BAB II KONSEP, LANDASAN TEORI, TINJAUAN PUSTAKA
2.1 Konsep 2.1.1
Semantik Semantik adalah studi tentang makna, pusat penyelidikan bahasa untuk
memahami hakikat bahasa dan kemampuan bahasa manusia (Goddard 1998:1).
2.1.2
Verba Verba adalah kata yang menggambarkan proses, perbuatan, atau keadaan
yang disebut juga kata kerja (KBBI 2008:1546). Verba merupakan salah satu kelas leksikal utama dalam bahasa.Verba dari segi perilaku semantisnya memiliki makna inheren perbuatan atau tindakan yang terkandung di dalamnya.Secara umum, verba bahasa Indonesia dapat dibedakan atas tiga jenis yaitu verba keadaan, verba proses, dan verba tindakan dimana setiap verba memiliki kategori bawahannya (Tampubolon dkk, dalam Mulyadi 2009:57).
2.1.3
Verba BAWA Verba BAWA pada hakikatnya mencerminkan suatu tindakan di mana
X(subjek) menyebabkan Y(objek) mengalami perubahan posisi (berpindah).Verba BAWA adalah sebuah verba yang mengandung dua makna asali yaitu MELAKUKAN dan TERJADI yang membentuk sintaksis makna universal ‘X melakukan sesuatu pada sesuatu (Y) karena itu sesuatu terjadi pada Y’.
6
2.1.4
Metabahasa Semantik Alami (MSA) Metabahasa Semantik Alami (MSA) diakui sebagai pendekatan kajian
semantik yang dianggap mampu memberi hasil analisis makna yang memadai dan dapat diterima oleh semua penutur jati karena parafrasa maknanya dibingkai dalam sebuah metabahasa yang bersumber dari bahasa alamiah (Mulyadi dan Rumnasari K. Siregar 2006:69).
2.2
Landasan Teori Kajian ini mengggunakan teori Metabahasa Semantik Alami (MSA).Teori
Metabahasa Semantik Alami (MSA) merupakan kajian semantik leksikal.Asumsi dasar teori ini adalah bahwa makna kompleks dapat dideskripsikan dengan menggunakan konfigurasi elemen makna yang lebih sederhana hingga tidak dapat diuraikan lagi.Teori MSA memiliki beberapa prinsip dasar untuk menghindari terjadinya kekaburan dan keberputaran dalam analisis makna. Ada tiga konsep teoritis dalam teori Metabahasa Semantik Alami (MSA) yaitu
makna
asali
(semantic
primitive/semantic
prime),polisemi
takkomposisi(non-compositional polysemy),dan sintaksis universal (universal syntax). 2.2.1
Makna Asali Analisis makna akan diskret dan tuntas jika menggunakan perangkat yang
disebut makna asali.Makna asali adalah makna yang tidak dapat berubah dan telah diwarisi manusia sejak lahir atau dengan kata lain , makna kata pertama dari sebuah kata yang tidak mudah berubah meskipun terjadi perubahan kebudayaan
7
(perubahan zaman). Makna asali merupakan refleksi dan pembentukan pikiran yang dapat dieksplikasi dari bahasa alamiah yang merupakan satu-satunya cara dalam mempersentasikan makna (Wierzbicka 1996 dalam Purwo 2000:243). Sebuah tanda tidak dapat dianalisis ke dalam bentuk yang bukan merupakan tanda itu sendiri.Ini berarti bahwa tidak mungkin menganalisis makna pada kombinasi bentuk yang bukan merupakan makna bentuk itu sendiri.Asumsi ini berangkat dari prinsip teori semiotik, yaitu teori tentang tanda. Asumsi teori MSA berhubungan dengan prinsip semiotik yang menyatakan bahwa analisis makna akan menjadi diskret dan tuntas, dalam arti makna sekompleks apapun dapat dijelaskan tanpa perlu berputar-putar (Wierzbicka 1996 dalam Purwo 2000:241).Prinsip tersebut menyatakan bahwa makna tidak dapat dideskripsikan tanpa perangkat makna asali. Wierzbicka telah mengusulkan sejumlah makna asali berdasarkan penelitian pada sejumlah bahasa di dunia seperti bahasa Cina, Jepang, Inggris, Aceh, bahasa Aborijin di Australia. Tabel 2.1 Perangkat makna asali oleh Wierzbicka
KOMPONEN
ELEMEN MAKNA ASALI
Substantif
AKU,
KAMU,
SESUATU/HAL, TUBUH Substantif relasional
JENIS, BAGIAN
Pewatas
INI, SAMA, LAIN
8
SESORANG/ORANG,
Penjumlah
SATU, DUA, SEMUA, BANYAK, BEBERAPA
Evaluator
BAIK, BURUK
Predikat mental
PIKIR, TAHU, INGIN, RASA, LIHAT , DENGAR
Ujaran
UJAR, KATA, BENAR
Tindakan,
peristiwa, LAKU, TERJADI, GERAK, SENTUH
gerakan, perkenaan Keberadaan dan milik
ADA, PUNYA
Hidup dan Mati
HIDUP, MATI
Waktu
BILA/WAKTU, SETELAH,
SEKARANG,
LAMA,
SEKEJAP,
SEBELUM, SEBENTAR,
SEKARANG ,SAAT Ruang
(DI) MANA/TEMPAT, (DI) SINI, (DI) ATAS, (DI) BAWAH, JAUH, DEKAT, SEBELAH, DALAM
Konsep logis
TIDAK, MUNGKIN, DAPAT, KARENA, JIKA
Augmentor, intensifier
SANGAT, LEBIH
Kesamaan
SEPERTI
Sumber :Goddard 2006:12 dalam Mulyadi 2009: 5) 2.2.2
Polisemi Takkomposisi Asumsi lain yang mendasari teori ini adalah polisemi. Goddard 1996
dalam Purwo 2000:245) mengatakan bahwa polisemi takkomposisi adalah bentuk leksikon tunggal yang dapat mengekspresikan dua makna asali yang berbeda.Hal ini terjadi karena adanya hubungan komposisi antara satu eksponen lainnya karena eksponen tersebut memiliki kerangka gramatikal yang berbeda. Dalam
9
verbatindakan
‘membawa’
initerjadi
polisemi
takkomposisi
antara
MELAKUKAN dan TERJADI, sehingga pengalam memiliki eksponen sebagai berikut : ‘X melakukan sesuatu, dankarena itu sesuatu terjadi pada Y’. Goddard juga mengatakan bahwa terdapat dua jenis hubungan yaitu: hubungan
yang
menyerupai
(entailmeny
like
relationship),
seperti
MELAKUKAN, TERJADI, dan hubungan implikasi (implicational relationship), seperti MERASAKAN,TERJADI. Pernyataan tersebut dapat dilihat dalam contoh berikut. 1) X MELAKUKAN sesuatu pada Y Sesuatu TERJADI pada Y 2) Jika X MERASAKAN sesuatu Maka sesuatu TERJADI pada X
Berdasarkan contoh di atas, dari verba MELAKUKAN dan TERJADI dapat diketahui perbedaan sintaksisnya yaitu bahwa MELAKUKAN memerlukan dua argumen sedangkan TERJADI hanya membutuhkan satu argumen dan pada verba TERJADI dan MERASAKAN terjadi hubungan implikasi dimana apabila X MERASAKAN sesuatu, maka sesuatu TERJADI pada X. 2.2.3
Sintaksis Universal Sintaksis universal dikembangkan Wierzbicka pada akhir tahun 1980-an
yang merupakan perluasan dari sistem makna asali. Makna memiliki struktur yang sangat kompleks dan tidak hanya dibentuk dari elemen sederhana, seperti seseorang ingin, tahu; tetapi dari komponen berstruktur kompleks (Wierzbicka
10
1996 dalam Purwo 2000:246).Sintaksis universal terdiri atas kombinasi butir-butir leksikon makna asali universal yang membentuk proposisi sederhana sesuai dengan perangkat morfosintaksis. Misalnya: INGIN akan memiliki kaidah universal tertentu dalam konteks: Saya INGIN melakukan ini (Beratha dalam Purwo, 2000:246).
2.2.4
Struktur Semantis Konfigurasi makna kata disebut dengan struktur semantis.Struktur
semantis ini dapat dipahami karena adanya relasi gramatikal antara verba dan argumen yang dimiliki oleh verba tersebut.Secara universal setiap verba memiliki khasanah makna yang berbeda-beda sehingga sebuah verba dapat memiliki struktur semantis yang sederhana dan kompleks.Struktur semantis adalah jaringan relasi semantis diantara kata-kata di dalam sistem leksikal suatu bahasa.Oleh karena itu pula dikatakan bahwa setiap bahasa pasti memiliki struktur semantik (Lyons, 1995 dalam Mulyadi 2003:5). Struktur semantis dapat dijelaskan dengan menggunakan teori MSA yang selama ini dianggap berhasil mengeksplikasikan berbagai makna lintas bahasa.Dengan alat bedah berupa pemetaan dari Metabahasa Semantik Alami (MSA) akan diperoleh gambaran yang jelas tentang struktur semantik verba BAWA bahasa Batak Toba.Teori MSA sangat membantu dalam mengkaji struktur semantis verba BAWA dalam bahasa Batak Toba dengan menggunakan teknik eksplikasi (parafrasa). Teori MSA mempunyai keunggulan yaitu MSA dapat
11
diterima oleh semua penutur jati karena parafrasa maknanya dibingkai dalam sebuah metabahasa yang bersumber dari bahasa alamiah. Parafrasa bisa dikatakan sebagai pengungkapan kembali konsep dengan cara lain dalam bahasa yang sama tanpa mengubah maknanya (Wierzbickadalam Purwo 2000: 248).Parafrasa harus mengikuti kaidah-kaidah berikut : 1. Parafrasa harus menggunakan kombinasi sejumlah makna asali yang telah diusulkan oleh Weirzbicka. Kombinasi sejumlah makna asali diperlukan terkait dengan klaim dari teori MAM, yaitu suatu bentuk tidak dapat diuraikan hanya dengan memakai satu makna asali. 2. Parafrasa dapat pula dilakukan dengan memakai unsur yang merupakan kekhasan
suatu bahasa. Hal ini dapat dilakukan dengan menggabungkan
unsur-unsur yang merupakan keunikan bahasa itu sendiri untuk menguraikan makna. 3. Kalimat parafrasa harus mengikuti kaidah sintaksis bahasa yang dipakai untuk memparafrasa. 4. Parafrasa selalu menggunakan bahasa yang sederhana. 5. Kalimat parafrasa kadang-kadang memerlukan indentasi dan spasi khusus.
2.2.5
Kategorisasi Teori Metabahasa Semantik Alami (MSA) dapat digunakan untuk
menetapkan kategorisasi dan mengeksplikasi semua makna leksikal, gramatikal, ilokusi, dan pragmatik.Kategorisasi dapat ditetapkan dengan menggunakan teori Metabahasa Semantik Alami.Kategorisasi adalah pengelompokan butir leksikal
12
berdasarkan kesamaan komponen semantisnya.Kategorisasi ditetapkan dengan mengelompokkan butir-butir leksikal berdasarkan komponen semantisnya. Komponen semantis mencakup kombinasi dari perangkat makna seperti ‘seseorang’, ‘sesuatu’, ‘mengatakan’, ‘melakukan’, ‘terjadi’, ‘ini’, dan ‘baik’ (Mulyadi 2000:40 dalam Giovanni 2014:10)..
2.3 Tinjauan Pustaka Penelitian terhadap verba sudah banyak dilakukan oleh beberapa ahli.Selanjutnya peneliti akan menjelaskan penelitian- penelitian sebelumnya yang mirip atau relevan dengan penelitian ini. Beratha (2000) ‘Struktur Semantis Verba Ujaran Bahasa Bali’ dengan menggunakan teori Metabahasa Semantik Alami yang berkombinasi dengan teori peran umum (macro – role). Teori MSA digunakan dalam mengkaji struktur semantik verba ujaran bahasa Bali dengan membatasinya menggunakan teknik parafrasa sedangkan teori peran umum (macro- role) digunakan untuk menjelaskan peran umum yang dimiliki oleh argumen - argumen verba dan peran umum ini dapat memiliki peran - peran khusus (spesifik).Ada sejumlah verba tindakan yang bertipe ujaran seperti: ngidih, nunas ‘meminta’, nunden, nikain ‘memerintah’, nombang ‘melarang’, majanji ‘berjanji’, ngajum ‘menyanjung’, nyadcad ‘mengkritik’, nesek ‘mendesak’, ngancam ‘mengancam’, nuduh ‘menuduh’, matakon/mataken ‘bertanya’. Struktur semantis verba tindakan tipe ujran ini diformulasikan ‘X mengatakan sesuatu kepada Y’.Beliau juga mengatakan bahwa peran semantis verba ujaran bahasa Bali adalah sebagai
13
ACTOR yang dapat memiliki peran khusus seperti agen, pemengaruh atau lokatif, serta UNDERGOER yang mempunyai peran khusus sebagai pasien, tema, atau lokatif. Penelitian Beratha memberikan sumbangan yang sangat membantu peneliti terutama dalam menyelesaikan masalah analisis makna yang tampak pada penggunaan parafrasa yang bersumber dari perangkat makna asali. Penelitian Beratha akan dikembangkan peneliti dengan kajian yang sama namun dalam bahasa yang berbeda yaitu verba BAWA dalam bahasa Batak Toba. Mulyadi (2003) yang berjudul ‘Struktur Semantis Verba Tindakan BahasaIndonesia’ dengan menggunakan teori MetabahAsa Semantik Alami (MSA). Teori MSA digunakan untuk mengetahui makna asali verba tindakan bahasa Indonesia dan memetakan struktur semantis verba tindakan bahasa Indonesia. Beliau membatasilingkup kajian hanya pada enam verba, yaitu menangkap, menendang, membeli, menangis, pergi, dan bertemu. Mulyadi menggolongkan verba bahasa Indonesia menjadi tiga kelas yaitu tindakan, proses dan keadaaan. Dalam kajiannya Mulyadi mengemukakan bahwa kajian semantis terhadap verba tindakan bahasa Indonesia memperlihatkan beberapa implikasi yang menarik. Pertama, ada orelasi antara valensi verba tindakan dan komponen yang inheren pada verba tersebut, terutama pada eksponen pertama. Komponen untuk verba bervalensi satu ialah ‘X melakukan sesuatu’, sedangkan komponen untuk verba bervalensi dua adalah ‘X melakukan sesuatu pada Y’. Kedua, struktur semantis verba tindakan tidak bersesuaian dengan tipe verbanya.Verba bervalensi dua seperti menangkap, menendang, dan membeli dengan verba bervalensi satu seperti pergi pada kenyataannya
14
bertumpang tindih pada komponen kedua.Komponen yang dimaksud ialah ‘sesuatu terjadi karena X menginginkan sesuatu’. Ketiga, dari eksplikasi yang dilakukan terlihat bahwa struktur semantis verba tindakan bahasa Indonesia tidak memperlihatkan adanya keteraturan dalam jaringan elemennya. Karena kajian ini masih dilakukan secara terbatas, yakni hanya menggunakan enam verba sebagai sampel, kiranya diperlukan kajian yang lebih jauh pada seluruh verba tindakan bahasa Indonesia. Penelitian Mulyadi memberikan sumbangan kepada peneliti yang mengkaji semantik verba BAWA dalam bahasa Batak Toba sertacara mengaplikasikan teori MSA dalam menganalisis struktur. Gande (2012) dalam tesis yang berjudul ‘Verba Memotong dalam Bahasa Manggarai’ memakai Matabahasa Semantik Alami sebagai teorinya. Gande mengklasifikasikan verba yang bermakna “memotong” sesuai dengan realisasi leksikal verba POTONG dalam bahasa Manggarai yang terdiri atas 86 leksikon yang diklasifikasikan atas beberapa bagian, yaitu(1) memotong manusia / anggota tubuh manusia, (2) memotong pada binatang/hewan, (3) memotong pohon, (4) memotong rumput, (5) memotong buah, (6) memotong daun, (7) memotong tali, dan (8) memotong kain. Selain itu, Gande juga melakukan kajian terhadap struktur semantik verbaPOTONGdalam bahasa Manggarai dengan ‘X melakukan sesuatu pada Y’, ‘sesuatu terjadi pada Y’. Penelitian Gande memberikan sumbangan bagi peneliti baik dari segi teori dan cara menganalisis makna verba dengan teknik parafrasa. Raynold(2014) ‘Struktur Semantis Verba Memotong Bahasa Kei’dengan menggunakan kajian Metabahasa Semantik Alami. Pada penentuan tipe semantis
15
verba ‘memotong’ bahasa Kei, teori MSA menawarkan polisemi takkomposisi sebagai alat deskripsi.Berdasarkan analisis yang telah dilakukan adabeberapa hal yang dapat disimpulkan dalam kajian terhadap struktur dan peran semantis verba ‘memotong’ bahasa kei sebagai berikut. a. Struktur semantik verba ‘memotong’ bahasa Kei dapat diekspresikan dalam beberapa leksikon, yaitu: (1) memotong ‘avat’,(2) memotong dengan mesin ‘titat’,(3) memotong dengan kecil-kecil (kek), (4) memotong dengan mesin (kiq),(5) memotong dengan pisau ‘wur’, (6) memotong dengan pisau atau parang ‘rouk’, (7) memotong dengan parang ‘vnge’, (8) memotong dengan pisau ‘isin’, (9) memotong/tebang ‘itan’, dan (10) memotong/membelah ‘uvur’. b. Penggunaan leksikon verba‘memotong’ (avat; titat, kek,kiq,wur, rouk, vnge, isin, itan,dan uvur ) bahasa Kei disesuaikan dengan
aktivitas fisik yang
kompleks (complex physical activities) yaitu mencakup motivasi prototypical, entitas yang diperlakukan, alat yang digunakan, cara memotong, dan hasil yang diinginkan. Penelitian Raynold memberikan wawasan bagi peneliti untuk mengkaji verba BAWA dalam bahasa Batak Toba.Penelitian ini juga menjadi sumber referensi tentang penerapan teori Metabahasa Semantik Alami dalam mengkaji struktur semantis dengan menggunakan teknik parafrasa. Giovanni (2014) dalam skripsinya yang berjudul ‘Verba POTONG bahasa Batak Toba’ dengan menggunakan teori Metabahasa Semantik Alami. Beliau menyimpulkan kategorisasi verba yang bermakna POTONG dalam bahasa Batak Toba terdiri atas satu kategori yaitu memotong dengan alat (X melakukan sesuatu
16
dengan sesuatu) dan satu subkategori (sesuatu terjadi pada Y pada waktu yang sama). Beliau juga menyatakan bahwa verba POTONG bahasa Batak Toba dibentuk oleh dua makna asali MELAKUKAN dan TERJADI yang berpolisemi membentuk sintaksis makna universal ‘X melakukan sesuatu pada sesuatu karena ini sesuatu terjadi pada Y’. Penelitian Giovanni memberikan wawasan bagi peneliti untuk mengkaji verba BAWA dalam bahasa Batak Toba.Penelitian ini juga menjadi sumber referensi tentang penerapan teori Metabahasa Semantik Alami dalam mengkaji kategorisasi verba BAWA dalam bahasa Batak Toba.
17