BAB 3 ANALISIS DATA
Setelah memaparkan teori-teori kata tunjuk Bunmyakushiji ko, so, a pada bab sebelumnya, pada bab ini penulis akan mencoba menganalisis fungsi dari masing-masing kata ganti tunjuk Bunmyakushiji yang ada pada kalimat maupun percakapan yang ada dalam novel Madogiwa no Tottochan, dengan menggunakan landasan teoritis yang dikemukakan Kinsui et.al (1989).
3.1 Fungsi ko「コ」 Menurut Kinsui et.al di dalam bukunya Bunpou Serufu Masuta 4, Shijishi (1989), mengenai fungsi ko yang sebelumnya telah dijelaskan pada bab sebelumnya adalah sebagai berikut : 1. Digunakan dalam suatu kalimat, ketika si pembicara ingin menarik perhatian si pendengar terhadap sesuatu yang ditunjuk sebelumnya dengan memberikan kesan isi pembicaraan lebih nyata. 2. Digunakan ketika salah satu pihak baik si pembicara/si pendengar memberikan pendapatnya tentang lawan bicaranya. 3. Digunakan dalam sebuah kalimat, ketika menunjuk secara langsung kata-kata atau kalimat yang dikutip maupun kalimat yang disertai oleh gambar. Setelah dipaparkan semua fungsi-fungsi ko, penulis akan memberikan analisisnya. Analisis data kalimat akan diberikan setelah contoh kalimat dan terjemahannya.
31
32
3.1.1
Ketika ingin menarik perhatian si pendengar
Contoh : きょう
がっこう
ひるやす
こんばん
あたら
でんしゃ
く
1. 今日、 学 校の昼休みに、「今晩、 新 しい電車、来るわよ」と、ミヨちゃん こうちょうせんせい
さんばんめ
むすめ
どうきゅう
が、いった。ミヨちゃんは、校 長 先生の三番目の 娘 で、トットちゃんと 同 級 きょうしつよう
でんしゃ
こうしゃ
ろくだい
なら
いちだい
だった。教 室 用 の電車は、すでに、校舎に六台、並んでいたけれど、もう一台、 く
としょしつよう
でんしゃ
おし
来るという。しかも、それは、「図書室用の電車」とミヨちゃんは、教えて こうふん
くれた。みんな、すっかり興奮してしまった。そのとき、だれかが、いった。 はし
がっ こう
く
ぎもん
「どこを走 って学 校 に来 るのかなあ...」これは、すごい疑問 だった。 (Kuroyanagi:71) Terjemahan : “Malam ini akan datang satu gerbong baru”, kata Miyochan waktu istirahat makan siang. Miyochan adalah putri ke-tiga kepala sekolah. Dia sekelas dengan Tottochan. Sudah ada enam gerbong berderet sebagai kelas, tapi akan datang satu gerbong lagi. Miyochan bilang gerbong itu akan dijadikan perpustakaan. Semua murid senang sekali. Ketika itu, “Aku ingin tahu rute mana yang akan mereka lewati untuk sampai ke sekolah ini” kata seseorang. Itu pertanyaan yang menarik. Analisis data kalimat : ぎもん
Dari data kalimat di atas, dapat dilihat fungsi bentuk ko dalam「これは、すごい疑問だ った。」, secara umum diartikan sebagai ini, tetapi pada kasus ini penulis mengartikannya dengan itu, karena menunjuk suatu kejadian yang terjadi pada masa lalu. Fungsi ko disini digunakan ketika si pembicara ingin menarik perhatian si pendengar, dimana kata ganti tunjuk ko disini, menunjuk suatu kalimat yang ada tepat はし
がっこう
く
sebelumnya, yaitu「どこを走って学校に来るのかなあ...」, yang merupakan suatu kalimat yang diucapkan salah satu dari anak Tomoe yang begitu penasaran tentang bagaimana gerbong kereta itu bisa sampai di Tomoe, sehingga memberikan kesan lebih nyata terhadap apa yang ditunjuk si pembicara agar si pendengar ikut memikirkan ucapan si anak tersebut.
33 せい と
す
がっか
2. また、生徒にとっても、好きな学料からやっていい、というのは、うれしい きら
がっか
がっこう
お
じ かん
ことだし、嫌いな学料にしても、学校が終わる時間までに、やればいいのだ で
き
したが
じ しゅう
けいしき
おお
から、なんとか、やりくり出来た。従 って、自 習 の形式が多く、いよいよ、 せんせい
き
い
じ ぶん
せき
せんせい
き
わからなくなってくると、先生のところに聞きに行くか、自分の席に先生に来 なっとく
おし
れいだい
ていただいて、納得のいくまで、教えてもらう。そして、例題をもらって、 じ しゅう
はい
ほんとう
べんきょう
また自 習 に入る。これは本当の勉 強 だった。(Kuroyanagi:41) Terjemahan : Bagi murid-murid, memulai hari dengan mempelajari sesuatu yang paling mereka sukai sungguh sangat menyenangkan. Fakta bahwa mereka punya waktu seharian untuk mempelajari materi-materi yang tidak mereka sukai, menunjukkan bahwa entah bagaimana mereka bertahan mengahadapi pelajaran-pelajaran itu. Jadi belajar di sekolah ini pada umunya bebas dan mandiri. Murid bebas berkonsultasi dengan guru kapan saja dia perlu. Guru akan mendatangi murid jika diminta dan menjelaskan setiap hal sampai anak-anak itu benar-benar mengerti. Itulah belajar dalam arti yang sebenar-benarnya. Analisis data kalimat : ほんとう
べんきょう
Dari data kalimat di atas, dapat dilihat fungsi ko dalam「これは本当の勉 強 だった。」, secara umum diartikan sebagai ini, tetapi pada kasus ini penulis mengartikannya dengan itu, karena menunjuk suatu kejadian yang terjadi pada masa lalu. Fungsi ko disini digunakan ketika si pembicara (si penulis) ingin menarik perhatian si pendengar (si pembaca) terhadap sesuatu yang telah disebutkan sebelumnya yang ada dalam せんせい
き
い
じ ぶん
せき
kalimat「...わからなくなってくると、先生のところに聞きに行くか、自分の席 せん せい
き
なっとく
おし
に 先 生 に 来 て い た だ い て 、 納得 の い く ま で 、 教 え て も ら う 。」, yaitu yang menyatakan bahwa sistem pelajaran yang telah disebutkan tersebut, dimana anak-anak diberikan penjelasan oleh gurunya sampai mengerti, terhadap materi pelajaran yang diajarkan di sekolah tersebut. Dapat di lihat juga ada unsur penekanan dan terkesan ingin menarik perhatian terhadap objek yang sedang dibicarakan, yang menurut si pembicara
34
ほんとう
merupakan salah satu hal yang luar biasa, yang ditandai dengan penggunaan kata「本当」 hontou yang artinya ‘benar/sungguh’ (Matsura, 1994:307), yang menyatakan bahwa sistem pelajaran tersebut memiliki arti belajar yang sesungguhnya, dimana anak-anak diberikan hak untuk bebas bertanya apa yang belum jelas pada materi sekolah yang disampaikan, dan gurunya bersedia menjelaskan hal tersebut sampai semua anak dapat mengerti terhadap materi tersebut. ひ
がっこう
はじ
まえ
い
み
3. ...、この日、学校が始まる前にトイレに行って、つい、見てしまったのだ。 と たん も
わる
たいせつ
さい ふ
した
お
その途端持ちかたが悪かったのか、その大切なお財布が、”ボチャン”と下に落 ちてしまい、トットちゃんが「あーあ!!」... (Kuroyanagi:63) Terjemahan : Hari itu, ketika Tottochan pergi ke kakus sebelum sekolah mulai, ia melupakan larangan mama. Sebelum menyadari apa yang sedang dilakukannya, tahu-tahu ia sudah mengintip ke dalam lubang. Mungkin karena genggamannya yang mengendor, dompet kesayangan Tottochan terlepas dari tangannya dan tercebur ke dalam lubang. Air pun berkecipak, Tottochan menjerit. Analisis data kalimat : ひ
Data dari kalimat di atas, dapat dilihat fungsi bentuk ko dalam「...この日...」, secara umum diartikan sebagai ini, tetapi pada kasus ini penulis mengartikannya dengan itu, karena menunjuk satu waktu yang terjadi pada masa lampau, yang ada dalam「...その たい せつ
さい ふ
した
お
大 切 なお財 布 が、”ボチャン”と下 に落 ちてしまい...」, yaitu ketika dompet kesayangannya Tottochan jatuh ke dalam bak penampung kotoran. Dalam kasus ini penggunaan kata ganti tunjuk terserah pada kemauan si pembicara, bisa menggunakan bentuk ko maupun so, dalam kalimat ini, penggunaan kata ganti tunjuk bentuk ko disebabkan adanya penilaian si pembicara yang bersifat subjektif terhadap kejadian yang terjadi pada masa lampau tersebut, yang dikatakan oleh Kazuyoshi
35
(1995:621), bahwa “dengan menggunakan kata ganti tunjuk bentuk ko, dipakai ketika hal yang ditunjuk tersebut memiliki hubungan perasaan secara langsung dengan si pembicara”, dimana ketika dompet kesayangannya yang selalu dibawanya kemana-mana itu jatuh ke dalam bak penampung kotoran, dan saat itu juga dengan sekuat tenaga dia berusaha untuk mengambil kembali dompetnya tersebut, meskipun pada akhirnya tidak bisa ditemukan, pada saat itu, si pembicara merasa menyesali kejadian tersebut. 3.1.2
Menunjuk suatu hal yang berhubungan dengan lawan bicara.
Contoh : かいさつぐち
はこ
た
きっ ぷ
き
1. トットちゃんは、改札口の箱にいっぱい溜まっている切符をさして聞いた。 ぜんぶ
「これ、全部、おじさんの?」、...(Kuroyanagi:9) Terjemahan : Tottochan menunjuk kotak yang penuh dengan karcis. “Ini semua punya Paman?”…. Analisis data kalimat : ぜんぶ
Dari data kalimat di atas dapat dilihat fungsi bentuk ko dalam「これ、全部、おじさん の?」, yaitu yang merupakan suatu kalimat pertanyaan, dimana ketika itu Tottochan bertanya pada paman penjaga pintu karcis tentang karcis-karcis yang di dalam kotak, yang ada di didekat paman tersebut. Kata ganti tunjuk ko disini digunakan ketika si pembicara menunjuk objek yang berhubungan langsung dengan si pendengar, かいさつぐち
はこ
た
きっ ぷ
keterangan tersebut terdapat dalam「改札口の箱にいっぱい溜まっている切符をさし き
て聞いた」, yaitu tentang karcis yang terkumpul di sebuah kotak yang ada di dekat si paman penjaga kotak tersebut, dapat dilihat bahwa objek yang ditunjuk tersebut berhubungan langsung dengan si pendengar, yaitu paman penjaga pintu karcis tersebut, dengan karcis-karcis yang telah diambil oleh paman tersebut dari para penumpang yang
36
ingin naik kereta. Dari analisa yang dilakukan terhadap data kalimat yang di ambil dari novel Madogiwa no Tottochan mengenai fungsi kata ganti tunjuk bentuk ko di atas, dari tiga fungsi yang dipaparkan, hanya dua fungsi yang ada dalam contoh kalimat yang di ambil dari novel tersebut. Diperoleh fakta bahwa fungsi kata ganti tunjuk ko, pertama digunakan ketika si pembicara ingin menarik perhatian si pendengar atau lawan bicaranya, dengan menunjuk hal/objek yang sedang menjadi topik pembicaraan ketika itu. Sedangkan yang ke-dua digunakan ketika si pembicara memberikan pendapatnya tentang suatu hal yang berhubungan langsung dengan lawan bicaranya.
3.2
Fungsi so「ソ」 Menurut Kinsui et.al di dalam bukunya Bunpou Serufu Masuta 4, Shijishi (1989),
mengenai fungsi so yang sebelumnya telah dijelaskan pada bab sebelumnya adalah sebagai berikut : 1. Digunakan pada saat menunjuk satu titik waktu yang terjadi pada masa lampau. 2. Digunakan ketika ingin mengatakan mengenai kejadian pengalaman si pembicara yang tidak dilakukan bersama dengan si pendengar. 3. Digunakan ketika menunjuk dalam rangkaian kalimat pengandaian. 4. Digunakan ketika menunjuk lagi hal yang muncul sebelumnya yang terdapat dalam sebuah kalimat maupun dalam percakapan. 5. Digunakan dalam sebuah percakapan, khususnya dalam bentuk perintah, permintaan, ajakan. 6. Digunakan ketika lawan bicara (si pendengar) membicarakan suatu objek, tetapi diri sendiri (si pembicara) kurang tahu tentang objek tersebut.
37
7. Digunakan ketika menunjuk suatu peristiwa yang merupakan pengandaian, maupun ketika menunjuk suatu peristiwa yang merupakan sebuah ramalan yang akan datang. 8. Digunakan ketika menunjuk lagi hal yang muncul, tetapi si pendengar tidak tahu dengan jelas hal yang dibicarakan tersebut. 9. Digunakan ketika si pembicara (diri sendiri) menunjuk suatu peristiwa yang bukan pengalaman yang dilakukan bersama yang terdapat dalam ucapan si pendengar (lawan bicara). Setelah dipaparkan semua fungsi-fungsi so, penulis akan memberikan analisisnya. Analisis data kalimat akan diberikan setelah contoh kalimat dan terjemahannya. 3.2.1 Menunjuk satu titik waktu yang terjadi pada masa lampau. Contoh : たの
1. ...、トットちゃんは、チンドンさんに頼む。「ねえ、ちょっとだけ、やって がっこう
とお
おと
や
みて?」学校のそばを通るときは、音をおさえめにしてチンドン屋さんも、 たの
せいだい
はじ
かね
せっかくの頼みだからというので盛大に始める。クラリネットや鐘やタイコ しゃ み せん
あいだ
せんせい
いちだんらく
や、三味線で。その 間 、先生がどうしてるか、といえば、一段落つくまで、 きょうだん
ま
ひとり 教 壇で、じーっと待ってるしかない。(Kuroyanagi:16-17). Terjemahan : “Mainkan lagu” kata Tottochan. Rombongan kecil itu, yang biasanya melewati sekolah tanpa suara, memainkan musik mereka keras-keras di depan murid-murid. Maka terdengarlah lengking nyaring klarinet, bunyi gong, gendering dan shamisen. Pada saat itu, Guru yang bertanya apa yang sedang terjadi, hanya bisa menunggu dengan sabar sampai kegaduhan selesai. Analisis data kalimat : あいだ
Dari data kalimat di atas dapat dilihar fungsi so dalam kata「その 間 」, yaitu yang menunjuk satu titik waktu yang ada dalam kalimat「ねえ、ちょっとだけ、やってみ て?」, yang menjelaskan ketika rombongan pengamen jalanan yang dipanggil Tottochan
38
itu, disuruh memainkan musiknya. Kata ganti tunjuk so disini, digunakan ketika mengingat kejadian yang terjadi pada masa lampau, dengan berkata pada diri sendiri tentang kebiasaan yang dilakukan di sekolahnya yang lama, yaitu memanggil rombongan pengamen jalanan untuk menghibur mereka. Dapat dilihat bahwa waktu yang ditunjuk ketika itu bukan merupakan pengalaman yang hanya dimiliki pribadi oleh Tottochan, tapi menggambarkan apa adanya peristiwa yang terjadi ketika itu, bersama dengan teman-teman yang lainnya yang ikut mendengarkan permainan musik dari pengamen musik jalanan yang dipanggil Tottochan. すこ
かな
おも
おも
2. トットちゃんは、(少し悲しい)と思った。トットちゃんが、そう思ったと せんせい
た
あ
あたま
おお
あたた
て
き、先生が立ち上がった。そして、トットちゃんの 頭 に、大きくて 暖 かい手 お
きみ
がっこう
せいと
を置くと、「じゃ、これで、君は、この学校の生徒だよ」そういった...そ う
はじ
ほんとう
す
ひと
あ
のとき、トットちゃんは、なんだか、生まれて始めて、本当に好きな人に逢っ き
う
きょう
なが
じ かん
じぶん
たような気がした。だって、生まれてから 今 日まで、こんな長い時間、自 分 はなし
き
ひと
なが
じ かん
の 話 を聞いてくれた人は、いなかったんだもの。そして、その長い時間のあ いちど
たいくつ
はな
いだ、一度だって、あくびをしたり、退屈そうにしないで、トットちゃんが話 おな
みみ
だ
いっしょうけんめい
き
してるのと同じように、耳をのり出して、一 生 懸 命 、聞いてくれたんだもの。 とけい
よ
なが
トットちゃんは、このとき、まだ時計が読めなかったんだけど、それでも長い じ かん
おも
よ
ちが
時間、と思ったくらいなんだから、もし読めたら、ビックリしたに違いない。 (Kuroyanagi:30-31). Terjemahan : Tottochan merasa sedikit bersedih, untungnya tepat ketika itu kepala sekolah berdiri, lalu meletakkan tangannya yang besar dan hangat di kepala Tottochan sambil berkata, “Nah, sekarang kau murid di sekolah ini”. Itulah kata-kata yang diucapkannya. Pada saat itu, Tottochan merasa dia telah bertemu dengan orang yang benar-benar disukainya. Belum pernah ada orang yang mau mendengarkan dia sampai berjam-jam seperti kepala sekolah. Lebih dari itu, kepala sekolah sama sekali tidak menguap atau tampak bosan. Dia selalu tertarik pada apa yang diceritakan Tottochan, sama seperti Tottochan sendiri. Pada saat itu Tottochan belum belajar tentang menghitung waktu, tapi dia merasa telah bercerita cukup lama. Kalau sudah mengerti jam, dia pasti kaget dan semakin berterima kasih kepada kepala sekolah.
39
Analisis data kalimat : Dari data kalimat di atas dapat dilihat ada dua objek yang ditunjuk, yaitu yang terdapat う
はじ
ほんとう
す
dalam「...そのとき、トットちゃんは、なんだか、生まれて始めて、本当に好き ひと
あ
き
な人に逢ったような気がした。」, yaitu ketika menunjuk satu titik waktu, dimana pada waktu itu si pembicara untuk pertama kalinya bertemu dengan orang yang mau とけい
mendengarkan ceritanya selama empat jam tanpa rasa bosan, dan「このとき、まだ時計 よ
なが
じ かん
おも
が読めなかったんだけど、それでも長い時間、と思ったくらいなんだから、もし よ
ちが
読めたら、ビックリしたに違いない。」, yaitu menunjuk satu titik waktu, di mana ketika itu Tottochan masih kelas satu sekolah dasar, bisa bercerita selama empat jam tanpa henti. Kata ganti tunjuk bentuk so dan ko ini memiliki fungsi yang sama, yaitu digunakan ketika mengingat pengalaman si pembicara, dengan berkata pada diri sendiri tentang suatu kenangan atau peritiwa yang terjadi pada masa lampau. Dan yang membedakannya adalah bagaimana si pembicara ini menilai objek yang akan ditunjuknya tersebut, dimana telah dikatakan oleh Kazuyoshi (1995:621), yang menyatakan bahwa “batasan penggunaan kata ganti tunjuk ko dan so yang muncul dalam suatu kalimat maupun percakapanpun, tentu saja harus melibatkan perasaan yang dihubungkan dengan objek yang ditunjuk oleh si pembicara. Karena penggunaan kata ganti tunjuk bentuk so dan ko, benar-benar terserah apa kemauan dari si pembicara”. Dalam kasus ini, ketika si pembicara menunjuk dengan so, yaitu menunjuk satu titik waktu, dimana pada waktu itu si pembicara untuk pertama kalinya bertemu dengan orang yang mau mendengarkan ceritanya selama empat jam tanpa rasa bosan, bagi si pembicara objek yang ditunjuk itu lebih bersifat objektif atau bersikap netral, karena
40
pada waktu yang sama juga, si pembicara ingin menunjuk satu titik waktu, dimana ketika itu Tottochan masih duduk dikelas satu sekolah dasar, bisa bercerita selama empat jam tanpa henti, dan bagi si pembicara penilaian objek yang ditunjuk dengan kata ganti tunjuk bentuk ko lebih bersifat subjektif, karena ada unsur bahwa si pembicara ingin menarik perhatian si pendengar, bahwa si pembicara ingin menekankan bahwa anak yang baru duduk di kelas satu sekolah dasar, bisa bercerita tanpa henti selama empat jam. 3.2.2
Menunjuk pengalaman si pembicara yang tidak dilakukan bersama dengan si pendengar.
Contoh : きのう
う
はじ
かね
1. トットちゃんは、昨日、生まれて始めて、お金をひろった。どこでひろった がっこう
かえ
く
でんしゃ
なか
じ ゆう
おか
おお い
かといえば、それは、学校から帰って来る電車の中だった。自由が丘から大井 まちせん
の
つぎ
みどり
おか
えき
まえ
おお
町線に乗って、次の、 緑 が丘の駅につく前に、大きいカーブがあって、いつ でんしゃ
き
き
い
ー
かたむ
きのう
りょうあし
も電車がキキィーと 傾 くから、トットちゃんは昨日も、ちゃんと 両 足 をふん じゅんび
ばって、オットトット!なんて、ならないように準備していた。トットちゃん ば しょ
はし
でんしゃ
さいこう び
しんこうかたむかい
む
みぎがわ
の立つ場所は、走ってる電車の最後尾の、進行方 向 に向かって右側のドア、 じ ぶん
えき
みぎ
ひら
お
といつもきまっていた。それは、自分の駅についたら、右が開くから、すぐ降 えき
かい だん
ちか
りられるし、駅の階段に、いちばん近いのが、このドアだったからだった。 (Kuroyanagi:150) Terjemahan : Untuk pertama kali dalam hidupnya, Tottochan menemukan uang. Waktu itu ia dalam perjalanan naik kereta dari sekolah ke rumah. Ia naik kereta Oimachi di stasiun Jiyugaoka. Sebelum kereta sampai di stasiun berikutnya, yaitu stasiun Midorigaoka, ada belokan tajam. Dibelokan itu, kereta selalu condong ke samping sambil menimbulkan bunyi berderit. Tottochan berhenti dengan kaki membuka, menjaga keseimbangan agar tidak jatuh. Ia selalu berdiri dekat pintu kanan di bagian belakang gerbong, menghadap arah jalannya kereta. Tottochan berdiri di pintu itu karena peron di stasiun tempat turun, ada di sisi kanan dan karena, pintu itu yang paling dekat dengan pintu keluar stasiun.
41
Analisis data kalimat : がっこう
かえ
く
Dari data kalimat di atas dapat dilihat fungsi so dalam「...それは、学校から帰って来 でんしゃ
なか
る電車の中だった。」, yaitu menunjuk satu kejadian yang dialaminya sendiri ketika menemukan uang yang terjatuh di dalam kereta yang biasa dia naiki untuk bisa pergi ke sekolah dan pulang ke rumah yang terdapat pada kalimat sebelumnya yaitu yang ada きのう
う
はじ
かね
dalam kalimat「トットちゃんは、昨日、生まれて始めて、お金をひろった。」. Kata ganti tunjuk bentuk so digunakan ketika ingin mengatakan mengenai suatu kejadian yang merupakan pengalaman si pembicara yang tidak dilakukan bersama dengan si pendengar, yaitu si pembicara membicarakan pengalamannya saat menemukan uang yang terjatuh dalam kereta yang dijadikan sebagai topik pembicaraan yang ditunjuk, yaitu ketika si pembicara menemukan uang yang terjatuh untuk pertama kalinya. きょう
かな
さんねんせい
2. 今日、トットちゃんは、悲しかった。もう、トットちゃんは、三年生になっ どうきゅうせい
たい
す
おも
あたま
ぶつ
ていて、同 級 生 の泰ちゃんを、とても好きだと思っていた。 頭 がよくて、物 り
えい ご
べんきょう
さいしょ
えいご
おし
理ができた。英語を勉 強 していて、最初に「キツネ」という英語を教えてく たい
れたもの、泰ちゃんだった。「トットちゃん、キツネは、フォックスだよ」(フ ひ
いちにち
ひび
ォックスかあ...)その日、トットちゃんは、一日、”フォックス”という響き まいあさ
でんしゃ
きょうしつ
い
さいしょ
に、ひたったくらいだった。だから、毎朝、電車の 教 室に行くと、最初にす こと
たい
ふでばこ
なか
えんぴつ
ぜんぶ
る事は、泰ちゃんの筆箱の中の鉛筆を、全部ナイフで、きれいに、けずってあ こと
じぶん
えんぴつ
は
つか
げる事だった。自分の鉛筆ときたら、歯でむしりとって、使っているというの きょう
たい
さけ
に。ところが、今日、その泰ちゃんが、トットちゃんを叫びとめた。そのとき、 ひるやす
こうどう
さん ぽ
たい
うら
べつ
く
と
トットちゃん、昼休みなので、プラプラと講堂の裏の、別のトイレの汲み取り くち
こえ
おこ
口あのあたりを散歩してたんだけど、という泰ちゃんの声が、怒ってるみたい た
ど
っ
た
たい
ひといき
おお
なので、びっくりして立ち止った。泰ちゃんは、一息つくと、いった。「大き きみ
たの
ぼく
じょう
くなって、君がどんなに頼んでも、僕のお 嬢 さんには、してあげないからね!」 たい
した
ある
い
それだけいうと、泰ちゃんは、下をむいたまま、歩いて行ってしまった。トッ
42 たい
あたま
の う み そ
トちゃんは、ポカンとして、その泰ちゃんの 頭 が...脳味噌が、いっぱいつ じぶん
そんけい
あたま
まっている、自分の尊敬してる 頭 。 (Kuroyanagi: 201-202) Terjemahan : Tottochan sangat sedih. Ia sudah kelas tiga sekarang dan sangat menyukai Taichan. Anak itu cerdas dan mahir fisika. Taichan belajar bahasa Inggris, dan dialah yang mengajari Tottochan mengucapkan kata Inggris untuk rubah. “Tottochan” kata Taichan, “Kau tahu apa bahasa Inggris untuk kitsune? Itu fox”. “fox”. Hari itu Tottochan senang sekali mengulang-ngulang kata itu sepanjang hari. Sejak itu, hal pertama yang selalu dilakukannya begitu ia masuk ke kelas keretanya adalah meraut semua pensil Taichan seindah mungkin, dengan pisau perautnya. Ia bahkan tak memedulikan pensil-pensilnya sendiri, yang cukup dirautnya dengan gigi. Tapi walaupun semua yang telah dilakukan Tottochan, Taichan pernah berbicara kasar kepadanya. Ketika itu, waktu istirahat makan siang. Tottochan sedang berjalan-jalan dibelakang aula, di dekat bak penampung kotoran. “Tottochan!” suara Taichan terdengar marah. Kaget, Tottochan berhenti melangkah. Setelah menarik napas, Taichan berkata “Kalau sudah besar, aku takkan menikah denganmu. Aku tak peduli walaupun kau memohon-mohon”. Setelah berkata begitu, Taichan pergi dengan kepala tertunduk.. Analisis data kalimat : Dari data kalimat di atas dapat dilihat fungsi so dalam「そのとき...」, yaitu menunjuk satu titik waktu dimana Tottochan merasa sangat sedih karena ketika itu Taichan yaitu salah satu teman yang amat disukai Tottochan mengatakan hal yang menyakitkannya, おお
きみ
たの
ぼく
じょう
kalimat tersebut ada dalam「大きくなって、君がどんなに頼んでも、僕のお 嬢 さ んには、してあげないからね!」, kata ganti tunjuk so disini digunakan ketika mengingat suatu peristiwa mengenai suatu kejadian yang merupakan kenangan sedih si pembicara yang diceritakannya kepada si pendengar, meskipun si pendengar tidak dapat memahami rasa sedih yang di alami Tottochan ketika itu. しょうがっこういちねんせい
よ
じ かん
3. ...まだ小 学 校 一年生になったばかりのトットちゃんが、四時間も、ひとり はなし
まえ
がっこう
せんせい
き
でしゃべるぶんの 話 があったことは、ママや、前の学校の先生が聞いたら、 ちが
きっと、びっくりするに違いないことだった。このとき、トットちゃんは、ま
43 たいがく
おとな
て
き
だ退学のことはもちろん、まわりの大人が、手ごずってることも、気がついて せいかく
ようき
わす
む じ ゃ き
いなかったし、もともと性格も陽気で、忘れっぽいタチだったから、無邪気に み
なか
そがいかん
見えた。でも、トットちゃんの中のどこかに、なんとなく、疎外感のような、 ほか
こども
ちが
つめ
め
み
他の子供と違って、ひとりだけ、ちょっと、冷たい目で見られているようなも かん
こうちょうせんせい
あんしん
あたた
のを、おぼろげには感じていた。それが、この校 長 先生といると、安心で、暖 き
も
ひと
いっしょ
かくて、気持ちがよかった。(この人となら、ずーっと一緒にいてもいい)こ こうちょうせんせい
こばやしそうさく
はじ
あ
ひ
かん
かんそう
れが、校 長 先生、小林宗作に、始めて逢った日、トットちゃんが感じた、感想 ありがた い
こうちょうせんせい
おな
かんそう
だった。そして、有難いことに、校 長 先生も、トットちゃんと、同じ感想を、 も
そのとき、持っていたのだった。(Kuroyanagi:31-32) Terjemahan : Tidak pernah sebelum atau sejak saat itu ada orang dewasa yang mau mendengarkan cerita Tottochan sampai selama itu. Lagipula mama dan guru wali kelasnya yang dulu pasti heran kalau tahu ada anak umur tujuh tahun yang bisa menemukan bahan obrolan untuk diceritakan selama empat jam penuh tanpa henti. Tentu saja ketika itu Tottochan tidak tahu bahwa dia dikeluarkan dari sekolah Karena gurunya sudah kehabisan akal menghadapinya. Wataknya yang periang dan terkadang suka melamun, membuat Tottochan berpenampilan polos. Tapi, jauh di dalam hatinya, dia merasa dirinya dianggap aneh dan berbeda dengan anak-anak yang lainnya. Bagaimanapun, kepala sekolah telah membuatnya merasa aman, hangat dan senang. Dia ingin bersama kepala sekolah selama-lamanya. Pada saat itu, begitulah perasaan Tottochan terhadap kepala sekolah Sosaku Kobayashi, pada hari pertama sekolah itu. Dan, untungnya, begitu pula perasaan kepala sekolah terhadapnya. Analisis data kalimat : Dari data kalimat di atas menceritakan tentang pengalaman ketika pertama kali bertemu dengan kepala sekolah, pada saat itu juga dia merasa telah menemukan orang-orang yang benar-benar disukainya, karena baru pertama kalinya ada orang yang mau mendengarkan ceritanya selama empat jam penuh tanpa memperlihatkan rasa bosan. おな
かんそう
Dari data kalimat tersebut dapat dilihat fungsi so dalam kalimat「...同じ感想を、そ も
のとき、持っていたのだった。」、yaitu menunjuk satu titik waktu yang merupakan
44
kenangan si pembicara ketika merasakan perasaannya senangnya kepadanya kepada kepala sekolah, hal yang ditunjuk tersebut merupakan perasaannya yang terdapat dalam ひと
いっしょ
kalimat 「この人となら、ずーっと一緒にいてもいい」, kata ganti tunjuk so disini digunakan ketika ingin mengatakan mengenai kejadian yang merupakan pengalaman si pembicara(si penulis) yang tidak dilakukan bersama dengan si pendengar (si pembaca), yaitu ketika bertemu dengan orang yang benar-benar disukainya, sehingga menimbulkan perasaan untuk ingin selalu bersama. Hal tersebut dapat dilihat ketika si pembicara memaparkan pengalamannya tentang pertemuannya pertama kali dengan kepala sekolah yang amat disayanginya itu. 3.2.3
Digunakan ketika menunjuk dalam rangkaian kalimat pengandaian.
Contoh : あたま
なか
1. このとき、トットちゃんの 頭 に中には、ひとつのことしなかった。それは、 すご
おこ
す
(もし、パパとママが、凄く怒って、ロッキーを捨てたり、よそにやったり したら、どうしよう)ということだった。トットちゃんにとって、なにより かな
も、それは、悲しくて、こわいことだった。だから、トットちゃんは、ロッ みぎ
みみ
お
おお き
な こえ
キーにくっついて、うずくまって、右の耳を押さえながら、大きな声で、く かえ
しか
しか
り返し、こういった。「ロッキーを叱らないで!ロッキーを叱らないで!」... (Kuroyanagi:137-138) Terjemahan : Yang terpikir oleh Tottochan ketika itu hanya satu hal yang membuatnya cemas. Hal yang mencemaskannya itu bagaimana kalau mama dan papa marah lalu mengusir atau membuang Rocky. Ia tak sanggup membayangkannya. Ia pasti akan sedih sekali. Itulah sebabnya ia meringkuk di samping Rocky, sambil memegangi telinga kanannya dan berteriak berulang-ulang, “Jangan marahi Rocky! Jangan marahi Rocky~”…. Analisis data kalimat : Dari data kalimat di atas, menceritakan tentang kecelakaan yang dialami Tottochan, ketika sedang bermain menyeringai seperti serigala dengan Rocky anjing kesayangannya,
45
saat itu tanpa sengaja Rocky yang lupa bahwa itu hanya permainan, telah menggigit telinga Tottochan sampai hampir putus. Ketika itu, Tottochan telah memikirkan nasib anjingnya yang mungkin akan diusir dari rumah oleh mama dan papanya, daripada rasa sakit yang dideranya. Dari data kalimat tersebut dapat dilihat fungsi so dalam kalimat かな
「...それは、悲しくて、こわいことだった。」, yaitu menunjuk suatu kalimat pengandaian, seandainya mama dan papanya mengusir anjing kesayangan Tottochan, すご
おこ
す
yang terdapat dalam kalimat「(もし、パパとママが、凄く怒って、ロッキーを捨て たり、よそにやったりしたら、どうしよう)ということだった。」, yaitu suatu kalimat pengandaian yang ditandai dengan もし~たら(moshi~tara) yan artinya ‘seandainya~’ (Nihongo Bunpou Jiten, 2001:583), kata ganti tunjuk so disini digunakan ketika ingin membicarakan suatu hal yang bersifat umum, dengan menunjuk suatu かな
peristiwa yang merupakan pengandaian yang terlihat dalam「...悲しくて、こわ いことだった。」, yaitu kalimat yang menyatakan suatu ramalan tentang perasaan cemas dan takut Tottochan seandainya anjing kesayangannya Rocky diusir dari rumah oleh mama dan papanya. 3.2.4
Digunakan ketika menunjuk kembali hal yang muncul sebelumnya.
Contoh : じっぷん
ある
ちい
もり
み
1. そして、また十分くらい歩くと、こんもりした小さいな森が見えてきて、そ く ほんぶつ
てら
れが九品仏のお寺だった。(Kuroyanagi:54) Terjemahan : Setelah berjalan lagi kira-kira sepuluh menit, tampak taman dengan pohon-pohon yang tumbuh rapat. Taman itu mengelilingi kuil Kuhonbutsu. Analisis data kalimat : Dari data kalimat diatas menceritakan saat itu di Tomoe, setelah seharian anak-anak
46
belajar dengan keras, kemudian untuk menghilangkan kepenatan akibat belajar keras tersebut, diadakan jalan-jalan mengelilingi lingkungan sekitar Tomoe. Ketika berjalan kurang lebih sepuluh menit dari sekolah, mereka melihat taman dengan pohon-pohon yang tumbuh rapat. Dari data kalimat tersebut dapat dilihat fungsi so dalam kalimat「... く ほんぶつ
てら
それが九品仏のお寺だった。」, yaitu menunjuk suatu tempat dimana hal tersebut telah ちい
もり
disebutkan pada kalimat sebelumnya yang menyatakan「...こんもりした小さいな森 み
が見えてきて...」, yaitu berupa pernyataan tentang taman yang ditumbuhi rapat oleh pohon-pohon, kata ganti tunjuk so disini digunakan ketika menunjuk lagi hal yang muncul sebelumnya. きょう
おおしごとび
2. 今日は、トットちゃんにとって、大仕事日だった。どしてかっていうと、い たいせつ
さい ふ
がっこう
お
ちばん大切にしてる、お財布を、トットちゃんは、学校のトイレに落として かね
はい
も
しまったからだった。お金は、ぜんぜん入っていなかったけど、トイレに持っ たいせつ
さい ふ
あか
きいろ
せん
ていくくらい、大切なお財布だった。それは、赤とか黄色とか線とかのチェ ち
で
き
かたち
し かく
さんかっけい
しき
ふた
ックのリボン地で出来ていて、形 は四角いペタンコで、三角形のペロ式の蓋 ぎんいろ
かたち
がついていて、ホックのところに、銀色のスコッチ・テリアの 形 のプローチ ほんとう
みたいのがついてる、本当に、しゃれたものだった。(Kuroyanagi:62) Terjemahan : Tottochan belum pernah bekerja sekeras itu sepanjang hidupnya. Hari itu benar-benar sial. Dompet kesayangannya jatuh ke dalam kakus! Tak ada uang di dalamnya, tapi Tottochan sangat suka dompet itu. Dibawanya dompet itu kemana-mana, termasuk ke kakus. Dompet itu memang cantik, terbuat dari kain taffeta kotak-kotak merah, kuning dan hijau. Bentuknya segi empat, tipis dan dihiasi bros berbentuk anjing scotch terrier pada penutupnya yang berbentuk segitiga. Analisis data kalimat : Dari data kalimat di atas menceritakan ketika itu dompet kesayangan Tottochan jatuh ke dalam kakus, dan ia berusaha dengan keras untuk dapat menemukan dompetnya itu. Tapi tetap saja tidak bisa ditemukan. Dari kalimat tersebut dapat di lihat fungsi so dalam
47
kalimat「それは、赤とか黄色とか線とかのチェックのリボン地で出来ていて、形 は四角いペタンコで、三角形のペロ式の蓋がついていて、ホックのところに、銀 色のスコッチ・テリアの形のプローチみたいのがついてでる、...」, yaitu menunjuk kembali objek yang menjadi topik pembicaraan ketika itu, yaitu sebuah dompet milik Tottochan, objek yang ditunjuk tersebut ada dalam kalimat「大切なお財 布」、yang ada tepat sebelum kata ganti tunjuk「それは...」. Kata ganti tunjuk so disini digunakan ketika menunjuk kembali hal yang sudah muncul sebelumnya, yaitu dompet Tottochan yang terjatuh ke dalam kakus. きょう
がっこう
ひるやす
こんばん
あたら
でんしゃ
く
3. 今日、学校の昼休みに、「今晩、新 しい電車、来るわよ」と、ミヨちゃんが、 こうちょうせんせい
さんばんめ
むすめ
どうきゅう
いった。ミヨちゃんは、 校 長 先生の三番目の 娘 で、トットちゃんと 同 級 だ きょうしつよう
でんしゃ
こうしゃ
ろくだい
なら
いちだい
った。教 室 用 の電車は、すでに、校舎に六台、並んでいたけれど、もう一台、 く
としょしつよう
でんしゃ
おし
来るという。しかも、それは、「図書室用の電車」とミヨちゃんは、教えてく こうふん
れた。みんな、すっかり興奮してしまった。 (Kuroyanagi:71) Terjemahan : “Malam ini akan datang satu gerbong baru”, kata Miyochan waktu istirahat makan siang. Miyochan adalah putri ke-tiga kepala sekolah. Dia sekelas dengan Tottochan. Sudah ada enam gerbong berderet sebagai kelas, tapi akan datang satu gerbong lagi. Miyochan bilang gerbong itu akan dijadikan perpustakaan. Semua murid senang sekali. Analisis data kalimat : としょしつよう
でんしゃ
Dari data kalimat di atas dapat dilihat fungsi so dalam「それは、「図書室用の電車」」、 menunjuk objek yaitu gerbong baru yang akan datang ke Tomoe, gerbong yang akan datang tersebut akan dijadikan ruangan perpustakaan, objek yang sebelumnya telah こんばん
あたら
でんしゃ
disebutkan itu terdapat dalam suatu pernyataan yang mengatakan「今晩、新 しい電車、 く
来るわよ」, pernyataan ini diucapkan oleh Miyochan anak kepala sekolah Tomoe, yang mengabarkan tentang kedatangan gerbong baru. Kata ganti tunjuk so disini digunakan
48
ketika menunjuk kembali objek yang sebelumnya sudah disebutkan oleh si pembicara. 3.2.5
Digunakan dalam bentuk perintah, permintaan, ajakan.
Contoh : きょうかい
しろ
ゆ
り
はな
やすあき
ねえ
1. 教 会は、白い百合の花が、たくさんあった。泰明ちゃんの、きれいなお姉さ かあ
いえ
ひとたち
くろ
ようふく
き
いりぐち
そと
た
んや、お母さんや、お家の人達が、黒い洋服を着て、入口の外に立っていた。 たち
み
な
しろ
みんな、トットちゃん達を見ると、それまでより、もっと泣いた。みんな、白 も
う
はじ
いハンケチを、ぎゅーっと持っていた。トットちゃんは、生まれて始めて、 そうしき
み
そうしき
かな
はなし
ひと
だれ
お葬式を見た。お葬式は、悲しいものとわかった。 話 をしてる人は、誰もい しず か
さん び
か
うた
きょうかい
なか
たいよう
ひかり
なかった。オルガンが、静かに賛美歌を歌っていた。教 会の中は、太陽の 光 はい
あか
たの
き
も
さが
おも
が入って明るいのに、楽しい気持ちは、もう、どこを探しても、ないように思 うで
くろ
ま
おとこ
ひと
しろ
はな
いっぽん
えた。腕に黒いリボンを巻いた 男 の人が、トモエのみんなに、白い花を一本 わた
も
いちれつ
きょうかい
はい
やすあき
ね
ずっつ渡して、それを持って、一列になって 教 会に入り、泰明ちゃんの寝て ひつぎ
なか
い
せつめい
るお 棺 の中に、そーっと、それを入れてください、と説明した。 (Kuroyanagi:239) Terjemahan : Gereja dihiasi bunga-bunga lili putih. Ibu Yasuakichan yang cantik berdiri diluar gereja bersama adik Yasuakichan dan kerabatnya. Mereka semua mengenakan pakaian hitam-hitam. Ketika melihat Tottochan dan teman-temannya mereka menangis lebih sedih, tangan mereka menggemgam sapu tangan putih. Baru kali ini Tottochan datang ke upacara pemakaman. Dan kini ia bisa merasakan betapa sedihnya suasana. Tak seorang pun berbicara. Organ memainkan lagu-lagu sedih dengan lirih. Matahari bersinar dan gereja penuh dengan cahayanya, tapi tak ada kegembiraan di sana. Seorang pria dengan pita hitam diikatkan pada lengannya mengulurkan setangkai bunga putih kepada setiap murid Tomoe dan menjelaskan bahwa mereka diharapkan berjalan satu persatu dengan membawa bunganya itu, maju ke depan, dan meletakkan bunga itu di dalam peti mati Yasuakichan. Analisis data kalimat : Dari data kalimat di atas menceritakan tentang kejadian ketika meninggalnya Yasuakichan salah satu sahabat Tottochan yang menderita polio, ketika itu para murid
49
Tomoe diberikan bunga putih, untuk diberikan pada Yasuakichan yang sudah tertidur selama-lamanya di peti mati sebagai tanda penghormatan terakhir. Dari data kalimat も
い
tersebut dapat dilihat fungsi so dalam「それを持って」dan「それを入れてください」, yaitu menunjuk pada benda yang sama yaitu bunga yang diberikan pada Yasuakichan, しろ
はな
いっぽん
わた
kata bunga tersebut terdapat dalam kalimat「白い花を一本ずっつ渡して」yang berada tepat di depan kata ganti tunjuk tersebut. Kata ganti tunjuk so disini digunakan ketika seseorang menyuruh atau sebuah permintaan, yang tergambar di dalam sebuah percakapan, yaitu antara Tottochan dan teman-temannya dengan seorang pria dengan pita hitam yang dilekatkan di tangan, yang merupakan kerabat dari Yasuakichan, untuk meminta agar Tottochan dan teman-temannya memberikan bunga lili pada Yasuakichan sebagai tanda penghormatan terakhir. Bentuk perintah ataupun permintaan tersebut dapat dilihat dari adanya bentuk kalimat ~てください (~te kudasai), yang terdapat dalam buku Nihongo no Kiso I (1989:48), yang artinya ‘…lah untuk saya’, ungkapan yang digunakan untuk menyatakan perintah atau permohonan yang halus. 3.2.6
Digunakan ketika lawan bicara (si pendengar) membicarakan suatu objek, tetapi diri sendiri (si pembicara) kurang tahu tentang objek tersebut.
Contoh : ま
ま
うみ
やま
べんとう
じ かん
1. さて、トットちゃんが待ちに待った「海のものと山のもの」のお弁当の時間が き
うみ
やま
こうちょう
来た。この「海のものと山のもの」って、なにか、といえば、それは、校 長 せんせい
かんが
べんとう
先生が 考 えた、お弁当のおかずのことだった。(Kuroyanagi:44) Terjemahan : Sekarang tiba waktunya untuk “sesuatu dari laut dan sesuatu dari pegunungan”, jam makan siang yang sudah dinanti-nantikan Tottochan dengan tidak sabar. Kepala Sekolah menggunakan ungkapan itu untuk menggambarkan makanan yang seimbang, jenis makanan yang di harapkan dibawa murid-muridnya untuk makan siang sebagai
50
pelengkap nasi. Analisis data kalimat : Dari data kalimat di atas menceritakan saat jam makan siang anak-anak diwajibkan membawa bekal makanan yang terdiri dari lauk pauk yang berasal dari laut dan gunung, itu adalah ungkapan yang dipakai kepala sekolah untuk menyatakan makanan yang こうちょう
seimbang. Dari data kalimat tersebut dapat dilihat fungsi so dalam「...それは、校 長 せんせい
かんが
べんとう
先生が 考 えた、お弁当のおかずのことだった。」, yaitu menunjuk jenis makanan yang dia harapkan dibawa murid-muridnya untuk makan siang sebagai pelengkap nasi, yang terdapat dalam kalimat yang tepat sebelum kata ganti tunjuk tersebut muncul yaitu うみ
やま
「海のものと山のもの」, yaitu istilah yang diciptakan oleh kepala sekolah tentang lauk pauk yang seimbang, meskipun si pembicara sendiri yaitu Tottochan dan teman-temannya tidak mengetahui secara jelas apa yang dimaksud dalam istilah yang biasa dipakai oleh kepala sekolah untuk menyatakan lauk pauk yang seimbang, kata ganti tunjuk so disini digunakan ketika si pendengar membicarakan suatu objek, tetapi diri sendiri (si pembicara) kurang tahu tentang objek tersebut. Dari analisa yang dilakukan terhadap data kalimat yang diambil dari novel Madogiwa no Tottochan tentang fungsi kata ganti tunjuk bentuk so di atas, diperoleh fakta dari sembilan fungsi yang dipaparkan, hanya enam fungsi yang ada dalam contoh kalimat yang di ambil dari novel tersebut. Yaitu fungsi kata ganti tunjuk bentu so, pertama digunakan pada saat menunjuk satu titik waktu yang terjadi pada masa lampau. Ke-dua digunakan ketika ingin mengatakan mengenai kejadian pengalaman si pembicara yang tidak dilakukan bersama dengan si pendengar. Ke-tiga digunakan ketika menunjuk dalam rangkaian percakapan maupun kalimat pengandaian. Ke-empat digunakan ketika
51
menunjuk lagi hal yang muncul sebelumnya yang terdapat dalam sebuah kalimat maupun dalam percakapan. Ke-lima digunakan dalam sebuah percakapan, khususnya dalam bentuk perintah, permintaan, ajakan. Dan yang ke-enam digunakan ketika lawan bicara (si pendengar) membicarakan suatu objek, tetapi diri sendiri (si pembicara) kurang tahu tentang objek tersebut. Selain itu juga penulis mendapat kesimpulan bahwa kata ganti tunjuk bentuk so merupakan kata ganti tunjuk yang paling sering digunakan dibandingkan dengan kedua kata ganti tunjuk ko dan a, yang ditandai dengan banyaknya fungsi kata ganti tunjuk yang penulis temukan khususnya dari contoh kalimat yang diambil dari novel Madogiwa no Tottochan.
3.3
Fungsi a Menurut Kinsui et.al di dalam bukunya Bunpou Serufu Masuta 4, Shijishi (1989),
mengenai fungsi a yang sebelumnya telah dijelaskan pada bab sebelumnya adalah sebagai berikut : 1. Digunakan ketika mengingat kenangan milik si pembicara, dengan bicara pada diri sendiri. 2. Digunakan ketika si pendengar dapat langsung mengerti terhadap objek yang dibicarakan, meskipun sebelumnya belum muncul dalam percakapan tersebut. 3. Digunakan ketika membicarakan pengalaman yang dilakukan bersama. Setelah dipaparkan semua fungsi-fungsi a, penulis akan memberikan analisisnya. Analisis data kalimat akan diberikan setelah contoh kalimat dan terjemahannya.
52
3.3.1
Digunakan ketika si pembicara mengingat kenangan miliknya.
Contoh : じぶん
おお
1. このところ、トットちゃんは、自分が大きくなったら、「なにになろうか?」 こと
かんが
ちい
ころ
や
という事を 考 えるようになっていた。もっと小さい頃は、チンドン屋さんと おも
はじ
き
ひ
えき
でんしゃ
きっ
か、バレリーナと思っていたし、初めてトモエに来た日には、駅で、電車の切 ぷ
う
ひと
おも
すこ
おんな
符を売る人もいい、と思った。でも、いまは、もう少し、女 らしく、なにか、 しごと
ひと
かんが
か ん ご ふ
かわっていることを仕事にする人になりたい、と 考 えていた。(看護婦さん おも
もいいな...)と、トットちゃんは、思いついた。(でも...)と、すぐにト おも
だ
まえ
びょういん
へいたい
み
ま
い
ットちゃんは思い出した。(この前、病 院にいる兵隊さんをお見舞いに行っ か ん ご ふ
ちゅうしゃ
たとき、看護婦さんは、注 射 なんか、してあげてたじゃない?あれは、ちょ っと、むずかしそうだ. ..)。(Kuroyanagi:241-242). Terjemahan : Akhir-akhir ini Tottochan mulai berpikir tentang apa yang ingin dilakukannya jika sudah dewasa. Waktu masih muda dulu, dia pernah ingin menjadi pemusik jalanan atau ballerina. Lalu di hari pertama bersekolah di Tomoe, ia ingin menjadi penjual karcis di stasiun kereta api. Sekarang dia berpikir ingin melakukan pekerjaan yang tidak biasa tapi lebih feminine. Mungkin baik jika aku bekerja sebagai seorang perawat, pikirnya. Tapi tiba-tiba Tottochan teringat ketika mengunjungi para serdadu yang terluka di rumah sakit. Saat itu melihat para perawat melakukan tugas-tugas seperti menyuntik, tugas itu mungkin agak sulit. Analisis data kalimat : Dari data kalimat di atas dilihat fungsi bentuk a dalam「あれは、ちょっと、むずかし そうだ...」, yaitu suatu pernyataan si pembicara ketika bicara pada dirinya sendiri pada saat menunjuk suatu hal dengan mengomentari bahwa pekerjaan menjadi perawat itu sulit, kata ganti tunjuk a disini digunakan ketika si pembicara bicara pada dirinya sendiri dengan mengingat-ingat kenangannya yang terjadi pada masa lampau, dapat dilihat pada kalimat yang sebelumnya dengan menceritakan keinginannya dari waktu kecil hingga terakhir ia teringat akan pengalaman miliknya pribadi, ketika melihat perawat menyuntik para serdadu yang terluka.
53 へいたい
し
な
おそ
き
も
2. たくさんの兵隊さんが死に、たべものが無くなり、みんなが恐ろしい気持ち く
なつ
おな
き
たいよう
せんそう
で暮らしていても、夏は、いつもと同じように、やって来た。犬陽は、戦争に か
こく
ま
くに
おな
ひかり
おく
き
勝ってる国にも、負けてる国にも、同じように 光 を送って来た。トットちゃ かまくら
いえ
なつやす
お
とうきょう
じ ぶん
いえ
んは、いま、鎌倉の、おじさまの家から、夏休みが終わるので東 京 の自分の家 かえ
き
たの
の じゅく
ど
ひ おんせん
たび
に帰って来たところだった。トモエでの、楽しかった野 宿 や、土肥温線への旅 なに
で
き
がっこう
いっしょ
なつやす
などは、もう、何も出来なかった。学校のみんなと一緒にのあの夏休みは、も に
ど
あじ
う、二度と味わえそうになかった。(Kuroyanagi:253). Terjemahan : Banyak serdadu gugur, makanan sulit di dapat, dan semua orang hidup dalam ketakutan, tapi musim panas datang seperti biasa. Dan matahari menyinari bangsa-bangsa yang menang maupun yang kalah. Tottochan baru saja kembali ke Tokyo dari rumah pamannya di Kamakura. Tak ada lagi acara berkemah di Tomoe dan tak ada lagi piknik-piknik menyenangkan ke sumber air panas. Kelihatannya anak-anak takkan bisa lagi menikmati liburan musim panas seasyik liburan ketika itu. Analisis data kalimat : Dari data kalimat di atas, menceritakan ketika itu sedang terjadi perang, yang ditandai dengan banyaknya serdadu yang gugur, makanan sulit didapat dan semua orang hidup dalam ketakutan, berbeda sekali dengan keadaan sebelum perang, kebiasaan dari Tottochan dalam menikmati liburannya dengan bersenang-senang bersama keluarga dan para kerabatnya, tapi karena perang, para kerabatnya yang laki-laki yang sudah dewasa dipanggil untuk ikut perang dalam membela tanah air, sehingga liburannya terasa sepi tanpa mereka yang sedang berperang di medan perang. Dari data kalimat di atas si pembicara menunjuk satu titik waktu pada masa lampau, yang terdapat dalam kalimat なつ やす
に
ど
あじ
「...あの夏休みは、もう、二度と味 わえそうになかった。」, yaitu menunjuk kegiatan liburan musim panas yang tidak bisa lagi dinikmatinya seperti ‘liburan waktu itu’, kata ‘liburan ketika itu’ disini menunjuk suatu kegiatan liburan musim panas yang biasa si pembicara biasa lakukan, yang telah disebutkan pada kalimat sebelumnya yang
54
たの
の じゅく
ど
ひ おん せん
たび
terdapat dalam「トモエでの、楽しかった野 宿 や、土肥温線への旅...」, yaitu kegiatan seperti berkemah di Tomoe, piknik-piknik menyenangkan ke sumber air panas, dan sebagainya. Kata ganti tunjuk a disini digunakan ketika si pembicara berkata pada diri sendiri dengan membicarakan salah satu pengalaman miliknya yang menjadi suatu kenangan, yaitu Tottochan tidak bisa lagi melewati musim liburan musim panasnya bersama orang-orang yang dicintainya. しごと
とうきょう
3. トットちゃんのママは、パパの仕事があるので、パパと東 京 だった。さて、 なつやす
お
きょう
とうきょう
かえ
おお
しんせき
ねえ
き
夏休みが終わる今日、ちょうど、東 京 に帰る大きい親戚のお姉さんが来てい いえ
つ
かえ
き
たので、トットちゃんは、いま、家まで連れて帰って来ていただいたところ いえ
かえ
いぬ
だった。家に帰ったトットちゃんは、まず、いつものように、犬のロッキー さが
み
いえ
なか
もちろん
にわ
を探した。でも、ロッキーは、どこにも見えなかった。家の中には勿論、庭に しゅみ
らん
おんしつ
しんぱい
も、パパの趣味の蘭なんかがあった温室にも。トットちゃんは心配になった。 いえ
ちか
かえ
き
いつもなら、トットちゃんが、家の近くまで帰って来ただけで、どっかから、 と
だ
きた
いえ
で
飛び出して来るロッキーなんだから...。トットちゃんは、家を出て、ずーっ そと
とお
おこな
な まえ
よ
と、外の通りのほうまで 行 って、名前を呼んだけど、どこからも、あの、な め
みみ
み
じぶん
そと
で
つかしい目や耳や、しっぽは見えなかった。トットちゃんは、自分が外に出て いえ
かえ
し
おも
はし
かえ
いるうちに、家に帰ってるかも知れないと思って、走って帰ってみた。でも、 かえ
き
き
まだ帰って来ていなかった。トットちゃんは、ママに聞いた。「ロッキーは?」 はし
し
さっきから、トットちゃんが走りまわっているのを、知っているはずのママ ひ
き
は、だまっていた。トットちゃんは、ママのスカートを引っぱって聞いた。 こた
「ねえ、ロッキーは?」ママは、とても答えにくそうに、いった。「いなく しん
なったの」トットちゃんは、信じられなかった。(いなくなった?)「いつ?」 かお
み
き
トットちゃんは、ママの顔を見て聞いた。ママは、どうしたらいいか...と ふう
かな
かん
かまくら
で
いう風な悲しい感じで、いった。「あなたが、鎌倉に出かけて、すぐ」それ た
ずいぶん
とお
い
から、ママは、いそいで、つけ足した。「随分さがしたのよ。遠くまで行っ き
てみたし、みんなにも聞いてみたけど、どこにも、いないのよ。あなたに、 かんが
なんていったら、いいか、ママは 考 えていたんだけど...。ごめんなさい し
ね...」そのとき、トットちゃんは、はっきりと、わかった。ロッキーは、死 んだんだ。(Kuroyanagi:255-256).
55
Terjemahan : Mama tetap tinggal di Tokyo bersama papa yang harus bekerja. Sekarang setelah libur musim panas selesai, Tottochan diantarkan kembali ke Tokyo oleh adik perempuan anak laki-laki yang biasa menceritakan certa hantu. Seperti biasa, begitu sampai di rumah, Tottochan langsung mencari Rocky. Tapi kali ini ia tidak bisa menemukannya. Anjing itu tidak ada di dalam rumah atau di kebun. Di rumah tempat kaca tempat papa menanam anggrek juga tak ada. Tottochan mulai cemas karena biasanya Rocky selalu keluar menyambutnya jauh sebelum sampai dirumah. Tottochan pergi keluar rumah, lalu menyusuri jalanan sambil memanggil-manggil anjingnya. Tapi ia tak melihat sepasang mata, sepasang telinga, atau ekor yang dicintainya itu. Tottochan mengira anjingnya sudah pulang waktu ia pergi mencari, karena itu ia cepat-cepat kembali ke rumah. Tapi Rocky belum juga ada di dalam rumah. “Mana Rocky?” tanyanya pada mama. Mama pasti tahu Tottochan mencari Rocky ke mana-mana, tapi mama diam saja. “Mana Rocky?” Tottochan bertanya lagi, sambil menarik-narik rok mama. Tampaknya susah bagi mama untuk menjawab. “Dia hilang” kata mama akhirnya. Tottochan tak mau percaya. Bagaimana mungkin Rocky hilang? Kapan?” tanyanya sambil menatap wajah mama. Mama seperti kehilangan kata-kata. “Tak lama setelah kau berangkat ke Kamakura” katanya sedih. Kemudian cepat-cepat mama melanjutkan, “Kami sudah mencarinya kemana-mana. Kami sudah banyak menanyai banyak orang. Tapi kami tak bisa menemukannya. Aku tak tahu bagaimana harus memberitahukan ini padamu. Mama minta maaf”. Ketika itu Tottochan mengerti apa yang sebenarnya terjadi. Rocky pasti sudah mati. Analisis data kalimat : Dari data kalimat di atas, dapat dilihat fungsi a dalam「...あの、なつかしい目や耳 や、しっぽは...」, yaitu si pembicara menunjuk suatu hal yang menjadi kenangan pribadinya tentang aroma dari mata, kuping dan ekor dari anjing kesayangannya. Kata ganti tunjuk a disini digunakan ketika membicarakan kenangan milik si pembicara, tentang mata telinga dan ekor anjing kesayangannya yang hilang, ketika anjing kesayangannya tidak ada di rumah, setelah dia kembali dari liburan musim panas dari Kamakura, dia merasakan kesedihan yang teramat sangat, dengan membayangkan ketika anjing kesayangannya itu masih bisa dipeluk dan diciumnya.
56
3.3.2
Digunakan ketika si pendengar langsung mengerti pada objek yang di tunjuk, meskipun sebelumnya belum muncul dalam suatu percakapan.
Contoh : はこ
にい
ふと
まる た
なんぽん
でんしゃ
した
し
すこ
1. 運んできたお兄さん達は、太い丸太を、何木も電車の下に敷いて、少しずっ うえ
でんしゃ
こうてい
お
つ、その上を、ころがすようにして、電車を、トラクターから、校庭へと降ろ み
ちから
おうよう
していった。「よく見ていなさい。あれは、コロといって、ころがす 力 を応用 おお
でんしゃ
うご
こうちょうせんせい
こども
せつめい
して、あんな大きいな電車を動かすんだよ」 校 長 先生は、子供たちに説明し しんけん
けんぶつ
た。こどもから真剣に、見物した。(Kuroyanagi:75-76). Terjemahan : Orang-orang yang membawa gerbong itu menjajarkan batang-batang kayu gelondongan dibawah gerbong, lalu sedikit demi sedikit mendorongnya turun dari trailer ke halaman sekolah. “Perhatikan baik-baik” kata kepala sekolah, “Itu disebut roller. Tenaga penggelinding yang digunakan untuk memindahkan gerbong besar itu”. Anak-anak memperhatikan dengan seksama. Analisis data kalimat : Dari data kalimat di atas menceritakan ketika itu anak kepala sekolah yaitu Miyochan, memberitahu bahwa akan datang gerbong kereta baru untuk dijadikan ruangan perpustakaan. Mendengar itu anak-anak di Tomoe ingin sekali melihat kedatangan gerbong yang baru itu dan mengetahui bagaimana caranya gerbong itu bisa sampai ke Tomoe, sampai- sampai mereka menginap di Tomoe. Dan ternyata gerbong itu dibawa oleh trailer, yang didalamnya terdapat roller, yaitu alat untuk mempermudah pemindahan gerbong tersebut. Kepala sekolah dan anak muridnya melihat proses pemindahan gerbong itu, ketika itu kepala sekolah menunjuk pada roller yang sebelumnya belum pernah dilihat oleh anak-anak muridnya, dan pada saat yang sama juga menjelaskan fungsi dari roller tersebut. Dari kalimat di atas dapat dilihat fungsi み
ちから
bentuk a dalam kalimat「よく見ていなさい。あれは、コロといって、ころがす 力
57
おうよう
おお
でんしゃ
うご
を応用して、あんな大きいな電車を動かすんだよ」, yaitu ketika kepala sekolah sebagai penutur menunjuk sesuatu yang disebut「コロ」, yang diartikan roller. Kata ganti tunjuk a disini, digunakan ketika si pendengar dapat langsung mengerti apa yang ditunjuk oleh si pembicara berdasarkan keadaan dalam sebuah percakapan, meskipun sebelumnya belum muncul dalam percakapan, si pendengar dapat langsung mengerti apa yang sedang dibicarakan oleh si pembicara dapat dilihat dalam しんけん
けんぶつ
kalimat「こどもから真剣に、見物した。」, yaitu yang menandakan bahwa, ketika kepala sekolah menunjuk sebuah objek yang dimaksud, anak-anak dapat langsung mengerti apa yang sedang dibicarakan oleh kepala sekolah, dengan melihat cara kerja roller itu dengan seksama. Dari analisa yang dilakukan terhadap data kalimat yang di ambil dari novel Madogiwa no Tottochan tentang fungsi kata ganti tunjuk bentuk a di atas, dari tiga fungsi yang dipaparkan, hanya dua fungsi yang ada dalam kalimat dari novel tersebut. Diperoleh fakta bahwa fungsi kata ganti tunjuk a, pertama, digunakan ketika mengingat kenangan milik si pembicara, dengan bicara pada diri sendiri. Dan yang ke-dua, digunakan ketika si pendengar dapat langsung mengerti apa yang ditunjuk oleh si pembicara, meskipun sebelumnya belum muncul dalam sebuah percakapan. Analisis mengenai kata ganti tunjuk ko, so, a, yang contoh-contoh kalimatnya diambil dari novel Madogiwa no Tottochan, jika analisis tersebut dibuat ke dalam tabel, maka akan terlihat sebagai berikut :
58
Bentuk kata ganti tunjuk Kore
Terjemahan Ini atau itu
Kono~wa
Pada~itu
Fungsi 1.Digunakan ketika si pembicara angin menarik perhatian si pendengar atau lawan bicaranya, dengan menunjuk hal/objek yang sedang menjadi topik pembicaraan ketika itu. 2.Digunakan ketika si pembicara memberikan pendapatnya tentang suatu hal yang berhubungan langsung dengan lawan bicaranya.
Bentuk kata ganti tunjuk Sore wa
Sono~wa
Terjemahan
Fungsi
Itu
1.Digunakan pada saat menunjuk satu titik waktu yang terjadi pada masa lampau.
Pada/Ketika~itu
2.Digunakan ketika ingin mengatakan mengenai kejadian pengalaman si pembicara yang tidak dilakukan bersama dengan si pendengar. 3.Digunakan ketika menunjuk dalam rangkaian percakapan maupun kalimat pengandaian. 4.Digunakan ketika menunjuk lagi hal yang muncul sebelumnya yang terdapat dalam sebuah kalimat maupun dalam percakapan. 5.Digunakan dalam sebuah percakapan, khususnya dalam bentuk perintah, permintaan, ajakan. 6.Digunakan ketika lawan bicara (si pendengar) membicarakan suatu objek, tetapi diri sendiri (si pembicara) kurang tahu tentang objek tersebut
Bentuk kata ganti tunjuk Are wa
Terjemahan Itu
Fungsi 1.Digunakan ketika mengingat kenangan milik si pembicara, dengan bicara pada diri sendiri
59
Ano~wa
~itu
2.Digunakan ketika si pendengar dapat langsung mengerti apa yang ditunjuk oleh si pembicara, meskipun sebelumnya belum muncul dalam sebuah percakapan.