BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht. tourinform irodáinak munkatársaihoz, akik a tájékoztatás mellett kulturális programokkal, városnézõ utakkal, budapesti ajándéktárgyakkal, valamint térképekkel és útikönyvekkel állnak rendelkezésére. A látnivalókhoz való eljutását pedig a turisztikai táblarendszer 570 táblája segíti.
SERVIZIO INFORMAZIONI Se ha qualsiasi domanda riguardante i programmi, alloggio, curiosità, ristoranti, si rivolga agli operatori degli uffici d’informazione dell’Ente di Turismo di Budapest. I nostri collaboratori oltre a darvi informazioni utili possono proporvi vari programmi culturali, visite guidate e fornirvi di oggetti da regalo di Budapest, di piantine e di guide scritte. Per arrivare alle curiosità sono a disposizione 570 cartelle turistiche esposte nella città.
OFFICES
INFORMATION SERVICES If you have any questions concerning sights, programmes, restaurants or accommodation in Budapest, please turn to any tourist information office of the Tourism Office of Budapest. Besides providing general information, the staff also helps you find arts programmes and sightseeing tours, and sells Budapest souvenirs, maps and guides. There are 570 tourist signposts around the capital, helping visitors find their way to the sights.
INFORMATIONSDIENST Mit Fragen zu Sehenswürdigkeiten, Veranstaltungen, Restaurants, Unterkünften in Budapest wenden Sie sich vertrauensvoll an Mitarbeiter der touristichen Informationsbüros des Budapester Tourismusamtes, die Ihnen außer Auskünften mit Kulturprogrammen, Stadtbesichtigungen, Budapester Souvenirs, sowie mit Stadtplänen und Reiseführern zur Verfügung stehen. 570 Hinweisschilder des touristischen Schildersystems helfen Ihnen den Weg zu den Sehenswürdigkeiten.
26
OF THE TOURISM OFFICE OF BUDAPEST Tourinform Budai Vár Buda Castle Szentháromság tér Tel.: 488-0475, Fax: 488-0474 Nov. – Ápr. 10.00–18.00 Máj. – Okt. 9.00–20.00
Tourinform Liszt Ferenc tér VI., Liszt Ferenc tér 11. Tel: 322-4098 Fax: 342-9390 Jan. – Dec. H/Mo. – P/Fr. 10.00–18.00
Tourinform Sütõ utca
Ferihegy Airport
Sütõ u. 2. (Deák tér) Jan. – Dec. 8.00–20.00
Terminal 1, 2A, 2B Jan. – Dec. 9.00–22.00
Tourinform Contact Center of the Hungarian National Tourist Office (non stop) Tel.: 438-8080, Fax: 488-8661
27
BKV Zrt. A Budapest Kártyával korlátlanul utazhat a BKV Zrt. villamos-, autóbusz- és trolibuszjáratain, a metrón, a kisföldalattin, a fogaskerekûn, valamint Budapest közigazgatási határáig a HÉV-en. Nemzetközi összehasonlításban is a budapesti közösségi közlekedést sûrû vonalhálózat és a járatok gyakorisága mellett a közlekedési eszközök sokszínûsége jellemzi. S amikor a város elcsendesedik, akkor sem áll meg az élet: több mint 30 autóbuszjárat hálózza be egész Budapestet egész éjszaka. A kontinens elsõ föld alatti vasútvonala, a kisföldalatti 1896-ban készült el. Budapest másik két metróvonala a fõbb égtájakat köti össze. Ritkaságszámba megy a nagyvárosokban a fogaskerekû, amely Budán a Széchenyi-hegyre, a Gyermekvasút végállomásához kapaszkodik fel. A HÉV-vonalak a Budapesthez közeli településekhez jelentenek kapcsolatot, azonban a Budapest Kártya csak a város határáig érvényes. Így például ha Szentendrére vagy Gödöllõre szeretne utazni, felszállás elõtt feltétlenül váltson kiegészítõ jegyet! A www.bkv.hu oldalakon magyar és angol nyelven is hasznos információkat, menetrendeket, menetdíjtáblázatot és útvonaltervezõt is talál utazásai megkönnyítésére. A Budai várba felvivõ Siklóra és a Jánoshegyi Libegõre nem érvényes a Budapest Kártya.
E
Budapester Verkehrsunternehmen (BKV)
Besitzer der Budapest Karte können die Fahrzeuge der BKV AG (Budapester Verkehrsbetriebe) wie Straßenbahn, Bus und O-Bus, U-Bahn und die sog. kleine U-Bahn, Zahnradbahn und Vorortbahn HÉV bis zur Stadtgrenze unbegrenzt in Anspruch nehmen. Für die öffentlichen Verkehrsmittel in Budapest ist über das dichte Netz und die Häufigkeit der Fahrten hinaus ein auch in internationaler Relation vielfältiger Fahrzeugpark charakteristisch. Auch wenn sich die Stadt etwas beruhigt, bleibt das Leben nicht stehen: Über 30 Buslinien befördern die Budapester die ganze Nacht über. Die erste unterirdische Bahn auf dem Kontinent, die sog. ‚Kleine UBahn' wurde 1869 fertig gestellt. Die beiden weiteren Metro-Linien in Budapest verkehren in nord-südlicher, bzw. ost-westlicher Richtung. Eine Zahnradbahn im Grosstadtverkehr gilt als Rarität; sie führt auf den Széchenyi-Berg, zur Endstation der Kindereisenbahn hinauf. Die Linien der Vorortbahn HÉV sichern eine Verbindung zwischen Budapest und den Städten der Agglomeration. Doch die Budapest-Karte gilt nur bis zur Stadtgrenze. Wer nach Szentendre, oder Gödöllo fahren will, sollte vor dem Einsteigen unbedingt einen Zuschlag lösen. Auf der Hompage www.bkv.hu finden Sie nützliche Informationen, Fahrplan, Preistabelle und auch einen Rutenplaner auf Ungarisch und Englisch. Bei Benützung der Standseilbahn in die Budaer Burg und der Seilbahn zum János-Berg ist die Budapest Karte nicht gültig.
Budapest Transport Company (BKV)
The Budapest Card entitles holders for unlimited travel on BKV tram, bus and trolley bus services, the underground lines, the cogwheel railway and the suburban trains (HÉV) within the boundaries of Budapest. In international comparison, public transport in Budapest is characterised by a dense network, frequently running services as well as a variety of modes of transports. And life does not stop even after the city gets quieter: more than 30 bus services encompass the whole of Budapest throughout the night. The first underground line on the Continent, currently called the Yellow Line, was put into service in 1896. The other two lines connect east and west, north and south. The cogwheel railway is a true rarity in city transport, which climbs up to the terminus of the Children's Railway on the Széchenyi Hill. The HÉV services connect Budapest with the surrounding towns, but please note that the Budapest Card is valid only to the city borders. So if you want to go to Szentendre or Gödöllõ, remember to purchase a supplementary ticket. The company's website www.bkv.hu contains useful information, timetables, fares and a route planner both in Hungarian and English. The Budapest Card is not valid on the Funicular travelling up to the Buda Castle or the János Hill Chair Lift.
28
D
I
Azienda dei Trasporti Urbani di Budapest S.p.A. (BKV)
La Carta Budapest consente viaggi gratuiti su tutti i mezzi della BKV S.p.A.: tram, autobus, filobus, metropolitana, ferrovia sotterranea ed entro i confini anche la ferrovia suburbana (HÉV). Il traffico pubblico a Budapest anche in confronto internazionale, ha dei pregi indiscutibili, soprattutto per la varietà dei mezzi, per la rete capillare e per la frequenza dei singoli mezzi pubblici. Quando la città diventa silenziosa, non ferma la vita; sono 30 le linee di autobus che fanno il collegamento tra i vari punti di Budapest di notte. La prima ferrovia sotterranea del continente fu inaugurata nel 1986. Le altre due linee di metropolitana di Budapest seguono la direzione dei punti cardinali. La ferrovia a cremagliera è un unicum nelle grandi città, che porta i passeggeri sulla collina Széchenyi nella parte di Buda, fino al capolinea del trenino per i bambini. La rete della ferrovia suburbana (HÉV) assicura collegamento per i dintorni di Budapest, ma la Carta è valida soltanto entro i confini amministrativi della capitale. Chi va oltre a Budapest, p.es. Szentendre o Gödöllõ, deve fare assolutamente un biglietto di supplemento! Nelle pagine del sito www.bkv.hu sono informazioni anche in lingua ungherese ed inglese, orari, tariffe, ed itinerari per agevolare i viaggi. La Carta Budapest non é valida per la Funicolare per il Castello di Buda, e per la Funivia per il Monte János.
29
109 – G 7
30 A
VONATTAL FERIHEGY I. ÉS NYUGATI PÁLYAUDVAR KÖZÖTT Ferihegy, Terminál 1 – Nyugati Pályaudvar Tel.: 06-40-49-49-49 www.mav-start.hu
BUDGET RENT A CAR I., Krisztina krt. 41–43. (Hotel Mercure Buda) Tel.: 214-0420 Budapest Airport 1. Tel.: 296-8842 Budapest Airport 2/B. Tel.: 296-8197 www.budget.hu
e 600 Ft (retúr/return) q –20% A Ferihegyi repülõtér 1-es termináljáról átszállás nélkül juthat be vonattal a város szívében lévõ Nyugati pályaudvarra. Kedvezményesen válthat retúrjegyet a teljes szakaszra, megszakítás nélkül, az 1. és 2. osztályra az 1-es terminál Tourinform pultjánál. Az InterCity vonatokra IC pótjegy váltása is szükséges, amelyre a kedvezmény nem vonatkozik. E AIRPORT TERMINAL 1 – NYUGATI RAILWAY STATION. From Ferihegy Airport Terminal 1 you can catch a direct train to Nyugati Station in the city centre. 1st and 2nd class discounted return tickets for an uninterrupted journey are available at the Tourinform desk in Terminal 1. An InterCity surcharge is payable on IC trains, to which no discount is granted. D FLUGHAFEN TERMINAL 1 – WESTBAHNHOF. Vom Terminal 1 des Flughafens Ferihegy können Sie zum Westbahnhof im Herzen der Stadt gelangen, ohne umzusteigen. Am TourinformSchalter sind ermäßigte Retourkarten für die erste und zweite Klasse erhältlich. Für InterCityZüge ist Zuschlag zu zahlen, darauf bezieht sich die Ermäßigung nicht. I AEROPORTO TERMINAL 1 – STAZIONE NYUGATI. Dal terminal 1 Aeroporto Ferihegy, col treno senza cambiare, é possibile giungere alla stazione Nyugati, che sta nel cuore della cittá. Si puó prendere biglietto andata e ritorno a prezzo ridotto per l’intero percorso, senza interruzione, per la 1a e la 2a classe, al banco Tourinform del terminal 1. Per i treni InterCity ci vuole un supplemento IC, per cui l’agevolazione non vale.
108 – D 3, 109 – G 7
31 A
q –20% Személygépkocsikat, minibuszokat (sofõrrel is), automata és légkondicionált jármûveket nagy választékban kínálnak. Lehetõséget nyújtanak a kocsik külföldi leadására is. E BUDGET RENT A CAR. The company offers a wide choice of cars, minibuses (with driver if required), automatic and air-conditioned vehicles, with the option of returning the car to a branch office outside Hungary. D BUDGET RENT A CAR. Große Auswahl an PKW, Minibussen (auch mit Fahrer), automatischen Fahrzeugen, auch mit Klimaanlagen. Die Wagen können auch im Ausland zurückgegeben werden. I BUDGET RENT A CAR. Noleggio di automobili, minibus, su richiesta anche con autista. Una vasta scelta di veicoli che possono soddisfare tutte le esigenze. Ritiro anche all’estero.
k Déli pu. b 21, 39, 108, 139 v 18, 59, 61 H/Mo 8–20
Jan. 1–dec. 31. 108 – B1/D1
30 B
GYERMEKVASÚT Hűvösvölgy–Széchenyi-hegy Tel.: 397-5394 www.gyermekvasut.hu Ft e 600 300 Ft
Ft q–150 –50 Ft
A Széchenyi-hegy és a Hûvösvölgy közti 12 km-es utat a Budai-hegyek lankái között teszi meg. Különlegessége, hogy a mozdonyvezetõ kivételével a vasutat 10–14 éves iskolás gyermekek mûködtetik. E CHILDREN’S RAILWAY. Children's Railway. It races a 12-km winding path through the Buda Hills between Széchenyi Hill and Hûvösvölgy. With the exception of the engine driver, all the functions are carried out by 10–14-year-old schoolchildren. D KINDEREISENBAHN. Kindereisenbahn. Fährt 12 km vom Széchenyi-Berg bis Hûvösvölgy durch die Budaer Berge. Außer des Lokführers sind alle Mitarbeiter Kinder zwischen 10 und 14 Jahren. I IL TRENINO DEI BAMBINI. Il trenino dei Bambini. Questo trenino fa il suo percorso di 12 chilometri nei boschi di Buda, tra Hûvösvölgy e la collina Széchenyi. La linea è gestita da studenti di 10–14 anni, salvo il macchinista.
b 56 v 56 f Márc. 16–okt. 23. Okt. 24–márc. 15.
30
Szo/Sa–V/Su H/Mo–P/Fr Szo/Sa–V/Su K/Tu–P/Fr
Hûvösvölgy 845–1615 905–1605 905–1605 905–1505
Széchenyi-hegy 945–1730 1000–1700 1000–1700 1000–1600
Közl./Frequency 45 perc/min. 60 perc/min. 60 perc/min. 60 perc/min.
K/Tu 8–20
Sz/We 8–20
Cs/Th 8–20
P/Fr 8–20
Szo/Sa 8–18
V/Su 8–18
106 – D 2
31 B
CITY TOUR + PARLIAMENT (3+1 HOURS) V., Erzsébet tér Tel.: +36-1-317-7767 www.programcentrum.hu Tickets: in hotels, pensions, travel agencies and at the departure place
e 9800 Ft
q –3000 Ft
Autóbuszos városnézéssel egybekötött Parlament-látogatás (3+1 óra). A városnézést követõen megtekinthetik az ország elsõ házát belülrõl. Német–angol nyelvû idegenvezetés. (Ülések ideje alatt a Parlament a lemondás jogát fenntartja.) A program ára minden külföldi vendég számára egységes. Családosoknak: minden 12 éven aluli gyermeknek a részvétel csak 2500 Ft!
E A sight-seeing tour by bus combined with a visit to the House of Parliament (3+1 hours). After the city tour you can admire the inside of the first House of Hungary. Guiding in German and English. (During sessions the Parliament reserves the right to cancel the visits.) The same admission fee applies for all foreign participants of the tour. For children under 12 years the tour costs only 2500 Ft! D Stadtundfahrt mit Bus und Besuch des Parlamentes (3+1 Stunden). Nach der Stadtbesichtigung ist das erste Haus des Landes von innen zu besichtigen. Fremdenführung auf Deutsch und Englisch. (Während der Sitzungen behält sich das Parlament das Recht der Absage vor.) Der Preis des Programmes ist für jeden ausländischen Gast einheitlich. Kinder unter 12 Jahren zahlen: 2500 Ft! I Visita della città con autobus seguita da una visita guidata del Parlamento (3+1 ore). Dopo il giro fatto nella città si entra nella casa piú importante del Paese. Guida in lingua tedesca e inglese. (Il Parlamento riserva i diritti per cancellare la visita durante le sedute.) Il prezzo del biglietto e uguale per tutti i visitatori stranieri. Bambini sotto12 anni possono partecipare solo per 2500 Ft! Departure:
jkl Abfahrt: Time/Day Április–október November–március
Deák tér
b
v
9, 15, 16, 105 47, 49 ”Live” English-Deutsch 12 languages 1000 every day, except Monday 1100 every day, except Monday – 1100 every day, except Monday
31
106 – D 2
32
106 – D 1
33
LEGENDA SIGHTSEEING BOATS Tel.: 266-4190, 30/944-5216 www.legenda.hu Departure: V., Vigadó tér – boat station, Pier 7, in front of Hotel Marriott Abfahrt: V., Vigadó tér – Schiffshafen, Anlegestelle 7, vor dem Hotel Marriott
BUDAPEST GRAND CITY TOUR (3 HR.) BUDAPEST CITY TOUR (2 HR.) Tickets: in hotels, pensions, travel agencies and at the departure place Near the Metro Station of Deák Square Office: PROGRAM CENTRUM Travel Agency Hotel Le Meridien, Erzsébet tér 9–10. Tel.: +36-1-317-7767 www.programcentrum.hu hours, hours e 65000 Ft/3 Ft q –50% e 48000 Ft/2 Ft q –1550 Ft A háromórás városnézés során megismerheti Budapest nevezetességeit. Belváros – Parlament – Operaház – Hõsök tere (fotóstop). Duna-parti panoráma a Gellérthegyrõl (fotóstop). Séta a középkori Várnegyedben, panoráma a Halászbástyáról, Mátyás-templom bemutatása kívülrõl. Élõ idegenvezetés német és angol nyelven. Fülhallgatóval 12 nyelven. Kétórás városnézés a Várnegyed bemutatása nélkül. Külön kedvezmény családosoknak: minden 12 éven aluli gyermek számára ingyenes! E During the 3-hour sight-seeing city tour you can see the sights of Budapest. The City – the House of Parliament – Opera – Heroes' Square (photo stop). Panorama of the Danube river from the Gellért-Hill (photo stop). Walk in the medieval Castle Quarter, panorama from the Fishermen's Bastion, presentation of the Matthias Church from the outside. Live tour guide in German and English. With headphones in 12 languages. 2-hour sightseeing tour excluding the presentation of the Castle District. Extra family bonus: free for children under 12 years!
DUNA BELLA
DANUBE LEGEND
Nappali városnézõ hajóút Daytime sightseeing boats Schiffrundfahrt am Tag Giro in battello sul Danubio in giornata
Esti városnézõ hajóút Evening sightseeing boats Schiffrundfahrt am Abend Giro in battello sul Danubio di sera
e 3900 Ft q –1000 Ft
e 4900 Ft q –1200 Ft
D Während der 3stündigen Stadtrundfahrt werden Ihnen die Sehenswürdigkeiten von Budapest gezeigt. Innenstadt – Parlament – Opernhaus – Heldenplatz (Gelegenheit zum Fotografieren). Panorama des Donauufers vom Gellértberg (Gelegenheit zum Fotografieren). Spaziergänge im mittelalterlichen Burgviertel, Panorama der Fischerbastei, Besichtigung der Matthiaskirche von außen. Fremdenführung mit Fremdenführer in Deutsch und Englisch. Mit Kopfhörern in 12 Sprachen. Zweistündige Stadtbesichtigung ohne Burgviertel. Familiensonderangebot: für Kinder bis 12 Jahre gratis! I Durante le tre ore di visita della città potrà conoscere i monumenti di Budapest. Centrocittà – Parlamento – Teatro dell'Opera – Piazza degli Eroi (si ferma per fotografare). Panorama del lungo Danubio dal Monte San Gerardo (si ferma per fotografare). Passeggiata nel quartiere del Palazzo Reale medioevale, si gode il panorama dall Bastione dei Pescatori, presentazione esterna della chiesa Mattia. Visita con guida turistica in lingua tedesca e inglese. Visita con cuffia in 12 lingue. Visita della citta' di due ore escluso il Quartiere del Castello. Sconto famiglie: bambini sotto 12 anni possono partecipare gratuitamente!
jkl
Departure: Abfahrt: Deák tér
Time/Day 3 hr. Live
3 hr.
I.–III.
11
IV., X.
– 10
11
2 hr.
2 hr.
–
–
14
–
14
11
V.–VI.
10
11
VII.–IX.
10
11
–
11
–
XI.–XII.
–
By airconditioned
32
b 9, 15, 16, 105 v 47, 49
11
– 13 –
3 hr. Live 2 hr.
14
2 hr.
2 hr.
–
–
–
–
– 14 14
–
14
–
14
–
15
17 17
–
–
gyerek, children, Kinder, bambini < 12 ingyen, free, gratis, gratuitamente
j Vörösmarty tér b 15 v 2 Jan.–Feb. Márc. Ápril. Máj. Jún. Júl. Aug. Szept. Okt. Nov.–Dec.
1100 1100 1100 1100 1100 1100
1215 1215 1215 1215 1215 1215
DUNA 1430* 1330 1430 1330 1430 1330 1430 1330 1430 1330 1430 1330 1430 1330 1430 1330 1430 1430*
BELLA 1530 1530 1530 1530 1530 1530 1530 1530
1630* 1630 1630 1630 1630 1630 1630 1630*
DANUBE LEGEND 1830 1830 1730* 1730 1730 1730 1730 1730*
1930 1930
1830* 1830* 1830* 1830* 1830 1830
1930 1930
2015 2015 2015 2015 2015 2015 2015 2015
2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100
2200 2200 2200 2200 2200 2200
No tour on 24, 25, 26 December * No Margaret Island Tour
cabriolet
33
106 – E 1/2
34 A
105 – C 6
35 A
ADY EMLÉKMÚZEUM V., Veres Pálné utca 4–6. Tel.: 337-8563 www.pim.hu
ARANY SAS PATIKAMÚZEUM I., Tárnok utca 18. Tel.: 375-9772 www.semmelweis.museum.hu
e 0 Ft
e 0 Ft
A huszadik századi magyar irodalom egyik legjelentõsebb költõjének utolsó lakásából kialakított múzeum Ady életére vonatkozó dokumentumokat és múlt század eleji lakásbelsõt mutat be.
A kiállítás az egyetemes és magyar gyógyszerészettörténet rekvizitumait mutatja be, különös hangsúlyt fektetve a reneszánsz és barokk korának gyógyszerészetére, iparmûvészeti értékeire.
E ADY MEMORIAL MUSEUM. The museum, established in the final residence of one of the most significant Hungarian poets of the 20th century, presents documents related to Ady in an authentically furnished interior.
E "ARANY SAS" PHARMACY MUSEUM. The exhibition presents relics from the history of international and Hungarian pharmaceutics, with special emphasis on pharmaceutics in the Renaissance and the Baroque eras, and the applied arts treasures of those times.
D ADY GEDENKMUSEUM. In der letzten Wohnung eines der bedeutendsten ungarischen Dichter des 20. Jahrhunderts wurde diese Gedenkstätte eingerichtet, die Dokumente zu Adys Leben und ein Interieur vom Anfang des vorigen Jahrunderts vorstellt.
D APOTHEKENMUSEUM ZUM GOLDENEN ADLER. Die Ausstellung zeigt die Requisiten der internationalen und ungarischen Arzneigeschichte. Besondere Aufmerksamkeit wird dem Instrumentarium und dem Kunstgewerbe der Renaissance und des Barock gewidmet.
I MUSEO COMMEMORATIVO ADY. Il museo, costruito nell’ultimo appartamento di uno dei maggiori poeti della letteratura ungherese del XXo secolo, fa vedere i documenti relativi alla vita di Ady e l’interno di una casa dei primi anni del secolo scorso.
I MUSEO ARANY SAS (AQUILA D’ORO) DELLA MEDICINA. La mostra illustra i requisiti della storia della medicina universale ed ungherese, focalizzando sulla medicina e sui tesori artigianali dell’epoca barocca e rinascimentale.
b 10, 16
l Ferenciek tere b 5, 7, 7A 7, 8, 78, 112, 173 v 2 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–17
Sz/We 10–17
Cs/Th 10–17
P/Fr 10–17
Szo/Sa 10–17
V/Su 10–17
109 – A 4
34 B
H/Mo – –
K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su 1030–1530 1030–1530 1030–1530 1030– 1730 1030–1730 1030–1730 1030– 1730 1030– 1730 1030– 1730 1030– 1730 1030– 1730 1030– 1730 108 – C 2
35 B
BARTÓK BÉLA EMLÉKHÁZ II., Csalán út 29. Tel.: 394-2100 www.bartokmuseum.hu
AQUINCUMI MÚZEUM III., Szentendrei út 139. Tel.: 250-1650 Ft e 850 450 Ft
Nov. 1–márc 14. Márc. 15–okt. 31.
q –100%
700 Ft e 400 Ft
q –100%
Aquincum római város, katonai tábor kõemlékei, a helytartói palota falfestményei, mozaikjai, használati és dísztárgyai, a nemzetközi hírû víziorgona láthatók a kiállításokon és szabadtéren.
A XX. század világhírû magyar zeneszerzõjének egykori otthona ma Bartók életútját reprezentáló, személyes emlékeit bemutató kiállítás, valamint rendszeres zenei programok helyszíne.
E AQUINCUM MUSEUM. The indoor and outdoor exhibits include the ruins of Aquincum, a Roman settlement and military camp, wall paintings and mosaics of the governor's palace, utensils and ornaments, and the internationally reputed water organ.
E BÉLA BARTÓK MEMORIAL HOUSE. The one-time home of this famed Hungarian composer of the 20th century today houses an exhibition of the life of Bartók, and is also the stage for regular concerts.
D AQUINCUM MUSEUM. Steindenkmäler der römischen Zivilstadt und des Legionslagers Aquincum, Wandgemälde, Mosaiken, Gebrauchs- und Ziergegenstände des Statthalterpalastes und die international bekannte Wasserorgel sind in den Ausstellungsräumen und im Freien zu sehen.
D BÉLA BARTÓK GEDENKHAUS. Ausstellung über den Lebensweg des weltberühmten ungarischen Komponisten Béla Bartók in seinem ehemaligen Wohnhaus. Oft Schauplatz von Musikveranstaltungen.
I
MUSEO AQUINCUM. All’esposizione e all’aperto si vedono i ricordi lapidari, gli affreschi del palazzo proconsolare, i mosaici, gli oggetti d’uso e di ornamento del castro di Aquincum, cittá romana, nonché l’organo d’acqua di fama internazionale.
b 5, 29
h Aquincum b 34, 42, 106 Nov. 1–ápr. 15.
34
H/Mo –
I CASA DI BÉLA BARTÓK. La casa di Béla Bartók rappresenta la vita del famosissimo compositore ungherese attraverso oggetti personali e offre programmi musicali.
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–17
Sz/We 10–17
Cs/Th 10–17
P/Fr 10–17
Szo/Sa 10–17
V/Su 10–17
35
106 – D 4
36 A
BÉLYEGMÚZEUM VII., Hársfa utca 47. Tel.: 341-5526 www.belyegmuzeum.hu 500 Ft e 250 Ft
BUDAPEST GALÉRIA KIÁLLÍTÓHÁZA III., Lajos utca 158. Tel.: 388-6771 www.budapestgaleria.hu
q –100%
A 13 millió bélyeget meghaladó gyûjteményi anyaggal rendelkezõ Bélyegmúzeum állandó kiállítása a világon egyedülállóan minden ország hivatalos bélyegeit, idõszakos kiállításaiban bélyegtervezõ mûvészek alkotásait mutatja be. E STAMP MUSEUM. With a collection of over 13 million stamps, the Stamp Museum has, unparalleled in the world, the official stamps of all countries on display as a permanent exhibition, while the temporary exhibitions focus on the works of stamp designer artists. D BRIEFMARKENMUSEUM. Die über 13 Millionen Briefmarken umfassende Sammlung des Museums präsentiert in seiner ständigen Ausstellung – einzigartig in der Welt – die offiziellen Briefmarken eines jeden Staates; in den zeitweiligen Ausstellungen werden die Werke von Briefmarkendesignern vorgestellt. I MUSEO FRANCOBOLLI. La mostra permanente, unica nel mondo, presenta una collezione di 13 milioni francobolli di tutti i Paesi, editi nel mondo. Nell'ambito di mostre periodiche vengono presentate le opere dei maestri progettisti dei francobolli.
v 4, 6 t 70, 74, 78 Ápr. 1–okt. 31. Nov. 1–márc. 31.
H/Mo – –
K/Tu 10–18 10–16
Sz/We 10–18 10–16
Cs/Th 10–18 10–16
P/Fr 10–18 10–16
Szo/Sa 10–18 10–16
V/Su 10–18 10–16
106 – F 2
36 B
108 – B 4
37 A
400 Ft e 200 Ft
q –100%
A magyar és külföldi kortárs képzõmûvészet legjavát mutatja be idõszaki kiállításain, és Pátzay Pál szobrász állandó kiállítása is látható a középkori épületben. E EXHIBITION HOUSE OF THE BUDAPEST GALLERY. The temporary exhibitions have some of the best works of Hungarian and international contemporary arts on display. You can also visit a permanent exhibition of sculptor Pál Pátzay in the medieval building. D AUSSTELLUNGSHAUS DER GALERIE BUDAPEST. Die zeitweiligen Ausstellungen zeigen die besten Werke der ungarischen und ausländischen zeitgenössischen bildenden Künstler. Im mittelalterlichen Gebäude ist die ständige Ausstellung des Bildhauers Pál Pátzay zu sehen. I SALONE DI ESPOSIZIONE DELLA GALLERIA BUDAPEST. Le mostre periodiche presentano il meglio delle belle arti contemporanee, ungheresi e straniere, ed anche la mostra permanente dello scultore Pátzay Pál ha luogo nella costruzione medievale.
b 6, 86 v 1 h Árpád híd Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
106 – E 1
37 B
BIBLIA MÚZEUM IX., Ráday utca 28. Tel.: 217-6321 www.parokia.hu
BUDAPEST KIÁLLÍTÓTEREM V., Szabad sajtó út 5. Tel.: 318-8097 www.budapestgaleria.hu
e 0 Ft
Ft e 400 200 Ft
q –100
Bibliák és a velük kapcsolatos kultúrtörténeti emlékek múzeuma. Állandó kiállítása a Biblia világának három évezredét mutatja be.
A Klotild-palotában található kiállítóterem a Budapest Galéria egyik egysége. Rendszeres helyszíne rangos magyar és külföldi kortárs képzõmûvészeti bemutatóknak.
E BIBLE MUSEUM. Museum of Bibles and related cultural history. The permanent exhibition presents three millennia of the world of the Bible.
E BUDAPEST EXHIBITION HALL. The exhibition gallery in the Klotild Palace is a unit of the Budapest Gallery. It regularly stages displays by major Hungarian and foreign contemporary artists.
D BIBELMUSEUM. Museum von Bibeln und mit ihnen zusammenhängende kulturgeschichtliche Denkmäler. Die ständige Ausstellung zeigt die drei Jahrtausende der Welt der Bibel. I MUSEO DELLA BIBBIA. Museo della Bibbia e ricordi culturali appartenenti all’argomento. L’esposizione permanente racconta la storia di tremila anni della Bibbia.
l Kálvin tér b 15 Jan. 1–dec. 31.
36
D AUSSTELLUNGSSAAL BUDAPEST. Eine Einheit der Budapest Galerie im Klotild-Palast. Regelmäßig finden darin Ausstellungen zeitgenössischer internationaler und ungarischer Künstler statt. I SALA D’ESPOSIZIONE BUDAPEST. La sala di esposizione nel palazzo Klotild fa parte della Galleria Budapest. È luogo di esposizioni di arte contemporanea.
l Ferenciek tere b 5, 7, 7A, 7, 8, 78, 112, 173 v 2 H/Mo –
K/Tu 10–17
Sz/We 10–17
Cs/Th 10–17
P/Fr 10–17
Szo/Sa 10–17
V/Su 10–17
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
37
105 – E 7
38 A
ERNST MÚZEUM VI., Nagymező u. 8. Tel.: 413-1310 www.ernstmuzeum.hu
Ft e 1100 550 Ft
600 Ft e 300 Ft
q –100%
A múzeum Budapest és a királyi palota történetét mutatja be az õskortól máig. A középkori palota legszebb termei, gótikus szoborgalériája, Anjou selyemkárpit, használati tárgyak láthatók a kiállításokon. E BUDAPEST HISTORY MUSEUM – CASTLE MUSEUM. The museum presents the history of Budapest and the Royal Palace from the prehistoric period up to the present day. The exhibitions show the most beautiful halls of the medieval palace, Gothic statues, an Anjou silk tapestry and a range of everyday objects. D BUDAPESTER HISTORISCHES MUSEUM – BURGMUSEUM. Das Museum zeigt die Geschichte Budapests und des Königspalastes von der Urzeit bis heute. Die Ausstellungen präsentieren die schönsten Säle des mittelalterlichen Palastes, eine Galerie gotischer Skulpturen, Anjou Seidentapeten und alltägliche Gegenstände. I MUSEO STORICO DI BUDAPEST – MUSEO DEL CASTELLO. Il museo presenta la storia di Budapest e del palazzo reale a partire dalla preistoria ai nostri giorni. All’esposizione si vedono le piú belle stanze del palazzo medievale, la galleria di statue gotiche, l’angioina tappezzeria di seta ed oggetti d’uso.
b 5, 10, 16, 78 v 18 Nov. 1–febr. 28. Márc. 1–máj. 15. Máj. 16–szept. 15. Szept. 16–okt. 31.
H/Mo 10–16 10–18 10–18 10–18
K/Tu – – 10–18 –
106 – D 3
39 A
BUDAPESTI TÖRTÉNETI MÚZEUM – VÁRMÚZEUM Budavári Palota E épület Tel.: 487-8887 www.btm.hu
Sz/We 10–16 10–18 10–18 10–18
Cs/Th 10–16 10–18 10–18 10–18
P/Fr 10–16 10–18 10–18 10–18
Szo/Sa 10–16 10–18 10–18 10–18
V/Su 10–16 10–18 10–18 10–18
106 – D 1
38 B
q –100%
A három kiállítóhelybõl álló Mûcsarnok Nkft. gazdag 20. századi modern mûvészeti hagyományokkal rendelkezõ belvárosi bemutatóhelye. A társadalmi és városi környezetre gyorsan, rugalmasan reflektáló projekteknek, egyéni és csoportos tematikus kiállításoknak helyet adó intézmény. E ERNST MUSEUM. One of the three venues of Kunsthalle Budapest, with rich traditions in 20th century modern arts. An institution that typically houses projects, individual or group thematic exhibitions that quickly and flexibly respond to changes in the social and urban environments. D ERNST MUSEUM. Dieser innerstädtische Ausstellungssaal, der über moderne Kunsttraditionen des 20. Jahrhunderts verfügt, ist eine der aus drei Schauplätzen bestehenden Kunsthalle. Die Institution beherbergt Projekte, die auf die gesellschaftlichen und städtischen Änderungen der Umgebung rasch und flexibel reflektieren. I MUSEO ERNST. Il luogo di mostra ricca dell'arte moderna del 20 secolo nel centro città, gestito della Mucsarnok Nkft. che dispone di tre luoghi di mostra. Ha dato spazio a grandi progetti, mostre tematiche riflettenti in modo elastico sull'ambiente urbano e sociale.
j Oktogon t 70, 78 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 11–19
Sz/We 11–19
Cs/Th 11–19
P/Fr 11–19
Szo/Sa 11–19
V/Su 11–19
106 – D 2
39 B
DOROTTYA GALÉRIA V., Dorottya utca 8. Tel.: 266-0877 www.ernstmuzeum.hu/dorottya
EVANGÉLIKUS ORSZÁGOS MÚZEUM V., Deák tér 4. Tel.: 317-4173
e 0 Ft
400 Ft e 200 Ft
q –100%
A Dorottya Galéria a kortárs képzõmûvészetnek kínál kiállítási lehetõséget. Az idõszakos kiállításokon a már jelentõs múlttal rendelkezõ képzõmûvészek mellett az ígéretes fiatal tehetségek munkáinak bemutatásával és árusításával foglalkozik.
A reformáció 450. évfordulójára alapított múzeum (a Deák téri paplak és iskola klasszicista stílusú épületében) a magyarországi evangélikus egyház történetét, valamint a magyar kultúrára gyakorolt hatását mutatja be.
E DOROTTYA GALLERY. The Dorottya Gallery offers opportunities for exhibiting contemporary arts. In addition to showing works by established artists in temporary exhibitions, the gallery also presents and sells pieces by promising young talents.
E NATIONAL LUTHERAN MUSEUM. The museum, established on the 450th anniversary of the Reformation, presents the history of the Lutheran church in Hungary and its influence on Hungarian culture.
D DOROTTYA-GALERIE. Die Dorottya-Galerie bietet zeitgenössischen bildenden Künstlern Ausstellungsmöglichkeiten. Die Galerie beschäftigt sich in den zeitweiligen Ausstellungen mit der Präsentation und dem Verkauf von Werken der bereits bekannten Künstler wie auch der junger hoffnungsvoller Talente. I GALLERIA DOROTTYA. La Galleria Dorottya offre opportunità di presentazione alle belle arti contemporanee. Nelle mostre periodiche, con possibilità di acquisto, vengono presentate le opere degli artisti rinomati ed anche le opere dei giovani talenti
Jan. 3–dec. 30.
38
K/Tu 11–18
Sz/We 11–18
I MUSEO EVANGELICO NAZIONALE. Il museo aperto per il 450-esimo anniversario della Riformazione rappresenta la storia della Chiesa Evangelista d’ Ungheria e la sua influenza sulla cultura ungherese.
j k l Deák tér b 9, 16, 105 v 47, 49
j Vörösmarty tér k l Deák tér v 2 H/Mo –
D EVANGELISCHES LANDESMUSEUM. Zum 450. Jubiläum der Reformation gegründetes Museum im klassizistischen Gebäude der Pfarrerwohnung und der Schule am Deák-Platz präsentiert die Geschichte der evangelischen Kirche in Ungarn, sowie deren Einfluss auf die ungarische Kultur.
Cs/Th 11–18
P/Fr 11–18
Szo/Sa 11–18
V/Su –
Márc. 1–okt. 31. Nov. 1–febr. 28.
H/Mo – –
K/Tu 10–18 10–17
Sz/We 10–18 10–17
Cs/Th 10–18 10–17
P/Fr 10–18 10–17
Szo/Sa 10–18 10–17
V/Su 10–18 10–17
39
109 – G 7
40 A
108 – B 3
41 A
FERIHEGYI REPÜLŐGÉP EMLÉKPARK Ferihegy 2. terminál Tel.: 06-30/914-5531 www.repulogepemlekpark.hu
FŐVÁROSI KÉPTÁR KISCELLI MÚZEUM III., Kiscelli utca 108. Tel.: 388-8560 www.btm.hu
800 Ft e 450 Ft
650 Ft e 350 Ft
q –100%
q –100%
A Ferihegy II. terminál elõtti szabadtéri kiállításon érinthetõ közelségbe kerül a magyar polgári repülés 50 éve. Lépjen a legendás utasszállítók fedélzetére, foglaljon helyet a pilóta ülésében! Élje át, hogyan zajlott a polgári repülés aranykora Magyarországon!
A fõváros egyik legszebb fekvésû múzeuma hajdan kolostor volt. Kiállításai az újkori várostörténetet és a Fõvárosi Képtár képzõmûvészeti gyûjteményét mutatják be. Az ódon romtemplom (mint a múzeum része) egyéni hangvételû kortárs kiállítások gyakori helyszíne.
E FERIHEGY AIRCRAFT MEMORIAL PARK. The 50 years of Hungarian civilian aviation becomes tangible in the open-air exhibition outside Ferihegy Terminal II. Board the legendary passenger planes or sit in the pilot's seat! Gain some real experience about the golden age of Hungarian civilian aviation!
E MUNICIPAL GALLERY – KISCELL MUSEUM. One of the most attractively sited museums in the capital used to be a monastery. Its exhibitions cover the modern history of the city and the fine arts collection of the Municipal Gallery. The ruined church (an integral part of the museum) provides a stunning setting for exhibitions.
D FERIHEGY FLUGZEUG-GEDENKPARK. Auf dem Freigelände vor dem Terminal II. des Flughafens Ferihegy erhalten die Besucher ein Bild über die 50 Jahre des Passagierflugverkehrs in Ungarn. Treten Sie an Bord der legendären Flugzeuge, setzen Sie sich in den Pilotensitz! Fühlen Sie sich in die goldenen Zeiten des ungarischen Passagierflugverkehrs ein.
D HAUPTSTÄDTISCHE GALERIE – KISCELL MUSEUM. Malerisch gelegenes Museum in einem ehemaligen Kloster. Budapester Stadtgeschichte der Neuzeit sowie die Sammlung der Hauptstädtischen Bildergalerie. In der altehrwürdigen Ruinenkirche (Teil des Museums) finden Ausstellungen zeitgenössischer Künstler statt.
I PARCO COMMEMORATIVO AEREI FERIHEGY. Alla mostra all’aperto davanti al terminale II. dell’Aereoporto Ferihegy si presenta la storia di 50 anni del volo civile. Potete salire sul bordo degli aerei g, potrete sedervi anche nel sedile del pilota. Potrete sentire personalmente l’epoca d’oro del volo civile in Ungheria.
Márc. 1–szept. 30. Okt. 1–nov 30. Dec. 1–február 28.
H/Mo 9–17 9–17 –
K/Tu 9–17 9–15 –
Sz/We 9–17 9–15 –
Cs/Th 9–17 9–15 –
P/Fr 9–17 9–15 –
Szo/Sa 9–17 9–15 –
V/Su 9–17 9–15 –
106 – D 2
40 B
FÖLDALATTI VASÚTI MÚZEUM V., Deák téri aluljáró Tel.: 461-6500 230 Ft e 130 Ft
q –100%
E
UNDERGROUND RAILWAY MUSEUM. The museum reviews the history of the Millennium Underground, inaugurated in 1896 (as the first engine-driven underground railway on the Continent) as well as the construction works of the whole metro network in Budapest. D MUSEUM DER UNTERGRUNDBAHN. Die Ausstellung gibt über die Geschichte der Millenniums-U-Bahn, eingeweiht 1896 (die erste durch Motor getriebene Untergrundbahn auf dem Kontinent), hinaus auch einen Überblick über den Ausbau der Metro in Budapest. I MUSEO DELLA FERROVIA SOTTERRANEA. Il Museo oltre a presentare la storia della linea metropolitana di millennio, inaugurata nel 1986, (il primo sotterraneo del continente) da un quadro sintetico sul sistema e linee della metropolitana.
j k l Deák tér b 9, 16, 105 v 47, 49 40
H/Mo –
K/Tu 10–17
Sz/We 10–17
Cs/Th 10–17
P/Fr 10–17
b 60, 165 v 17 Ápr. 1–okt. 31. Nov. 1–márc. 31.
H/Mo – –
K/Tu 10–18 10–16
Sz/We 10–18 10–16
Cs/Th 10–18 10–16
P/Fr 10–18 10–16
Szo/Sa 10–18 10–16
V/Su 10–18 10–16
108 – B 4
41 B
FÜRDŐ MÚZEUM III., Flórián téri aluljáró Tel.: 250-1650 www.btm.hu
A múzeum az 1896-ban felavatott Millenniumi Földalatti Vasút (Európa elsõ motorkocsis üzemû föld alatti vasútja) története mellett a budapesti metró kiépítésére is visszatekintést ad.
Jan. 1–dec. 31.
I PINACOTECA MUNICIPALE – MUSEO DI KISCELL. Il museo che ha un’ottima posizione una volta funzionava come Monastero. La mostra rappresenta la storia urbana di tempi moderni e la collezione artistica della Galleria della Capitale. La chiesa in rovine che fa parte del museo dà spesso luogo alle esposizioni contemporanee in un’atmosfera particolare.
Szo/Sa 10–17
V/Su 10–17
e 0 Ft A Flórián téri aluljáróban láthatók a római helyõrség nagyfürdõjének maradványai. E BATHS MUSEUM. At the Flórián tér underpass the ruins of the baths of Roman legionnaire can be seen. D RÖMISCHES BADMUSEUM. In der Unterführung am Flórián tér kann man Ruinen des Bades der römischen Legionäre sehen. I MUSEO DELLE TERME. Nel sottopassaggio della piazza Flórián si vedono i residui del bagno grande del presidio romano.
b 6, 86 v 1 Ápr. 15–31., okt. 1–31. Máj. 1–szept. 30. Nov. 1–ápr. 14.
H/Mo – – –
K/Tu 10–17 10–18 –
Sz/We 10–17 10–18 –
Cs/Th 10–17 10–18 –
P/Fr 10–17 10–18 –
Szo/Sa 10–17 10–18 –
V/Su 10–17 10–18 –
41
108 – C 3
42 A
108 – B 4
43 A
GÜL BABA TÜRBE II., Türbe tér 1. Tel.: 326-0062, 326-0928
HERCULES VILLA III., Meggyfa utca 19–21. Tel.: 250-1650
500 Ft e 250 Ft
e 0 Ft
q –100%
Gül Baba Türbéje a világ legészakibb, és a keresztény Európa egyetlen mûködõ iszlám zarándokhelye. Gül Babát, a bektasi rendi dervist, a Rózsák Atyjának nevezték. A Rózsakertben kortárs képzõ- és iparmûvészeti kiállítások láthatóak.
A III. század elején épült városi villa maradványai (melyek római kori palotaegyüttes részei) mozaikpadlós helyiségekbõl állnak. A villa a Hercules-mítoszt felelevenítõ híres mozaikképekrõl kapta a nevét.
E GÜL BABA'S TOMB Gül Baba's Tomb is the northernmost destination of Islam pilgrimage, and the only one in the Christian Europe. Gül Baba, a dervish of the Bektash order, was called the Father of Roses. Exhibitions of contemporary visual and applied arts are often held in the rose garden.
E HERCULES VILLA. A series of mosaic floors from an urban villa built in the early 3rd century. The villa takes its name from famous mosaics depicting the myth of Hercules.
D TÜRBE VON GÜL BABA Die Türbe von Gül Baba ist der am nördlichsten Punkt liegender und im christlichen Europa der einzige auch z. Z. benutzte islamische Wallfahrtsort der Welt. Gül Baba, Derwisch des Bektasch-Ordens, wurde Vater der Rosen genannt. Im Rosengarten sind Ausstellungen zeitgenössischer bildender Künstler und Kunstgewerbler zu sehen. I GÜL BABA TÜRBE Gül Baba Türbe e il luogo – piu settentrionale del mondo e l’unico nell!Europa cristiana – di pellegrinaggio islamico. Gul Baba, il dervis dell’ordine di bektas e stato chiamato Padre delle Rose. Nel giardino delle Rose sono mostre dell’arte figurativa.
Márc. 1–okt. 31. Nov. 1–febr. 28.
K/Tu 10–18 10–16
Sz/We 10–18 10–16
Cs/Th 10–18 10–16
P/Fr 10–18 10–16
Szo/Sa 10–18 10–16
V/Su 10–18 10–16
105 – A 5
42 B
b 10, 16 Sz/We 10–18 10–16
Cs/Th 10–18 10–16
P/Fr 10–18 10–16
Szo/Sa 10–18 10–16
V/Su 10–18 10–16
Sz/We 10–17 10–18 –
Cs/Th 10–17 10–18 –
P/Fr 10–17 10–18 –
Szo/Sa 10–17 10–18 –
V/Su 10–17 10–18 –
109 – E 5
43 B
e 1000 Ft
q –100%
I ISTITUTO E MUSEO DI STORIA MILITARE. Il Museo è dedicato alla collezione di oggetti militari ungheresi o quelli di aspetto ungherese. Tra le mostre emerge la permanente esposizione "Da Piave a Don, da Don al Danubio 1918–1968"
42
K/Tu 10–17 10–18 –
e
D MUSEUM FÜR KRIEGSGESCHICHTE. Das Museum ist Sammlungs- und Ausstellungsort der ungarischen und ungarisch bezogenen Militaria. Von den Ausstellungen sei die neue Dauerausstellung‚ Vom Piave bis zum Don, vom Don bis zur Donau 1918–1968' hervorgehoben.
K/Tu 10–18 10–16
H/Mo – – –
HOLOKAUSZT EMLÉKKÖZPONT IX., Páva u. 39. Tel.: 455-3320 www.hdke.hu
E MUSEUM OF MILITARY HISTORY. The museum collects and exhibits Hungarian and Hungarian-related military memorabilia. Special mention must be made of the new permanent exhibition "From the Piave to the Don, from the Don to the Danube, 1918–1968".
H/Mo – –
Ápr. 15–31., okt. 1–31. Máj. 1–szept. 30. Nov. 1–ápr. 14.
HM HADTÖRTÉNETI INTÉZET ÉS MÚZEUM I., Tóth Árpád sétány 40. Tel.: 325-1600 www.hm-him.hu
A múzeum a magyar és a magyar vonatkozású militaria gyûjtõ- és kiállítóhelye. Tárlatai közül kiemelkedik „A Piavetól a Donig, a Dontól a Dunáig 1918–1968” címû új állandó kiállítása.
Ápr. 1–szept. 30. Okt. 1–márc. 31.
I VILLA D’ERCOLANO. Le rovine della villa costruita all’inizio del IIIo secolo (appartenenti al palazzo di epoca romana) hanno dei bei mosaici pavimentali. Prende il nome dal bel mosaico che rappresenta il noto mito d’Ercolano.
b 6, 86
b 6, 60, 86, 91, 191 v 4, 6, 17 H/Mo 10–18 10–16
D HERKULES VILLA. Überreste einer Stadtvilla vom Anfang des 3.Jh. n. Chr., (Teile eines Palastensembles der Römerzeit), mit Räumen mit Mosaikböden. Den Namen erhielt die Villa nach den berühmten Mosaikböden mit Darstellungen des Hercules-Mythos.
q –100%
A Holokauszt Emlékközpontban látható korszerû, interaktív történeti kiállítás több mint 1600 négyzetméternyi területen tárja a látogatók elé a vészkorszak magyarországi eseményeit. A kiállítás zárótere a Baumhorn Lipót tervezte, egykor internáló tábornak használt zsinagógaépületben található, szemben a holokauszt magyar áldozatainak nevét megörökítõ, 8 méter magas üvegfallal. E HOLOCAUST MEMORIAL CENTRE The modern interactive exhibition in the Holocaust Memorial Centre presents the Hungarian events of the tragic era on an area of 1,600 sq. metres. The closing hall is situated in the synagogue, designed by Lipót Baumhorn, and used as an internment camp during WWII, and opposite an eight metre high glass wall where the names of the Hungarian victims are inscribed. D HOLOCAUST-GEDENKZENTRUM Die moderne, interaktive historische Ausstellung im Gedenkzentrum gewährt den Besuchern auf einer Fläche von 1.600 m2 einen Einblick in die Geschichte des Holocausts in Ungarn. Der Abschlussraum der Ausstellung befindet sich in der Synagoge, erbaut nach Plänen von Lipót Baumhorn (sie diente einst als Internierungslager), gegenüber der acht Meter hohen Glaswand mit den Namen der ungarischen Holocaust-Opfer. I CENTRO COMMEMORATIVO HOLOCAUST Il Centro Commemorativo Holocaust, con una storica mostra interattiva in 1600 metri quadri presenta ai visitatori i fatti dell'holocaust ungherese. Lo spazio di chiusura si trova nell'edificio della sinagoga, progettata da Baumhorn Lipót, una volta usata da campo d'internamento, di fronte al pannello di vetro di 8 metri, con i nomi delle vittime dell'holocaust ungherese.
lFerenc körút v 4, 6, 30 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
43
107 – C 5
44 A
108 – E 2
45 A
HOPP FERENC KELET-ÁZSIAI MŰVÉSZETI MÚZEUM VI., Andrássy út 103. Tel.: 322-8476 www.hoppmuzeum.hu
JÓKAI EMLÉKSZOBA XII., Költő utca 21. Tel.: 395-2605 www.pim.hu
400 Ft e 200 Ft
e 0 Ft
q –100%
A Hopp Ferenc mûgyûjtõ (1833–1919) egykori villájából kialakított múzeum gyûjteménye mintegy 20 ezer – fõképpen kínai, japán, indiai, délkelet-ázsiai, nepáli, tibeti és mongol – mûtárgyból áll.
A 19. századi magyar irodalom legmeghatározóbb írójának hajdani villája helyén, a Természetvédelmi Hivatal kétszintes irodaépületében egy kicsiny emlékszobát szenteltek Jókainak. A kiállítás az író Sváb-hegyhez fûzõdõ kapcsolatát állítja elõtérbe.
E FERENC HOPP MUSEUM OF EASTERN ASIATIC ARTS. The museum’s collections comprise some 20,000 items primarily from China, Japan, India, Southeast Asia, Nepal, Tibet and Mongolia. Exhibitions are held in the former villa of the art collector and museum founder Ferenc Hopp (1833-1919).
E JÓKAI MEMORIAL ROOM. A room is dedicated to Jókai, leading Hungarian author of the 19th century, in the two-storey block of the Office for Nature Protection, which stands on the site of the villa once owned by the artist. The exhibition highlights the links the writer had with the Sváb Hill area.
D FERENC HOPP MUSEUM FÜR OSTASIATISCHE KUNST. Die Kollektion des Museums in der ehemaligen Villa des Kunstsammlers Ferenc Hopp (1833-1919) besteht aus etwa 20.000 Objekten aus China, Japan, Indien, Südostasien, Nepal, Tibet und Mongolien.
D JÓKAI-GEDENKZIMMER. Dort, wo einst die Villa der prägenden Dichterpersönlichkeit der ungarischen Literatur des 19. Jh. stand, ist jetzt im zweigeschossigen Bürohaus des Naturschutzamtes Jókai ein kleines Gedenkzimmer gewidmet. Die Ausstellung stellt die Beziehungen des Dichters zum Sváb-hegy (Schwabenberg) in den Vordergrund.
I MUSEO D’ARTE DELL’ASIA ORIENTALE FERENC HOPP. La collezione del museo, costruito nella residenza di un tempo del collezionista d’opere d’arte Ferenc Hopp (1833-1919), è composto di circa 20 mila oggetti d’arte, soprattutto cinesi, giapponesi, indiani, del Sud-Est dell’Asia, nepalesi, tibetiani e mongoli.
j Bajza utca b 4 Jan. 1–dec. 31.
I STANZA COMMEMORATIVA JÓKAI. Sul luogo della residenza di un tempo dello scrittore più determinante della letteratura ungherese del diciannovesimo secolo, nell’edificio di sue piani dell’Ufficio per la Difesa della Natura, una piccola stanza è stata costruita per ricordare Jókai. L’esposizione accentua il legame dello scrittore all’ambiente della collina Sváb.
b 21 H/Mo –
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
106 – G 2
44 B
Márc. 1–okt. 31.
K/Tu –
KASSÁK MÚZEUM III., Fő tér 1. Tel.: 368-7021 www.pim.hu
e 600 Ft
150 Ft e 100 Ft
Sz/We 10–16
Cs/Th 10–16
P/Fr 10–16
Szo/Sa 10–16
V/Su 10–16
108 – B 4
45 B
IPARMŰVÉSZETI MÚZEUM IX., Üllői út 33–37. Tel.: 456-5100 www.imm.hu
q –100%
H/Mo –
q –100%
Az Iparmûvészeti Múzeum 1896-ban, szecessziós stílusban épült palotája a fõváros egyik legszebb középülete. Gyûjteménye magvát az európai iparmûvészet remekei alkotják a középkortól napjainkig. Saját mûtárgykincsét bemutató tárlatai mellett hazai és külföldi vendégkiállításokat fogad.
A magyar avantgarde vezetõ mûvészének, a költõ, festõ, szerkesztõ Kassák Lajosnak képzõmûvészeti munkásságát bemutató kiállítás az óbudai Zichy-kastélyban látható. Az állandó mellett idõszaki tárlatok is látogathatók.
E MUSEUM OF APPLIED ARTS. Erected in Art Nouveau style in 1896, the Museum of Applied Arts is among Budapest's most beautiful buildings. Treasures of European design, ranging from the Middle Ages up to the present day, form the backbone of the collection. In addition to displaying works from its own stores, the museum also hosts Hungarian and international guest exhibitions.
E KASSÁK MUSEUM. The display in the Zichy Mansion, Óbuda presents the fine art works of Lajos Kassák, poet, painter and writer, leading artist of the Hungarian avant-garde. Besides permanent there are also temporary exhibitions to be visited.
D KUNSTGEWERBEMUSEUM. Der Palast des im Jahr 1896 im Jugendstil erbauten Museums für Kunstgewerbe ist eines der schönsten öffentlichen Gebäude der Hauptstadt. Den Kern der Sammlung bilden die Kunststücke des europäischen Kunstgewerbes vom Mittelalter bis zur heutigen Zeit. Neben den aus der eigenen Sammlung zusammengestellten Ausstellungen empfängt das Museum auch ungarische und ausländische Gastausstellungen. I MUSEO DELLE ARTI APPLICATE. Il palazzo del Museo di Arte Applicata, costruito in stile liberty, e' uno degli edifici pubblici piu' belli della capitale. La parte sostanziale della sua collezione e' composta di capolavori dell'arte applicata europea dal medioevo fino ai nostri giorni. Oltre alle mostre che presentano la collezione delle proprie opere d'arte ospita esposizioni nazionali ed estere.
Jan. 1–dec. 31.
44
I MUSEO KASSÁK. L’esposizione che rappresenta la vita e le opere del nostro artista di avanguardia – Lajos Kassák – poeta, pittore, redattore, si trova nel Castello Zichy a Óbuda. Oltre alle mostre permanenti possono essere visitate le mostre periodiche.
b 6, 86 v 1 h Árpád híd
l Ferenc körút v 4, 6 H/Mo –
D KASSÁK-MUSEUM. Im Zichy-Schloss in Óbuda sind Kunstwerke des führenden Künstlers der ungarischen Avantgarde, des Dichters, Malers und Literaturredakteurs Lajos Kassák untergebracht. Außer den ständigen können auch zeitweilige Ausstellungen besichtigt werden.
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–17
Sz/We 10–17
Cs/Th 10–17
P/Fr 10–17
Szo/Sa 10–17
V/Su 10–17
45
107 – F 5
46 A
107 – C5
47 A
KEGYELETI MÚZEUM VIII., Fiumei út 16. (Fiumei úti Nemzeti Sírkert) Tel: 323-5239 www.btirt.hu/muzeum.html
KOGART HÁZ VI., Andrássy út 112. Tel.: 354-3839, 354-3836 www.kogart.hu
e 0 Ft
Ft e 1200 600 Ft
q –100%
A Kerepesi temetõben található múzeum gyûjteménye a Kárpát-medence kegyeleti kultúrájának XIX. és XX. századi tárgyait mutatja be. Az állandó kiállításon kívül idõszakiak is láthatók.
A Kogart egyedülálló magánkezdeményezés a magyar kortárs képzõmûvészet támogatására. A négyemeletes épület három felsõ szintjén idõszaki kiállítások váltják egymást.
E REVERENCE MUSEUM. The museum situated in the Kerepesi cemetery shows objects of piety culture in the Carpathian basin in the 19th and 20th centuries. Besides the permanent exhibition temporary ones can also be visited.
E KOGART HOUSE. Kogart is a unique private initiative to support contemporary Hungarian arts. Exciting temporary exhibitions are on display on the three upper floors of the four-storey building.
D MUSEUM DER PIETÄT. Das Museum im Kerepesi-Friedhof zeigt die Gegenstände der PietätKultur des Karpatenbeckens im 19. und 20. Jahrhundert. Außer den ständigen Ausstellung können auch zeitweilige besucht werden.
D KOGART HAUS. Kogart ist eine einmalige Privatinitiative zur Unterstützung der zeitgenössischen ungarischen bildenden Kunst. Auf den drei oberen Etagen des vierstöckigen Gebäudes erwarten Wechselausstellungen die Besucher.
I MUSEO PIETOSO. La collezione del museo che si trova nel Cimitero Kerepesi presenta gli oggetti della cultura pietosa dell'Ottocento e del Novecento del Bacino dei Carpazi. Oltre le esposizioni stabili ci sono anche delle temporanee.
I PALAZZO KOGART. La Kogart è l'unica iniziativa privata per il patrocinio dell'arte figurativa contemporanea ungherese. Alternano mostre periodiche in tre piani del palazzo di quattro piani.
v 24 2 Keleti pu. b 7, 58, 7, 73, 173
j Bajza utca
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 10–15
K/Tu 10–15
Sz/We 10–15
Cs/Th 10–15
P/Fr 10–13
Szo/Sa –
V/Su –
107 – C 5
46 B
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 10–18
47 B
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
106 – D 1
KODÁLY ZOLTÁN EMLÉKMÚZEUM VI., Kodály körönd 1. Tel.: 352-7106 www.kodaly.hu/museum/museum_hu.htm
KOSSUTH MÚZEUMHAJÓ V., Vigadó tér, 2. sz. hajóállomás, pier 2 Tel.: 411-0942 www.europahajo.hu
230 Ft e 120 Ft
e 0 Ft
q –100%
K/Tu 10–18
A világhírû zeneszerzõ és zenepedagógus egykori otthonában (negyven évig élt itt) berendezett kiállítás Kodály bútoraiból, használati tárgyaiból, kézirataiból, kottáiból és gazdag levelezésébõl áll.
A múzeum a dunai hajózás érdekes és izgalmas életét, történetét fotókkal, illusztrációkkal és makettekkel mutatja be a látogatóknak. A korhûen felújított termekben a Vénhajó Étterem (87 B) specialitásai várják a vendégeket.
E ZOLTÁN KODÁLY MEMORIAL MUSEUM. World-renowned composer and music teacher Kodály once lived here. The exhibition includes many items of his furniture, personal objects, manuscripts, scores and extensive correspondence.
E KOSSUTH MUSEUM SHIP. The museum presents the interesting and exciting history of Danube shipping through photos, illustrations and models. The specialties of the Vénhajó Restaurant (87 B) are served in the meticulously restored rooms.
D ZOLTÁN-KODÁLY-GEDENKMUSEUM. 40 Jahre lang lebte der weltberühmte Komponist und Musikpädagoge Zoltán Kodály in der Wohnung, wo jetzt seine Möbel, Gebrauchsgegenstände, Noten, und Manuskripte, sowie seine umfangreiche Korrespondenz ausgestellt sind.
D MUSEUMSSCHIFF KOSSUTH. Das Museum veranschaulicht das interessante und aufregende Leben und die Geschichte der Donauschifffahrt mit Photos, Illustrationen und Maquetten. In den zeitgetreu restaurierten Räumen werden die Gäste mit den Spezialitäten des Restaurants Vénhajó (87 B) erwartet.
I MUSEO COMMEMORATIVO ZOLTÁN KODÁLY. La mostra situata nella casa (la sua abitazione per 40 anni) del compositore e musico-pedagogo di fama mondiale rappresenta mobili, oggetti personali, spartiti, manoscritti e la corrispondenza di Zoltán Kodály.
j Kodály körönd b 4, 4 Jan. 1–dec. 23. Aug. 18–31., dec. 24–31.
46
H/Mo – –
K/Tu – –
Sz/We 10–16 –
Cs/Th 10–18 –
P/Fr 10–18 –
Szo/Sa 10–18 –
V/Su 10–14 –
I MUSEO-NAVE KOSSUTH. Il Museo presenta la vita e la storia interessante della navigazione sul Danubio con illustrazioni, modelli. Nelle sale rinnovate in stile originale le specialita del Ristorante Vénhajó (87 B) aspettano i clienti.
j kl Deák tér b 16 v 2 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 12–24
K/Tu 12–24
Sz/We 12–24
Cs/Th 12–24
P/Fr 12–24
Szo/Sa 12–24
V/Su 12–24
47
105 – B 6
48 A
KÖZÉPKORI ZSIDÓ IMAHÁZ I., Táncsics Mihály utca 26. Tel.: 225-7815 www.btm.hu
KÖZLEKEDÉSI MÚZEUM Repüléstörténeti és űrhajózási kiállítás XIV., Zichy Mihály utca (Petőfi Csarnok) Tel.: 363-0809 www.km.iif.hu
450 Ft e 200 Ft
500 Ft e 250 Ft
q –100%
A XIV. századi Zsidó utcai imaház maradványaira épült barokk lakóházban kapott helyet a középkori budai zsidóság emlékeit bemutató múzeum. E MEDIEVAL JEWISH PRAYER HOUSE. A museum presenting memories of medieval Buda Jewry is in a Baroque apartment built on the ruins of the 14th century prayer house in Zsidó (Jewish) Street. D MITTELALTERLICHES JÜDISCHES GEBETSHAUS. Das Barockwohnhaus auf Überresten eines jüdischen Gebetshauses des 14. Jahrhunderts beherbergt das Museum für Denkmäler des mittelalterlichen Judentums in Buda I SINAGOGA MEDIEVALE. Il museo che fa vedere i ricordi degli ebrei di Buda del medio evo è stato arredato nella casa di abitazione barocca, costruita sulle rovine della sinagoga di via degli Ebrei del XIVo secolo.
b 10, 16 Máj. 1–okt. 31. Nov. 1–ápr. 30.
H/Mo – –
K/Tu 10–18 –
107 – D 7
49 A
Sz/We 10–18 –
Cs/Th 10–18 –
P/Fr 10–18 –
Szo/Sa 10–18 –
V/Su 10–18 –
107 – D 7
48 B
KÖZLEKEDÉSI MÚZEUM XIV., Városligeti körút 11. Tel.: 273-3840 www.km.iif.hu Ft e500 250 Ft
q –100%
A több mint ezer kiállítási tárgyat (repülési és ûrhajózási segédeszközöket) felvonultató kiállítás fõbb részei: A repülés elmélete, a repülõgépgyártás, repüléstörténet, munka-, sport- és közforgalmi repülés, az ûrhajózás. E EXHIBITION OF THE HISTORY OF AVIATION AND SPACE FLIGHT. Main sections of the exhibition with around 1000 exhibit items (aeronautical and astronautical): flight instruments, aircraft engines, history of aviation, commercial, sport and civil aviation, space exploration. D AUSSTELLUNG ÜBER DIE GESCHICHTE DES FLIEGENS UND DER RAUMFAHRT. Die Ausstellung zeigt etwa 1000 Exponate zum Fliegen und zum Raumflug, in den Abteilungen Instrumente des Fliegens, Flugzeugmotoren, Geschichte des Fliegens, Arbeit-, Sport- und Verkehrsfliegen, Raumflug. I MOSTRA DI AVIAZIONE E ASTRONAUTICA. I temi principali dell’esposizione che rappresenta una cinquantina di oggetti e strumenti dell’aviazione e dell’aeronautica, sono i seguenti: gli strumenti dell’aviazione, motori di velivoli, storia dell’aviazione, aeroplani da lavoro, da sport, da trasporto pubblico, aeronautica.
v 1 t 70, 72, 74 Máj. 1–szept. 30.
H/Mo –
K/Tu 10–17
Sz/We 10–17
Cs/Th 10–17
P/Fr 10–17
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
106 – D 4
49 B
LISZT FERENC EMLÉKMÚZEUM VI., Vörösmarty utca 35. Tel.: 322-9804 www.lisztmuseum.hu
q –100%
600 Ft e 300 Ft
q –100%
Európa egyik legrégibb közlekedéstörténeti gyûjteménye. Vasútmodellanyaga világhírû. Kiállításai bemutatják többek közt a közúti közlekedés, a hajózás és a gõzmozdony történetét.
A neoreneszánsz sarokházban, Liszt Ferenc (1811-1886) egykori otthonában a Régi Zeneakadémián 1986-ban nyílt meg a múzeum a nagy magyar zenemûvész eredeti hangszereivel, bútoraival, könyv- és kottatárával, életének fontos dokumentumaival.
E TRANSPORT MUSEUM. One of Europe’s oldest transport history collections. Its model railway material is world-famous. Exhibitions detail, for instance, the history of road transport, shipping and steam railways.
E FERENC LISZT MEMORIAL MUSEUM. The museum, sited in the neo-Renaissance building of the Old Academy of Music, was opened in 1986 in the flat once occupied by Ferenc Liszt (1811-1886). It includes original instruments, furniture, library, personal effects and documents of the great Hungarian musician.
D VERKEHRSMUSEUM. Eine der ältesten europäischen Sammlungen für Verkehrsgeschichte. Weltberühmte Modelleisenbahnsammlung. Geschichte des Straßenverkehrs, der Schifffahrt und der Dampflokomotive.
D FERENC-LISZT-GEDENKMUSEUM. Im Neorenaissance-Eckhaus der Alten Musikakademie wurde 1986 im ehemaligen Heim von Ferenc Liszt (1811-1886) das Museum mit den originalen Instrumenten, Möbeln, der Bibliothek und wichtigen persönlichen Dokumenten des großen ungarischen Musikkünstlers eröffnet.
I MUSEO DEI TRASPORTI. Una delle collezioni più antiche della storia dei mezzi di trasporto. La collezione dei trenini è unica. Rappresenta la storia e lo sviluppo dei mezzi pubblici urbani, navigazione e locomotiva a vapore.
I MUSEO COMMEMORATIVO FERENC LISZT. Il museo è stato aperto nel 1986, nella casa neorinascimentale, vecchia Accademia di Musica, una volta abitazione di Ferenc Liszt (1811-1886), con gli strumenti musicali originali, con i mobili, con i libri, spartiti ed i documenti importanti della vita del grande compositore ungherese.
v 1 t 70, 72, 74
j Vörösmarty utca b 4, 4
Okt. 1–ápr. 30. Máj. 1–szept. 30.
48
H/Mo – –
K/Tu 10–16 10–17
Sz/We 10–16 10–17
Cs/Th 10–16 10–17
P/Fr 10–16 10–17
Szo/Sa 10–17 10–18
V/Su 10–17 10–18
Jan. 1–dec. 31. Aug. 1–20.
H/Mo 10–18 –
K/Tu 10–18 –
Sz/We 10–18 –
Cs/Th 10–18 –
P/Fr 10–18 –
Szo/Sa 9–17 –
V/Su – –
49
109 – F 5
50 A
LUDWIG MÚZEUM KORTÁRS MŰVÉSZETI MÚZEUM IX., Komor Marcel u. 1. (Művészetek Palotája) Tel.: 555-3444 www.ludwigmuseum.hu 1200 Ft –100% 600 Ft
e
q
Magyar és nemzetközi kortárs mûvészetet bemutató múzeum. Remekmûvek az aacheni Ludwig házaspár adományából (Picasso, Warhol, Lichtenstein), izgalmas idõszaki kiállítások. E LUDWIG MUSEUM – MUSEUM OF CONTEMPORARY ART. The museum shows Hungarian and international contemporary art. Masterpieces donated by Mr and Mrs Ludwig, Aachen (Picasso, Warhol, Lichtenstein), exciting temporary exhibitions.
106 – C 2
51 A
MAGYAR KERESKEDELMI ÉS VENDÉGLÁTÓIPARI MÚZEUM V., Szent István tér 15. Tel.: 375-6249 www.mkvm.hu 500 Ft e 200 Ft
q–100%
A Szent István-bazilika mellett található, Lajta Béla által tervezett szecessziós épületben izgalmas idõszaki kiállításokat tekinthet meg az érdeklõdõ a magyar kereskedelem, vendéglátás és idegenforgalom témakörében. E HUNGARIAN MUSEUM OF COMMERCE AND CATERING. Located next to the St. Stephen Basilica, the grand Art Nouveau building by Béla Lajta houses exciting temporary exhibitions about trade, catering and tourism in Hungary.
D LUDWIG MUSEUM – MUSEUM FÜR ZEITGENÖSSISCHE KUNST. Das Museum für zeitgenössische ungarische und ausländische Kunst. Kunstwerke aus der Gabe des Aachener Ehepaares Ludwig (Picasso, Warhol, Lichtenstein); bemerkenswerte Wechselausstellungen.
D UNGARISCHES MUSEUM FÜR HANDEL UND GASTGEWERBE. Im Jugendstil-Gebäude des Architekten Béla Lajta an der St. Stephansbasilika erwarten aufschlussreiche Wechselausstellungen all jene, die sich für Handel, Gaststättengewerbe und Tourismus in Ungarn interessieren.
I MUSEO LUDWIG – MUSEO DELL'ARTE CONTEMPORANEA. E' un museo che presenta arte contemporanea ungherese nonché internazionale. Capolavori della donazione dei coniugi Ludwig di Acquisgrana (Picasso, Warhol, Lichtenstein) emozionanti mostre temporanee.
I MUSEO DI COMMERCIO E D’INDUSTRIA ALBERGHIERA D’UNGHERIA. I visitatori potranno vedere nell'edificio progettato da Lajta Béla, vicino alla Basilica Santo Stefano, esposizioni periodiche con tematiche del commercio, del settore alberghiero e del turismo.
v 1, 2
j k Deák tér l Arany János u. b 15 t 70, 78, 72, 73
Jan 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–18
Sz/We 12–18
Cs/Th 12–20
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–20
V/Su 10–18
106 – D 3
50 B
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 11–19
K/Tu –
Sz/We 11–19
P/Fr 11–19
Szo/Sa 11–19
V/Su 11–19
107 – C 6
51 B
MAGYAR FOTOGRÁFUSOK HÁZA VI., Nagymező utca 20. Tel.: 473-2666 www.maimano.hu
MAGYAR MEZŐGAZDASÁGI MÚZEUM XIV., Vajdahunyadvár Tel.: 422-0765 www.mmgm.hu
700 Ft e 300 Ft
800 Ft e 500 Ft
q –100%
Cs/Th 11–19
q –100%
A Nagymezõ utca egyik különleges épülete, Mai Manó fotográfus egykori mûteremháza. Az egyedülálló Napfénymûtermen kívül történeti és kortárs fotókiállításokat, szakkönyvtárat, fotográfiai könyvesboltot látogathat az érdeklõdõ.
A Magyar Mezõgazdasági Múzeum mûemlék épületegyüttese, a Vajdahunyadvár a hazai romantikus historizmus kiemelkedõ alkotása. A magyar mezõgazdaság, erdõ- és vadgazdaság, vadászat, halászat, szõlészet, borászat történetét mutatja be állandó kiállításain.
E HOUSE OF HUNGARIAN PHOTOGRAPHY. The studio building of photographer Mai Manó is a special structure in Nagymezõ utca. The guests can visit the unique Sunshine Studio, old and contemporary photo exhibitions, a professional library and a bookshop.
E HUNGARIAN AGRICULTURAL MUSEUM. Vajdahunyadvár, the listed complex of the Hungarian Agricultural Museum is an outstanding example of Romantic historicism. The permanent exhibitions show the history of Hungarian agriculture, forestry and gaming, hunting, fishing, and viticulture.
D HAUS UNGARISCHER FOTOGRAFEN. Ein besonderes Gebäude in der Nagymezõ utca ist das einstige Atelierhaus des Photographen Mai Manó. Interessenten können außer dem einzigartigen Atelier Sonnenschein auch geschichtliche und zeitgenössische Photoausstellungen, die Fachbibliothek und eine photographische Buchhandlung besuchen.
D UNGARISCHES LANDWIRTSCHAFTSMUSEUM. Der denkmalgeschützte Gebäudekomplex des Ungarischen Landwirtschaftlichen Museums die sog. Burg Vajdahunyad, ist ein hervorragendes Werk des ungarischen romantischen Historismus. An den ständigen Ausstellungen können die Besucher die Geschichte der ungarischen Landwirtschaft, der Forst- und Wildwirtschaft, der Jagd, der Fischerei, des Weinanbaus und der Weinherstellung kennenlernen.
I CASA DI FOTOGRAFI UNGHERESI. Uno degli edifici particolari di via Nagymezõ, e' l'alloggio con studio di una volta del fotografo Mai Manó. Oltre all’unico Studio del Sole i visitatori possono vedere mostre fotografiche storiche e contemporanee, biblioteca specializzata, libreria fotografica.
I MUSEO DELL’AGRICOLTURA UNGHERESE. Il Vajdahunyadvár, un complesso edifici di monumento artistico, sede del Museo Ungherese dell' Agricoltura, e` una costruzione rilevante del romantico storicismo nazionale. Alle sue esposizioni permanenti presenta la storia della selvicoltura, riserva, caccia, pesca, nonché della viticoltura e dell' enologia.
j Széchenyi fürdõ b 4, 4, 20, 30 t 70, 72, 75, 79
j Opera t 70, 78 b 4, 4 Jan. 1–dec. 31.
50
H/Mo 14–19
K/Tu 14–19
Sz/We 14–19
Cs/Th 14–19
P/Fr 14–19
Szo/Sa 11–19
V/Su 11–19
Ápr. 1–okt. 31. Nov. 1–márc. 31.
H/Mo – –
K/Tu 10–17 10–16
Sz/We 10–17 10–16
Cs/Th 10–17 10–16
P/Fr 10–17 10–16
Szo/Sa 10–17 10–17
V/Su 10–17 10–17
51
106 – C 2
52 A
106 – E/F 2
53 A
MAGYAR NEMZETI BANK LÁTOGATÓKÖZPONT V., Szabadság tér 8–9. Magyar Nemzeti Bank Tel.: 428-2752 www.lk.mnb.hu
MAGYAR NEMZETI MÚZEUM VIII., Múzeum körút 14–16. Tel.: 327-7700 www.mnm.hu
e 0 Ft
Ft e 1000 500 Ft
q –100%
Az interaktív kiállítás megismerteti a látogatókat a pénz világával: kialakulásával, történetével, gazdasági szerepével, jelentõségével. Emellett érmét verhetnek, önarcképes bankjegyet nyomtathatnak, igazi aranyrudat emelhetnek, illetve megtudhatják, mennyit érnek aranyban.
Gróf Széchényi Ferenc érme-, könyv- és iratgyûjteményébõl létrejött múzeum mûtárgyainak száma ma már meghaladja az egymilliót. Állandó kiállításai: Magyarország története az államalapítástól 1990-ig, Lapidarium, Magyar Koronázási Palást, Régészeti kiállítás az õskortól a IX. századig.
E VISITORS' CENTRE OF THE NATIONAL BANK OF HUNGARY. The interactive exhibition presents the world of money: its development, history, economic role and importance. Visitors can also mint coins, print banknotes with their own portrait, lift a gold ingot, and learn how much they are worth in gold.
E HUNGARIAN NATIONAL MUSEUM. The museum was established on the basis of Count Ferenc Széchényi’s coin, book and manuscript collections. It now has more than 1 million items. Permanent exhibitions: The History of Hungary from the Foundation of the State to 1990, Lapidarium, Hungarian Coronation Mantle, Archaeological exhibition from prehistoric times to the 9th century.
D BESUCHERZENTRUM DER UNGARISCHEN NATIONALBANK Die interaktive Ausstellung macht die Besucher mit der Welt des Geldes bekannt, mit dessen Entstehung, Geschichte, wirtschaftliche Rolle sowie Bedeutung. Darüber hinaus kann man Münzen prägen, eine Banknote mit dem eigenen Porträt drucken, einen Goldbarren heben, bzw. man kann erfahren, wieviel man in Gold wert ist.
D UNGARISCHES NATIONALMUSEUM. Die aus der Münz-, Bücher- und Urkundensammlung vom Grafen Ferenc Széchényi hervorgegangene, nationale Sammlung enthält heute mehr als eine Million Objekte. Ständige Ausstellungen: Ungarns Geschichte von der Staatsgründung bis 1990, Lapidarium, Ungarischer Krönungsmantel, Archäologische Ausstellung von der Urzeit bis zum 9. Jh.
I NEL CENTRO DI VISITA DELLA BANCA NAZIONALE UNGHERESE, La mostra interattiva fa conoscere ai visitatori le origini, la storia e la funzione economica della moneta. Gli interessati potranno inoltre coniare una moneta o stampare una banconota con la propria foto, prendere in mano vero lingotto d'oro, e sapere quanto vale in oro.
I MUSEO NAZIONALE UNGHERESE. Il numero degli oggetti originali della collezione di monete, libri e documenti raccolta dal Conte Ferenc Széchényi ormai supera un milione di pezzi. Le mostre permanenti: La storia dell’Ungheria dalla fondazione dello Stato fino ad oggi, Lapidario, Il Manto Reale Ungherese, Mostra archeologica dalla preistoria al IXo secolo.
k Kossuth tér l Arany János utca b 15, City busz – Hold u.
k Astoria l Kálvin tér b 9, 15, 7, 73, 78 v 47, 49
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 9–16
K/Tu 9–16
Sz/We 9–16
Cs/Th 9–16
P/Fr 9–16
Szo/Sa –
V/Su –
105 – E 7
52 B
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
107 – E 7
53 B
MAGYAR NEMZETI GALÉRIA Budavári Palota A-B-C-D épület Tel.: 201-9082 www.mng.hu
MAGYAR SPORTMÚZEUM – SPORTAGORA XIV., Ifjúság u. 1–3. Tel.: 252-1696
800 Ft e 400 Ft
200 Ft e 100 Ft
q –100%
Sz/We 10–18
q –100%
A Budavári Palota A, B, C, D épületében található gyûjtemény mintegy százezer mûtárgyat õriz a kora középkortól napjainkig. A múzeum az állandó kiállítások mellett rendszeresen helyet ad idõszaki kiállításoknak is.
A Magyar Sportmúzeum a Papp László Budapest Sportaréna szomszédságában található kiállítótermében idõszaki kiállításokat rendez, amelyek sokszínûen mutatják be a múlt és a jelen kiemelkedõ eseményeit. Elõzetes érdeklõdés ajánlott.
E HUNGARIAN NATIONAL GALLERY. Located in Wings A, B, C and D of the Buda Castle, the collection consists of almost 100,000 artefacts from the early Middle Ages up to the present day. Temporary exhibitions are also regularly held.
E HUNGARIAN SPORT MUSEUM – SPORTAGORA. Temporary exhibitions are held in the exhibition hall of the Hungarian Sports Museum in the vicinity of the László Papp Budapest Sport Arena, showing the important events of the past and the present. Prior notice is advisable.
D UNGARISCHE NATIONALGALERIE. Die Sammlung in den Gebäuden A, B, C und D des Budaer Burgpalastes beherbergt fast 100.000 Gegenstände vom Mittelalter bis zur heutigen Zeit. Das Museum bietet neben den ständigen Ausstellungen auch regelmäßig Möglichkeit für Wechselausstellungen.
D UNGARISCHES SPORTMUSEUM – SPORTAGORA. Im Ausstellungssaal des Ungarischen Sportmuseums – in der Nähe der László Papp Budapest Sportarena – werden zeitweilige Ausstellungen veranstaltet, welche die wichtigsten Ereignisse der Vergangenheit und der Gegenwart veranschaulichen. Vorherige Anmeldung ist empfehlenswert.
I GALLERIA NAZIONALE UNGHERESE. Negli edifici A, B, C, D del Palazzo Reale di Buda ci si trova una collezione che conta circa centomila opere d'arte dall' alto medioevo fino ai nostri giorni. Oltre alle esposizioni permanenti, il museo ospita anche mostre temporanee con regolarita'.
I MUSEO DELLO SPORT D’UNGHERIA – SPORTAGORA. Il Museo Ungherese dello Sport allestisce delle mostre temporanee nella sua sala d'esposizione che si trova nelle vicinanze del Papp László Sportarena Budapest le quali presentano in modo variopinto gli eventi prominenti del passato e del presente. Si consiglia un preavviso.
b 5, 10, 16, 78 v 18
k Stadionok b 95, 130 v 1, 1/A t 75, 77
Jan. 2–dec. 31.
52
H/Mo –
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 10–18
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr –
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
53
109 – E 5
54 A
MAGYAR TERMÉSZETTUDOMÁNYI MÚZEUM VIII., Ludovika tér 2-6. Tel.: 210-1085 www.mttm.hu
MEMENTO PARK – SZOBORPARK XXII., Balatoni út – Szabadkai utca sarok Tel.: 424-7500 www.mementopark.hu
600 Ft e 300 Ft
e 1500 Ft
q –100%
Magyarország és a Kárpát-medence természetének bemutatása mellett bepillantást nyújt többek között az afrikai papiruszmocsarak, valamint a korallzátonyok csodálatos élõvilágába. A fõbejáratnál egy barázdás bálna csontváza fogadja a látogatókat. E HUNGARIAN MUSEUM OF NATURAL SCIENCES. In addition to presenting the nature of Hungary and the Carpathian Basin, the museum also offers glimpses into the fascinating worlds of African papyrus swamps and coral reefs, among others. The skeleton of a fin-whale welcomes visitors at the main entrance. D UNGARISCHES NATURWISSENSCHAFTLICHES MUSEUM. Neben der Präsentation der Natur Ungarns und des Karpatenbeckens kann man afrikanische Papyrussümpfe sowie die wunderbare Welt der Korallenriffe bewundern. Am Eingang erwartet das Skelett eines Wales die Besucher. I MUSEO UNGHERESE DELLE SCIENZE NATURALI. Oltre a presentare la natura dell’Ungheria e del Bacino dei Carpazi, dá un’occhiata fra l’altro sulla meravigliosa flora e fauna delle paludi dei papiri, nonché su quella delle scogliere corallifere africane. All’ingresso principale sta il carcame di una balena a lamine ad accogliere i visitatori.
l Klinikák, Nagyvárad tér v 24 H/Mo 10–18
Jan. 1–dec. 31.
108 – G 2
55 A
q –100%
A kommunista diktatúra emlékei. Kortörténeti kiállítóhely a szocializmus köztéri szobraival. Sztálin-dísztribün és a diktátor csizmái. A Barakk-kiállítóteremben 1956 és az 1989-90-es politikai rendszerváltás. Moziban „Az ügynök élete” – a Kádár korszak politikai titkosszolgálatának módszerei. E MEMENTO PARK – STATUE PARK Relics from the Communist dictatorship. A period exhibition site of one-time public sculptures and memorials. The Stalin Grandstand and the dictator's boots. 1956 and the 1989-1990 change of regime commemorated in the Barracks Exhibition Hall. The cinema shows "The Life of an Agent", a film about the methods that the political secret service employed in the Kádár Era. D MEMENTO PARK – DER STATUENPARK Reliquien der kommunistischen Diktatur. Ausstellungsstätte der Skulpturen auf öffentlichen Plätzen zur Zeit des Sozialismus, die StalinFesttribüne und die Stiefel des Diktators. Im Baracke-Ausstellungssaal Erinnerungsstücke an 1956 und die politische Wende 1989-90. Im Kino wird ein Film über die Methoden des Geheimdienstes der Kádár-Ära unter dem Titel "Das Leben eines Agenten" gezeigt. I PARCO MEMORIALE – PARCO DELLE STATUE I ricordi della dittatura comunista. Mostra storica con le statue del socialismo nelle piazze. Tribuna-Stalin e gli stivali del dittatore. Nella salabaracca viene presentata 1956 ed il cambio del regime politico degli anni 1989- 90. Programma del cinema "La vita dell'agente" - i metodi dei servizi segreti politici dell'epoca Kádár.
b 50
K/Tu –
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
109 – B 6
54 B
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 10–o
K/Tu 10–o
Cs/Th 10–o
P/Fr 10–o
Szo/Sa 10–o
V/Su 10–o
106 – B 3
55 B
MAGYAR VASÚTTÖRTÉNETI PARK XIV., Tatai út 95. Tel.: 450-1497 www.vasuttortenetipark.hu
MENTŐMÚZEUM V., Markó utca 22. Tel.: 350-3737/4188 www.mentok.hu/mentomuzeum
950 Ft e 300 Ft
e 0 Ft
q –100%
Sz/We 10–o
Európa legnagyobb szabadtéri vasúti múzeumában a látogatók ki is próbálhatják az õsi masinákat. Interaktív játékok: mozdonyvezetés, hajtányozás, mozdonyszimulátor, Csajka sínautó, vasútmodell-vezetés, mozdonyfordító-korongozás, sínkerékpár, lóvasutazás, kerti vasút.
Az orvosi mentõszolgálat történelmi emlékeit bemutató gyûjtemény legjelentõsebb tárgyai kézi hajtású hordozható vastüdõk, mentésügyi érmek. Figyelmet érdemel 120 év mentõ jármûveinek bõséges képanyaga.
E HUNGARIAN RAILWAY HISTORY PARK. The visitors may try the ancient machinery in Europe's largest open-air railway museum. Interactive games: engine driving, inspection trolley driving, engine simulator, ”Csajka” railcar, model railway controlling, engine turntable operation, rail bicycle, horse car riding, garden railway.
E MUSEUM OF THE AMBULANCE SERVICE. The most important pieces in the collection presenting the history of the medical ambulance service are the portable, hand-worked iron lung and medals awarded to ambulance personnel. Extensive photographic archives of ambulances over the past 120 years.
D UNGARISCHER PARK FÜR EISENBAHNGESCHICHTE. Im größten Freilichtmuseum der Eisenbahn können die Besucher die alten Maschinen auch ausprobieren. Interaktive Spiele: Lokomotivfahrt, Draisine fahren, Lokomotivsimulator, Schienenauto ”Csajka”, Fahren von Eisenbahnmodellen, Lokomotiv-Drehscheibe, Schienenfahrrad, Pferdebahnfahrt, Garteneisenbahn.
D MUSEUM DES RETTUNGSDIENSTES. Sammlung historischer Denkmäler des ärztlichen Rettungsdienstes, handgetriebene tragbare Eisenlungen, Medaillen des Rettungswesens. Reiches Fotomaterial über Rettungsfahrzeuge der vergangenen 120 Jahre
I PARCO COMMEMORATIVO DELLE FERROVIE UNGHERESI. Museo delle ferrovie all'aperto in Europa possono essere provate i meccanismi vecchi. Sono a disposizione giochi interattivi: guida locomotiva, simulatore di locomotiva, guida di carrello ferroviario, guida di modelli ferroviari, guida del disco per girare locomotivi, bici su binari, carrello a cavallo, pendolino, ferrovia da giardino.
I MUSEO PRONTO SOCCORSO. Tra gli oggetti della collezione che rappresenta la storia del servizio Pronto Soccorso si trovano pezzi interessanti, come polmoni d’acciaio portatili, medaglie di premiazione. Ricco materiale di immagini sulle vetture d’ambulanza di 120 anni.
b 30 v 14 Márc. 15–28. Márc. 29–nov. 2. Nov. 4–dec. 14.
54
ingavonat márc. 29–nov. 2. (Bp. Nyugati pu.–Vasúttörténeti Park) K/Tu 10–15 10–18 10–15
Sz/We 10–15 10–18 10–15
Cs/Th 10–15 10–18 10–15
P/Fr 10–15 10–18 10–15
Szo/Sa 10–15 10–18 10–15
V/Su 10–15 10–18 10–15
Interaktív játékok külön rendelésre 10–16 külön rendelésre
l Nyugati tér v 4, 6 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 8–16
K/Tu 8–16
Sz/We 8–16
Cs/Th 8–16
P/Fr 8–16
Szo/Sa 8–14
V/Su –
55
RED STAR STORE A sure find for unique paraphernalia relating to the communist era. Soviet souvenirs, wristwatches, flasks, cigarette-lighters and other personal items. Fun t-shirts and mugs, postcards, posters depicting the “wise men” of communism or their slogans. Trabant model-cars, Lenin-candles, authentic articles, retro-souvenirs from the 1950’s, 60’s and 70’s. Best of Communism – music CD-s with communist movement marches. Red Army medals, posters, books, popular movies and documentaries from the era and other odd items are also available.
TRABANT The car Trabant, its body made of pressed plastic units, was a unique product of the Eastern part of torn Germany (or German Democratic Republic – GDR). Visitors at Memento Park are welcome to get in and look around in this famous “people’s car” to get a first-hand experience of the “Trabant-feeling”. Although the one displayed at the Park is out of order, the design is the original!
Memento Park - Statue Park Open daily from 10 a.m. until sunset. www.mementopark.hu Budapest, 22nd district (Southern Buda), corner of Balatoni út and Szabadkai utca
e
1 500 Ft 1 000 Ft
q
- 100 %
NORTHERN BARRACK
SZOBORPARK HIRDETÉS
A short bus ride from downtown Budapest will take the visitor to a unique museum – or, if you like – to a whole different world. By displaying mementoes of the communist era, this unparalleled theme park is a powerful reminder of the fall of tyranny. This stunning historical sight presents a collection of public statues and memorials that were removed from the streets of Budapest after the collapse of socialism in 1989-90. Providing a glimpse behind the iron curtain, the Park is one of the most spectacular sights of Budapest. The gigantic and symbolic pieces of art displayed in the Statue Park are powerful reminders of dictatorship. Facing the Statue Park is newly built “Stalin’s Tribune”, recalling the mythical longing for freedom.
The periodical exhibition in this authentically rebuilt barrack displays a photo collection on the 1956 Hungarian revolution, as well as on the 1989-90 political changes and the design concept of Memento Park. These historical documents from the second half of the 20th century serve as a vivid illustration of EasternEuropean nations’ longing for freedom. In the cinema “The Life of an Agent” is playing non-stop with English subtitles. This documentary, explaining communist secret service operation, its methods for collecting information and its network of informants, is also available in the gift shop in a DVD version.
STATUE PARK Among the statues displayed are allegorical monuments of “Hungarian-Soviet Friendship” and “Liberation”, as well as statues of famous personalities from the labour movement, soldiers of the Red Army and other gigantic pieces: Lenin, Marx, Engels, Dimitrov, Ostapenko, Béla Kun and other “heroes” of the communist world. A favourite with visitors is the Liberation Army Soldier. This 6-meter tall statue of the evil-eyed Soviet soldier once stood on the top of Gellért Hill in central Budapest, well-seen from every direction. A hammer-and-sickle flag in its hand and a cartridge-disc machine pistol hanging in its neck make the statue complete.
MAIN ENTRANCE When facing it, the main entrance bears the image of a monumental classicist building. Looking behind it, though, it resembles a 12-meter high, under-propped communistic scenery – a perfect introduction into the nature of dictatorship. As architect Ákos Eleçd, the conceptual designer of Memento Park has put it: “This Park is about dictatorship. And at the same time, because it can be talked about, described and built up, this Park is about democracy. After all, only democracy can provide an opportunity to think freely about dictatorship. Or about democracy, come to that! Or about anything!”
GRANDSTAND AND STALIN’S BOOTS The Grandstand is a 1:1 replica of the tribune once located on “Felvonulási tér” in central Budapest. Communist leaders would stand here, waving at marching crowds that were forced to happily celebrate on state holidays. The tribune also served as the pedestal for the 8-meter-tall bronze statue of Soviet party secretary, head of state and general, Stalin. The crowd revolting against communist oppression pulled down the statue on the 23rd of October, 1956. The General’s boots, however, remained on the pedestal until the revolution was put down. The pair of boots displayed on the grandstand at Memento Park is an authentic replica of the original.
56
PUBLIC TRANSPORT CONNECTION TO MEMENTO PARK Metro No.1, 2, 3 > Deák tér > bus No.47v or 49v > Etele tér >>> Metro No.2 > Batthyány tér > tram No.19 > Etele tér >>> Metro No.3 > Ferenciek tere > bus No.7 or 173 red (express bus) > Etele tér >>> >>> Etele tér, Volánbusz Station (behind construction area): bus leaves every 15 minutes from gate No.7 toward Érd. Get off at the “Szoborpark-Memento Park” bus stop, after an approximately 15-minute ride. For the “Volán” bus please purchase tickets at the “Volánbusz” station; day passes and Budapest Cards are not valid on these buses. Due to the construction of new Metro line No.4 and its above-ground stations, there will be changes in traffic in the centre of Budapest up to 2011. These changes will affect bus and tram schedules. Please take note of information boards at the stops.
DIRECT TRANSFER from downtown Budapest to Memento Park: the bus leaves daily at 11 a.m. (in July and August also at 3 p.m.) from Deák tér (Metro No.1, 2, 3), from the bus stop distinguished by the Memento Park-timetable. Fare includes ticket for Memento Park. Tickets are available on the bus or upon arrival at the Memento Park desk. (X)
57
108 – E 4
58 A
108 – G 3
59 A
MOLNÁR-C. PÁL MŰTEREM-MÚZEUM XI., Ménesi út 65. Tel.: 06-30/201-1073, 06-30/303-7518 385-3637 www.mcpmuzeum.hu
NAGYTÉTÉNYI KASTÉLYMÚZEUM XXII., Kastélypark utca 9–11. Tel.: 207-0005 www.nagytetenyi.hu
e 700 Ft
800 Ft e 400 Ft
q –100%
q –100%
Mintegy fél évszázadig volt lakása, s mûterme Molnár-C. Pálnak a jelenlegi galéria, melyet a mûvész lánya hozott létre, s Molnár-C. festményeit, rajzait, fametszeteit, szobrait mutatja be. A múzeum látogatása elõzetes egyeztetéssel lehetséges.
A barokk kastély 28 termében látható állandó kiállítás a gótikától a biedermeierig mutatja be az európai bútormûvészetet. A 2008. évi programok: Reneszánsz élet-öröm • Reneszánsz kiállítás és fesztivál (május 10.–október 5.) • Ókori víg napok a Kentaur kertjében (szeptember 20–21.) • Karácsony a kastélyban (december 6.–január 4.)
E PÁL MOLNÁR-C. STUDIO-MUSEUM. The gallery, created in the flat and studio used by Pál Molnár-C. for around 50 years, was established by his daughter. It displays numerous paintings, drawings, woodcuts and sculptures by the artist. The museum can be visited by appointment only.
E NAGYTÉTÉNY CASTLEMUSEUM. The permanent exhibition in the 28 rooms of the Baroque mansion presents the European furniture-making art from Gothic to Biedermeier style. Events in 2008: Renaissance joie de vivre • Renaissance exhibition and festival (10 May to 5 October) • Days of ancient gaiety in the Centaur's garden (20–21 September) • Christmas in the Palace (6 December to 4 January)
D ATELIER-MUSEUM PÁL MOLNÁR-C. In der heutigen Galerie, eingerichtet von der Tochter des Malers Pál Molnár-C., wohnte und arbeitete der Künstler 50 Jahre lang. Sie zeigt Gemälde, Zeichnungen, Holzschnitte und Skulpturen von Molnár-C. Das Museum kann nach vorheriger telefonischer Absprache besucht werden.
D SCHLOSSMUSEUM NAGYTÉTÉNY. Eine ständige Ausstellung veranschaulicht in 28 Sälen des Barockschlosses die europäische Möbelkunst von der Gotik bis zum Biedermeier. Programme 2008: Renaissance Lebenslust • Renaissance Ausstellung und Festival (10. Mai–5. Oktober) • Antiktage in Kentaur-Garten (20.–21. September) • Weihnachten im Schloss (6. Dezember–4. Januar)
I
STUDIO-MUSEO DI PÁL MOLNÁR-C. La galleria per mezzo secolo ha servito come casa all’artista Pál Molnár-C. Attualmente ospita le pitture, le incisioni, le statue dell’artista. Visita del Museo soltano con prenotazione.
I MUSEO DI CASTELLO DI NAGYTÉTÉNY. Nelle 28 sale del castello barocco viene dimostrata l'arte dei mobili europea dalla gotica al biedermaier. Programmi 2008: Gioia di vivere rinascimentale • Mostra e Festival del Rinascimento (10. maggio–05. ottobre) • Giornate allegre dell'antichità nel giardino del Centauro (20.–21. settembre) • Natale nel Castello (06. dicembre–04. gennaio)
b3 b 27 v 61
Jan. 1–dec. 31. 107 – C 6
58 B
MŰCSARNOK XIV., Hősök tere Tel.: 460-7000 www.mucsarnok.hu www.kunsthalle.hu 1200 Ft 600 Ft
e
H/Mo –
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
106 – B 2
59 B
NÉPRAJZI MÚZEUM V., Kossuth tér 12. Tel.: 473-2400 www.neprajz.hu
q –100%
800 Ft e 400 Ft
q –100%
Neoreneszánsz stílusban, a német Kunsthallék mintájára épült kortárs képzõmûvészeti kiállítóhely, a Hõsök tere arculatának meghatározó eleme. A kortárs nemzetközi és magyar színtér aktuális kérdéseivel foglalkozó kiállításokat láthatnak az érdeklõdõk, idõszakos kiállításokon.
Európa egyik legnagyobb néprajzi múzeuma csaknem negyedmillió magyar és nemzetközi mûtárggyal. A Parlament szomszédságában álló épület „A magyar nép hagyományos kultúrája” címû állandó, valamint számos idõszaki kiállítás és rendezvény helyszíne.
E PALACE OF ART. Built in a neo-Renassaince style on the German Kunsthalle model, this venue of contemporary visual arts is a key element of the image of the Heroes' Square. The temporary exhibitions address topical issues of the contemporary international and Hungarian arts scene.
E MUSEUM OF ETHNOGRAPHY. One of Europe's largest ethnographical museums with nearly quarter of a million Hungarian and international art objects. Sited opposite the Parliament, it hosts the permanent (Traditional culture of the Hungarian people) and numerous temporary exhibitions, as well as large-scale events.
D KUNSTHALLE. Nach den deutschen Kunsthallen im Neo-Renaissancestil errichtete Ausstellungsstätte für zeitgenössische bildende Kunst. Das Gebäude prägt das Bild des Heldenplatzes. Die zeitweiligen Ausstellungen beschäftigen sich mit aktuellen Fragen der zeitgenössischen internationalen und ungarischen Kunstszene.
D ETHNOGRAPHISCHES MUSEUM. Eines der größten ethnographischen Museen mit fast einer Viertel Million ungarischer und internationaler Objekte. Das Gebäude gegenüber dem Parlament ist Schauplatz der ständigen Ausstellung „Die traditionelle Kultur des ungarischen Volkes” sowie vieler Wechselausstellungen und Veranstaltungen.
I PALAZZO DELLE ARTI. Una delle più grandi sale per esposizioni ungheresi per mostre temporanee delle belle arti. Costruzione in stile del rinascimento, seguendo il modello tedesco di Kunsthalle, elemento architettonico determinante della piazza degli Eroi. Alle mostre periodiche vengono presentate ai visitatori le esposizioni del moderno palcoscenico nazionale ed internazionale.
I MUSEO ETNOGRAFICO. E' uno dei maggiori musei etnografici dell'Europa con circa 250000 opere d'arte ungheresi e internazionali. L'edificio, situato vicino al Parlamento, e' il luogo dell' esposizione permanente, intitolata ”La cultura tradizionale del popolo ungherese”, nonché di tante altre mostre temporanee e varie manifestazioni.
j Hõsök tere b 105, 20, 30 t 75, 79
k Kossuth tér b 15 v 2 t 70, 78
Jan. 1–dec. 31.
58
H/Mo –
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 12–20
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
59
106 – E 3
60 A
108 – D 3
61 A
OMM–ELEKTROTECHNIKAI MÚZEUM VII., Kazinczy utca 21. Tel.: 342-5750 www.emuzeum.hu
ÖNTÖDEI MÚZEUM II., Bem József utca 20. Tel.: 201-4370 www.omm.hu
500 Ft e 250 Ft
e 300 Ft
q –100%
q –100%
A mûemlék épületben az elektrotechnika történetét bemutató kiállítás olyan különlegességekkel büszkélkedhet, mint Jedlik Ányos õsmotorjának, dinamójának és villámfeszítõjének hiteles másolatai, valamint eredeti és õstranszformátor-másolatok. Csoportok látogatása elõzetes bejelentkezés szerint!
A kiállítás bemutatja a Közép-Európában sokáig egyedülálló Ganz-kéregöntöde eredeti berendezéseit, a magyar öntöttvas-mûvesség XIX. századi emlékeit, s az alapító Ganz Ábrahám életét, munkásságát.
E OMM–MUSEUM OF ELECTROTECHNICS. Set up in a historical building, the exhibition of the history of electrotechnology includes rarities such as authentic reconstructions of Ányos Jedlik’s original motor, dynamo and generator, as well as early transformers. Visits of groups by appointment.
E FOUNDRY MUSEUM. The display includes original equipment from the Ganz chill-casting works, unique in Central Europe for many years, 19th century Hungarian cast-iron pieces, and details of the life of founder Ábrahám Ganz.
D OMM–ELEKTROTECHNISCHES MUSEUM. Ausstellung über die Geschichte der elektrotechnik, in einem Haus unter Denkmalschutz: authentische Kopien des Ur-Motors, des Dynamos und des Blitzentwicklers von Ányos Jedlik, Originale und Kopien von Ur-Transformatoren. Museumsbesuch von Gruppen aufgrund vorheriger Anmeldung. I OMM–MUSEO ELETTROTECNICO. La mostra dedicata alla storia dell’elettrotecnica vanta di oggetti preziosi come per esempio le copie originali del motore, della dinamo di Ányos Jedlik e altre copie e oggetti originali del trasformatore di una volta. Visita di Gruppi soltanto con prenotazione.
k Astoria b 7, 7A, 78 v 4, 6, 47, 49 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–17
Sz/We 10–17
P/Fr 10–17
Szo/Sa 9–16
V/Su –
107 – F 7
e 0 Ft
q –100%
I MUSEO NAZIONALE DI GEOLOGIA. Le esposizioni del Museo, situato in un edificio protetto, in stile liberty, illustrano la storia secolare della geologia ungherese, la storia della terra, le piu' importanti associazioni di minerali, e presentano anche particolari minerali splendenti in luce UV.
k Stadionok b 7 t 75 Sz/We – –
Cs/Th 10–16 –
P/Fr – –
Szo/Sa 10–16 –
V/Su 10–16 –
K/Tu 9–17
Sz/We 9–17
Cs/Th 9–17
P/Fr 9–17
Szo/Sa 9–17
V/Su 9–17
105 – B 6
61 B
400 Ft e 250 Ft
D LANDESMUSEUM FÜR GEOLOGIE. Die Ausstellungen des Museums im denkmalgeschützten Jugendstilgebäude zeigen den Besuchern die jahrhunderte alte Geschichte der ungarischen Geologie, die Erdgeschichte und die Mineralien Ungarns sowie unter UV-Licht leuchtende Mineralien.
60
H/Mo –
ÖRÖKSÉG GALÉRIA I., Táncsics Mihály utca 1. Tel.: 225-4800 www.koh.hu
E NATIONAL GEOLOGICAL MUSEUM. Exhibitions in the museum – established in a protected Art Nouveau building – display the several-hundred-year history of Hungarian geology, the country's geohistory and major mineral assemblages, and present special minerals that shine under ultraviolet light.
K/Tu – –
Jan. 1–dec. 31.
ORSZÁGOS FÖLDTANI MÚZEUM XIV., Stefánia út 14. Tel.: 267-1427 www.mafi.hu
A védett szecessziós épületben lévõ múzeum kiállításai megismertetik látogatóikkal a magyar geológia több évszázados történetét, hazánk földtörténetét, fõbb ásványtársulásait, és bemutatnak különleges, UV-fényben világító ásványokat is.
H/Mo – –
I MUSEO DI FONDERIA. La collezione rappresenta l’attrezzatura unica dell’epoca nell’Europa Centrale della fonderia-crosta Ganz, altri oggetti interessanti della arte di fusione del ferro del XIX secolo, la vita di Ábrahám Ganz.
k Batthyány tér b 11, 60, 86 v 4, 6 Cs/Th 10–17
60 B
Jan. 11–dec. 20. Dec. 21–jan. 9.
D GIESSEREI-MUSEUM. Originale Einrichtungen der in Mitteleuropa lange Zeit einmaligen Ganz Kokillengießerei, Denkmale der ungarischen Gußeisenarbeiten des 19. Jh., Leben des Betriebsgründers Ábrahám Ganz.
A Kulturális Örökségvédelmi Hivatal kiállítóterei. Az épített és tárgyi kulturális örökség történetét, az építészettörténetet, a hazai mûemlékeket és kutatási eredményeket bemutató kiállítások. E HERITAGE GALLERY. Exhibition spaces of the National Office of Cultural Heritage. Exhibitions of built heritage and cultural objects, architecture history, research results and listed monuments in Hungary. D ERBSCHAFTSGALERIE. In der Galerie im Hauptgebäude des Ungarischen Denkmalamtes sind Ausstellungen zur Geschichte der Bau- und Kunstdenkmäler, der Architekturgeschichte, des ungarischen Denkmalgutes und zu den Ergebnissen der wissenschaftlichen Forschungen zu besichtigen. I GALLERIA DEL PATRIMONIO. Spazi delle sale d'esposizione dell'Ufficio Nazionale del Patrimonio Culturale. Le esposizioni presentano la storia di edifici e di oggetti del patrimonio culturale, la storia dell'architettura, i monumenti d'arte e il risultato delle ricerche in Ungheria.
b 10, 16 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 9–17
K/Tu 9–17
Sz/We 9–17
Cs/Th 9–17
P/Fr 9–17
Szo/Sa 9–17
V/Su 9–17
61
106 – E 2
62 A
107 – D 5
63 A
PETŐFI IRODALMI MÚZEUM (Károlyi-palota) V., Károlyi Mihály u. 16. Tel.: 317-3611 www.pim.hu
RÁTH GYÖRGY MÚZEUM VI., Városligeti fasor 12. Tel.: 342-3916 www.hoppmuzeum.hu
350 Ft e 180 Ft
e 0 Ft
q –100%
A 19–20. századi és kortárs magyar irodalom országos hatáskörû múzeuma 1954 óta õrzi és ápolja a magyar irodalom hagyatékait, tárgyi emlékeit, melyeket az állandó Petõfi Sándor-kiállítás mellett más idõszaki tárlatain mutat be.
A mûgyûjtõ és mûvészeti író Ráth György egykori villájában a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Mûvészeti Múzeum kiállításai láthatók, valamint itt rendezték be Ráth György emlékszobáját is.
E PETŐFI LITERARY MUSEUM. Since 1954 it has acted as the central national museum for 19th and 20th century and contemporary Hungarian literature.
E GYÖRGY RÁTH MUSEUM. Exhibitions of the Ferenc Hopp Museum of Eastern Asiatic Arts are housed in the one-time villa of art collector and art critic György Ráth. There is also a György Ráth memorial room.
D PETŐFI-LITERATURMUSEUM. Dieses zentrale Museum für die ungarische Literatur des 19. und 20. Jahrhunderts und für die zeitgenössische Literatur ist von nationaler Bedeutung, hier werden die Nachlässe und Andenken der ungarischen Literatur seit 1954 bewahrt, gepflegt und in Ausstellungen veröffentlicht.
D GYÖRGY-RÁTH-MUSEUM. In der ehemaligen Villa des Kunstsammlers und Kunstkritikers György Ráth sind Ausstellungen des Ferenc Hopp Museums für Ostasiatische Kunst sowie das Gedenkzimmer für György Ráth zu sehen.
I MUSEO LETTERARIO PETŐFI. Il museo di competenza nazionale della letteratura del diciannovesimo e ventesimo decolo, nonché di quella contemporanea, custodisce e tutela dal 1954 le reliquie, i ricordi materiali della letteratura ungherese, i quali sono esposti all’esposizione permanente dedicata a Sándor Petõfi ed ad altre mostre periodiche.
I MUSEO GYÖRGY RÁTH. Nell’ex-residenza del collezionista di opere d’arte e scrittore artistico György Ráth si possono vedere le esposizioni del museo artistico dell’Asia orientale Ferenc Hopp, nonché la stanza commemorativa di György Ráth.
l Ferenciek tere b 7, 7A, 78 v 47, 49 t 74
j Bajza utca b 4 t 70, 78
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
106 – D 2
62 B
POSTAMÚZEUM VI., Andrássy út 3. Tel.: 269-6838 www.postamuzeum.hu 500 Ft e 250 Ft
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
107 – F 5
63 B
RENDŐRSÉG-TÖRTÉNETI MÚZEUM VIII., Mosonyi utca 7. Tel.: 477-2183 www.policehistorymus.com
q –100%
e 0 Ft
A Postamúzeum a világörökség részét képezõ Andrássy-i úti koraeklektikus Saxlehner palotában állandó kiállításával a posta-, távközlés- és mûsorszórás-történeti gyûjteményének legfigyelemreméltóbb tárgyi- és dokumentációs emlékeit tárja a nagyközönség elé.
Az 1999-ben kialakított múzeum állandó kiállításai a magyar rendõrség történetét, kiemelkedõ bûnügyeket, a bûnözés és a bûnüldözés eszközeit és kellékeit, a magyar krimiírókat, valamint a „Ne kábíts!” címû drogprevenciós kiállítást mutatja be.
E POSTAL MUSEUM. Housed in the early eclectic Saxlehner Palace in Andrássy út, which is a UNESCO World Heritage site, the Post Museum presents the most remarkable objects and documents of the history of postal, telecommunication and broadcasting services.
E POLICE MUSEUM. Established in 1999, the museum shows the history of the Hungarian police, major crimes, tools and equipment of crime and prosecution, Hungarian detective story authors, and a drug prevention exhibition entitled "Don't dope".
D POSTMUSEUM. Das Postmuseum im Saxlehner-Palast auf der Andrássy Strasse – die Teil des Weltkulturerbes ist – zeigt dem Publikum in permanenten Ausstellungen interessante Gegenstände und Dokumente über die Geschichte der Post, Telekommunikation und Ausstrahlung von Sendungen.
D MUSEUM FÜR POLIZEIGESCHICHTE. Die Dauerausstellungen des 1999 errichteten Museums stellen die Geschichte der ungarischen Polizei, herausragende Kriminalfälle, Utensilien von Straftaten sowie Strafverfolgung dar, es werden ungarische Krimiautoren vorgestellt und es gibt eine Ausstellung zur Drogenprävention.
I MUSEO DELLA POSTA. Nel Museo della Posta, in viale Andrássy, facente parte della lista del patrimonio mondiale, nella casa di una volta della famiglia Saxlehner, viene presentata la collezione permanente assai interessante con oggetti e documenti sulla storia di emissione dei programmi, telecomunicazione e della posta.
I MUSEO DI STORIA DELLA POLIZIA. Nel Museo, inaugurato nel 1999, le permanenti esposizioni criminali presentano la storia della polizia, casi criminali di grande interesse, gli strumenti destinati a commettere i reati ed anche gli strumenti e materiali criminali, gli scrittori dei gialli, e la mostra "Ne kábíts!" (Non drogarmi!), dedicata alla prevenzione all'uso di droghe.
j Bajcsy-Zsilinszky út k l Deák tér b 4, 4 Jan. 2–dec. 31. Nov 1., dec 24–26.
62
H/Mo – –
K/Tu 10–18 –
Sz/We 10–18 –
Cs/Th 10–18 –
P/Fr 10–18 –
Szo/Sa 10–18 –
V/Su 10–18 –
k Keleti pu. b 7, 7A, 7, 78, 173 v 24 t 80 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 9–17
Sz/We 9–17
Cs/Th 9–17
P/Fr 9–17
Szo/Sa 9–17
V/Su 9–17
63
107 – E 5
64 A
SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM XIV., Hősök tere Tel.: 469-7100 www.szepmuveszeti.hu www.mfab.hu
500 Ft e 250 Ft
Ft e 1200 600 Ft
q –100%
A historizmus és a szecesszió legjelentõsebb magyar üvegfestõmûvészének lakóházából kialakított múzeum, 20. század eleji ólmozott üvegképekkel és mozaikokkal. E MIKSA RÓTH MEMORIAL HOUSE. The museum – with lead-glass pictures and mosaics from the beginning of the 20th century - of the most important Hungarian glass painter of historicism and art nouveau was opened in the former dwelling house of the artist D MIKSA RÓTH GEDENKMUSEUM. Das Museum des bedeutendsten Glaskunstmalers des Historizismus und des Jugendstils wurde in seinem ehemaligen Wohnhaus eröffnet und zeigt Bleiglasgemälde und Mosaiken vom Anfang des 20. Jahrhunderts. I CASA COMMEMORATIVA MIKSA RÓTH. Il Museo convertito dalla casa di abitazione dell'artista di pittura vetraria piú importante dello storicismo e dello stile liberty, con quadri di vetro e mosaici piombati dell'inizio del Novecento.
2 Keleti pu. t 74, 76 Jan. 1–dec. 31. Aug. 1–31.
H/Mo – –
K/Tu 14–18 –
107 – C 6
65 A
RÓTH MIKSA EMLÉKHÁZ VII., Nefelejcs u. 26. Tel.: 341-6789 www.rothmuzeum.hu
Sz/We 14–18 –
Cs/Th 14–18 –
64 B
P/Fr 14–18 –
Szo/Sa 14–18 –
V/Su 14–18 –
105 – F 7
q –100%
A múzeum külföldi mûalkotásokat és régészeti anyagot mutat be az ókortól napjainkig állandó és idõszaki kiállításain. Különösen gazdag a Régi Képtár spanyol (El Greco, Goya, Murillo) és olasz (Rafaello, Tiziano, Veronese) gyûjteménye. E MUSEUM OF FINE ARTS. In permanent and temporary exhibitions the museum presents foreign works of art and archaeological finds dating from Antiquity to the present day. Paintings by Spanish masters (El Greco, Goya, Murillo) and Italian masters (Raphael, Titian, Veronese) are particularly outstanding. E MUSEUM DER BILDENDEN KÜNSTE. In seinen ständigen und Sonderausstellungen zeigt das Museum ausländische Kunstwerke und Archäologiematerial vom Altertum bis heute. Besonders reich sind die spanische (El Greco, Goya, Murillo) und die italienische (Rafaello, Tiziano, Veronese) Sammlungen der Alten Bildergalerie. E MUSEO DI BELLE ARTI. Alle sue esposizioni periodiche e permanenti il museo fa vedere opere d’arte straniere e materiali archeologiche dall’Antichiotá ai giorni nostri. è particolarmente ricca la collezione spagnola della Vecchia Pinacoteca (El Greco, Goya, Murillo) e la collezione italiana (Raffaello, Tiziano, Veronese).
j Hõsök tere b 4, 4, 20, 30 t 75, 79 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
TELEFÓNIA MÚZEUM I., Úri utca 49. Tel.: 201-8188 www.postamuzeum.hu
500 Ft e 300 Ft
500 Ft e 250 Ft
A Semmelweis Ignác szülõházában megtekinthetõ kiállítás Európa egyik legnagyobb orvos- és gyógyszerészettörténeti gyûjteménye, amely az európai orvoslás 3000 éves fejlõdését összegzi gazdag tárgyi, mûvészeti és dokumentumanyag bemutatásával. E SEMMELWEIS MUSEUM OF MEDICAL HISTORY. Located in the birthplace of physician Ignác Semmelweis, the exhibition is among Europe's largest collections on medicine and pharmaceutics. It gives an overview of the 3,000 years' development of European medical practice through a wide range of objects, documents and works of art. D SEMMELWEIS MUSEUM FÜR MEDIZINGESCHICHTE. Eine der größten ärzte- und arzneigeschichtlichen Sammlungen Europas wurde im Geburtshaus von Ignác Semmelweis eingerichtet. Sie macht die Besucher mit der 3000 Jahre dauernden Entwicklung der europäischen Heilkunde durch ein reiches Material von Gegenständen, Kunststücken und Dokumentmaterialien bekannt.
Sz/We 10–1730
Cs/Th 10–22
P/Fr 10–1730
Szo/Sa 10–1730
V/Su 10–1730
105 – B 5
65 B
SEMMELWEIS ORVOSTÖRTÉNETI MÚZEUM I., Apród utca 1–3. Tel.: 201-1577 www.semmelweis.museum.hu
q –100%
K/Tu 10–1730
q –100%
A Várnegyedben, az 1928–1985 között mûködött távbeszélõközpont épületében létrehozott múzeum a „Lármafától a világhálóig” címû állandó kiállítása keretében tárja vendégei elé a 120 éves magyar távbeszélõ-történetet bemutató emlékeket, a még ma is mûködõképes Rotary 7A1 típusú mellékközponttal. E MUSEUM OF TELEPHONY. The museum is established in the Castle district telephone centre, which functioned between 1928 and 1985. The permanent exhibition entitled ”From the Noise Poll to the Internet” covers the 120-year history of Hungarian telephony, and features a still-operating Rotary 7A1 switchboard. D MUSEUM FÜR TELEPHONIE. Das Museum im Gebäude der Telefonzentrale, die 1928–1985 im Burgviertel funktionierte, präsentiert in der ständigen Ausstellung „Vom Lärmbaum bis zum Weltnetz” Gegenstände der 120-jährigen Geschichte des ungarischen Fernsprechwesens sowie die heute noch funktionsfähige Nebenzentrale Rotary 7A1.
I MUSEO DI STORIA DELLA MEDICINA SEMMELWEIS. La mostra presentata nella casa di nascita di Ignác Semmelweis e una delle europee collezioni piu grandi sulla storia della medicina e del medicamento, che illustra l’evoluzione del medicamento europeo di 3000 anni con la presentazione artistica di oggettistica, e documentazione.
I MUSEO DI TELEFONIA. Nel quartiere del Castello, il museo arredato nel palazzo dove funzionava la centrale telefonica tra il 1928 ed il 1985, nel quadro dell'esposizione permanente intitolata ”Dall'albero del chiasso alla rete internet”, presenta ai visitatori la storia di 120 anni del telefono in Ungheria, con gli apparecchi ed il centralino del tipo Rotary 7A1 che funziona anche oggi.
b 5, 78, 86 v 18, 19
b 10, 16
Nov. 1–márc. 14. Márc. 15–okt. 31.
64
H/Mo – –
K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su 1030–1530 1030–1530 1030–1530 1030–1530 1030–1530 1030–1530 1030–1730 1030–1730 1030–1730 1030–1730 1030–1730 1030–1730
Jan. 2–dec. 31. Nov 1., dec 24–26.
H/Mo – –
K/Tu 10–16 –
Sz/We 10–16 –
Cs/Th 10–16 –
P/Fr 10–16 –
Szo/Sa 10–16 –
V/Su 10–16 –
65
108 – B 4
66 A
109 –A 6
67 A
TEXTIL ÉS TEXTILRUHÁZATI IPARTÖRTÉNETI MÚZEUM III., Lajos u. 136–138. Tel./fax: 367-5910 www.museum.hu/budapest/textilmuzeum
ÚJPESTI LEPKEMÚZEUM IV., Dessewffy u. 26. Tel.: 360-3309 www.lepkemuzeum.hu
450 Ft e 400 Ft
Ft e500 250 Ft
q –100%
q –100%
Az óbudai Goldberger-gyár XVIII–XIX. századi mûemlék épületében található gyûjtemény a magyar textil- és konfekcióipar tárgyi és írásos dokumentumait õrzi.
Ásványokat, lepkéket, bogarakat, indián népmûvészeti tárgyakat, kagylókat, csigákat, fosszíliákat tekinthetnek meg az idelátogatók.
E MUSEUM OF TEXTILE AND CLOTHING INDUSTRY. Objects and documents of the Hungarian textile and garments industries are to be found in the Goldberger Factory (18-19th century historical monument) in Óbuda.
E ÚJPEST BUTTERFLY MUSEUM Visitors can admire minerals, butterflies, bugs, Indian folk art objects, shells, snails and fossils.
D TEXTIL UND BEKLEIDUNGSGEWEBEMUSEUM. Objekte und Dokumente zur Geschichte der ungarischen Textil- und Konfektionsindustrie, in der Goldberger-Fabrik in Óbuda. Das Gebäude aus den 18.-19. Jahrhunderten steht unter Denkmalschutz. I
IL MUSEO STORICO-ARTIGIANO AI TESSILI ED ABBIGLIMENTI. Nell' edificio protetto della ex-fabbrica Goldberg c'è una collezione di oggetti e documenti scritti della industria tessile.
Jan. 1–dec. 31.
I MUSEO FARFALLE DI ÚJPEST Minerali, farfalle, insetti, oggetti artigianali degli indiani, coniglie, chiocciole, fossili possono essere veduti dai visitatori.
lÚjpest központ v12, 14
h Tímár utca b 6, 86 H/Mo 9–16
D SCHMETTERLINGMUSEUM IN ÚJPEST Mineralien, Schmetterlinge, Käfer, Volkskunstgegenstände der Indianer, Muscheln, Schnecken und Fossilien erwarten die Besucher.
K/Tu 9–16
Sz/We 9–16
Cs/Th 9–16
P/Fr 9–14
Szo/Sa 9–14
V/Su –
109 – E 7
66 B
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 12–18
Sz/We 12–18
Cs/Th 12–18
P/Fr 12–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
108 – B 4
67 B
TŰZOLTÓ MÚZEUM X., Martinovics tér 12. Tel.: 261-3586 www.katasztrofavedelem.hu/muzeum
VARGA IMRE KIÁLLÍTÓHÁZ III., Laktanya utca 7. Tel.: 250-0274 www.budapestgaleria.hu
e 0 Ft
500 Ft e 250 Ft
q –100%
A X. kerületi tûzoltólaktanya épületében mûködõ múzeum kiállítása a tûzvédelem, tûzrendészet és tûzoltás történetét mutatja be az ókortól napjainkig. Itt láthatók Aquincum római város tûzoltóközpontjának nemzetközi fontosságú leletei.
A gyûjtemény (a Budapest Galéria része) Varga Imre szobrász életmûvével, szobraival, köztéri szoborvázlataival, rajzaival, érmeivel és egyéb munkáival ismertet meg.
E MUSEUM OF THE FIRE BRIGADE. The museum set up in the 10th district fire station shows visitors the history of fire-fighting, fire-prevention and techniques from Antiquity to today. It also has important items excavated from the fire-fighting centre of the Roman town of Aquincum.
E IMRE VARGA COLLECTION. The collection, which is part of the Budapest Gallery, covers sculptor Imre Varga’s lifework, sculptures, sketches for public works, drawings, medals and other achievements.
D FEUERWEHRMUSEUM. Ausstellung in der Feuerwehrkaserne des 10. Bezirks über die Geschichte des Brandschutzes und des Feuerlöschens vom Altertum bis zur Gegenwart. International bedeutsame Funde der Feuerwehrzentrale der römischen Stadt Aquincum
D SAMMLUNG IMRE VARGA. Teil der Budapest Galerie, Lebenswerk des Bildhauers Imre Varga, seine Skulpturen, Denkmalentwürfe, Zeichnungen, Plaketten und andere Arbeiten.
I MUSEO DEI VIGILI DEL FUOCO. Il museo che si trova nella caserma dei vigili del fuoco del X. distretto rappresenta la storia dei pompieri, il servizio della protezione dal fuoco dall’antichità fino ad oggi. Qui sono esposti alcuni reperti importanti del centro di protezione dal fuoco dell’antica città di Aquincum.
I COLLEZIONE DI IMRE VARGA. La collezione che la parte della Galleria Budapest rappresenta le opere di Imre Varga, scultore ungherese. (Statue, progetti di statue per luoghi pubblici, disegni e altre opere).
b 9, 32, 62, 95 v 3, 28, 62
b 6, 86, 106 v 1 h Árpád híd
Jan. 1–dec. 31.
66
H/Mo –
K/Tu 9–16
Sz/We 9–16
Cs/Th 9–16
P/Fr 9–16
Szo/Sa 9–16
V/Su 9–13
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–18
V/Su 10–18
67
108 – B 4
68 A
ZENETÖRTÉNETI MÚZEUM I., Táncsics Mihály u. 7. Tel.: 214-6770 www.zti.hu
VASARELY MÚZEUM III., Szentlélek tér 6. Tel.: 388-7551 www.vasarely.tvn.hu 300 Ft e 150 Ft
q –100%
Az óbudai Zichy-kastélyban helyet kapott múzeum Victor Vasarely, az op-art megteremtõjeként világhírûvé vált magyar származású festõ életmûvét mutatja be. Emellett kortárs mûvészek alkotásaiból szervez idõszaki kiállításokat. E
VASARELY MUSEUM Housed in the Zichy Palace in Óbuda, the museum presents the oeuvre of the Hungarian-born Victor Vasarely, who gained international reputation by creating op-art. Temporary exhibitions of contemporary artists are also organized. D VASARELY-MUSEUM Das Victor-Vasarely-Museum im Schloss Zichy von Óbuda präsentiert das Lebenswerk des aus Ungarn gebürtigen weltberühmten Künstlers der Op-Art. Außerdem werden Wechselausstellungen mit Werken zeitgenössischer Künstler organisiert. I MUSEO VASARELY Nel Palazzo Zichy a Óbuda, si trova il Museo Victor Vasarely, inventore di fama mondiale dello stile artistico op-art, pittore di origine ungherese. Il Museo organizza anche mostre periodiche di artisti contemporanei.
Jan. 1–dec. 31.
K/Tu 10–1730
e 1000 Ft
q –100%
Visszatekintés. Emlékkiállítás Kodály Zoltán születésének 125. évfordulóján. A kiállítás a nagy magyar zeneszerzõ életútjának és mûvészetének legjellegzetesebb momentumait mutatja be, számos eredeti dokumentum, kézirat, fotó, mûtárgy, hang- és filmfelvétel segítségével. E MUSEUM OF MUSIC HISTORY. Retrospection. Commemorative exhibition on the 125th anniversary of Zoltán Kodály's birth. The exhibition presents the most remarkable aspects of the life and work of this great Hungarian composer, displaying plenty of original documents, manuscripts, artefacts, audio and film recordings. D MUSEUM FÜR MUSIKGESCHICHTE. Retrospektive. Gedenkausstellung anlässlich des 125. Jahrestages der Geburt von Zoltán Kodály. Die Ausstellung zeigt die wichtigsten Momente im Leben und in der Kunst des großen ungarischen Komponisten mithilfe von zahlreichen originalen Dokumenten, Manuskripten, Photos, Gegenständen, Ton- und Filmaufnahmen. I MUSEO DELLA STORIA DI MUSICA. Sguardo retrospettivo. Mostra commemorativa per il 125o anniversario della nascita di Zoltán Kodály. La mostra rappresenta i momenti piú caratteristici del corso della vita e dell’arte del grande compositore ungherese, tramite numerosi documenti originali, manoscritti, foto, oggetti d’arte, registrazioni sonore e riprese cinematografiche.
k Moszkva tér b 10, 110
b 6, 86, 106 v 1 h Árpád híd H/Mo –
105 – B 6
69 A
Sz/We 10–1730
Cs/Th 10–22
P/Fr 10–1730
Szo/Sa 10–1730
V/Su 10–1730
106 – F 3
68 B
H/Mo –
K/Tu 10–16
Sz/We 10–16
Cs/Th 10–16
P/Fr 10–16
Szo/Sa 10–16
V/Su 10–16
109 – E 5
69 B
ZWACK MÚZEUM ÉS LÁTOGATÓKÖZPONT IX., Soroksári út 26. Tel.: 476-2383 www.zwackunicum.hu
ZÁSZLÓMÚZEUM VIII., József krt. 68. Tel.: 334-0159 www.zaszlok.hu
e 400 Ft
Jan. 1–júli. 31.
q –100%
Ft e 1500 850 Ft
q –100%
A tíz éve megnyílt magángyûjtemény hat földrész országainak zászlait (mintegy 3000 zászlót) mutatja be. A zászlók jelentõs része államfõk, uralkodók ajándékaként került a gyûjteménybe. 1997 óta a múzeumban találhatók a magyar települések jelképei is.
A múzeum ízelítõt ad a Zwack család, a titkos recept és Magyarország történetébõl. Filmvetítés, zenélõ vitrinek, beszédes tárgyak II. József udvarától az ûrutazásig. Itt található Európa egyik legnagyobb minipalack-gyûjteménye.
E MUSEUM OF FLAGS. This private collection, opened ten years ago, has around 3000 flags from countries on six continents. Many of the flags were donated to the collection by heads of state and rulers. Also on display are from 1997 the flags of Hungarian towns and villages.
E ZWACK UNICUM MUSEUM AND HERITAGE VISITORS' CENTRE. The museum offers visitors a fascinating overview of 200 years of the history of Hungary, of the Zwack family and of Unicum, Hungary's national drink, with display cabinets showing memorabilia from the time of Emperor Joseph II up until the Space age and a documentary film. The Museum also houses one of Europe's largest collections of miniature bottles.
D FLAGGENMUSEUM. Die Privatsammlung, die vor zehn Jahren eröffnet wurde, zeigt Flaggen von Staaten der sechs Kontinente, etwa 3000 Stück. So manche sind dem Sammler von Staatsoberhäuptern und Herrschern geschenkt worden. Im Museum sind seit 1997 auch die Wahrzeichen der ungarischen Siedlungen zu sehen. I MUSEO DELLE BANDIERE. La collezione privata, aperta al pubblico 10 anni fa, rappresenta 3000 bandiere dei 6 continenti. La maggior parte delle bandiere e' stata donata da capi di stato e regnanti. Nel museo si possono vedere anche gli emblemi delle località ungheresi.
v 4, 6 Jan. 1–dec. 31.
68
D ZWACK UNICUM BESUCHERZENTRUM UND MUSEUM. Das Museum bietet eine Kostprobe aus der Geschichte der geheimen Rezepturen, der Familie Zwack sowie Ungarns. Filmvorführungen, musizierende Vitrinen, erzählende Objekte, angefangen am Hof von Joseph II. bis hin zur Weltraumfahrt. Hier befindet sich eine der größten Sammlungen von Miniflaschen in ganz Europa. I MUSEO ZWACK E CENTRO DI VISITE. Il Museo documenta la storia dell'Ungheria, dell'Amaro Unicum e delaa famiglia Zwack durante gli ultimi 200 anni con l'aiuto di un film documentario e bacheche colme di memorabilia dai tempi dell'Imperatore Giuseppe II fino all'Era dello Spazio. Ospita anche una delle collezioni piu' prestigiose di bottiglie in miniatura in Europa.
v 2, 24 H/Mo –
K/Tu 11–18
Sz/We 11–18
Cs/Th 11–18
P/Fr 11–18
Szo/Sa 11–17
V/Su 11–17
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 10–18
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa –
V/Su –
69
106 – E 2
70 A
ZSIDÓ MÚZEUM VII., Dohány utca 2. Tel.: 342-8949
e
1000 Ft 350 Ft
HALÁSZBÁSTYA I., Szentháromság tér
q
–100%
Európa egyik páratlan értékû judaika-gyûjteménye. Állandó kiállítás mutatja be magyarázatokkal a zsidó mûtárgyakat és a magyarországi holokauszt-shoa történetét. Érdekes idõszakos kiállítások egészítik ki a programot. A zsinagóga megtekintése: 600 Ft. E JEWISH MUSEUM. One of Europe's greatest Judaica collections. A permanent exhibition with detailed explanations, presents Jewish artefacts and the history of the Holocaust and Shoa in Hungary. The programme is complemented by interesting temporary displays. Admission to the synagogue: HUF 600. D JÜDISCHES MUSEUM. Eine der wertvollsten Judaika-Sammlungen Europas. Die Dauerausstellung präsentiert die jüdischen Kunstdenkmäler sowie die Geschichte des Holocausts, der Schoah in Ungarn mit Erklärungen. Spannende Wechselausstellungen ergänzen das Programm. Eintritt für Synagogenbesuch: 600 Ft. I MUSEO EBRAICO. Qui si trova la collezione Giudea d'Europa di altissimo valore. Una mostra permanente presenta con descrizione gli oggetti ebrei e la storia dell'holocaust-shoa ungherese. Vengono organizzate anche interessanti esposizioni periodiche. La sinagoga per la visita offre il biglietto di entrata di 600 fiorini.
Márc. 1–nov. 15. Nov. 16–feb. 29.
K/Tu 10–18 10–16
Sz/We 10–18 10–16
Cs/Th 10–18 10–16
P/Fr 10–15 10–14
Szo/Sa – –
V/Su 10–18 10–16
105 – C 6
70 B
MÁTYÁS-TEMPLOM I., Szentháromság tér 2. Tel.: 488-7716 www.matyas-templom.hu 700 Ft e 480 Ft
Ft e 400 200 Ft
q –10%
A budai Vár falán 1895–1902 között emelt impozáns, neogótikus építmény a Vár és Budapest városképének egyik meghatározó eleme, ahonnan gyönyörû kilátás nyílik a Dunára és a pesti oldalra. Tavasztól õszig, napközben belépõdíjjal látogatható, azon kívül ingyenesen. E FISHERMEN'S BASTION. This imposing neo-Gothic structure built on the wall of Buda Castle in 1895–1902 is one of the major elements in the appearance of the Castle and the Budapest skyline. Visitors are charged an entry fee from spring to autumn during the day; at other times it is free of charge. D DIE FISCHERBASTEI. Die imposante, neogotische Fischerbastei wurde zwischen 1895 und 1902 an der Budaer Burgmauer errichtet und ist ein bestimmendes Element des Stadtbildes von Budapest wie auch des Budaer Burgberges. Von hier eröffnet sich ein herrliches Panorama auf die Donau und die Pester Seite. Von Frühling bis Herbst kann sie tagsüber mit Eintrittskarte besichtigt werden, zu anderen Zeitpunkten ist der Besuch kostenlos. I BASTIONE DEI PESCATORI. L'imponente costruzione neogotica eretta sul muro del Castello di Buda tra 1895–1902, é uno degli elementi determinanti dell'aspetto del Castello e della cittá di Budapest, da dove si apre uno splendido panorama sul Danubio e sul lato di Pest. Da primavera ad autunno durante il giorno si visita con il biglietto d'entrata, inoltre é gratuito.
b 10, 16
j k l Deák tér b 7, 7A, 78 v 47, 49 t 74 H/Mo 10–18 10–16
105 – C 7
71 A
Március 16–április 30. Május 1–szept. 15. Szept 16–okt. 15.
H/Mo 9–19 9–23 9–21
K/Tu 9–19 9–23 9–21
Sz/We 9–19 9–23 9–21
Cs/Th 9–19 9–23 9–21
P/Fr 9–19 9–23 9–21
Szo/Sa 9–19 9–23 9–21
V/Su 9–19 9–23 9–21
106 – C 4
71 B
TERROR HÁZA VI., Andrássy út 60. Tel.: 374-2600 www.terrorhaza.hu
q –100%
Ft e 1500 750 Ft
q –20%
Budapest legszebb és leghíresebb katolikus temploma a XIII. században épült, végsõ formája neogótikus. Belsejében a királykoronázások pompáját õrzi. A templom a felújítás alatt zavartalanul látogatható.
A ház a XX. századi magyar történelem két tragikus korszaka, a nyilas és a kommunista terror áldozatainak állít emléket. A kiállítás modern multimédiás eszközök segítségével kronologikus sorrendben mutatja be a két terrorrendszer borzalmait.
E MATTHIAS CHURCH. Budapest's most beautiful and famous Catholic church was built in the 13th c., and now shows marks of neo-Gothic style. Its interiors have kept the splendour of royal coronations. The Church continues to be open for visitors during the period of reconstruction work.
E HOUSE OF TERROR. The house stands as a memorial to the victims of two tragic periods in 20th century Hungarian history: Arrow Cross and communist terror. Employing the latest multimedia techniques, the exhibition reveals the horrors of the two systems.
D MATTHIASKIRCHE. Budapests schönste und bekannteste katholische Kirche wurde im 13. Jahrhundert erbaut, ihre endgültige Form erhielt sie im neogotischen Stil. Das Kircheninnere bewahrt den Pomp der königlichen Krönungen. Die Kirche kann auch während der Rekonstruktionsarbeiten besucht werden. I CHIESA DI MATTIA. La più bella e più famosa chiesa cattolica di Budapest fu costruita nel XIII. Secolo, la sua forma definitiva è di stile neogotico. Il suo pomposo interno conserva l'atmosfera di incoronamento dei re. La visita della chiesa é imperturbata durante i lavori di restauro.
70
I CASA DEL TERRORE. La casa erige un monumento alla memoria delle vittime, di due periodi della storia dell’Ungheria del XXo secolo, di quello del terrore dei crocefrecciati e dei comunisti. L’esposizione illustra gli orrori dei due regimi del terrore in ordine cronologico con mezzi multimediali.
jOktogon b 4, 4 v 4, 6
b 10, 16 Jan. 1–dec. 31.
D HAUS DES TERRORS. Dieses Haus setzt den Opfern zweier tragischer Epochen der ungarischen Geschichte im 20. Jahrhundert, des Terrors der Pfeilkreuzler und der Kommunisten ein Denkmal. Die Greuel der beiden Terror-Regime werden in der Ausstellung mit Hilfe moderner Multimedien chronologisch dargestellt.
H/Mo 9–17
K/Tu 9–17
Sz/We 9–17
Cs/Th 9–17
P/Fr 9–17
Szo/Sa 9–13
V/Su 13–17
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa 10–1930
V/Su 10–1930
71
106 – D 3
72 A
SZIKLAKÓRHÁZ I., Lovas u. 4/c. Tel.: 06-30/397-8303 www.sziklakorhaz.eu
OPERALÁTOGATÁS VI., Andrássy út 22. Tel.: 332-8197 www.operavisit.hu Ft e 2600 1400 Ft
105 – C 6
73 A
q –10%
e 105 Euro Euro
q –25%
Budapest a világ egyik legszebb operaházával büszkélkedhet. A neoreneszánsz palotát angol, francia, magyar, német, olasz vagy spanyol nyelvû vezetéssel tekinthetik meg. Az árak tájékoztató jellegûek!
A Budai Várbarlangban kialakított kórház a II. Világháború alatt mûködött, majd az 1980-as évekig a honvédség titkos objektuma volt. Korabeli berendezése, az orvosi és polgári védelmi kiállítása európai kuriózum. Túra csak vezetõvel, hossza: 40 perc. Külön idõpontért telefonáljon.
E OPERA TOUR. Budapest is proud of possessing one of the most beautiful opera houses in the world. Guided tours of the Neo-Renaissance palace are available in English, French, Hungarian, German, Italian and Spanish. Prices subject to change.
E SECRET MILITARY HOSPITAL AND BUNKER. The Hospital in the Caves beneath the Buda Castle operated during WWII, before becoming secret Army premises until the late 1980s. The original interiors and equipment, and the medical and civilian defence exhibitions are truly unique in Europe. Guided tours only. Tours last 40 minutes. Call for special arrangements.
D BESICHTIGUNG DER OPER. Budapest kann sich einer der schönsten Opernhäuser Europas rühmen. Der Neorenaissance-Palast kann mit Führungen in Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch oder Ungarisch besichtigt werden. Die Angabe der Preise erfolgt ohne Gewähr!
D HÖHLENKRANKENHAUS – GEHEIMES MILITÄRKRANKENHAUS UND BUNKER. Das Krankenhaus in der Budaer Burggrotte wurde während des Zweiten Weltkriegs benutzt und war bis Ende der 1980er Jahre ein Geheimobjekt der Armee. Die originale Einrichtung, die medizinische und Zivilschutz-Ausstellung sind in Europa einzigartig. Besuch nur mit Führung. Die Führung dauert 40 Minuten. Für besonderen Termin bitte anrufen.
I VISITA AL TEATRO LIRICO. Budapest può vantarsi di uno dei più bei teatri lirici del mondo. Il palazzo neorinascimentale può essere visita con guida in lingua inglese, francese, ungherese, tedesco, italiano e spagnolo. I prezzi sono di carattere informativo!
I OSPEDALE GROTTA – OSPEDALE MILITARE SEGRETO E BUNKER. L'ospedale costruito nella Grotta del Castello di Buda funzionava durante la 2a Guerra Mondiale, inoltre, come oggetto segreto, appartenne all'esercito, fino alla fine degli anni 1980. Il suo arredamento dell'epoca, la sua esposizione medica e di protezione civile sono curiositá europee. Visita soltanto con guida, durata: 40 minuti. Per un termine speciale si prega di telefonare.
jOpera b 4, 4
b 5, 10, 16
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 15, 16
K/Tu 15, 16
Sz/We 15, 16
Cs/Th 15, 16
P/Fr 15, 16
Szo/Sa 15, 16
72 B
V/Su 15, 16
105 – E 7
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 16, 17
Cs/Th 16, 17
P/Fr 16, 17
Szo/Sa 16, 17
V/Su 16, 17
105 – C 6
73 B
MAGYAR NEMZETI GALÉRIA PANORÁMA TERASZ I., Szent György tér 2. Tel.: 201-9082 www.mng.hu
BUDAVÁRI LABIRINTUS I., Várnegyed/Castle District Úri u. 9./Lovas út 4. Tel.: 489-3281 www.labirintus.com
e 600-800 Ft
Ft e 1500 1100 Ft
q –20%
Sz/We 16, 17
-400 Ft q -500 Ft
A Királyi Palota építészeti dísze az épület közepén magasodó kupola, amelyrõl páratlan körpanoráma nyílik a városra: a Dunára, a pesti oldal nevezetességeire, valamint a budai hegyekre. A kilátó rossz idõ esetén sajnos nem látogatható.
A budai Vár alatt húzódó 1200 m hosszú barlang- és pincerendszer titokzatos és kalandos útvesztõkkel várja látogatóit. Nappal: Õskori Labirintus, Történelmi Labirintus, Más-világi Labirintus, A Bátorság Labirintusa, Labirintus Tárlat. Este: bolyongás olajlámpásokkal.
E HUNGARIAN NATIONAL GALLERY PANORAMA TERRACE. An architectural highlight of the Royal Palace is the cupola rising in the centre of the building, from which you can have a 360degree view of the whole city: the Danube, the sights on the Pest side and the Buda Hills. The terrace is closed down in unpleasant weather.
E BUDA CASTLE LABYRINTH. A maze of catacombs extends for 1200 metres under Buda Castle, made up of secret tunnels and caverns linked by dark passageways. In the daytime: Paleolithic Labyrinth, Historical Labyrinth, Labyrinth of the Other World, Labyrinth of Courage, Labyrinth Exhibition. In the evening: strolling with oil lamps.
D UNGARISCHE NATIONALGALERIE, PANORAMA-TERRASSE. Die Kuppel in der Mitte des Königlichen Palastes ist ein architektonisches Schmuckstück, von wo aus man einen wunderschönen Blick auf die Stadt hat: auf die Donau, die Sehenswürdigkeiten von Pest sowie die Budaer Berge. Bei schlechtem Wetter kann die Aussichtsterrasse leider nicht besucht werden.
D LABYRINTH DER BUDAER BURG. Das 1200 m lange Höhlen- und Kellersystem erwartet die Besucher mit geheimnisvollen Tunneln und Kavernen. Tagsüber: paläolitisches Labyrinth, historisches Labyrinth, Labyrinth der anderen Welt, Labyrinth der Tapferkeit, Labyrinth-Ausstellung. Abends: Bummeln mit Öllampe.
I TERRAZZA PANORAMICA DELLA GALLERIA NAZIONALE UNGHERESE. La bravura architettonica del Palazzo Reale è la cupola nel centro dell'edificio, che offre uno splendido panorama a 360 gradi su tutta la città, sul Danubio, sulle curiosità della parte di Pest, ed anche sulle colline di Buda. Il belvedere è aperto soltanto quando fa bel tempo.
I IL LABIRINTO DEL CASTELLO DI BUDA. L'insieme di cantine e grotte di metri 1200 che si estende sotto il Castello di Buda, aspetta i visitatori con dei labirinti misteriosi ed avventurosi. Durante il giorno: Labirinto Preiistorico, Labirinto Storico, Labirinto dell'Aldilá, il Labirinto del Coraggio, Labirinto di Mostra. La sera: vagolare con lucerne a olio.
b 10, 16
b 10, 16
Ápr. 1–okt. 31.
72
H/Mo -
K/Tu 10-1730
Sz/We 10-1730
Cs/Th 10-1730
P/Fr 10-1730
Szo/Sa 10-1730
V/Su 10-1730
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 930–1930
K/Tu 930–1930
Sz/We 930–1930
Cs/Th 930–1930
P/Fr 930–1930
Szo/Sa 930–1930
V/Su 930–1930
73
108 – C 3
74 A
PÁL-VÖLGYI-BARLANG II., Szépvölgyi út 162. Tel.: 325-9505 Ft e 1000 750 Ft
BUDAPESTI VIDÁMPARK XIV., Állatkerti körút 14–16. Tel.: 363-2660 www.vidampark.hu
q –100%
Leginkább cseppköveirõl lett nevezetes, bár jellemzõbbek rá a magas, hasadékszerû folyosók, a nagy szintkülönbségek és a hévizek által kioldott gömbszerû oldásformák. Ötszáz méter hosszú, megújított túraútvonala sok izgalmat tartogat. A hõmérséklet egész évben 11 °C körüli. E PÁL-VÖLGY CAVE. Although it earned fame with its stalactites, high gorge-like corridors, large differences in level and ball-like shapes eroded by hot springs are more typical. The new 500-meter long visitors' route holds plenty of excitement. The temperature is about 11 degrees throughout the year. D PÁL-VÖLGYI-HÖHLE. Die Höhle ist vor allem für die Tropfsteinformationen bekannt, obwohl hier auch die hohen, gespalteten Korridore, die großen Höhenunterschiede und die vom wamen Wasser gelösten kugelförmigen Formen charakteristisch sind. Der unlängst erneuerte fünfhundert Meter lange Tourenweg birgt viele Geheimnisse. Die Temperatur ist das ganze Jahr hindurch ca. 11 °C. I GROTTA DI PÁL-VÖLGY. Conosciuta prevalentemente per i stalattiti, anche se e caratterizzata dai particolari corridoi strettissimi ed anche dalle forme sferiche lavate dalle acque termali e dispone di grande differenze di livelli. Il percorso aperto per i turisti rinnovato ha lunghezza di 500 m. La temperatura costante in tutto l'anno e intorno a 11 gradi C.
b 65 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo –
K/Tu 10–16
Sz/We 10–16
Cs/Th 10–16
P/Fr 10–16
Szo/Sa 10–16
V/Su 10–16
108 – C 3
74 B
q –15%
A csaknem másfél évszázados hatalmas szórakoztató komplexumban régi és modern egységek váltják egymást. Körhintája mûemlék. A napi belépõ karszalag árából 15% kedvezmény. E BUDAPEST FUNFAIR. The huge entertainment park (opened nearly 150 years ago) features a variety of old and new rides. The merry-go-round is a protected monument. 15 percent off the price of the armband for daily admission. D BUDAPESTER LUNAPARK. Der riesengroße Unterhaltungskomplex wird bald 150 Jahre alt, man amüsiert sich darin mit alten und modernen Einrichtungen. Das Karussell steht unter Denkmalschutz. 15% Rabatt vom Armband der Tageskarte. I LUNA-PARK DI BUDAPEST. Il Lunapark ha quasi 150 anni di vita. Giochi moderni e antichi divertono il pubblico. Il suo carosello è un’opera d’arte protetta. Sconto del 15% sul prezzo del braccialetto giornaliero.
j Széchenyi fürdõ t 72, 74, 75 Április
Május
Jún./Júl
H./Mo.–P./Fr.
11–1830
11–19
10–19
10–20
11–1830
11–18
Szo./Sa.–V./Su.
10–19
10–20
10–20
10–20
10–19
10–1830
800 Ft e 600 Ft
Ft e 1400 950 Ft
q –100%
SZEMLŐ-HEGY CAVE. Visitors may admire pisolite fallouts and gypsum crystals, both considered a rarity in Europe, along the close to 300-meter long route. The air is suitable for the treatment of people who suffer from asthma or other respiratory diseases. E
SZEMLŐ-HEGYI-HÖHLE. Auf dem etwa dreihundert Meter langen Tourenweg können die Besucher die in Europa seltenen Erbsensteine und Gipskristalle bewundern. Die Höhlenluft wird zur Heilung von Asthmatikern und an Beschwerden der Atemwege leidenden Patienten benutzt. E
GROTTA DI SZEMLŐ-HEGY. I visitatori durante il percorso di circa trecento metri possono ammirare le rarita in assoluto in tutta Europa di rocce "piselli" e cristalli calcare. Il clima fresco della grotta consente la cura della malattie delle vie respiratorie e dei problemi asmatici.
Augusztus Szeptember
Október
107 – C 6
75 B
ÁLLATKERT XIV., Állatkerti körút 6–12. Tel.: 273-4900 www.zoobudapest.com
E
q –100%
Az 1866-ban alapított Fõvárosi Állat- és Növénykert a világ egyik legrégebbi állatkertje. Épületeinek többsége mûemléki oltalom alatt áll. A patinás környezetben több mint hétszáz különbözõ állatfajjal, és kétezer különféle növénnyel ismerkedhet meg a nagyközönség. E ZOO. The Budapest Zoo & Botanical Garden was founded in 1866, and it is one of the oldest amongst all Zoos. Most of its buildings are monuments. In this historical surrounding, more than 700 animal species, as well as a great variety of plants await the visitors. D TIERGARTEN. Der Budapester Zoologische und Botanische Garten wurde im Jahre 1866 errichtet, und es ist einer der ältesten aller Zoos. Die meisten von seinen Gebäuden stehen unter Denkmalschutz. In dieser historischen Umgebung erwarten mehr als 700 Tierarten und eine vielfältige Pflanzensammlung die Besucher. I ZOO. Lo Zoo e Giardino Botanico della Capitale fondato nel 1866 e uno dei Zoo piu antico del mondo. La maggior parte dei fabbricati e protetta dal punto di vista architettonico. Nell'ambiente patinato vivono piu di 700 specie di animali e duemila specie di piante ed incantano i visitatori.
j Széchenyi fürdõ t 72, 74, 75
b 29 74
Ft e 3500 2500 Ft
SZEMLŐ-HEGYI-BARLANG II., Pusztaszeri út 35. Tel.: 325-6001
A mintegy háromszáz méter hosszúságú túraútvonalat bejárva az Európában ritkaságnak számító borsókõ-kiválásokban és gipszkristályokban gyönyörködhetnek a látogatók. A barlang levegõje lehetõvé teszi asztmások és légúti betegségben szenvedõk kezelését.
Jan. 1–dec. 31.
107 – C 7
75 A
H/Mo 10–16
K/Tu –
Sz/We 10–16
Cs/Th 10–16
P/Fr 10–16
Szo/Sa 10–16
V/Su 10–16
Jan., febr., nov., dec. Márc., ápr, szept, okt. Máj., jún., júl, aug.
H/Mo 9–16 9–17 9–18
K/Tu 9–16 9–17 9–18
Sz/We 9–16 9–17 9–18
Cs/Th 9–16 9–17 9–18
P/Fr 9–16 9–17 9–19
Szo/Sa 9–16 9–17 9–19
V/Su 9–16 9–17 9–19
75
108 – G 4
76 A
RÓMAI STRANDFÜRDŐ III., Rozgonyi Piroska u. 2. Tel.: 388-9740 www.budapestgyogyfurdoi.hu
Ft e 1700 1000 Ft
Ft e 1500 1300 Ft
q –30%
Trópusi esõerdõk hangulata, folyók, tavak, tengerek élõvilága közel háromezer négyzetméteren. A majd kétmillió liter édes- és sósvízben színpompás halak, ráják és hét kétméteres cápa, az esõerdõben kígyók, aligátorok, trópusi madarak, selyemmajmok, teknõsök, leguánok várják a látogatókat. E TROPICARIUM. The atmosphere of tropical rainforests, and the living world of rivers, lakes and seas on an area of almost 3,000 square metres. Colourful fishes, and seven 2-metres-long sharks inhabit some two million litres of sweet and salt water, and the rainforest is home to snakes, alligators, tropical birds, marmosets, turquoises and iguanas. D TROPICARIUM. Die Atmosphäre von Tropenwäldern, Flora und Fauna von Flüssen, Seen und Meeren auf 3000 Quadratmeter. In fast 2 Millionen Liter Frisch- und Salzwasser leben farbenprächtige Fische, Rochen und sieben zwei Meter lange Haie; im Urwald Schlangen, Alligatoren, Tropenvögel, Seidenaffen, Schildkröten und Leguane. I TROPICARIUM. L'atmosfera delle foreste vergini tropicali, la flora e la fauna dei fiumi, dei laghi e dei mari sono presenti in una superficie di 3000 mq. Grazie alla presenza delle acque dolci e salati i visitatori possono vedere pesci di colore svariato, sette pescecani di due metri, nella foresta serpenti, alligatori, uccelli tropicali, uistiti, tartarughe, leguani.
b 3, 14, 114, 233 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 10–20
K/Tu 10–20
109 – A 4
77 A
TROPICARIUM-ÓCEANÁRIUM (Campona Bevásárlóközpont) XXII., Nagytétényi út 37–45. Tel.: 424-3053 www.tropicarium.hu
Sz/We 10–20
Cs/Th 10–20
P/Fr 10–20
Szo/Sa 10–20
V/Su 10–20
109 – E 5
76 B
BOTANIKUS KERT – FÜVÉSZKERT (ELTE) VIII., Illés u. 25. Tel.: 314-0535 www.fuveszkert.com 500 Ft e 250 Ft
q –10%
Budapest egyik legnépszerûbb strandfürdõje gyermek-, úszó- és élménymedencékkel, óriási csúszdaparkkal és sportpályákkal várja önöket. E RÓMAI SWIMMING POOL. One of Budapest's most popular establishments includes children's, swimming and fun pools, a huge chute park and a variety of sports facilities. D STRANDBAD RÓMAI. Es erwartet die Erholung suchenden mit Kinder-, Schwimm- und Erlebnisbecken, riesigen Wasserrutschen und Sportplätzen. I PISCINA ALL'APERTO RÓMAI. E' una delle piscine all' aperto piu' popolari di Budapest che accoglie i bagnanti per ricrearsi con vasche di divertmenti, con quelle per bambini, con piscine, con un grandissimo parco scivoli e campi sportivi.
b 106, 34 v Római fürdõ Máj. 1.–aug. 20. Aug. 21–31.
H/Mo 9–19 10–18
K/Tu 9–19 10–18
Sz/We 9–19 10–18
Cs/Th 9–19 10–18
P/Fr 9–19 10–18
Szo/Sa 9–19 10–18
V/Su 9–19 10–18
108 – C 4
77 B
PALATINUS STRANDFÜRDŐ XIII., Margitsziget Tel.: 340-4505 www.budapestgyogyfurdoi.hu
q –100%
Ft e 1800 1600 Ft
q –10%
Az ország legrégebbi, 1771-ben alapított botanikus kertje 3,5 hektáros pihenést nyújtó parkjával és 2000 m2 alapterületû üvegházaival* „zöld sziget” a fõváros betonrengetegében. A több mint 6000 növényfaja a növényvilág sokféleségének felismerésében segíti a látogatókat.
Budapest legszebb strandfürdõje a Margitszigeten található. Tizenegy medencéje (köztük termálvizû is) vízi csúszdával, hullámfürdõvel, hatalmas parkja pedig sportpályákkal, játszóterekkel van felszerelve.
E BOTANICAL GARDENS Founded in 1771, the country's oldest botanical gardens are a real 'green island' in Budapest's concrete jungle. Over 6,000 plant species in the 3.5-hectare park and the hothouses*, of a total area of some 2,000 sq m, help visitors become aware of the meaning of biodiversity.
E PALATINUS STRAND. Budapest’s finest strand baths is on Margaret Island. It has 11 pools (some with thermal water), slides, wave bath, and a huge park with sports facilities and playgrounds.
D BOTANISCHER GARTEN Der älteste, 1771 gegründete botanische Garten in Ungarn ist im Betondschungel der Hauptstadt mit dem 3,5 ha großen Park und den Gewächshäusern* von insgesamt 2000 qm Grundfläche eine wahre Oase. Die mehr als 6000 Pflanzenarten machen uns darauf aufmerksam, wie vielfältig die Pflanzenwelt ist.
D PALATINUS FREIBAD. Das schönste Freibad von Budapest auf der Margareteninsel. Elf Becken (einige auch mit Thermalwasser), Wasserrutsche, Wellenbad, gewaltiger Park mit Sportund Spielplätzen.
I GIARDINO BOTANICO Il piu antico giardino botanico del Paese, fondato nel 1771 con una estensione di 3,5 ettari e superficie di serre* di 2000 m2 funge da „isola verde” tra le costruzioni in cemento armato della Capitale. Le piu di 6000 specie di piante agevolano la conoscenza della varieta della flora.
lKlinikák b 9 t 83 (Kálvária tér) Kert/Garden Üvegházak/Hothouses*
76
Ápr. 1–okt. 31. (H./Mo.–V./Su.) 9–17 10–12, 13–16
I PISCINA PALATINUS. È situata sull’isola Margherita la piscina più bella di Budapest. È un vero acquapark con undici piscine dotate anche di acque termali, onde artificiali, parco giochi, campo sport.
b 26 Nov. 1–márc. 31. (H./Mo.–V./Su.) 9–16 9–12, 13–15
Máj. 1–aug 20. Aug. 21-tõl
H/Mo 9–19 10–18
K/Tu 9–19 10–18
Sz/We 9–19 10–18
Cs/Th 9–19 10–18
P/Fr 9–19 10–18
Szo/Sa 9–19 10–18
V/Su 9–19 10–18
77
106 – F 1
78 A
105 – G 8
79 A
SZT. GELLÉRT GYÓGYFÜRDŐ ÉS USZODA XI., Kelenhegyi út 4. Tel.: 466-6166 www.budapestgyogyfurdoi.hu
RUDAS GYÓGYFÜRDŐ ÉS USZODA I., Döbrentei tér 9. Tel.: 356-1322 www.budapestgyogyfurdoi.hu
d 3100 (–400) Ft
e 2200 (–600) Ft
q –10%
q –10%
Budapest egyik legelegánsabb fürdõje világhírû pezsgõfürdõjével, szabadtéri hullám medencéjével, valamint nõi és férfi termálmedencéivel és gyógyszolgáltatásokkal várja vendégeit.
Gyönyörûen felújított, eredeti török kori, mûemlék Gõzfürdõ, férfiak* és nõk** részére egyaránt. Minden hétvégén társas*** fürdõruhás fürdõzési lehetõség.
E ST. GELLÉRT THERMAL BATH AND SWIMMING POOL. Budapest’s most elegant baths is awaiting visitors with its world-famous sparkling bath, open-air pool with artificial waves, as well as with women’s and men’s thermal pools and full medical services.
E RUDAS MEDICINAL BATH AND POOL. Magnificently restored memorial from the period of Hungary's Ottoman occupation. Steam bath for men and women. Bathing parties in swimsuits in the weekends.
D HEIL- UND SCHWIMMBAD ST. GELLÉRT. Das eleganteste Bad von Budapest erwartet Sie mit seinem berühmten Sprudelbecken, mit einem Wellenbecken im Freien, mit Thermalbecken für Damen und Herren und mit einem vielseitigen Angebot von Leistungen im Bereich Heil- und Gesundheitswesen.
D HEIL- UND SCHWIMMBAD RUDAS. Wunderschön rekonstruiertes Dampfbad aus der Zeit der türkischen Besetzung für Männer und Frauen. Badeparty im Badeanzug jedes Wochenende.
b 7, 7A, 86 v 18, 19, 47, 49 Okt. 1–ápr. 30. Máj. 1–szept. 30.
H/Mo 6–19 6–19
K/Tu 6–19 6–19
Sz/We 6–19 6–19
Cs/Th 6–19 6–19
P/Fr 6–19 6–19
Szo/Sa 6–17 6–19
V/Su 6–17 6–19
107 – C 6-7
78 B
SZÉCHENYI GYÓGYFÜRDŐ ÉS USZODA XIV., Állatkerti körút 11. Tel.: 363-3210 www.budapestgyogyfurdoi.hu
d
H/Mo
K/Tu
Sz/We
Cs/Th
P/Fr
Szo/Sa
V/Su
Uszoda/pool
6–18
6–18
6–18
6–18
6–18
6–14
6–14
* ** ***
6–20
–
6–20
6–20
6–20
–
–
–
6–20
–
–
–
–
–
–
–
–
–
22–04
6–17, 22–04
6–17
109 – E 6
79 B
LÉZERSZÍNHÁZ X., Népliget, Planetárium Tel.: 263-0871 www.lezerszinhaz.hu
Q
2800 (–600) Ft
b 7, 86 v 18, 19 Thermal
I PISCINA E TERME ST. GELLÉRT. Il bagno e piscina più elegante di Budapest aspetta i suoi ospiti con la vasca «gassosa» di fama mondiale, con la piscina all’aperto con le onde artificiali, con i bagni termali separati per signore e signori nonchè con servizio totale di terapie termali.
I BAGNO TERMALE E PISCINA RUDAS. Un originale bagno turco dell’epoca rinnovato deliziosamente, sia per uomini sia per donne. Ogni finesettimana possibilitá di bagno colletivo in costume.
–10%
Ft e 2390 1890 Ft
q –20%
Európa egyik legnagyobb fürdõkomplexuma Budapest szívében, a Városligetben. Termál, úszóés élménymedencék várják a fürdõvendégeket. A kedvezmény a cirkusz felõli bejáratnál vehetõ igénybe.
A népligeti Planetárium az otthona a népszerû lézershow-knak, melyeket világhírességek (Vangelis, Madonna, Ravel, Orff, Pink Floyd, Mike Oldfield, Jean-Michel Jarre, Queen, Enigma, Best of..., AC/DC) klasszikus- illetve rockzenéjére komponáltak.
E SZÉCHENYI SPA AND SWIMMING POOL. One of Europe's largest bath complexes in the City Park, in the heart of Budapest. Thermal, swimming and fun pools are offered to the guests. The reduction is valid at the entrance from the Circus side.
E LASER THEATRE. The Planetarium in Népliget hosts these popular laser shows with music by Vangelis, Madonna, Ravel, Orff, Pink Floyd, Mike Oldfield and Jean-Michel Jarre, Queen, Enigma, Best of..., AC/DC.
D HEIL- UND SCHWIMMBAD SZÉCHENYI. Einer der größten Badkomplexe Europas im Herzen von Budapest, im Stadtwäldchen. Thermal-, Schwimm- und Erlebnisbassins erwarten die Badegäste. Die Ermäßigung ist am Eingang vom Zirkus her gültig.
D LASERTHEATER. Beliebte Lasershows im Planetarium, komponiert nach der Musik weltberühmter Musiker (Vangelis, Madonna, Ravel, Orff, Pink Floyd, Mike Oldfield, Jean-Michel Jarre, Queen, Enigma, Best of..., AC/DC).
I BAGNO TERMALE E PISCINA SZÉCHENYI. E' uno dei complessi termali piu' grandi in Europa, situato nel cuore di Budapest, nel Boschetto della Citta', Városliget. Vasche termali e di divertimenti, nonché piscine accolgono i bagnanti. La facilitazione puó essere utilizzata all'ingresso vicino al Circo.
I TEATRO LASER. Nel Planetario situato nel Parco Népliget ci sono spettacoli affascinanti con melodie classiche, leggere, moderne. (Vangelis, Madonna, Ravel, Orff, Pink Floyd, Mike Oldfield, Jean-Michel Jarre, Queen, Enigma, Best of..., AC/DC)
l Népliget v 1 b 103, Alacska-busz t72 v 1 1 Széchenyi fürdõ Jan. 1–dec. 31.
78
H/Mo 6–22
K/Tu 6–22
Sz/We 6–22
Cs/Th 6–22
P/Fr 6–22
Szo/Sa 6–22
V/Su 6–22
Jan. 11–jún. 14. Jún. 15–Júl 1. Júl. 2–dec. 13.
H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa 1930–2030 1930–2030 1930–2030 1930–2030 1930–2030 1930–2030 – – – – – – 1930–2030 1930–2030 1930–2030 1930–2030 1930–2030 1930–2030
V/Su – – –
79
106 – C 2
80 A
106 – C 2
81 A
RAJKÓ ZENEKAR ÉS NÉPI EGYÜTTES V., Zrinyi utca 5. (Duna Palota) Tel.: 317-2754, 317-1377 www.ticket.info.hu www.hungariakoncert.hu
DUNA KONCERT V., Zrínyi utca 5. (Duna Palota) Tel.: 317-2754 www.ticket.info.hu
e 3300, 4600, 5600 Ft q –10%
e 6400–8100 Ft
–950 Ft q–1100 Ft
A világhírû 55 éves Rajkó Zenekar és Népi Együttes a legkülönlegesebb magyar táncokat vonultatja fel, és híres zeneszerzõk cigányzenekarra adoptált, cimbalommal kísért mûveit adja elõ. A jegyek Budapest Kártya kedvezménnyel kizárólag a Duna Palota pénztárában vásárolhatóak meg.
A Duna Palota neobarokk hangversenytermében a nagy múltú Duna Szimfonikus Zenekar koncertjei. Liszt, Bartók, Lehár, Haydn, J. Strauss, Kálmán, Ábrahám, Schubert, Brahms, Erkel és Dvořák lehíresebb melódiái.
E RAJKÓ ORCHESTRA AND FOLK ENSEMBLE. The world-famous 55-year-old Rajkó Orchestra and Folk Ensemble present the most special Hungarian dances, and works by famous composers that have been arranged for a Gypsy orchestra, which invariably includes a cymbal. Discounted tickets are only available in the box office of the Duna Palace (Zrínyi u. 5.).
E DANUBE CONCERT. A series of concerts in the neo-Baroque Duna Palace by the distinguished Duna Symphony Orchestra. The most famous melodies from Liszt, Bartók, Lehár, Haydn, J. Strauss, Kálmán, Ábrahám, Schubert, Brahms, Erkel and Dvořák.
D RAJKÓ ORCHESTER UND VOLKSENSEMBLE. Das weltberühmte Rajkó Orchester und Volksensemble präsentiert die speziellsten ungarischen Tänze und führt für Zigeunerorchester adaptierte Werke berühmter Komponisten mit Zymbalbegleitung vor. Die für die Budapest Karte gewährte Ermäßigung für Karten kann nur in der Kasse des Duna-Palastes (Zrínyi u. 5.) in Anspruch genommen werden.
D DONAU KONZERT. Konzerte des traditionsreichen Duna Symphonieorchesters im Neobarocksaal vom Palais Duna. Die berühmtesten Melodien von Liszt, Bartók, Lehár, Haydn, J. Strauss, Kálmán, Ábrahám, Schubert, Brahms, Erkel und Dvořák.
I ORCHESTRA E GRUPPO FOLCLORISTICO RAJKÓ. L'Orchestra e Gruppo Folcloristico Rajkó, famosissimo in tutto il mondo, con una storia di 55 anni, presenta le danze più particolari ungheresi, e le opere di famosi compositori francesi, adottate per orchestra zingara e zimbalon. I biglietti a prezzo ridotto con Budapest Card potranno essere acquistati esclusivamente presso la biglietteria del Palazzo Duna (Zrínyi u. 5.).
I CONCERTO DUNA. I concerti dell’Orchestra Sinfonica di grandi tradizioni nella sala neobarocca del Duna Palota: opere più note di Liszt, Bartók, Lehár, Haydn, J. Strauss, Kálmán, Ábrahám, Schubert, Brahms, Erkel, Dvořák.
j k l Deák tér b 15, 16, 105 v 2
j k l Deák tér b 15, 16, 105 v 2
márc. 21. máj. 2., 9., 16., 23., 30. júni. 6., 13., 20., 27. júli. 4., 11., 18., 25. aug. 8., 15., 22., 29. szept. 5., 12., 19., 26. okt. 10.
jan. 1., márc. 22., máj. 3., 10., 17., 24., 31., jún. 7., 14., 21., 28., júl. 5., 12., 19., 26., aug. 9., 16., 23., 30., szept. 6., 13., 20., 27., okt. 4., 11., 18., 25., nov. 1., dec. 25., 26., 30.
80 B
105 – B 8
ORGONAKONCERT (Szent Anna-templom) I., Batthyány tér 7. Tel.: 317-2754 www.ticket.info.hu
e 3600 Ft
106 – E 1
81 B
SZENT MIHÁLY-TEMPLOM KONCERTJEI V., Váci utca 47/b Fax: 337-8116 www.szentmihalytemplom.hu
q –550 Ft
Ft e 3000 2000 Ft
q –20%
A budai Szent Anna-templomban Lehotka Gábor, Teleki Miklós, Almásy László Attila, Bednarik Anasztázia ad koncerteket Liszt, Bach, Pachelbel és Lehotka mûveibõl.
Egész évben barokk és klasszikus kamarazene, oratóriumok és orgonahangversenyek. Májustól szombatonként J. S. Bach kantátasorozat.
E ORGAN CONCERTS. Gábor Lehotka, Miklós Teleki, László Attila Almásy, Anasztázia Bednarik give recitals of works by Liszt, Bach, Pachelbel and Lehotka in the Church Saint Ann, Buda.
E CONCERTS AT THE ST. MIHÁLY CHURCH. Baroque and classical chamber music, oratorio and organ recitals. A series of J. S. Bach cantatas on Saturdays from May.
D
ORGELKONZERTE. In der Budaer St. Annenkirche spielen die Organisten Gábor Lehotka, Miklós Teleki, Attila László Almásy, Anasztázia Bednarik Werke von Liszt, Bach, Pachelbel und Lehotka.
D KONZERTE IN DER ST. MICHAELKIRCHE. Barock- und klassische Kammermusik, Oratorien und Orgelkonzerte das ganze Jahr hindurch. Ab Mai samstags Kantatenreihe von J. S. Bach. I CONCERTI DELLA CHIESA SAN MICHELE. Musica da camera barocca e classica, oratori e concerti per organo tutto l’anno. Da maggio, il sabato, serie di cantate di J. S. Bach.
I CONCERTI DI ORGANO. Opere di Liszt, Bach, Pachelbel e Lehotka nella Chiesa Sant'Anna nell'interpretazione di Gábor Lehotka, Miklós Teleki, László Attila Almásy, Anasztázia Bednarik.
2 Batthyány tér b11, 60, 86 v19, 41 máj. 2., 9., 16., 23., 30., jún. 1., 6., 8., 13., 15., 20., 22., 27., 29., júl. 4., 6., 11., 13., 18., 20., 25., 27., aug. 1., 3., 8., 10., 15., 17., 22., 24., 29., 31., szept. 5., 7., 12., 14., 19., 21., 26., 28
80
l Ferenciek tere v 2, 47, 49 b 5, 7, 7, 8, 15, 78, 112, 173, 173 Máj. 9–nov. 2.
H/Mo –
K/Tu –
Sz/We –
Cs/Th –
P/Fr 19
Szo/Sa 19
V/Su –
81
106 – D-E 2
82 A
MERLIN NEMZETKÖZI SZÍNHÁZ V., Gerlóczy utca 4. Tel.: 317-9338 www.merlinszinhaz.hu
e 1000–2000 Ft
MÁTYÁS PINCE ÉTTEREM V., Március 15. tér 7. Tel.: 318-1693 www.cityhotels.hu
q –20%
A színház otthona fesztiváloknak, táncesteknek, külföldi vendégjátékoknak, kortárs zenei rendezvényeknek, de legfõképpen klasszikus és modern angol nyelvû elõadásairól híres. E MERLIN THEATRE. The theatre hosts festivals, dance nights, international guest performances, contemporary music events, but, is above all, famous for classical and modern Englishlanguage theatre productions. D MERLIN THEATER. Das Theater ist Schauplatz von Festivals, Tanzabenden, ausländischen Gastspielen, zeitgenössischen musikalischen Veranstaltungen, vor allem aber von klassischen und modernen Aufführungen in englischer Sprache. I TEATRO MERLIN. Il teatro oltre ad essere luogo dei festival, delle serate di danza, dei programmi dei gruppi esteri, concerti di musica contemporanea è conosciuto prevalentemente per gli spettacoli classici e moderni, in lingua inglese.
q –15% A híres Mátyás királyról elnevezett étterem 1904 óta várja vendégeit a belvárosban hamisítatlan magyar ízekkel és a hazai borvidékek nemes nedûivel, amelyekhez esténként cigánymuzsika szól Déki Lakatos Sándor vezetésével. Szerda és csütörtök esténként folklórprogram szórakoztatja a vendégeket. E MATTHIAS CELLAR RESTAURANT. Named after King Matthias of Hungary, the restaurant in the city centre has been welcoming guests since 1904 with authentic Hungarian flavours and the fine juices of the local wine-making regions. In the evenings, a Gypsy band under the direction of Sándor Déki Lakatos offers entertainment, while on Wednesdays and Thursdays a folklore programme is staged. D RESTAURANT MATTHIASKELLER. Das nach dem bekannten König Matthias benannte Restaurant erwartet seit 1904 die Gäste in der Innenstadt mit ungarischen Speisen und herrlichen Weinen der ungarischen Weingegenden. Abends spielt ein Zigeunerorchester unter der Leitung von Sándor Lakatos Déki. Mittwochs und donnerstags steht eine Folkoreshow auf dem Programm. I RISTORANTE MÁTYÁS PINCE. Il ristorante intestato al nome del famoso re Mattia accoglie i suoi ospiti dal 1904 al centro della cittá, con genuini sapori e con nobili bevande dei vigneti ungheresi accompagnati di sera dal suono di musica zigana diretta da Déki Lakatos Sándor. Il mercoledí e il giovedí sera un programma folcloristico diverte gli ospiti.
l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 8, 73, 78, 112, 173 v 2, 2A
j k l Deák tér b 9, 15, 105 v 47, 49
Jan. 5–dec. 31. 82 B
107 – C 6
FŐVÁROSI NAGYCIRKUSZ XIV., Állatkerti körút 7. Tel.: 344-6008 www.maciva.hu Ft e 2200 1800 Ft
106 – E 1
83 A
H/Mo 11–24
K/Tu 11–24
Sz/We 11–24
Cs/Th 11–24
P/Fr 11–24
Szo/Sa 11–24
V/Su 11–24
106 – E 1
83 B
PILVAX ÉTTEREM ÉS SÖRÖZŐ V., Pilvax köz 1-3. Tel.: 266-7660 www.cityhotels.hu
q –20% –0%
A Fõvárosi Nagycirkusz Európa egyetlen, egész évben mûködõ kõcirkusza 117 éve várja a Városliget szívében az igényes cirkuszkedvelõ közönséget. Elõadások hétfõ és kedd kivételével a hét minden napján. E
BUDAPEST GRAND CIRCUS. The institution is the only brick-and-mortar circus in Europe that has shows all the year round. Located in the heart of the City Park, it has been open for discriminating circus-lovers for 117 years. Daily performances, except for Mondays and Tuesdays.
q –15% Eredeti környezetben, az 1848-49-es szabadságharc relikviái között fogyaszthat el egy hangulatos ebédet vagy vacsorát, esténként cigányzene mellett. Nyáron terasz csábítja pihenésre a vendégeket a nyüzsgõ Váci utca közelében. E PILVAX RESTAURANT AND BRASSERIE. You can enjoy a pleasant lunch or dinner, accompanied by live Gypsy music in the evenings, in an environment that recalls the atmosphere of the 1848/49 Revolution and War of Independence. In summer a terrace entices the guests for some relaxation close to the busy Váci utca.
HAUPTSTÄDTISCHER GROSSZIRKUS. Das einzige, das ganze Jahr hindurch geöffnete feste Zirkusgebäude Europas erwartet das Publikum seit 117 Jahren im Herzen des Stadtwäldchens. Vorstellungen jeden Tag außer Montag und Dienstag.
D RESTAURANT UND BIERSTUBE PILVAX. In zeitgetreuem Milieu, unter den Reliquien des Freiheitskampfes 1848/49, kann man hier zu Mittag oder bei Zigeunermusik zu Abend essen. Im Sommer ist die gemütliche Terrasse für eine kleine Verschnaufpause in der Nähe der pulsierenden Váci utca geradezu verlockend.
I CIRCO STABILE DELLA CAPITALE. Il Circo Stabile della Capitale e' l'unico circo stabile in Europa, funzionante tutto l'anno, ormai da 117 anni accoglie il pretenzioso pubblico, amante del circo, nel cuore del Boschetto della Citta'. Spettacoli ogni giorno, salvo lunedi e martedi.
I PILVAX RISTORANTE E BIRRERIA. Nel ristorante Pilvax, in ambiente autentico, tra reliquie della guerra di liberazione 1848-49, potrete prendere un pranzo o una cena ascoltando musica degli zingari. D'estate, la terrazza in vicinanza della vivace Via Váci invita i clienti per un riposo.
D
l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 8, 73, 78, 112, 173 j Széchenyi fürdõ t 72 82
Jan. 5–dec. 31.
H/Mo 12–24
K/Tu 12–24
Sz/We 12–24
Cs/Th 12–24
P/Fr 12–24
Szo/Sa 12–24
V/Su 12–24
83
109 – A 5
84 A
106 – D 2
85 A
ONYX ÉTTEREM V., Vörösmarty tér 7–8. (bejárat/entrance: Harmincad utca) Tel.: 429-9023 www.onyxrestaurant.hu
ÖREGHALÁSZ ÉTTEREM IV., Árpád út 20. Tel.: 231-0800 www.oreg-halasz.hu
q –15%
q –20%
A békebeli folyóparti halászcsárdák hangulatát idézi az újpesti Öreghalász. A tradicionális magyar konyha remekei és a legjobb borok várják nemcsak a halételek szerelmeseit.
Az Onyx Étterem ételei kizárólag friss, gondosan válogatott alapanyagokból készülnek, a borkínálat neves borászok segítségével került kialakításra. Kényeztesse magát a különleges atmoszférájú étterem gourmet ételeivel!
E ÖREGHALÁSZ RESTAURANT. The Öreghalász in Újpest (North Budapest) recalls the atmosphere of old-time riverside fish restaurants. The very best of traditional Hungarian cuisine and excellent wines are offered to everyone, not only those who are keen on fish dishes.
E ONYX RESTAURANT. The dishes at Restaurant Onyx are made of fresh, carefully selected ingredients, while the wine list has been compiled by renown sommeliers. Treat yourself to a topnotch dish in this restaurant with a really special ambience.
RESTAURANT ÖREGHALÁSZ. Das Restaurant Öreghalász beschwört die Atmosphäre der einstigen Fischertschardas am Flussufer herauf. Traditionelle Gerichte der ungarischen Küche und die besten Weine erwarten nicht nur die Liebhaber von Fischspeisen.
D ONYX RESTAURANT. Die Gerichte des Restaurants Onyx werden ausschließlich aus frischen, sorgfältig ausgewählten Zutaten zubereitet, das Weinangebot wurde mit Hilfe von namhaften Winzern zusammengestellt. Verwöhnen Sie sich mit den Gourmet-Speisen des Restaurants mit besonderer Atmosphäre!
I RISTORANTE ÖREGHALÁSZ. L’Öreghalász di Újpest ricrea l’atmosfera delle trattorie di pesce del tempo della pace sul lungofiume. I piatti squisiti della tradizionale cucina ungherese e i migliori vini stanno ad aspettare non soltanto gli innamorati dei piatti di pesce.
I RISTORANTE ONYX. I piatti del Ristorante Onyx si preparano esclusivamente da componenti freschi ed accuratamente selezionati, la gamma dei vini è dovuta ai suggerimenti di celebri sommelier. Speriamo che i piatti gourmet del ristorante di particolare atmosfera saranno di vostro gradimento!
D
j Vörösmarty tér v 2
l Újpest-Városkapu Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 10–23
K/Tu 10–23
Sz/We 10–23
Cs/Th 10–23
P/Fr 10–23
Szo/Sa 10–23
V/Su 10–23
106 – D 1
84 B
ÓCEÁN BÁR & GRILL RESTAURANT V., Petőfi tér 3. Tel: 266-1826 www.oceanbargrill.com
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 12–15 18–23
K/Tu 12–15 18–23
Sz/We 12–15 18–23
Cs/Th 12–15 18–23
P/Fr 12–15 18–23
Szo/Sa 12–15 18–23
V/Su 12–15 18–23
106 – D 1
85 B
SÖRHÁZPINCE – GERBEAUD HÁZ V., Vörösmarty tér 7–8. (bejárat/entrance: Dorottya utca) Tel.: 429-9022 www.gerbeaud.hu
q –20% Nemzetközi tengeri halétterem a belvárosban, a Marriott hotel szomszédságában, ahol a hét minden napján friss tengeri ételekkel, nemzetközi borok széles választékával várja vendégeit. Budapest Kártyával – fõétel fogyasztása esetén – a ház vendége egy desszertre.
A Gerbeaud Sörház kínálata a sörkorcsolyától kezdve, a Gerbeaud házi hentesének specialitásain át, egészen a közkedvelt magyar pörkölt változatáig terjed. A ház különlegessége a saját, habos és gyöngyözõ Gerbeaud sör.
E OCEAN BAR & GRILL RESTAURANT An international seafood restaurant in the city centre, right next to Hotel Marriott, which awaits guests with fresh seafood dishes and a wide variety of international wines every day of the week. Your Budapest Card entitles you to a free dessert if you order a main course.
E BRASSERIE CELLAR – GERBEAUD HOUSE. The offers of the Gerbeaud Brasserie range from snacks to different versions of the popular Hungarian pörkölt, through the delicacies that inhouse butchers prepare. The house specialty is the fine foaming and sparkling Gerbeaud beer.
D BAR & GRILLRESTAURANT OZEAN Internationales Fischrestaurant in der Innenstadt, in der Nähe des Hotels Marriott, wo jeden Tag Gerichte aus frischen Meeresfrüchten und eine große Auswahl internationaler Weine die Gäste erwarten. Mit der Budapest Karte erhalten Sie ein gratis Dessert, wenn Sie einen Hauptgang bestellen.
D BRAUHAUSKELLER – GERBEAUD-HAUS. Das Angebot des Bierhauses Gerbaud reicht von Häppchen durch Spezialitäten des Hausmetzgers bis zum populären ungarischen Pörkölt. Die Besonderheit des Hauses ist das eigene, schaumige und perlende Gerbaud-Bier.
I RISTORANTE GRILL & BAR OCEANO Ristorante di pesce di mare con cucina internazionale, nel cuore della città, in vicinanza del Marriott Hotel, Vi attende ogni giorno con piatti di pesce di mare fresco e con vini nazionali ed esteri. Con Budapest card – in caso di consumo di un piatto principale – Vi offriamo il dolce gratis.
I SÖRHÁZPINCE – CASA GERBEAUD. Il Gerbeaud Sörház offre una vasta gamma dei piatti compreso i bocconcini, la specialità del macellaio locale del Gerbeaud, ed i diffusi spezzatini di carne ungheresi. La specialità della casa è la Gerbeaud, la birra schiumosa e lucida.
j k lDeák tér b15 v 2
j Vörösmarty tér v 2
Jan. 1–dec. 31.
84
H/Mo 12–24
K/Tu 12–24
Sz/We 12–24
Cs/Th 12–24
P/Fr 12–24
Szo/Sa 12–24
V/Su 12–24
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 12–23
K/Tu 12–23
Sz/We 12–23
Cs/Th 12–23
P/Fr 12–23
Szo/Sa 12–23
V/Su 12–23
85
107 – C 6
86 A
106 – E 2
87 A
KÁRPÁTIA ÉTTEREM ÉS SÖRÖZŐ V., Ferenciek tere 7–8. Tel.: 317-3596 www.karpatia.hu
GUNDEL ÉTTEREM XIV., Állatkerti krt. 2. Tel.: 468-4040 www.gundel.hu
q –15% A városligeti Gundel Étterem patinás épületében együtt élvezheti a Colonnade Bár koktéljait, a konyhamûvészet remekeit, esténként a cigányzenét, és végül az élmények egy darabját haza is viheti a Gundel Butikból. A Budapest Kártyával érkezõk ételfogyasztás esetén a ház vendégei egy Gundel-palacsintára. E GUNDEL RESTAURANT. Come to the distinguished Gundel Restaurant in City Park, enjoy a cocktail in the Colonnade Bar, superb cuisine, and Gypsy music in the evening. Visit the Gundel Boutique and take a little souvenir of the experience home. Guests holding a Budapest Card receive a free Gundel Pancake with their meals. D GUNDEL RESTAURANT. Im altehrwürdigen Gebäude des Restaurants Gundel im Stadtwäldchen können Sie Cocktails der Colonnade Bar, kulinarische Köstlichkeiten mit der abendlichen Zigeunermusik genießen und als Andenken der Erlebnisse auch ein Souvenir aus der Gundel Boutique mitnehmen. Gäste mit einer Budapest Karte erhalten die berühmte Gundel-Palatschinke gratis, wenn sie hier speisen. I RISTORANTE GUNDEL. Nel palazzo impatinato del Ristorante Gundel, situato nel Boschetto della citta', potete godervi allo stesso tempo dei coctails del Bar Colonnade, dei capolavori dell'arte culinaria, accompagnati di sera dalla musica zigana e alla fine potrete portarvi a casa un pezzo delle vostre esperienze vissute dalla Butique Gundel. Agli ospiti, proprietari di Carta Budapest, nel caso di consumo cibi, viene offerta una Crépe Gundel.
j Hõsök tere t 72, 75, 79 Jan. 1–dec. 31. Restaurant Restaurant Colonnade Bár
H/Mo 12–16 1830–24 9–17
K/Tu 12–16 1830–24 9–17
Sz/We 12–16 1830–24 9–17
Cs/Th 12–16 1830–24 9–17
P/Fr 12–16 1830–24 9–17
Szo/Sa 12–16 1830–24 9–17
V/Su 1130–15 1830–24 9–17
107 – C 6
86 B
Több mint 130 éves történelmi környezetben magyaros és nemzetközi ételkülönlegességeket szolgálnak fel, amelyekhez a történelmi magyar borvidékek legjobb borait kínálják! Nyáron terasz. E KÁRPÁTIA RESTAURANT AND BRASSERIE. In a more than 130-year-old historical environment Hungarian and international food specialities are served, accompanied by the best wines of the historical Hungarian wine-regions. Summer terrace. D KÁRPÁTIA RESTAURANT UND BIERSTUBE. In der mehr als 130 jährigen Umgebung werden ungarische und internationale Spezialitäten angeboten, zu denen die besten Weine der historischen ungarischen Weingegenden angeboten werden. Im Sommer Terrasse. I RISTORANTE E BIRRERIA KÁRPÁTIA. Si servono specialità ungheresi e internazionali in un’ambiente storica di più di 130 anni. Assaggiate i vini migliori della storica regione vinifera ungherese. D’estate terrazza.
l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 7A, 8, 15, 78, 112, 173, City-busz v 2 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 11–23
K/Tu 11–23
Sz/We 11–23
Cs/Th 11–23
P/Fr 11–23
Szo/Sa 11–23
V/Su 11–23
106 – D 1
87 B
VÉNHAJÓ ÉTTEREM V., Vigadó tér, 2. sz. hajóállomás Tel.: 411-0942 www.europahajo.hu
BAGOLYVÁR ÉTTEREM XIV., Állatkerti krt. 2. (City Park) Tel.: 468-3110 www.bagolyvar.com
q –15% A Bagolyvár szolidan elegáns, békebeli és családias hangulatú étterem a Vársoligetben, jóféle házi koszttal. Az étteremben kizárólag nõk fõznek, fogadják a vendégeket, felszolgálják a házias ételeket és hagyományos magyar vendégszeretettel veszik körül a vendégeket. A Budapest kártyával érkezõk fõétel-fogyasztás esetén a ház vendégei egy desszertre.
A Vénhajó Étterem a Lánchíd lábánál, a Kossuth Múzeumhajón (47 B) magyar és nemzetközi ízekkel várja vendégeit. Korhûen felújított termekben, nyáron nyitott teraszon élvezhetik a Duna, a budai Vár és a Lánchíd panorámáját.
E THE OWL'S CASTLE is an agreeably smart, pre-war style restaurant with a family-like atmosphere, located in the City Park, offering excellent home fare. Unique in Hungary, where only women cook and serve the food and pamper guests with traditional Hungarian hospitality. Guests holding a Budapest card receive a dessert complimentary with their meals.
E VÉNHAJÓ RESTAURANT. The restaurant at the foot of the Chain Bridge awaits the guests with Hungarian and international flavours in the finely restored rooms of the Kossuth Museum Ship (47 B), which pays tribute to the history of shipping on the Danube. In summer, you can enjoy the views of the Danube, the Buda Castle and the Chain Bridge while dining on the terrace.
D DIE EULENBURG – ein solide elegantes Restaurant der guten alten Zeiten mit familiärer Atmosphäe im Stadtpark, das Hausmannskost serviert. Alle Speisen werden von Frauen hergestellt und serviert, der Gast wird mit hausgemachten Gerichten und mit der traditionellen ungarischen Gastfreundschaft verwöhnt. Gäste mit einer Budapest Karte erhalten das Dessert gratis, wenn sie hier speisen.
D RESTAURANTSCHIFF VÉNHAJÓ. Das Restaurantschiff Vénhajó wurde im Museumsschiff Kossuth (47 B) am Fuß der Kettenbrücke eingerichtet und erwartet die Gäste mit ungarischen und internationalen Speisen. Das Panorama der Donau, der Budaer Burg und der Kettenbrücke kann in den zeitgetreu wiederhergestellten Sälen und im Sommer von der Terrasse bewundert werden.
I LA BAGOLYVÁR é una trattoria familiare di eleganza schietta, del tempo della pace, nel Giardino della Cittá, con una cucina casalinga di buona sorte. Nel ristorante ci sono esclusivamente donne a cucinare, a servire i piatti di casa ed a ricevere gli ospiti circondandoli con la tradizionale ospitalitá ungherese. Ai titolari della Carta Budapest, nel caso di consumo di piatti principali, viene offerto un dessert dalla casa.
I RISTORANTE VÉNHAJÓ. Il Ristorante Vénhajó (Vecchia nave) si trova ai pilastri del Ponte delle catene, sul Museo-nave Kossuth (47 B) aspetta con sapori ungheresi ed internazionali i clienti. In sale rinnovate in stile originale, d’estate alla terrazza si puo ammirare il panorama del Ponte delle catene, Castello di Buda, e Danubio.
j Hõsök tere t 72, 75, 79
j k lDeák tér b 16 v2
Jan. 1–dec. 31.
86
H/Mo 12–23
K/Tu 12–23
Sz/We 12–23
Cs/Th 12–23
P/Fr 12–23
Szo/Sa 12–23
V/Su 12–23
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 12–24
K/Tu 12–24
Sz/We 12–24
Cs/Th 12–24
P/Fr 12–24
Szo/Sa 12–24
V/Su 12–24
87
88 A
106 – D 2
q –20%
q –20% A belváros szívében a VistaCafé Étterem családias atmoszférájával, barátságos kiszolgálással, ingyenes internet-hozzáféréssel, esténként élõ zongorajátékkal várja Önt és kedves családját. E VISTACAFÉ RESTAURANT. In the very heart of the city, VistaCafé Restaurant awaits you and your family with pleasant atmosphere, friendly service, free Internet access, and live piano music in the evenings. D VISTACAFÉ UND RESTAURANT. Im Herzen der Innenstadt erwartet das VistaCafé Restaurant Sie und Ihre Angehörigen in familiärer Athmosphäre mit höflichem Personal, kostenlosem Internetzugang, dazu abends Pianomusik live. I RISTORANTE VISTACAFÉ. Nel centro della città il ristorante VistaCafé in ambiente familiare, dotato di punto internet gratis, con servizio amichevole, la sera con musica di pianoforte aspetta Lei e la sua famiglia.
Jan. 1–dec. 31.
K/Tu 11–24
Sz/We 11–24
Cs/Th 11–24
P/Fr 11–24
Szo/Sa 11–24
88 B
V/Su 11–24
106 – C 3
SZÉKELYKAPU ÉTTEREM VI., Podmaniczky u. 29. Tel.: 269-4072, 20-774-0171 www.szekelykapu-etterem.hu
q –20%
l Nyugati tér v 4, 6 88
H/Mo 11-23
K/Tu 11-23
Sz/We 11-23
E KASHMIR INDIAN RESTAURANT. An authentic Indian restaurant awaits you in the heart of Budapest, with a fascinating ambience and lounge music. "There are real Indian cooks here, using real Indian ingredients, while real Indian music is played to real people..." (Pesti Est). The discount applies to a la carte consumption only, but not to the buffet lunch. D INDISCHES RESTAURANT KASHMIR. Im Herzen der Innenstadt erwartet Sie ein authentisches indisches Restaurant mit wunderbarer Atmosphäre und Loungemusik. „Hier kochen echte indische Köche aus echten indischen Zutaten, während echte indische Musik die echten Menschen unterhalten..." (Pesti Est). Die Ermäßigung bezieht sich nur auf a la carte Speisen, aber nicht auf das Buffet-Mittagessen. I RISTORANTE INDIANO KASHMIR. Nel cuore del centro della cittá Vi aspetta un autentico ristorante indiano con un'atmosfera magica e musica launge. "Qui ci sono a cucinare cuochi indiani autentici, con degli ingredienti autentici, suona musica indiana autentica a gente autentica." (Pesti Est) L'agevolazione é per il consumo alla carta, non é invece per il pranzo buffé.
Cs/Th 11-23
P/Fr 11-23
Szo/Sa 12-23
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 12–23
V/Su 12-23
K/Tu 12–23
Sz/We 12–23
Cs/Th 12–23
P/Fr 12–23
Szo/Sa 18–23
V/Su 12–23
89 B
McKIWAN’S SZENDVICSÜZLETEK Buda: II., Margit krt. 46. 108 – D3 Tel.: 489-3737 106 – F2 Pest 1.: V., Vámház krt. 10. Tel.: 317-4438 Pest 2.: V., Honvéd u. 17A 106 – B2 Tel.: 332-5299
q –20%
www.mckiwans.hu
Ne hagyja ki az erdélyi konyha élményét! A város szívében lévõ, korabeli hangulatú, hagyományorzõ étteremben – erdélyi díjnyertes borok és üdítõk kíséretében – százéves receptek alapján készült eredeti fûszerezésû ételeket kóstolhat élõzene mellett, mint például a csorba leves, a padlizsánkrém, a puliszka és a Mititei. E SZÉKELYKAPU RESTAURANT. Don't miss out the pleasures of Transylvanian cuisine. The traditional restaurant in the heart of the city uses 100-year-old recipes to prepare authentic flavours such as "csorba" soup, aubergine paté, corn porridge, "mititei", to be consumed with prize-winning wines and soft drinks from Transylvania, and offers live music. D RESTAURANT SZÉKELYKAPU (SEKLERTOR). Lassen Sie sich das Erlebnis der siebenbürgischen Küche nicht entgehen! Im traditionsreichen Restaurant mit authentischer Atmosphäre und Live Musik gibt es Gerichte nach 100-jährigen Rezepturen, mit Originalwürzung, wie z.B. die Csorba-Suppe, Aubergienenpastete, Puliszka, oder Mititei. Dazu servieren wir preisgekrönte Weine und Erfrischungsgetränke aus Transylvanien. I RISTORANTE SZÉKELYKAPU. Non si puo assolutamente perdere le specialita della cucina di Transilvania. Nel ristorante conservante le tradizioni, in atmosfera dell'epoca antica, nel centro della citta i visitatori hanno l'opportunita prendere i piatti di sapore delle spezie autentiche, preparati secondo le ricette di 100 anni, come per esempio la zuppa csorba, il pasticcio di melanzane, polenta e Mititei – accompagnati da vini premiati della Transilvania e da bibite.
Jan. 1–dec. 31.
A Belváros szívében, varázslatos hangulattal, launge zenével várja Önöket egy autentikus indiai étterem. „Itt valódi indiai szakácsok fõznek, valódi indiai alapanyagokból, valódi indiai zene szól, valódi embereknek...” (Pesti Est). A kedvezmény az a la carte fogyasztásra érvényes, a büféebédre nem vonatkozik.
k Kossuth tér l Arany János u. b 15 t 70, 72, 73, 78
jklDeák tér v 47, 49 b 9, 16 H/Mo 11–24
106 – C 2
89 A
KASHMÍR INDIAI ÉTTEREM V., Arany János u. 13. Tel.: 354-1806 www.kashmiretterem.hu
VISTACAFÉ ÉTTEREM VI., Paulay Ede u. 7. Tel.: 268-0888 www.vistacafe.hu
Füst- és alkoholmentes környezetben fogyasztható friss, vitamindús szendvicsek nagy választéka. Több mint 30 ízvariáció. E MCKIWAN’S SANDWICH BAR. A wide choice of fresh, vitamin-packed sandwiches served in a smoke- and alcohol-free environment. More than 30 different flavours. D MCKIWAN’S SANDWICHGESCHÄFTE. Große Auswahl an frischen, vitaminreichen Sandwiches in rauch- und alkoholfreier Umgebung. Über 30 Geschmackvariationen. I PANINOTECHE MCKIWAN’S. Questa catena di negozi offre più di 30 tipi di tartine, tutte fresche e piene di vitamine. L’ambiente è privo di alcool e fumo.
k Moszkva tér v 4, 6 Pest1: l Kálvin tér b 15 v 47, 49 t 83 Pest2: k Kossuth tér b 15 Buda:
Buda: Pest 1.: Pest 2.:
H/Mo 730–19 730–1730 730–1730
K/Tu 730–19 730–1730 730–1730
Sz/We 730–19 730–1730 730–1730
Cs/Th 730–19 730–1730 730–1730
P/Fr 730–19 730–1730 730–1730
Szo/Sa 730–14 730–14 –
V/Su 730–14 – –
89
90 A
106 – E 2
MIRROR CAFÉ & RESTAURANT (Danubius Hotel Astoria) V., Kossuth Lajos u. 19–21. Tel.: 889-6022 www.mirrorcafe.hu
CORSO ÉTTEREM V., Petőfi Sándor u. 3. Tel.: 318-5628 www.corsorestaurant.hu
q –20%
q –20%
A belváros egyik legrégebbi vendéglõjében hagyományos magyar konyha, esténként cigányzene, nyáron hûvös belsõ terasz, valamint turistamenü, hatnyelvû étlap és szolid árak várják a vendégeket. E CORSO RESTAURANT. One of the oldest restaurants in the Inner city, serving traditional Hungarian cuisine, offers Gypsy music in the evenings, a cool interior terrace in the summer, set meals for tourists, a six-language menu, and reasonable prices. D RESTAURANT CORSO. Traditionelle ungarische Küche, abends bei Zigeunermusik, im Sommer auf der kühlen Innenterrasse, Touristenmenü, sechssprachige Speisekarte und solide Preise – all das bietet eines der ältesten Restaurants der Innenstadt. I RISTORANTE CORSO. In uno dei più vecchi ristornati del cuore della città tradizionale cucina ungherese, la sera con musica degli zingari, d'estate terrazza accogliente, menu turistico, carta in sei lingue, e prezzi economici aspettano gli ospiti.
kDeák tér l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 7A, 8, 15, 78, 112, 173 v 2, 47, 49 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 12–22
K/Tu 12–22
Sz/We 12–22
Cs/Th 12–22
P/Fr 12–22
Szo/Sa 12–22
V/Su 12–22
105 – C 6
90 B
A századforduló tradicionális hangulatát idézõ Mirror Café & Restaurant kiváló magyar ételekkel és a Kelet-Nyugat ízvilágának pompás ötvözésével várja kedves vendégeit. Fúziós konyhájának kínálata a különbözõ nemzeti konyhák házasításának eredménye. E MIRROR CAFÉ & RESTAURANT. Recalling the traditional atmosphere of the turn of the 20th century, Mirror Café & Restaurant offers excellent Hungarian dishes as well as an enticing blend of Oriental and Occidental flavours. Mixing various national cuisines results in what is called fusion cuisine. D CAFÉ & RESTAURANT MIRROR. Das Café & Restaurant Mirror, das die traditionelle Athmosphäre der Jahrhundertwende heraufbeschwört, erwartet seine Gäste mit typisch ungarischen Gerichten und einer herausragenden Mischung der Geschmackswelt von Ost und West. Das Angebot seiner Fusionsküche ist das Ergebnis der Vereinigung von unterschiedlichen nationalen Küchen. I MIRROR CAFÉ & RESTAURANT. Il Mirror Café & Restaurant in atmosfera tradizionale del centenario aspetta gli ospiti con specialità ungheresi e con scelta perfetta delle cucine orientale-occidentali. L'offerta della sua cucina di fusione è risultato dello studio delle migliori cucine nazionali.
k Astoria b 7, 7A, 78 v 47, 49 Jan. 1–dec. 31.
E ARANY HORDÓ RESTAURANT. Surrounded by 500-year-old walls, the Arany Hordó Restaurant awaits visitors to the Buda Castle with a cellar labyrinth, brasserie, terrace and evening Gypsy music. Home-made Hungarian cuisine and a wide variety of wines are a specialty of the house. D RESTAURANT ARANY HORDÓ. Das Restaurant Arany Hordó im Budaer Burgviertel, umgeben von 500-jährigen Wänden, erwartet die Gäste mit einem Kellerlabyrinth, einer Bierstube, Terrasse und abends mit Zigeunermusik. I TRATTORIA ARANY HORDÓ. La Trattoria Arany Hordó tra i muri di 500 anni aspetta i visitatori al castello di Buda, con un labirinto di cantine, con birreria, terrazza e di sera con musica zigana. La specialitá del ristorante é la casareccia cucina ungherese e il vasto assortimento di vini.
k Moszkva tér b 10, 61 90
Cs/Th 12–24
P/Fr 12–24
Szo/Sa 12–24
Cs/Th 7–23
P/Fr 7–23
Szo/Sa 7–23
V/Su 7–23
A századforduló hangulatát idézõ elegáns étterem a magyar és a nemzetközi konyha különlegességeit kínálja. Esténként diszkrét zongorazene. E EMPIRE RESTAURANT. Specialities of Hungarian and international cuisine served in an elegant restaurant reflecting a turn-of-the-century mood. Discrete piano music in the evening. D EMPIRE RESTAURANT. Elegantes Restaurant in einem fin de siècle – Ambiente. Köstlichkeiten der ungarischen und internationalen Küche. Abends diskrete Pianomusik. I RISTORANTE EMPIRE. Il ristorante che rievoca l’atmosfera della scorcio del XIX e il XX secolo offre agli ospiti le specialità della cucina ungherese e quelle della cucina internazionale. Musica di piano tutte le sere.
k Astoria b 7, 7A, 78 v 47, 49 Jan. 1–dec. 31.
Sz/We 12–24
Sz/We 7–23
q –20%
Az Arany Hordó Vendéglõ 500 éves falak között, pincelabirintussal, sörözõvel, terasszal és esténként cigányzenével várja a Budai várba látogatókat. Az étterem különlegessége a házias magyar konyha és a széles borválaszték.
K/Tu 12–24
K/Tu 7–23
106 – E 2
91 B
q –20%
H/Mo 12–24
H/Mo 7–23
EMPIRE ÉTTEREM (Danubius Hotel Astoria) V., Kossuth Lajos u. 19–21. Tel.: 889-6022 www.danubiushotels.com/astoria
ARANY HORDÓ ÉTTEREM I., Tárnok u. 16. Tel.: 356-1367 www.aranyhordovendeglo.hu
Jan. 1–dec. 31.
106 – E 2
91 A
V/Su 12–24
H/Mo 7–10 12–15 1830–23
K/Tu 7–10 12–15 1830–23
Sz/We 7–10 12–15 1830–23
Cs/Th 7–10 12–15 1830–23
P/Fr 7–10 12–15 1830–23
Szo/Sa 7–10 12–15 1830–23
V/Su 7–10 12–15 1830–23
91
107 – G 7
92 A
COFFEE SHOP & LOBBY BAR (Hotel Stadion) XIV., Ifjúság útja 1–3. Tel.: 889-5200 www.danubiushotels.com/stadion
OLIVE’S RESTAURANT (Radisson SAS Béke Hotel) VI., Teréz krt. 43. Tel.: 889-3977 www.danubiushotels.com/beke
q –20%
q –10% A szálloda halljában található mediterrán hangulatú Coffee Shop & Lobby Bar csábító süteményés kávékülönlegességei mellett az étterem teljes ételkínálatából is választhatnak a vendégek. A kedvezmény az ételfogyasztásra vonatkozik. E
COFFEE SHOP & LOBBY BAR. The Mediterranean Coffee Shop & Lobby Bar in the foyer of the hotel tempts the visitor to taste the pastry and coffee specialities or have a meal from the menu of the restaurant. The reduction is valid for the meals only. D COFFEE SHOP & LOBBY BAR. Die mediterrane Coffee Shop & Lobby Bar im Foyer des Hotels bietet den Gästen Dessert- und Kaffeespezialitäten oder die ganze Auswahl des Restaurants an. Die Ermäßigung gilt nur für die Speisen. I
IL COFFEE SHOP E LOBBY BAR di atmosfera mediterranea che si trova nella hall dell'hotel ha un' offerta seducente di dolci e di specialitá di caffé e una vasta scelta di specialitá del ristorante. La facilitazione riguarda il consumo di cibi.
2 Stadionok
A Radisson SAS Béke Hotel étterme egyedi kínálatával új szín a budapesti éttermek palettáján. A friss hozzávalókkal és olíva olajjal készülõ kreációk, az élõ latin zene és a látványkonyha garantálják a kellemes szórakozást. E OLIVE’S RESTAURANT. The unique offerings of the restaurant of Radisson SAS Béke Hotel make it into a novelty among the restaurants in Budapest. Creations made with fresh ingredients and olive oil, live Latin music and a display kitchen guarantee pleasant entertainment. D OLIVE’S RESTAURANT. Das Restaurant im Hotel Radisson SAS Béke ist mit seinem einzigartigen Angebot ein neuer Farbtupfer auf der Palette der Budapester Gaststätten. Die mit frischen Zutaten und Olivenöl zubereiteten Kreationen, live Latinomusik und die Schauküche garantieren angenehme Unterhaltung. I OLIVE’S RESTAURANT. Il ristorante dell’Hotel Radisson SAS Béke, con la sua offerta esclusiva, é un nuovo colore sulla tavolazza dei ristoranti di Budapest. Le creazioni fatte con freschi ingredienti ed olio di oliva, la musica latina dal vivo e la cucina da spettacolo, garantiscono il buon divertimento.
j Oktogon l Nyugati pu. v 4, 6 Jan. 1–dec. 31.
107 – G 7
92 B
106 – C 3
93 A
SYDNEY ÉTTEREM (Hotel Stadion) XIV., Ifjúság útja 1–3. Tel.: 889-5200 www.danubiushotels.com/stadion
H/Mo 12–15 18–23
K/Tu 12–15 18–23
Sz/We 12–15 18–23
Cs/Th 12–15 18–23
P/Fr 12–15 18–23
Szo/Sa 12–15 18–23
V/Su 12–15 18–23
105 – B 6
93 B
LOBBY BAR (Hilton Budapest) I., Hess András tér 1–3. Tel.: 889-6600 www.danubiushotels.com/hilton
q –10%
q –20%
A szálloda légkondicionált étterme Ferenczi István mesterszakács és csapata által készített ételkülönlegességekkel várja egyéni és csoporttal érkezõ vendégeit. A kedvezmény az ételfogyasztásra vonatkozik.
Budapest egyik legszebb panorámájú kávézója és lobby bárja várja önt a Hilton Budapest szállodában. Könnyû szendvicseket, fantáziadús koktélokat és finom sütemények gazdag választékát kínálják.
E RESTAURANT SYDNEY. The air-conditioned restaurant of the hotel awaits its individual guests and groups with the special dishes of master chef István Ferenczi and his team. The reduction is valid for the meals only.
E LOBBY BAR. The coffee shop and lobby bar at Hilton Budapest offer one of the most magnificent views of Budapest. A rich assortment of light snacks, original cocktails and fine pastries are offered.
D RESTAURANT SYDNEY. Das klimatisierte Restaurant des Hotels erwartet Einzelgäste und Gruppen mit den speziellen Gerichten des Meisterkochs István Ferenczi und seinem Team. Die Ermäßigung gilt nur für die Speisen.
D LOBBY BAR. Das Café mit dem fast schönsten Panorama von Budapest erwartet Sie im Hilton Budapest. Leichte Sandwichkreationen, phantasievolle Cocktails und herrliche Süßigkeiten werden angeboten.
I RISTORANTE SYDNEY. Il ristorante climatizzato dell'hotel aspetta gli ospiti individuali o in gruppi con delle specialitá preparate dal maestro cuoco Ferenczi István e il suo team. La facilitazione riguarda il consumo di cibi.
I IL BAR LOBBY e caffetteria con il panorama piu bello di Budapest Vi aspetta nell’ Hilton Budapest. Panini leggeri, cocktail ricchi di fantasia e pasticcini.
2 Stadionok 92
b 10, 16 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 8–01
K/Tu 8–01
Sz/We 8–01
Cs/Th 8–01
P/Fr 8–01
Szo/Sa 8–01
V/Su 8–01
93
105 – B 6
94 A
MAGYAR BOROK HÁZA I., Szentháromság tér 6. (Budai Várnegyed) Tel.: 212-1030, 212-1031 www.magyarborokhaza.hu
e 4400 Ft
q –15%
Az összes magyar borvidék (22) gazdag, minõségi kínálata egy helyen, a budai Vár szívében. A pincelátogatás során 50 különbözõ bor korlátlan kóstolására van lehetõség. A belépõ és a borvásárlás árából 15% kedvezmény. E HOUSE OF HUNGARIAN WINES. A rich high-quality assortment from all the Hungarian wine-making regions (22) under one roof in the heart of the Buda Castle. 50 wines can be freely tasted during a visit to the cellars. 15 percent off admission and wine purchases. D HAUS DER UNGARISCHEN WEINE. Das Angebot aller ungarischer Weingebiete (22) an einem Ort, im Herzen der Budaer Burg. Während des Kellerbesuchs können 50 verschiedene Weine unbegrenzt probiert und erworben werden. 15% Rabatt vom Eintritts-, bzw. Kaufpreis des Weines. I LA CASA DEI VINI UNGHERESI. Le offerte di tutte le 22 regioni vitivinicoli ungheresi si trovano in unico luogo, nel cuore del Castello di Buda. Nel corso della visita della cantina è prevista la degustazione gratis di 50 vini. Viene applicato uno sconto del 15% sul prezzo di acquisto dei vini e del biglietto d'entrata.
b 10, 16 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 12–20
K/Tu 12–20
Sz/We 12–20
Cs/Th 12–20
P/Fr 12–20
Szo/Sa 12–20
V/Su 12–20
106 – E 1
94 B
FOLKART CENTRUM V., Váci u. 58. Tel.: 318-5840 www.folkartcentrum.hu
q –20% Magyarország legnagyobb népmûvészeti boltja, amely a legszélesebb választékban kínálja az autentikus kézmûves termékeket, hímzéseket, házi szõtteseket, viseleteket, cserepeket, porcelánokat, fa- és csontfaragásokat, kulacsokat, hímes tojásokat és egyéb apró ajándéktárgyakat az ország valamennyi tájegységérõl. E FOLKART CENTRUM. Hungary's largest folk art store offers the widest possible selection of authentic handcraft products originating from the country's diverse regions, including embroideries, homespun pieces, garments, pottery, china, wood and bone carvings, flasks, painted eggs and plenty of small gift items. D FOLKART CENTRUM. Das größte Volkskunstgeschäft Ungarns, das die breiteste Auswahl von authentischen Handwerksartikeln, Stickereien, hausgewebte Stoffe, Trachten, Keramik, Holz- und Knochenschnitzereien, Feldflaschen (kulacs), bemalte Eier und sonstige Souvenirs aus allen Regionen des Landes anbietet. I FOLKART CENTRUM. Il negozio folcloristico piu grande dell'Ungheria offre gamma vasta di oggetti artigianali autentici, ricami, tessuti fatti a meno, vestiti tipici, vasi, vasellami, porcellane, statue di legno ed ossa, borracce, uova decorate, ed altri oggetti di regalo derivante da tutte le parti del Paese.
v 2, 47, 49 Jan. 1–dec. 31.
94
H/Mo 10–19
K/Tu 10–19
Sz/We 10–19
Cs/Th 10–19
P/Fr 10–19
Szo/Sa 10–19
V/Su 10–19
95
106 – D 1
96 A
10 EUR/ d 3000 Ft
18
109 – B 4
97 A
BRINGÓHINTÓ XIII., Margitsziget Hajós Alfréd sétány 1. Tel.: 329-2073 www.bringohinto.hu
LAS VEGAS CASINO (Sofitel Budapest) V., Roosevelt tér 2. Tel.: 317-6022 www.lasvegascasino.hu
q –100%
q –30%
A város legfrekventáltabb pontján található kaszinó Las Vegas hangulatát idézi. Játékai: amerikai rulett, blackjack, pókerjátékok, punto banco, elektronikus rulettgépek és multigame játékautómaták (fényképes igazolvány szükséges). Játszani euróban és forintban lehet.
Kellemes kikapcsolódás és sportos szórakozás a Margitszigeten. Bringóhintók, kerékpárok, görkorcsolyák és gyermekjátékok kölcsönzése, melyek kiválóan alkalmasak a sziget feltérképezésre, kirándulásokra, családi barangolásokra és sportolásra.
E LAS VEGAS CASINO. Located at one of the busiest points in town, the casino recalls the atmosphere of Las Vegas. Games offered include American roulette, blackjack, pokers, punto banco, electronic roulette and multi-game machines. (Proof of identity with a photo must be presented.) Betting can be made in euros or forints.
E FAMILY CYCLES. Pleasant relaxation and active entertainment on the Margaret Island. Bringóhintó (pedalled coach-like vehicle), bicycles, roller skates and children's toys are for hire, which are excellent to explore and tour the island, make family programmes, and do sports.
D LAS VEGAS CASINO. Das Casino am frequentiertesten Ort der Stadt beschwört die Atmosphäre von Las Vegas herauf. Die Spiele: amerikanisches Roulett, Black Jack, Pokers, Punto Banco, elektronische Roulettmaschinen und Multigame-Spielautomaten (Ausweis mit Photo erforderlich). Man kann sowohl in Euro als auch in Forint spielen. I LAS VEGAS CASINÓ. Il Casino situato nel punto piu frequentato della citta rievoca l'atmosfera di Las Vegas. Roulett americano, blackjack, pocher, punto banco, macchine roulett e macchine multigame aspettano i clienti (occorre carta d'identita con foto). Si puo giocare in Euro ed anche in fiorini.
b 4, 15, 16, 105 v 2 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 0–24
D TRETKUTSCHEN. Eine angenehme Abwechslung und sportliche Entspannung auf der Margaretheninsel. Verleih von Bringos (eine aus zwei Fahrrädern bestehenede, mit Pedalen betriebene "Kutsche"), Fahrrädern, Inlinern und Kinderspielzeugen, alle geeignet zur Erkundung der Insel, zu Ausflügen, zum Bummeln mit der ganzen Familie, bzw. zum Sport treiben. I PEDALI, BICICLETTE. Il noleggio dei pedali, biciclette, pattini a rotelle e giochi per bambini, adatti a scoprire l'Isola Margherita, offre opportunità di escursioni, di programmi familiari, di sport e di divertimento.
b 26 K/Tu 0–24
Sz/We 0–24
Cs/Th 0–24
P/Fr 0–24
Szo/Sa 0–24
V/Su 0–24
106 – D 1
96 B
d
18
K/Tu 8–o
Sz/We 8–o
Cs/Th 8–o
P/Fr 8–o
Szo/Sa 8–o
V/Su 8–o
108 – C 4
97 B
MARGITSZIGETI ATLÉTIKAI CENTRUM XIII., Margitsziget Tel.: 329-3406 www.margitsziget.com
TROPICANA CASINO V., Vigadó utca 2. Tel.: 266-3062 www.tropicanacasino.hu 10 EUR/ 3000 Ft
H/Mo 8–o
Jan. 1–dec. 31.
q –30%
q –100%
Pálmafák árnyékában, a trópusok atmoszféráját idézõ kaszinóban a következõ játékok közt válogathat: amerikai rulett, blackjack, pókerjátékok, punto banco, elektronikus rulettgép és játékautomaták. (Fényképes igazolvány szükséges.) Játszani euróban és forintban lehet.
A létesítmény 400 m-es rekortán pályájával, valamint a Margitsziget 5350 m-es futókörével várja a futás, kocogás szerelmeseit. Az amatõr sport kedvelõi számára kispályás foci-, streetball- és salakos teniszpályák is rendelkezésre állnak.
E TROPICANA CASINO. Gamble in the shade of palm trees in this tropical-style casino. Try your luck at American Roulette, Blackjack, Pokers, Punto Banco, electronic roulette and Slot machine. (Valid photo ID is requested.) Gambling in EUR or HUF.
E MARGARET ISLAND ATHLETICS CENTRE. The facility offers a 400-metre synthetic running track and the 5,350m running route around the Margaret Island to runners and joggers. Amateur athletes can also use a football pitch, street ball and clay tennis courts.
D TROPICANA CASINO. Das Kasino im Palmenschatten, mit tropischer Atmosphäre bietet folgende Spiele an: amerikanisches Roulett, Blackjack, Pokers, Punto Banco, elektronische Roulettemaschinen und Spielautomaten. (Ausweis mit Lichtbild erforderlich.) Man kann in Euro und HUF spielen.
D LEICHTATHLETIKZENTRUM AUF DER MARGARETENINSEL. Auf der Margaretheninsel erwarten eine 400-m-lange Laufbahn mit Rekortanbelag sowie der 5350 m lange Laufkreis die Freunde des Laufens. Fans des Amateur-Sports stehen ein kleiner Fußballplatz, Streetball- und Tennisplätze mit Ascheboden zur Verfügung.
I CASINÓ TROPICANA. All’ombra delle palme, nel casinó rievocante un’atmosfera tropicana, potete scegliere tra i seguenti giochi: roulette americana, blackjack, punto banco, macchine roulette e giochi elettronici. (Necessario documento d’identitá con fotografia.) E’ possibile giocare in Euro, nonché in fiorini.
I IL CENTRO ATLETICO DI MARGITSZIGET. Lo stabilimento con una pista da corsa di 400 m in materiale "rekortán", e con il circuito da corsa, di 5350 metri dell'Isola Margherita aspetta gli amanti della corsa. Campi di calcio ridotto, di streetball, e da tennis sono a disposizione degli appassionati dello sport amatoriale.
b 26 v 4, 6
b 4, 15, 16, 105 v 2 Jan. 1–dec. 31.
96
H/Mo 11–06
K/Tu 11–06
Sz/We 11–06
Cs/Th 11–06
P/Fr 11–06
Szo/Sa 11–06
V/Su 11–06
Ápr. 1–okr. 31. Nov. 1–márc. 31.
H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr 6–12, 14–22 6–12, 14–22 6–12, 14–22 6–12, 14–22 6–12, 14–22 6–12, 14–20 6–12, 14–20 6–12, 14–20 6–12, 14–20 6–12, 14–20
Szo/Sa 8–20 8–20
V/Su 8–20 8–14
97
108 – D 1
98 A
CHALLENGELAND KALANDPÁLYA XII., Konkoly Thege Miklós út 21. Tel.: 06-20/599-8501 www.kalandpalya.hu
MAGYAR TURIZMUS KÁRTYA V., Váci u. 78–80. Tel.: 266-3741 www.hungarycard.hu
e 1700–2800 Ft
q –30%
q –25%
Magyarország egyik legnagyobb erdei kalandpályája 3 hektár területen, 11 különbözõ pályával, több mint 150 akadállyal várja a kedves látogatókat a Csillebérci Szabadidõközpont területén. E CHALLENGELAND ADVENTURE PARC. One of Hungary's largest forest adventure parc on an area of 3 hectares, with 11 different circuits and over 150 obstacles awaits visitors in the Csillebérc Leisure Centre D CHALLENGELAND ERLEBNISPARCOUR. Einer der größten Wald-Erlebnisparcours in Ungarn auf dem Gebiet des Freizeitzentrums Csillebérc erstreckt sich auf 3 ha, in der 11 verschiedene Strecken mit über 150 Hindernissen die Gäste erwarten. I CHALLENGELAND – PERCORSO DI AVVENTURA. Uno dei più grandi percorsi di avventura in Ungheria, situato in un parco di 3 ettari del centro di tempo libero di Csillebérc, con 11 piste ed 150 ostacoli aspetta i visitatori.
H/Mo 10–18 –
K/Tu 10–18 –
Sz/We 10–18 –
Cs/Th 10–18 –
P/Fr 10–18 13–17
Szo/Sa 10–18 9–17
V/Su 10–18 9–17
VÁROSLIGETI MŰJÉGPÁLYA XIV., Olof Palme sétány 5. Tel.: 364-0013 www.mujegpalya.hu 700 Ft* e 970 Ft**
E ICE RINK IN THE CITY PARK. In the winter Europe’s largest open-air skating rink is established on City Park Lake. Free admission for holders of the Budapest Card. Skate rental. D KUNSTEISBAHN IM STADTWÄLDCHEN. Im Winter entsteht anstelle des Stadtwäldchensees die größte Kunsteisbahn Europas. Mit der Budapest Karte können Sie sie kostenlos benützen. Schlittschuhe können Sie dort ausleihen. I PATTINATOIO DEL VÁROSLIGET (BOSCHETTO DI CITTÀ). D’inverno il laghetto del Parco Városliget diventa una pista per il pattinaggio su ghiaccio. Con la Carta l’entrata è libera. C’è la possibilità di noleggiare pattini.
j Hõsök tere b 4, 4, 20, 30 t 72, 75, 79 Nov. 1–febr. 28.
98
D UNGARN KARTE. Sie können mit der Ungarn Karte ein Jahr lang zum halben Preis mit der Eisenbahn, mit Linienbussen und auf der Autobahn fahren. Sie können in ganz Ungarn kostenlos oder zum halben Preis Museen und Heilbäder besuchen, und erhalten in mehreren Hunderten Unterkünften und Gaststätten eine Ermäßigung. Im Hotelinfo Büro ist die Karte zu ermäßigtem Preis erhältlich.
Sz/We* 9–13 16–20
l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 7A, 8, 15, 78, 112, 173 v 2, 47, 49 Jan. 1–dec. 31.
H/Mo 10–18
K/Tu 10–18
Sz/We 10–18
Cs/Th 10–18
P/Fr 10–18
Szo/Sa –
V/Su –
Cs/Th* 9–13 16–20
UTAZÁSI BALESETBIZTOSÍTÁS
q –100%
Telente a Városligeti-tó helyén mûködik Európa legnagyobb szabadtéri mûjégpályája, ahová a Budapest Kártyával ingyenesen betérhet. A helyszínen korcsolyát lehet bérelni.
K/Tu* 9–13 16–20
E HUNGARY CARD. With this card you get half-price travel on trains, buses and motorways for one year. Visit museums and thermal baths around the country free or for half price, and hundreds of hotels, pensions and restaurants. The card is available for a special rate at Hotelinfo Agency.
107 – C 6
98 B
H/Mo* 9–13 16–20
A Magyar Turizmus Kártyával egy évig fél áron utazhat vonaton, buszon, autópályán. Országszerte ingyenesen vagy fél áron látogathat múzeumokat, gyógyfürdõket, valamint több száz szállás- és vendéglátóhelyet. A kártya kedvezményes áron kapható a Hotelinfo Irodában.
I CARTA TURISMO UNGHERESE. Con la carta e' possibile viaggiare a meta' prezzo per un anno in autobus, in treno e sull'autostrada. In tutta l'Ungheria e' possibile entrare gratis o a meta' prezzo nei musei, nei bagni termali ed usufruire sconti per una centinaia di alloggi ed ospitalità. Le carte si comprano a un prezzo ridotto presso l'Agenzia Hotelinfo.
b 21, 90 Gyermekvasút/Childrens railway Ápr. 1–okt. 31. Nov 1–márc. 31.
106 – E 1
99 A
P/Fr 9–13 16–20
Szo/Sa** V/Su** 10–14 10–14 16–20 16–20
Minden 75 év alatti Budapest Kártya birtokos, valamint a vele együtt utazó legfeljebb egy 14 év alatti gyermek, a Budapest Kártya érvényessége alatt magyarországi tartózkodása során automatikusan utazási balesetbiztosítási védelemben részesül, melyet az AIG Europe S.A. Magyarországi Fióktelepe nyújt. A biztosításra vonatkozó feltételeket megismerheti a Budapest Kártyához mellékelt, a biztosítás igénybevételének feltételeit tartalmazó biztosítási ügyfél-tájékoztatóban, a budapesti Tourinform irodákban, valamint a www.budapestinfo.hu weboldalon. Amennyiben magyarországi útja során baleset éri, egészségügyi ellátásra, vagy jogsegélyszolgálatra van szüksége, hívja az AIG International SOS 24 órás asszisztencia szolgálatot, egyéb káresemény esetén (pl. poggyászkárok) pedig az AIG Hungary-t az alábbi telefonszámokon:
International SOS, 24 hours phone number: 00 42 0222 11 11 61 AIG Hungary, phone number: 36 1 801 08 01 (1088 Budapest, Rákóczi út 1-3.) 99
Travel accident insurance Every Budapest Card cardholder under age of 75 and maximum one child under age of 14 travelling together with the cardholder will automatically be covered with travel accident insurance provided by AIG Europe S.A. Branch Office in Hungary while staying in Hungary and the Budapest Card is valid. You can find more information on the insurance conditions in the client information sheet which is joint to the Budapest Card and contains information on the conditions of use of the insurance, in the Tourism Offices of Budapest or on the www.budapestinfo.hu website. If you have an accident while staying in Hungary and you need health service or legal advice service, call the 24 hours assistance service of AIG International SOS, in the case of any other claims (e.g. luggage damages) call AIG Hungary at the following numbers:
Assurance accident de voyage Durant la validité de la Carte Budapest tous les propriétaires de Carte Budapest moins de 75 ans, ainsi que tout au plus un enfant au-dessous de 14 ans les accompagnant bénéficient automatiquement d'une protection d'assurance accident au cours de leurs séjour en Hongrie, offerte par la Succursale Hongroise de AIG Europe S.A. Vous pouvez prendre connaissance des conditions relatives à l'assurance dans les bureaux Tourinform à Budapest, en consultant la documentation d'information de la clientèle jointe à la Carte Budapest et comprenant les conditions d'utilisation de l'assurance, en outre sur le site internet www.budapestinfo.hu. Si durant votre séjour en Hongrie vous subissez un accident ou vous avez besoin de service sanitaire-ou d'assistance judiciaire, appelez le service d'assistance permanent 24/24 de l' AIG International SOS, en cas d'autre dommage (par exemple Dégâts de bagage)- l'AIG Hungary aux numéros de téléphone suivants:
Reiseunfallsversicherung Jeder Inhaber einer Budapest Karte unter 75 Jahren und höchstens ein, mit ihm reisendes Kind unter 14 Jahren werden für die Dauer ihres Aufenthaltes in Ungarn während der Gültigkeit der Budapest Karte automatisch zu einer Reiseunfallsversicherung berechtigt, die ihnen durch die ungarische Niederlassung von AIG Europe S.A. angeboten wird. Die Bedingungen der Versicherung sind in dem der Budapest Karte beigefügten, die Bedingungen für die Inanspruchnahme der Versicherung enthaltenden Kundeninformationsheft, in den Büros des Budapester Tourismusamtes, sowie auf der Webseite www.budapestinfo.hu zugänglich. Würden Sie während Ihrer Reise in Ungarn einen Unfall erleiden, bzw. ärztliche Versorgung oder Rechtshilfe benötigen, so rufen Sie den 24Stunden-SOS-Assistenzdienst von AIG International, oder bei sonstigen Schadensfällen (z.B. Gepäckschäden) rufen Sie AIG Hungary unter folgenden Telefonnummern an:
Assicurazione per il viaggio contro incidenti
Seguro de viaje contra accidentes Todo propietario de la Tarjeta Budapest, con menos de 75 años así como el menor de 14 años que viaje con él, adquiere automáticamente, siempre y cuando esté válida dicha tarjeta, un seguro de viaje contra accidentes, por todo el tiempo que dure su estancia en Hungría, facilitado por la Sucursal en Hungría de AIG Europe S.A. Las Oficinas de Turismo de Budapest disponen de informaciones al cliente sobre la Tarjeta Budapest, que figura en el prospecto adjunto que incluye las condiciones de uso del seguro. Puede consultarse también la página Web www.budapestinfo.hu respecto a dichas condiciones. Si durante su estadía en Hungría sufriera cualquier accidente, requiriera atención médica, o asesoría jurídica, haga el favor de dirigirse al servicio de asistencia las 24 horas del día y en caso de otro tipo de daños (por ejemplo problemas con las maletas), diríjase a la AIG Hungary en los siguientes números telefónicos:
Ogni portatore di Budapest Card sotto i 75 anni e un bambino che viaggia insieme a lei/lui avente meno di 14 anni durante il periodo di validità della Budapest Card è protetto automaticamente dall’assicurazione per il viaggio contro incidenti nel corso del suo soggiorno in Ungheria offerta dalla Filiale Ungherese della AIG Europe S.A. Le condizioni dell’assicurazione sono disponibili nel libretto informativo alla clientela sull’assicurazione allegato alla Budapest Card e comprensivo delle condizioni di uso dell’assicurazione, negli uffici dell’Ente per il Turismo di Budapest, nonché sulla pagina web www.budapestinfo.hu Nel caso dovesse subire un incidente nel corso del Suo soggiorno in Ungheria, o avesse bisogno di assistenza sanitaria o giuridica chiami il servizio d’assistenza continuo di 24 ore della AIG International SOS, nel caso di altri danni (per esempio danni al bagaglio) chiami l’AIG Hungary ai seguenti numeri telefonici:
"9% " )"7 #+) % % &'( ! ! 75 , *# * 14 – ! – ! " * !* , " %7( ## (& AIG Europe S.A. ; * !* ! 9 " , "# , * * «B 9», - www.budapestinfo.hu. E , ,
" #, AIG International SOS, *
# ( , ! ) # AIG Hungary 9:
International SOS, 24 hours phone number: 00 42 0222 11 11 61 AIG Hungary, phone number: 36 1 801 08 01 (1088 Budapest, Rákóczi út 1-3.)
International SOS, 24 hours phone number: 00 42 0222 11 11 61 AIG Hungary, phone number: 36 1 801 08 01 (1088 Budapest, Rákóczi út 1-3.)
100
101
102
103
BUDAPEST CARD 2009
BUDAI VÁR • CASTLE DISTRICT • BURGVIERTEL • DISTRETTO DEL CASTELLO
5
6
7
8
Kedves Kártyatulajdonos! A segítségét szeretnénk kérni a jövõ évi Budapest Kártya összeállításához. A kártya mely kedvezményeit találta igazán hasznosnak? Esetleg milyen szolgáltatásokat hiányol a kínálatból? Volt-e bármi gondja, problémája a kártya használata során? Van-e bármilyen ötlete, további javaslata, amivel még jobbá tehetnénk a kártyát? Kérjük, látogasson el internetes oldalunkra, és töltse ki az ott található Budapest Kártya kérdõívet! Ezzel nagyban segítené munkánkat, hogy a 2009. évi kártyát még inkább a Budapestre érkezõ turisták igényeihez igazítsuk. A kérdõívet kitöltõk segítségét az év végén értékes budapesti ajándékok kisorsolásával szeretnénk megköszönni.
A 42 B
kh
48 A 65 B 69 A
80 B
61 B
B 93 B 94 A 70 B 71 A
Dear Cardholder, We would like to ask for your help in putting together the Budapest Card for next year. Which features of the Card did you find most useful? What services do you feel are missing? Did you have any problems when using the Card? Do you have any ideas or proposals to make the Card even better? Please fill in the Budapest Card questionnaire on our website. Your comments will be an enormous help in ensuring that the 2009 Card goes even further towards meeting the needs of tourists arriving in Budapest. As a token of our gratitude, at the end of the year all respondents will be entered into a prize draw, with valuable prizes.
J
73 A
90 B 73 B
C 35 A
Lieber Karteninhaber! Bei der Gestaltung der Budapest Karte für das Jahr 2009 würden wir Ihre Hinweise gerne berücksichtigen. Welche Vergünstigungen der Karte fanden Sie wirklich nützlich? Welche Dienstleistungen haben Sie im Angebot vermisst? Hatten Sie irgendwelche Probleme oder Schwierigkeiten bei der Benutzung der Karte? Haben Sie Ideen oder Vorschläge, durch die wir die Karte weiter verbessern könnten? Besuchen Sie bitte unsere Homepage, und füllen Sie den Fragebogen Budapest Karte dort aus! Sie würden damit dazu beitragen, dass die Karte 2009 noch mehr den Wünschen der Budapesttouristen gerecht wird. Wenn Sie den Fragebogen ausfüllen, werden wir für Ihre Hilfe am Jahresende durch Auslosen wertvoller Budapester Geschenke danken.
Gentili Titolari della Carta,
D
52 B 72 B 38 A
E
64 B
Vi preghiamo di darci una mano nelle preparazioni della Carta 2009. Vi chiediamo di informarci, sulle agevolazioni assolutamente utili, sulle mancanze che avete notato nelle nostre proposte sugli eventuali problemi e difficoltà apparsi usando la Carta. Il nostro scopo è quello di migliorare i servizi e se ci potete fornire delle proposte per rendere ancora piu utile la Carta vi saremo infinitamente grati. Se avete intenzione di darci una mano, sul nostro sito Internet potete compilare un modulo sulla Budapest Card. Con le Vostre osservazioni potremo migliorare i servizi e soddisfare le esigenze. Tra quelli che avranno compilato il nostro modulo alla fine dell'anno faremo un sorteggio e i più fortunati saranno premiati di diversi regali.
www.budapestinfo.hu/card 104
F
G 79 A
105
1
2
3
4
5
6
7
A
A
89 B
B
B
59 B 55 B 75 B
J
75 A
88 B 65 A
78 B
93 A
52 A
C
82 B
86 A-B
47 A
C
89 A 44 A
80 A 81 A
71 B
58 B
46 B
98 B 51 B
51 A 47 B 87 B
50 B
72 A
96 A
63 A 38 B 96 B
62 B
39 A
85 A-B 88 A
33
39 B
D
49 A
49 B
31 B
32
J
J
48 B
D
40 B 36 A
J
84 B
60 A
82 A
83 B
70 A
90 A 37 B 34 A
83 A
E
81 B
64 A 91 A-B
87 A
E
62 A 94 B 53 B 99 A
53 A
60 B
89 B 63 B 78 A
F
46 A
F 36 B
68 B 44 B
92 A-B
G
G
106
107
1
2
3
4
5
77 A
6
7
67 A 34 B
A
A
84 A
l 43 A
45 B
B
B
30 B 67 B
41 B
41 A
54 B
68 A 66 A 37 A
97 A
74 A 74 B
35 B
77 B
C
C
97 B
42 A
89 B
j
61 A
f
h h
D 98 A 30 B
k
f
D
k
31 A
45 A 76 B 66 B
54 A 58 A
E
43 B
E
79 B
h
69 B
50 A
h
F
J
l
F
30 A 31 A 40 A
G
G 55 A
59 A 76 A
108
109
MOST MÁR ZSEBRE TEHETI…
METRO • UNDERGROUND • U-BAHN • FERROVIA SUBURBANA
… és reméljük, haza is viszi emlékbe a Budapest Kártyát! Ha Ön is úgy érzi, hogy a kártya sokat segített a város megismerésében (és a spórolásban), akkor mutassa meg barátainak, ismerõseinek. Õk is megvehetik a Budapest Kártyát – ha a magyar fõvárosba jönnek –, a turista információs irodákban, számos utazási irodában, szállodában, múzeumban és a forgalmasabb BKV-jegypénztárakban, illetve külföldön utazási irodákban. A BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht., mint a kártya gazdája, szívesen meghallgatja az Ön észrevételeit, javaslatait, és segít megoldani a Budapest Kártyával kapcsolatos esetleges problémákat. Köszönjük, hogy igénybe vette szolgáltatásunkat!
h
E
l
j
k
D
h
h
k
j h
h 110
l
JETZT KÖNNEN SIE DIE BUDAPEST SCHON IN DIE TASCHE STECKEN…
KARTE
…und nehmen Sie sie auch mit nach Hause! Erzählen Sie Ihren Freunden und Bekannten von der Karte, wenn Sie damit die Stadt gut kennen lernen und gut sparen konnten. Die Budapest Karte ist in den Budapester Touristeninformationsbüros, in vielen Reisebüros, Hotels, Museen und in den größeren BKV-Fahrscheinkassen, bzw. bei ausländischen Reiseveranstaltern erhältlich. Das Budapester Tourismusamt, als Betreuer der Karte, wäre für Ihre Anmerkungen und Vorschläge sehr dankbar und wird bei eventuell auftauchenden Problemen im Zusammenhang mit der Karte behilflich sein. Wir danken Ihnen dafür, dass Sie unsere Dienstleistung in Anspruch genommen haben. I
h
NOW YOU CAN PUT IT IN YOUR POCKET…
… and we hope that you'll take your Budapest Card home as a souvenir! If you feel that the Card has helped a lot in getting to know the city (and in saving money), please tell your friends and acquaintances. They too can buy a Budapest Card if they come here. It is available in tourist information offices, many travel agencies, hotels, museums and the main ticket offices of the Budapest Transport Company (BKV), as well as in travel agencies abroad. As a manager of the Budapest Card, the Tourism Office of Budapest is always pleased to receive your comments and suggestions, and is ready to help resolve any problems that may arise in connection with the Budapest Card. Thank you for using our service.
ADESSO VE LA POTETEMETERE IN TASCA…
…e speriamo che la portiate a casa come un ricordo dei giorni passati da noi. Se vi è stata utile vi preghiamo di far vedere la Budapest Card ai vostri conoscenti e amici. La carta é venduta in diverse agenzie della città, negli uffici di informazioni, negli alberghi, nei musei agli sportelli della BKV, o all'estero presso le agenzie di viaggio. L'Ente per il Turismo di Budapest è aperta ad ascoltare qualsiasi osservazione o proposta per quanto riguarda il vostro soggiorno a Budapest o l'uso della Carta e aiuta a risolvere problemi di ogni genere attinente alla Carta. Vi ringraziamo per aver scelto i nostri servizi!
Kiadja a BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht. Szerkesztette a Viva Média Holding. Borító: Futurecard Stúdió Nyomás: Komáromi Nyomda Kft. 111
112