BKO | RAB Plan Culturel pour Bruxelles Cultuurplan voor Brussel Derde Stand van Zaken van de Werkgroepen Troisième Etat des Lieux des Groupes de Travail VERSLAG | COMPTE-RENDU 12/05/2011 - GC De Vaartkapoen 1
Programme / Programma Introduction - Inleiding Leen De Spiegelaere GT Cartographie - WG Cartografie Laurence Jenard (Recyclart), Thierry Van Campenhout (CC Jacques Franck) GT Interculturalité– WG Interculturaliteit Myriam Stoffen (Zinneke), Fatima Yassir (Actiris), Soufiane Bouabaya, Patricia Balletti (Les Tanneurs), Jolien Gadeyne, Leen De Spiegelaere 2
Introduction | Inleiding •
Objectif de la réunion Les GT Cartographie et Interculturalité ont exposé l’avancement de leurs projets au cours de ce Troisième et probable dernier Etat des Lieux des Groupes de Travail dans le Cadre du Plan Culturel de Bruxelles. Les quatre groupes / projets travaillant chacun à un rythme différent et développent leurs propres objectifs, les moments de présentation en commun deviennent peu gérables. Chaque groupe ou chaque projet jugera de l’opportunité d’organiser des activités publiques sous la forme de conférences de presse, sessions d’information, séminaires, …
•
Doelstelling van de vergadering Tijdens deze Derde en waarschijnlijk laatste Stand van Zaken van de Werkgroepen in het kader van het Cultuurplan voor Brussel, lichtten de WG Cartografie en Interculturaliteit hun projecten toe. De vier werkgroepen / projecten werken allen op een ander ritme en hebben eigen doelstellingen ontwikkeld. Gezamenlijke presentatiemomenten lijken minder haalbaar. Elke werkgroep of elk project zal indien opportuun verdere publieke activiteiten organiseren onder de vorm van persconferenties, infosessies, studiedagen, etc.
Introduction | Inleiding •
Etat d’avancement du GT artistsinbrussels depuis mars 2011 - artistsinbrussels.be a transformé son nom en artistsinbrussels.eu dans le but de lui conférer une approche internationale - le bureau a constitué un budget, e.a. sur base des offres de quelques créateurs de site web, et est actuellement à la recherche de moyens et de partenaires pour mener le projet à bien - il y a des concertations notamment avec la Cocof, la VGC et la Région (Cellule Image de Bruxelles et Brussels Export)
•
Verdere stappen van de WG artistsinbrussels sinds maart 2011 - artistsinbrussels.be veranderde zijn naam in artistsinbrussels.eu, om het internationale insteek te verzekeren - het bureau stelde een budget op, onder andere op basis van offertes van enkele webdesigners, en is op dit moment op zoek naar middelen en partners om het project te verwezenlijken - er zijn gesprekken met ondermeer VGC, Cocof en het Gewest (Cel Imago van Brussel en Brussels Export)
Introduction | Inleiding •
Etat d’avancement du GT agenda culturel depuis mars 2011 - Visitbrussels (anciennement BITC) est prêt à prendre en charge la gestion de la banque de données et ce, sous tutelle des deux réseaux. Un contrat régissant les modalités de cette collaboration est actuellement développé entre Visitbrussels et RAB/BKO - le Bureau a également analysé la réalisation technique de la banque de données, en collaboration étroite avec Cultuurnet Vlaanderen. Il est admis de manière générale que le Software de Cultuurnet est bien le plus développé et que l’élargissement proposé par le Groupe de Travail pourrait partir de cette base.
•
Verdere stappen van de WG Culturele Agenda sinds maart 2011 - Visitbrussels (vroeger BITC) is bereid het beheer van de databank in hun werking op te nemen, onder voogdij van de twee netwerken. Deze samenwerking wordt op dit moment in een overeenkomst tussen Visitbrussels en BKO/RAB uitgewerkt. - Het Bureau heeft verder de technische realisatie van de databank geanalyseerd, in nauwe samenwerking met Cultuurnet Vlaanderen. Het is algemeen aanvaard dat de software van Cultuurnet het verst ontwikkeld is en dat de uitbreiding die de Werkgroep voorstelt, vanuit deze basis zou vertrekken.
Cartographie / Cartografie
Présentation de la note Presentatie van de nota
6
De werkgroep | Le groupe de travail Leden | Membres Bureau : Thierry Van Campenhout (CC Jacques Franck), Laurence Jenard (Recyclart) & Bernard Boon Falleur Werkgroep | Groupe de travail : Michel Breton & Veronica Pezzuti (ADT/ATO), Roland Van Der Hoeven (CFWB), Jean De Salle (COOPARCH), Jean-Luc Quoistiaux (ULB), Marc Dewit (kfda), Jean-Louis Genard (La Cambre), Anick Xhrouet (Les Halles), Tatiana Debroux (ULB), Walter Salender (VGC – Entiteit GC), Pascal Vandelanoitte (VGC), Sarah Verhees (Sint-Gillis, cubelco), Bart Magnus (Vti), Céline Oosterlynck (VUB – Kosmopolis), Pierre Huygebaert (Speculoos)
De nota | La note Klik op onderstaande link / Cliquez sur le lien ci-dessous
>>> Lastenboek Cartografie– NL >>> Cahier de charges Cartographie– FR
Presentatie / Présentation
Pour la présentation en français, passez directement à la diapositive 20 ou cliquez ici
Werkgroep Cartografie - Groupe de travail cartographie
Het principe
Database
Cartografische tool Culturele actoren
Culturele locaties
Stand van zaken 12/05/11
10
Werkgroep Cartografie- Groupe de travail Cartographie
De doelstellingen een efficiënte tool voor
de publieke overheden een analysetool
Stand van zaken 12/05/11
de culturele actoren een gids met kaart
het publiek kaart - mobiliteit
11
Werkgroep cartografie - Groupe de travail Cartographie
De omvang: welke actoren, welke locaties? criteria Categorie van activiteit
Type structuur
Type missie
Type financiering Prof. / amateur
!!! Werk in twee fasen
Stand van zaken 12/05/2011
12
Werkgroep cartografie - Groupe de travail Cartographie
De omvang: de gegevens
Welke vragen kunnen gesteld worden?
Stand van zaken 12/05/2011
Welke gegevens moeten verzameld worden?
13
Werkgroep cartografie - Groupe de travail Cartographie
Analysestudies: de vragen die kunnen worden gesteld • culturele activiteiten & publiek • culturele activiteiten & creatie
• culturele activiteiten & onderwijs • culturele activiteiten & toerisme • culturele activiteiten & openbare ruimte • culturele activiteiten & financiering • cartografie van de culturele actoren / locaties
Stand van zaken12/05/2011
14
Werkgroep Agenda - Groupe de travail Agenda
De gegevens
de culturele actoren
de culturele locaties
Identificatiegegevens
Identificatiegegevens
Analyse egevens
Analysegegevens
Objectieve gegevens
Semiobjectieve gegevens
Stand van Zaken 12/05/2011
15
Werkgroep Agenda - Groupe de travail Agenda
Invoer van de gegevens: één systeem voor databank agenda en voor databank cartografie Culturele actoren
Gegevens
Gegevens
agenda
cartografie
Locaties
Gegevens
Gegevens
agenda
cartografie
Activiteiten Gegevens agenda
Stand van Zaken 12/05/2011
16
Werkgroep Agenda - Groupe de travail Agenda
Culturele actor: objectieve analysegegevens • type
activiteit • type missie • infrastructuur • overheid • publiek • financiering • prijsbeleid & reducties • meertaligheid • culturele activiteit & onderwijs Stand van Zaken 12/05/2011
17
Werkgroep Agenda - Groupe de travail Agenda
Culturele actor: semiobjectieve analysegegevens
• uitstraling
van de activités culturelles: doelstelling • uitstraling van de activités culturelles: realiteit • doelgroepen • omkadering & publieksbemiddeling
Stand van Zaken 12/05/2011
18
Werkgroep Agenda - Groupe de travail Agenda
Culturele locatie: analysegegevens
• bestemming
• type locaties (volgens een typologie: capaciteit, uitrusting,…) • beschikbaarheid • publiekscapaciteit
Stand van Zaken 12/05/2011
19
Werkgroep Cartografie - Groupe de travail cartographie
Le principe
Database
Outil de cartographie Acteurs culturels
Etat des lieux 12/05/11
Lieux culturels
20
Werkgroep Cartografie- Groupe de travail Cartographie
Les objectifs Un outil efficace pour
Les pouvoirs publics
Les acteurs culturels
Outil d’analyse
Guide et plan
Etat des lieux 12/05/11
Le public Plan - mobilité
21
Werkgroep cartografie - Groupe de travail Cartographie
La structure: quels acteurs, quels lieux? critères Type de structure
Type d’activité Type de mission
Financement Prof. / amateur
!!! Travail en plusieurs phases
Etat des lieux 12/05/11
22
Werkgroep cartografie - Groupe de travail Cartographie
La structure: les données
Quelles questions peut-on poser?
Etat des lieux 12/05/11
Quelles données doit-on rassembler?
23
Werkgroep cartografie - Groupe de travail Cartographie
Etude d’analyse: questions qui peuvent être posées • activités culturelles & public • activités culturelles & création
• activités culturelles & enseignement • activités culturelles & tourisme • activités culturelles & espace public • activités culturelles & financement • cartographie de lieux et acteurs culturels
Etat des lieux 12/05/11
24
Werkgroep Cartografie - Groupe de travail Cartographie
Les données
Les de culturele acteurs culturels actoren
Les lieux culturels
Les données identifiantes
Les données identifiantes
Les données d’analyse
Les données d’analyse
Données objectives
Etat des lieux 12/05/11
Données semiobjectives 25
Werkgroep Cartografie - Groupe de travail cartographie
Acteur culturel: données objectives d’analyse • type
d’activités • type de mission • type d’infrastructure • pouvoir de tutelle • type de public • financement • politique de prix & réduction • langues utilisées
Etat des lieux 12/05/11
26
Werkgroep cartografie- Groupe de travail cartographie
Acteur Culturel: Données d’analyse semi-objectives •rayonnement des activités culturelles : objectifs •rayonnement des activités culturelles : réalité •groupes-cibles •encadrement & médiation
Etat des lieux 12/05/11
27
Werkgroep cartografie- Groupe de travail Cartographie
Lieux culturels: Données d’analyse • affectation
• type de lieux (suivant une typologie : capacité, équipement,…) • accessibilité • capacité d’accueil
Etat des lieux 12/05/11
28
Cartographie - Cartografie Discussion | Gesprek
29
Discussion | Gesprek * Méthodologie particulière pour faire l’inventaire des activité artistiques exercées par des minorités dans un cadre informel, non reconnu et non subsidié ? L’objectif premier est d’être le plus exhaustif possible. Les initiatives individuelles ne seront pas intégrées pour des questions pratiques, mais la BD va inclure les associations de faits (on ne doit pas être structuré sous forme juridique pour rentrer dans la BD) et ne se limite pas aux associations financées principalement par des subsides publics. En phase 2, on intègrera les initiatives culturelles principalement financées par des recettes marchandes (voir grilles p.6 – 8 de la note) La question est surtout : comment retrouver toutes ces initiatives? Cela viendra avec le développement du travail : « apprendre à connaître » nous permettra d’inclure de plus en plus les intervenants. • Is er ook nagedacht over het integreren van artistieke activiteiten (vaak van culturele minderheden) die op informele basis georganiseerd worden, zonder erkend en gesubsidieerd te zijn ? De databank wil zo exhaustief mogelijk zijn. Individuele personen zullen echter niet worden opgenomen, uit praktische redenen. De databank staat wel open voor feitelijke verenigingen (organisaties moeten dus geen juridische structuur hebben) en wil zich zeker niet beperken tot de gesubsidieerde organisaties. In een tweede fase zullen ook culturele initiatieven worden opgenomen die via commerciële middelen gefinancierd worden (zie p 6-8 in de nota). De vraag is vooral: hoe komen we al deze initiatieven op het spoor? Dit zal misschien gekomen tijdens de ontwikkeling van de databank: ‘ het leren kennen’ zal leiden tot het integreren van steeds meer initiatieven.
Discussion | Gesprek •Qui est propriétaire de la base de données et qui la tiendra à jour ? La création et la gestion d’une telle BD représente un gros budget qui ne peut pas être pris en charge par les deux réseaux même. Le Groupe de travail est en contact avec plusieurs organismes (Agence de Développement Territorial et, via GT Agenda, BITC & Fondation Pour les Arts). Une des possibles pistes est de lier cette base de données à celle de l’agenda culturel: offrir un service en terme de promotion des activités devrait encourager les acteurs à s’encoder et à tenir leurs données à jour. Le GT est également en bon contact avec les pouvoirs publics qui travaillent également à leurs projets de cartographie, dans l’objectif de pouvoir proposer un tronc commun de paramètres. • Wie zal de databank beheren en up to date houden? De ontwikkeling en het beheer van een dergelijke databank vereist een groot budget en kan zeker niet gedragen worden door de twee netwerken zelf. De Werkgroep is in contact met verschillende mogelijke partners (Agentschap Territoriale Ontwikkeling) en BITC, via de WG Agenda). Een mogelijke piste zou zijn om de deze databank te koppelen aan de activiteitendatabank van de WG Agenda: tegelijk een communicatiedienst aanbieden aan de actoren, zou een extra stimulans kunnen betekenen om hun gegevens te registreren en up to date te houden. De WG heeft ook goede contacten met de publieke overheden die ook werken aan hun cartografie-projecten, dit om eventueel tot een gezamenlijke basis van parameters te kunnen komen.
Discussion | Gesprek * Pourquoi se limiter aux 19 communes? La difficulté a été de créer des limites à notre travail. Une des raisons de se limiter actuellement aux 19 est la recherche de finances : les partenaires seront sans doute en grande partie des partenaires régionaux. Bien entendu Bruxelles doit être vu dans son côté métropole mais cela viendra en deuxième phase. * Waarom de beperking tot de 19 gemeentes? Het moeilijkste van dit project is de afbakening. Een van de redenen om ons in eerste instantie tot de 19 gemeenten te beperken is van financiële aard: de partners zullen waarschijnlijk in hoofdzaak Gewestelijke partners zijn. Het blijft natuurlijk wel belangrijk om het metropolitaan karakter van Brussel te benadrukken, maar dat zal in een tweede fase gebeuren.
Interculturalité / Interculturaliteit Cadre général – Algemeen kader Myriam Stoffen (Zinneke)
33
Interculturalité / Interculturaliteit Etat d’avancement des Plans de Diversité (Actiris) Stand van Zaken Diversiteitsplannen (Actiris) Fatima Yassir
34
Le Pacte pour l’Emploi – Qui sommes nous ? – Diversité : • Instruments : charte, plan, label • Projets
Plans diversité • Concept: – 6 groupes cibles – 4 domaines d’intervention
• Éléments de base: – Structure porteuse – Analyse Qn et Ql – Plan d’action
• Étapes: – Approbation – Implementation – Evaluation
Pilootproject BKO/RAB – Historiek : • Cultuurplan voor Brussel • Voorstelling diversiteitsplannen aan BKO/RAB • Idee voor ‘try-out’ via piloten – Doelstellingen: • Groep ‘piloten’: reflectie over diversiteit, met diversiteitsplan • Feedback aan de sector over de vaststellingen • Ambassadeur voor de sector
– Deelnemers – piloten : • • • • • • • • •
Beursschouwburg CC Jacques Franck De Munt – La Monnaie Halles de Schaerbeek KVS Kunstenfestivaldesarts Needcompany Recyclart Wiels
– Andere organisaties met interesse hoeven niet te wachten, maar kunnen nu ook al beroep doen op de cel diversiteit.
– Methodologie : • Individuele aanpak per organisatie: – diversiteitsplan : analyse + acties
• Werkgroep ‘piloten’: – Vaststellingen voor sector – Inter-organisationele acties
• Planning – voorstel (2011): – – – –
Werkgroep piloten: max.3 meetings in 2011 Stand van zaken BKO/RAB: 12 mei 2011 Feedback aan BKO/RAB: december 2011 Andere meetings: ad hoc
Premiers constats – Secteur : • La diversité est présente au niveau missions/programmes • « La diversité est une évidence dans le secteur » vs « groupes cibles ne postulent pas facilement »
– Analyse: • Sélection & recrutement: – Recrutement saisonnier – Réseau ‘secteur’ et bouche à oreille (podiumkunsten, culture.be) » Souvent mêmes profils – Projets sur mesure: Art2Work, Omnivore, RegiMobil,… – Recrutement ‘artistes’ (international) vs ‘autres fonctions’ – Emplois subventionnés: activa, art.60, ACS, … – Stages – Bilinguisme – Fonctions critiques : techniques > formations prévues par l’employeur
Premiers constats • Positionnement: – Ancrage local: écoles, secteur associatif, jeugdhuizen, » recrutement CDD (p.e. festival) » projets éducatifs, sociaux (exemples: De Munt, KVS, Halles, CCJF) – Programmation : spécifiques ciblés (vb. Congowerking KVS) – Inviter le public à donner son avis sur le programme (ex. VRT) – Organiser des visites guidées par et dans la langue du personnel (Arabe, Arménien, Italien, Turc, …)
• Gestion du personnel: – Outils HR-management: peu intégrés dans le secteur » (description fonction, évaluation, management des compétences) » P.e. De Munt: classification des fonctions analytique + management des compétences – Gender: réflexion déjà posée – Cours des langues : website Patati Patata (Huis vh NL)
• Communication interne: – ‘diversité’ pas formelle – plutôt intuitif
Premiers constats Sélection et recrutement
Attirer et retenir les publics ciblés
Gestion du personnel
Développer des outils et formations
Communication interne
Renforcer l’intuitif =>plusvalue
Positionnement externe
Faire évoluer l’image du secteur
Origine hors UE
Peu représentatif de la réalité bruxelloise
Handicap
Peu de partenariat avec le secteur du handicap
Âge (-26 et +45)
Actions spécifiques existantes à renforcer ou à développer
Genre
Actions spécifiques existantes à renforcer ou à développer
Infrascolarisés
Actions spécifiques existantes à renforcer ou à développer
Actions en commun possibles – Charter ‘diversiteit’ voor de sector : • Bestaand Brussels diversiteitscharter aanpassen • Specifiek model voor de sector uittekenen, die organisaties kunnen ondertekenen – Opleiding rond handicap op de werkvloer (in personeel) • Wettelijk kader en praktische aspecten, via getuigenis • Timing: september – oktober 2011 – Workshop HR en competentiemanagement : • Algemeen kader rond competentiemanagement - instrumenten • Getuigenis van organisaties, ondermeer uit de sector – Talking lunch of mini-beurs rond ‘tewerkstellingsmaatregelen’ : Actiris, sociale interimbureaus, Art2Work, Omnivore, Regimobil en andere partners
Actions en commun possibles
– Interculturaliteit:
• Workshops rond – interculturele communicatie – omgaan met gemengde ploegen – aantrekken van doelgroepen – Reageren op discriminerende reacties van ‘klanten’ of publiek
– Gender : doorlichting van de sector op vlak van gender • Verdeling man/vrouw op de verschillende niveaus • Mechanismes voor eventueel ‘glazen plafond’ • Tips voor organisaties om genderbeleid uit te tekenen
Wil je meer informatie over het project of over diversiteit ? Wil je zelf rond diversiteit werken in je organisatie ? Wij helpen je met informatie, partners, ideeën en financiering!
Cellule Diversité – Cel Diversiteit Fatima Yassir – Laurence Beff – Schingtienne Luc
[email protected] 02/505.77.05
Interculturalité / Interculturaliteit Sous-groupe personnel | Subgroep personeel Myriam Stoffen (Zinneke), Soufiane Bouabaya
46
De werkgroep | Le groupe de travail Subgroep Personeel | Sous-groupe Personnel
Leden | Membres Présidents/ voorzitters: Maarten Bresseleers (SFP) & Myriam Stoffen (Zinneke) Werkgroep | Groupe de travail : Els Rochette (Globe Aroma), Sadik Elmahir, Soufiane Bouabaya, Maya Galle (Zinneke), Christine Rigaux (CC Bruegel), Koen De Leeuw & Els Missotten (Beursschouwburg), Anick Xhrouet (Les Halles), Hilde Maes (kfda), Tanja Wentzel (Kaaitheater), Karel Dombrecht (KVS), Ingrid Bailly (CC Jacques Franck), Ghizlane Kounda Godin (Connivences)
Se mettre d’accord, de quoi parle-t-on ?
De violen stemmen, waar hebben we het over?
Multiculturele stad | Ville multiculturelle (28% Belgische nationaliteit | nationalité non-Belges 40% nieuwe Belgen | nouveaux Belges = 68% ander origines | origine étrangère)
Rijke regio, arme stad | Région riche, ville pauvre (28% < armoedegrens | < seuil de pauvreté 22% werklozen | chômeurs jobs 33% Vl – 19% W – 48% Bru)
Ville jeune | Jonge stad (30% jonger dan 25 jaar | moins de 25 ans)
Ville bilingue ? Meertalige stad! (vie publique | publiek leven = 95% FR < 50% hhs enkel FR | ménages uniquement FR @ home)
Premier diagnostic C’est quoi le problème, concrètement ?
Eerste diagnose Wat is nu juist het probleem?
Nu goed, un arbre à problèmes … et un arbre d’objectifs ! betere vertegenwoordiging etnisch-culturele minderheden in de artistieke sector meilleure représentations des minorités culturelles dans le secteur artistique
beter bekend maken van (kanalen met) vacatures bij doelgroep meilleure diffusion des (canaux des) offres d’emploi auprès
beter gebruik maken van algemene kanalen die doelgroep bereiken meilleure utilisation des canaux qui touchent le groupe cible
wederzijdse kennismaking met arbeids-bemiddelaars rencontre mutuelle des médiateurs de travail
onderscheid maken in bekendmaking algemene en sectorspecifieke jobs faire la distinction entre les postes généraux et les postes spécifiques au secteur
overtuigen van organisaties om middelen vrij te maken voor interne opleidingen convaincre les organisations de libérer des moyens financiers pour des formations internes
meer kandidaten voor gezochte profielen plus de candidats pour les profils recherchés
betere toeleiding naar bestaande voorpleidingen stimuler la participation aux formations
neutraler omschreven vacatures description plus neutres des offres d’emploi
betere reflectie over vereisten in taal en ervaring meilleure réflection sur les exigences au niveau de la langue et expérience
stimuleren van actieve keuzes voor loopbanen in de artistieke sector favoriser le choix actif d’une carrière dans le secteur artistique
benadrukken sterke punten van het werken in de sector insister sur les points forts d’un boulot dans le secteur
creëren positieve perceptie over de sector créer une perception positive du secteur
meer gebruik van functie-beschrijvingen – competentie-profielen plus grand usage de profils de fonction et de profils de compétences
versterken HR competenties renforcer les compétences en ressources humaines
Allez bon, een probleemboom … en een doelenboom!
OBJECTIF PRINCIPAL = MEILLEURE REPRESENTATION DE LA DIVERSITE BRUXELLOISE DANS LE SECTEUR ARTISTIQUE HOOFDDOEL = BETERE VERTEGENWOORDIGING VAN DE BRUSSELSE DIVERSITEIT IN DE ARTISTIEKE SECTOR
Des actions formalisées, des réflexions partagées, des expérimentations
Formele acties, gedeelde reflectiepaden, experimenten
1 - Utiliser les outils existants 1 - De bestaande instrumenten gebruiken
Plans de diversité dans le secteur De Munt – La Monnaie / Beursschouwburg / KVS / Kunstenfestivaldesarts / Wiels / Halles de Schaerbeek / Recyclart / Needcompany
Diversiteitsplannen in de sector
2 – Renforcer compétences en ressources humaines + collaboration médiateurs emploi
2 – Human resources competenties versterken + samenwerking arbeidsbemiddelaars
Conférence fin 2011 “Diversité *derrière la+ scène à Bruxelles” “Diversiteit *achter de+ scène in Brussel”
Conferentie najaar 2011
3 – Stimuler la participation aux formations artistiques & culturelles
3 – Deelname stimuleren aan artistieke en culturele opleidingen
Inventaire & promo des formations Collaborations avec | Samenwerkingen met Artistsinbrussels / sites web secteur | sector / e.a.
Inventaris & promo van opleidingen
4 – Elargir les possibilités de formations internes dans le secteur
4 – Mogelijkheden voor interne opleidingen in de sector verbreden
Trajets d’immersion à inventer Tous les membres RAB-BKO | Alle leden BKO-RAB avec secteur interculturel, jeunesse, social met interculturele, sociale en jeugdsector
Immersietrajecten te verbeelden
5 – Favoriser le choix actif d’une carrière dans le secteur
5 – Stimuleren van actieve keuzes voor loopbanen in de sector
Cycle de rencontres de découverte Tous les membres RAB-BKO | Alle leden BKO-RAB avec secteur interculturel, jeunesse, social, écoles met interculturele, sociale en jeugdsector, scholen
Ontmoetingscyclus ter ontdekking
6 – Partager les travaux du groupe de travail avec le secteur
6 – De werkzaamheden van de werkgroep delen met de sector
Guide « Diversifier notre personnel ? » Comment démarrer ? | Hoe van start gaan? Sortir des jargons | Het jargon achterwege laten Canaux de diffusion Verspreidingskanalen Profils fonctions & compétences | Profielen functies & competenties Partenaires utiles | Nuttige partners
Gids “Ons personeel diversifiëren?”
Interculturalité / Interculturaliteit Sous-groupe public | Subgroep publiek Patricia Balletti (Les Tanneurs), Jolien Gadeyne
66
De werkgroep | Le groupe de travail Subgroep Publiek | Sous-groupe Public
Leden | Membres Présidente / voorzitter : Patricia Balletti (Théâtre Les Tanneurs)
Werkgroep | Groupe de travail : Anja Van Roy (Lasso), Laurence Adam e.a. (Article 27), Jolien Gadeyne, Tomas De Groote (Kamo), Soufiane Bouabaya, Paul Kamisy (Globe Aroma), Joke Huygens (Beursschouwburg), Katrijn D’Hamers (FARO), Herlinde Swinnen (GC De Vaartkapoen), Nzuamo Noah (The Soul Affair), Charlotte Launoy (CC Jacques Franck), Ditte Vanbrempt (KVS), Karen De Cooman (Kaaitheater), Anne-Sophie Noël (Les Halles)
De nota | La note Klik op onderstaande link / Cliquez sur le lien ci-dessous
>>> Trajectnota subgroep publiek– NL >>> Note de trajet sous-groupe public – FR
Contexte / Context • Multicultureel Brussel • Toenemende armoede → sociale, onderwijs- en culturele sector hebben elkaar nodig • Bruxelles multiculturelle • Pauvreté en augmentation → collaboration nécessaire entre le secteur culturel, social et d’enseignement
Subgroep publiek Sous-groupe public - Brusselse bevolking weerspiegeld zien in het publiek van de artistieke en culturele sector. - Lange termijn - Visibiliteit publiekswerking - Bewustmakingsproces : overheid / artistieke sector - Représentation de la population Bruxelloise dans le public du secteur artistique. - Long terme - Visibilité de la médiation - Conscientisation : autorité / secteur artistique
Aanpak / Méthode de travail • Participatief proces met de leden van de werkgroep : - Professionelen, waaronder publieksmedewerkers, uit de artistieke sector - ‘Informele culturele netwerken’ - Expertise van Article 27 en Lasso Un processus participatif avec le sous-groupe composé de : - Travailleurs du secteur artistique, dont des médiateurs - Représentants de ‘réseaux informels’ - L’expertise de Lasso et Article 27 ! Interculturaliteit = breed, complex en gevoelig thema ! L’interculturalité = vaste, complexe et sensible • Presentaties van bestaande projecten tijdens de werkgroepvergaderingen: Exemples concrets : - Kunstcomptoir (Lasso) - Plan global d’accompagnement à la culture (Article 27) - Informele culturele netwerken
Missie van het traject Mission du trajet -
Open klankbord Kennis en expertise uitbreiden en delen Lange termijnrelaties uitbouwen Community based research Gericht aan onervaren en ervaren culturele instellingen
-
Caisse de résonance ouverte Etendre et échanger la connaissance et l’expertise Une relation à long terme Community based research Destiné aux institutions culturelles, chevronnées et émergentes
Algemene doelstellingen van het traject Objectifs généraux du trajet - Netwerk verruimen naar andere sectoren - Proces: inspanningsverbintenissen ipv resultaatsverbintenissen - Publiek centraal - Integrale aanpak - Élargir les réseaux des secteurs - Processus: des obligations de moyens versus obligations de résultats - Les publics au centre - Approche institutionnelle
Voorbereidende fase Phase préalable - Stand van zaken van de culturele instelling
- Kennismaking tussen de sectoren - Ondersteuning en vorming : - Article 27 en Lasso - Informatieplatform: subgroep publiek - Vorming - Partnerschap - État des lieux de l’institution culturelle - Rencontres intersectorielles - Formation et soutien : - Article 27 et Lasso - Plate-forme d’information: sous-groupe public - Formation - Partenariats
Overeenkomst Accord Rol van iedere partner - sociale-of onderwijsorganisatie - culturele instelling - Werkgroep Interculturaliteit / subgroep publiek - Article 27 en Lasso ! Publiek centraal in het trajet Le rôle de chaque partenaire - Organisation du secteur social ou de l’enseignement - Les institutions culturelles - Groupe de travail Interculturalité / sous-groupe public - Article 27 et Lasso ! Publics au coeur du trajet
Evaluatie en documentatie Evaluation et documentation Regelmatige evaluatie van het traject : Subgroep publiek Article 27 en Lasso Évaluation régulière du trajet : Sous-groupe public Article 27 et Lasso Documentatie Archivage Toegankelijk voor iedereen Accessible aux secteurs
...
Kalender / Calendrier November: presentatie van de projectnota aan de sector Novembre: session d’information de la note de trajet Budget / budget
Interculturalité / Interculturaliteit Sous-groupe programmation Subgroep programmatie Leen De Spiegelaere
78
De werkgroep | Le groupe de travail Subgroep Programmatie Sous-groupe Programmation
Leden | Membres Soufiane Bouabaya, Dominique Mys & Abdelmalek El Houari (Zinnema), Carlos Ramirez (KWB), Oana Cosug (Globe Aroma), Gustavo Miranda, Bram Bogaerts (Demos), Sadik Elmahir, Maaike Vanderbruggen (Zebrart), Thais Haerens (AMAK), Frédérique Versaen (Wiels), Luc Mishalle (Met-X), Marie Roofthooft (Vti), Jorge Rojas (CC Bruegel)
Vertrekpunten 1. Autonomie van de programmering 2. Over welke kunstenaar gaat het? Brusselse kunstenaar van vreemde origine 3. Artistieke > origine 4. Programmering op globaal, Brussels niveau 1. -2. 3. 4.
Autonomie de la programmation De quel artiste parle-t-on? Artiste bruxellois issu de la diversité Qualité artistique > origine Programmation à un niveau global, de Bruxelles
Les programmateurs? De programmatoren? De vragen die werden voorgelegd aan de programmatoren: • • • •
Houding tav de Brusselse multiculturele context Hoe gaat men te werk in de programmering? Wat is risicovol programmeren Link publiek - programmatie
Les questions soumises aux programmateurs: • • • •
Positionnement par rapport à la multiculturalité bruxelloise Processus de programmation La prise de risques Lien public - programmation
Les programmateurs? De programmatoren? Les principales réponses: • • • •
Le projet artistique prime (et très souvent ce projet est lié au canon occidental) Diversité comme thématique Choix ‘subjectif’ via les réseaux connus, personnels Le plafond en verre
De belangrijkste antwoorden: • • • •
Het artistiek project primeert (en dat is heel vaak gelinkt aan het Westers artistiek canon) Diversiteit als thematische insteek ‘Subjectieve’ keuze via persoonlijke, gekende netwerken Het glazen plafond
Enkele besluiten Quelques conclusions A. VORM / FORME Groepsbenadering vs individuele gesprekken Approche en groupe vs individuelle B. INHOUD / CONTENU
* amateur vs professioneel / professionnel * kwaliteit vs interculturaliteit qualité vs interculturalité
Quelques pistes concrètes Enkele concrete pistes 1.
Rencontres individuelles avec quelques programmateurs
2.
Aller à la rencontre et faire connaissance > inventaire ‘évolutif’ des réseaux culturels informels à Bruxelles
3.
Elargir le débat: faire le lien avec les sous-groupes Public et Personnel et travailler de manière indirecte au débat de la programmation artistique.
1.
Individuele ontmoetingen met enkele programmatoren
2.
Elkaar leren kennen en ontmoeting stimuleren > een ‘evolutieve’ inventaris opstellen van informele culturele netwerken in Brusssel
3.
Het debat verbreden: linken leggen met de subgroepen Publiek en Personeel en indirect aan het programmatie-debat werken
Interculturalité| Interculturaliteit Gesprek | Discussion
85
Gesprek | Discussie Sous-groupe public - Subgroep publiek * Staan de partnerschappen ook open voor individuele participanten? De eerste vraag die de subgroep Publiek zich gesteld heeft, is ‘Wie willen we bereiken?’. In eerste instantie werden individuele participanten niet opgenomen in het traject. De subgroep heeft ervoor gekozen om zich op groepsactiviteiten te richten en niet op individuele vragen. Dit is echter maar een eerste fase en het kan later nog worden opgenomen. * Comment sont envisagés les partenariats et comment atteindre les gens qui ne sont pas dans des organisations ? ‘Qui voulons-nous atteindre ?’ a été une de nos premières questions du sous-groupe public. Les personnes qui ne sont pas inclues dans une organisation ne sont pas reprises pour l’instant dans notre étude, on a choisit de se pencher sur les groupes et non sur les questions individuelles. C’est une première étape mais cette situation pourrait évoluer dans l’avenir.
* Partnerschappen opzetten en onderhouden is niet evident. Elke organisatie heeft zijn specificiteiten. Hoe kunnen we toch proberen een divers publiek te bereiken en aan het huis te binden? Vele organisatie worden met dit probleem geconfronteerd . De subgroep biedt de mogelijkheid om hierover in gesprek te gaan en samen naar oplossingen te zoeken; het is sowieso een werk op lange termijn die veel inspanning en inzet vergt. Vaak wachten organisaties tot het publiek naar hen stapt, maar het moet van beide kanten komen. * Pour créer et maintenir des partenariats, nous sommes confrontés à des difficultés sur le temps. Chaque organisation a ses spécificités. Comment peut-on arriver à toucher et à fidéliser les publics les plus divers ? Nous sommes tous confrontés à ce même problème et grâce à ce sous-groupe nous pouvons essayer de trouver ensemble des solutions. C’est un travail à long terme qui demande pas mal de mobilisation. Souvent on attend que les gens viennent vers nous mais le travail est à faire des deux côtés.
Gesprek | Discussie Subgroep Personeel – Sous-groupe Personnel * Welke functie(s) en welke doelgroep(en)? Er werd vastgesteld dat in sommige beroepsprofielen (kuisploeg, regie, …) de diversiteit al een feit is in tegenstelling tot andere profielen waar dit nog helemaal het geval niet is. Door aandacht te schenken aan het jargon dat we gebruiken, willen we een ‘uitsluitingsmechanisme’ vermijden en zo toegankelijk mogelijk communiceren. Voor vele jobs binnen de culturele sector zijn er geen diplomavereisten. Dankzij persoonlijke begeleidingstrajecten zouden enkele niet-gediplomeerde personen toch toegang kunnen krijgen tot bepaalde jobs. * Quel(s) type(s) de fonction(s) et quelle(s) cible(s) ? Le constat est que dans certains emplois, la diversité est représentée (nettoyage, régie, ..) mais dès qu’on atteint d’autres métiers, la diversité n’est plus du tout présente. Avec une attention particulière portée au langage, on veut pouvoir éviter notre propre système d’exclusion car le ‘jargon’ peut faire blocage, on veut le rendre le plus accessible possible. Pour beaucoup de jobs dans le secteur artistique on n’a pas besoin de diplôme. Par les trajets personnels, certaines personnes non diplômées pourraient avoir accès à ces jobs. * Aanwerving gebeurt vaker op basis van een ‘gevoel’ dan van bepaalde criteria… Toch blijkt de samenwerking met Actiris vruchtbaar. Organisaties leren meer over zichzelf en bereiken een publiek die ze anders nooit zouden bereiken. De idee achter de Diversiteitsplannen is niet om zaken op te leggen aan de sector (de ‘feeling’ blijft belangrijk) maar eerder om talent aan te reiken via andere kanalen dan de gekende. * Dans l’engagement, c’est le feeling qui l’emporte et pas de suivre certains critères… Tout de même, on s’est rendu compte que l’intervention d’Actiris est précieuse, on apprend sur nous-mêmes et on est arrivé à toucher des gens que l’on n’aurait pas pu contacter tout seul. L’idée du Plan de Diversité n’est pas d’imposer aux acteurs culturels leurs collaborateurs (cela reste une question de feeling) mais plutôt de vous proposer des talents via un autre canal que celui que vous connaissez.
Questions? Vragen? RAB - Réseau des Arts à Bruxelles Coordination: Sophie Alexandre c/o La Bellone Rue de Flandre 46, 1000 Bruxelles T 02 502 26 88
[email protected] www.reseaudesartsabruxelles.be
BKO - Brussels Kunstenoverleg Coördinatie: Leen De Spiegelaere Sainctelettesquare 19, 1000 Brussel T 02 513 66 28
[email protected] www.brusselskunstenoverleg.be 88