BKO | RAB Plan Culturel pour Bruxelles Cultuurplan voor Brussel Stand van zaken werkgroepen | VERSLAG Etats des lieux des groupes de travail | COMPTE-RENDU 29/06/2010 La Monnaie – De Munt
1
Programma / Programme Welkom - Bienvenue Peter de Caluwé (De Munt/La Monnaie) Introduction - Inleiding Lissa Kinnaer (RAB) & Leen De Spiegelaere (BKO) GT Cartographie - WG Cartografie Laurence Jenard (Recyclart) & Thierry Van Campenhout (CC Jacques Franck)
GT Agenda Culturel – WG Culturele Agenda Bernard Boon Falleur GT Interculturalité - WG Interculturaliteit Veerle Vanderleen (Lasso) & Patricia Balletti (Théâtre les Tanneurs) GT/WG Artistsinbrussels.be Ann Goossens (q-o2) & Sylvia Courty (L’L) 2
Introduction| Inleiding •
Objectif de la réunion Le Plan culturel pour Bruxelles a été présenté le 29 septembre 2009. Depuis, les membres du RAB et du BKO ont définis 4 priorités parmi les 34 propositions concrètes du Plan : la cartographie, l’agenda culturel, le dialogue interculturel et les artistes. Ces priorités ont fait l’objet d’une mise en chantier qui, depuis janvier 2010, est prise en charge par 4 groupes de travail. Cette rencontre a pour but de présenter le travail réalisé par les deux réseaux depuis la présentation du Plan culturel et l’état d’avancement de chaque groupe de travail.
•
Doelstelling van de vergadering Het Cultuurplan voor Brussel werd officieel voorgesteld op 29 september 2009. Eind 2009 hebben de leden van het BKO en RAB 4 prioriteiten aangeduid binnen de 34 concrete voorstellen van het Plan, nl. Cartografie, culturele agenda, interculturele dialoog en kunstenaars. In januari 2010 gingen vier werkgroepen met deze prioriteiten aan de slag. Tijdens deze infosessie wordt kort toegelicht wat er gerealiseerd werd door de twee netwerken en wordt een stand van zaken van de vier werkgroepen gegeven.
3
Où en sommes-nous depuis septembre 2009? Waar staan we sinds september 2009? 1) Diffusion du Plan / Spreiding van het Plan Beaucoup de temps a été investi dans diffusion du Plan culturel avec plus d’une cinquantaine de présentations au sein du secteur culturel et dans d’autres secteurs (socioculturel, tourisme, économie,…) à Bruxelles, en Wallonie et en Flandre, et bientôt une première présentation à l’étranger (France). Er werd hard ingezet op de communicatie en de spreiding van het Cultuurplan. Er werden meer dan vijftig presentaties gegeven, zowel binnen de Brusselse culturele sector als erbuiten (sociocultureel, toerisme, economie, …) in Brussel, als in Vlaanderen en Wallonië. En binnenkort ook de eerste internationale aanbieding (Frankrijk). 2) Lancement des Groupes de travail / Lancering van de Werkgroepen Depuis janvier 2010, chaque chantier est pris en charge par un groupe de travail. Celui-ci a pour mission de définir un projet concret. Il est composé d’une vingtaine de personnes (acteurs culturels, experts, organisations partenaires, membres des administrations, etc.) et est piloté par un bureau. La préparation, l’organisation et la coordination des réunions est assurée par le RAB et le BKO conjointement avec les bureaux. Sinds januari 2010 is elke prioriteit in handen van een werkgroep met als missie het realiseren van een concreet project. De werkgroepen bestaan uit een twintigtal personen (culturele spelers, experten, partnerorganisaties, administraties, etc.) en worden telkens voorgezeten door een bureau. De voorbereiding, organisatie en coördinatie van de vergaderingen is in handen van het BKO en RAB i.s.m. de bureaus.
4
Où en sommes-nous depuis septembre 2009? Waar staan we sinds september 2009? 3) Poursuite de la réflexion / Verderzetten van de reflectie Socioculturel / Sociocultureel Le RAB et le BKO ont rencontré une série d’opérateurs socioculturels (en collaboration avec Culture et Démocratie et les Cultuurbeleidscoördinatoren). Par le biais de ces interventions, le RAB et le BKO veulent approfondir une réflexion commune. BKO en RAB hebben heel wat socioculturele spelers ontmoet (in samenwerking met de cultuurbeleidscoördinatoren en Culture et Démocratie). Op basis van deze gesprekken en discussies willen de netwerken de gezamenlijke reflectie verder uitbouwen. Enseignement / Onderwijs Une première rencontre a eu lieu autour de la question de l’enseignement. Lors de la discussion, nous avons remarqué à quel point la place de la culture au sein du projet pédagogique diffère d’une Communauté à l’autre. Avant de passer à des projets concrets, il nous semble important de mieux comprendre les enjeux de l’enseignement à Bruxelles. Le RAB et le BKO projettent d’organiser une journée d’information (automne 2010) afin de dresser un état des lieux de la culture dans l’enseignement francophone et néerlandophone à Bruxelles et de réfléchir aux actions concrètes que nous pourrions mener par la suite. Een eerste brainstorm rond dit thema heeft reeds plaatsgevonden. Tijdens deze ontmoeting werd het duidelijk dat de rol en plaats van cultuur binnen het onderwijs grondig verschilt binnen de twee Gemeenschappen. Alvorens dus een concreet project voor te stellen, leek het noodzakelijk om de uitdagingen van het Brussels onderwijs nog meer te verdiepen. BKO en RAB zullen een infosessie (najaar 2010) organiseren waarin het onderwijs van beide Gemeenschappen en hun houding tav cultuur zal worden toegelicht. 5
Où en sommes-nous depuis septembre 2009? Waar staan we sinds september 2009? 3) Poursuite de la réflexion / Verderzetten van de reflectie Etude de l’impact socio-économique / Socio-economische impactstudie Le RAB et le BKO ont rencontré différents acteurs économiques (BECI, UCM, UNIZO). De ces rencontres est né un intérêt commun pour une étude de l’impact socio-économique de la culture à Bruxelles (en termes d’emploi, de tourisme, d’horeca, etc.). Le RAB et le BKO présenteront à cahier des charges aux différents partenaires avant fin 2010. Het BKO en RAB hebben verschillende economische spelers ontmoet (BECI, UNIZO, UCM) . Uit deze gesprekken bleek een gezamenlijke interesse voor het opzetten van een socio-economische impactstudie van de culturele sector in Brussel. Met de partners wordt gewerkt aan een lastenboek tegen eind 2010. Europe et international / Europa en internationaal Comment créer plus de lien avec la présence de l’Europe à Bruxelles? Comment mettre Bruxelles, ville d’artistes, sur la carte internatioanle? Le RAB et le BKO ont contribué à une étude d’INEUM Consulting sur l’attractivité culturelle d’une cinquantaine de villes mondiales, dont Bruxelles. Les résultats de cette étude seront présentés au prochain Forum d’Avignon en novembre 2010. Wat met de Europese aanwezigheid in Brussel en hoe krijgen we Brussel als kunstenaarsstad op de internationale kaart? Het BKO en RAB hebben onlangs de vraag gekregen van Forum d’Avignon en INEUM Consulting om Brussel op te nemen in een grootschalige studie rond de rol van cultuur in de economische en globale uitstraling van een stad. Dezeresultaten worden in november 2010 gepresenteerd tijdens de jaarlijkse conferentie van het Forum. 6
Où en sommes-nous depuis septembre 2009? Waar staan we sinds september 2009? 4)
Dialogue avec les pouvoirs publics / Dialoog met publieke overheden
Le RAB et le BKO poursuivent le dialogue avec les pouvoirs publics par biais de rencontres avec les parlementaires, les membres des cabinets et des administrations. C’est un travail de longue haleine. Nous bénéficions d’une écoute positive même s’il y a des dissensus sur certains points. Sans avoir lien de cause, nous sommes encouragés par certaines évolutions: La nomination d’une Maître architecte bruxellois qui a e.a. pour mission de réfléchir à la question de l’art dans la ville; La nomination d’un expert culturel au sein de la Commission régionale de Développement (CRD) qui fera le suivi du prochain Plan de Développement Régional Durable (PRDD); La réflexion stratégique menée par le BITC qui semble vouloir donner une place plus grande à l’activité culturelle; Etc. Het BKO en RAB zetten de dialoog met de publieke overheden verder via gesprekken met volksvertegenwoordigers, kabinetsleden en administraties. Dit is echter een werk van lange adem. Ondanks kleine meningsverschillen over bepaalde aspecten, kunnen we rekenen op een positief en luisterend oor. Enkele zaken moedigen ons ook aan om het gesprek verder te zetten: De aanstelling van een Brusselse Bouwmeester die o.a. de opdracht heeft om na te denken over kunst in de publieke ruimte; De aanstelling van een cultureel expert binnen de Gewestelijke Ontwikkelingscommissie (GOC) die het nieuwe Duurzame Gewestelijk Ontwikkelingsplan (GEWoP) zal opvolgen; De steeds grotere aandacht voor cultuur binnen de werking van het BITC; 7 Etc.
Cartographie | Cartografie Projectnota | Note de projet
8
Cadre | Kader Proposition 11 du Plan culturel « Les acteurs culturels bruxellois souhaitent la réalisation, la promotion et l’utilisation concrète d’une base de données globale qui recense et cartographie l’ensemble de l’activité culturelle et artistique. Plusieurs tentatives ont été réalisées à ce jour et mériteraient d’être intégrées dans cet exercice. » Voorstel 11 van het Cultuurplan “De Brusselse culturele actoren willen dat er één gezamenlijke databank komt die alle artistieke en culturele activiteiten in Brussel verzamelt en in kaart brengt. Verschillende bestaande initiatieven dekken reeds gedeeltelijk het aanbod. Deze moeten zeker worden meegenomen in het project.” 9
Objectifs | Doelstellingen Le projet répond à 3 objectifs: 1. Une base objective aux décisions ayant un impact sur le maillage territorial de la culture ; 2. Un annuaire culturel à disposition des professionnels cultures ; 3. Informer les tiers par le biais de cartes en ligne ou par le biais de collaborations en matière de transport public ou d’information touristique.
Het project beantwoordt aan 3 doelstellingen: 1. Een objectief kader creëren voor beslissingen met impact op de territoriale spreiding van cultuur ; 2. Een Who is who creëren voor culturele professionals ; 3. Andere professionals informeren door het online zetten van kaarten, of door samenwerkingen met het openbaar vervoer of toeristische diensten.
10
Exemples | Voorbeelden Une première phase a consisté en la prise de connaissance de différents exemples de cartographies réalisées sur le champ culturel bruxellois: • Bruxelles 2000 • Infrastructures culturelles de la Communauté française • Infrastructures culturelles et sportives de la VGC • Evolution des subventions du secteur des arts de la scène en Flandre réalisée par le VTi • Cartographies subjectives réalisée par Speculoos
In een eerste fase kreeg de groep een overzicht van reeds bestaande cartografieën van het Brussels cultureel veld: • Brussel 2000 • Culturele infrastructuren van de Franse Gemeenschap • Culturele en sportinfrastructuur van de VGC • Decretale geschiedenis van de Vlaamse podiumkunsten (Vti) • Subjectieve cartografieën van grafisch bureau Speculoos
11
Objectifs | Doelstellingen Le Groupe de travail se rend compte qu’il est nécessaire de s’entourer de partenaires et de professionnels pour: • Prendre une place dans le champ du PRDD en dépassant les clivages communautaires • Réaliser un cahier des charges à l’attention des pouvoirs publics, proposant les thématiques et les cibles à explorer afin d’assoir leur choix en terme de spatialisation de la politique culturelle. De Werkgroep beseft dat samenwerking met professionals noodzakelijk is om: • Een werktool te ontwikkelen die de gemeenschapsgrenzen overstijgt en kan worden ingezet voor de ontwikkeling van het GEWOP • Een lastenboek op te stellen voor de publieke overheden ter ondersteuning bij beslissingen met een impact op de territoriale spreiding van cultuur.
12
Typologie En parallèle, il convient de définir la cible à cartographier. Le spectre des possibilités est très large et requiert l’établissement de certains choix commandés par des critères de faisabilité et de pertinence quant aux objectifs et cartographies définies. La démarche suivie consiste à envisager le champ dans son entièreté, sur base de typologies établies par le groupe de travail. • Typologie des formes d’expression culturelles (arts de la scène, arts plastique, arts appliqués , littérature, multidisciplinaires, folklore, …) • Typologie des activités (recherche, création, diffusion, production, médiation, formation, éducation permanente, …) Tegelijk moet gedefinieerd worden wat in kaart wordt gebracht: welke culturele actoren moeten er worden opgenomen? Het spectrum is enorm breed en er zullen bepaalde keuzes moeten worden gemaakt op basis van haalbaarheid en pertinentie tav de doelstellingen. Als werkwijze werd geopteerd om eerst het veld in zijn geheel te beschouwen aan de hand van verschillende typologieën. • Typologie van disciplines (podiumkunsten, beeldende kunsten, toegepaste kunsten, literatuur, multidisciplinair, folklore, …) • Typologie van activiteiten (onderzoek, creatie, spreiding, productie, bemiddeling, opleiding, vorming, …) 13
Quelles cartes? Welke kaarten? La cartographie proposée est définié autour de 7 thèmes en lien avec le Plan culturel : • Mobilité > cartographie de la desserte et des réseaux de transports publics • Artistes > cartographie des espaces d’accueil, de résidence, etc. • Interculturalité > cartographie des acteurs culturels bicommunautaires ou multilingues, des politiques de tarifications, etc. • International > cartographie des événements grand public, des acteurs culturels européens, des lieux de promotion et d’aide aux touristes, etc. • Réseaux > cartographie de la gouvernance communale • Démographie > cartographie du maillage culturel et des densités de population • Publics cibles > cartographie des publics cibles (âge, origine spatiale, etc.)
De voorgestelde cartografie wordt gekoppeld aan 7 thema’s gelinkt aan het Cultuurplan : • Mobiliteit > kaart van de haltes van het openbaar vervoer, toegankelijkheid van de instellingen, etc. • Kunstenaars > kaart van de ruimtes ter beschikking van kunstenaars (residenties, etc.) • Interculturaliteit > kaart van de bicommunautaire of meertalige culturele actoren, van de ticketprijzen, etc. • Internationaal > kaart van de evenementen gericht op het grote publiek, Europese culturele actoren, toeristische diensten, etc. • Netwerken > kaart van het gemeentelijk beleid • Demografie > kaart van de culturele spreiding en de densiteit van de bevolking • Doelpublieken > kaart van de doelgroepen (leeftijd, buurten, gemeentes, metropool,…) 14
Et maintenant ? En nu? Et maintenant ? 1. Affiner les thématiques des cartes à aborder 2. Continuer les « aller-retour » avec la définition des cibles 3. Mettre au point un cahier des charges à proposer auprès des autorités > version définitive début 2011 En nu ? 1. Vooropgestelde thema’s uitwerken 2. Definitie verfijnen van wat in kaart wordt gebracht 3. Lastenboek opstellen tav de overheden > definitieve versie begin 2011 15
Cartographie | Cartografie Remarques | Opmerkingen
16
Remarques | Opmerkingen Comment garantir l’actualisation et le financement du projet? La réalisation de la cartographie ne sera pas prise en charge par le groupe de travail lui-même. Celui-ci rédigera un cahier des charges qui sera proposé aux pouvoirs publics et aux autres parties prenantes. Hoe de update en financiering garanderen? De uitvoering en realisatie van de cartografie wordt niet uitgevoerd door de werkgroep zelf. De werkgroep zal een lastenboek opstellen dat vervolgens zal worden voorgelegd aan overheden en andere betrokken partijen. Comment intégrer cet outil dans le nouvel PRDD? L’intégration de la cartographie dans le nouveau PRDD est la raison pour laquelle notre calendrier est très serré (finalisation du cahier des charges début 2011). A ce sujet, nous sommes en contact avec les présidents de la CRD (Commission régionale de développement) et avec l’ADT (Agence de développement territorial) qui a pour mission de suivre la réalisation du PRDD. Hoe kunnen we deze tool opnemen in het nieuwe GEWoP? De integratie in het GEWoP is net de reden van de strakke deadline, nl. presentatie van het lastenboek voor begin 2011. Er is ook veel contact met de voorzitters van de GOC (Gewestelijke Ontwikkelingscommissie) en met ATO (Agentschap Territoriale Ontwikkeling) die de realisatie van het GEWoP opvolgen. 17
Culturele Agenda | Agenda Culturel Note de projet | Projectnota
18
Kader | Cadre Voorstel 27 van het Cultuurplan De culturele sector pleit voor het bundelen van de krachten inzake cultuurcommunicatie, via een organisatie die zich specifiek met cultuurmarketing bezighoudt: - één enkel agenda-magazine, gratis en meertalig, bij voorkeur wekelijks gepubliceerd en verspreid in heel de Brusselse metropool, en met een ruime selectie van het cultuuraanbod in Brussel erin; - één enkele agenda-site (cultuur- en vrijetijdssite), meertalig met een redactionele insteek en o.m. profiling-faciliteiten en mailservices. De culturele sector wil dit verder ontwikkeling in nauw overleg met de bevoegde overheden. Proposition 27 du Plan culturel Concrètement, le secteur culturel plaide pour la concentration des forces en matière de canaux de communication, via l’organisation chargée du marketing culturel : - un seul et unique agenda-magazine de référence, gratuit et plurilingue, de préférence hebdomadaire et diffusé dans toute la zone métropolitaine bruxelloise, comportant une large sélection de l’offre culturelle à Bruxelles ; - un seul et unique site web (agenda de la culture et des loisirs), plurilingue, comportant aussi du contenu rédactionnel et des services divers (recherche, définir un profil, mail…). Le secteur culturel désire développer ces outils en concertation avec les pouvoirs publics concernés. 19
Culturele agenda / Agenda culturel
Efficiëntie van de informatiestromen Efficacité du flux des informations Acteurs culturels Culturele actoren
Gestionnaires infos Infobeheerders Fondation pour les Arts Cultuurnet Vlaanderen
Media Autres promoteurs Andere promotoren
20
21
Voorbereidend werk / Travail de préparation Oplijsting van organismen en instellingen Listing des organismes et institutions • •
Gefinancierd door de overheid / Financés par les pouvoirs publics Actief op het vlak van promotie van culturele activiteiten in Bussel / Actifs au niveau de la promotion des activités culturelles à Bruxelles
22
Recensement des organismes et institutions
23
1. Culturele agenda / Agenda culturel Subgroep: Buitenlandse voorbeelden Sous-groupe: Expériences à l’étranger • recherche des best practices en matière d’agendas plurilingues • onderzoek best practices inzake meertalige agenda’s • à contenu majoritairement culturel • met hoofdzakelijk een culturele inhoud
• reprenant l’information objective et semi-objective sur l’activité • die objectieve en semi-objectieve info over de activiteit opnemen • destinés aux habitants et aux visiteurs • gericht naar bewoners en bezoekers • focus prioritaire sur les websites • eerste focus op websites 24
2. Efficacité du flux des informations 2. Efficiëntie van de informatiestroom Acteurs culturels
Sous-groupe Subgroep Besoins des acteurs culturels Noden culturele actoren
Gestionnaires infos Fondation pour les Arts Cultuurnet Vlaanderen
Sous-groupe Subgroep Inputs & Databases
Media Autres promoteurs
Sous-groupe Subgroep Outputs
25
Efficiëntie van de informatiestromen Efficacité des flux des informations Subgroep: Noden van de culturele actoren Doelstelling: de noden en wensen van de culturele actoren bevragen inzake de informatiestroom Methode: vragenlijst – interviews met een vijftiental culturele actoren van diverse profielen. Experimentele fase!
Sous-groupe: Besoins des acteurs culturels Objectif: analyser les besoins et souhaits des acteurs culturels dans ce processus de flux de l’information. Méthode: questionnaire – interviews menés à titre expérimental avec 15 acteurs culturels de profils très diversifiés.
26
Efficiëntie van de informatiestromen Efficacité des flux des informations Subgroep: Outputs Oplijsting van alle media die informatie en promo verspreiden over artistieke en culturele activiteitein in Brussel (gedrukte media en online).
Sous-groupe: Outputs Recensement de tous les médias d’information et de promotion des activités artistiques et culturelles à Bruxelles (imprimés et websites).
27
Efficiëntie van de informatiestromen Efficacité des flux des informations Subgroep: Inputs & Databases - Onderzoek naar bestaande systemen voor de input in externe databases (Stichting voor de Kunsten, Cultuurnet Vlaanderen, Time-Out,…) - Denkpistes voor het verbeteren van de verschillende processen - Ontwerpen van een verbeteringsmodel voor de informatiestromen tussen de culturele actoren, de externe databases en de media en andere culturele promotoren Sous-groupe: Input & Databases - Étude de systèmes existants pour l’input dans des bases de données externes (Fondation pour les Arts, Cultuurnet Vlaanderen, Time-Out,…) - Piste pour l’amélioration des différents processus - Réalisation d’un modèle pour améliorer le flux des informations entre les acteurs culturels, les bases de données externes, les médias et les autres partenairs
28
Informatiestromen – Huidige situatie Flux des informations – Situation actuelle
Zending ongestructureerde info
Redactionele communicatie
Culturele actor
Zending ongestructureerde info
Input gestructureerde info Eigen database
Ongestructureerde info
Input gestructureerde info
Input gestructureerde info
Zending gestructureerde info
Eigen publicatie / website
Beheerders van derden-databases
Media & promotoren
Eigen output 29
Informatiestromen – Voorstellen ter verbetering Flux des informations – propositions d’amélioration
Zending ongestructureerde info
Culturele actor Redactionele communicatie Input gestructureerde info Input gestructureerde info
Eigen database
Media & promotoren
interface
Publications Eigen publicatie / propres website
Beheerders derden-database Eigen output
Zending gestructureerde info
Brusselse culturele agenda 30
Informatiestromen – Mogelijke piste? Flux des informations – Piste possible?
Culturele actor Redactionele communicatie
Zending ongestructureerde info
Input gestructureerde info input gestructureerde info
Eigen database
Filtering eigen database
Media & promotoren
interface
Eigen Publications website / publicaties propres
Beheerders van derden-databases Eigen output
Zending gestructureerde info
Brusselse culturele agenda 31
Inputs & Databases Kritische vragen / Questions critiques • • • • •
inputs: open of gesloten systeem / système ouvert ou fermé inputs: hoe dubbels vermijden? / comment éviter les doublons? inputs: structuur van het formulier in functie van soort evenement structuration du formulaire en fonction du type d’événement inputs: informatie op verschillend niveaus / information à plusieurs niveaux
•
databases: validatie van de informatie: wie en hoe? / validation de l’information: qui doit valider et comment? databases: progressieve uitbreiding van de info / enrichissement progressif de l’information databases: aanpassing van de gegevens en deadline / correction des informations et délais
• •
outputs: formats outputs: meertaligheid / multilinguisme
•
32
Conclusie / Conclusion Verderzetten van de reflectie juni 2011 Poursuite du travail de réflexion juin 2011 Doelstellingen / Objectifs: 1. Uitwerking van een model / élaboration d’un modèle 2. Consensus tussen belangrijkste partners wat betreft de informatiestroom / consensus des acteurs principaux dans la chaîne d’info 3. Haalbaarheidsstudie en actieplan / étude de faisabilité et plan de mise en œuvre 4. Realisatie i.s.m. publieke overheden / mise en œuvre en collaboration avec les pouvoirs publics 33
Culturele Agenda | Agenda Culturel Remarques | Opmerkingen
34
Remarques | Opmerkingen Réflexion par rapport aux récepteurs de l’information? Pour le moment, le groupe de travail est pour le maintien de la diversité des agendas (papier) et se concentre sur les pistes possibles pour simplifier le système de flux des informations. Reflectie over de ontvangers van de informatie? De werkgroep pleit op dit moment voor het behoud van de diversiteit aan agenda’s en focust eerder op de efficiëntie van de informatiestroom. La communication propre des acteurs culturels sera-t-elle mise en question? Non, ceci n’est pas à l’ordre du jour pour plusieurs raisons: 1. La communication propre est la seule communication qui est gérée par les acteurs eux-mêmes et qui n’est pas filtrée. 2. La communication propre est nécessaire pour garder une relation privilégiée avec son public 3. Il faut faire une disctinction entre l’information factuelle (objective) et l’information générale (semiobjective) qui accompagne une activité culturelle Wordt de eigen communicatie van de culturele spelers in vraag gesteld? Dit wordt voorlopig niet in vraag gesteld om verschillende redenen: 1. De eigen communicatie is de enige info die effectief wordt beheerd door de actoren zelf, al de andere info is altijd gefilterd. 2. De eigen communicatie is noodzakelijk om de relatie publiek-organisatie te behouden. 3. Er moet een onderscheid worden gemaakt tussen factuele (objectieve) info en background informatie 35
Interculturaliteit / Interculturalité Plan d’action / Actieplan
36
Uitgangspunt / Point de départ • een gevoel van urgentie / un sentiment d’urgence Anno 2010 is omgaan met diversiteit een noodzaak, ook binnen de culturele wereld. Het bewustzijn bij de culturele organisatoren groeit. Getuige hiervan o.a. de prominente aanwezigheid van het thema in het Cultuurplan en het feit dat het door de leden van BKO & RAB naar voor is geschoven als prioritair. Aujourd’hui la diversité sociale, ethnique et culturelle) est une nécessité, y compris au sein du secteur culturel. La prise de conscience chez les opérateurs culturels est grandissante. Un chapitre entier du Plan culturel est consacré au défi de l’interculturalité et celui-ci a été choisi comme prioritaire par les membres du RAB et du BKO.
• diversiteit = sociale en etnisch-culturele diversiteit / la diversité = la diversité sociale, etnique et culturelle
Missie / Mission • diversiteit als uitgangspunt, en niet langer als aparte categorie / la diversité comme point de départ et non plus comme option • een geïntegreerde aanpak (programmatie, personeel & publiek) / une approche intégrée (programmation, personnel & public)
Missie / Mission • diversiteit als potentiële bron van culturele en / of artistieke vernieuwing • la diversité comme une source potentielle du renouvellement artistique et/ou culturel
Missie / Mission • de talentontwikkeling, vorming en doorstroming van personen van anders etnisch-culturele origine
• le développement de talents, la formation et la promotion de personnes de différentes origines ethniques et culturelles
2 hoofdstukken / 2 chapitres • diversiteitstraject dat interculturalisering beoogt op 3 niveaus: programmatie, personeel & publiek / trajet de diversité qui mise sur l’interculturalisation à 3 niveaux: programmation, personnel & public • documentering van het traject / documentation du trajet
Diversiteitstraject Trajet de diversité • 3 luiken: programmatie, personeel, publiek / 3 volets: programmation, personnel, public • integrale aanpak / approche intégrée : deelname aan de drie luiken / engagement à participer aux 3 volets • Benadering netwerk – individueel / Approche du travail en réseau – travail individuel
Programmatie / Programmation • Artistieke cel / Cellule artistique: - realisatie intercultureel (criteria te bepalen) project binnen de programmatie (residenties, lectuurcomité) / mise en place d’un projet interculturel (critères à définir) dans la programmation (résidence d’artistes, comité de lecture) - thematisch parcours (bronnen van de makers, in vraag stellen Westerse artistieke canon) / parcours thématique (matériaux artistiques, remise en question du canon Occidental) > Samenstelling / Composition: programmatoren, kunstenaars, sociologen, experten uit verschillende disciplines, … / programmateurs, artistes, sociologues, experts de différentes disciplines,…
Personeel / Personnel • Ontwikkeling van een diversiteitsplan (Actiris) / Développement d’un plan de diversité (Actiris) • Reflectiegroep tewerkstelling & opleiding / Groupe de réflection emploi & formation: - opvolging uitvoering diversiteitsplannen / suivi des plans de diversité - uitwisseling van informatie en expertise / échange d’informations et d’expertises - uitdenken van platform tewerkstelling & opleiding / définition des fondements d’une plate-forme emploi et formation
Publiek / Public • 2 publieksprojecten waaruit blijkt dat de publiekswerking in vraag werd gesteld 2 projets médiation des publics témoignant d’une réflexion et d’une remise en question des outils de médiation • Werkgroep: opvolgen publieksprojecten, uitwisseling van expertise & goede praktijkvoorbeelden Groupe de travail: suivi des projets de médiation des publics, échange d’expertises et de bonnes pratiques
Documentering / Documentation
• Geschreven neerslag van de ontwikkeling van het diversiteitstraject Compte-rendu des 3 volets du trajet de diversité • Instrument of naslagwerk voor andere organisaties / Outil de référence pour d’autres organisations
Timing / Calendrier •
Diversiteitstraject / Trajet de diversité - Dec 2010: actieplan afgerond / finalisation du plan d’action - Najaar 2010 & voorjaar 2011: zoeken financiering & partners / Automne 2010 & printemps 2011: recherche financements & partenaires - Najaar 2011: praktische voorbereiding en communicatie / Automne 2011: mise en place et communication - 1 januari 2012: start diversiteitstrajecten / 1 janvier 2012: début des trajets de diversité
•
Diversiteitsplannen / plans de diversité (Actiris) Najaar 2010 : presentatie, communicatie & start ontwikkeling Automne 2010 : présentation, communication & lancement
Oproep / Appel Peterschap / Parrainage September 2010 > Uitbreiding huidige werkgroep: Septembre 2010 > Elargissement du groupe de travail actuel: - persoon van anders etnisch-culturele origine / personne d’origine etnique différente - persoon met een andere functie / personne avec une autre fonction
Interculturaliteit | Interculturalité Remarques | Opmerkingen
49
Remarques | Opmerkingen Wie zetelt in de artistieke cel ? Ook vertegenwoordigers van het doelpubliek? In de artistieke cel zetelen kunstenaars, programmatoren en artistieke medewerkers. Dit om zo diep mogelijk te kunnen ingaan op specifieke artistieke vraagstukken. Naast reflectie kan de artistieke cel ook aan een concreet project werken. Het doelpubliek zelf komt uitgebreid aan bod in het luik ‘Publiek’.
Qui est représenté dans la cellule artistique? Quid des publics cibles? La cellule artistique est composée d’artistes, de programmateurs et de collaborateurs artistiques de manière à pouvoir se pencher sur des questions très spécifiques. A côté du volet réflexif, ce groupe peut également réaliser un ou plusieurs projets concrets. La question des publics cibles est abordée dans le volet “Public”.
50
Artistsinbrussels.be Note de projet | Projectnota
51
Inhoud / Contenu 1. Kader / Cadre 2. Artistsinbrussels.be 3. Uitwerking / Concrétisation 4. En verder? Et après?
52
1. Kader / Cadre 1.1 BRXL, kunstenaarsstad / ville d’artistes 1.2 BRXL, ondersteuning van kunstenaars / soutien aux artistes 1.3 Cultuurplan voor Brussel / Plan Culturel pour Bruxelles
53
1.1 Kunstenaarsstad / Ville d’artistes BRXL trekt kunstenaars aan / attire des artistes - Goede verbinding / Connection avec d’autres villes - Goedkoop leven / Coût de la vie raisonnable - Internationaal en multicultureel / Internationale et multiculturelle - Scholen / Ecoles => BRXL: internationaal artistiek centrum centre artistique, international 54
1.2 Ondersteuning / Soutien BRXL ondersteunt kunstenaars / soutient les artistes Bestaande initiatieven / Initiatives existantes: - Ateliers / Kunstenwerkplaatsen / Lieux de répétitions - Tijdelijke locaties / Lieux non-permanents - Zakelijk en fiscaal advies / Soutien administratif et fiscal - Alternatieve managementbureaus / Bureaux de production et de diffusion - Financiële steun / Support financier - … 55
1.2 Ondersteuning / Soutien Maar het is versnipperd en moeilijk zichtbaar Mais l’info est dispersée et manque de visibilité - Gebrek aan overzicht / manque de vision globale - Kleine budgetten > weinig promotiemiddelen Petits budgets > peu de moyens de promotion - Gelinkt aan Gemeenschap (en dus taal) Lié à une Communauté (et donc à une langue) Dus > kunstenaar moet ‘kiezen’ Donc > l’artiste doit ‘faire un choix’ 56
1.3 Cultuurplan voor Brussel Plan Culturel pour Bruxelles Voorstel 17 van het Cultuurplan Het oprichten van een meertalige informatiedienst en portaalsite voor artiesten. De dienst zou artiesten informeren over de cultuursector, het institutionele kader van de stad en de verschillende financieringsbronnen van cultuur. Op de portaalsite die artistsinbrussels.be zou kunnen heten, kan er worden genetwerkt, en er kan een forum worden opgestart waarop artiesten vragen kunnen stellen. Proposition 17 du Plan culturel Mettre sur pied un service d’information plurilingue à destination des artistes, ainsi qu’un portail web. Le service d’information guidera les artistes dans le secteur culturel, les renseignera sur le cadre institutionnel de la ville et les différentes sources de financement de la culture. Le portail web, qui pourrait s’appeler “artistsinbrussels.be”, sera un lieu de networking et un forum permettant aux artistes isolés de trouver réponse à leurs questions. 57
1.3 Cultuurplan voor Brussel Plan Culturel pour Bruxelles >> Informatie / Information > Databank van alle initiatieven die ondersteuning bieden Base de données des initiatives soutenant les artistes > Cartografie van creatie- en repetitieruimte Cartographie des lieux de création et de répétition >> (Virtuele ) ontmoetingsplek / Lieu de rencontre (virtuel) > Informatie en ervaring delen Echanger info et expérience
58
1.3 Cultuurplan voor Brussel Plan Culturel pour Bruxelles Deze nota focust in eerste instantie op: En premier lieu, cette note se concentre sur: >> Informatie / Information > Databank van alle initiatieven die ondersteuning bieden Base de données des initiatives soutenant les artistes > Cartografie van creatie- en repetitieruimte Cartographie des lieux de création et de répétition
59
2. artistsinbrussels.be
2.1 Objectifs / Doelstellingen 2.2 Contenu / Inhoud
60
2.1 Objectifs / Doelstellingen 1. L’outil par excellence pour les artistes travaillant et/ou vivant à Bruxelles Base de données / cartographie (en collab. avec GT Cartographie) Lieu de rencontre virtuel Multidisciplinaire 1. De tool bij uitstek voor kunstenaars die werken en/of wonen in Brussel Databank / cartografie (ism WG Cartografie) Virtuele ontmoetingsplek Multidisciplinair 61
2.1 Objectifs / Doelstellingen
2. Un moteur de recherche qui guide l’artiste 2. Een zoekfunctie maakt de kunstenaar wegwijs
62
2.1 Objectifs / Doelstellingen 3. Dépassant les Communautés et les langues Des initiatives et lieux actifs dans (e.a.) la Région de Bruxelles Trilingue (nl, fr, eng) 3. Gemeenschaps- en taaloverschrijdend Initiatieven en plekken actief binnen (o.a.) het Brussels Gewest Drietalig (nl, fr, eng)
63
2.1 Objectifs / Doelstellingen
4.
Attractivité visuelle
4. Visuele aantrekkelijkheid
64
2.1 Objectifs / Doelstellingen 5. Promouvoir Bruxelles en tant que ville d’artistes Rendre Bruxelles, ville créative, plus attrayante et accessible Un outil pratique et ‘subjectif’ 5. Brussel als kunstenaarsstad promoten Brussel als creatieve stad aantrekkelijk en toegankelijk maken Praktische én ‘subjectieve’ tool
65
2.2 Contenu / Inhoud Les thématiques à lister et cartographier:
Thema’s die opgelijst en in kaart gebracht moeten worden: 1. 2. 3. 4. 5.
Infrastructures / Infrastructuur Soutien administratif / Zakelijke steun Soutien financier / Financiële steun Formation / Opleiding Aide à la communication et à la promotion / Begeleiding bij communicatie en promotie 66
2.2 Contenu / Inhoud Les indicateurs du moteur de recherche:
Indicatoren bij de zoekfunctie: Thématiques/thema’s Langues / taal Discipline / discipline Localisation / locatie Etc.
67
3. 3. Uitwerking / Concrétisation
3.1 Stappen / Phases 3.2 Timing / Calendrier
68
3.1 Stappen / Phases Stap 1 / Phase 1: - Gegevensverzameling / Rassemblement des données - Uitwerking concept / Elaboration du concept Stap 2 / Phase 2: - Technische realisatie / Réalisation technique - Opstellen communicatieplan / Développement du plan de communication Stap 3 / Phase 3: Lancering en promotie / Lancement et promotion Stap 4 / Phase 4: Evaluatie en uitbreiding / Evaluation et élargissement 69
3.2 Timing / Calendrier Stap 1 / Phase 1: Voorjaar 2011 / Début 2011 - Gegevensverzameling / Rassemblement des données - Uitwerking concept / Elaboration du concept Stap 2 / Phase 2: Najaar 2011 / Fin 2011 - Technische realisatie / Réalisation technique - Opstellen communicatieplan / Développement d’un plan de communication Stap 3 / Phase 3: Begin 2012 / Début 2012 Lancering en promotie / Lancement et promotion Stap 4 / Phase 4: Zomer 2012 / Eté 2012 Evaluatie en uitbreiding / Evaluation et élargissement 70
4. Et après? En verder? Petit rappel / Kleine herinnering: >> Information / Informatie > Base de données des initiatives soutenant les artistes Databank van alle initiatieven die ondersteuning bieden > Cartographie des lieux de création et de répétition Cartografie van creatie- en repetitieruimte
>> Lieu de rencontre (virtuel) / (Virtuele ) ontmoetingsplek > Echanger info et expérience Informatie en ervaring delen > Lancer des appels, … Oproepen lanceren 71
4. Et après? En verder? >> Information / Informatie = Evaluation: Succès? Mise à jour? Réactions? = Evaluatie: Succes? Update? Reacties? >> Lieu de rencontre (virtuel) / (Virtuele ) ontmoetingsplek = Elargissement: forum, reportages, cartographie subjective, ... = Uitbreiding: forum, reportages, subjectieve cartografie, …
72
Artistsinbrussels.be Remarques | Opmerkingen
73
Remarques | Opmerkingen Link met andere Europese steden? Dit voorstel is in de vergaderingen aan bod gekomen maar de werkgroep achtte het nog te vroeg om hier reeds op te focussen. Lien avec d’autres villes européennes? Pour le poment, il est encore trop tôt pour créer des liens avec d’autres villes. Nous devons d’abord développer notre projet et puis nous serons en mesure de chercher des partenaires à l’étranger. Un outil pour la promotion des artistes? Ceci a aussi été discuté avec le groupe de travail mais n’a pas été retenu car il y a trop de limites à ce genre d’outil (mise à jour, facilités d’utilisation, …) Een tool ter promotie van de kunstenaars zelf? Dit idee is ook besproken geweest in de werkgroep maar werd niet behouden wegens de vele beperkingen van dergelijke tool (update, gebruiksvriendelijkheid, …).
Wordt de site gerealiseerd door de werkgroep zelf? De werkgroep beperkt zich tot het opstellen van een basisnota en de eerste fases van de gegevensverzameling. Voor de technische realisatie en update moeten middelen en partners worden gezocht. Le site sera-t-il réalisé par le groupe de travail même? Le groupe de travail réalisera un cahier des charges détaillé et commencera le travail de récolte des données pour le site internet. La réalisation technique de celui-ci devra être prise en charge par des professionnels. Nous devrons donc aller à la recherche de partenaires et de moyens financiers. 74
Questions? Vragen? RAB - Réseau des Arts à Bruxelles Coordination: Lissa Kinnaer c/o La Bellone Rue de Flandre 46, 1000 Bruxelles T 02 502 26 88
[email protected] www.reseaudesartsabruxelles.be BKO - Brussels Kunstenoverleg Co-ordinatie: Leen De Spiegelaere Sainctelettesquare 19, 1000 Brussel T 02 513 66 28
[email protected] www.brusselskunstenoverleg.be 75