GRUNDFOS INSTRUCTIONS
AMD, AMG, AFG Mixers and flowmakers Installation and operating instructions
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 English (GB) Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322 Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 З повагою (UA) Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463 3
Table of contents
AMD, AMG, AFG Mixers and flowmakers
Table of contents
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .492 Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .520 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .554 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .582 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .611 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .639 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .668 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .695 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .722 中文 (CN) 安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .752 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .779
4
GB Declaration of Conformity
BG Декларация за съответствие
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products AMD, AMG and AFG, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: – Machinery (2006/42/EC). Standard used: EN ISO 12100: 2003. – Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standards used: EN 60034 and EN 60204: 2006. – EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: EN 61000-6-2: 2005 and EN 61000-6-3: 2007. – ATEX Directive (94/9/EC) (AMD, AMG, AFG, relay ALR-20/A Ex). Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, II 2G, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below.
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите AMD, AMG и AFG, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: – Директива за машините (2006/42/EC). Приложен стандарт: EN ISO 12100: 2003. – Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC). Приложени стандарти: EN 60034 и EN 60204: 2006. – Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC). Приложени стандарти: EN 61000-6-2: 2005 и EN 61000-6-3: 2007. – ATEX директива (94/9/EC) (AMD, AMG, AFG, реле ALR-20/A Ex). Приложими само за продукти, предназначени за използване в потенциално взривоопасни среди, клас II 2G, доставени с ATEX сертификат и ЕО Сертификат за изпитание. Сертификат за изпитание.
CZ Prohlášení o shodě
DK Overensstemmelseserklæring
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky AMD, AMG a AFG, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: – Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použitá norma: EN ISO 12100: 2003. – Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES). Použité normy: EN 60034 a EN 60204: 2006. – Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES). Použité normy: EN 61000-6-2: 2005 a EN 61000-6-3: 2007. – Směrnice pro ATEX (94/9/ES) (AMD, AMG, AFG, relé ALR-20/A Ex). Platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně výbušném prostředí, II 2G, opatřené samostatným typovým štítkem s označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu ES. Další informace jsou uvedeny níže.
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne AMD, AMG og AFG som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: – Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendt standard: EN ISO 12100: 2003. – Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF). Anvendte standarder: EN 60034 og EN 60204: 2006. – EMC-direktivet (2004/108/EF). Anvendte standarder: EN 61000-6-2: 2005 og EN 61000-6-3: 2007. – ATEX-direktivet (94/9/EF) (AMD, AMG, AFG, relæ ALR-20/A Ex). Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, II 2G, med et separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat. Yderligere oplysninger, se nedenfor.
DE Konformitätserklärung
EE Vastavuse deklaratsioon
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte AMD, AMG und AFG, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: – Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Norm, die verwendet wurde: EN ISO 12100: 2003. – Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 60034 und EN 60204: 2006. – EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 61000-6-2: 2005 und EN 61000-6-3: 2007. – ATEX-Richtlinie (94/9/EG) (AMD, AMG, AFG, Relais ALR-20/A Ex). Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver Umgebung nach II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEX-Typenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind. Weitere Informationen, siehe unten.
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted AMD, AMG ja AFG, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: – Masinate ohutus (2006/42/EC). Kasutatud standard: EN ISO 12100: 2003. – Madalpinge direktiiv (2006/95/EC). Kasutatud standardid: EN 60034 ja EN 60204: 2006. – Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC). Kasutatud standardid: EN 61000-6-2: 2005 ja EN 61000-6-3: 2007. – ATEX direktiiv (94/9/EC) (AMD, AMG, AFG, relee ALR-20/A Ex). Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, II 2G, varustatud eraldi ATEX tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi kontrollsertifikaadiga. Täiendav info, vaata alla.
Product
Certificate No
Standards used
AMD, AMG, AFG
SEV 05 ATEX 0109 X SEV 05 ATEX 0111 X
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 60079-7: 2007, EN 60079-11: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003 and EN 13463-8: 2003.
ALR-20/A Ex
SEV 05 ATEX 0131
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006 and EN 60079-11: 2007.
Notified body: Electrosuisse. No. 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland. Manufacturer: ARNOLD AG, a Grundfos Company, Industrie Nord 12, CH-6105 Schachen, Switzerland.
5
Declaration of conformity
Declaration of Conformity
Declaration of conformity
GR Δήλωση Συμμόρφωσης
ES Declaración de Conformidad
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα AMD, AMG και AFG στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: – Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN ISO 12100: 2003. – Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60034 και EN 60204: 2006. – Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 61000-6-2: 2005 και EN 61000-6-3: 2007. – Οδηγία ATEX (94/9/EC) (AMD, AMG, AFG, Ρελέ ALR-20/A Ex). Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα, II 2G, εφοδιασμένα με τη χωριστή πινακίδα έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κατωτέρω.
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos AMD, AMG y AFG, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: – Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Norma aplicada: EN ISO 12100: 2003. – Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). Normas aplicadas: EN 60034 y EN 60204: 2006. – Directiva EMC (2004/108/CE). Normas aplicadas: EN 61000-6-2: 2005 y EN 61000-6-3: 2007. – Directiva ATEX (94/9/CE) (AMD, AMG, AFG, relé ALR-20/A Ex). Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en entornos potencialmente explosivos, II 2G, equipados con una placa independiente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo CE. Para información adicional, ver más abajo.
FR Déclaration de Conformité
HR Izjava o usklađenosti
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits AMD, AMG et AFG, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées cidessous : – Directive Machines (2006/42/CE). Norme utilisée : EN ISO 12100: 2003. – Directive Basse Tension (2006/95/CE). Normes utilisées : EN 60034 et EN 60204: 2006. – Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Normes utilisées : EN 61000-6-2: 2005 et EN 61000-6-3: 2007. – Directive ATEX (94/9/CE) (AMD, AMG, AFG, relais ALR-20/A Ex). S'applique uniquement aux produits utilisés dans des environnements potentiellement explosifs, II 2G, équipés d'une plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination type CE. Pour plus d'informations, voir ci-après.
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod AMD, AMG i AFG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: – Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištena norma: EN ISO 12100: 2003. – Direktiva za niski napon (2006/95/EZ). Korištene norme: EN 60034 i EN 60204: 2006. – Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ). Korištene norme: EN 61000-6-2: 2005 i EN 61000-6-3: 2007. – ATEX uredba (94/9/EZ) (AMD, AMG, AFG, relej ALR-20/A Ex). Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno eksplozivnom okružju, II 2G, opremljene s dodatnom ATEX pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite niže u tekstu.
IT Dichiarazione di Conformità
LV Paziņojums par atbilstību prasībām
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti AMD, AMG e AFG, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: – Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norma applicata: EN ISO 12100: 2003. – Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE). Norme applicate: EN 60034 e EN 60204: 2006. – Direttiva EMC (2004/108/CE). Norme applicate: EN 61000-6-2: 2005 e EN 61000-6-3: 2007. – Direttiva ATEX (94/9/CE) (AMD, AMG, AFG, relè ALR-20/A Ex). Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente esplosivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e certificato tipo CE. Per ulteriori informazioni, vedere oltre.
Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti AMD, AMG un AFG, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: – Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK). Piemērotais standarts: EN ISO 12100: 2003. – Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK). Piemērotie standarti: EN 60034 un EN 60204: 2006. – Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK). Piemērotie standarti: EN 61000-6-2: 2005 un EN 61000-6-3: 2007. – ATEX direktīva (94/9/EK) (AMD, AMG, AFG, relejs ALR-20/A Ex). Attiecas tikai uz tādiem izstrādājumiem, kas ir paredzēti lietošanai potenciāli sprādzienbīstamās vidēs, II 2G, ir aprīkoti ar atsevišķu ATEX apstiprinājuma plāksnīti un EK pārbaudes sertifikātu. Papildus informāciju skatīt zemāk.
Product
Certificate No
Standards used
AMD, AMG, AFG
SEV 05 ATEX 0109 X SEV 05 ATEX 0111 X
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 60079-7: 2007, EN 60079-11: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003 and EN 13463-8: 2003.
ALR-20/A Ex
SEV 05 ATEX 0131
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006 and EN 60079-11: 2007.
Notified body: Electrosuisse. No. 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland. Manufacturer: ARNOLD AG, a Grundfos Company, Industrie Nord 12, CH-6105 Schachen, Switzerland.
6
HU Konformitási nyilatkozat
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai AMD, AMG ir AFG, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: – Mašinų direktyva (2006/42/EB). Taikomas standartas: EN ISO 12100: 2003. – Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB). Taikomi standartai: EN 60034 ir EN 60204: 2006. – EMS direktyva (2004/108/EB). Taikomi standartai: EN 61000-6-2: 2005 ir EN 61000-6-3: 2007. – ATEX direktyva (94/9/EB) (AMD, AMG, AFG, relė ALR-20/A Ex). Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje aplinkoje, II 2G, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo patikrinimo sertifikatą. Daugiau informacijos pateikiama žemiau.
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a AMD, AMG és AFG termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: – Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabvány: EN ISO 12100: 2003. – Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK). Alkalmazott szabványok: EN 60034 és EN 60204: 2006. – EMC Direktíva (2004/108/EK). Alkalmazott szabványok: EN 61000-6-2: 2005 és EN 61000-6-3: 2007. – ATEX Direktíva (94/9/EK) (AMD, AMG, AFG, relé ALR-20/A Ex). Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, II 2G, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek EK típusú vizsgálati bizonylattal is. További információkat lásd alul.
NL Overeenkomstigheidsverklaring
UA Свідчення про відповідність вимогам
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten AMD, AMG en AFG waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: – Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte norm: EN ISO 12100: 2003. – Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). Gebruikte normen: EN 60034 en EN 60204: 2006. – EMC Richtlijn (2004/108/EC). Gebruikte normen: EN 61000-6-2: 2005 en EN 61000-6-3: 2007. – ATEX Richtlijn (94/9/EC) (AMD, AMG, AFG, relais ALR-20/A Ex). Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een explosie gevaarlijke omgeving, II 2G, met een afzonderlijke ATEXgoedkeurings plaatje en EG-type onderzoekscertificaat. – Voor verdere informatie, zie onderstaand.
Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти AMD, AMG та AFG, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: – Механічні прилади (2006/42/ЕС). Стандарти, що застосовувалися: EN ISO 12100: 2003. – Низька напруга (2006/95/EC). Стандарти, що застосовувалися: EN 60034 та EN 60204: 2006. – Електромагнітна сумісність (2004/108/EC). Стандарти, що застосовувалися: EN 61000-6-2: 2005 та EN 61000-6-3: 2007. – ATEX Директива (94/9/EC) (AMD, AMG, AFG, реле ALR-20/A Ex). Застосовується тільки для обладнання, що встановлюється в потенційно вибухонебезпечних зонах, II 2G, і зонах, оснащених плитою-основою, схваленою ATEX та з сертифікатом ЕС. Більш детальна інформація подається нижче.
PL Deklaracja zgodności
PT Declaração de Conformidade
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby AMD, AMG oraz AFG, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: – Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowana norma: EN ISO 12100: 2003. – Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE). Zastosowane normy: EN 60034 oraz EN 60204: 2006. – Dyrektywa EMC (2004/108/WE). Zastosowane normy: EN 61000-6-2: 2005 oraz EN 61000-6-3: 2007. – Dyrektywa ATEX (94/9/WE) (AMD, AMG, AFG, przekaźnik ALR-20/A Ex). Dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem, II 2G, wyposażonych w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu EG (examination certyficate). Więcej informacji na ten temat, patrz poniżej.
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos AMD, AMG e AFG, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: – Directiva Máquinas (2006/42/CE). Norma utilizada: EN ISO 12100: 2003. – Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE). Normas utilizadas: EN 60034 e EN 60204: 2006. – Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). Normas utilizadas: EN 61000-6-2: 2005 e EN 61000-6-3: 2007. – Directiva ATEX (94/9/CE) (AMD, AMG, AFG, relé ALR-20/A Ex). Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes potencialmente explosivos, II 2G, equipados com uma chapa de aprovação ATEX e certificado tipo CE. Para mais informações consulte abaixo.
Product
Certificate No
Standards used
AMD, AMG, AFG
SEV 05 ATEX 0109 X SEV 05 ATEX 0111 X
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 60079-7: 2007, EN 60079-11: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003 and EN 13463-8: 2003.
ALR-20/A Ex
SEV 05 ATEX 0131
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006 and EN 60079-11: 2007.
Notified body: Electrosuisse. No. 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland. Manufacturer: ARNOLD AG, a Grundfos Company, Industrie Nord 12, CH-6105 Schachen, Switzerland.
7
Declaration of conformity
LT Atitikties deklaracija
Declaration of conformity
RU Декларация о соответствии
RO Declaraţie de conformitate
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия AMD, AMG и AFG, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний странчленов ЕС: – Механические устройства (2006/42/EC). Применявшийся стандарт: EN ISO 12100: 2003. – Низковольтное оборудование (2006/95/EC). Применявшиеся стандарты: EN 60034 и EN 60204: 2006. – Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Применявшиеся стандарты: EN 61000-6-2: 2005 и EN 61000-6-3: 2007. – Директива ATEX (94/9/EC) (AMD, AMG, AFG, реле ALR-20/A Ex). Действительно только для изделий, разрешённых для использования в потенциально взрывоопасных условиях, II 2G, с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом (свидетельством) типовой проверки ЕС. Подробная информация представлена ниже.
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele AMD, AMG şi AFG, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: – Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standard utilizat: EN ISO 12100: 2003. – Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE). Standarde utilizate: EN 60034 şi EN 60204: 2006. – Directiva EMC (2004/108/CE). Standarde utilizate: EN 61000-6-2: 2005 şi EN 61000-6-3: 2007. – Directiva ATEX (94/9/CE) (AMD, AMG, AFG, releu ALR-20/A Ex). Se aplica doar produselor care se pot folosi în medii cu potential explozibil, II 2G, si sunt contin placuta separata de certificare ATEX si certificat de examinare de tip CE. Mai multe informaþii, vezi mai jos.
SK Prehlásenie o konformite
SI Izjava o ustreznosti
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky AMD, AMG a AFG, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: – Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). Použitá norma: EN ISO 12100: 2003. – Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC). Použité normy: EN 60034 a EN 60204: 2006. – Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). Použité normy: EN 61000-6-2: 2005 a EN 61000-6-3: 2007. – Smernica pre ATEX (94/9/EC) (AMD, AMG, AFG, relé ALR-20/A Ex). Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom prostredí, II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s označením ATEX a certifikátom o skúške typu EC. Ďalšie informácie sú uvedené nižšie.
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki AMD, AMG in AFG, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: – Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljena norma: EN ISO 12100: 2003. – Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES). Uporabljena norma: EN 60034 in EN 60204: 2006. – Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES). Uporabljeni normi: EN 61000-6-2: 2005 in EN 61000-6-3: 2007. – ATEX direktiva (94/9/ES) (AMD, AMG, AFG, rele ALR-20/A Ex). Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno eksplozivnih okoljih, II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico z ATEX odobritvijo in certifikatom EG o skladnosti tipa. Za več informacij glejte spodaj.
RS Izjava o konformitetu
FI Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod AMD, AMG i AFG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: – Direktiva za mašine (2006/42/EC). Korišćen standard: EN ISO 12100: 2003. – Direktiva niskog napona (2006/95/EC). Korišćeni standardi: EN 60034 i EN 60204: 2006. – EMC direktiva (2004/108/EC). Korišćeni standardi: EN 61000-6-2: 2005 i EN 61000-6-3: 2007. – ATEX direktiva (94/9/EC) (AMD, AMG, AFG, preneseno ALR-20/A Ex). Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno eksplozivnim okolinama, II 2G, opremljene sa dodatnom ATEX pločicom i EC-tip ispitnim sertifikatom. Više informacija potražite u tekstu dole.
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet AMD, AMG ja AFG, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: – Konedirektiivi (2006/42/EY). Sovellettu standardi: EN ISO 12100: 2003. – Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY). Sovellettavat standardit: EN 60034 ja EN 60204: 2006. – EMC-direktiivi (2004/108/EY). Sovellettavat standardit: EN 61000-6-2: 2005 ja EN 61000-6-3: 2007. – ATEX-direktiivi (94/9/EY) (AMD, AMG, AFG, rele ALR-20/A Ex). Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mahdollisesti räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, II 2G, varustettuina erillisellä ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EY-tyyppitarkastustodistuksella. Katso lisätietoja jäljempänä.
Product
Certificate No
Standards used
AMD, AMG, AFG
SEV 05 ATEX 0109 X SEV 05 ATEX 0111 X
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 60079-7: 2007, EN 60079-11: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003 and EN 13463-8: 2003.
ALR-20/A Ex
SEV 05 ATEX 0131
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006 and EN 60079-11: 2007.
Notified body: Electrosuisse. No. 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland. Manufacturer: ARNOLD AG, a Grundfos Company, Industrie Nord 12, CH-6105 Schachen, Switzerland.
8
TR Uygunluk Bildirgesi
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna AMD, AMG och AFG, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: – Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpad standard: EN ISO 12100: 2003. – Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG). Tillämpade standarder: EN 60034 och EN 60204: 2006. – EMC-direktivet (2004/108/EG). Tillämpade standarder: EN 61000-6-2: 2005 och EN 61000-6-3: 2007. – ATEX-direktivet (94/9/EC) (AMD, AMG, AFG, relä ALR-20/A Ex). Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig miljö, II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och EG-typkontrollintyg. För ytterligare information, se nedan.
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan AMD, AMG ve AFG ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: – Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standart: EN ISO 12100: 2003 – Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC). Kullanılan standartlar: EN 60034 ve EN 60204: 2006. – EMC Diretifi (2004/108/EC). Kullanılan standartlar: EN 61000-6-2: 2005 ve EN 61000-6-3: 2007. – ATEX Yönergesi (94/9/EC) (AMD, AMG, AFG, röle ALR-20/A Ex). Potansiyel patlayıcı ortamlarda kullanılan, Örn. II 2G, uzere parcalı olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayene sertifikası verilebilmektedir. Ayrıntılı bilgi için, bkz. aşağıda.
CN 产品合格声明书 我们格兰富在我们的全权责任下声明,产品 AMD, AMG 和 AFG,即该合 格证所指之产品,符合欧共体使其成员国法律趋于一致的以下欧共理事会 指令: – 机械设备指令 (2006/42/EC)。 所用标准 : EN ISO 12100: 2003。 – 低电压指令 (2006/95/EC)。 所用标准 : EN 60034 和 EN 60204: 2006。 – 电磁兼容性指令 (2004/108/EC)。 所用标准 : EN 61000-6-2: 2005 和 EN 61000-6-3: 2007。 – ATEX ( 欧洲防爆 ) 指令 (94/9/EC) (AMD, AMG, AFG, ALR-20/A Ex)。 仅适用于可在潜在爆炸性环境内使用的产品 , II 2G, 配有单独的 ATEX 批准牌照和 EC 类检验证书。进一步信息见以下。
Bjerringbro, 1st September 2010
Stefan Bieri Technical Manager ARNOLD AG, a Grundfos Company Industrie Nord 12 CH-6105 Schachen Switzerland Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity.
Product
Certificate No
Standards used
AMD, AMG, AFG
SEV 05 ATEX 0109 X SEV 05 ATEX 0111 X
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 60079-7: 2007, EN 60079-11: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003 and EN 13463-8: 2003.
ALR-20/A Ex
SEV 05 ATEX 0131
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006 and EN 60079-11: 2007.
Notified body: Electrosuisse. No. 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland. Manufacturer: ARNOLD AG, a Grundfos Company, Industrie Nord 12, CH-6105 Schachen, Switzerland.
9
Declaration of conformity
SE Försäkran om överensstämmelse
Magyar (HU)
Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás TARTALOMJEGYZÉK Oldal 1. 1.1 1.2 1.3
Biztonsági előírások Általános rész Figyelemfelhívó jelzések A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei Biztonságos munkavégzés Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás Meg nem engedett üzemmódok
378 378 378
2. 2.1 2.2 2.3
Általános ismertetés Alkalmazási területek Műszaki adatok Potenciálisan robbanásveszélyes környezet
380 380 381
3. 3.1 3.2 3.3
Azonosítás Típuskód Adattábla Ex minősítés és besorolás
382 382 383 384
4. 4.1 4.2
Biztonság Általános biztonsági utasítások Robbanásbiztos kivitel
385 385 385
5. 5.1 5.2 5.3
Szállítás és tárolás Szállítás Szállítási terjedelem Tárolás
386 386 386 386
6. 6.1 6.2
Telepítés Pozicionálás Telepítési utasítások
386 386 387
7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8
Elektromos csatlakozás 395 Motorvédelem 395 Hajtómű/tengelytömítés burkolat védelme 396 Túlterhelés védelem 397 Indítási mód 397 kapcsolási rajz 397 Forgásirány 398 Védelem az elektrokémiai korrózió ellen 398 Frekvenciaváltós üzem 398
8.
Üzembe helyezés
399
9. 9.1
Szerviz Robbanásbiztos kivitelű keverők és áramláskeltők Szennyezett keverő vagy áramláskeltő Szerviz táblázat Olaj Olajcsere
399
1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9
9.2 9.3 9.4 9.5 378
379 379 379 379 379 379 379
381
399 399 400 401 402
10. 10.1
Hibakeresés Hibakereső táblázat
403 403
11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5
Műszaki adatok Motor Hajtómű Tengelytömítések Propeller Hangnyomás szint
405 405 405 405 405 405
12.
Hulladékkezelés
405
1. Biztonsági előírások 1.1 Általános rész Ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban olyan alapvető szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani a beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt legkorábban a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt a szerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek el kell olvasnia, és a beépítés helyén folyamatosan rendelkezésre kell állnia. Nem csak az ezen pont alatt leírt általános biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a többi fejezetben leírt különleges biztonsági előírásokat is.
1.2 Figyelemfelhívó jelzések Figyelmeztetés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük. Figyelmeztetés Ezeket az utasításokat be kell tartani a robbanásbiztos kivitelű keverők/ áramláskeltők alkalmazásánál. Az itt leírtakat ajánlott figyelembe venni a normál kivitelű keverőknél és áramláskeltőknél is.
Vigyázat
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti.
Megjegyzé
Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos üzemeltetést elősegítő tanácsok és megjegyzések találhatóak.
1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel. A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek pontosan szabályoznia kell.
1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei
1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás A keverőt és áramláskeltőt megváltoztatni vagy átépíteni csak a gyártó előzetes engedélyével szabad. Az eredeti és a gyártó által engedélyezett alkatrészek használata megalapozza a biztonságot. Az ettől eltérő alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól felmenti.
1.9 Meg nem engedett üzemmódok A leszállított keverők és áramláskeltők üzembiztonságát csak a jelen üzemeltetési és karbantartási utasítás 2.1 Alkalmazási területek fejezete szerinti feltételek közötti üzemeltetés biztosítja. A műszaki adatok között megadott határértékeket semmiképpen sem szabad túllépni.
A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak személyeket és magát a keverőt és áramláskeltőt veszélyezteti, hanem kizár bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is. Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel: • a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit • a karbantartás előírt módszereit nem lehet alkalmazni • személyek mechanikai vagy villamos sérülés veszélyének vannak kitéve.
1.5 Biztonságos munkavégzés Az ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági előírásokat, a baleset-megelőzés nemzeti előírásait és az adott üzem belső munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be kell tartani.
1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások • • •
A mozgó részek védelmi burkolatainak üzem közben a helyükön kell lenniük. Ki kell zárni a villamos energia által okozott veszélyeket. Be kell tartani az MSZ 2364 sz. magyar szabvány és a helyi áramszolgáltató előírásait.
1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden karbantartási, felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési és üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően ismeri. A keverőn és áramláskeltőn bármilyen munkát alapvetően csak kikapcsolt állapotban lehet végezni. A gépet az ezen beépítési és üzemeltetési utasításban leírt módon mindenképpen le kell állítani. A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a gépre minden biztonsági- és védőberendezést és ezeket üzembe kell helyezni.
379
Magyar (HU)
A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl. • az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások jelzését mindenképpen figyelembe kell venni és mindig olvasható állapotban kell tartani.
2. Általános ismertetés
Megjegyzé
Az áramláskelők teljesítménye 1,5 - 7,5 kW közötti. A kézikönyv robbanásbiztos keverőkre és áramláskeltőkre vonatkozó utasításokat is tartalmaz.
7
11
Leírás
2
Vezetőcső
3
Mélységhatároló
8
AMD: Tengelytömítés ház AMG, AFG: Hajtómű
4
10
Propeller
11
Propeller agy
4 11
10
AMG keverő
Poz.
AFG áramláskeltő
2
2
2. ábra
3. ábra
Motortartó
AMD keverő
7
3
Motorház
3
8
4 11
7
8
1. ábra
2
4
TM04 2709 2908
10
7 8
10
TM04 2755 2908
Az AMD.07.18.1410 keverő kezelésére és üzemeltetésére külön dokumentum vonatkozik. Lásd a 96526302 számú kiadványt a www.grundfos.com oldalon.
3
TM04 2710 3210
Magyar (HU)
Ez a kézikönyv a Grundfos AMD és AMG keverők és AFG áramláskeltők telepítésével, üzemeltetésével és karbantartásával kapcsolatos utasításokat tartalmazza. Ezeket a berendezéseket olyan alkalmazásokhoz terveztünk, mint pl. az alacsonytól közepes viszkozitású (≤ 500 mPas) folyadékok keverése, homogenizációja és szaárazanyag tartalmának lebegtetése. A keverők 1,5 - 18,5 kW teljesítményű motorokkal rendelkeznek.
2.1 Alkalmazási területek A Grundfos keverőket és áramláskeltőket az alábbi keverési alkalmazásokhoz fejlesztettük ki: • kommunális és ipari szennyvíz kezelés • ipari folyamatok • iszapkezelés • mezőgazdaság. A keverők és áramláskeltők túlterhelésének megakadályozása és a korrózió megelőzésének érdekében az alábbi, a folyadékra vonatkozó határértékeket be kell tartani. Közeghőmérséklet tartomány: pH-érték Maximális iszapindex Maximális dinamikai viszkozítás Maximális sűrűség Klorid tartalom
Klorid tartalom
5-40 °C 4-10 125 ml/g 500 mPas 1060 kg/m 3 ≤ 200 mg/l (1.4301 rozsdamentes acélnál) ≤ 1000 mg/l (1.4404 rozsdamentes acélnál)
Az alább közölt értékeket meghaladó szárazanyagtartalommal (DS) rendelkező folyadékok keverésével kapcsolatban kérjük, lépjen kapcsolatba a Grundfos-szal.
380
Aktív iszap
0,5 % sza.
Választó zónák
0,5 % sza.
Anoxikus zónák
0,5 % sza.
Bivalens zónák
0,5 % sza.
2.3 Potenciálisan robbanásveszélyes környezet Potenciálisan robbanásveszélyes környezetben használjon robbanásbiztos Grundfos keverőket és áramláskeltőket. Figyelmeztetés A keverők vagy áramláskeltők RB-s besorolása Ex de IIC T4 vagy Ex e ck ib IIC T3. A helyi hatósággal jóvá kell hagyatni a telepítést minden egyes esetben.
Anaerob zónák
0,5 % DS
Típus
Primer iszap
≤ 3 % sza.
AMD.15.45B.710.Ex.5.0A.A
Szekunder iszap
≤ 6 % sza.
AMD.25.45B.690.Ex.5.0A.A
Rothasztott iszap
≤ 8 % sza.
AMD.35.45B.705.Ex.5.1A.A
Nyers (szűretlen) szennyvíz
≤ 2 % sza.
AMD.45.45B.675.Ex.5.1A.A
Homokot is tartalmazó szennyvíz
≤ 2 % sza.
AMD.20.45.700.Ex.5.0A.A
2.1.2 Áramláskeltők Az áramláskeltők a 0,5 - 1,0 %-os szárazanyag tartalmú aktív iszaphoz, illetve maximum 1,5 % szárazanyag tartalmú egyéb folyadékokhoz használhatók.
AMD.30.45.710.Ex.5.1A.A
2.2 Műszaki adatok
AMG.30.64.340.Ex.5.1B
Megengedett feszültségingadozás Védettségi osztály Szigetelési osztály Maximális telepítési mélység Indítások maximális száma óránként
– 6 %/+ 10 % az adattáblán megadott értéktől Ex (Rb) kivitelek: ±5% IP68
AMG.15.55.342.Ex.5.0B AMG.22.64.338.Ex.5.0B AMG.40.71.335.Ex.5.1B AMG.55.73.345.Ex.5.1B AMG.75.73.343.Ex.5.1B AMG.110.84.343.Ex.5.1B AMG.150.90.357.Ex.5.1B
F
AMG.185.91.357.Ex.5.1B AFG.15.130.79.Ex.5.1A.A
20
AFG.30.130.95.Ex.5.1A.A
10 m (alapkivitel)*
A csörlőkön lévő kábel hossza
10 m (alapkivitel)*
* Az alapkivitelen kívül 15 vagy 25 méteres kábel is elérhető kérésre. A keverőket és áramláskeltőket folyamatos üzemre (S1) terveztük.
Ex de IIC T4
AMD.40.45.695.Ex.5.1A.A
20 m a folyadékszint alatt
Tápkábel hossza
Ex osztály
AFG.22.130.78.Ex.5.1A.A Ex e ck ib IIC T3
AFG.40.130.94.Ex.5.1A.A AFG.13.180.30.Ex.5.1A.A AFG.18.180.34.Ex.5.1A.A AFG.24.180.39.Ex.5.1A.A AFG.37.180.46.Ex.5.1A.A AFG.15.230.23.Ex.5.1A.A AFG.22.230.26.Ex.5.1A.A AFG.30.230.30.Ex.5.1A.A AFG.40.230.34.Ex.5.1A.A AFG.60.260.43.Ex.5.1A.A AFG.75.260.41.Ex.5.1A.A
381
Magyar (HU)
2.1.1 Keverők A keverők az alábbi táblázatban szereplő szárazanyag tartalommal rendelkező, iszappal kapcsolatos alkalmazásokhoz használhatók. A keverők több egyéb, hasonló folyadékkal - zagy és papírpép - kapcsolatos alkalmazási területen is használhatók.
3. Azonosítás Magyar (HU)
3.1 Típuskód Kód
Példa
A
Típussorozat AMD, AMG, AFG
M F
Változat Keverő Áramláskeltő
G D
Meghajtás Hajtóműves meghajtás Direkt meghajtás
P2 15
Motor kimeneti teljesítmény P2 Kódszám a típus megnevezésből/10 [kW] 1,5 kW
55
Propeller átmérő 55 cm
Üres B
Alkalmazások Minden alkalmazás Biológia*
342
Propeller fordulatszáma 342 min -1
Üres Ex
Robbanásbiztos kivitel jelölése Nem robbanásbiztos kivitel Robbanásbiztos kivitel
5 6
Frekvencia 50 Hz 60 Hz
0A 1A 0B 1B 0V 1V
Tápfeszültség és indítási mód 400 V, direkt 400 V, Y/D 400-415 V, direkt 400-415 V, Y/D 415 V, direkt 415 V, Y/D
Üres A B
Generáció Első generáció Második generáció Harmadik generáció
A
M G. 15. 55.
* Csak a szárazanyag ≤ 1,5 % tartalommal rendelkező folyadékokhoz.
382
342. Ex.
5. 0B.
Magyar (HU)
3.2 Adattábla Minden keverő és áramláskeltő azonosítható a motorburkolaton elhelyezett típustábla alapján. Az adattáblán lévő adatok ismerete szükséges az alkatrész rendeléshez. 1
2
3
4
5
6
7 96257011
18 Model P1/P2 Cos.
17 16
mm °c Hz A
ø m T Pol kW IN
Prod.No: No: IP Insul.class: U Istart A nN Weight
8 9 V /min kg
10 11
See MANUAL! CH-6105 Schachen
15
4. ábra Poz.
14
13
12
TM03 0315 3310
Type P.c.
19
Az AMD, AMG és AFG adattáblája
Megnevezések
1
Típus leírás
2
Gyártási kód
3
Propeller átmérő
4
Közeghőmérséklet tartomány
5
Cikkszám
6
Védettségi osztály IEC szerint
7
Sorozatszám
8
Szigetelési osztály
9
Névleges feszültség
10
Névleges fordulatszám (propeller)
11
Tömeg:
12
Indítási áram
13
Frekvencia
14
Pólusszám
15
Névleges áramfelvétel
16
Teljesítménytényező
17
Motorteljestmény, P1/P2
18
Gyártási szám
19
Maximális telepítési mélység
A berendezéssel szállított második adattáblát a telepítés helyén jól láthatóan kell elhelyezni.
383
3.3 Ex minősítés és besorolás
3
5 6
4
7
SEV 05 ATEX 0109 X 22 21 20 19 18
Type P.c.
Model P1/P2 Cos. Ex de IIC T4
8 9 10 11
NAT130°C
II 2G
1258
96257013
Prod. No. mm No. °C IP Insul. class: V Hz /min A nN A IStart Weight kg
ø T Pol kW IN
See MANUAL! CH-6105 Schachen
17
5. ábra
16 15 14
13
Robbanásbiztos, közvetlen meghajtású keverők adattáblája 1 2
3
5 6
4
7
SEV 05 ATEX 0111 X 22 21 20 19 18
12
Type P.c. Model P1/P2 Cos. Ex 1258
ø T Pol kW IN
II 2G
96257015
Prod. No. mm No. °C IP Insul. class: V Hz /min A nN A IStart Weight kg NAT130°C See MANUAL! CH-6105 Schachen
17
6. ábra
384
TM03 1719 3310
1 2
16 15 14
13
12
8 9 10 11
TM03 1718 3310
Magyar (HU)
Poz.
A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben történő alkalmazásra tervezett keverőket és áramláskeltőket (Ex verziók) a tanúsítás részletes adatait tartalmazó adattáblával szállítjuk.
Robbanásbiztos, hajtóműves keverők és áramláskeltők adattáblája
Megnevezések
1
Típuskód
2
Gyártási kód
3
Propeller átmérő
4
Közeghőmérséklet tartomány
5
Cikkszám
6
Védettségi osztály IEC szerint
7
Sorozatszám
8
Szigetelési osztály
9
Névleges feszültség
10
Névleges fordulatszám (propeller)
11
Tömeg
12
Névleges válaszadási hőmérséklet (NRT)
13
Indítási áram
14
Frekvencia
15
Pólusszám
16
Névleges áramfelvétel
17
ATEX kategória
18
ATEX minősítési osztály
19
Teljesítménytényező
20
Motorteljestmény, P1/P2
21
Gyártási szám
22
Maximális telepítési mélység
Tanúsítási adatok jelzései Ex
Robbanásbiztos motor az európai szabvány szerint.
2G
2 kategóriás berendezés gázos környezbe
e
Fokozott biztonságú kivitel az EN 60079 szerint.
d
Lángálló tokozás EN 60079 szerint
c
Szerkezetbiztonsági védelem EN 13463-5 szerint.
k
Védelem folyadékba való bemerítéssel EN 13463-8 szerint.
ib
Gyújtószikramentes kivitel az EN 60079nek megfelelően
II
Robbanásveszélyes környezetben bányák kivételével - történő alkalmazásra tervezve.
T2
A motor maximális felületi hőmérséklete 300 °C
T3
A motor maximális felületi hőmérséklete 200 °C
T4
A motor maximális felületi hőmérséklete 135 °C
4.1 Általános biztonsági utasítások Figyelmeztetés A keverőn/áramláskeltőn végzett minden egyes munkálat előtt ellenőrizze, hogy a biztosítékokat eltávolították, ill. a főkapcsolót kikapcsolták-e. Győzödjön meg arról, hogy a tápfeszültség véletlen visszakapcsolás ellen biztosítva van-e. Figyelmeztetés Az itt, és az egyes fejezetekben leírt biztonsági utasításokat be kell tartani a szállítás, tárolás, szerelés és üzemeltetés során. A keverő vagy áramláskeltő telepítését, bekötését, beüzemelését és szervizelését szakképzet személyzetnek kell végeznie. Óvakodjunk a forgó szerkezeti egységektől. Biztosítsa, hogy személyek ne eshessenek bele a medencébe, pl. telepítés vagy kiemelés közben.
4.2 Robbanásbiztos kivitel Figyelmeztetés Robbanásbiztos kivitelű keverők vagy áramláskeltő alkalmazásakor a következő biztonsági előírásokat kell figyelembe venni.
Tápkábel A gyárilag bekötött tápkábel hosszát nem szabad csökkenteni. Figyelmeztetés A keverőket és áramláskeltőket robbanásveszélyes környezetben tilos szétszerelni. Lágyindító és frekvenciaváltó Lágyindító és frekvenciaváltó csak akkor használható, ha az Ex besorolása magasabb, mint a keverőé vagy áramláskeltőé, valamint a robbanásbiztos területre vonatkozó szabályozásnak megfelelően kerülnek telepítésre. Tartozékok A keverő vagy áramláskeltő kizárólag a Grundfos által szállított tartozékokkal használható. Áramláskeltők Az elektrosztatikus feltöltődés miatt a műanyag propellerrel szerelt áramláskeltőket mindig folyadékba kell meríteni, ha a környezet robbanásveszélyes. Karbantartás, szerviz és javítás A keverőt vagy áramláskeltőt csak a Grundfos vagy hivatalos Grundfos szerviz szerelheti szét. Ez vonatkozik a kábelátvezetésekre is. Javításhoz csak a Grundfos által gyártott alkatrészeket használjon. Szerviznapló A pótalkatrészeket, stb. szerviznaplóban fel kell jegyezni a 100 %-os lekövethetőség érdekében a termék teljes élettartama alatt.
Ekvipotenciális kötés A robbanásbiztos kivitelű keverőket földelni kell min. 4 mm2 keresztmetszetű rézkábellel a motorok hátoldalán található ekvipotenciális sorkapcsok segítségével. A vezetéket úgy rögzítsük, hogy a propeller üzem közben ne tudja megsérteni. Szivárgás érzékelő A Grundfos ALR-20/A-Ex típusú relé a szivárgás érzékelővel együtt az Rb. minősítés alapfeltétele. A relét ezért mindig a robbanásbiztos keverőkkel és áramláskeltőkkel együtt kell beszerelni. A relét külön kell megrendelni. Cikkszám: 96489569. A szivárgásérzékelőt a fokozott biztonságú kék sorkapcsokhoz kell csatlakoztatni. Hőmérséklet felügyelet A motor hőmérsékletét mindig felügyelni kell a beépített PTC termisztorok segítségével. A kapcsolódó relének tanúsítvánnyal kell rendelkeznie.
385
Magyar (HU)
4. Biztonság
Figyelmeztetés Gondoskodjon róla, hogy a keverő vagy áramláskeltő ne forduljon át vagy essen le. Figyelmeztetés A keverők vagy áramláskeltők egyes alkatrészeinek kézzel történő emelése előtt tanulmányozza a helyi előírásokat az egyes személyek által kézzel mozgatható tömegekkel kapcsolatban, pl. kézi emelés emelőszerkezet nélkül. Minden emelő berendezésnél az emelés megkezdése előtt az adott feladatra való megfelelőséget, valamint esetleges sérüléseit ellenőrizni kell. A kiemelőszerkezet alulméretezése tilos!
5.2 Szállítási terjedelem Figyelmeztetés Megrongálódott keverőt vagy áramláskeltőt tilos beépíteni! Szállításkor a keverőt vagy áramláskeltőt illetve tartozékaikat ellenőrizni kell az esetleges szállítási sérülések miatt. Ez akkor is érvényes, ha a szállítás a telepítés helyére történik. Ha a keverő, áramláskeltő vagy tartozékaik sérültek, vegye fel a kapcsolatot a Grundfos-al a telepítés folytatása előtt. Ne semmítse meg a hibás alkatrészt további vizsgálatok nélkül, kivéve ha a Grundfos ezt javasolja. A csomagoló anyagokat a helyi előirásoknak megfelelően kell kezelni.
Vigyázat
Soha ne függessze a keverőt vagy áramláskeltőt a tápkábelnél fogva. Soha ne üzemeltesse a keverőt vagy áramláskeltőt az emelő berendezésről függesztve.
Lásd a 779 és 780 oldalakat a tömegre vonatkozóan.
6.1 Pozicionálás A keverő vagy áramláskeltő megfelelő beépítése alapvető fontosságú a zavartalan üzemeltetés és a hosszú élettartam érdekében. A következő fejezetek irányelveit tartsuk szem előtt. 6.1.1 Keverők A keverő felett a lehető legnagyobb vízfedést biztosítsuk. • A keverőt úgy kell elhelyezni, hogy a teljes medencében megfelelő keverést érjünk el. Ha több keverőt telepítünk ugyanabba a medencébe, ne alakuljon ki egymással szembe mutató áramlás. • A propeller hegye és a medencefenék közötti távolság, HMIN az 7, 20 to 40 cm. • A propeller csúcsa és a folyadék felszín közötti távolság, HFELETT az 7, legyen legalább a propeller átmérő fele. • A propeller csúcsa és a keverő mögötti fal közötti távolságnak, LMIN az 7, legalább a propeller átmérő 1,5 - szeresének kell lennie.
LMIN
5.3 Tárolás A keverőt vagy áramláskeltőt száraz helyen tároljuk, ahol nincs kitéve jelentős mértékű hőmérséklet változásoknak. Ha a keverőt vagy áramláskeltőt egy évnél hosszabb ideig tároljuk, használatbavétel előtt a hajtóműben az olajat le kell cserélni. Az olajat akkor is le kell cserélni, ha az egységet soha nem használták. Ez az ásványolaj alapú kenőanyagok természetes elöregedése miatt szükséges. 7. ábra
386
Keverő beépítési rajza
TM02 5917 3210
A keverő vagy áramláskeltő minden egyes részegységét gondosan be kell csomagolni, hogy megelőzzük a felületek szállítás közbeni sérülését.
Telepítés közben a keverőt vagy áramláskeltőt kizárólag az emelőpontnál szabad megemelni. A berendezéssel szállított emelőszerkezet, valamint a kiemelő lánc vagy huzal, amely a szivattyú medencébe történő leeresztésére és kiemelésére szolgál, nem használható más emelési feladatra.
HMIN
Magyar (HU)
5.1 Szállítás
6. Telepítés
HFELETT
5. Szállítás és tárolás
HFELETT HABOVE
6.2.1 Nyomatékok A telepítéshez használt összes anyának és csavarnak rozsdamentes acélból kell készülnie. Használjon alu-pasztát rugós alátáttel, vagy Loctiteot illetve hasonló terméket kenéshez és rögzítéshez. Minden rozsdamentes acél anyát és csavart a következő nyomatékkal kell meghúzni: Cavarok F- 70 Osztály [Nm]
Csavarok F-Class 80 [Nm]
M6
8,8
11,8
M8
21,4
28,7
M10
44
58
M12
74
100
M16
183
245
M20
370
494
A propeller/agy beépítésekor használjon rugós alátétet (1107 poz.), és húzza meg a két tengely anyát (1106 poz.) 50 Nm nyomatékkal. Ld. a 9. ábrát.
Elhelyezési rajzok az áramláskeltőkhöz
TM04 2975 3408
TM02 5417 4708
H FOLYADÉK HLIQUID
LMIN LMIN
HHMIN MIN
8. ábra
6.2 Telepítési utasítások
9. ábra
Tengelyanyák a járókerék tengelyén
387
Magyar (HU)
6.1.2 Áramláskeltők Az áramláskeltőknek a lehető legnagyobb vízfedést kell biztosítani. • A propeller csúcsa és a medence aljának a távolsága, H MIN az 8, legalább 40 to 50 cm. • A propeller csúcsa és a folyadékfelszín közötti távolságnak, H FELETT az 8, legalább a propeller átmérő 0,75 -szeresének kell lennie. • A propeller csúcsa és az áramláskeltő mögötti fal közötti távolságnak - LMIN az 8 - legalább a propeller átmérő kétszeresének kell lennie. • A propeller csúcsa és a medencefal közötti oldaltávolságnak minimum 0,5 méternek kell lennie. • Amennyiben párhuzamosan telepíti az áramláskeltőket, a propellerek közötti távolságnak nagyobbnak kell lennie, mint a propeller átmérőjének fele. • A medence kanyarulatainál lévő távolságnak legalább a propeller átmérőjének duplájának kell lennie. • A propeller és a levegőztető területek közötti távolságnak legalább a propeller átmérő kétszeresének kell lennie.
6.2.2 Keverők
Magyar (HU)
Eljárás A nyomaték értékek a 6.2.1 Nyomatékok részben találhatóak. 1. A felső tartókonzol rögzítő csavarjainak készítsünk furatokat a betonba. 2. Helyezze be a csavarokat és a profilcső felső rögzítőjét. 3. Helyezze az alsó rögzítőt a megfelelő pozicióba(függőben a felső rögzítővel). Az alsó rögzítőt vízszintestől függőlegesig bármilyen szögben be lehet szerelni. 4. Fúrja ki az alsó rögzítőkonzol csavarjainak helyét. 5. Rögzítse a csavarokat és az alsó rögzítőt. 6. A profilcső hosszának függvényében hegessze a közbenső tartó fogatható részét a profilcsőre. 7. Helyezze el és állítsa síkba a profiltcsövet az alsó rögzítő konzolon. Rövidítse a (2. poz.) profilcsövet a megfelelő méretűre úgy, hogy illeszkedjen a (C poz.) epoxi rögzítő darab helyzetéhez a felső rögzítőkonzolnál. 5-10 mm az optimális hézag az epoxi illesztő darab pereme és a profilcső között. Ld. 11.
13 15
17 12 5 20 18 2 19
A
3
10. ábra
TM04 2711 3210
4
1
C
31
Az AMD és AMG keverők telepítése
B 2
Pozíciószámok a 10 és 11 ábrákon Megnevezések
1
Alsó rögzítő
2
Vezetőcső
3
Mélységhatároló
4
Motortartó
5
Felső rögzítő bilincs a biztonsági sodronnyal
12
Daruláb
13
Daru csörlővel
15
Emelőhuzal emelőszemmel és vezetékbilinccsel
17
Kábelbilincs
18
Kábelharisnya seklivel
19
Közbenső rögzítő
20
Huzal bilincsek
31
Furat a biztonsági huzal rögzítésére
388
3
TM04 2712 2908
Poz.
11. ábra
Rögzítés
8. Távolítsa el az epoxi illesztő darabot és a forgatható fémrészt az (A poz.) középső csavar és a két darab (B poz.) rögzítőcsavar kicsavarásával.
Kiemelő huzal (15) Tápkábel
Ellenőrizze, hogy a keverő ne tudjon annyira elfordulni, hogy a propeller hozzáérjen a medence falához.
Biztosító horog
12. Rögzítse a mélységhatárolót (3. poz.) a megfelelő helyzetben. 13. Fúrja ki a darutalp rögzítőcsavarjainak helyét. 14. Rögzítse a darutalpat, majd illessze be és húzza meg a csavarokat. 15. Rögzítse az emelőhuzalt (15. poz.) a motortartón az emelőszem segítségével. Ld. 10. 16. A biztosító huzal felső végét rögzítse a felső rögzítő furatához (31. poz.) az emelőszem segítségével. A biztosító huzal másik vége abban az emelőszemben végződik, amiben az emelő huzal fut át.
Kábelbilincs (17)
13. ábra
Megjegyzé
TM04 3932 0409
12. ábra
A tápkábel rögzítése a kiemelő huzalhoz
18. Helyezze a darut a lábra, majd rögzítse az emelőhuzalt a csörlő dobjára. Vigyázat
15
Kábelbilincs
TM02 4938 1802
Vigyázat
17. Rögzítse a tápkábelt az emelő huzalhoz kábelbilincs segítségével kb. 0,8 m-rel a keverő fölött. Ezzel megakadályozza, hogy a kábel üzem közben leessen és felcsavarodjon a propellerre. Kösse össze a kábelbilincset az emelő huzallal a huzalbilincs fölött, biztosító kapocs (karabiner) segítségével. Ld. a 13 ábrát. A kábelbilincsek segítségével rögzítse a tápkábelt 1 méterenként az emelő huzalhoz.
Legalább három fordulatnyi huzal mindíg maradjon a dobon. Egyébként a huzaldob rögzítése kiszabadulhat. Kövesse a darura vonatkozó külön kezelési utasítást.
19. Emelje fel az egész keverőt (motortartót a motorral) a daruval, majd csúsztassa rá a profilcsőre. 20. Lassan engedje le a keverőt a mélységhatárolóig. 21. Rögzítse a 18. sz. kábelburkolatot a felső rögzítőkonzolhoz az emelőszem segítségével, majd húzza át rajta a motorkábelt a kívánt helyzetbe. Ld. 14. A tápkábelt csak enyhén szabad megfeszíteni.
Biztosító huzal
389
Magyar (HU)
9. Illessze be a négyzetes epoxi közdarabot oszlopprofilba. Az közdarabnak szorosan kell illeszkednie az oszlopprofil belsejébe. 10. Illessze be a profilcsövet az alsó rögzítőbe, majd szerelje a felső végét a C-jelű epoxi közdarabbal és az elfordítható fém résszel a már felszerelt felső rögzítőhöz. Húzza meg a 3 csavart (A és B poz.) a kívánt helyzetben. A szöget 7,5 ° fokonként lehet módosítani. 11. Illessze a középső rögzítőt a 6. lépésben a profilcsőre hegesztett elforgatható részhez. Készítsen furatokat a medence falában, illessze a csavarokat a furatokba és húzza meg azokat.
6.2.3 Áramláskeltők
Magyar (HU)
B 20
13
31
Vigyázat
17 15
2 4
Az emelőhuzalt le kell szerelni a daruról a keverő indítása előtt.
Figyelmeztetés Ellenőrizze, hogy ki van-e kapcsolva a tápfeszültség. 24. Csatlakoztassa a tápkábelt a vezérlőszekrény sorkapcsaihoz.
5 20
Felső rögzítő, emelő- és biztosítóhuzallal, kábelvédővel
22. Szerelje le az emelőhuzalt a csörlőről, majd rögzítse a (20 poz.) tartóbilincsre a felső rögzítőn. A tápkábel tehermentesítésének érdekében használjon emelőhuzalt. Az emelőhuzalt mindíg elő kell feszíteni. 23. Ellenőrizze a propeller és a fal, ill. a propeller és a medence alja közötti távolságot, amikor a motorrögzítő bilincs a mélységhatárolóra támaszkodik. A keverő semmilyen körülmények között nem érhet hozzá egyéb berendezésekhez, a medence aljához vagy a falhoz. Ez akkor is érvényes, ha a keverőt elfordítja.
12
3b
3
1 3a
15. ábra
Az AFG áramláskeltő telepítése
Pozíciószámok a 15 és 21 ábrákon Poz.
Megnevezések
1
Alsó rögzítő lap
2
Vezetőcső
3
Mélységhatároló
3a
Első támasztóláb
3b
Hátsó támasztóláb
4
Motortartó
5
Felső rögzítő bilincs a biztonsági sodronnyal
12
Darutalp
13
Daru csörlővel
14
Daruláb függőleges telepítéshez
15
Emelőhuzal emelőszemmel és vezetékbilinccsel
17
Kábelbilincs
20
Kábelbilincsek
31
Furat a biztonsági huzal rögzítésére
Eljárás A nyomaték értékek a 6.2.1 Nyomatékok részben találhatóak.
390
TM04 2714 2908
14. ábra
TM04 3929 0409
18
14
6.2.4 Az AFG.xx.180/230 propeller lapátjainak felszerelése
2
4 3
A
TM04 2716 2908
1
2
4 3
16. ábra
Vigyázat
17. ábra TM04 2715 2908
5 4
1
Magyar (HU)
Megjegyzé
6.2.5 Az AFG.xx.260 propeller lapátjainak felszerelése
A propeller lapátokat a telepítés előtt vagy a daru telepítése után lehet felszerelni az AFG.xx.180/230/260 áramláskeltőkre.
AFG.xx.180/230
A propeller lapátok rögzítését a csavarok (3 poz.) és anyák (5 poz.) által kifejtett szorító erő biztosítja. A csapszegek (1 poz.) csak a lapátok pozicionálására szolgálnak a csavarok meghúzása előtt.
1. Ellenőrizze az előre beszerelt csapszegeket (1 poz.) (csak a pozicionálás miatt). 2. Húzza meg a csavart (2 poz.) az agyban lévő nyílás növeléséhez. 3. Felülről helyezze be a lapátokat. Enyhén fordítsa el, és engedje rá a csapszegre. Fordítsa vissza addig, amíg a lapát lecsúszik, és szintbe kerül az aggyal. 4. Vegye ki a csavart (2 poz.). 5. Tegyen Loctite 243-as csavarrögzítőt a csavar (3 poz.) menetére. 6. Helyezze a 3, 4 és 5-ös pozíciót mindkét furatba, majd kézzel húzza meg. 7. Húzza meg az anyákat (5 poz.) nyomatékkulccsal 100 Nm nyomatékkal (A4-80). 8. Ellenőrizze Szemrevételezéssel. Lásd A poz. 16. 9. Tegye vissza a csavart (2 poz.) és enyhén húzza meg. 10. Használjon szilikont a lapát és az agy csatlakozásánál.
AFG.xx.260
1. Helyezze be a csapot (1 poz.) a csap furatába. 2. Tegyen kevés olajat a lapát szárára és az agy furatába. 3. Helyezze fel a fedőlemezt (3 poz.), majd az alátétet (4 poz.) a csavarra (2 poz.). 4. Tegyen Loctite 243-as csavarrögzítőt a csavar (2 poz.) menetére. 5. Fordítsa el az agyat, majd felülről helyezze be a lapátot. 6. Forgassa a lapátot a megfelelő helyzetbe, majd csúsztassa bele az agyba. 7. Csavarja be kézzel a csavart (2 poz.), majd húzza meg nyomattékkulcsal 183 Nm (A2-70) nyomatékkal. 8. Ellenőrizze szemrevételezéssel. 9. Nyomjon szilikont a lapát és az agy illesztékébe, majd a fedőlemez (3 poz.) és az agy közé is.
391
Az alaplemez felülnézete A megerősítések poziciója
Vezetőcső
a4 Végig hegesztett kötés 18. ábra
TM04 9089 3310
4
Oszlopprofil ráhegesztése az alsó rögzítőlapra
2. Helyezze a mélységhatárolót (2 poz.), a hátsó támasztólábat (3 poz.) és az első támasztólábat (1 poz.) a megfelelő helyzetbe, és műhelyben hegessze rá őket a vezetőcsőre. A pozícószámokat lásd 20.
Végig hegesztett kötés a4
Végig hegesztett kötés
TM04 9088 3310
a4
A részlet
19. ábra
Oszlopprofil és támasztóláb hegesztése Végig hegesztett kötés a4
Vezetőcső Végig hegesztett kötés a4
2
3
1 5 4
20. ábra
Vezetőcső és támasztóláb hegesztése
3. A felső tartókonzol rögzítő csavarjainak készítsünk furatokat a betonba. 4. Helyezze be a csavarokat és a profilcső felső rögzítőjét.
392
TM04 9090 3310
Magyar (HU)
6.2.6 Az AFG áramláskeltőkre vonatkozó utasítások 1. Műhelyben hegessze rá az alsó rögzítőlapot a vezetőcső végére.
B
5. Rövidítse a profilcsövet (5 poz., 19) megfelelő méretűre úgy, hogy illeszkedjen a közdarab (C poz.) helyzetéhez a felső rögzítőkonzolnál. 5-10 mm az optimális hézag a közdarab pereme és a profilcső között. Ld. 21. 6. Távolítsa el a közdarabot és a forgatható fémrészt az A jelű középső csavar és a 2 db B jelű rögzítőcsavar kicsavarásával. 7. Illessze be a négyzetes közdarabot profilcsőbe. Az közdarabnak szorosan kell illeszkednie az profilcső belsejébe. 8. Illessze a forgatható fém közdarabot (amit már felszerelt a profilcső tetejére) a felső konzolhoz. Húzza meg a három csavart (A és B poz.) a kívánt helyzetben. A szöget 7,5 ° fokonként lehet módosítani. 9. Készítse el a rögzítőcsavarok furatait az alsó rögzítőlaphoz a medence alján, majd helyezze be a csavarokat. 10. Húzza meg a csavarokat az alsó rögzítőlapon. 11. Szerelje fel az első és a hátsó támasztólábakat. 12. Fúrja ki a darutalp rögzítőcsavarok furatait a betonban. 13. Rögzítse a darutalpat, majd illessze be és húzza meg a csavarokat.
TM04 2720 2908
Felső rögzítés
22. ábra
Az emelőhuzal rögzítése a motortartón
15. A biztosító huzal felső végét rögzítse a felső rögzítő furatához (31 poz.) az emelőszem segítségével. A biztosító huzal másik vége abban az emelőszemben végződik, amiben az emelő huzal fut át.
15 TM04 3932 0409
21. ábra
31
TM04 2719 2908
C
23. ábra
Biztosító huzal
393
Magyar (HU)
14. Rögzítse az emelőhuzalt (15. poz.) a motortartón az emelőszem segítségével. Ld. 22.
A
20. Rögzítse a 18 poz. kábelburkolatot a felső rögzítőhöz az emelőszem segítségével, majd húzza át rajta a motorkábelt a kívánt helyzetbe. Ld. 25. A tápkábelt csak enyhén szabad megfeszíteni.
B 20
Kiemelő huzal (15) Tápkábel
Kábelbilincs (17)
24. ábra
Kábelbilincs
18
A kábel rögzítése a huzalhoz
17. Helyezze a darut a talpra, majd rögzítse az emelőhuzalt a csörlő dobjára. Vigyázat
Megjegyzé
Legalább három fordulatnyi huzal mindig maradjon a dobon. Egyébként a huzal dobra rögzítése kiszabadulhat. Kövesse a darura vonatkozó külön kezelési utasítást.
18. Emelje fel az egész áramláskeltőt (motortartó a motorral) a daruval, majd csúsztassa rá a profilcsőre. 19. Lassan engedje le az áramláskeltőt a medencébe, majd illessze a helyére a mélységhatárolón.
25. ábra
Vigyázat
Felső rögzítő, emelő- és biztosítóhuzallal, kábelvédővel
Az emelőhuzalt le kell szerelni a daruról a keverő indítása előtt.
21. Szerelje le az emelőhuzalt a csörlőről, majd rögzítse a (20 poz.) tartóbilincsre a felső rögzítőn. A tápkábel tehermentesítésének érdekében használja az emelőhuzalt. Az emelőhuzalt emiatt mindig elő kell feszíteni. 22. Ellenőrizze a propeller és a fal, ill. a propeller és a medence alja közötti távolságot, amikor a motorrögzítő bilincs a mélységhatárolóra támaszkodik. A keverő semmilyen körülmények között nem érhet hozzá egyéb berendezésekhez, a medence aljához vagy a falhoz. Ez akkor is érvényes, ha a keverőt elfordítja. Figyelmeztetés Ellenőrizze, hogy ki van-e kapcsolva a tápfeszültség. 23. Csatlakoztassa a tápkábelt a vezérlőszekrény sorkapcsaihoz.
394
TM04 3929 0409
31
Biztosító kapocs
TM02 4938 1802
Magyar (HU)
16. Rögzítse a tápkábelt az emelő huzalhoz kábelbilincs segítségével kb. 0,8 m-rel az áramláskeltő fölött. Ezzel megakadályozza, hogy a kábel üzem közben leessen és felcsavarodjon a propellerre. Kösse össze a kábelbilincset az emelő huzallal a huzalbilincs fölött, biztosító kapocs (karabiner) segítségével. Ld. 24. A kábelbilincsek segítségével rögzítse a tápkábelt méterenként az emelő huzalhoz.
7.1 Motorvédelem
Az elektromos bekötést csak szakember végezheti, a helyi előírásoknak megfelelően. Minden aktuális nemzeti és helyi biztonsági és balesetmegelőzési szabályt be kell tartani.
A keverők és áramláskeltők az alábbi típusú motorvédelemmel rendelkeznek: Az alapkivitelű keverők három beépített bimetál termokapcsolóval (PTO) szereltek. Ld. 29. A robbanásbiztos keverők és áramláskeltők három, DIN 44 081 szerinti PTC szenzorral (hőmérsékletszenzorral) rendelkeznek. Ld. 30.
Figyelmeztetés A szivattyún végzett minden elektromos munka előtt ellenőrizze, hogy a biztosítékokat eltávolították, ill. a főkapcsolót lekapcsolták-e. Győzödjön meg arról, hogy a tápfeszültség véletlen visszakapcsolás ellen biztosítva van-e. Figyelmeztetés A keverő vagy áramláskeltő RB-s besorolása Ex de IIC T4 vagy Ex e ck ib IIC T3. A helyi hatósággal jóvá kell hagyatni a telepítést minden egyes esetben. A 4.2 Robbanásbiztos kivitel fejezetben megadott biztonsági előírásokat be kell tartani. A tápfeszültség és frekvencia a keverő vagy áramláskeltő típustábláján látható. Ellenőrizze, hogy a keverő vagy áramláskeltő üzemeltethető-e a rendelkezésre álló elektromos hálózatról. A keverők vagy áramláskeltők alapkivitelben 10 m kábellel szereltek (normál kábelhossz, 7 m medencemélységig elegendő). A berendezések kérésre 15 vagy 25 méter kábellel is szállíthatók. A motor jelölése lehet Y (csillag) vagy Δ (delta). Kösse be a külső vezérlőpanelbe a kábelereket 1-től 6-ig. A következő sematikus ábra 26, mutatja a csillag és delta bekötést. Lásd még 7.5 kapcsolási rajz fejezet. Ha a keverő vagy áramláskeltő delta kapcsolásba van kötve, a keverő vagy áramláskeltő indítható csillag-deltában.
A termokapcsolók működése A motort három, sorba kötött, tekercsenkénti hőkapcsoló védi a túlmelegedés ellen. Amikor a tekercs hőmérséklete eléri a megengedett maximumot, a kapcsoló nyit és a vezérlő áramkörön keresztül leállítja a motort. Amikor a tekercs visszahűl a normál a hőmérsékletre, a kapcsoló újból záródik és a motor újra indulhat. Az újraindítás manuálisan történik. A bekötési rajzot lásd 7.5 kapcsolási rajz fejezet, 29. Termokapcsolók (F6) • Két csatlakozó pont (11 és 12 sorkapcsok). • Max. kapcsolható feszültség: 250 V. • Max. kapcsolható áram: 2,5 A, ha cos φ = 1. • Kikapcsolási hőmérséklet: 150 °C. A PTC szenzorok működése Túlmelegedés esetén leállítja a motort. Automatikus újraindítás nem megengedett ezekben az alkalmazásokban. Ez olyan termisztor kioldórelét, vagy áramköri kialakítást igényel a vezérlő áramkörben, amely megakadályozza a motor kontaktorainak behúzását. A bekötési rajzot lásd 7.5 kapcsolási rajz fejezet, 30. ϑ1, ϑ2, ϑ3: PTC érzékelők: • Két csatlakozó pont (31 és 32 sorkapcsok). • Max. feszültség a csatlakozópontokon: Umax. = 2,5 V (AC/DC). • Ellenállás a 31 és 32 pont között: – szobahőmérsékleten R = 150-750 Ω. – kioldási műmérsékleten (130 °C) R ≥ 4000 Ω.
Háromfázisú motor
L1
Csillag
Megjegyzé
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
L2
26. ábra
L3
L1
L2
L3
TM02 4953 2002
Delta
A csillag és delta kapcsolás sematikus rajza
A 31 és 32 sorkapcsok folytonossági vizsgálatakor a mérőfeszültség nem lehet több mint 2,5 V (AC/DC). Használjon ellenállásmérőt a vizsgálathoz. Figyelmeztetés A robbanásbiztos keverőket PTC termisztorokkal védeni kell a túl magas hőmérséklet ellen. Az érzékelőket minősített jelfeldolgozó egységhez kell csatlakoztatni.
395
Magyar (HU)
7. Elektromos csatlakozás
Figyelmeztetés Robbanásbiztos keverőket/ áramláskeltőket a Grundfos ALR-20/A Ex típusú reléhez kell csatlakoztatni. Besorolás: II (2)G [Ex ib] IIC. Cikkszám: 96489569. A relé és a keverő/áramláskeltő közötti kábel hossza nem lehet több mint 50 m.
Figyelmeztetés Amikor beállítja a relét ügyeljen az elektromos feszültségről.
396
Rel.
a
b
ALR 20/A
7
TM02 8866 0904
5
27. ábra
A relé beállítása
2 A1
10 A2
4
1
arnold ag
3
CH-6105 Schachen
A Grundfos Company
Lecksonden Relais Netz 230V 50 - 60Hz P3VA
ALR-20/A-Ex relé csatlakoztatásakor maximálisan 10 mA áram folyik keresztül a szivárgás érzékelőn (21 és 22 sorkapocspont). Amennyiben az olajtérbe víz kerül a relé kapcsol és vészjelet ad ki és/vagy lekapcsolja a motort. A bekötési ábrát lásd a 29 vagy 30, 7.5 kapcsolási rajz fejezet. Szivárgás érzékelő • Két csatlakozó pont (21 és 22 sorkapcsok). • Max. üzemi feszültség: Kb. 12 V. • Max. áramerősség: 1-10 mA.
3
Netz 230V 40-60Hz P3VA Rel. Ue 400V le 2.5A AC15
Hosszabb távolságokra használjon árnyékolt kábelt. Külső riasztásjelzőt (ha van) a potenciálmentes kimenetekhez kell csatlakoztatni, az 1-es, 3-as vagy 4-es kapcsokhoz. Max. terhelhetőség: 250 V, 5 A. Figyel-meztetés Amennyiben a szenzor tápkábelét meghosszabbítják, akkor meg kell felelnie a gyújtószikramentes áramkörökre vonatkozó ATEX direktívának és szabványoknak (EN 60079-0 és EN 60079-14). A gyújtószikrementes és nem gyújtószikramentes bekötéseket el kell különíteni és megkülönböztethetőnek kell lenniük. A beépítőnek/kezelőnek meg kell győződnie róla, hogy a beépítési munka a vonatkozó szabányoknak megfelelően történik-e.
1
II (2)G [Ex ib] IIC nur für den Anschluss von Arnold AG Lecksonden Typ AL05 Ex
Schaltpunkt
Störung
Sonde
Érzékelő
28. ábra
Megjegyzé
TM03 2060 3505
Megjegyzé
2 10 4 A1 A2 Netz
5A 250 V
A hajtómű/tengelytömítés házának vízbehatolását szivárgásérzékelő figyeli, ami a hajtóműben/ tengelytömítés házában található. Ha erre a felügyeleti funkcióra szükség van, a szivárgásérzékelőt egy Grundfos ALR-20/A típusú reléhez kell csatlakoztatni. Az ALR-20/A-Ex relét külön kell megrendelni. Cikkszám: 96489569.
Az ALR-20/A relé érzékenységének beállítása a következők szerint történik: 1. Fordítsa az állítócsavart az a relén mindaddig, a b jelzőfény kigyullad. 2. Tekerjük visszafelé a csavart, amíg a jelzőfény ki nem alszik. 3. Tekerjük tovább az állítócsavart 60 °-kal (a 2 pont szerinti irányba).
L N
Magyar (HU)
7.2 Hajtómű/tengelytömítés burkolat védelme
ALR 20 relé bekötések
Ne ellenőrizzük a szivárgás érzékelőt ohm-mérővel vagy más mérőeszközzel. A szivárgás érzékelő elektronikus egységeket tartalmaz.
U1 V1 W1 W2 U2 V2
A motort túlterhelés ellen védeni kell egy szabványoknak megfelelő hőkioldóval vagy motorvédő-kapcsolóval. A kioldási áramot az adattáblán látható névleges értékre kell beállítani. Csillag-delta indítás esetén az értéket IN x 0,58-ra kell beállítani. Mind a hat fázisvezetőre (U1, V1, W1 és U 2, V2, W2) elektrotermikus megszakítót kell szerelni.
PTC
LS
PE
Magyar (HU)
7.3 Túlterhelés védelem
7.4 Indítási mód 7.4.1 Keverők
Szakaszos üzem A teljes teljesítmény tartományban csillag-delta, lágyindító vagy frekvenciaváltó alkalmazása ajánlott. 7.4.2 Áramláskeltők Az áramláskeltők indítása történhet csillag-delta kapcsolással, lágyindítóval vagy frekvenciaváltóval.
7.5 kapcsolási rajz PTO
LS
PE
B
29. ábra
30. ábra
Három PTC szenzor
Sorkapcsok
Megnevezések
1, 2, 3, 4, 5, 6
A három állórész tekercs kivezetései (U1, U2, V1, V2, W1, W2)
31, 32
PTC szenzorok DIN 44081 szerint (ϑ1, ϑ2, ϑ3)
21, 22
Szivárgás érzékelő a hajtóműben (B)
TM02 4940 1802
U1 V1 W1 W2 U2 V2
TM02 4932 2002
Folyamatos üzem A direkt indítás az 1,5 - 2,2 kW teljesítményű motoroknál alkalmazható. 3,0 kW és feletti motorteljesítményeknél csillagdelta, lágyindítás vagy frekvenciaváltó alkalmazható.
Három termokapcsoló (PTO)
Sorkapcsok
Megnevezések
1, 2, 3, 4, 5, 6
A három állórész tekercs kivezetései (U1, U2, V1, V2, W1, W2)
11, 12
Termokapcsolók (F6)
21, 22
Szivárgás érzékelő a hajtóműben (B)
397
7.6 Forgásirány
7.8 Frekvenciaváltós üzem Figyelmeztetés Az AMD.15.45B.710.Ex.5.0A.A, AMD.35.45B.705.Ex.5.1A.A, AMD.20.45.700.Ex.5.0A.A és AMD.30.45.710.Ex.5.1A.A keverők üzemeltethetők frekvenciaváltóval, az alábi szempontok figyelembe vételével: •
7.7 Védelem az elektrokémiai korrózió ellen Két különböző fém vagy öntvény elektrokémiai korróziót idézhet elő, ha közöttük elektrolit van jelen. Ez érvényes arra az esetre, ha egynél több keverőt vagy áramláskeltőt telepítünk ugyanabba a medencébe. A következő kiegészítő korrózió védelmet javasoljuk: • a föld és a nulla vezetőt galvanikusan válasszuk szét, vagy • galvanikusan válasszuk le az elektromos hálózatot leválasztó transzformátorral. A föld vezetőt úgy kell leválasztani, hogy rajta áram ne folyhasson keresztül. A védővezető funkciója azonban meg kell maradjon. Ez elérhető korlátozó egység (polarizációs cella vagy anti-parallel dióda páros) vagy egy leválasztó transzformátor beépítésével.
2 3
31. ábra
Védelem az elektrokémiai korrózió ellen
•
Legalacsonyabb üzemi frekvencia fmin
30 Hz
Névleges motorfrekvencia f n
50 Hz
Legmagasabb üzemi frekvencia f max
50 Hz
Alsó feszültség határ U min at fmin
240 V
Névleges motorfeszültség U n at fn
400 V
Felső feszültség határ Umax at f max
400 V
Frekvenciaváltó kapcsolási frekvenciája (konstans) ft
4 kHz
Frekvenciaváltó névleges paraméterei Tápfeszültség
400 V, 50 Hz ≥ névleges keverési teljesítmény
Megnevezések
Névleges kimeneti teljesítmény DC
1
Korlátozó egység
Maximális terhelhetőség
2
Föld vezető
≥ névleges áramfelvétel
3
Leválasztó transzformátor
Maximális kimeneti feszültség tranziens:
1000 V
Poz.
Figyelmeztetés Leválasztó transzformátor használatakor az indítási és névleges áramerősség hányadosa (IA /I N) nem változtatható.
398
•
A motoroknak rendelkezniük kell közvetlen motor hőmérséklet felügyeletet biztosító PTC érzékelőkkel, ami védelmet nyújt az üzemzavarok okozta túlmelegedés ellen. A tekercsekben található PTC szenzorokat megfelelő reléhez kell csatlakoztatni. A relé a keverő vezérlésének részét kell hogy alkossa. A motorok üzemeltethetők frekvenciaváltóval a lenti táblázatban szereplő beállításokkal. A frekvenciaváltót a motor adatainak megfelelően kell beállítani, különös tekintettel az áramerősség, feszültség, frekvencia és teljesítmény értékekre. A feszültség és frekvencia kiválasztása lineárisan történjen a 30-50 Hz közötti üzemi tartományban. A minimális üzemi frekvencia alatt(indítás), a feszültség eltérhet a lineáristól. Összeségében a feszültség nem haladhatja meg a minimális üzemi frekvenciához tartozó értéket. 50 Hz felett a feszültség folyamatosan max. 400 V lehet. Nem szabad alkalmazni szlip kompenzációt.
Frekvenciaváltó beállítása
1
2
•
•
L1 L2 L3 N PE
TM02 4943 0603
Magyar (HU)
Az elektromos bekötés elvégzése után ellenőrizni kell, hogy a keverő vagy áramláskeltő a megfelelő irányba forog-e. A motor felől nézve a propellernek az óramutató járásával egyező irányban kell forognia. A motorházon nyíl mutatja a helyes forgásirányt. Ha a keverő vagy áramláskeltő propellere rossz irányban forog, cseréljen meg két fázist (L1, L2 és L3).
9. Szerviz
Ellenőrizze az olajszintet a hajtómű/tengelytömítés házban a keverő üzembehelyezése elött. Az olajszintnek a 50 és 75 % között kell lennie az a hajtómű/tengelytömítés házban.
Figyelmeztetés A keverőn/áramláskeltőn végzett minden egyes munkálat előtt ellenőrizze, hogy a biztosítékokat eltávolították, ill. a főkapcsolót kikapcsolták-e. Győzödjön meg arról, hogy a tápfeszültség véletlen visszakapcsolás ellen biztosítva van-e. Leállítás után meg kell várni, amíg a forgó alkatrészek megállnak.
Figyelmeztetés Amikor az olajszint ellenőrző furat csavarját meglazítja, ne feledje hogy az olajkamra nyomás alatt lehet. A zárócsavart csak akkor nyissa ki, ha meggyőződött arról, hogy a túlnyomás teljesen megszűnt. Amennyiben szükséges töltsön olajat a hajtómű/ tengelytömítés házba az olajfeltöltő furaton keresztül (2 poz.). Ld. 32. Az olaj mennyiségére és minőségére vonatkozóan lásd a 9.4.1 Olajminőség, hajtómű és tengelytömítés ház fejezetet. Az AMD olajszintjének ellenőrzéséhez le kell szerelni a propellerét. Ha a keverő vagy áramláskeltő egy ideig raktárban volt a beüzemelés elött akkor lásd 9.3 Szerviz táblázat fejezet.
Figyelmeztetés A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben telepített keverőkre/ áramláskeltőkre vonatkozó szabályokat be kell tartani. Potenciálisan robbanásveszélyes környezetben való munkavégzés tilos. Az egészséget esetleg veszélyeztető folyadékban használt keverőkön vagy áramláskeltőkön végzett munkálatok előtt a berendezéseket alaposan meg kell tisztítani/vízteleníteni kell a helyi szabályozásnak megfelelő módon.
2
1
32. ábra
3
TM02 9479 2704
9.1 Robbanásbiztos kivitelű keverők és áramláskeltők
Olajszint ellenőrzés és olajfeltöltés
Elindítás előtti ellenőrzések: 1. Ellenőrizze a propeller forgásirányát. Lásd 7.6 Forgásirány fejezet. 2. Győződjön meg róla, hogy a keverő vagy áramláskeltő teljesen bemerül-e a folyadékba. Vigyázat
A keverőnek/áramláskeltőnek mindig teljesen bemerült állapotban kell lennie üzem közben.
3. Vizsgálja meg, hogy a medencében nincs-e szilárd szennyeződés (építési törmelék stb.). Figyelmeztetés Biztosítsuk, hogy senki ne eshessen a medencébe.
A robbanásbiztos keverőket vagy áramláskeltőket a Grundfosnak vagy hivatalos szervízpartnerének kell szervizelnie és javítania. Tartalék alkatrészek A sérült keverő/áramláskeltő alkatrészeket mindig új, a Grundfos által elfogadott alkatrészekre cseréljük ki. A motoralkatrészeket tilos gépi megmunkálással, újrafúrással, hegesztéssel, stb. megjavítani.
9.2 Szennyezett keverő vagy áramláskeltő
Vigyázat
Amennyiben a keverőt vagy áramláskeltőt egészségre ártalmas vagy mérgező folyadék szállítására használták, a keverő vagy áramláskeltő szennyezettnek minősül.
Ha a Grundfost kérik fel a keverő vagy áramláskeltő szerivezelésére, a Grundfos-szal közölni kell a közeggel, stb. kapcsolatos adatokat a keverő vagy áramláskeltő szervizbe történő leadása előtt. Egyéb esetben a Grundfos visszautasíthatja a keverő vagy áramláskeltő javítását. A keverő vagy áramláskeltő visszaszállításának költségét a megrendelő viseli. Ha a keverő vagy áramláskeltő mérgező, vagy egészségre káros folyadékot szállított, a javítást végző személyt vagy társaságot feltételenül tájékoztatni kell a folyadék jellemzőiről.
399
Magyar (HU)
8. Üzembe helyezés
9.3 Szerviz táblázat
Magyar (HU)
Motor
Tápkábel
Tömítés ház
Hajtómű
Propeller
Kiemelő
Kiemelő huzal
Cavarok
400
Típus
Szerviz utasítások
Mind
Tartsuk a motor házat tisztán (egyébként romlik a hűtés hatékonysága). A motor házat csak a Grundfos szerelheti szét.
Kenés
Felülvizsgálat
A golyóscsapágyak karbantartást nem igényelnek. Zajos működés esetén ki kell cserélni őket.
A dielektromos olajjal feltöltött motorok esetében az olajszint ellenőrzése és az olajcsere nem szükséges. A tápkábel felületét évente két alkalommal ellenőrizni kell. Ha sérült, megtört vagy hasadt, a kábelt ki kell cseréltetni a Grundfos-al.
Mind
AMD
Cserélje le az olajat 8.000 üzemóra után. Minimum két évente. Ellenőrizze az ajakos tömítést és a kopógyűrűt ,és cserélje ki ha kopást tapasztal. Ha az olaj tartalmaz vizet, akkor ki kell cserélni a tömítést.
AMG, AFG
Cserélje le az olajat 500 üzemóra után. Ezután 8.000 üzemóránkét vagy évente cseréljük. Ellenőrizze az ajakos tömítéseket és a kopógyűrűt, kopás esetén cserélje le. Ha az olaj tartalmaz vizet, akkor ki kell cserélni a tömítést.
Ellenőrizzük évente kétszer a hajtómű tömítetségét.
Ellenőrizze az olaj szintjét évente kétszer. Lásd 9.4.3 Olajmennyiség fejezet. Ha feltöltés szükséges lásd 9.4.1 Olajminőség, hajtómű és tengelytömítés ház fejezet. Rendszeresen ellenőrizze a propeller lapátok kopását. Távolítsuk el a rárakódott anyagokat a propeller lapátjairól, amelyek egyenetlen futást és vibrációt okozhatnak. Erős turbulencia esetén a tisztítás feltétlen szükséges.
Mind
Mind
Fújja be az emelőszerkezetet rendszeres időközönként olajos védőbevonattal (korrózió megelőzése).
Mind
A kötél hosszú élettartamának érdekében renszeresen zsírozzuk és olajozzuk meg.
Mind
Mindig ellenőrizzük, hogy a motortartó csavarjai kellően meg vannak-e húzva. Mindig ellenőrizzük az alsó rögzítőt/tartólapot, amikor a medence üres.
A fogaskerekeket és a csapágyakat évente kétszer zsírozzuk meg általános célú zsírral. Rendszeres időközönként és az emelő használata előtt ellenőrizze a kiemelő sodronyt. Cseréljük a huzalt, ha szükséges.
9.4.1 Olajminőség, hajtómű és tengelytömítés ház Hajtómű olaj keverőkhöz (AMD, AMG) DIN 51 502 szerint: ISO VG 68. Áramláskeltők (AFG) ISO VG 220 szerint. 9.4.2 Olaj minősége, motor Shell Fluid 4600. A motorolajat csak akkor kell cserélni, ha a motort szerviz vagy javítás céljából szétszerelik.
Robbanásbiztos kivitelű keverők és áramláskeltők Típus
Hajtómű/ tengelytömítés ház [l]
AMD.15.45B.710. AMD.25.45B.690. AMD.35.45B.705. AMD.45.45B.675.
0,25
AMD.20.45.700.
9.4.3 Olajmennyiség
AMD.30.45.710.
Nem robbanásbiztos kivitelű keverők és áramláskeltők
AMD.40.45.695. AMG.15.55.342.
Típus
Hajtómű/ tengelytömítés Motor ház [l] [l]
AMG.22.64.338. AMG.30.64.340. AMG.40.71.335.
AMD.15.45B.710.
AMG.55.73.345.
AMD.25.45B.690.
AMG.75.73.343.
AMD.35.45B.705.
AMG.110.84.343.
AMD.45.45B.675.
0,25
-
AMG.150.90.357.
AMD.20.45.700.
AMG.185.91.357.
AMD.30.45.710.
AFG.15.130.79.
AMD.40.45.695.
AFG.22.130.78.
AMG.15.55.339.
AFG.30.130.95.
AMG.22.64.335. AMG.30.64.336.
2,6 1,2 1,9
AMG.40.71.330. AMG.55.73.342. AMG.75.73.340. AMG.110.84.340. AMG.150.90.357. AMG.185.91.356.
2,5
5,9
2,5
4,1
4,0
6,8
AFG.15.130.76. AFG.22.130.77. AFG.30.130.92.
2,6 1,3 1,9
AFG.40.130.93. AFG.13.180.30. AFG.18.180.34. AFG.24.180.39.
AFG.75.260.41.
1,3
AFG.40.130.94. AFG.13.180.30. AFG.18.180.34. AFG.24.180.39.
3,2
AFG.37.180.46. AFG.15.230.23. AFG.22.230.26. AFG.30.230.30.
3,2
AFG.40.230.34. AFG.60.260.43. AFG.75.260.41.
4,6
1,9 1,6 3,2 1,9
AFG.40.230.35. AFG.60.260.43.
4,0
2,6
AFG.15.230.22. AFG.30.230.29.
2,5
3,2
AFG.37.180.46. AFG.22.230.25.
1,2
4,6
-
401
Magyar (HU)
9.4 Olaj
9.5 Olajcsere
Megjegyzé
A használt olajat a helyi rendelkezéseknek megfelelően kell elhelyezni.
4. Töltse fel a tömítés házat friss olajjal. Lásd 9.4.3 Olajmennyiség fejezet. 5. Helyezze vissza a propellert. AMG, AFG A hajtóműben az alábbiak szerint cseréljen olajat: 1. Támassza ki a keverőt/áramláskeltőt vízszintes helyzetben és helyezzen alá tálcát az olaj összegyűjtéséhez. Figyelmeztetés Amikor az olajszint ellenőrző furat csavarját meglazítja, ne feledje hogy az olajkamra nyomás alatt lehet. A zárócsavart csak akkor nyissa ki, ha meggyőződött arról, hogy a túlnyomás teljesen megszűnt. 2. Lazítsa meg és távolítsa ela csavart (2. poz. 33 ábra). 3. Lazítsa meg, majd távolítsa el az olajleeresztő csavart (1. poz.), és eressze le az olajat a kamrából egy üvegbe. Hagyja az olajat az üvegben kb. 10 percig, majd ellenőrizze, hogy tartalmaz-e vizet. Ha az olaj tartalmaz vizet, akkor ki kell cserélni a tömítést. Megjegyzé
A használt olajat a helyi rendelkezéseknek megfelelően kell elhelyezni.
4. Tisztítsa meg és helyezze vissza az olajleeresztő csavart (1. poz.). 5. Töltse az olajat az olajkamrába a feltöltő nyíláson keresztül (2. poz.). Az olaj mennyisége a 9.4.3 fejezet, a minősége pedig a 9.4.1 fejezet szerint. 6. Rögzítse újra a csavart (2. poz.).
402
1
33. ábra
3
Az olajleeresztő és feltöltő csavarok pozíciója
TM02 9479 2704
Magyar (HU)
2
AMD A tengelytömítés házban történő olajcserét az alábbiak szerint végezze el: 1. Távolítsa el a propellert. 2. Távolítsa el az olajbetöltő, ill. leeresztő csavarokat. 3. Eressze le az olajat egy üvegbe, és hagyja ott kb. 10 percig, majd ellenőrizze, hogy tartalmaz-e vizet. Ha az olaj vizet taralmaz, cserélje ki a tengelytömítést.
Figyelmeztetés A keverőn/áramláskeltőn végzett minden egyes munkálat előtt ellenőrizze, hogy a biztosítékokat eltávolították, ill. a főkapcsolót lekapcsolták-e. Győzödjön meg arról, hogy a tápfeszültség véletlen visszakapcsolás ellen biztosítva van-e. Leállítás után meg kell várni, amíg a forgó alkatrészek megállnak. Figyelmeztetés A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben telepített keverőkre/áramláskeltőkre vonatkozó szabályokat be kell tartani. Potenciálisan robbanásveszélyes környezetben való munkavégzés tilos. Vezessen szerviznaplót.
10.1 Hibakereső táblázat Hibajelenség
Oka
1.
a)
Nincs vagy hibás tápfeszültség.
Hívjon villanyszerelőt.
b)
Hibás tápkábel.
Hívjon villanyszerelőt.
c)
Hibás vezérlőrendszer.
Hívjon villanyszerelőt.
d)
A propeller nem tud szabadon forogni.
Tisztítsa meg a propellert és kézzel ellenőrizze a szabad forgást.
e)
Állórész tekercsek sérültek.
Forduljon a Grundfos-hoz.
f)
A motor túlmelegedés miatt leállt.
Várja meg, míg a motor lehűl, és kísérelje meg az újraindítást.
g)
Más vonalfeszültség.
Hívjon villanyszerelőt.
h)
Hőkioldó alacsony értékre van állítva vagy hibás.
Ellenőrizze a hőkioldót. Állítsa be a relét a névleges áramfelvételre. Lásd 7.3 Túlterhelés védelem fejezet.
i)
A szivárgásérzékelő leállította a keverőt/áramláskeltőt.
2.
3.
A keverő/ áramláskeltő nem indul.
A keverő/ áramláskeltő elindul, de rögtön leáll.
Nincs vagy elégtelen áramlás működő motor mellett.
Elhárítása
Forduljon a Grundfos-hoz.
j)
Nedvesség a motorban.
Forduljon a Grundfos-hoz.
a)
Állórész tekercsek sérültek.
Forduljon a Grundfos-hoz.
b)
Más vonalfeszültség.
Hívjon villanyszerelőt.
c)
Hőkioldó alacsony értékre van állítva vagy hibás.
Ellenőrizze a hőkioldót. Állítsa be a relét a névleges áramfelvételre. Lásd 7.3 Túlterhelés védelem fejezet.
d)
A szivárgásérzékelő leállította a keverőt/áramláskeltőt.
Forduljon a Grundfos-hoz.
e)
Nedvesség a motorban.
Forduljon a Grundfos-hoz.
a)
A propeller forgásiránya helytelen.
Cseréljen meg két fázist.
b)
A keverő/áramláskeltő két fázissal működik.
• Ellenőrizze az elektromos telepítést. • Cserélje ki a hibás biztosítékokat. • Hívjon villanyszerelőt.
c)
Belső részek kopottak.
Forduljon a Grundfos-hoz.
d)
A propeller lapátok szennyezettek vagy sérültek.
Tisztítsa meg, majd ellenőrizze a lapátok kopottságát.
403
Magyar (HU)
10. Hibakeresés
Magyar (HU)
Hibajelenség
Oka
4.
a)
Belső részek kopottak.
Forduljon a Grundfos-hoz.
b)
A propeller lapátok szennyezettek vagy sérültek.
Tisztítsa meg, majd ellenőrizze a lapátok kopottságát.
c)
Hibás a motor vagy megsérült egy csapágy a hajtóműben.
Forduljon a Grundfos-hoz.
d)
Beépítés okozta oszcilláció (rezonancia).
Ellenőrizze a beépítést.
a)
Tápfeszültség vagy hálózati hiba.
Hívjon villanyszerelőt.
b)
Hibás tápkábel.
Hívjon villanyszerelőt.
c)
Hibás vezérlőrendszer.
Hívjon villanyszerelőt.
d)
A propeller nem tud szabadon forogni.
Tisztítsa meg a propellert és kézzel ellenőrizze a szabad forgást.
e)
Sérült állórész tekercsek.
Forduljon a Grundfos-hoz.
f)
A keverő/áramláskeltő két fázissal működik.
• Ellenőrizze az elektromos bekötést. • Cserélje ki a hibás biztosítékokat. • Hívjon villanyszerelőt.
g)
Belső részek kopottak.
Forduljon a Grundfos-hoz.
h)
Hibás motor vagy sérült csapágy a hajtóműben.
Forduljon a Grundfos-hoz.
5.
404
A keverő/ áramláskeltő egyenetlenül és zajosan jár.
Nagy áramfelvétel és energia fogyasztás.
Elhárítása
11.1 Motor AMD, AMG, AFG Védelmi rendszer
IP68 - 20 m
Szigetelési osztály
F
Tömítés
Radiális tengelytömítés gyűrű / mechanikus tengelytömítés
Öntöttvas (EN-GJL-250) Anyagminőség, AMD: rozsdamentes acél motor ház: (AISI 316)
AMG Lapátok száma
2
Propeller átmérő
550, 635, 710, 730, 732, 840, 900 and 910 mm
Propeller és Rozsdamentes acél (1.4301) agy anyaga: AFG.xx.130 Lapátok száma
2
Propeller átmérő
1340 mm
Propeller és Lágy, öntött poliamid rozsdamentes agy anyaga: aggyal
11.2 Hajtómű AMG, AFG Típus
Bolygókerekes hajtómű
Hajtás
Hengerelt és edzett acél
Tömítés felügyelet
Szivárgásérzékelő a hajtóműben
Hajtott oldali csapágy
Két kúpgörgős csapágy
Anyagminőség, Öntöttvas (EN-GJL-250) hajtóműház
11.3 Tengelytömítések Tömítés a környező folyadék bejutása ellen AMD
A V-gyűrű és a csúszógyűrűs tengelytömítés anyag SiC/SiC
AMG, AFG
Két ajakos tömítés és egy csúszógyűrűs tengelytömítés, volframkarbid/volfram-karbid vagy SiC/SiC.
11.4 Propeller AMD Lapátok száma
3
Propeller átmérő
450 mm
Propeller kialakítása
Öntisztító, optimális áramlású tervezés
AFG.xx.180, AFG.xx.230, AFG.xx.260 Lapátok száma
2: 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,2 / 2,4 / 3,7 / 6,0 kW 3: 3,0 / 4,0 / 7,5 kW
Propeller átmérő
AFG.xx.180: 1800 mm AFG.xx.230: 2300 mm AFG.xx.260: 2600 mm
Szerkezeti anyag, agy
Öntöttvas (EN-GJS-400-15)
Propeller lapátok anyaga:
Poliuretán (Baydur) öntöttvas erősítéssel
11.5 Hangnyomás szint A keverők és áramláskeltők hangnyomásszintje kisebb mint 70 db(A).
12. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel.
Propeller anyaga: Agy szerkezeti anyaga
Rozsdamentes acél
A műszaki változtatások joga fenntartva. 405
Magyar (HU)
11. Műszaki adatok
Appendix
Appendix Dimensions and weights AMD A
Rated power [kW]
AMD.15.45B.710.
1.5
AMD.25.45B.690.
2.5
AMD.35.45B.705.
3.5
AMD.45.45B.675.
4.5
AMD.20.45.700.
2.0
AMD.30.45.710.
3.0
AMD.40.45.695.
4.0
E B
D
Type
TM03 0283 4704
C
A [mm]
B [mm]
C [mm]
456
491
D [mm]
E [mm]
180
200
210
Weight incl. motor bracket and 10 m cable [kg] 50
220
450
59
456
180
50
491
200
59
AMG A B
TM02 4944 3210
E
D
C
Weight incl. motor bracket and 10 m cable [kg]
Rated power [kW]
A [mm]
AMG.15.55.339.
1.5
720
550
78
AMG.22.64.335.
2.2
735
635
78
AMG.30.64.336.
3.0
750
635
85
AMG.40.71.330.
4.0
760
710
85
AMG.55.73.342.
5.5
980
730
166
Type
AMG.75.73.340.
7.5
990
AMG.110.84.340.
11.0
1010
AMG.150.90.357.
15.0
1160
AMG.185.91.356.
18.5
1180
B [mm]
200
C [mm]
320
270
D [mm]
410
460 430
315
460
E [mm]
732
168
840
177
900
275
910
280 779
AFG
Appendix
AFG.xx.130.xx(.Ex)
AFG.xx.180.xx(.Ex)
C
C E B
B
D
D
E
AFG.15.230 AFG.22.230
TM02 6346 0305 / TM02 6345 0305 / TM04 3959 0409 / TM04 3957 0409
A
A
AFG.30.230 AFG.40.230 C
E
B
D
E
A
AFG.60.260
AFG.75.260 C
E
B
D
E
A
Type
Rated power [kW]
A [mm]
B [mm]
C [mm]
D [mm]
E [mm]
Weight incl. motor bracket and 10 m cable [kg]
AFG.15.130.79.
1.5
100
AFG.22.130.78.
2.2
100
AFG.30.130.95.
3
AFG.40.130.94.
4
AFG.13.180.30.
1.3
AFG.18.180.34.
1.8
AFG.24.180.39.
2.4
AFG.37.180.46.
3.7
AFG.15.230.23.
1.5
200
AFG.22.230.26.
2.2
200
AFG.30.230.30.
3
AFG.40.230.34.
4
AFG.60.260.43. AFG.75.260.41. 780
855
200
353
400
1340
105 105 190
1200
302
570
400
1800 198
1200
302
570
400
2300
6
1403
315
640
535
2600
345
7.5
1500
315
680
535
2660
391
233 233
Estonia
Latvia
Slovenia
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646
GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail:
[email protected]
Finland
Lithuania
South Africa
Australia
OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550
GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431
France
Malaysia
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866
Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
Germany
Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail:
[email protected] Service in Deutschland: e-mail:
[email protected]
México
Sweden
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46(0)771-32 23 00 Telefax: +46(0)31-331 94 60
Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69 E-mail:
[email protected]
Greece
Netherlands
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Bosnia/Herzegovina
Hong Kong
GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail:
[email protected]
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail:
[email protected]
Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
Belorussia
Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015
Norway
GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111
GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
India
Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email:
[email protected]
GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800
GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86-021-612 252 22 Telefax: +86-021-612 253 33
Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr
Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299
Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail:
[email protected] www.grundfos.com/DK
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250
Hungary
Bulgaria
Canada
New Zealand
Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619
Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725
Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90
România GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail:
[email protected]
Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail
[email protected]
Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore
Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115
Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998
Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail:
[email protected]
Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail:
[email protected]
United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
Usbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402
Addresses revised 29.09.2010
Grundfos companies
Argentina
Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence
96498078 1010 Repl. 96498078 1209 ECM:1064633 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
www.grundfos.com