AFG WORLD Kompetenzmagazin der AFG Arbonia-Forster-Holding AG – November 2013 Odborný magazín společnosti AFG Arbonia-Forster-Holding AG – Listopad 2013
EFFIZIENTER STÄDTEBAU Energieeizienz als Mass der Dinge: Zwei Stadtentwicklungsprojekte in Hamburg und Zürich als Trendsetter. EFEKTIVNÍ MĚSTSKÁ VÝSTAVBA Energetická účinnost jako míra věcí: dva urbanistické projekty v Hamburku a Curychu udávají trend. Seite – Strana 4
HAUS DER ZUKUNFT Wie der Trend- und Zukunftsforscher Matthias Horx lebt. DŮM BUDOUCNOSTI Jak bydlí vědec zabývající se trendy a budoucností Matthias Horx. Seite – Strana 20
NOVÉ TECHNOLOGIE VYTÁPĚNÍ S novými technologiemi vytápění na cestě k energeticky nulovým domům. Seite – Strana 24
© horsten Lyss
NEUE HEIZTECHNOLOGIE Mit neuer Heiztechnologie auf dem Weg zum Nullenergiehaus.
2 – CONTENT
Content Energieefizienz im Fokus In der ersten Ausgabe des neuen «AFG WORLD» steht das hema Energieeizienz im Mittelpunkt. Nirgends zeigen sich die Bestrebungen, Energie eizient einzusetzen, deutlicher als bei städtebaulichen Grossprojekten mit ihren unterschiedlichen Anforderungen an Hülle und Raum. Deshalb beleuchten wir in der Rubrik Focus zwei herausragende Beispiele: die Hafencity in Hamburg DE (Seite 4) und Glattpark (Seite 10), das grösste Schweizer Siedlungsgebiet im Kanton Zürich.
3 – Truly Yours
Zaostřeno na energetickou účinnost V prvním vydání nového »AFG WORLD« je ústředním tématem energetická účinnost. Nikde jinde se účinnější využívání energie neprosazuje v takové míře, jako u velkých urbanistických projektů s nejrůznějšími nároky na vnější plášť budov i jejich vnitřní prostory. Proto se v rubrice Fokus blíže podíváme na dva zajímavé příklady: Hafencity v Hamburku v Německu (strana 4) a Glattpark (strana 10), největší švýcarskou čtvrť v kantonu Curych.
20 – Building the Future
Die neue Welt der AFG Nový svět AFG
Synchronisation der Systeme Synchronizace systémů
4 – Focus
24 – Today
Hafencity Hamburg und Glattpark Zürich Hafencity Hamburg a Glattpark Curych 16 – The AFG Solutions
Vorsprung dank x2-Heiztechnologie Náskok díky technologii vytápění x2 26 – Together
Sky Key: Der Schlüssel zur Energieeizienz Sky Key: Klíč k energetické účinnosti 18 / 23 / 39 – Building the Difference
Kurzmeldungen aus den AFG Business Units Krátké zprávy z AFG Business Units
Porträt des F&E-Teams, EgoKiefer AG Portrét týmu F&E, EgoKiefer AG 28 – Today
Eine mustergültige Musterhaussiedlung Vzorové centrum vzorových domů
30 – Building the Future
Solare Architektur im Zehnkampf Solární architektura v desetiboji 32 – The leading brands of AFG
Die Kompetenzen der AFG Business Units Kompetence AFG Business Units 34 – The AFG Commitment
Natur und Technik im Zoom Zaostřeno na přírodu a techniku 36 – Tomorrow
Carte Blanche für Jürgen Mayer H. Carte Blanche pro Jürgena Mayera H.
AFG WORLD online Lesen Sie dazu mit Ihrem Mobiltelefon oder Ihrem Tablet einfach den QR-Code ein oder gehen Sie auf www.afg-world.afg.ch. Viel Vergnügen. Jednoduše si na svém mobilním telefonu či tabletu načtěte QR kód nebo jděte na www.afg-world.afg.ch. Příjemnou zábavu.
Impressum Impressum «AFG WORLD» erscheint halbjährlich. Herausgeberin AFG Management AG, Amriswilerstrasse 50, CH-9320 Arbon, T +41 71 447 45 45,
[email protected], www.afg.ch — Gesamtauflage 22’400 — Redaktion Christian Nill, Annika Hug — Chefredaktor Stefan Kern — Gestaltung YJOO Communications AG, CH-9001 St.Gallen, www.yjoo.ch — Druck Ostschweiz Druck AG, CH-9300 Wittenbach, www.ostschweizdruck.ch. Bitte senden Sie bei Fragen oder für die Abonnementsänderung eine E-Mail an
[email protected]. »AFG WORLD« vychází půlročně. Vydavatel AFG Management AG, Amriswilerstrasse 50, CH-9320 Arbon, T +41 71 447 45 45,
[email protected], www.afg.ch — Celkový náklad 22 400 — Redakce Christian Nill, Annika Hug — Šéfredaktor Stefan Kern — Úprava YJOO Communications AG, CH-9001 St.Gallen, www.yjoo.ch — Tisk Ostschweiz Druck AG, CH-9300 Wittenbach, www.ostschweizdruck.ch. V případě dotazů nebo zájmu o přihlášení k odběru nám prosím zašlete e-mail na
[email protected].
TRULY YOURS – 3
LIEBE LESERINNEN UND LESER MILÝ ČTENÁŘI
Die neue Welt der AFG
Nový svět AFG
Vor sieben Jahren erschien «AFG WORLD» zum ersten Mal. Eine lange und bewegte Zeit, in der sich nicht nur die Bauwirtschaft, sondern auch die AFG gewandelt hat: Mit dem Blick aufs grosse Ganze und das Detail zugleich stellen wir heute nicht nur Produkte her, sondern Gesamtlösungen und Systeme. Alles aus einer Hand. Als Bauausrüstungskonzern konzentrieren wir uns auf Hülle und Raum von Gebäuden und lassen uns dabei von den drei Megatrends Energieeizienz, Sicherheit und Wohlbeinden leiten. Die AFG-Gesellschaften überzeugen mit innovativen Lösungen und Serviceleistungen für mehr Raumkomfort, Lebensqualität und Werthaltigkeit. Dieser Wandel hin zum Systemanbieter manifestiert sich im neu konzipierten «AFG WORLD».
Před sedmi lety byl »AFG WORLD« vydán poprvé. Je to dlouhá a pohnutá doba, během které se změnilo nejen stavebnictví, ale i AFG: spojením komplexního i detailního pohledu nenabízíme pouze jednotlivé produkty, ale celková řešení a systémy. Vše na jednom místě. Jako koncern dodávající vybavení staveb jsme se zaměřili na vnější plášť a vnitřní zařízení budov a klademe při tom důraz na tři současné klíčové trendy, tedy energetickou účinnost, bezpečnost a komfort. Společnosti AFG přesvědčí svými inovativními řešeními a servisem a mohou tak svým zákazníkům nabídnout větší pohodlí, kvalitu života a trvalou hodnotu. Tento náš současný systémový přístup nyní prezentujeme i v nové koncepci »AFG WORLD«.
Im neuen Magazin inden Sie Hintergrundberichte, Reportagen und Trends zum ganzen Universum unseres Schwerpunktthemas: Energieeizienz. Die Tatsache, dass Gebäude für rund 40 Prozent des gesamten Energieverbrauchs verantwortlich sind, spricht für eine vertiefte Auseinandersetzung. Wir zeigen Ihnen u.a. anhand von Grossüberbauungen mit Leuchtturmcharakter in Hamburg und im Raum Zürich, mit welchen Lösungen unsere Gesellschaften zur Energiereduktion beitragen (Seite 4). Dabei kommt der Hülle eine zentrale Rolle zu. Sowohl der Zukunftsforscher Matthias Horx (Seite 20) als auch der Architekt Jürgen Mayer H. in seiner «Carte Blanche» (Seite 36) sprechen von «lexiblen Hüllen» als Vision für das Gebäude der Zukunft. Eine wichtige Aufgabe haben Qualitätsstandards – etwa das Minergie-Label (Seite 13) oder die LEED-Zertiizierung (Seite 16). Ich wünsche Ihnen viel Lesevergnügen und freue mich, wenn das neue «AFG WORLD» auf Ihr Interesse stösst.
V novém magazínu najdete zprávy věnující se různým souvisejícím tématům, reportáže a trendy v pro nás klíčové oblasti: energetické úspornosti a efektivnosti. Skutečnost, že se budovy podílejí na celkové spotřebě energie z cca 40 procent, si zaslouží velkou pozornost. Na velkých zástavbách majákového charakteru v Hamburku a v oblasti Curychu vám ukážeme jakými řešeními mohou naše společnosti přispět ke snížení energetické náročnosti budov (strana 4). Nejvýznamnější roli přitom hraje vnější plášť. Stejně jako prognostik Matthias Horx (strana 20), tak také architekt Jürgen Mayer H. ve své »Carte Blanche« (strana 36) hovoří o »lexibilních pláštích« jako o vizi budoucnosti staveb. Důležitý úkol plní standardy kvality, například Minergie-Label (strana 13) nebo certiikace LEED (strana 16). Přeji vám příjemné čtení a budu rád, pokud vás nový »AFG-WORLD« zaujme.
Herzlichst . Se srdečným pozdravem . Daniel Frutig, CEO
Energeticky úsporné výškové budovy na severu
Hoch im Norden
Das effiziente
4 — FOCUS
FOCUS — 5
Text: Harald Willenbrock – Bild: Andreas Vallbracht, Porträt: Enver Hirsch Text: Harald Willenbrock — Foto: Andreas Vallbracht, portrét: Enver Hirsch
Mitten in Hamburg wächst mit der «HafenCity» ein völlig neues Quartier für 12’000 Menschen. Der aufstrebende Stadtteil zwischen Innenstadt und Elbe setzt in puncto Energieeizienz Massstäbe. Uprostřed Hamburku vyrůstá spolu s »HafenCity« nová městská čtvrť pro 12 000 lidí. Výšková zástavba mezi centrem města a Labem udává standardy energetické úspornosti.
6 — FOCUS
enn Hape Schneider sich von der Wirksamkeit seiner Arbeit überzeugen will, muss der Stadtplaner lediglich einen Blick aus seinem Bürofenster werfen. Dort, auf der gegenüberliegenden Seite des Magdeburger Hafens, stellen Bauarbeiter gerade die letzten Abschnitte der sogenannten Elbarkaden fertig. Der 33’000 m2 grosse Wohnund Bürokomplex des Schweizer Architekturbüros Bob Gysin + Partner BGP ist ein kleines Energiesparwunder. Erdsonden, Wärmepumpe, Holzpelletheizung und Fotovoltaikanlage werden den langgestreckten Gebäuderiegel mit emissionsarmer Energie versorgen; eine 26 cm starke hochgedämmte Klinkerfassade, das automatische Sonnenschutzsystem sowie dreifach verglaste Alu- bzw. Holz-Alu-Fenster sollen dafür sorgen, dass er möglichst wenig Energie verbraucht. Spektakuläres Highlight des Hauses aber sind vier 12,5-kW-Windkonverter auf seinem Flachdach, die den steifen Wind des Hamburger Hafens in saubere Energie fürs Gebäude verwandeln sollen. «Fast eine Kunstinstallation, inden Sie nicht?», meint Schneider. Er ist bei der Hafencity Hamburg GmbH, die im Auftrag der Hansestadt das Quartier entwickelt, zuständig für ökologische Nachhaltigkeit. Den energieeizienten Neubau in der Nachbarschaft hat er bereits während der Bauphase mit dem Hafencity-Umweltzeichen in Gold vorzertiiziert. Überall im Viertel entstehen derzeit Gebäude, die nach den Kriterien des quartierseigenen Ökosiegels konzipiert und damit auch besonders energieeizient sind. Prominentestes Beispiel ist das Unilever-Haus am Strandkai, das von Behnisch-Architekten als neuer Sitz für den Konsumgüterkonzern Unilever gebaut wurde. Der sechsstöckige Bürobau, ob seiner klimaschützenden Hülle aus Kunststoffolien von manchen als «überdimensioniertes Luftkissen» karikiert, heimste beim World Architecture Festival den Titel «Bestes Bürogebäude 2009» ein. «Uns hat das populäre Unilever-Haus sehr geholfen, weil es allen gezeigt hat, was in Sachen Nachhaltigkeit erreichbar ist», sagt Schneider.
K
dyž se chce městský architekt Hape Schneider přesvědčit o smysluplnosti své práce, stačí mu k tomu jediný pohled z okna. Na protilehlé straně magdeburského přístavu právě stavebníci dokončují poslední etapy výstavby souboru budov zvaného Elbarkaden. Kancelářský a obytný komplex o celkové ploše 33 000 m2 z dílny švýcarské architektonické kanceláře Bob Gysin + Partner BGP je malý nízkoenergetický zázrak. Geotermální sondy, tepelná čerpadla, vytápění dřevěnými peletami a fotovoltaická zařízení budou bloky budov zásobovat nízkoemisní energií; vysoce tepelně izolovaný fasádní systém s tloušťkou 26 cm z obkladových pásků Klinker, automatický systém ochrany proti slunci, hliníková, popřípadě hliníkovo-dřevěná okna s trojitým zasklením zajistí jejich co nejnižší energetickou náročnost. Naprostou senzací jsou ale čtyři větrné konvertory 12,5 kW umístěné na ploché střeše, které dokáží přeměnit silné proudění větru v hamburském přístavu na čistou energii. »Téměř jako umělecká instalace, nemyslíte?«, říká Schneider. Ten je u společnosti Hafencity Hamburg GmbH, které hanzovní město zadalo projekt nové čtvrti, odpovědný za ekologickou udržitelnost. Sousední nízkoenergetická novostavba byla certiikována již během fáze výstavby ekoznačkou »Hafencity-Umweltzeichen«, a sice zlatým ohodnocením. V celé čtvrti nyní vznikají budovy koncipované podle kritérií vlastní ekologické pečeti a jsou proto energeticky velmi efektivní. Ukázkovým příkladem je nové sídlo koncernu produkujícího spotřební zboží Unilever u přístavní hráze podle návrhu studia Behnisch-Architekten. Šestipatrová kancelářská budova, ačkoli byla mnohými posměšně označována jako »obří nafukovací polštář«, získala na Světovém festivalu architektury ocenění jako »Nejlepší kancelářská stavba 2009«. »Známé sídlo koncernu Unilever nás přesvědčilo o tom, čeho lze v rámci udržitelnosti dosáhnout«, říká Schneider.
Saubere Energie aus dem Himmel: Windkonverter werden aufs Dach der Elbarkade montiert. Čistá energie z nebe: Na střechu komplexu Elbarkaden budou nainstalovány větrné konvertory.
www.goetzwrage.com
W
www.elbarkaden.com
FOCUS — 7
Klimaschützende Hülle und viel eizient genutzter Raum: Der Unilever-Bau, ausgezeichnet als «Bestes Bürogebäude 2009». Vnější plášť na ochranu před klimatickými vlivy a více efektivně využitého prostoru: sídlo společnosti Unilever, oceněné jako »Nejlepší kancelářská budova 2009«.
Hamburgs Innenstadt wächst um 40 Prozent Überhaupt ist die Hafencity, die seit zehn Jahren auf ehemaligen Hafenlächen quasi vor der Haustür der Hamburger City wächst, ein Ort der Superlative. Bis 2025 sollen hier rund 2,3 Millionen Quadratmeter Gebäudeläche, 6’000 Wohnungen für 12’000 Anwohner und Büros mit 45’000 Arbeitsplätzen entstehen. Zu diesem Zweck werden am Elbufer 127 ha Land urbar gemacht, ehemalige Industrie- und Hafenlächen dekontaminiert, 10,5 km kostbare Wasserlage erschlossen und Hamburgs Innenstadt auf einen Schlag um 40 Prozent erweitert. Kosten: rund 2,5 Milliarden Euro öfentlicher und gut 8 Milliarden Euro privater Gelder. Um das Viertel aber überhaupt hochwassersicher zu machen, mussten zunächst einmal sämtliche Brücken, Strassen, Plätze und Baulächen um rund drei Meter angehoben werden. Am Ende soll das Quartier, wie Schneider betont, «ein Beispiel setzen für eine integrierte nachhaltige Entwicklung im urbanen Kontext». Für die Hafencity Hamburg GmbH, die im Auftrag des Hamburger Senats die Entwicklung steuert, dient ihr eigens geschaffenes Umweltzeichen dabei als mächtiges Steuerungsinstrument. 2007 als erstes Zertiikat für nachhaltiges Bauen in Deutschland vorgestellt, bewertet es neben dem Umgang mit öfentlichen Gütern, umweltschonenden Baustofen, Gesundheitsaspekten und nachhaltigem Gebäudebetrieb auch den Primärenergiebedarf. Um die Gold-Variante des Siegels zu erhalten, muss ein Wohngebäude unter anderem die Energieverbrauchswerte der gültigen Energieeinsparverordnung (EnEV) um mindestens 45 Prozent unterschreiten. Dabei verlässt sich die Hafencity Hamburg GmbH nicht bloss auf theoretische Berechnungen,
Centrum Hamburku se rozroste o 40 procent Komplex budov Hafencity, které nyní již deset let vyrůstá na místě bývalého přístavu téměř přede dveřmi městské čtvrti »Hamburger City«, je naprosto ojedinělým projektem. Do roku 2005 zde má vzniknout okolo 2,3 milionů metrů čtverečních ploch budov, 6 000 bytů pro 12 000 obyvatel a kanceláře pro 45 000 pracovních míst. Pro tyto účely bylo na břehu Labe upraveno 127 ha půdy, dekontaminovány bývalé průmyslové a přístavní plochy, vybudováno 10,5 km přípojek kvalitní vody a centrum Hamburku tak rozšířeno o 40 procent. Náklady: kolem 2,5 miliard euro z veřejných a téměř 8 miliard ze soukromých zdrojů. Na ochranu čtvrti před záplavami byly nejprve zvýšeny všechny mosty, cesty, prostranství a stavební plochy o přibližně tři metry. Nakonec by měla čtvrť, jak Schneider zdůraznil, »posloužit jako příklad integrace udržitelného rozvoje v urbanistice«. Společnost Hafencity Hamburg GmbH, pověřená hamburským senátem řízením projektu, se tak může přímo řídit jí vytvořenou vlastní ekologickou značkou. Od roku 2007, kdy byl představen první certiikát pro udržitelné stavitelství v Německu, se posuzuje kromě zacházení s veřejným majetkem, ekologických stavebních materiálů, zdravotních aspektů a udržitelného provozu budov také spotřeba primární energie. Zlatou úroveň pečeti mohou získat obytné budovy, které kromě jiného dosahují spotřeby energie nižší o minimálně 45 procent, než je vyžadováno podle platného Německého nařízení o úspoře energie (Energieeinsparverordnung - EnEV). V tomto směru se společnost Hafencity Hamburg GmbH nespoléhá pouze na teoretické výpočty, ale skutečnou energetickou náročnost budovy si ověřuje i během prvních dvou let provozu. Přesto Schneidera těší, že je ekologická pečeť velmi pozitivně vnímána.
8 — FOCUS
«Uns hat das populäre Unilever-Haus sehr geholfen, weil es allen gezeigt hat, was in puncto Nachhaltigkeit erreichbar ist.» Hape Schneider, Zuständiger für ökologische Nachhaltigkeit, Hafencity Hamburg GmbH
»Populární sídlo koncernu Unilever nás přesvědčilo o tom, čeho lze v rámci udržitelnosti dosáhnout.« Hape Schneider, odpovědný za ekologickou udržitelnost, Hafencity Hamburg GmbH
FOCUS — 9
sondern überprüft in den ersten beiden Betriebsjahren die tatsächlichen Verbrauchswerte der Gebäude. Trotzdem ist die Akzeptanz des Umweltsiegels zu Hape Schneiders Freude sehr hoch. Im östlichen Abschnitt des Hafencity-Areals, dessen Bebauung gerade erst beginnt, wird kein Wohngebäude mehr ohne den ambitionierten Gold-Standard gebaut werden. Auch Greenpeace zieht ein «Es hat sich einfach herumgesprochen, dass unser Zertiikat ein ziemlich gutes Verkaufs- und Vermietungsargument ist – schliesslich bestätigt es von unabhängiger Seite, dass die Immobilie einen äusserst niedrigen Energieverbrauch und damit geringe Nebenkosten aufweist», so Schneider. Nicht zuletzt deshalb wird auch die Umweltorganisation Greenpeace mit ihrer Deutschlandzentrale in den Elbarkaden einziehen. Ihr hochmodernes neues Zuhause, das mit einem Primärenergiebedarf von lediglich 91 kWh pro Quadratmeter und Jahr – und damit lediglich einem guten Drittel des Verbrauchs konventioneller Gebäude – auskommen soll, dürfte die Organisation aufgrund seiner geringen Nebenkosten nicht teurer kommen als ihre alte Heimat in einem ehemaligen Elbspeicher.
Folgende AFG-Gesellschaften beliefern die Hafencity mit Lösungen für Hülle und Raum: Kermi (Flachheizkörper, Konvektoren, Heizwände), Arbonia (Konvektoren, Heizkörper), Forster Profilsysteme (Brandschutztüren, Aussentüren).
Ve východní části areálu Hafencity, s jejíž výstavbou bude započato teprve nyní, již nebude postavena žádná obytná budova, která by tento zlatý standard nesplňovala. Své sídlo zde bude mít i Greenpeace »Šíří se také informace, že je náš certiikát pádným argumentem na podporu prodejnosti a zájmu o pronájmy – z nezávislých zdrojů tak máme potvrzeno, že tyto nemovitosti vykazují mimořádně nízkou energetickou spotřebu a lze tedy u nich počítat s nižšími vedlejšími náklady«, tolik Schneider. V komplexu Elbarkaden má v plánu zřídit svou německou centrálu i světová ekologická organizace Greenpeace. Nové hypermoderní sídlo, kde spotřeba primární energie činí pouhých 91 kW na metr čtvereční plochy za rok, což odpovídá jedné třetině spotřeby energie v běžné budově, tak díky výrazně nižším nákladům nepřijde tuto organizaci dráž než stály její původní prostory v bývalé Labské sýpce (Elbspeicher).
Následující společnosti AFG jsou dodavateli řešení pro vnější plášť i vnitřní prostor v Hafencity: Kermi (plochá topná tělesa, konvektory, topné stěny), Arbonia (konvektory, topná tělesa), Forster Profilsysteme (protipožární dveře, venkovní dveře).
Ein Kurzinterview sowie weitere Informationen inden Sie online auf www.afg-world.afg.ch. Krátké interview a další informace najdete online na www.afg-world.afg.ch.
Energieausweis in Deutschland Als eine Art energetische Gebäudebilanz soll der Energieausweis Mietern oder Käufern einer Immobilie noch vor Vertragsabschluss eine Einschätzung der zu erwartenden Energiekosten ermöglichen. Seit dem 1. Januar 2009 ist das Dokument in Deutschland bei der Vermietung, Verpachtung oder dem Verkauf von Gebäuden vorgeschrieben. Ausgewiesen wird entweder der berechnete Energiebedarf oder der tatsächlich gemessene Energieverbrauch. Kritiker bemängeln, dass der Energieausweis zwar eine gute Idee, aber intransparent und unverständlich ausgeführt sei. Laien könnten mit Grössen wie Primärenergiebedarf, Endenergiebedarf und Energieverbrauchskennwert wenig anfangen.
Energetický průkaz v Německu Energetický průkaz by měl jako jeden ze způsobů energetické bilance budov nájemníkům a zájemcům o koupi poskytnout odhad předpokládaných nákladů na energie ještě před uzavřením smlouvy. Od 1. ledna 2009 je tento dokument při pronájmu nebo prodeji budovy povinný. Vykazuje se v něm buď vypočtená nebo skutečně naměřená spotřeba energie. Kritici ovšem namítají, že je energetický průkaz sice dobrý nápad, ale že informace, které z něj mají vyplývat, nejsou zcela transparentní a srozumitelné. Laici podle nich nedokáží posoudit spotřebu primární energie, celkovou dodanou energii a měrnou hodnotu spotřeby energie.
10 — FOCUS
GLATT- GLATTPARK PARK die Hafencity Hafencity der Schweiz
Švýcarska
Rund 50 Jahre dauerte es, bis auf einer unbebauten Industriezone das grösste Entwicklungsgebiet der Schweiz entstehen konnte. Dank kooperativer
Trvalo téměř 50 let, než v nezastavěné průmyslové zóně mohla vzniknout největší rozvíjející se zóna Švýcarska. Díky spolupráci úřadů, projektantů a investorů, přís-
Zusammenarbeit und Kompromissfähigkeit von Behörden, Entwicklern und Investoren wurden Innovationen möglich, die eines zeigen: Energieautarke Gebäude sind keine Science Fiction mehr.
tupných vzájemným kompromisům, byla umožněna řada inovací, z čehož jednoznačně vyplývá, že: pasivní budovy již nejsou žádným sci-i.
Text: Christian Nill – Bilder: Hochtief Development Schweiz AG
Text: Christian Nill – Foto: Hochtief Development Schweiz AG
Soziale Durchmischung
Sociální pestrost
«Der haushälterische Umgang mit dem Boden und die gute Erschliessung mit dem öfentlichen Verkehr sind uns wichtig. Auch die Fernwärmeerschliessung aus der nahen Kehrichtverbrennungsanlage und die Speisung des Glattpark-Sees mit sauberem Regenwasser sind ökologisch motiviert. Weitergehende Nachhaltigkeitsstandards schreibt die Stadt Opikon nicht vor. Dennoch weist ein Grossteil der Gebäude mindestens Minergie-Standard auf. Das zeigt die Bedeutung von Nachhaltigkeit für die Investoren – auch für die Vermarktung. Gesellschaftlich hat eine lebendige Durchmischung oberste Priorität, weshalb wir das Engagement einer Wohnbaugenossenschaft im Glattpark begrüssen. Der Stadtteil muss auch langfristig ‹funktionieren›.»
»Za důležité považujeme hospodárné zacházení s půdou a fungující napojení na veřejnou dopravu. U zásobování dálkovým teplem z nedaleké spalovny odpadu a napuštění zdejšího jezera čistou dešťovou vodou hrála rovněž roli ekologie. Město Opikon nevyžaduje plnění náročnějších ekologických standardů. Přesto většina budov splňuje minimálně Minergie-Standard. To svědčí o tom, jak důležitá je problematika udržitelnosti i pro investory k jejich prosazení se na trhu. Ze sociálního hlediska je pro nás nejvyšší prioritou oživující různorodost, proto vítáme zapojení stavebních bytových družstev. Městská čtvrť musí ‹fungovat› dlouhodobě.«
Marcel Angele, Bereichsleiter Hochbau / Planung, Bauamt Opikon
Marcel Angele, vedoucí oddělení pro pozemní stavitelství a projektování, Stavební úřad Opikon
Folgende AFG-Gesellschaften beliefern Glattpark mit Lösungen für Hülle und Raum: Arbonia (Badheizkörper, Unterlurkonvektoren), Prolux (Unterlurkonvektoren), Forster Proilsysteme (Brandschutztüren). Následující společnosti AFG jsou dodavateli řešení pro vnější plášť i vnitřní prostor v Glattpark: Arbonia (koupelnová topná tělesa, podlahové konvektory), Prolux (podlahové konvektory), Forster Proilsysteme (protipožární dveře).
FOCUS — 11
Linke Seite und oben: Salinen überziehen die Gebäudehülle und führen durch den Innenraum des Aquatikon-Gebäudes. Sie sorgen für energiesparende Verdunstungskühlung.
Sprachrohr der Investoren «Vor zehn Jahren glaubte noch niemand daran, dass hier einmal gewohnt wird. Damals waren es noch 21 Grundeigentümer, heute sind es 31. Sie besitzen die einst teuerste Wiese Europas, auf der heute Glattpark steht – inklusive Park und künstlich angelegtem See. Wir koordinieren die Bedürfnisse der Investoren mit den Vorgaben der Stadt. Bezüglich Energieeizienz gehen einige Projekte weiter, als die Stadt es vorschreibt. Wie zum Beispiel das Aquatikon.» Bernhard Ruhstaller, Geschäftsführer Gebietsmarketing Glattpark
Levá strana a nahoře: solankové kanály procházejí pláštěm budovy Aquatikon a jsou jimi protkány také vnitřní prostory. Zajišťují efektivní odpařovací chlazení.
Hlásná trouba investor »Před deseti lety by nikdo nevěřil, že zde jednou bude možné bydlet. Tehdy pozemky patřily 21 majitelům, dnes je jich 31. Ti nyní vlastní nejdražší louku v Evropě, na které dnes stojí komplex Glattpark – včetně parku a umělého jezera. Koordinujeme potřeby investorů s požadavky města. V rámci energetické úspornosti jdou některé projekty ještě dál, než požaduje město. Jako například Aquatikon.« Bernhard Ruhstaller, jednatel sdružení majitelů pozemků Gebietsmarketing Glattpark
Unikátní technika budov Einzigartige Gebäudetechnik «Wir sind in Glattpark zweimal vertreten: Zum einen haben wir das Portikon mit einer der schweizweit grössten Solarlächen realisiert; zum andern entsteht jetzt das Aquatikon. Letzteres beherbergt die zurzeit innovativste Gebäudetechnik Europas. Ein Teil des Energiekonzepts basiert auf Wasser. Dies, weil der Fluss Glatt dem Areal seinen Namen gibt. Wasserkanäle, sogenannte Salinen, die über die Hülle und durch den Gebäuderaum führen, sorgen für energieeiziente Verdunstungskühlung. Es werden bis zu sieben Grad tiefere Raumtemperaturen erreicht. Diese Technik ist ein Prototyp und wurde noch nie bei einem Gebäude dieser Grösse angewendet. Eine Fotovoltaikanlage sorgt für eine weitgehende Energie-Selbstversorgung. Das Projekt ist LEED-Platinum- sowie Minergie-P-Eco-vorzertiiziert.» Ralf Bellm, VR-Präsident Hochtief Development Schweiz AG
»Do projektu Glattpark jsme se zapojili hned dvakrát: jednak jsme Portikon vybavili jednou z největších solárních ploch ve Švýcarsku; nyní se buduje Aquatikon. V něm bude použita nejmodernější technika budov v Evropě. Část energetické koncepce je založena na vodě. Je tomu tak proto, že řeka Glatt dala areálu své jméno. Vodní kanály se solankou protkávají plášť budovy i její vnitřní prostory a zajišťují energeticky efektivní odpařovací chlazení. Tímto systémem lze dosáhnout snížení teploty ve vnitřním prostoru až o sedm stupňů. Tato technologie je prototypem a nebyla doposud použita v žádné jiné budově takové velikosti. Obrovským množstvím energie budovu zásobuje instalované fotovoltaické zařízení. Projekt získal certiikáty LEED-Platinum a Minergie-P-Eco.« Ralf Bellm, předseda správní rady společnosti Hochtief Development Schweiz AG
Weitere Informationen zum Aquatikon inden Sie online auf www.afg-world.afg.ch. Další informace k projektu Aquatikon najdete online na www.afg-world.afg.ch.
12 — FOCUS
ZWEI ENERGIEEFFIZIENTE STADTPLANUNGSPROJEKTE IM VERGLEICH Dva energeticky úcˇinné urbanistické projekty ve vzájemném srovnání Was die Hafencity für Deutschland, ist Glattpark für die Schweiz: das grösste Stadtentwicklungsprojekt. Die beiden Projekte haben zwar ganz unterschiedliche Entstehungs- und Entwicklungsgeschichten, dennoch lohnt sich eine Gegenüberstellung. Čím je Hafencity významné pro Německo, tím je Glattpark významný pro Švýcarsko: největší developerský projekt. Oba projekty sice mají odlišnou historii svého vzniku a výstavby, přesto může být užitečné jejich srovnání.
HAFENCITY HAMBURG GLATTPARK OPFIKON FLÄCHE – PLOCHA
127 ha 67 ha BEWOHNER, BESCHÄFTIGTE – OBYVATEL, ZAMĚSTNANCŮ BEWOHNER – OBYVATEL
12’000 7’000 BESCHÄFTIGTE – ZAMĚSTNANCŮ
45’000 7’000 BEVÖLKERUNGSDICHTE (Pers. / km 2) – HUSTOTA OSÍDLENÍ (Obyv./km 2)
9’449 10’448 INVESTITIONSVOLUMEN* – OBJEM INVESTIC* (Mrd. = miliard)
€ 10,5 Mrd. € 2,2 Mrd. * Anlagewert aller bestehenden / zu erwartenden Projekte inkl. Landwert. Quelle: www.hafencity.com; B. Ruhstaller, Gebietsmarketing Glattpark. Hodnota všech stávajících i budoucích projektů včetně hodnoty pozemků. Zdroj: www.hafencity.com; B. Ruhstaller, Gebietsmarketing Glattpark
FOCUS — 13
MINERGIE
WIRD INTERNATIONAL
SE PROSAZUJE V MEZINÁRODNÍM MĚŘÍTKU Text: Christian Nill – Fotos: Mischa Scherrer Text: Christian Nill — Foto: Mischa Scherrer
Minergie prägt als bekanntester Standard seit Jahren das nachhaltige Bauen in der Schweiz. Nun soll das führende Schweizer Energie-Label ins Ausland exportiert werden. Verantwortlich dafür ist Franz Beyeler. Er war 15 Jahre lang Geschäftsführer des Vereins Minergie und trug massgeblich zu dessen Erfolg bei. Ein Gespräch über Chancen, Konkurrenz und Indien.
Minergie jako nejznámější standard udává již několik let trendy udržitelného stavitelství ve Švýcarsku. Tato vedoucí švýcarská známka zaměřená na energii se začíná prosazovat i v zahraničí. Tímto úkolem je pověřen Franz Beyeler. 15 let byl vedoucím sdružení Minergie a významně přispěl k jeho úspěchu. Rozhovor o šancích, konkurenci a Indii.
Wegbereiter Franz Beyeler positioniert Minergie neu international. Průkopník Franz Beyeler se nyní snaží Minergie prosadit v zahraničí.
14 — FOCUS
Herr Beyeler, weshalb wird Minergie international?
Franz Beyeler: Wir haben seit Gründung des Vereins immer wieder Anfragen von Interessenten aus dem Ausland. Vorwiegend aus europäischen Märkten, die eine ähnliche Baukultur haben. Aber es kamen auch Delegationen aus Südkorea und Indien. Mit einer Delegation unter der Führung von Bundesrätin Doris Leuthard war ich ausserdem in Russland unterwegs. In all diesen Regionen herrscht ein sehr grosses Interesse an Minergie. In Frankreich arbeiten wir bereits mit einem Lizenzpartner zusammen. Was versprechen Sie sich vom Ausland-Engagement von Minergie?
Wenn es uns gelingt, Minergie international gut zu platzieren und aufzubauen, proitiert die Marke natürlich enorm. Das ist auch für ausländische Investoren interessant. Die setzen allerdings auf andere Labels. Zum Beispiel LEED aus Amerika oder BREEAM aus England. Wozu brauchts da noch Minergie?
BREEAM ist der älteste Standard. Dann gibt es beispielsweise auch noch DGNB, dieser Standard ist komplett nachhaltig. LEED ist aus unserer Sicht bezüglich energetischer Anforderungen schwächer als Minergie, hat dafür Zusatzkriterien wie Regenwassernutzung oder Fahrradunterstände, die wir als nicht relevant erachten. Ausserdem ist ein Minergie-Zertiikat günstiger und der prozessliche Ablauf einfacher. LEED kennt man weltweit. Wie wollen Sie Minergie positionieren?
Wir fokussieren auch international auf die Schwerpunkte Energie, Lebensqualität, Bauökologie und nachhaltiges Bauen. Es darf sicher nicht zu einem Minergie-Light-Standard kommen. Wir wollen immer besser sein als der Benchmark. In der Schweiz waren wir von Anfang an 50 Prozent besser als die behördlichen Vorschriften. Natürlich müssen wir uns regionalen Begebenheiten anpassen. Wie meinen Sie das?
Beispiel Indien: In Kürze haben wir gemeinsam mit dem Auswärtigen Amt (DEZA) erneut einen Workshop mit einer indischen Delegation. Ziel ist eine Machbarkeitsstudie für Indien. Dort ist so zu bauen, dass weniger klimatisiert werden muss. Aktuell werden in heiss-feuchten Klimazonen rund 45 Liter Heizöl pro Quadratmeter und Jahr zum Klimatisieren verbraucht! In der Schweiz hat ein energetisch schlecht gebautes Haus einen Wärmeenergieverbrauch von rund 20 bis 25 Litern.
Pane Beyelere, proč by měla být Minergie mezinàrodní?
Franz Beyeler: Od založení sdružení jsme dostávali neustále poptávky od zájemců ze zahraničí. Převážně z Evropy, kde funguje podobná stavební kultura. Přicházely ale i delegace z Jižní Korey a Indie. S jednou delegací, vedenou členkou spolkové rady Doris Leuthard, jsem dokonce navštívil Rusko. Ve všech těchto regionech je o Minergie obrovský zájem. Ve Francii nyní spolupracujeme s jedním licenčním partnerem. Co očekáváte od zapojení zahraničí do Minergie?
Pokud se nám podaří Minergie úspěšně prosadit na mezinárodní úrovni, značka z toho bude samozřejmě významně proitovat. Bude zajímavější i pro zahraniční investory. Ti ale vsází na jiné známky. Například na LEED z USA nebo BREEAM z Anglie. K čemu by jim byla ještě Minergie?
BREEAM je nejstarším standardem. Dále ještě například funguje standard DGNB, který je kompletně zaměřený na udržitelnost. LEED je z našeho pohledu, co se týče energetických požadavků, slabší než Minergie, má ale další kritéria, jako využití dešťové vody nebo stojany na kola, které my nepovažujeme za relevantní. Kromě toho je certiikát Minergie dostupnější a procesně jednodušší. LEED je známý po celém světě. Jak chcete prosadit Minergie?
Na klíčové oblasti, kterými jsou energie, kvalita života, stavební ekologie a udržitelné stavitelství, se zaměřujeme také v mezinárodním měřítku. Nemůže být samozřejmostí získat standard Minergie Light. Chtěli bychom být vždy o něco lepší než benchmarking. Ve Švýcarsku jsme byli od začátku o 50 procent lepší než úřední předpisy. Samozřejmě, musíme se přizpůsobovat místním podmínkám.
Und der Minergie-Standard schreibt sogar nur 3,8 Liter vor.
Jak to myslíte?
Richtig. Nun geht es darum, im Ausland passende Standards einzuführen, die für möglichst viele erschwinglich sind. In Indien ist das die Mittel- und die Oberschicht. Denn die Investoren kommen aus Letzterer. Wichtig ist, dass wir die Behörden und politischen Institutionen für Minergie gewinnen. Damit Minergie zur Planierraupe für die Energiepolitik wird.
Například Indie: Ve stručnosti by se dalo říci, že jsme společně s agenturou pro mezinárodní spolupráci DEZA připravili workshop pro indickou delegaci. Cílem bylo vypracovat pro Indii případovou studii. Mělo by se tam stavět tak, aby bylo možné snížit nároky na klimatizaci. V současnosti se ve vlhkých a horkých klimatických oblastech spotřebuje na klimatizaci okolo 45 litrů topného
Franz Beyeler ist seit Juni 2013 Geschäftsführer der Minergie International AG. Zuvor leitete er 15 Jahre lang den Verein Minergie Schweiz.
FOCUS — 15
oleje na metr čtvereční ročně. Ve Švýcarsku spotřebuje energeticky nesprávně postavený dům na vytápění okolo 20 až 25 litrů oleje. A standard Minergie dokonce předepisuje pouze 3,8 litru.
Ano. Jde v zásadě o to zavádět v zahraničí vhodné standardy tak, aby byly dostupné pro co nejširší okruh zájemců. V Indii je to střední a horní třída. Přičemž investoři pocházejí z té poslední. Důležité je také pro Minergie získávat úřady a politické instituce. Aby se stala základem plánování v energetické politice. Franz Beyeler je od června 2013 ředitelem Minergie International AG. Předtím 15 let vedl sdružení Minergie Schweiz.
AFG-Lösungen liefern signiikante Beiträge zur Entwicklung ökologischer Standards. Die EgoKiefer AG ist zudem Leading Partner des Vereins Minergie.
Über Minergie Minergie ist ein Baustandard für neue und modernisierte Gebäude. Im Zentrum stehen der Wohn- und Arbeitskomfort von Gebäudenutzern sowie der nachhaltige Umgang mit Energieressourcen. Ermöglicht wird dies durch eine hochwertige Bauhülle und eine systematische Lufterneuerung. Minergie ist eine eingetragene Marke und als solche ohne Einschränkungen geschützt.
O MINERGIE Minergie je stavebním standardem pro nové a modernizované budovy. V centru pozornosti stojí obytný a pracovní komfort uživatelů budov a udržitelné zacházení se zdroji surovin. To vše umožňuje kvalitní vnější plášť a systematická ventilace. Minergie je zavedená značka a jako taková je chráněna bez omezení.
Řešení AFG významně přispívají k rozvoji ekologických standardů. EgoKiefer AG je navíc hlavním partnerem sdružení Minergie.
Weitere Standards – Další standardy BREEAM «Building Research Establishment Environmental Assessment Method» – ältester und verbreitetster Nachhaltigkeits-Standard aus Grossbritannien. Kriterien berücksichtigen Auswirkungen auf globaler, regionaler, lokaler und innenräumlicher Ebene. Breites Spektrum an Gebäudearten. Über 110’000 Gebäude weltweit zertiiziert. BREEAM »Building Research Establishment Environmental Assessment Method« – nejstarší a nejrozšířenější standard udržitelnosti z Velké Británie. Kritéria zohledňují vlivy na globální, regionální, lokální úrovni a také na úrovni vnitřního prostředí. Široké spektrum typů budov. Tímto standardem již bylo certiikováno přes 110 000 budov po celém světě. www.breeam.org
LEED «Leadership in Energy and Environmental Design» – US-amerikanisches System zur Zertiizierung ökologischer Bauweise, basierend auf amerikanischen Normen. Unterscheidet nicht nur zwischen Neubau, Bestandsgebäude oder Sanierung, sondern auch zwischen verschiedenen Nutzungsarten. Höchster Standard ist LEED Platinum.
www.minergie.ch
LEED »Leadership in Energy and Environmental Design« – systém certiikace z USA zaměřený na ekologickou výstavbu, který vychází z amerických norem. Nerozlišuje jen novostavby, stávající stavby nebo sanace, ale přihlíží také k různým účelům využití budov. Nejvyšší úrovní tohoto standardu je LEED Platinum. www.leed.net
DGNB Deutsche Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen – umfassendes Bewertungssystem für nachhaltige Gebäude. Entwickelt vom Ministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung und der Deutschen Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen e.V. Bewertungskriterien: Ökologie, Ökonomie, Soziokultur, Technik, Prozesse, Standortqualität. DGNB „Deutsche Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen“, česky Německá známka kvality udržitelného stavitelství – rozsáhlý systém hodnocení pro udržitelné budovy. Tento standard byl vyvinut Spolkovým ministerstvem dopravy, výstavby a rozvoje měst a Německou společností pro udržitelné stavby (Deutsche Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen e.V.). Kritéria hodnocení: ekologie, ekonomie, sociální kultura, technika, procesy, kvalita lokality. www.dgnb.de
16 — THE AFG SOLUTIONS
SKY KEY: DER SCHLÜSSEL ZUR ENERGIEEFFIZIENZ Text: Sibylle Veigl — Bilder: Steiner AG Text: Sibylle Veigl – Foto: Steiner AG
D
er Schlüssel zum Himmel – «Sky Key»: So nennen die Projektentwickler der Steiner-Gruppe das Hochhausprojekt, das mit einem Nachbargebäude im Entwicklungsgebiet Zürich Nord einen neuen Geschäftsschwerpunkt bildet. Ein Schlüssel zur Nachhaltigkeit und Energieeizienz wird das 63 Meter hohe Gebäude, das im Sommer 2014 von der Zürich Versicherung als Alleinmieterin bezogen werden soll, auf jeden Fall sein. Denn die Bauherrin, die Immobiliengesellschaft Swiss Prime Site, strebt die aus den USA stammende Zertiizierung LEED an, was für «Leadership in Energy and Environmental Design» steht, zu Deutsch: Führerschaft in energie- und umweltgerechter Planung. LEED ist im Gegensatz zum schweizerischen Minergie-Zertiikat ein international anerkanntes Label für nachhaltig gebaute Immobilien (siehe auch Beitrag «Minergie wird international» ab Seite 13). Sky Key soll den höchsten Grad dieser US-Zertiizierung erreichen, der vergeben werden kann: die Stufe Platin. «LEED-zertiizierte Gebäude sind aufgrund ihrer nachhaltigen Bauweise besser für zukünftige Entwicklungen gewappnet», sagt Dalibor Malina, Experte und Verantwortlicher für LEED bei der ausführenden Steiner-Gruppe. Ein weiterer Vorteil des US-Labels: Durch die internationale Anerkennung würden solche Gebäude bei vielen Investoren höher bewertet als herkömmlich gebaute Immobilien. So wird Sky Key im Vergleich zu einem konventionell geplanten Modellgebäude 50 Prozent weniger Strom und 45 Prozent weniger Trinkwasser verbrauchen.
ˇK SKY KEY: KLÍC ENERGETICKÉ ˇINNOSTI ÚC
Im Norden Zürichs entsteht ein 18 Stockwerke hohes Geschäftsgebäude, das Ästhetik mit Nachhaltigkeit vereinen will. Um diesem Anspruch Nachdruck zu verleihen, streben die Verantwortlichen die Zertiizierung nach LEED-Standard an. RWD Schlatter trägt dazu mit ihrer jüngsten Türen-Innovation bei. V severní části Curychu vyrůstá osmnáctipatrová komerční budova, která si klade za cíl spojit estetiku s udržitelností. Aby této ambici dodali větší váhu, usilují její tvůrci o certiikaci podle standardu LEED. RWD Schlatter k projektu přispěla svou poslední generací dveří.
Innovative Türen aus der Roggenproduktion Entscheidend ist auch der Schadstofanteil der eingesetzten Materialien. Zum Beispiel der Türen, welche RWD Schlatter liefert. Die AFG-Gesellschaft habe als einzige Türfabrikantin weltweit für drei ihrer Produkte das ökologische Gütesiegel «Natureplus» erhalten, sagt Geschäftsleiter Roger Herzig. Vergeben wird das Zertiikat für nachhaltigen Ressourceneinsatz und Klimaschutz von der gleichnamigen internationalen Vereinigung. Der Auszeichnung voran gingen über sechs Jahre dauernde Entwicklungsarbeiten, die zur entscheidenden Innovation führten: Das Füllmaterial der Türblätter sind Reststofe aus der landwirtschaftlichen Roggenproduktion. Bei Sky Key werden seit Sommer 2013 insgesamt 274 nach Mass produzierte Türen montiert. Herausfordernd, so Herzig, seien die unterschiedlichen Ansprüche gewesen, die
miteinander kombiniert werden mussten. Neben den ökologischen Aspekten waren dies vor allem der Brand- und Einbruchschutz. Doch die Nachfrage nach geprüfter Qualität bei Bauausrüstern steigt, und RWD Schlatter hat bereits weitere Zertiizierungen für Türoberlächen und Holzrahmen durchgeführt.
Natureplus-Türen: Zahlen & Fakten Die mit dem Natureplus-Gütesiegel ausgezeichneten drei Türprodukte RF-40, RF-58 und RFAP-58 von RWD Schlatter setzen gemäss Geschäftsleiter Roger Herzig neue Massstäbe in Bezug auf Umwelt und Gesundheit. Sowohl die Gewinnung des Rohstoffes wie die Produktion selbst erfolge sehr umweltfreundlich, und die Türen seien im Einsatz nicht gesundheitsschädlich.
THE AFG SOLUTIONS — 17
Setzt ökologische Standards: das Gebäude Sky Key als Visualisierung und in seinem aktuellen Bauzustand (Bild links). Udává ekologické standardy: budova Sky Key jako vizualizace a v aktuální fázi výstavby (obrázek vlevo).
K
líč k nebi – »Sky Key«: tak nazývají projektanti skupiny Steiner projekt výškové budovy, která má společně se sousední stavbou v developerské zóně Zürich Nord tvořit nové obchodní centrum. Klíčem k udržitelnosti a energetické účinnosti tato 63 m vysoká budova, která by se v létě 2014 měla stát sídlem pojišťovny Zürich Versicherung, každopádně bude. Investor, realitní společnost Swiss Prime Site, totiž požaduje certiikaci LEED z USA. LEED je zkratka pro »Leadership in Energy and Environmental Design«, česky: řízení projektu s ohledem na energie a životní prostředí. LEED je na rozdíl od švýcarského certiikátu Minergie mezinárodně uznávanou značkou pro budovy postavené s ohledem na jejich udržitelnost (viz také text »Minergie se prosazuje v mezinárodním měřítku« od strany 13). Sky Key by měl dosáhnout nejvyššího stupně certiikace LEED, který vůbec lze udělit: stupně Platinum. »Budovy s certiikací LEED jsou díky udržitelnému způsobu výstavby lépe připraveny na budoucí vývojové trendy,« říká Dalibor Malina, odborník a pracovník odpovědný za certiikaci LEED u skupiny Steiner. Další výhoda certiikace z USA: díky mezinárodnímu uznání by budova byla mnoha investory hodnocena lépe, než by tomu bylo u jiných nemovitostí postavených běžnými
technologiemi. Sky Key spotřebuje ve srovnání s konvenčně projektovanými typovými budovami o 50 procent méně elektřiny a o 45 procent méně pitné vody. Inovativní dveře ze žita Rozhodující je rovněž podíl škodlivých látek u použitých materiálů. Například u dveří, dodávaných společností RWD Schlatter. Společnost AFG získala jako jediný výrobce dveří na světě ekologickou známku kvality »Natureplus« hned pro tři své produkty, říká její ředitel Roger Herzig. Certiikát uděluje stejnojmenná mezinárodní organizace za použití udržitelných surovin a ochranu klimatu. Tomuto ocenění předcházelo více než šest let práce na vývoji rozhodujících inovací: výplň dveřních křídel tvoří odpad ze zemědělské produkce žita. U Sky Key bude od léta 2013 namontováno celkem 274 dveří na míru. Obrovskou výzvou je podle Herziga nutnost kombinovat nejrůznější požadavky. Vedle ekologických aspektů je to především požární ochrana a ochrana před vloupáním. Poptávka po ověřené kvalitě u dodavatelů stavebních produktů roste a RWD Schlatter provedlo další certiikaci povrchů dveří a dřevěných rámů.
Dveře Natureplus: Čísla & fakta
Tři typy dveří RF-40, RF-58 a RFAP-58 výrobce RWD Schlatter, certiikované známkou Natureplus, podle ředitele společnosti Rogera Herziga udávají standardy v oblasti ekologie a ochrany zdraví. Jak získávání surovin, tak také vlastní výroba jsou velmi šetrné k životnímu prostředí a dveře při jejich používání nejsou zdraví škodlivé.
18 — BUILDING THE DIFFERENCE
Grünes Einkaufen in Bratislava Zelené nákupy v Bratislavě
© ITB Development a.s.
Im zentralen Stadtteil Staré Mesto in Bratislava SK sind die Bauarbeiten zum neuen Verwaltungs- und Einkaufszentrum Business Garden Štefániková in vollem Gang. Grün sind bei dem Gebäude nicht nur die üppigen Beplanzungen, sondern auch die Technologiestandards, nach denen das Zentrum gebaut wird. Die ökologischen Massstäbe, die hier gesetzt werden, setzen Zeichen für die gesamte Slowakei. Slovaktual darf seine Zuverlässigkeit dem Kunden erneut unter Beweis stellen und für dieses Gebäude 360 hochwertige Kunststoffenster liefern.
V centrální městské části Staré Mesto v Bratislavě na Slovensku jsou v plném proudu stavební práce na novém správním a nákupním centru Business Garden Štefániková. Zelená je na této budově nejen bujná výsadba, ale také technologický standard, podle kterého se stavba provádí. Ekologická měřítka, která se zde uplatňují, určují trendy pro celé Slovensko. Slovaktual může své zákazníky opět přesvědčit o své spolehlivosti a pro tuto budovu dodá 360 kvalitních plastových oken.
Gebäude per Mausklick sanieren
Sanace budovy ovládaná myší
eVALO ist die eizienteste virtuelle Sanierungsplattform der Schweiz. Entwickelt in Zusammenarbeit mit der Hochschule Zürich bietet das Instrument eine ganze Reihe attraktiver Anwendungen. eVALO errechnet den aktuellen Energieverbrauch einer Immobilie und zeigt konkrete Optimierungsmöglichkeiten auf. Das Programm vermittelt synchron die Energieeinsparung anhand eines übersichtlichen Vorher-Nachher-Vergleichs an, berechnet die notwendigen Investitionen unter Berücksichtigung allfälliger Fördergelder und stellt eine ausführliche Dokumentation zum Download zur Verfügung. Auf der Website der EgoKiefer AG (www.energy-and-more.ch) ist eVALO kostenlos nutzbar.
eVALO je nejefektivnější virtuální sanační platforma ve Švýcarsku. Byla vyvinuta ve spolupráci s Hochschule Zürich a nabízí celou řadu zajímavých aplikací. eVALO vypočítá aktuální spotřebu energie v budově a navrhne konkrétní optimalizované možnosti řešení. Program zároveň analyzuje úsporu energie, a to na základě srovnání stavu před a po, vypočítá nezbytné investice i s případným využitím prostředků z dotačních programů. Umožňuje také stažení výsledné podrobné dokumentace. eVALO lze zdarma využívat na stránkách EgoKiefer AG (www. energy-and-more.ch).
BUILDING THE DIFFERENCE — 19
Adelssitz mit Stahlproilen Šlechtické sídlo s ocelovými proily
Der ursprüngliche Sitz der Comtes de Méan im Zentrum von Lüttich BE wurde im 16. Jahrhundert errichtet. 1910 wurde die Residenz zu einem Hotel umgebaut. Komplett neu renoviert zeigt sich der Fünfsterne-Betrieb heute unter dem Namen Crowne Plaza in neuem Glanz. Forster Proilsysteme war beim modernen Anbau mit den Systemen «Forster thermix light» und «Forster unico» beteiligt. Diese Proilsysteme sind besonders schlank und bewahren den ursprünglichen Charakter des Baus. Bei der Renovation des gesamten Komplexes wurde grosses Augenmerk auf eine nachhaltige Bauweise gelegt, von der Wahl der Materialien über die optimale Dämmung bis zur Energierückgewinnung.
Původní sídlo komtesy de Méan v centru Lutychu v Belgii bylo postaveno v 16. století. V roce 1910 byla rezidence přestavěna na hotel. Po nové kompletní rekonstrukci získal tento pětihvězdičkový provoz, dnes nazývaný Crowne Plaza, zcela novou atraktivnější podobu. U moderní přístavby byly použity systémy »Forster thermix light« a »Forster unico« společnosti Forster Proilsysteme. Tyto proilové systémy jsou velmi tenké, a umožňují tak zachování původního vzhledu stavby. Při rekonstrukci celého komplexu byl kladen obrovský důraz na udržitelné stavební technologie od volby materiálu, přes optimalizaci izolace až po zpětné získávání energie.
Türen auf Schienen
Dveře na kolejích
Im Jahr 2010 wurde die RWD Schlatter AG angefragt, Türen für Führerstandkabinen von Lokomotiven zu entwickeln. Eine verlockende Aufgabe für die Entwicklungsabteilung, waren doch die Anforderungen sehr speziell. Einerseits musste das gan-
ze Element in Aluminium-Look ausgeführt werden, andererseits wurden neben der Brandschutzprüfung auch die Fluchtwegtauglichkeit, ein Fingerschutz auf der Bandseite und Lüftungsgitter gefordert. Das alles unter einen Hut zu bringen, war nicht ganz einfach. Aber die zahlreichen Loks mit Roggwiler Brandschutztüren zeigen, dass die Herausforderung erfolgreich gemeistert wurde. V roce 2010 byla oslovena společnost RWD Schlatter AG, aby vyvinula dveře pro strojvůdcovskou kabinu u lokomotiv. Tento úkol byl lákavou výzvou pro oddělení vývoje. Požadavky ale byly velmi speciické. Jednak musel mít celý prvek hliníkový vzhled, a pak také splňovat kromě zkoušek požární odolnosti i požadavky na provedení únikových cest, ochrany prstů na straně dveřního závěsu a u větracích mříží. Splnit všechny tyto nároky nebylo nikterak snadné. Vysoký počet lokomotiv s protipožárními dveřmi Roggwiler jsou ale důkazem, že se podařilo vše mistrně zvládnout.
20 — BUILDING THE FUTURE
Synchronisation der Systeme Synchronizace systémů Text: Christian Nill — Porträt: Jakob Polacsek
Text: Christian Nill — Portrét: Jakob Polacsek
Matthias Horx gehört zu den bekanntesten Trendforschern Europas. Mit seiner Frau Oona Strathern-Horx entwickelte er das Future Evolution House bei Wien, das technisch stetig erneuert wird. Seit 2010 leben sie mit den beiden Kindern hier. Ein Gespräch über neue Wohnformen, Energieeizienz und lexible Wände. Matthias Horx je jedním z nejznámějších evropských badatelů v oblasti trendů. Se svou ženou Oonou Strathern Horx vyvinul ve Vídni Future Evolution House, který prochází neustálými technickými inovacemi. Od roku 2010 v něm žijí s oběma svými dětmi. Rozhovor o nových formách bydlení, energetické úspornosti a lexibilních stěnách.
BUILDING THE FUTURE — 21
Herr Horx, Ihr Future Evolution House (FEH) ist modulartig aufgebaut. Wieso?
Pane Horxi, Váš Future Evolution House (FEH) má modulární konstrukci. Proč?
Matthias Horx: Dahinter steckt die Idee einer architektonischen Verknüpfung von Individualität und Familie. Der klassische Wohnungsbau hat sich um einen Flur herumentwickelt, mit bestimmten Funktionsarealen für die Frau. Stichwort: Küche und Wohnzimmer (als Arbeitsbzw. als Repräsentationsraum). Dieses Prinzip heben wir radikal auf und schaffen stattdessen Lebensräume. Wir haben ein Kindermodul als Gästeappartement, ein Erwachsenenmodul für das Paar, ein Arbeitsmodul sowie das zentrale Lebensmodul als Knotenpunkt, der sogenannte Hub. Hier spielt sich das soziale Leben ab.
Matthias Horx: Za vším stojí nápad architektonicky propojit individuální soukromí a rodinu. Klasický byt se rozvinul o chodbu s určenými funkčními zónami pro ženu. Klíčové slovo: kuchyně a obývací pokoj (jako pracovní, případně reprezentativní prostor). Tento princip jsme radikálně popřeli a místo toho vytvořili prostory k životu. Byt tvoří dětský modul jako apartmán pro hosty, modul pro dospělý pár, pracovní modul a centrální obytný modul, z kterého se přechází do všech předchozích modulů. Sociální život se odehrává v tomto centrálním modulu.
Noch nicht, deshalb heisst es auch Future Evolution House. Gewisse Technologien – wie eine Brennstofzelle – können wir uns als Privatbauende noch gar nicht leisten. Das FEH ist so konstruiert, dass wir auf die Oberlächen permanent neue Technologien applizieren können. Im Moment decken wir knapp die Hälfte unseres Verbrauchs durch Solarenergie. Wir steigern die Energieeizienz permanent. Es gibt keine einzige Glühbirne im Haus, dafür Lichtschächte, die mit energiesparenden Leuchtstofröhren die Räume beleuchten und gleichzeitig architektonisch gestalten. Wenn unser Energieverbrauch zu hoch ist, leuchten die Schächte rot. Ausserdem speisen wir unsere Elektrofahrzeuge ebenfalls mit Solarenergie. Leider sind deren Batterien noch nicht als Zwischenspeicher nutzbar, da in unserer technischen Kultur zu viele Kabelenden nicht zusammenpassen. Wenn wir smarte Technologien wollen, müssen die Systeme synchronisiert werden.
Prozatím ne, proto se také nazývá Future Evolution House. Určité technologie – například palivový článek – si jako soukromí stavebníci nemůžeme dovolit. FEH je konstruován tak, aby bylo možné na jeho povrch neustále aplikovat další nové technologie. V současnosti jsme schopni pokrýt téměř polovinu naší spotřeby solární energií. Energetickou účinnost se snažíme neustále zvyšovat. V domě nenajdete žárovky, ale světlíky, které jsou zajímavým architektonickým prvkem a místnosti osvětlují spolu se zářivkami. Pokud je naše spotřeba energie příliš vysoká, svítí světlíky červeně. Kromě toho napájíme solární energií naše elektromobily. Jejich baterie bohužel ještě nemůžeme využívat k ukládání energie, protože v místních technických podmínkách existuje mnoho různých kabelových koncovek, které nelze vzájemně propojovat. Vyspělé technologie vyžadují synchronizaci systémů.
«Es geht darum, Flächen durchlässig zu machen.» »Jedná se o zprůhlednění ploch.«
© Klaus Vyhnalek
Das FEH ist ein Aktivhaus. Es soll mehr Energie produzieren als verbrauchen. Gelingt das?
FEH je aktivní dům. Jako takový by měl více energie vytvářet než spotřebovávat. Daří se to?
Teilansicht des zentralen Lebensmoduls, auch Hub genannt. Částečný pohled na centrální společný modul, který se větví do ostatních modulů.
© Klaus Vyhnalek
22 — BUILDING THE FUTURE
Links das Arbeitsmodul, rechts die Wohnmodule. Neue Technologien sind auf die Hülle applizierbar. Vlevo pracovní modul, vpravo obytné moduly. Nové technologie lze aplikovat na plášť domu. Sie sagten einmal, Sie wollen Fenster abschaffen. Das FEH zeichnet sich jedoch durch hohe Fensterfronten aus.
Jednou jste řekl, že byste chtěl zrušit okna. FEH se však vyznačuje vysokými řadami oken.
Fenster, die lediglich die Funktion von Sehschlitzen haben, sind bezeichnend für alte Baukörper. Was Sie Fenster nennen, betrachten wir als durchsichtige Wände. Mit den neuen Materialien, die heute zur Verfügung stehen, können Fragen von Transparenz und Semitransparenz, von Dabeisein und Ausgeschlossensein anders beantwortet werden. Es geht darum, Flächen durchlässig zu machen.
Okna, která plní pouze funkci průzoru, jsou typická pro starou výstavbu. To, co nazýváte okny, považujeme za průhledné stěny. S novými materiály, které dnes máme k dispozici, se mění i názory na jejich transparentnost a semitransparentnost, zda je používat nebo ne. Jedná se o zprůhlednění ploch.
Wie soll das gehen?
Wir haben Glasscheiben im Haus, die man elektrisch semitransparent stellen kann. Auch so steuern wir soziales Leben. Und die technische Entwicklung ist heute kurz davor, dass Solarstrom auch in Fensterscheiben gewonnen werden kann. Es geht darum, welche Signale Oberlächen aussenden. Das wird in Zukunft dank neuer Materialien noch viel variabler und lexibler sein. Sie sprechen viel von neuen Materialien.
Wir fragen uns oft, was Materialien der Zukunft können. Vielleicht ermöglichen sie veränderbare Transparenz in der Gebäudehülle. Oder sie schafen die Verbindung zwischen Natur und Innenraum. Vielleicht können wir die Natur in den Baukörper integrieren, sodass sie mit ihm kommunizieren kann. Oder man baut Gewächshäuser um das Wohnen herum.
Jak by tomu tedy mělo být?
V domě máme skleněné tabule, které lze elektricky nastavit semitransparentně. Tak můžeme mimo jiné regulovat i sociální život. Technický vývoj dnes směřuje k tomu, že bude možné získávat solární energii i z okenních tabulí. Jedná se o to, jaké signály povrchy vysílají. Díky novým materiálům budou tyto možnosti ještě variabilnější a lexibilnější. Mluvíte často o nových materiálech.
Často se ptáme, co vše nám nové materiály v budoucnosti umožní. Příkladem může být proměnlivá transparentnost vnějšího pláště stavby. Třeba bude možné dokonale propojit okolní přírodu a vnitřní prostor. Snad dokonce dokážeme přírodu integrovat do tělesa stavby, aby s ním mohla komunikovat. Nebo se kolem domů budou stavět skleníky. Klíčové slovo »Urban Gardening«.
Přesně. U nás máme mezi domy zeleninovou zahrádku. Díky ní se udržujeme it a jsme aktivní. Ručně seču i trávník.
Stichwort «Urban Gardening».
Genau. Wir haben bei uns einen Gemüsegarten zwischen den Häusern. Der hält uns it – und auf Trab. Ich mähe auch den Rasen von Hand.
Über Matthias Horx Wird 1955 in Düsseldorf geboren. 1999 gründet er den hink-Tank «Zukunftsinstitut».
O Matthiasi Horxovi Narodil se v roce 1955 v Düsseldorfu. V roce 1999 založil Institut budoucnosti – »Zukunftsinstitut« hink-Tank.
Er berät zahlreiche europäische Unternehmen in allen Wirtschaftsbereichen.
Je konzultantem mnoha evropských irem v různých průmyslových odvětvích.
Horx ist Autor diverser Bücher, darunter «Das Megatrend-Prinzip».
Matthias Horx je autorem několika knih, například »Das Megatrend-Prinzip«.
Das Buch «Wir bauen ein Zukunftshaus» beschreibt die Entstehung des FEH.
Vznik FEH popisuje v knize »Wir bauen ein Zukunftshaus« (česky: Stavíme dům budoucnosti).
Das vollständige Interview lesen Sie jetzt auf www.afg-world.afg.ch. Celé interview nyní najdete na www. afg-world.afg.ch.
BUILDING THE DIFFERENCE — 23
Wohnen, Arbeiten, Einkaufen – im Parkside
Stahlproile im chinesischen Silicon Valley Ocelové proily v čínském Silicon Valley
Bydlení, práce, nákupy – v Parkside
Halter AG
Eingebettet im Bahnhofsquartier von Schlieren beindet sich der Parkside-Bau in der Nachbarschaft von Zürich. Das prägnante Gebäude vereint verschiedene Nutzungen unter einem Dach und ist ein attraktives Beispiel für zeitgemässen Städtebau. Die Anwendung des Minergie-Standards bei diesem Projekt beweist, dass Wert auf Nachhaltigkeit und Energieeizienz gelegt wurde. Die kontrollierte Wohnungslüftung schaft ein angenehmes Raumklima und steigert den Wohnkomfort. Für eine optimale Wärmedämmung der Gebäudehülle wurden Kunststoffenster AS1® von EgoKiefer eingesetzt. Diese Minergie-zertiizierten Klimaschutzfenster zeichnen sich durch beste Leistungswerte in den Bereichen Lärmschutz und Sicherheit aus.
Nedaleko Curychu se v nádražní čtvrti ve Schlierenu nachází budova Parkside. Nápadná stavba nabízí různé způsoby využití pod jednou střechou a je atraktivním příkladem současné městské zástavby. Uplatnění standardu Minergie u tohoto projektu svědčí o tom, že zde byl kladen velký důraz na udržitelnost a úsporu energie. Kontrolovaná ventilace bytů vytváří příjemné vnitřní klima a zvyšuje obytný komfort. Pro optimální tepelnou izolaci byla použita plastová okna AS1® společnosti EgoKiefer. Tato okna poskytující dokonalou ochranu před klimatickými vlivy s certiikátem Minergie se vyznačují nejlepšími výkonnostními parametry v oblasti ochrany proti hluku a bezpečnosti.
Das Ausstellungszentrum der in der Kommunikationsausrüstung tätigen Huawei-Gruppe beindet sich nordwestlich des Pekinger Stadtzentrums im Haidian-Bezirk. Dieser ist Heimat des «Silicon Valley» von Peking: Grosse Hightech-Unternehmen und zahlreiche Elektronik-Einkaufszentren prägen das Strassenbild. Das Ausstellungszentrum dient auch als Trefpunkt ausländischer Staatsoberhäupter, hochrangiger Regierungsvertreter, Leiter multinationaler Konzerne usw. Eindrucksvoll ist das Glasdach in Pyramidenform über dem Hauptgebäude. Für die Fassaden, die Eingangspartien und die Fenster wurden Forster Proilsysteme aus Stahl und Edelstahl eingesetzt. Die guten statischen Werte machen den Einbau von grosslächigen Glasfeldern in äusserst schlanke Proile möglich.
Výstavní centrum skupiny Huawei působící v oblasti komunikační techniky se nachází severozápadně od centra Pekingu v okrese Haidian. V něm bylo vybudováno pekingské »Silicon Valley«: pro zdejší ulice jsou charakteristické velké hightech podniky a početná nákupní centra s elektronikou. Výstavní centrum slouží jako místo setkávání hlav států, čelních představitelů vlád, vedení nadnárodních koncernů a podobně. Zajímavě řešená je skleněné střecha pyramidového tvaru nad hlavní budovou. Pro fasády, vstupní části a okna byly použity proilové systémy z oceli a ušlechtilé oceli Forster. Příznivé statické hodnoty umožnily zasazení rozměrných skleněných ploch do velmi tenkých proilů.
24 — TODAY
Vorsprung dank x2-Heiztechnologie
Náskok díky technologii vytápění x2 Die x2-Technologie von Kermi erfüllt alle Anforderungen zeitgemässer Wärmeübertragung. Nicht zuletzt deshalb erhielt sie bereits mehrere Auszeichnungen.
Technologie x2 od Kermi splňuje všechny současné nároky na přestup tepla. Proto již také získala několik ocenění.
herm-x2 Energiespar-Heizkörper: maximale Energieeizienz und Wohlbeinden im Einklang. Energeticky úsporná topná tělesa therm x2: maximální energetická účinnost a komfort vnitřního klimatu v jednom.
Text: Stefanie Hoinger — Bild: Kermi
M
it dem Ziel der weitestgehenden Unabhängigkeit von fossilen Energieträgern sollen Neubauten ab 2019 EU-weit nur noch als Nullenergiehäuser ausgeführt werden. Dabei spielt auch die Wärmeübertragung eine wichtige Rolle in der Eizienzkette. Beispielhaft umgesetzt wurde diese EU-Vorgabe bereits heute im «Haus der Zukunft» in Regensburg. Das Nullenergiehaus spart nicht nur Energie, sondern gewinnt diese aus Sonnenkraft. Die Verwendung baubiologischer Wirkstofe mit geringem Primärenergiebedarf trägt ebenfalls zur vorbildlichen Energieeizienz bei. Im Haus der Zukunft ist die x-net-Flächenheizung und -kühlung von Kermi im Einsatz. Dieses Wärmesystem kommt mit niedrigen Vorlauftemperaturen aus und kann deshalb bei Wärmeerzeugern auf Basis erneuerbarer Energien eingesetzt werden. Kermi trumpft aber nicht nur mit energieeizienter x-net-Flächenheizung und -kühlung auf.
Text: Stefanie Hoinger — Foto: Kermi
P
ro dosažení maximální nezávislosti na fosilních zdrojích energie by měly být v EU od roku 2019 všechny novostavby provedeny již pouze jako energeticky nulové domy. Důležitou roli v energetické účinnosti při tom hraje také přestup tepla. Tento předpis EU byl již například uplatněn u »domu budoucnosti« v Řezně. Energeticky nulový dům nejen šetří energii, ale také ji získává ze slunce. Ke zvýšení energetické účinnosti rovněž přispívá použití stavebních biologických materiálů s minimální spotřebou primární energie. V domě budoucnosti je namontováno plošné vytápění a chlazení x-net od Kermi. Tento tepelný systém si vystačí s nízkými teplotami na vstupu a může být proto použit i u obnovitelných zdrojů tepla. Kermi ale netriumfuje jen v případě plošného vytápění a chlazení x-net.
TODAY — 25
© Fabi Architekten BDA; Herbert Stolz, Regensburg
Das Haus der Zukunft in Regensburg ist unabhängig von fossilen Energieträgern. Dům budoucnosti v Řezně je nezávislý na fosilních zdrojích energie.
Patentiert «Erwartet wird neben maximaler Energieeizienz gleichzeitig eine hohe thermische Behaglichkeit», so Hans-Jürgen Heigl, Senior-Produktmanager bei Kermi. «Mit der patentierten x2-Technologie ist es in Pionierarbeit gelungen, diese scheinbar unvereinbaren Ansprüche in Einklang zu bringen. Während bei der bisherigen Flachheizkörper-Technik alle Platten gleichzeitig erwärmt werden, durchströmt beim x2-Prinzip der Vorlauf zunächst die Frontplatte. Diese Wärmeleistung reicht im Regelbetrieb aus, um den Wärmebedarf zu decken. Die nachgeschaltete Platte funktioniert nur als Strahlungsschirm: Sie wirft die Wärme in den Raum zurück und verhindert die Abstrahlung an Fenster oder Aussenmauern. Erst bei steigendem Leistungsbedarf hilft auch die nachgeschaltete Platte mit hoher Konvektionsleistung, den Raum rasch zu erwärmen.» Ausgezeichnet Die Auszeichnung der therm-x2-Heizkörper mit dem «Best of SHK Award 2013» sowie die Verleihung der Prädikate «Energiespar-Heizkörper des Jahres» und «Bestes Produkt des Jahres 2012» durch die Jury des weltweit grössten Innovationspreises Plus X Award dokumentieren den Vorsprung der x2-Technologie. Eine echte Innovation mit messbarem Nutzen für die Märkte von morgen.
Patentováno »Kromě maximální energetické účinnosti je současně požadován i vysoký tepelný komfort«, tolik Hans-Jürgen Heigl, senior produktový manažer u Kermi. »Patentovanou technologií x2 se zdařila průkopnická práce sladit tyto dva na první ohled nesourodé nároky. Zatímco dosavadní technika plošných topných těles současně nahřívala všechny desky, u technologie x2 je nejprve přívodem rozehřívána čelní deska. Tento topný výkon v pravidelném provozu pro pokrytí potřeby tepla vystačí. Zadní deska již funguje pouze jako izolační plocha: odráží teplo zpět do místnosti a brání jeho vyzařování do oken nebo vnějších zdí. Teprve při zvýšené potřebě tepla zadní deska s vyšším konvekčním výkonem pomůže prostor rychle ohřát.« Ocenění Ocenění topného tělesa therm x2 cenou »Best of SHK Award 2013« a propůjčení označení »Energeticky úsporné těleso roku« a »Nejlepší výrobek roku 2012« porotou největší světové ceny za inovace Plus X Award svědčí o velkém náskoku technologie x2. Skutečná inovace s měřitelným využitím na trhu budoucnosti.
Energieefizient
Energetická účinnost
Die x2-Technologie ermöglicht eine Steigerung des Strahlungswärmeanteils um bis zu 100 Prozent und reduziert die Aufheizzeit des Heizkörpers um bis zu 25 Prozent. Unabhängig vom Heizsystem ist eine Energieeinsparung von bis zu elf Prozent möglich. Deshalb stellt die therm-x2-Technologie insbesondere auch bei Renovation und Sanierung eine echte Alternative zur Fussbodenheizung dar.
Technologie x2 umožňuje zvyšování podílu vyzařovaného tepla až o 100 procent a snížení doby nahřátí topného tělesa až o 25 procent. Nezávisle na systému vytápění s ním lze dosáhnout úspory energie až jedenáct procent. Proto technologie therm x2 představuje především u renovací a sanací skutečnou alternativu podlahového vytápění.
26 — TOGETHER
«Unser Anspruch: Nie zufrieden sein» »Naše nároky: Věčná nespokojenost« Der Bereich Forschung und Entwicklung (F&E) steht in jedem Unternehmen für Fortschritt. Innovationen werden geboren und Produkte verbessert. Wer aber steckt hinter den Neu- und Weiterentwicklun-
Oblast výzkumu a vývoje zaznamenává u všech irem pokrok. Za zlepšováním produktů stojí neustálé
gen? Ein Porträt des F&E-Teams der EgoKiefer AG.
inovace. Kdo ale stojí za jejich dalším a novým vývojem? Portrét týmu výzkumu a vývoje u společnosti EgoKiefer AG.
Text: Annika Hug — Foto: Leo Boesinger
Text: Annika Hug — Foto: Leo Boesinger
Die Neu- und die Weiterentwicklung von Fenstern und Türen in Kunststof, Kunststof / Aluminium, Holz und Holz / Aluminium ist die Kernaufgabe des F&E-Teams. Als weitere wichtige Aufgabe berät es die Abteilung Verkauf bei technischen Fragen.
Vývoj nových technologií u oken a dveří z plastu, plastu / hliníku, dřeva a dřeva / hliníku je klíčovým úkolem týmu výzkumu a vývoje, označovaného jako F&E-Team. Tým je zároveň pověřen technickým poradenstvím v oddělení prodeje.
«Wir sind Dienstleister: Es gibt ein technisches Problem, und wir lösen es. Dazu sind fachliche Diskussionen im Team wichtig. Es geht nicht darum, wer ein Problem löst, sondern dass es gelöst wird.»
»Poskytujeme služby: Vznikne-li technický problém, vyřešíme ho. Přitom vedeme odborné týmové diskuze. Nezáleží na tom, kdo problém vyřeší, ale že se nám jej podaří vyřešit.«
homas Schmid, Entwicklungsingenieur
homas Schmid, vývojový inženýr.
Die Arbeitsprozesse beinhalten nebst Fachgesprächen auch viel handwerkliches Know-how. Eine vielseitige Arbeit.
Pracovní procesy zahrnují vedle odborných konzultací také řemeslné know how. Jedná se o různorodou činnost.
«Es ist ein abwechslungsreicher Beruf. Wir prüfen sowohl die in der F&E gebauten Protoytypen als auch Entwicklungen von unseren Kooperationspartnern, beispielsweise Glas. Immer wieder werden wir aber auch auf die Baustellen gerufen, um Probleme zu lösen.»
»Práce je velmi rozmanitá. Ověřujeme jak prototypy z vývojové dílny F&E, tak také od našich partnerů, například zasklení. Velmi často jsme zváni přímo na stavby, abychom pomohli s řešením některých problémů.« Fritz Grünenfelder, pracovník zkušební laboratoře.
Fritz Grünenfelder, Mitarbeiter im Prülabor Flexibilität und zielgerichtetes Arbeiten machen in dieser Drehscheibenfunktion den Unterschied aus.
«Bei diesem vielfältigen Aufgabengebiet darf man die Entwicklungsprojekte nicht aus den Augen verlieren, muss aber lexibel sein fürs Tagesgeschäft.» Kaspar Schegg, Leiter Produktezentrum Holz und Holz / Aluminium
Činnost tohoto klíčového oddělení není jen lexibilní, ale jeho pracovníci se musí soustředit i na řadu cílených úkolů.
»Během lexibilního nasazení při plnění různorodých úkolů nesmíme zapomínat na naše vývojové projekty.« Kaspar Schegg, vedoucí produktového centra pro dřevo a dřevo / hliník.
TOGETHER — 27
Inspirationen für Neu- und Weiterentwicklungen holt sich das Team auch in anderen Bereichen, zum Beispiel in der Elektronikbranche. Anwendungen von dort werden wo möglich auf die Technologie im Fenster- und Türenbereich übertragen. Neugierde, Ofenheit für Neues und Kreativität zeichnen das F&ETeam aus.
«Visionäre sind gefragt. Wir erkennen Trends und Marktbedürfnisse früh und beziehen sie in unsere Entwicklungsarbeit ein.» Markus Hammerschmidt, Entwicklung Hebeschiebetüren Ist eine Lösung gefunden, nützt eine gesunde Portion Hartnäckigkeit. Denn was neu ist, verursacht oft Unsicherheit. Sich immer wieder zu motivieren, ist in diesem Beruf enorm wichtig.
«Der Anspruch ist: Nie zufrieden sein.» Martin Kappel, Leiter F&E und Mitglied der Geschäftsleitung Was mit einer Idee beginnt, führt in vielen Fällen zu einer Produktverbesserung – wenn daraus aber ein ganz neues Produkt für den Fenster- und Türenmarkt entsteht, sind alle Teammitglieder besonders stolz.
Inspirace pro nově vyvíjené technologie tým uplatňuje i v jiných oblastech, jako je například elektronika. Ty lze zase využít ve vývoji nových okenních a dveřních systémů. Zvědavost, otevřenost novým věcem a kreativita – tyto vlastnosti jsou příznačné pro F&E-Team.
»Žádáni jsou lidé přinášející vize. Včas odhalujeme trendy a potřeby trhu a inspirujeme se jimi v našem vývoji.« Markus Hammerschmidt, vývoj zvedacích posuvných dveří. Každé nové řešení vyžaduje značnou porci vytrvalosti. Protože všechno nové vzbuzuje nedůvěru. V tomto oboru je nutná neustálá motivace.
»Naším nárokem je: Věčná nespokojenost.« Martin Kappel, vedoucí F&E a člen obchodního vedení.
AFG – Kompetenz für Hülle und Raum Das Technologie- und Innovationsmodell der AFG koordiniert die Prozesse im Bereich F&E bei ihren Gesellschaften. Kompetenzen aus allen Geschäftseinheiten werden zusammengetragen und helfen, das vorhandene technische Wissen konzernweit zu vernetzen. Eine hohe Bedeutung kommt der Zusammenarbeit mit Entwicklungspartnern und Hochschulen zu.
AFG – Kompetentní pro vnější plášť i vnitřní prostory budov Technologický a inovativní model společnosti AFG koordinuje procesy z oblasti F&E u svých společností. Kompetence ze všech obchodních jednotek se shromažďují a pomáhají propojovat získané technické poznatky v rámci celého koncernu. Vysoký význam je přikládán spolupráci s vývojovými partnery a vysokými školami.
I když se na začátku jedná pouze o nápad, může i ten v mnoha případech vést ke zdokonalení produktu – a pokud z něj dokonce vznikne zcela nový výrobek, úspěšný na trhu oken a dveří, jsou všichni členové týmu obzvláště pyšní.
Das F&E-Team der beiden Produktezentren Kunststoffenster und Holz- und Holz-Aluminium-Fenster der EgoKiefer AG in Altstätten. Tým výzkumu a vývoje F&E-Team obou produktových center pro plastová okna, dřevěná okna a dřevěno-hliníková okna ve společnosti EgoKiefer AG v Altstättenu.
Eine mustergültige Musterhaussiedlung Vzorové centrum vzorových domů Alexander Heintze sprach mit Vera Scherfer – Porträts: Magnus Lechner S Verou Scherfer hovořil Alexander Heintze — Portrét: Magnus Lechner
Passen Fertighäuser und Energieeizienz zusammen? Im Bauzentrum Poing bei München DE, das grösste seiner Art in Deutschland, trefen Endkonsumenten auf moderne Musterhäuser. Die Leiterin des Bauzentrums, Vera Scherfer, kennt die Besucherbedürfnisse aus Erfahrung. Jdou domy montované z prefabrikátů a energetická účinnost dohromady? Ve stavebním centru Poing u Mnichova, největším svého druhu v Německu, koncoví zákazníci narazí na moderní vzorové domy. Vedoucí stavebního centra, Vera Scherfer, zná požadavky zákazníků z vlastní zkušenosti.
Frau Scherfer, Fertighäuser kämpfen mit dem Vorurteil, billig und simpel zu sein. Ist diese Einschätzung noch zeitgemäss?
Vera Scherfer: Sicherlich nicht. Es ist heute komplett möglich, ein Fertighaus auf Basis der neuesten Technologie zu realisieren. Darum haben wir hier in Poing den «Pfad der innovativen Ideen» eingerichtet, der die Trendthemen «Smart Building», Energie, Mehrgenerationenhaus, Sicherheit und intelligentes Wohnen miteinander verbindet. Lässt sich das Thema Energieefizienz bei Fertighäusern problemlos umsetzen?
Wir haben hier Passivhäuser, Nullenergie- und Energieplushäuser. Bei den Fenstern stehen zum Beispiel die Aspekte Helligkeit und Sicherheit im Vordergrund. Es gibt mittlerweile die Sonne abweisende Materialien, die die
Paní Scherferová, domy montované z prefabrikovaných dílů bojují velmi často s předsudky, že se jedná o levné a velmi jednoduché bydlení. Týká se to i dnešních montovaných domů?
Vera Scherfer: Samozřejmě ne. Dnes je možné nechat si postavit montovaný dům na bázi nejnovějších technologií. Proto jsme v Poingu zřídili »expozici inovativních řešení«, představující společně trendy »Smart Building«, zaměřené na energie, vícegenerační domy, bezpečnost a inteligentní bydlení. Lze u montovaných domů bez problémů aplikovat energetickou účinnost?
Máme zde pasivní domy, domy s nulovou spotřebou i energeticky plusové domy. U oken je například kladen důraz na prostupnost světla a bezpečnost. Jsou vyvíjeny materiály odrážející slunce a s ním vlastně i ultraialové záření. Roste také zájem o tepelná čerpadla. Někteří výrobci nabízí i
www.bauzentrum-poing.de
28 — TODAY
TODAY — 29
Anforderungen von Kunden an ihr neues Eigenheim Požadavky zákazníků na jejich nové vlastní bydlení
Zwang Chi aus Petershausen DE möchte sich im Bauzentrum inspirieren. Nebst viel Glas und einem modernen Grundriss sind für sie multikulturelle Einlüsse wichtig. Auch ein Passivhaus kommt für sie infrage.
Zwang Chi z německého Petershausenu DE hledá ve stavebním centru inspiraci. Kromě velkého množství skla a moderního půdorysu preferuje multikulturní vlivy. Uvažuje i o pasivním domě.
UV-Strahlung zurückwerfen. Auch Wärmepumpen sind klar auf dem Vormarsch. Zum Speichern der überschüssigen Energie bieten einige Hersteller bereits Lösungen an. Heute muss man bei Fertighäusern keinerlei Abstriche mehr machen. Was erwarten die Besucher von der Ausstellung?
Die meisten wollen neben Informationen zum Kauf eines Hauses auch praktische Ideen für eine zeitgemässe Wohnraumeinrichtung. Sie interessieren sich für Bodenbeläge, Fliesen und Furniere. Ausserdem spielt Solarenergie eine grosse Rolle, ebenso die Nutzung von Förderprogrammen. Rund um diese hemen bieten wir im Bauzentrum Poing wöchentlich kostenlose Vortragsveranstaltungen und Beratungen an.
Familie Gerstlacher aus München (im Bild Mutter und Tochter) hat ein Grundstück geerbt und informiert sich im Bauzentrum Poing über die Möglichkeiten. Ihr Wunschhaus ist modern und sehr hell, es darf von aussen nicht gedämmt sein und verfügt über eine Holzklimadecke anstelle einer Fussbodenheizung.
Rodina Gerstlacherových z Mnichova (na fotograii matka s dcerou) zdědila pozemek a ve stavebním centru v Poingu zjišťuje, jaké existují možnosti. Přejí si moderní a velmi světlý dům, bez vnější izolace a místo podlahového topení by měl být vybaven stropním vytápěním.
systémy k ukládání nadbytečné energie. U montovaných domů se dnes již nemusíme smiřovat s kompromisy. Co mohou návštěvníci od výstavy očekávat?
Většina se chce kromě informací při koupi domu seznámit i s praktickými trendy v zařízení obytných prostorů. Zajímají se o podlahové krytiny, dlaždice a povrchové materiály. Kromě toho zde hraje velkou roli solární energie a také možnost čerpání prostředků z různých dotačních programů. K těmto tématům v našem stavebním centru Poing také nabízíme bezplatné přednášky a poradenství.
Lesen Sie dazu online den ergänzenden Bericht «Eine mustergültige Musterhaussiedlung» über das Bauzentrum Poing mit der grössten Fertighaus-Ausstellung Deutschlands, www.afg-world.afg.ch. Doplňující informace k článku »Vzorové centrum vzorových domů« o stavebním centru Poing s největší výstavou montovaných domů v Německu si můžete přečíst online na www.afg-world.afg.ch.
30 — BUILDING THE FUTURE
Wenn sich solare Architektur im Zehnkampf misst Der Solar Decathlon ist ein international renommierter Wettbewerb. Es gilt, ein architektonisch und technisch innovatives Solarhaus mit hohem Wohnkomfort zu entwickeln. Hochschulen aus der ganzen Welt kämpfen um die besten technischen Lösungen für energieeiziente Architektur. 2014 indet der nächste Solar Decathlon bei Paris statt. Zum ersten Mal ist auch die Schweiz mit einem Projektteam vertreten – unterstützt von der AFG.
Text: Annika Hug — Bild: homas Ott
D
er Solar Decathlon (solarer Zehnkampf ) ist ein Wettbewerb, bei dem Architektur und innovative Lösungen für energieeizientere Gebäudetechnik gleichermassen bewertet werden. Für die Energieversorgung der Gebäude darf ausschliesslich Solarstrom verwendet werden. Technische Hochschulen aus der ganzen Welt treten alle zwei Jahre den Beweis an, dass sich architektonische Qualität und energetische Performance nicht ausschliessen. Für den solaren Zehnkampf 2014 im französischen Versailles haben sich 20 Teams qualiiziert. Darunter erstmals ein Team aus der Schweiz: das Team «Lucerne – Suisse» der Hochschule Luzern – Technik und Architektur. Solarhaus mit grossem Wohnkomfort Das Schweizer Team muss sich in zehn Disziplinen gegen 19 weitere Hochschulen behaupten. Das geplante «your+ house» besteht aus einem öfentlich zugänglichen Raum mit lexibler Nutzung, einem halböfentlichen Gemeinschaftsraum mit Küche sowie einem privaten Schlafbereich mit Nasszelle. Diese drei Räume sind durch eine verglaste Gemeinschaftszone verbunden, die für mehr Tageslicht sorgt und das Raumklima reguliert.
Der Solarstrom stammt aus einer Fotovoltaikanlage auf dem Dach. Haushaltgeräte zu nutzen ist möglich, wenn genügend Energie vorhanden ist. Engpässe können mit überschüssiger Energie aus einem Zwischenspeicher überbrückt werden. Dadurch lässt sich das öfentliche Stromnetz während Spitzenzeiten entlasten. Ein Lüftungssystem heizt und kühlt das Prototyp-Haus. Überschüssige Raumwärme wird mit Unterstützung einer thermischen Solaranlage zur Erwärmung des Trinkwassers verwendet. Mit dem neuen Studiensemester Mitte September startete die Ausführungsplanung; ab Januar 2014 wird das «your+ house» gebaut, um im Juli 2014 in Frankreich für den Wettbewerb bereit zu sein. Für das Schweizer Projektteam bedeutet der Solar Decathlon eine Herausforderung, der es mit Kampfgeist, Know-how und viel Einsatzwille begegnet. Das Siegerhaus der Technischen Universität Darmstadt anlässlich des Solar Decathlon 2009 in Washington DC, USA.
In der nächsten Ausgabe von «AFG WORLD» vom Mai 2014 stellen wir Ihnen die Fortschritte im Projekt «your+» vor.
Die AFG ist Partnerin der Hochschule Luzern Die AFG ist beim Solar Decathlon 2014 als Industriepartnerin der Hochschule Luzern dabei. Von dieser Zusammenarbeit erhofft sich die AFG Erkenntnisse über zukünftige Bautechnologien von Passiv- bzw. Energieplushäusern. Der Erfolg des Projekts hängt unter anderem von der industriellen Machbarkeit des Entwurfs ab. Hier wird die AFG die Hochschule Luzern unterstützen.
BUILDING THE FUTURE — 31
Když solární architektura poměřuje své síly v desetiboji Solar Decathlon je renomovaná mezinárodní soutěž. Úkolem je vyvinout architektonicky zajímavý a technicky inovativní solární dům s vysokým obytným komfortem. Vysoké školy z celého světa se snaží nabídnout co nejlepší technické řešení pro energeticky účinnou architekturu. V roce 2014 se příští Solar Decathlon koná v Paříži. Poprvé zde bude jedním projektovým týmem zastoupeno také Švýcarsko – podporované společností AFG.
Text: Annika Hug — Foto: homas Ott
S
olar Decathlon (česky solární desetiboj) je soutěž, na které se současně hodnotí architektura a inovativní řešení pro energeticky účinnou techniku budov. K energetickému zásobování budov smí být využívána výlučně sluneční energie. Technické vysoké školy z celého světa podávají každé dva roky důkaz o tom, že se kvalita architektury a energetická performance vzájemně vůbec nevylučují. Pro solární desetiboj 2014 ve francouzském Versailles se kvaliikovalo 20 týmů. Mezi nimi poprvé i tým ze Švýcarska: tým »Lucerne – Suisse« z Hochschule Luzern – Technik und Architektur. Vítězný dům Technické univerzity Darmstadt ze Solar Decathlonu 2009 ve Washingtonu DC v USA.
V příštím vydání »AFG WORLD« z května 2014 vám představíme další vývoj projektu »your+house«.
Solární dům s vysokým komfortem Švýcarský tým se musí s ostatními 19 vysokými školami utkat v deseti disciplínách. Plánovaný »your+house« sestává z veřejně přístupného prostoru s lexibilním využitím, poloveřejné společenské místnosti s kuchyní a soukromého spacího prostoru se sanitární buňkou. Tyto tři místnosti jsou spojeny prosklenou společnou zónou, která zajišťuje dostatek denního světla a regulaci vnitřního klimatu. Solární energie pochází z fotovoltaického zařízení na střeše. Domácí spotřebiče lze využívat, když je dostatek energie. Nedostatek lze pokrýt nadbytečnou energií uloženou v zásobníku. Během špičky lze využívat i veřejnou energetickou síť. Ventilace tento prototyp domu vytápí a ochlazuje. Nadbytečné teplo se s podporou solárního zařízení využívá k ohřevu pitné vody. Se začátkem nového semestru uprostřed září se začalo s plánováním provedení; od ledna 2014 se bude »your+house« stavět, aby byl v červenci 2014 ve Francii připraven k soutěži. Pro švýcarský projektový tým je Solar Decathlon výzvou pro jejich bojovného ducha, know how a nasazení.
AFG je partnerem Hochschule Luzern
AFG se Solar Decathlonu 2014 zúčastní jako průmyslový partner Hochschule Luzern. Od této spolupráce si společnost AFG slibuje získávání nových poznatků o budoucích stavebních technologiích u pasivních a energii produkujících domech. Úspěch projektu mimo jiné závisí na průmyslové proveditelnosti návrhu. AFG bude podporovat Hochschule Luzern.
www.solardecathlon.ch
32 — THE LEADING BRANDS OF AFG
Business Unit Heiztechnik Business Unit Technika vytápění
Business Unit Fenster Business Unit Okna
Massgeschneiderte Fenstersysteme mit optimaler Wärmedämmung sorgen für Energieeizienz. Unser Sortiment umfasst auch Minergieund Minergie-P-zertiizierte Fenster. Maximale Wirtschaftlichkeit, Schonung der Ressourcen und CO2-Reduktion: Unsere Lösungen im Bereich Heiztechnik stehen für Energieeizienz.
Okenní systémy na míru s optimální tepelnou izolací zajišťují větší energetickou účinnost. Náš sortiment zahrnuje okna s certiikáty Minergie a Minergie P.
Maximální hospodárnost, šetrnost ke zdrojům surovin a snížení emisí CO2. Naše řešení v oblasti vytápění jsou energeticky účinná.
Holz- und Holz-Aluminium-Fenster, Kunststof- und Kunststof-Aluminium-Fenster, Hebeschiebetüren, Dachfenster Dřevěná okna, Dřevěno-hliníková okna, Plastová okna a plastovo-hliníková okna, Zvedací a posuvné dveře, Střešní okna
Business Unit Küchen Business Unit Kuchyně
Flachheizkörper, Konvektoren, Heizwände, Designheizkörper, Flächenheizung / -kühlung, Röhrenradiatoren, Wärmesystem x-optimiert Plochá topná tělesa, konvektory, topné stěny, designová topná tělesa, plošné vytápění / chlazení, trubkové radiátory, optimalizovaný systém vytápění x
Ob in Edelstahl oder in Holz: Jedes unserer Küchensysteme vermittelt Wohlbeinden. Ať již ušlechtilé oceli nebo ze dřeva: Každý z našich systémů kuchyní poskytuje dokonalý komfort.
Stahlküchen, Holzküchen Kuchyně z oceli, Dřevěné kuchyně
THE LEADING BRANDS OF AFG — 33
Die AFG macht Gebäude effizient, sicher und behaglich AFG staví domy efektivní, bezpečné a komfortní Die drei Megatrends Energieeizienz, Sicherheit und Wohlbeinden beeinlussen Wohnen und Arbeiten. Entlang dieser Megatrends richten sich die Gesellschaften der AFG aus. Unsere Produkte und Systeme stehen für diese Bedürfnisse und
Bydlení a práci ovlivňují tři hlavní trendy energetická účinnost, bezpečnost a komfort. Těmito trendy se řídí i společnosti AFG. Naše produkty a systémy splňují tyto nároky a přinášejí řešení i s ohledem na budoucnost.
sichern damit Lösungen für die Zukunft.
Business Unit Proilsysteme Business Unit Systémy proilů
Business Unit Türen Business Unit Dveře
Business Unit Sanitär Business Unit Sanitární zařízení
Sicherheit und Energieeizienz bieten unsere Proilsysteme in Stahl und Edelstahl für Türen, Fenster und Fassaden.
Sämtliche Türelemente werden inhouse entwickelt und hergestellt. Sicherheit steht dabei im Vordergrund.
Unsere Sanitärlösungen ohne Kanten und Absätze liefern eine hygienische Duschbasis und verkörpern Wohlbeinden.
Naše proilové systémy z oceli a ušlechtilé oceli pro dveře, okna a fasády jsou zárukou bezpečnosti a energetické účinnosti.
Veškeré dveřní prvky jsou vyvíjeny a vyráběny v našich vlastních závodech. Hlavní důraz je přitom kladen na bezpečnost.
Naše sanitární řešení bez hran a výběžků splňují požadavky na hygienu sprchování i komfort.
Wärmegedämmte Türen, Fenster und Fassaden, Brandschutztüren und -verglasungen, einbruch- und durchschusshemmende Elemente
Brandschutztüren, Einbruchschutztüren, Schallschutztüren, Renovationstüren, hindernisfreie Türen, Haustüren
Tepelně izolované dveře, Okna a fasády, Protipožární dveře a zasklení, Prvky ochrany před vloupáním a neprůstřelná řešení
Protipožární dveře, Bezpečnostní dveře, Dveře se zvukovou izolací, Renovované dveře, Bezbariérové dveře, domovní dveře
Beschlags- und Proilduschkabinen, Punktablauf- und Rinnen-Duschplätze Kování a proily pro sprchové kouty, Sprchové systémy s bodovými odtoky nebo odtokovými žlaby
34 — THE AFG COMMITMENT
Natur und Technik im
na přírodu a techniku
Sathuja Kumarasamy, 17 Murmel auf feuerroter Gerbera. Kulička na ohnivě rudé gerbeře.
Im Swiss Science Center Technorama trefen sich Na- Ve Swiss Science Center Technorama společně komunikutur, Technik und Wissenschaft zum Dialog. Jährlich jí příroda, technika a věda. Renomovaný Winterthurer führt das renommierte Winterthurer Institut einen Institut každoročně organizuje fotograickou soutěž pro Fotowettbewerb für Schüler durch. Die 30 besten školní mládež. Porota ocení třicet nejlepších snímků. Aufnahmen werden von einer Jury prämiert. Text: Annika Hug – Bilder: Swiss Science Center Technorama Text: Annika Hug – Foto: Swiss Science Center Technorama
13- bis 19-jährige Schüler machten sich bis Ende September 2013 auf die Suche nach Fotomotiven. Gefragt waren Phänomene aus den Bereichen Natur und Technik. Die Schüler konnten zwischen zwei Kategorien wählen: Eine spontane Aufnahme oder eine geplante Aufnahme. Eine spontane Aufnahme zeigt eine Alltagssituation mit naturwissenschaftlichem oder technischem Inhalt – etwas nicht Arrangiertes aus der alltäglichen Umgebung. Im Gegensatz dazu wurde für die geplante Aufnahme eine spezielle Situation erzeugt oder es wurden spezielle Techniken angewendet.
Eine Jury mit Fachleuten aus den Bereichen Forschung, Industrie, Bildung und Kunst beurteilt aktuell die Fotos und wird die drei besten Aufnahmen prämieren. Die Prämierung erfolgt erst nach Redaktionsschluss von «AFG WORLD». Die hier abgebildeten Fotos wurden von der AFG unabhängig vom Wettbewerb des Technoramas ausgewählt.
Třinácti až devatenáctiletí žáci se mohli až do konce září 2013 vydat hledat zajímavé fotograické motivy. Podle zadání soutěže se mělo jednat o fenomény z oblasti přírody a techniky. Žáci si mohli vybrat mezi dvěma kategoriemi: spontánním nebo plánovaným snímkem. Spontánní snímek měl zachycovat všední situaci s přírodovědeckým nebo technickým obsahem – nic aranžovaného ze všedního prostředí. Plánovaný snímek měl naproti tomu zachytit určitou, pro tento snímek vytvořenou situaci nebo přitom mohlo být využito speciální techniky.
THE AFG COMMITMENT — 35
Maria Mahler, 18 Eingefärbter Querschnitt einer einjährigen Sprossachse des Pfeifenstrauchs. Obarvený řez jednoletým stonkem pustorylu.
Vanessa Kaspari, 17 Fuchsia auf Diamant. Fuchsie na diamantu.
Sara Bertschinger, 14 Rotkohlstücke in verschiedene Säuren und Laugen getaucht. Kousky červeného zelí ponořené do různých kyselin a roztoků.
Gianluca Accola, 18 Platzender Wasserballon. Praskající míč plný vody..
ÜBER DAS TECHNORAMA Das Swiss Science Center Technorama ist mit über 500 Experimentierstationen und sechs Labors ein mit allen Sinnen erfassbares Erlebnis. Auf 6’500 m2 faszinieren die Phänomene aus Natur und Technik pro Jahr mehr als 250’000 Besucherinnen und Besucher. Das Ziel des Technoramas ist, Jugendliche – die Ingenieure von morgen – so früh wie möglich für Naturwissenschaft und Technik zu begeistern. Porota složená z odborníků z oblasti výzkumu, průmyslu, vzdělávání a umění fotograie posoudí a tři nejlepší snímky odmění. Ocenění proběhne až po redakční uzávěrce »AFG WORLD«. Zde zveřejněné fotograie společnost AFG vybrala nezávisle na soutěži centra Technorama.
DIE AFG INVESTIERT IN DIE JUGEND Getragen wird das Technorama unter anderem von der Vereinigung Technorama & Wirtschaft VTW, einem privatwirtschaftlichen Gönnerverband. Er unterstützt das Institut in seinem Auftrag, Naturwissenschaft und Technik einer breiten Öfentlichkeit verständlich zu machen, besonders aber junge Menschen dafür zu begeistern. Die AFG ist seit 2009 Mitglied des VTW.
O CENTRU TECHNORAMA Swiss Science Center Technorama je s více než 500 experimentálními stanovišti a šesti laboratořemi zážitkem pro všechny smysly. Na 6 500 m2 je každoročně exponáty ze světa přírody a techniky fascinováno více než 250 000 návštěvníků. Technorama si klade za cíl nadchnout mládež – inženýry zítřka – v co nejranějším věku pro přírodní vědy a techniku. AFG INVESTUJE DO MLÁDEŽE Technorama je mimo jiné podporována soukromým patronátním sdružením Vereinigung Technorama & Wirtschaft VTW. Sdružení pomáhá institutu naplňovat jeho poslání zpřístupňovat široké veřejnosti přírodní vědy a techniku a především pro ně získávat zájem mladých lidí. AFG je členem VTW od roku 2009.
36 — TOMORROW
Carte Blanche für Jürgen Mayer H. Wir als AFG haben eine klare Vorstellung von Hülle und Raum und davon, wohin sich der Markt entwickelt. Doch wie sehen das andere Prois aus der Bau- und Immobilienbranche? Welche Vorstellungen von sogenannten «Smart Shells», von energieeizientem Bauen und von innovativer Architektur haben sie? In unserer Carte Blanche bieten wir Fachleuten eine Plattform, auf der sie unabhängig von der AFG ihre Visionen darlegen.
Carte Blanche pro Jürgena Mayera H. My, společnost AFG, máme jasnou představu o vnějším plášti budovy i o jejím vnitřním prostoru a kudy se tedy v budoucnu budou tyto trendy na trhu ubírat. Jak tuto problematiku vnímají jiní odborníci ve stavitelské a realitní branži? Jaké mají představy o takzvaných «Smart Shells», energeticky účinných stavbách a inovativní architektuře? V naší Carte Blanche odborníkům nabízíme platformu, prostřednictvím které mohou své vize prezentovat nezávisle na společnosti AFG.
«Häuser müssen performen!» »Domy jako performance!« Porträt: Paul Green
Portrét: Paul Green
TOMORROW — 37
Der deutsche Architekt und Künstler Jürgen Mayer H. arbeitet seit mehr als 17 Jahren an der Schnittstelle zwischen Architektur, Kommunikationsdesign und Neue Technologien. Bauen werde künftig stärker ausgerichtet sein auf den Umgang mit Ressourcen, insbesondere Raum und Energie. Im Folgenden spricht der mehrfach ausgezeichnete Architekt über seine städteplanerischen Visionen.
«
Zukunftsprognosen sind so eine Sache. Meistens ist eine Idee, die wir von der Zukunft haben, in einem Jahr bereits wieder überholt. Als sicher angenommen werden darf die Tatsache, dass künftig mehr Menschen in den urbanen Zentren dieser Welt leben. Die Ressource Raum wird also immer wichtiger. In zweifacher Hinsicht: Es leben und arbeiten nicht nur mehr Menschen in den Grossstädten, sondern es bewegen sich darin auch mehr Menschen fort. Deshalb wird das Verhältnis ‹zwischen Immobilien und Mobilien›, wie es die amerikanische Soziologin Saskia Sassen einmal nannte, immer wichtiger. Als Architekt ist für mich klar, dass Mobilität, sprich Verkehr, und Städteplanung in Zukunft zusammengedacht werden müssen.
Německý architekt a umělec Jürgen Mayer H. pracuje již více než 17 let na rozhraní architektury, komunikačního designu a nových technologií. Stavitelství se bude v budoucnu mnohem více ubírat cestou zaměřenou na šetrné zacházení s přírodními zdroji, především s prostorem a energií. V následujícím článku tento vynikající architekt hovoří o svých vizích urbanismu.
»
Vize budoucnosti jsou zvláštní věc. Většinou je představa o budoucnosti již v dalším roce nějakým způsobem překonána. Jistí si můžeme být pouze tím, že v budoucnosti bude všude na světě žít v urbanistických centrech mnohem více lidí. Důležité totiž bude šetrněji zacházet s prostorem. A to Das Gebäude Johannisstrasse 3 hned ze dvou hledisek: Ve velkých městech nebude in Berlin von J. Mayer H.: Neuvíce lidí pouze žít a pracovat, ale také se v nich interpretation des klassischen pohybovat. Proto bude podle názoru americké Berliner Wohnhauses mit begrün- socioložky Saskie Sassen čím dál tím více růst tem Innenhof. význam poměru ›mezi nemovitostmi a movitostmi‹. Jako architekt si uvědomuji, že se mobilita, Budova v Johannisstrasse 3 v tedy doprava, a urbanismus musí v budoucnu řešit Berlíně od J. Mayera H.: Nová komplexně. interpretace klasického berlínského obytného domu s vnitřním dvorem se zelení.
Ein voll automatisierter Verkehr – ohne den Faktor Mensch am Steuer – hätte starke Auswirkungen auf die Stadtentwicklung. Die Studie, die wir ihm Rahmen des ‹Audi Urban Future Award› entwickelten, zeigt genau das: Die Automatisierung des Verkehrs führt zu einer Verdichtung einzelner Fahrbahnen. So könnten andere Verkehrsspuren abgebaut und neu genutzt werden, für Menschen, Gebäude und Natur. Dann wird es möglich, dass Städte wieder nach innen wachsen, anstatt weiter auszusiedeln.
Plně automatizovaná doprava – bez lidského faktoru při řízení – by na vývoj měst mohla mít velmi silný vliv. Ze studie, kterou jsme vyvinuli v rámci mezinárodní soutěže ›Audi Urban Future Award‹, přesně tohle vyplývá: Automatizace dopravy povede k zhuštění jednotlivých jízdních drah. Nadbytečné jízdní pruhy a dráhy budou odstraněny a plochy nově využívány lidmi k zástavbě nebo ozelenění. Dále můžeme předpokládat, že se města budou rozrůstat směrem dovnitř, a ne se nadále rozšiřovat.
38 — TOMORROW
An der Vision des automatisierten Verkehrs gefällt mir, dass Verknüpfungen von wohnen, leben und sich bewegen viel enger werden. Es entsteht ein neues Verhältnis zwischen privat und öfentlich, wenn beispielsweise der Strassenraum stärker in die Gebäude hineinführt. Erdgeschosszonen werden zu Vermittlern zwischen innen und aussen, das Gebäude wird durchlässig. Auch das zunehmende Alter unserer Gesellschaft wird sich sowohl auf den Verkehr wie auch die Gebäude auswirken. Barrierefreiheit und Mikro-Mobilitätssysteme sind in diesem Zusammenhang wichtige Trends. Natürlich spielt in all diesen Überlegungen auch die Ressource Energie eine zentrale Rolle. Vor Kurzem war ich in der Schweiz an einer Diskussion über die 2’000-Watt-Gesellschaft. Dort ging es längst nicht mehr nur um eine statische Deinition von Energieverbrauch, sondern um einen dynamischen Blick auf die Architektur: Was tun wir zum Beispiel mit der Altbausubstanz aus den 1960er- und 1970er-Jahren? Die Gesamt-Performance eines Hauses wird künftig sicherlich stärker gewichtet als die Bausubstanz. Deshalb meine ich: Wir haben vielleicht gar kein Energieproblem! Und zwar dann, wenn Häuser nicht mehr nur reine Energiekonsumenten sind, sondern selber zu Energieproduzenten werden, die einen Überschuss produzieren. Dann ist die sich selbst mit Energie versorgende Stadt keine Utopie mehr.»
Na vizi automatizované dopravy se mi líbí užší propojení bydlení, života a mobility. Vytvoří se nový vztah mezi soukromým a veřejným životem, například tím, že se více propojí prostor v ulicích s budovami. Přízemní zóny budou místy střetávání vnitřního a vnějšího prostoru, budovy budou propustné. Budovy a dopravu ovlivní také postupné stárnutí naší společnosti. Důležitými trendy proto v této souvislosti jsou bezbariérovost a mikro-mobilní systémy.
Die vorgehängte Lamellenfassade greift das hema Landschaft in der Stadt auf: Johannisstrasse 3 in Berlin. Předvěšená lamelová fasáda inspirovaná tématem krajiny uprostřed města: Johannisstrasse 3 v Berlíně.
Při těchto úvahách ovšem hrají hlavní roli zdroje energie. Před časem jsem se ve Švýcarsku zúčastnil diskuze o 2000wattové společnosti. Zde se už dávno nejedná pouze o jakousi deinici spotřeby energie, ale o dynamický pohled na architekturu: co si například počneme se starými zástavbami z 60tých a 70tých let? Celé provedení domu bude v budoucnu mnohem důležitější než těleso stavby. Proto se domnívám, že: problém s energiemi pravděpodobně mít nebudeme! A sice proto, že domy již nebudou energii spotřebovávat, ale naopak ji vytvářet, a to s přebytkem. Energeticky soběstačné město již totiž není žádnou utopií.«
Aufzeichnung: Christian Nill — Fotos: Ludger Pafrath, Euroboden Záznam: Christian Nill — Foto: Ludger Pafrath, Euroboden
www.jmayerh.de
Über Jürgen Mayer H. Jürgen Mayer H. wird 1965 in Stuttgart DE geboren. Er absolviert sein Architekturstudium in Stuttgart, New York und New Jersey. Seit 1996 ist er als Architekt und Künstler tätig. Seither erhielt er zahlreiche Auszeichnungen, darunter den Mies-van-der-RoheAward for Emerging Architect 2003. Am 27. November 2013 wird in Jena DE sein jüngstes Projekt eingeweiht. O Jürgenu Mayerovi H. Jürgen Mayer H. se narodil v roce 1965 ve Stuttgartu v Německu. Architekturu studoval ve Stuttgartu, New Yorku a New Jersey. Od roku 1996 pracuje jako architekt a umělec. Získal mnoho ocenění, mezi jinými také Mies-van-der-Rohe-Award for Emerging Architect 2003. 27. listopadu 2013 bude v Jeně slavnostně otevřen jeho poslední projekt.
BUILDING THE DIFFERENCE — 39
Made in Germany für Mekka
Aus alt mach komplett neu
Made in Germany pro Mekku
Ze starého zcela nové
Das Gebiet Letten liegt in der Metropole Zürich CH am Ufer der Limmat. Während dreier Jahre wurden die dort angesiedelten Kolonien Letten I-III aufwendig saniert. Nicht nur die teilweise fast 50 Jahre alten Küchen und Bäder mussten ersetzt werden, sondern auch die Elektro-, Wasser- und Abwasserleitungen. Fassaden und Fenster bedurften infolge nicht mehr zeitgemässer Wärmedämmwerte ebenfalls einer Erneuerung. Neue Erdsondenanlagen unterstützen heute die Warmwasseraufbereitung. Piatti hatte der Bauherrin seine Kompetenz und die Qualität seiner Produkte bereits bei früheren Kooperationen bewiesen und durfte für sämtliche der 80 neuen Wohnungen «Letten» Holzküchen liefern.
Die Zahl der bereits heute 2,5 Millionen Pilger, die Mekka jährlich besuchen, wird weiter zunehmen. 25’000 neue Hotelzimmer entstehen deshalb in den nächsten Jahren in Mekka, 8’500 allein im Hotelkomplex Jabal al Kaaba. Bereits im dritten Quartal 2013 eröfnet wurde das Hotel Anjum als Hauptgebäude des riesigen Komplexes. Für jedes der 1’740 Hotelzimmer hat Kermi Duschkabinen aus Deutschland nach Saudi-Arabien geliefert. Die Qualität der Produkte sowie die fachliche Begleitung des Montageprozesses von Anfang bis Ende des Projektes waren ausschlaggebend für die Vergabe des Auftrages an Kermi. Současný počet 2,5 milionů poutníků, kteří Mekku každým rokem navštíví, se v budoucnu bude nadále zvyšovat. Proto v příštích letech vznikne v Mekce 25 000 nových hotelových pokojů, z toho 8 500 jen v hotelovém komplexu Jabal al Kaaba. Již ve třetím čtvrtletí roku 2013 byla otevřena hlavní budova tohoto obřího komplexu – hotel Anjum. Do každého z 1 740 hotelových pokojů v Saúdské Arábii dodala společnost Kermi sprchové kabiny. Pro přidělení zakázky byla rozhodující kvalita produktů a odborná podpora během procesu montáže od začátku až do konce.
Oblast Letten leží ve švýcarské metropoli Curychu na břehu Limmatu. Během tří let zde byly kompletně sanovány kolonie Letten I-III. Vyměněny nemusely být jen téměř 50 let staré kuchyně a koupelny, ale také rozvody elektřiny, vody a odpadu. Fasáda a okna si kvůli již překonaným hodnotám tepelné izolace rovněž vyžádaly obnovu. Nové geotermální sondy podporují ohřev teplé vody. Piatti investorovi dokázalo svou kompetentnost a kvalitu svých produktů již během předchozí spolupráce a smělo tak všech 80 nových bytů »Letten« vybavit dřevěnými kuchyněmi.
he leading brands of AFG Kompetenz und Know-how für Hülle und Raum: Die AFG-Gruppe mit ihren Brands. Kompetence a know how pro vnější plášť i vnitřní prostory budov: skupiny AFG s jejich vlastní obchodní značkou.
AFG Arbonia-Forster-Holding AG Amriswilerstrasse 50, Postfach 134, 9320 Arbon, T +41 71 447 41 41, www.afg.ch