Repertorium rukopisů 17. a 18. století z muzejních sbírek v Čechách I/1 A–F
Repertorium rukopisů 17. a 18. století z muzejních sbírek v Čechách I/1 A–F Jaromír Linda † Alexandr Stich Alena Fidlerová Martina Šulcková a kolektiv
UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE NAKLADATELSTVÍ KAROLINUM 2003
Tato kniha vyšla s laskavým přispěním Grantové agentury České republiky v rámci projektů Rukově literárních rukopisů Čech, Moravy a Slezska 17. a 18. století (405/95/1548) a Komplexní ¤lologický výzkum jazyka a literatury 17. a 18. století ve středoevropských souvislostech (405/98/K032). Recenzovali: doc. PhDr. Jaroslav Kolár, DrSc. PhDr. Martin Svatoš, CSc.
Obálka: Zlomek latinských o¤cií za zemřelé, asi z r. 1644, celostránkový akvarel, f. 7r. Okresní muzeum v Jindřichově Hradci, sign. Rk 172, Repertorium č. 1489. Frontispis: Latinská historie servitského kláštera Hora Matky Boží v Králíkách z pol. 18. stol., celostránková perokresba, přivázáno před f. 1. Okresní vlastivědné muzeum Česká Lípa, sign. RK-135, Repertorium č. 326.
© Jaromír Linda, Alexandr Stich, Alena Fidlerová, Martina Šulcková 2003 ISBN 80-246-0610-0 ISBN 80-246-0607-0 (soubor)
Rádi bychom tuto knihu věnovali našemu učiteli Alexandru Stichovi
Obsah
Obsah
.Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Předmluva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . Úvodem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . Vymezení . . . . . . . . . Repertoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . 1. . . Vymezení . . . . . . . . . územní . . . . . . . a . .instituční . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . 2. . . Vymezení . . . . . . . . . věcné . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . 3. . . Vymezení . . . . . . . . . časové . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . Organizace . . . . . . . . . . .soupisových . . . . . . . . . . .prací . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . 1. . . Stav . . . . .zpracování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . 2. . . Spolupracovníci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . 3. . . Pracovní . . . . . . . . .postup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . Struktura . . . . . . . . . Repertoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . 1. . . Informace . . . . . . . . . .o. muzeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . 2. . . Zásady . . . . . . . popisu . . . . . . rukopisů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . 3. . . Struktura . . . . . . . . . popisu . . . . . . .rukopisů . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . 4. . . Výhledy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . . Přínosy . . . . . . . Repertoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. . . Poděkování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
xi xiii . .xiii . . .xiii . . .xiii . . .xiii . . .xiv . . .xiv . . .xiv . . . xv . . . xv . . .xvi . . .xvi . . xvii . . . xvii . . . xvii . . .xviii . . . .xix .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seznam . . . . . . .muzeí, . . . . . . v. .jejichž . . . . . .sbírkách . . . . . . . nebyly . . . . . . .zjištěny . . . . . . .rukopisy . . . . . . . .17. . . . a. .18. . . . století . . . . . . . Seznam . . . . . . . .spolupracovníků . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seznam . . . . . . . .zkratek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seznam . . . . . . . .použité . . . . . . .literatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seznam . . . . . . . .vyobrazení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
xx xxi . . .xxiv . . . . . xxv . . . . xxvii . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Muzea . . . . . . . –. 1. . . .svazek . . . . . . . . . . . . . . Aš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bechyně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bělá . . . . pod . . . . Bezdězem . . . . . . . . . . . . . . Benátky . . . . . . . .nad . . . Jizerou . . . . . . . . . . . Beroun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Blatná . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Blovice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brandýs . . . . . . . .nad . . . Labem . . . . . . . . . . . Broumov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Březnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Budyně . . . . . . . nad . . . . Ohří . . . . . . . . . . . Čáslav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Čelákovice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Česká . . . . . .Lípa . . . . . . . . . . . . . . . . Česká . . . . . .Skalice . . . . . . . . . . . . . . . . Česká . . . . . .Třebová . . . . . . . . . . . . . . . . České . . . . . .Budějovice . . . . . . . . . . . . . . . . Český . . . . . .Dub . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 3 . . .4 . . 10 . . . 16 . . . 26 . . . 31 . . . 40 . . . 53 . . . 70 . . . 78 . . . 79 . . . 96 . . 103 . . . 189 . . . 191 . . . 205 . . . 312 . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ix
Český Krumlov 321 Dačice 326 . . . Děčín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338 . . . . . Deštná . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348 . . . . . Dobruška . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349 . . . . . Dobříš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356 . . . . . Domažlice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369 . . . . . Duchcov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377 . . . . . Dvůr . . . . . .Králové . . . . . . .nad . . . .Labem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 389 . . . . . Františkovy . . . . . . . . . . . Lázně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401 . . . . . Frýdlant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Muzea . . . . . . . – . .2. . . svazek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Havlíčkův . . . . . . . . . .Brod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 417 . . . . . Hlinsko . . . . . . . .v . . Čechách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436 . . . . . Horažovice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446 . . . . . Hořice . . . . . . . v . .Podkrkonoší . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 466 . . . . . Hořovice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 474 . . . . . Hradec . . . . . . . Králové . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477 . . . . . Hronov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 556 . . . . . Humpolec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576 . . . . . Cheb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 590 . . . . . Chlumec . . . . . . . . .nad . . . .Cidlinou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 594 . . Choceň . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 597 . . . . . Choltice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 614 . . . . . Chomutov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617 . . . . . Chotěboř . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 622 . . Chrudimě . . . Chrast . . . . . . .u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 637 . . . . . Chrastava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 644 . . . . . Chrudim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 646 . . . . . Chudenice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 . . . . . Jablonec . . . . . . . . nad . . . . Nisou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 702 . . . . . Jáchymov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 703 . . . . . Jaroměř . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 708 . . . . . Jesenice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720 . . . . . Jičín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 721 . . . . . Jilemnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 741 . . . . . Jílové . . . . . .u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 747 . . Prahy . . . Jindřichův . . . . . . . . . . Hradec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 754 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
x
Úvod Předkládáme v tomto dílu soupis rukopisů 17. a 18. stol., které se nacházejí ve fondech muzeí na území Čech, a to z těch lokalit, jejichž názvy počínají písmeny A až J. Následovat má rukopisný materiál nacházející se v muzeích ostatních českých měst. Tato práce započala z úvah a rozhovorů skupiny bohemistů na Filozo¤cké fakultě Karlovy univerzity v letech 1991–1993 a zpočátku měla obrysy jen hrubé a zčásti i mlhavé; teprve postupem času se koncepce vyhraňovala a postupně stabilizovala, pochopitelně s některými výkyvy a korekcemi. K tomu přispěla i okolnost, že skupina lidí věnující se tomuto úkolu s přibývajícími zkušenostmi přímo z terénního výzkumu dovedla zpřesňovat, o jak rozsáhlý materiálový soubor jde (původní odhady se ukázaly, jak tomu v podobných případech bývá, jako příliš skromné a malověrné). Hlubinným podnětem k zahájení této rozsáhlé akce a přípravě tohoto edičního počinu nebyl však jen záměr bibliogra¤cky konskripční. V pozadí celé akce se od počátku rýsoval i záměr širší, totiž přispět k oživení studia slovesné kultury českých zemí v raném novověku. Vzhledem k speci¤ckým rysům vývoje českých ¤lologických a historických věd, které v 19. a i 20. století pomíjely z různých důvodů, zčásti i programaticky, literární aktivitu v stoletích sedmnáctém a osmnáctém, zaměřil se tento soupis právě na toto období. Obě časové hranice (dolní i horní) se stanovily jako principiální vodítko, nikoli jako strohý předpis; v soupisu se proto ocitly i jednotky tyto meze přesahující, pokud pro to byly speciální důvody. Zvláště pokud jde o hranici horní, směrem do 19. století, nejsou tyto přesahy jen svědectvím o (obecně platných) periodizačních potížích v našich oborech, ale i skrytým výrazem našeho názoru, že české „baroko po baroku“, řečeno slovy Václava Černého, sahá hluboko do první poloviny 19. století, a postavíme-li se na stanovisko recepční, i do poloviny druhé. Záměr dát české barokistice (kulturněhistorické, literárněhistorické i lingvistické) tímto způsobem jak podnět, tak i určitou instrukci spočíval v tom, aby se vyhnula planému verbalismu a esejismu a získala materiálový podklad pro šíře a pevněji založený komplexní výzkum teoretický, směřující k budoucí, kýžené syntéze poznání tohoto období. Soudili jsme a soudíme, že teprve pevná a pokud možno úplná materiálová báze (k jejímuž vytvoření je předkládaná práce jen příspěvkem dílčím) umožní vymanit vědecké poznání českého slovesného baroka z nebezpečí apriorní idealizace, redukce, zkomolení atd. – tato nebezpečí tu totiž jsou i dnes latentně přítomna. Autoři a spisovatelé tohoto Repertoria se postavili při práci na soupisu jednoznačně na stanovisko teritoriální. Předmětem jejich zájmu a péče (popřípadě i interpretace) se staly všechny rukopisy daného období, které bylo lze v muzeích na území dnešních Čech najít a identi¤kovat, to znamená evidovaly se manuskripty jazykově české, latinské a německé, a navíc i méně početné rukopisy v jazycích jiných, v hebrejštině, jazycích evropských, orientálních atd., těžisko soupisu pochopitelně spočívá v prvních třech skupinách. Repertorium se tím tiše včleňuje do současných debat, zda se mají psát „dějiny české literatury“, nebo „literatury v českých zemích“, přiklánějíc se svou metodou k řešení druhému (aniž vylučuje možnost první). Nikterak tím však nechce zaujmout stanovisko, že toto území je nediferencovaně polylingvní, multinacionální atd. Sám materiál Repertoria bude sloužit k tomu, aby se úvahy a závěry o jazykové, literární a kulturní hierarchizaci a funkční diferenciaci dostaly na reálnou, nepublicistickou úroveň. Materiál sepsaný v Repertoriu přinese, doufáme, nejen značné množství konkrétních údajů (knihovědných, literárněvědných, historiogra¤ckých i lingvistických), ale rozšíří i obzor jednotlivých oborů, jimž má sloužit, a rozmnoží vějíř témat, která čekají na zpracování. Soupisová akce implicitně upozornila a upozorňuje na některá z nich dost hlasitě. Už sám název celého tohoto podniku o tom svědčí: v první fázi mělo jít o „soupis literárních rukopisů“, později slovo „literární“ z názvu výzkumného úkolu zmizelo. Ukazuje se, že ještě celé 17. a 18. století žije v českém kulturním prostředí v atmosféře, kde je kulturní norma mnohem homogennější a méně členěná než v okolních zemích a v Evropě vůbec (zatímco pro nás xi
homiletika, postily, modlicí knížky a kancionály jsou v centru žánrové soustavy literární, pro německou barokistiku to bývá jen Gebrauchsliteratur; a naopak, chápeme-li kodex, svod různorodých textů, jakožto manifestaci jistého kulturního postoje, přístupu k psanému slovu, stávají se „literárními“ i texty, které by samy o sobě, izolované, tuto dimenzi postrádaly, atd.). Takových podnětů k zkoumání teoretickému by bylo možno uvádět víc; zůstaňme alespoň u tohoto ilustračního příkladu. Celá soupisová akce od samého počátku sledovala ještě jeden, velice podstatný cíl. Chtěla se podílet na oživení a prohloubení zájmu o studium českého slovesného raného novověku nejen tím, že předvede jisté kvantum odborně dobře popsaného rukopisného materiálu, ale i tím, že podstatně rozmnoží okruh lidí, kteří jsou schopni prezentovaný materiál vnímat, posuzovat a oceňovat (objektivně i subjektivně, citově). To jest, soupisová akce Repertoria měla i významný, ba bytostný ohled pedagogický. Pojmout úkol takto umožnila jeho iniciátorům laskavost a štědrost Grantové agentury České republiky, jíž zde bu vzdán dík nikoli formální. Navrhovatelům tohoto grantového úkolu (v první fázi, tj. od roku 1995, to byli Jaromír Linda, Miloš Sládek a Alexandr Stich; Miloš Sládek se však brzy obrátil k jiným úkolům; ve druhé fázi, tj. od r. 1998, přistoupili jako spoluřešitelé Karel Kučera z Ústavu českého jazyka a teorie komunikace FF UK a Václav Petrbok z Ústavu české literatury AV ČR; v r. 2001 odstoupil z funkce spoluřešitele Jaromír Linda) poskytla prostředky, aby mohli uvést v život hromadnou akci studentskou, a to v rozsahu i intenzitě u nás neběžné. Jak aspoň naznačuje dále soupis šifer zpracovatelů, na této rozsáhlé a organizačně značně náročné akci se podílelo téměř 90 studentek a studentů, a to nejen z Univerzity Karlovy, ale i z vysokých škol jiných, včetně zahraničních. To znamená, soupis rukopisů podstatně přispěl k tomu, že dnes je tu k dispozici početná ekipa mladé, nastupující generace, připravená pro výzkum tohoto oboru v nejširším záběru teoreticky, jazykově, a i čistě prakticky, „technologicky“ – a to není v době dnešní dehistorizace humanitních věd nijak málo. Soupis rukopisů pro Repertorium nezůstal izolován, neuzavřel se sám do sebe (ačkoli nutnost zvládnout jednou předsevzatý úkol v sobě takové nebezpečí skrývala), ale během času na sebe nabalil činnosti další. V souvislosti s tímto soupisem a zčásti v návaznosti na něj se rozhojnila činnost ediční, teoretická i popularizační; i prostředky grantového úkolu k tomu zřetelně přispěly. Atmosféra, která se v této grantové pospolitosti vytvořila, byla živnou půdou pro vznik řady prací diplomních (z nichž tři dosáhly uznání výrazného, Ceny Jana Palacha, Ceny Josefa Hlávky a Bolzanovy ceny), prací seminárních, ročníkových a jiných podobných. Z podnětu soupisu a pro jeho potřeby vznikaly studie a články, konaly se konference (včetně mezinárodních), interní výjezdové semináře, letní kolektivní soupisové zájezdy atd. Lze tedy shrnout: první část práce, která je v tomto dílu čtenáři předložena, je hodnotou sama v sobě a o sobě, tedy prezentovaným materiálem. Zároveň je to však i špička ledovce, je to jeden ze signálů nového proudu a nových záměrů, jak se vědecky zmocnit jazykové a slovesné kultury v období let 1600–1800, tedy období, jež je pro pochopení české kultury, jejího patosu i etosu, tak důležité. Alexandr Stich
xii
Předmluva mortui sunt reperti Cicero 1. Úvodem Když Anežka Vidmanová v roce 1983 hovořila o sepětí soupisů rukopisů a literární historie, uváděla jako doklad práce a studie Maxe Manitia a Paula Lehmana, kteří spojovali ve své práci obě vědní disciplíny. S trochou nostalgie pak podotkla, že v novějším období bylo toto pravidlo spíše výjimkou. Rádi bychom se k této tradici vrátili: považujeme totiž úzké sepětí kodikologie a literární historie za přínosné a podnětné, a to nikoliv jen pro medievalistiku, ale i literární historii a ¤lologii středního období. I to byl důvod, proč se výzkumu v tomto směru ujala obě bohemistická pracoviště Filozo¤cké fakulty pražské Univerzity Karlovy, tedy Katedra české literatury a literární vědy a Ústav českého jazyka a teorie komunikace. Východiska celého projektu by se dala stručně shrnout do dvou bodů. Za prvé to byly praktické zkušenosti z fondů muzeí a archivů, obsahujících obrovské množství nezpracovaného a literární historií i dalšími vědními disciplínami nevyužitého rukopisného materiálu. Věříme, že jeho postupné zapojování do literárněhistorických syntéz poopraví a upřesní často stereotypně přejímané údaje o písemnictví střední doby, které navíc častěji vycházejí z děl tištěných a ponechávají stranou rukopisnou vrstvu pramenů a praktické i teoretické otázky, které tato vrstva do literárněhistorického studia přináší. Za druhé je naším cílem podpořit probíhající diskusi o tom, co by literární věda z dochovaných písemných i tištěných dokladů měla považovat za literaturu, na niž je možné klást estetická měřítka. K integrálnímu zapojení rukopisné literatury do širšího literárněhistorického a ¤lologického povědomí směřuje i předkládaná práce. Stejně jako medievalisté v poslední době hovoří o nutnosti neomezovat ¤lologická bádání pouze na středověké rukopisné kodexy, ale pracovat také s inkunábulemi, jsme přesvědčeni, že podobnou výzvu – ovšem v opačném pořadí – je zapotřebí uplatnit i pro ¤lologické zkoumání literatury doby střední. 2. Vymezení Repertoria 2. 1. Vymezení územní a instituční Původním záměrem projektů Grantové agentury České republiky Rukově literárních rukopisů Čech, Moravy a Slezska 17. a 18. století a Komplexní ¤lologický výzkum jazyka a literatury 17. a 18. století ve středoevropských souvislostech, v jejichž rámci Repertorium vznikalo, bylo pořídit postupně soupis všech rukopisů 17. a 18. století uložených v muzeích, archivech a dalších knihovnách, a to v Čechách, na Moravě i ve Slezsku. Tyto plány však vycházely z nepřesných představ o složení a rozsahu rukopisných fondů v těchto institucích, a proto jsme postupně museli své cíle korigovat, a to nejen pokud jde o rozsah pokrytého území, ale i o výběr institucí. Snad nejsvízelnější situace v tomto směru panuje v oblasti zpracování muzejních sbírek: s výjimkou několika tištěných katalogů (viz níže) jsou evidovány pouze v interních pomůckách a prakticky jsou pro širší badatelskou obec nepřístupné. Proto jsme se rozhodli pro zpracování rukopisů z muzejních sbírek v Čechách s prozatímním vyloučením Prahy. V muzeích takto vymezeného regionu jsme však zůstali u původního záměru: postupně sepsat a popsat všechny nalezené rukopisy 17. a 18. století, a to bez ohledu na zemi původu a jazyk, jímž jsou napsány. 2. 2. Vymezení věcné Jako rukopisy registrujeme nejen samostatné rukou psané památky, ale i opisy tisků, rukopisné přívazky ke starým tiskům a rozsáhlejší doplňky k nim, poznámky a přípisy v tištěných kalendářích, defektní staré tisky, které byly rukopisně doplněny a v nichž rukopisný text dosahuje alespoň 1/3 původního rozsahu, a rukopisné zlomky. xiii
Do soupisu jsme zahrnuli i rukopisy v současnosti nezvěstné nebo nepřístupné, které jsou zmiňovány ve starších soupisech, inventárních seznamech apod.; v takovém případě na tento fakt explicitně upozorňujeme v popisu příslušného rukopisu. Původní název Rukově literárních rukopisů, pod nímž jsme projekt prezentovali, jsme změnili na Repertorium rukopisů, a to vzhledem k nejasnostem, které přinášelo přesné vymezení hranice mezi rukopisem literárním a neliterárním. Rozhodli jsme se proto s termínem „literární rukopis“ nepracovat. V části pojednávající souhrnně o knižních sbírkách daného muzea dále stručně zaznamenáváme všechny rukopisy do r. 1600 a výběrově i rukopisy z 19. a 20. století; rovněž výběrově informujeme o inkunábulích a starých tiscích, a to především s vlastnickými přípisy, a popisujeme archiv muzea a další sbírky spjaté s knižní kulturou. 2. 3. Vymezení časové Soupis jsme omezili vyčleněním rukopisů, jež vznikly v 17. a 18. století. Zatímco spodní hranice až na výjimky nečinila potíže, problémy nastávaly s vymezením hranice horní. Použili jsme proto obdobné pravidlo jako redakce Knihopisu českých a slovenských tisků od doby nejstarší až do konce XVIII. století (red. Zdeněk Václav Tobolka a František Horák, 1925–1967, dále jen Knihopis). Do soupisu jsme tedy zařadili popis rukopisných památek z 19. století, u nichž jsme zjistili, že jejich autor nebo písař byli činní již na sklonku 18. století (F. J. Vavák, J. L. Ziegler, F. de Paula Švenda aj.). Dále jsme sem zařadili i popis rukopisů z přelomu 18. a 19. století, jejichž přesnou dataci nebylo možné určit, a popis rukopisných opisů děl starších (a to nejen ze 17.–18. století, ale generálně), pokud z formulace písaře vyplývalo, že jde o opis starší předlohy, a to bez ohledu na to, vznikl-li opis v 19., nebo dokonce až ve 20. století. 3. Organizace soupisových prací 3. 1. Stav zpracování Současný stav zpracování rukopisných sbírek v našich muzeích je velmi neuspokojivý. Existuje pouze jediný tištěný soupis muzejních rukopisných sbírek – známý Soupis rukopisů Národního musea v Praze Františka Michálka Bartoše (1926–1927), který je dnes vzhledem k době svého vydání již značně zastaralý. K tomu přistupují dva katalogy speciální, a to Soupis staroslovanských rukopisů Národního muzea v Praze Josefa Vašici a Josefa Vajse (1957) a Soupis hudebních rukopisů muzea v Hradci Králové Jaromíra Černého (1966). Netištěny zůstaly strojopisné soupisy rukopisných sbírek muzeí v Hradci Králové, Hronově, Chotěboři a v Jičíně, vesměs ze 70. a 80. let 20. století, jež byly pořízeny pro Komisi pro soupis a studium rukopisů ČSAV (respektive AV ČR, dále jen Komise) Zdeňkem Šollem. Pro základní orientaci v muzejních rukopisných fondech jsme využívali informace obsažené v Průvodci po pramenech k dějinám hudby – Fondy a sbírky uložené v Čechách (1969, dále jen Průvodce), dále v korespondenci, jež byla vedena mezi muzei a Komisí v 70. letech 20. století v rámci připravovaného soupisu rukopisů v muzeích (za jejíž laskavé zapůjčení děkujeme Stanislavu Petrovi). Před odevzdáním textu Repertoria do sazby jsme výsledky své práce ještě konfrontovali s nedávno vydaným 3. svazkem Průvodce po rukopisných fondech v České republice, který popisuje rukopisné fondy muzeí a galerií (vydáno 2002 s vročením 2001) a jejž k vydání připravil tým pracovníků Komise ve složení Pavel Brodský, Marta Hradilová, Stanislav Petr a Marie Tošnerová za účasti dalších odborníků. Pro přibližnou orientaci v muzeích sloužily také inventární, přírůstkové nebo evidenční knihy a karty druhé evidence, které přinášejí podrobnější a soustavnější popis jednotlivých sbírkových předmětů než zmíněné knihy. Ve většině případů nám vedení muzeí vycházelo maximálně vstříc, takže jsme obvykle mohli projít celý knižní fond fyzicky. Často jsme proto nacházeli další rukopisy, které z různých důvodů nebyly vedeny v žádné z těchto evidenčních příruček, a už šlo o rukopisné doplňky k tiskům, rukopisy vevázané do tištěných konvolutů, rukopisy omylem zařazené mezi staré tisky apod. Inventární knihy a další seznamy navíc jen zřídka registrovaly dataci rukopisů nebo ji uváděly nepřesně; v mnoha přípaxiv
dech nebylo vůbec uvedeno, jde-li o rukopis, nebo starý tisk. Fyzická prohlídka fondu se tak ukázala jako relativně nejúčinnější metoda, jak zjistit přesné složení muzejních sbírek a fondů. 3. 2. Spolupracovníci Na vzniku Repertoria se během uplynulých sedmi let podílelo zásadním způsobem vedle pedagogů a jiných odborníků také téměř 90 studentů FF UK, převážně bohemistů, krátkodobě i studentů z Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích a Univerzity Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem a postgraduantů z univerzit v Polsku, Německu, Maarsku a Itálii, kteří přijížděli na stáže. Naprostá většina z těchto mladých spolupracovníků prošla seminářem Úvod do studia starých českých tisků a rukopisů na Katedře české literatury a literární vědy FF UK, někteří z nich se zúčastnili i speciálních výběrových seminářů, pravidelných víkendových soustředění (vždy na jaře a na podzim) a letních výjezdních akcí, zpravidla týdenních. Spolupráce na Repertoriu tak výrazně ovlivnila jejich budoucí orientaci v oboru. Z této základny však těžilo i samo Repertorium. Studenti mimopražských univerzit zpracovávali rukopisné sbírky muzeí ve svém regionu, zahraniční studenti mj. spolupracovali při korekturách popisů rukopisů psaných v jejich rodném jazyce apod. Studenti byli také výrazně zapojeni do mezinárodní konference Inter vepres rosae nascuntur aneb Česká slovesná kultura 17. a 18. století v evropských souvztažnostech, kterou jsme uspořádali v r. 1998 v Muzeu východních Čech v Hradci Králové, kde jsme mj. prezentovali předběžné výsledky svého soupisu. 3. 3. Pracovní postup Při sestavování seznamu muzeí, která je nutno kontaktovat, jsme vycházeli z materiálů Komise, jež jsme dále doplnili o údaje uvedené v Průvodci a v publikaci Muzea a galérie ČSR (1985). Takto získaný adresář muzeí jsme během práce na Repertoriu několikrát aktualizovali na základě informací poskytovaných Asociací muzeí a galerií (http://www.cz-museums.cz/); poslední aktualizace proběhla na konci roku 2000. Ještě před vlastními výjezdy byl do všech muzeí odeslán korespondenční dotaz týkající se rukopisných sbírek; odpovědi byly srovnávány s poznatky, jež jsme získali excerpcí příruček, které jsme citovali výše. Muzea, kde byl na základě alespoň jednoho z těchto zdrojů zjištěn nejméně jeden rukopis ze 17. nebo 18. století, navštívili naši spolupracovníci, kteří, bylo-li jim to umožněno, provedli fyzickou prohlídku celé knižní sbírky. Ta v některých muzeích trvala i několik týdnů. Během ní byly vyčleněny všechny rukopisy 17. a 18. století, dále rukopisy a zlomky starší (do r. 1600) a výběrově pozoruhodné rukopisy mladší (z 19. a 20. století), inkunábule, vzácné staré tisky a staré tisky s přípisy. Informace o nich byly postupně zpracovávány, údaje o rukopisech vzniklých před r. 1600 a významných rukopisech z 19. a 20. století byly předávány Komisi, respektive Literárnímu archivu Památníku národního písemnictví. Tímto způsobem jsme prošli asi 250 000 svazků. V jednom případě (Česká Lípa) jsme celou sbírku rozčlenili i provenienčně v rámci výběrového semináře Rekonstrukce církevních knihoven uložených v Okresním vlastivědném muzeu v České Lípě. Po dohodě s knihovníky a vedoucími pracovníky muzeí jsme rukopisy zpracovávali na místě, přičemž jsme se snažili využít specializace studentů, takže například do muzeí, kde převažujícím jazykem rukopisů byla němčina, jsme vysílali germanisty atd. Některé sbírky byly díky laskavosti a vstřícnosti knihovníků a jejich představených zapůjčeny ke zpracování do Prahy. Následovaly kolace popisu rukopisů (Jaromír Linda, v posledních dvou letech Alena Fidlerová a Martina Šulcková), dále korektury české, latinské a německé (Lucie Bartošová, Alena Fidlerová, Jan Holub, Eva Kovářová, Zita Maršíková, Markéta Pytlíková, Martina Šulcková). Vytvořili jsme další pomocný tým, který určoval a dohledával staré tisky, zeměpisné názvy, sekundární literaturu, zpřesňoval popisy hudebních rukopisů, určoval techniku výtvarné výzdoby apod. (Marek Janosik-Bielski, Dana Boudová, Monika Kipe ová, Albert Kubišta, Jaroslav Mojžíš, Jana Večeřová). Pokud jsme zjistili jazykové nebo obsahové nesrovnalosti, zkontrolovali jsme rukopis ještě jednou při tzv. náhledech (A. Fidlerová a M. Šulcková). Během posledních výjezdů byly rovněž pořízeny fotogra¤e pro obrazovou přílohu (Martin Štěrba). Konečný text byl pak zaslán jednotlivým muzeím k autorizaci. xv
V praxi jsme ovšem kombinovali nejrůznější varianty výše naznačeného pracovního postupu. Nečekaný nárůst počtu rukopisů i důkladný popis, pro nějž jsme se rozhodli, stejně jako pracovní vytíženost většiny vedoucích projektu, dočasná nepřístupnost některých sbírek atd., vedly k nejrůznějším zdržením. Pro ilustraci uvádíme, že např. ještě před třemi lety jsme se na základě předběžných odhadů získaných srovnáním starších údajů v literatuře a sdělení knihovníků domnívali, že první díl bude obsahovat popis asi 800 rukopisů muzeí Čech. Text, který předkládáme v tomto prvním dílu, proto musel být ještě více redukován: nakonec obsahuje popis 1493 rukopisů 17. a 18. století z 55 muzeí z měst, jejichž názvy začínají písmeny A–J. Tento počet staví Repertorium mezi nejrozsáhlejší tištěné soupisy rukopisů u nás. Popsaná situace nás přiměla také k tomu, že jsme prozatím zastavili (by ojedinělé) výjezdy do moravských a slezských muzeí, stejně jako do knihovny Evangelického sboru v polském Cieszyně, jehož soupis jsme plánovali připojit jako apendix k moravské části. Současně jsme upustili od geogra¤ckého principu organizování výjezdů (tedy výjezdů do určité oblasti, bez ohledu na konečné abecední zařazení v Repertoriu), což na jedné straně přinášelo úsporu prostředků, ale celou práci neúměrně prodlužovalo. Dokončen tak není pouze soupis rukopisných sbírek muzeí z těch měst, jež začínají písmeny A–J, ale i soupis rukopisů z řady muzeí měst v Čechách, jež začínají na písmena K–Ž (mj. Plzeň, Rožmitál pod Třemšínem, Semily aj.), který je připravován pro 2. a 3. díl Repertoria. 4. Struktura Repertoria 4. 1. Informace o muzeu Popis knižních sbírek v každém muzeu, kde byly nalezeny rukopisy 17. a 18. století, je rozdělen na dvě části. První z nich přináší v sedmi bodech základní informace týkající se muzea, popis jeho knižních sbírek, údaje o způsobu jejich zpracování, seznam literatury a šifry pracovníků; druhá část obsahuje vlastní soupis rukopisů 17. a 18. století. V informacích o muzeu uvádíme: I. Adresu muzea, telefonický a e-mailový kontakt, případně webovou stránku muzea. II. Rok založení muzea, informace o pobočkách. III. Jméno knihovníka nebo pracovníků, již mají příslušnou knihovní sbírku ve správě, s telefonickým, příp. e-mailovým kontaktem. IV. Informaci o knižních sbírkách, a to: a) informaci o větších knihovních celcích získaných muzeem (kon¤skace, klášterní svozy, pozůstalosti apod.), b) informaci o pozbytých větších knihovních celcích (restituce apod.), c) informaci o členění knihovní sbírky, počet svazků, dále informaci o tom, kde se nalézají staré tisky a rukopisy, způsob katalogizace, d) počet zjištěných starých tisků do r. 1800 (ojediněle do r. 1850, podle způsobu členění v konkrétním muzeu); registrované tisky jsou chronologicky seřazeny, e) počet rukopisů, ve stručném přehledu jsou uváděny všechny nalezené a zjištěné rukopisy a rukopisné zlomky do r. 1600 a významné jednotliviny z 19. a 20. století, f) informaci o jiných sbírkách spjatých s knižní kulturou (sbírka kramářských tisků, uměleckých vazeb apod.), g) informaci o archivu, jeho uspořádání a významných rukopisech v něm obsažených. V. Literaturu, přičemž uvádíme jak texty věnující se dějinám muzea či knihovny, tak i speciální publikace věnované jednotlivým rukopisům, stejně jako odkazy na pramenné podklady v materiálu Komise. VI. Způsob získání informací (fyzická prohlídka fondu, vybráno na základě přírůstkového seznamu, karet II. evidence, vybral knihovník apod.). VII. Seznam šifer všech spolupracovníků, kteří se v tomto muzeu na soupisu podíleli, včetně dat jejich návštěv. xvi
4. 2. Zásady popisu rukopisů Při vlastním popisu rukopisů jsme vycházeli ze Zásad popisu rukopisů, které vypracovala Komise (Sborník Národního muzea, řada C – Literární historie, XXVIII, 1983, č. 2, s. 49–94), tichými rádci nám byly existující tištěné soupisy, z nich na prvním místě Soupis rukopisů strahovské knihovny PNP v Praze (1970–1979) pořízený prof. Bohumilem Rybou. Některé body (skladbu kodexu, písmo, ¤ligranologický rozbor) jsme – vzhledem ke stáří rukopisů – redukovali, i když jsme si vědomi, že v mnoha případech by obsáhlejší informace vedla k přesnějšímu určení, zpřesnění datace apod. Pouze výjimečně uvádíme incipit nebo explicit rukopisů. Patrně nejvíce se s citovanými Zásadami rozcházíme v přepisu textů, a to jak v případě titulních listů, tak i citací z textů. Texty totiž důsledně transliterujeme. V případě rukopisů německých tak respektujeme německý ediční úzus, při němž se starší německé texty zásadně vydávají transliterovaně. K tomuto kroku nás však vedly hlavně důvody ¤lologické. Z transliterovaného textu lze transkribovanou podobu vytvořit vždy, opačně je to obtížné, ne-li nemožné. Zkratky přitom rozepisujeme s výjimkou zkratek, jejichž významem jsme si nebyli jisti, nebo tam, kde nebylo možné jednoznačně určit, který jazyk písař použil (z téhož důvodu přepisujeme všechny značky pro peněžní hodnoty česky). Z citovaných Zásad vychází i pomůcka určená k interním potřebám projektu, tzv. Manuál pro zpracování rukopisů. V něm byly naše zásady vysvětleny a doplněny ukázkami. 4. 3. Struktura popisu rukopisů Ve vlastním soupisu uvádíme, jak již bylo řečeno, všechny rukopisy a rukopisné přívazky k tiskům z let 1600–1800 s přesahy, jež jsme vymezili výše. Rukopisy jsou seřazeny vzestupně podle aktuálních signatur, přírůstkových nebo inventárních čísel v závislosti na způsobu evidence v daném muzeu; pokud je zatím nemají, pak chronologicky s poznámkou „sine“ za rukopisy s platnými evidenčními čísly nebo signaturami. Na levé straně uvádíme pořadové číslo, jednak v rámci celého Repertoria (na něž se pak průběžně odkazuje), jednak v rámci konkrétního muzea. Popis každé rukopisné jednotky je rozdělen do tří částí: V záhlaví uvádíme fyzický popis rukopisu, tj. materiál, dataci, počet stran nebo listů, popis vazby a rozměry vazby. Jeho součástí je také evidence provenienčních přípisů, včetně všech zapsaných signatur, inventárních, evidenčních a přírůstkových čísel, a to podle jejich umístění v rukopisu – od vazby přes přední přídeští a vlastní rukopis po zadní přídeští. Pokud je takových záznamů na jednom místě více, snažili jsme se je seřadit chronologicky. Druhá část obsahuje úplný transliterovaný přepis titulu rukopisu, případně uměle vytvořený titul v češtině s připojením datace. Poslední částí je popis rukopisu, který je proveden podle obecně přijatých zásad i se změnami, jež jsme citovali výše. Charakterizujeme rukopis, uvádíme použitý jazyk (jazyky), dataci, obsah a rozsah textu, počet písařů, další textové doplňky, výtvarnou výzdobu, včetně signování, informace o poškození rukopisu a prázdných listech a údaje o vložených textech. Na závěr pak citujeme literaturu, pokud existuje a podařilo se nám ji dohledat. Součástí soupisu je pak vedle seznamu muzeí, v jejichž sbírkách nebyly zjištěny rukopisy ze 17. a 18. století, seznamu spolupracovníků, seznamu použité literatury a seznamu zkratek i obrazová příloha. Přiložené fotogra¤e vybraných rukopisů měly původně mít jen běžnou funkci doprovodnou a ilustrační. Během práce se však ukázalo, že jejich množství, kvalita výtvarná a obsahová i vypovídací hodnota obecně kulturní a sociálně mentální jsou tak podstatné a dalekosáhlé, že nelze tento soubor považovat jen za ilustrační „doprovod“, nýbrž za integrální a zároveň samostatnou složku úhrnného poselství, které toto dílo přináší. 4. 4. Výhledy Text tohoto dílu Repertoria je v současné době převáděn do databáze a uvažuje se o jeho zpřístupnění na internetu. Soupis rukopisů 17. a 18. století zpracovávaný pro druhý a třetí díl Repertoria bude vytvářen xvii
již přímo v této databázi a jeho výsledky by mohly být – kromě knižního vydání – průběžně prezentovány na internetu. Databázová verze Repertoria zároveň umožní přípravu rejstříků, které budou připojeny spolu s dodatky ve čtvrtém, posledním dílu Repertoria. 5. Přínosy Repertoria Připravovaný soupis je prvním relativně úplným repertoriem muzejních rukopisných fondů u nás z daného časového období. Věříme, že přinese podnětné objevy nejen ve ¤lologických disciplínách, ale i v dějinách lékařství, matematických věd, techniky atd. Největší přínos však očekáváme ve vědních oborech historických a ¤lologických. Již dnes lze nastínit některé předběžné závěry, které poopraví naše dosavadní znalosti. Očekáváme, že po vydání tohoto soupisu dojde k podobnému badatelskému boomu, jaký zažila strahovská knihovna po vydání Rybova Soupisu rukopisů strahovské knihovny. Takovou aktivitu lze již dnes doložit tituly některých diplomových prací, jež byly v minulosti obhájeny na FF UK a jež vznikaly v úzké součinnosti se soupisovými pracemi: Kancionál český veleslavného bratrstva českého pod titulem Nanebevzetí blahoslavené Panny Marie při koleji velebných pánův páterův Tovaryšstva Pána Ježíše v královském městě Klatovech – Komentovaná edice části rukopisu Marty Dršatové (1997), Dvě sousedské hry o Tobiášovi Tomáše Matějce (1998), Literární okruh manětínské větve rodu Lažanských Kateřiny Plívové (1998), Jan Klatovský: Fundací aneb Založení i vystavění města Klatov – Literárněhistorický rozbor a edice Aleny Fidlerové (2000), Neautorské textové změny na příkladu jezuitské cenzury v tištěné literární produkci konce 16. století Markéty Doležalové (2001), Ediční principy starších českých textů ze slezské nářeční oblasti na základě jazykové analýzy Knihy pamětí z let 1632–1685 Kryštofa Bernarda Skrbenského z Hříště Blanky Zahajské (2002) aj. Je evidentní, že na rozdíl od archivních fondů leží obsahové těžiště muzejních rukopisných sbírek v textech lidové a pololidové povahy: v modlitebních knihách, kancionálech, lidových lékařských sbornících apod. Ale i tady je možné dokumentovat postupnou recepci textů exkluzivních, určených původně jen pro úzkou skupinu vzdělanců. Tak například části Zjevení sv. Brigity, přeložené do češtiny Tomášem ze Štítného ve 14. století, jsou znovu uváděny do českého literárního kontextu (ovšem nezávisle na staročeském překladu) od poloviny 17. století v podobě výtahů právě v modlitebních knihách. Vedle textů stereotypně opisovaných lze jmenovat rukopisy, jež by podle našeho názoru měly být včleněny do kontextu české literatury: a už jde o neznámé soubory českých exempel (České Budějovice, Jindřichův Hradec), životopisné texty jezuitské provenience (menologium z Hradce Králové), neznámé texty zábavné prózy, označované jako knížky lidového čtení (Ceregettiho rukopisy v Chrudimi) apod. Stejně tak je již dnes zřejmé, že vedle jazykově nekorektních textů se v 18. století objevovaly a vyskytovaly texty, na něž lze klást náročná lingvistická měřítka. Latinská básnická tvorba po roce 1620 nebyla odsouvána do pozadí, nemizela: její těžiště se pouze přesunulo z měš anského prostředí do církevního, především klášterního, jak dokazují např. rukopisy uložené v muzeu v Broumově. Objevili jsme texty, jež byly překládány přímo z románských jazyků, nikoliv jen prostřednictvím latiny nebo němčiny – uveme zde např. český překlad dvou děl významného španělského jezuity Juana Eusebia Nieremberga, který pořídil zatím neznámý český jezuita přímo v Madridu ve 2. polovině 17. století (Hradec Králové). Existence mnoha hudebních rukopisů naznačuje zásadní význam jejich zkoumání oproti textům tištěným: lépe než tisky totiž zachycují pohyb a variabilitu textů; zvláště upozorňujeme na významný okruh východočeský, doložený bohatými sbírkami hudebních rukopisů v muzeích v Hradci Králové (sborník duchovních písní, jehož část tvoří opisy České mariánské muziky a Svatoroční muziky Adama Michny z Otradovic) a Chrudimi (Devotyho kancionál). Podstatné jsou poznatky týkající se dějin knihoven, dnes často rozptýlených. Pro redakci Knihopisu budou přínosné nálezy několika unikátních českých tisků nebo autorské atribuce tisků, jež byly dosud registrovány jako anonymní. Excerpce vlastnických přípisů ve starých tiscích umožní alespoň přibližnou orientaci v původních knihovních celcích; nepředpokládáme přitom, že by tyto údaje měly sloužit k úplné rekonstrukci původních knihoven nebo pochopení recepce knih. Pro tyto účely bude nutné xviii
podniknout detailní průzkum. Znovu se také patrně budeme muset zamyslet nad údajnou cezurou mezi 18. a 19. stoletím, jak naznačují zpracované písemné pozůstalosti, např. J. L. Zieglera, ale i opisy děl starší literatury, jejichž znalost byla podstatně širší, než jak se dosud soudilo. Věříme, že Repertorium umožní i důkladnější a komplexnější rozbor jazykové kultury a stylové a žánrové rozvrstvenosti textů 17. a 18. století, a to nikoliv jen jazykově českých. 6. Poděkování Závěrem bychom chtěli poděkovat všem, kteří se zasloužili o přípravu a pomoc při vzniku celého náročného díla. Na prvním místě jsou to všichni knihovníci a knihovnice v muzeích, s nimiž jsme měli vzácnou příležitost se seznámit a spolupracovat. Vděčně vzpomínáme na jejich vstřícnost, laskavost a pomoc, která často přesahovala rámec vymezených pracovních povinností. Repertorium by nevzniklo bez stálé podpory obou pracoviš , na jejichž půdě vznikalo a vzniká, tedy Katedry české literatury a literární vědy a Ústavu českého jazyka a teorie komunikace FF UK. Děkujeme především jejich představeným, minulým i současným. Zvláštní poděkování patří dr. Petru Bílkovi, prof. Aleně Macurové, prof. Oldřichovi Uličnému, doc. Haně Šmahelové a paní Libuši Pavrovské. Práce by nevznikla bez podpory Pracoviště pro výzkum jazyka a literatury střední doby při Katedře české literatury a literární vědy FF UK, jež bylo vytvořeno před čtyřmi lety jako základna pro aktivity tohoto druhu a o jehož hladký chod se v současné době stará Jaroslav Mojžíš. Četné problémy v oblasti hardwarového i softwarového vybavení jsme řešili s Borisem Lehečkou z Oddělení vývoje jazyka Ústavu pro jazyk český AV ČR. Spolehlivé fungování projektu po stránce ekonomické zajiš ovaly Martina Husáková a především Jana Ježková. Zapomenout nesmíme na celou řadu odborníků z nejrůznějších institucí, s nimiž jsme náš postup konzultovali a kteří nám byli vždy nápomocni radou i dobrým slovem, zvláště pak na pracovníky Komise pro soupis a studium rukopisů AV ČR (Stanislav Petr), Ústavu pro klasická studia AV ČR (Martin Svatoš), Ústavu pro českou literaturu AV ČR (Václav Petrbok), Oddělení vývoje jazyka Ústavu pro jazyk český AV ČR (Petr Nejedlý, Martin Stluka), Slovanského ústavu AV ČR (Zoe Hauptová, Václav Čermák), Universität Tübingen (Tilman Berger), Universita La Sapienza di Roma (Alena Wildová-Tosi), Universität Wien (Josef Vintr), Židovského muzea v Praze (Olga Sixtová), Západočeského muzea v Plzni (Ila Šedo), Muzea české hudby v Praze (Petr Frei) a Książnici Cieszyńské v Cieszyně (Krzysztof Szelong). Děkujeme rovněž pracovníkům studoven Knihovny Národního muzea a oddělení starých tisků a rukopisů Národní knihovny v Praze. Naše poděkování míří i k oběma recenzentům tohoto dílu, Jaroslavu Kolárovi a Martinu Svatošovi, sazeči Romanu Langovi, fotografovi Martinu Štěrbovi a korektorům Michalu Hrnčířovi, Evě Kovářové a Zuzaně Lacinové. Během uplynulých let jsme se také setkávali s mnoha dalšími lidmi nejrůznějších profesí: zaměstnanci hotelů a penzionů, hostinskými, prodavači, řidiči autobusů, průvodčími. V mnoha případech nám pomohli odvrátit blížící se pohromy a ochotně poskytli radu a pomoc. Za všechny děkujeme alespoň majitelům Hospůdky U zámku v Žinkovech, zaměstnancům hotelu Oharka v Lounech, hostinským z restaurace Na Rybníčku v Doksech, vedoucí baru Postilion v Doksech, správci Památníku K. H. Máchy v Doksech, správci fary v Domaslavi, pracovníkům Střední vinařské školy ve Valticích a všem zaměstnancům a přátelům muzea v Ivánkovech. Náš největší dík patří oněm devadesáti osmi spolupracovníkům, převážně z řad studentů FF UK. Bez této družiny by Repertorium nikdy nevzniklo. Také proto jsme se rozhodli uvést v tomto dílu jejich jména všechna bez ohledu na to, že někteří z nich spolupracovali na soupisu rukopisů v muzeích, jejichž popis se objeví teprve v dílech příštích. Děkujeme vám. Jaromír Linda xix
Seznam muzeí, v jejichž sbírkách nebyly zjištěny rukopisy 17. a 18. století Bečov nad Teplou – Muzeum motocyklů a expozice České hračky Bechyně – Hasičské muzeum Benešov – Historie města Benešova Bílá Třemešná – Památník Jana Amose Komenského Borovany – Památník Jana Žižky z Trocnova Brandýs nad Orlicí – Pamětní síň Jana Amose Komenského Bujanov – Muzeum koněspřežné dráhy Česká Skalice – Textilní muzeum TIBA Český Brod – Podlipanské muzeum v Českém Brodě Dobrá Voda u Hartmanic – Muzeum dr. Šimona Adlera Dobřív – Vodní hamr a Pamětní síň Jindřicha Mošny Doksy – Památník Karla Hynka Máchy Dolínek – Památník Vítězslava Hálka Harrachov – Muzeum skla Hluboká nad Vltavou – Alšova jihočeská galerie Hluboká nad Vltavou – Muzeum lesnictví, myslivosti a rybářství Holice v Čechách – Památník dr. Emila Holuba – Africké muzeum Horní Blatná – Muzeum v Horní Blatné Horní Branná – Památník Jana Amose Komenského Horní Bříza – Muzeum Horní Bříza Horní Planá – Rodný domek Adalberta Stiftera Hořice na Šumavě – Pamětní síň Pašijových her Hostíkovice – Kostel Nejsvětější Trojice Hostinné – Galerie antického umění Hradec Králové – Galerie moderního umění Hrusice – Památník Josefa Lady Hudlice – Památník Josefa Jungmanna Husinec – Památník Mistra Jana Husa Chabařovice – Soukromé muzeum kávových mlýnků Chanovice – Expozice lidové architektury Cheb – Galerie výtvarného umění v Chebu Chrudim – Muzeum loutkářských kultur Chrustenice – Důlní expozice Chrustenická šachta Chvalšiny – Muzeum Josefa Rosenauera Jablonné nad Orlicí – Stálá expozice dějin města Jáchymov – Královská mincovna v Jáchymově Jiřetín pod Jedlovou – Hornické muzeum Jistebnice – Památník Richarda Laudy Josefov – Muzeum Josefov Jaroměř II.
xx
Seznam spolupracovníků (studijní obor, příp. zaměstnání uvádíme podle skutečností v době zahájení spolupráce na Repertoriu) BD BH BL BM BP BT CaM CH CI CM DK DL DM DoM DP FA FL FZ GM HE HH HK HM HP ChJ JeJ JJ JM JS JT KA KaJ KE KH KJ KK KM KO KoE KoH KrV KŠ
Boudová Dana, studentka FF UK Praha, český jazyk a literatura (ČJL) Bartošová Hana, studentka FF UK Praha, ČJL–francouzština Bartošová Lucie, studentka FF UK Praha, ČJL–němčina Brychová Martina, studentka FF UK Praha, ČJL Berlaen Pieter, student Université de Gent, slavistika Bernhardt Tomáš, Mgr., odborný pracovník Západočeského muzea v Plzni Casciu Mariaelena, studentka Universita di Napoli, maarština–slovinština Černíková Hana, studentka FF UK Praha, ČJL Červinková Iva, studentka FF UK Praha, ČJL–historie Cihla Martin, student PF UJEP Ústí nad Labem, kulturněhistorická regionalistika Drtinová Kamila, studentka FF UK Praha, ČJL Domonkošová Lucie, studentka FF UK Praha, ČJL Dršatová Marta, studentka FF UK Praha, ČJL Doležalová Markéta, studentka FF UK Praha, ČJL Dunovská Pavlína, studentka FF UK Praha, ČJL Fidlerová Alena, Mgr., studentka FF UK Praha, ČJL–angličtina Frausová Lenka, studentka FF UK Praha, ČJL Fučík Zdeněk, student FF UK Praha, ČJL–angličtina Gaži Martin, student PF JU České Budějovice, kulturní historie Hrachovinová Eva, studentka FF UK Praha, ČJL–francouzština Hegerová Hana, studentka FF UK Praha, ČJL Hušková Klára, studentka FF UK Praha, ČJL–latina Husáková Martina, studentka FF UK Praha, ČJL–dějiny umění Hanušová Pavla, studentka FF UK Praha, ČJL Chotěborská Jana, studentka FF UK Praha, ČJL–ruština Jelen Jiří, archivář SOA Plzeň Ježková Jana, studentka FF UK Praha, ČJL–latina Janosik-Bielski Marek, student FF UK Praha, ČJL, a KTF UK Praha Jarošová Světla, studentka FF UK Praha Ješátková Tereza, studentka FF UK Praha, ČJL–estonština Kubišta Albert, student FF UK Praha, ČJL–historie Kuča Jan, student FF UK Praha, ČJL–slavistika Komárková Eva, studentka FF UK Praha, ČJL–historie Kvapil Jan, student PF UJEP Ústí nad Labem, historie–němčina Krč Jakub, student FF UK Praha, ČJL Krátká Kateřina, studentka FF UK Praha, historie–latina Kipe ová Monika, studentka FF UK Praha, ČJL Koupil Ondřej, student FF UK Praha, ČJL–latina Kovářová Eva, studentka FF UK Praha, ČJL–latina Koukalová Hana, studentka FF UK Praha, ČJL Kremlička Vít, student FF UK Praha, ČJL Koukalová Šárka, studentka PF UJEP Ústí nad Labem, kulturněhistorická regionalistika xxi
KV LaZ LB LH LI LJ LjM LL LM LR LV LyI LZ MA MJ ML MM MP MT NA NaA ND NeM NiA NM NO NP OF PE PeK PH PK PL PM PrL PV SA SeA SH SI SM ST StM ŠJ ŠM ŠP TE xxii
Kovařík Viktor, student PF UJEP Ústí nad Labem, kulturněhistorická regionalistika Lacinová Zuzana, studentka FF UK Praha, ČJL–historie Lehečka Boris, student FF UK Praha, ČJL Linka Jan, student FF UK Praha, ČJL–polština Lindová Ivana, PaedDr., učitelka na Základní jazykové škole Kladská Linda Jaromír, Mgr., odborný asistent na FF UK Praha, KČLLV Ljubková Marta, studentka FF UK Praha, ČJL Lindová Linda, žákyně ZŠ Plzeň Levorová Marta, studentka FF UK Praha, ČJL–historie Lunga Radek, student FF UK Praha, ČJL–historie–dějiny umění Lerchová Veronika, studentka FF UK Praha, ČJL Lysáčková Irena, studentka FF UK Praha, ČJL–švédština Leštinová Zuzana, studentka FF UK Praha, ČJL Mészáros Andor, Mgr., odborný asistent na Katolické univerzitě Petra Pázmánye v Piliscsabě Mojžíš Jaroslav, student FF UK Praha, ČJL Medová Lucie, studentka FF UK Praha, ČJL Mackovičová Martina, studentka FF UK Praha, ČJL–historie Mareš Pavel, student FF UK Praha, ČJL–latina Matějec Tomáš, student FF UK Praha, ČJL–latina Nováková Alena, studentka FF UK Praha, ČJL Nowoszelecka Agnieszka, Mag., absolventka polonistiky, Uniwerzytet Jagielloński Kraków Nečas Daniel, student FF UK Praha, ČJL–angličtina Nejedlá Miroslava, studentka FF UK Praha, ČJL Nowoszelecki Andrzej, Mag., absolvent bohemistiky, Uniwerzytet Jagielloński Kraków Náprstková Markéta, studentka FF UK Praha, ČJL–historie Neumannová Olga, studentka FF UK Praha, ČJL Nový Petr, student PF JU České Budějovice, kulturní historie Outrata Filip, student FF UK Praha, ČJL–historie Pelánová Eva, studentka FF UK Praha, ČJL–francouzština–němčina Pečková Kateřina, studentka FF UK Praha, ČJL Prokopová Hana, studentka FF UK Praha, ČJL–etnologie Pletzer Karel, PhDr., odborný pracovník Jihočeského muzea v Českých Budějovicích Pecharová Lenka, studentka FF UK Praha, ČJL Pytlíková Markéta, studentka FF UK Praha, ČJL–slavistika Prudková Lenka, Mgr., odborná pracovnice Knihovny AV ČR Petrbok Václav, student FF UK Praha, ČJL Stich Alexandr, PhDr., univ. prof. na FF UK Praha, ÚČJTK Scheinostová Alena, studentka FF UK Praha, ČJL–etnologie Sobalíková Hana, studentka FF UK Praha, ČJL–historie Skývová Iveta, studentka FF UK Praha, ČJL–historie Sládek Miloš, PhDr., odborný pracovník LA PNP v Praze Staszewska Marta, studentka Instytutu Filologii Slowiańskiej, Uniwerzytet Warszawski Stluka Martin, student FF UK Praha, ČJL–slavistika Ševčíková Jana, studentka FF UK Praha, ČJL–slavistika Šulcková Martina, studentka FF UK Praha, ČJL Šternová Petra, studentka PF UJEP Ústí nad Labem, kulturněhistorická regionalistika Táborská Eva, studentka FF UK Praha, ČJL–historie
TI TJ UL UO VD VeD VJ VmJ VM ZB
Trhlíková Ivana, studentka FF UK Praha, ČJL Táborský Jan, student FF UK Praha, ČJL Uhlířová Lenka, studentka FF UK Praha, ČJL Uličný Oldřich, PhDr., univ. prof. na FF UK Praha, ÚČJTK Vychytilová Dana, studentka FF UK Praha, ČJL Velová Daniela, studentka FF UK Praha, ČJL Vařeková Jarmila, studentka FF UK Praha, ČJL Večeřová Jana, studentka FF UK Praha, informační studia a knihovnictví Valášek Martin, student FF UK Praha, ČJL–historie Zahajská Blanka, studentka FF UK Praha, ČJL–slavistika
xxiii
Seznam zkratek adl. č. č. kart. ed. ev. č. ex. f., ff. in. inv. č. kat. č. kol. l. LA PNP lit. med. okr. p., pp. P. pap. perg. poč. pol. poř. č. překl. přel. přír. č. r r. resp. s. s. a. s. i. s. l. SOA SOkA SVK sign. srov. stol. sv. tel. v
xxiv
adligatum číslo číslo kartonu editor evidenční číslo exeunte (saeculo), na konci (století) folium, folia ineunte (saeculo), na počátku (století) inventární číslo katalogové číslo kolektiv léta Literární archiv Památníku národního písemnictví literatura medio (saeculo), uprostřed (století) okres pagina, paginy páter papír pergamen počátek polovina pořadové číslo překladatel přelom přírůstkové číslo recto rok respektive saeculum (století); strana sine anno, bez roku (vydání) sine impresso, bez impresa sine loco, bez místa (vydání) státní oblastní archiv státní okresní archiv studijní a vědecká knihovna signatura srovnej století svatý telefon verso
Seznam použité literatury BACKER, Augustin de – BACKER, Alois de – SOMMERVOGEL, Carlos: Bibliothèque de la Compagnie de Jésus. Louvain: Bibliothèque S. J. College philosophique et théologique, 1960. 12 svazků BARTOŠ, František Michálek: Soupis rukopisů Národního musea v Praze. Praha: Melantrich, 1926–1927. 2 svazky BIBLIA Sacra iuxta Vulgatam versionem. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994 BIBLIOTEKA Narodowa w Warszawie: katalog INNOPAC [online] http://www.bn.org.pl/ CAPPELLI, Ariano: Dizionario di abbreviature latine ed italiane. Milano: Ilrico Hoepli, 1967 DĚJINY české literatury. Svazek I (red. Josef HRABÁK). Praha: Československá akademie věd, 1959 Die GESCHICHTE des Christentums. Band 8: Die Zeit der Konfessionen (1530–1620/30). Freiburg: Herder, 1992 Die GESCHICHTE des Christentums. Band 9: Das Zeitalter der Vernunft (1620/30–1750). Freiburg: Herder, 1998 GRAESSE, Johann – BENEDICT, Friedrich – PLECHL, Helmut: Orbis latinus: Lexikon lateinischer geographischer Namen des Mittelalters und der Neuzeit. Braunschweig: Klinkhardt & Biermann, 1972. 3 svazky GRIMM, Jakob – GRIMM, Wilhelm: Deutsches Wörterbuch. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1991. 33 svazků HALADA, Jan: Lexikon české šlechty I, II, III. Praha: Akropolis, 1992–1994 HANZALOVÁ, Jarmila: Soupis osobních písemných pozůstalostí a rodinných archivů v České republice. Praha: Sekce archivní správy Ministerstva vnitra ČR, 1997 HERZOG August Bibliothek Wolfenbüttel: Forschungs- und Studienstätte für europäische Kulturgeschichte [online] http://www.hab.de HORÁK, František: Signety starých českých tiskařů. In: Ročenka českých knihkupců 24, 1941, s. 35–96 CHYBA, Karel: Slovník knihtiskařů v Československu od nejstarších dob do roku 1860. In: Strahovská knihovna, roč. 1–18/19, 1966–1983/1984, příloha INDEX Aureliensis: Catalogus librorum sedecimo saeculo impressorum. Pars 1, tomus 1–12; Pars 3, tomus 3. Baden-Baden: Koerner, 1965– ISBD(A). Mezinárodní standardní bibliogra¤cký popis pro staré tisky a prvotisky. Praha: Národní knihovna, 1997 JIREČEK, Josef: Rukově k dějinám literatury české do konce XVIII. věku. Praha: B. Tempský, 1875. 2 svazky JOUGAN, Alojzy: Słovnik kościelny łacińsko-polski. Warszawa: Wydawnictwo archidiecezji Warszawskiej, 1992 JUNGMANN, Josef: Historie literatury české. Praha, 1825 JUNGMANN, Josef: Slovník česko-německý. Praha: Academia, 1989–1990. 5 svazků KARLSRUHE Virtueller Katalog [online]. Karlsruhe: Universität Karlsruhe, Universitätsbibliothek, 2000–2001 http://www.ubka.uni-karlsruhe.de/kvk.html KOLÁŘ, Martin: Českomoravská heraldika I, Část všeobecná. Praha: Česká akademie, 1902 KNIHOPIS českých a slovenských tisků od doby nejstarší až do konce XVIII. století (red. Zdeněk Václav TOBOLKA a František HORÁK). Praha, 1925–1967. 9 svazků KNIHOPIS českých a slovenských tisků od doby nejstarší až do konce XVIII. století. Dodatky. Praha: Národní knihovna v Praze, 1994–. 6 svazků LEXIKON české literatury: osobnosti, díla, instituce. Praha: Academia, 1985– . 5 svazků LEXIKON für Theologie und Kirche. Freiburg: Herder, 1993–2001. 11 svazků MEYERS Neues Lexikon. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1971–1978. 18 svazků MYSLIVEČEK, Milan: Erbovník aneb Kniha o znacích i osudech rodů žijících v Čechách a na Moravě. Praha: Horizont, 1993 Národní KNIHOVNA v Praze: Elektronický katalog [online] http://www.nkp.cz/baze_dat/altnk.htm Národní KNIHOVNA v Praze: Naskenovaný generální katalog I [online] http://www.nkp.cz/baze_dat/katif.htm#GK_I Národní KNIHOVNA v Praze: Naskenovaný generální katalog II [online] http://www.nkp.cz/baze_dat/katif.htm#GK_II
xxv
Národní KNIHOVNA v Praze: Naskenovaný generální katalog III [online] http://www.nkp.cz/baze_dat/katif.htm#GK_III Ottův SLOVNÍK naučný. Praha: J. Otto, 1888–1909. 28 svazků PRAŽÁK, Josef M. – NOVOTNÝ, František – SEDLÁČEK, Josef: Latinsko-český slovník. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1955. 2 svazky PUMPRLA, Václav: Soupis starých tisků ve fondech Státní vědecké knihovny v Olomouci. Olomouc: Státní vědecká knihovna, 1974-1996. 28 svazků Retrospektivní LEXIKON obcí Československé socialistické republiky 1850–1970. Praha: Federální statistický úřad, 1978. 4 svazky ROYT, Jan: Obraz a kult v Čechách 17. a 18. století. Praha: Karolinum, 1999 RUKOVĚŤ humanistického básnictví. Praha: Academia, 1966–1982. 5 svazků RYBA, Bohumil: Soupis rukopisů strahovské knihovny Památníku národního písemnictví v Praze. Praha: Památník národního písemnictví, 1970–1979. 3 svazky SEDLÁČEK, August: Atlasy erbů a pečetí české a moravské středověké šlechty. Praha: Academia, 2001 SEDLÁČEK, August: Českomoravská heraldika II, Část zvl. Praha: Česká akademie, 1925 SIGLA Latina in libris impressis occurrentia cum siglorum Graecorum appendice (ed. Marcus WINIARCZYK). Wrócłav: Domus editoria Universitatis Wratislawiae, 1995 SLOVNÍK latinských spisovatelů. Praha: Odeon, 1984 SLOVNÍK spisovatelů: Řecko. Praha: Odeon, 1975 SLOVNÍK středověké latiny. Praha: Academia – KLP, 1977–1999 STURM, Heribert: Ortslexikon der böhmischen Länder 1910–1965. München – Oldenbourg: 1995 THIEME, Ulrich – BECKER, Felix: Allgemeines Lexikon der bildenden Künstler von der Antike bis zur Gegenwart. Leipzig: E. A. Seemann, 1999. 37 svazků TRUHLÁŘ, Josef: Catalogus codicum manu scriptorum Latinorum. Praha: Regia societas scientiarum Bohemicae, 1905-1906. 2 svazky TRUHLÁŘ, Josef: Katalog českých rukopisů c. k. veřejné a universitní knihovny pražské. Praha: Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, 1906 URBÁNKOVÁ, Emma: Soupis děl J. A. Komenského v československých knihovnách, archivech a museích. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1959 Das VERZEICHNIS der im deutschen Sprachraum erschienenen Drucke des 17. Jahrhunderts [online] http://www.vd17.de VLČEK, Pavel – SOMMER, Petr – FOLTÝN, Dušan: Encyklopedie českých klášterů. Praha: Libri, 1997 VOIT, Petr: Bohemica 1500–1800. Praha: Antikvariát Meissner, 1996. 3 svazky VOIT, Petr: Příspěvky ke knihopisu 1–3. Praha: Státní knihovna ČSR, 1985 WIŽĎÁLKOVÁ, Bedřiška: Příspěvky ke knihopisu 6–9. Praha: Státní knihovna ČSR, 1987–1988 WIŽĎÁLKOVÁ, Bedřiška – BEZDĚK, Karel: Příspěvky ke knihopisu 10. Praha: Státní knihovna ČSR, 1988 ZUMAN, František: České ¤ligrány XVIII. století. Praha: Česká akademie věd a umění, 1932 ZUMAN, František: České ¤ligrány z první polovice XIX. století. Praha: Česká akademie věd a umění, 1934
xxvi
Seznam vyobrazení 1. Štambuch neznámé šlechtičny z l. 1630–1668, dvojice erbů a pamětní zápis Johanna Christopha Hannera z r. 1630, akvarel, zlacený, f. 109r. Městské muzeum Blatná, inv. č. 39, Repertorium č. 43. 2. Štambuch barona de Lincker z l. 1772–1778, kolorovaná kresba a pamětní německé verše Erdmanna, hraběte Henckela, datované v Erfurtu 9. října 1772, ff. 98v–99r. Městské muzeum Blatná, inv. č. 41, Repertorium č. 45. 3. Zlomek staročeského žaltáře z 1. pol. 15. stol. se žalmy 79,13–84,2. Sňato z vazby německého právního manuálu Georga Hierschena z l. 1600–1602 a 1612–1613, bývalá zadní deska verso. Okresní muzeum Plzeň-jih se sídlem v Blovicích, inv. č. 10 088, Repertorium č. 71. 4. Rytina zobrazující Zvěstování Panny Marie. Vevázáno mezi pp. 459 a 460 latinských církevních ceremonií, které v r. 1704 sepsal brandýský měš an Václav František Budislavský. Okresní muzeum Praha-východ, Brandýs nad Labem – Stará Boleslav, inv. č. 8776, Repertorium č. 79. 5. Latinské chronostichy z r. 1712 umístěné na štítech s malbami kolem sochy sv. Václava pravděpodobně při příležitosti divadelního představení, f. 1v. Okresní muzeum Praha-východ, Brandýs nad Labem – Stará Boleslav, přír. č. K 2282/95r, Repertorium č. 94. 6. Titulní list šifrované německé modlitební knihy z r. 1796, p. 1. Muzeum Broumovska, přír. č. 86, Repertorium č. 104. 7. Čistopis latinského záznamu přednášek z fyziky benediktina Victorina Reinoldta z konce 17. stol., celostránková kolorovaná lavírovaná perokresba, p. [III]. Muzeum Broumovska (dlouhodobá zápůjčka z knihovny benediktinů v Broumově), přír. č. 695, Repertorium č. 113. 8. Latinský gratulační sborník věnovaný broumovským konventem Augustinu Seiffertovi u příležitosti jeho zvolení břevnovsko-broumovským opatem 19. dubna 1654, titulní list ve formě celostránkového akvarelu, f. 1r. Muzeum Broumovska (dlouhodobá zápůjčka z knihovny benediktinů v Broumově), přír. č. 699, Repertorium č. 115. 9. Sborník obsahující latinské gratulační texty, kázání a notové záznamy hudebních scén, přednesené během narozenin neznámého benediktina r. 1731 jeho žáky, celostránková lavírovaná perokresba Davida a Goliáše s chronogramem k r. 1731, f. 12r. Muzeum Broumovska (dlouhodobá zápůjčka z knihovny benediktinů v Broumově), přír. č. 700, Repertorium č. 116. 10. Gratulační sborník z r. 1664, věnovaný nově zvolenému opatu Tomáši Sartoriovi, báseň „Grammatoplexia“ s akrostichem, telestichem a mezostichem do kříže, f. 17r. Muzeum Broumovska (dlouhodobá zápůjčka z knihovny benediktinů v Broumově), přír. č. 701, Repertorium č. 117. 11. Zápis latinských přednášek z praktické geometrie z konce 17. stol., nákres způsobu měření výšky, f. 11r. Muzeum Broumovska (dlouhodobá zápůjčka z knihovny benediktinů v Broumově), sine, Repertorium č. 125. 12. Zápis latinských přednášek z katoptriky z konce 17. stol., obsahující i popis různých fyzikálních hříček, návod na předvádění létajícího draka, f. 62v. Muzeum Broumovska (dlouhodobá zápůjčka z knihovny benediktinů v Broumově), sine, Repertorium č. 125. 13. Německý kancionál z konce 18. stol., opis tisku Geistreiche Gesänge und Lieder auf alle Sonntags Evangelien und Episteln so in Dem Christlichen Jahre enthalten seyn (Svídnice, 1725) s korekturami, pravděpodobně příprava 2. vydání, f. 82r. Městské muzeum Březnice, přír. č. 8/96, Repertorium č. 129.
xxvii
14. Opis německého obrazového rodokmenu sourozenců Marie Anny, Walburgy, Wilhelminy a Emanuela Schirndingerů ze Schirndingu, datovaný v Praze 23. prosince 1745, f. 1r. Městské muzeum Březnice, sine, Repertorium č. 134. 15. Justinova Historia ex Trojo Pompeio (s. i., 2. pol. 16. stol.), vlastnický přípis Marka Bydžovského z Florentina na titulním listu, patrně z r. 1573. Městské muzeum Čáslav, inv. č. 3301, Repertorium s. 79. 16. Titulní list unikátního tisku Slavnému bratrstvu pod titulem nejsvětější Panny Rodičky Boží Mariae de Victoria v městě Strakonicích Michala Vojtěcha Kruzia z Krauzenberku (Praha, 1672). Městské muzeum Čáslav, inv. č. 982, Repertorium s. 80. 17. Německy psaný cestovní deník hraběte Františka Karla Rudolfa Sweerts-Šporka, jeho manželky Anny Kateřiny a syna Jana Christiána popisující cestu do Říma v l. 1750–1751, zápis z pobytu v Římě a Neapoli, ff. 74v–75r. Okresní vlastivědné muzeum Česká Lípa, sign. RK-34, Repertorium č. 225. 18. Německá modlitební kniha z přel. 18. a 19. stol., celostránková kolorovaná perokresba hradu Bezděz a začátek modlitby „Gebeth um zeitliche Nahrung.“, ff. 81v–82r. Okresní vlastivědné muzeum Česká Lípa, sign. RK-35, Repertorium č. 226. 19. Titulní list latinského překladu legendy o sv. Prokopu podle tisku Jiskra slávy svato-prokopské v veliké pustině zřícenin kláštera Sázavského přes dvě stě let skrytá Bedřicha Bridela (Praha, 1699), který pořídil českolipský augustinián Valentin Weidner r. 1727, p. 1. Okresní vlastivědné muzeum Česká Lípa, sign. RK-A-2, Repertorium č. 336. 20. Výpisky či přednášky podle blíže nezjištěné latinské knihy o sférách, jejímž autorem byl pravděpodobně Sebastian Theodoricus Winshemius, z r. 1599, nákresy schémat nebeských sfér podle Mikuláše Koperníka a Tychona Brahe, f. 53r. Okresní vlastivědné muzeum Česká Lípa, sign. RK-A-8, Repertorium č. 342. 21. Hudební doprovod k básním Friedericha Spee ze sbírky Trutz Nachtigal oder Geistlichs-poëtisch Lust-Wäldlein (Edllen, 1683) pořízený neznámým augustiniánem na konci 17. stol., skladba „Die Gespons Jesu lobet ihren Geliebten mit einem Liebgesang.“ s incipitem „DIe reine Stirn der Morgenröth [...]“, f. 2r, mezi pp. 4 a 5. Okresní vlastivědné muzeum Česká Lípa, sign. RK-A-21, Repertorium č. 355. 22. Kancionál Jana Václava Fialy z České Třebové z l. 1744–1747, první píseň oddílu obsahujícího písně ranní s kolorovanou perokresebnou iniciálou „M-odly“, doplněnou ¤gurálními a zoomorfními motivy, pp. 267–268. Městské muzeum Česká Třebová, sign. ST 160, Repertorium č. 382. 23. Kancionál Jana Václava Fialy z České Třebové z l. 1744–1747, kolorovaná perokresebná iniciála „O proč“ s rouškou sv. Veroniky, p. 467. Městské muzeum Česká Třebová, sign. ST 160, Repertorium č. 382. 24. Kronika Českých Budějovic od Jana Floriána Hammerschmida z poč. 18. stol., titulní list 2. části, pojednávající o městských privilegiích, f. 77r. Jihočeské muzeum v Českých Budějovicích, sign. R 2, Repertorium č. 394. 25. Německý vojenský zpěvníček z r. 1751, titulní list se stylizovaným erbem a miniaturní perokresbou s motivy zbraní, p. 1. Jihočeské muzeum v Českých Budějovicích, sign. R 22, Repertorium č. 402. 26. Německá příručka válečného umění, sepsaná r. 1694 Ernstem Friederichem, baronem z Borgsdorfu, nárys útočného postavení, vlepeno mezi ff. 81 a 82. Jihočeské muzeum v Českých Budějovicích, sign. R 151, Repertorium č. 457. 27. Sborník latinských bukolických skladeb, výtahů z her, dialogů apod. z l. 1742–1750, makarónská (latinsko-česká) skladba „Humanissima Rusticitas Pastorum Walachicorum JESULUM ad Se invitantium.“, pp. 64–65. Jihočeské muzeum v Českých Budějovicích, sign. R 269, Repertorium č. 514.
xxviii
28. Soubor českých mravoučných exempel, jež uspořádal cisterciák Konstantin Fridrich Levý v r. 1681, pp. 66–67. Jihočeské muzeum v Českých Budějovicích, sign. R 353, Repertorium č. 548. 29. Služebnik (liturgikon) ruské provenience z r. 1629, titulní list hlavy šesté, f. 59r. Okresní vlastivědné muzeum v Českém Krumlově, sign. Rkp 2, Repertorium č. 603. 30. Česká báseň Viktorina Vrbenského (1580–1622) z poč. 17. stol. věnovaná Matěji Romencovi (asi 1548– 1612), vepsáno do tisku Variorum in Europa itinerum delicie Nathana Chytraea ([Herborn], 1606), p. 653. Městské muzeum a galerie Dačice, inv. č. 6809, Repertorium č. 616. 31. Graduál z 1. pol. 16. stol., kolorovaná perokresba Ježíše s přípisem z r. 1554, zadní přídeští. Okresní vlastivědné muzeum Havlíčkův Brod, sign. SK-2/65, Repertorium s. 420. 32. Zlomek českého kancionálu z přel. 16. a 17. stol. s kolorovanou perokresbou a s posledními 2 strofami písně o sv. Vavřinci, f. 1rv. Městské muzeum a galerie Hlinsko v Čechách, sign. A 10 809/3, Repertorium č. 819. 33. Německý popis hranic mezi panstvím Auerspergů a Kinských z r. 1754, mapa 3, kolorovaná perokresba, vevázáno mezi ff. 6 a 7. Městské muzeum a galerie Hlinsko v Čechách, sign. A 12 308, Repertorium č. 820. 34. České paměti Jana staršího Malkovského, měš ana v Horažovicích, z l. 1679–1724, záznamy z l. 1717– 1718, p. 25. Městské muzeum Horažovice, sign. B IV d 78, Repertorium č. 870. 35. Sborník opisů latinsko-slovenských makarónských básní Michaela Schuleka, rektora školy v Istebném, z l. 1800–1801, pořízený na poč. 19. stol., f. 3r. Muzeum východních Čech v Hradci Králové, inv. č. 2079, Repertorium č. 926. 36. Titulní list přepisu prvních 4 a části 5. kapitoly tisku Přepodivná matka svatohorská Bohuslava Balbína (Litomyšl, 1666), který pořídil r. 1766 František Jan Vavák, p. [III]. Muzeum východních Čech v Hradci Králové, inv. č. 6294, Repertorium č. 936. 37. Gratulační sborník s německými skladbami, které věnoval Maximilián Havel svému otci Tobiáši Havlovi k jeho svátku r. 1770, celostránkový akvarel s chronogramem a gratulačním čtyřverším, f. 6r. Muzeum východních Čech v Hradci Králové, inv. č. 7106, Repertorium č. 942. 38. Česká lidová hra o sv. Jiří z přel. 18. a 19. stol., část scény, v níž sv. Jiří vzkřísí mrtvého a Magnentius jej obviní z čarodějnictví a podvodu, f. 8r. Muzeum východních Čech v Hradci Králové, inv. č. 8875, Repertorium č. 944. 39. Německo-české alchymisticko-kabalistické návody a rady s latinskými doplňky z konce 18. stol., kruhový nákres nebeských sfér, p. 63. Muzeum východních Čech v Hradci Králové, sign. MS 50, Repertorium č. 962. 40. Titulní list českých artikulů literátského bratrstva kostela sv. Ducha v Hradci Králové z l. 1642–1782, f. 1r. Muzeum východních Čech v Hradci Králové, sign. MS 75, Repertorium č. 975. 41. Titulní list souboru českých elogií význačných členů Tovaryšstva Ježíšova, pořízeného v r. 1746, p. [V]. Muzeum východních Čech v Hradci Králové, sign. MS 82, Repertorium č. 976. 42. Titulní list českého překladu díla De la adoracion en espiritu y verdad (Madrid, 1647) španělského jezuity Juana Eusebia Nieremberga (1595–1658), pořízeného v r. 1667 monogramistou I. K., f. 1r. Muzeum východních Čech v Hradci Králové, sign. MS 85, Repertorium č. 978.
xxix
43. Titulní list latinského výtahu historie města Plzně jezuity Jana Tannera z konce 17. stol., f. 3r. Muzeum východních Čech v Hradci Králové, sign. MS 100, Repertorium č. 987. 44. Český kancionál rodiny Volných, sestavený na poč. 18. stol., ozdobná iniciála „W negswietiegssym“, f. 9v. Muzeum východních Čech v Hradci Králové, sign. MS 125, Repertorium č. 1002. 45. Český rorátník z l. 1585–1586, celostránkový portrét Jiřího Balbína z Vorličné s erbem, datovaný r. 1585, kolorovaná perokresba, f. 1v. Muzeum východních Čech v Hradci Králové, sign. Hr 11, Repertorium č. 1023. 46. Český graduál z l. 1594–1602 – zimní část, celostránkový akvarel s centrálním obrazem ve zlaceném rámu, zobrazujícím písaře Matěje Litoměřického, v pozadí iluminátor Matouš Radouš a skladatel písní Jiří Rychnovský, f. 4v. Muzeum východních Čech v Hradci Králové, sign. Hr 13, Repertorium č. 1024. 47. Kancionál českých duchovních písní z l. 1667–1694 vycházející z velké části ze Svatoroční muziky Adama Michny z Otradovic (Praha, 1661), píseň Na nové léto 1667, ff. 18v–19r. Muzeum východních Čech v Hradci Králové, sign. Hr 39, Repertorium č. 1034. 48. Ruský překlad řeckého životopisu Petra Velikého z r. 1743, opsaný v 2. pol. 18. stol., začátek 1. knihy, f. 54v. Jiráskovo muzeum Hronov, sign. A 512, Repertorium č. 1069. 49. Opis italských satir Bartolomea Dottiho z r. 1754, pořízený v 2. pol. 18. stol., začátek básně „Il Carnouale.“, p. 38. Jiráskovo muzeum Hronov, sign. A 515, Repertorium č. 1071. 50. Český překlad diářů evangelických misionářů Ettweina a Rotheho o cestě nových osadníků podél řeky Ohio v r. 1772, opsaný pravděpodobně kolem r. 1833, p. 142. Orlické muzeum Choceň, sign. Sbp 28, Repertorium č. 1161. 51. „Explanatio Alphabeti Glagolitici.“, německý popis hlaholice od Josefa Liboslava Zieglera z poč. 19. stol., ff. 5v–6r. Okresní muzeum Chrudim, přír. č. 214, Repertorium č. 1253. 52. Neúplný český žaltář z pol. 17. stol., žalm 16, ff. 20v–21r. Okresní muzeum Chrudim, přír. č. 23 974, Repertorium č. 1270. 53. Český kancionál sestavený třebosickým kantorem Jiřím Pleskotem r. 1731, začátek oddílu mešních písní s iniciálou „H-ospodine“, f. 229r. Okresní muzeum Chrudim, přír. č. 23 975, Repertorium č. 1271. 54. Česká modlitební kniha z l. 1776–1777, perokresba sv. Trojice signovaná Janem Ceregettim r. 1776, p. [X]. Okresní muzeum Chrudim, přír. č. 23 998, Repertorium č. 1278. 55. Opis tisku Znamenitý a vznešený rytíř jménem Jan Mandyvilla (Praha, 1600), pořízený Josefem Ceregettim v l. 1770–1771, kolorovaná perokresba, p. 155. Okresní muzeum Chrudim, přír. č. 24 007, Repertorium č. 1280. 56. Česká modlitební kniha sepsaná Václavem Svobodou r. 1812, veduta Prahy, kolorovaná perokresba, p. 48. Okresní muzeum Chrudim, přír. č. 24 047, Repertorium č. 1295. 57. České pohádky, které opsal Josef Ceregetti v 2. pol. 18. stol., akvarel Rytíř Admirans z krajiny neznámé, f. 150v. Okresní muzeum Chrudim, přír. č. 24 228, Repertorium č. 1302. 58. Historie města Chrudimi sepsaná Josefem Ceregettim v l. 1771–1789, začátek 17. kapitoly, kolorovaná perokresba, ff. 43v–44r. Okresní muzeum Chrudim, přír. č. 25 967, Repertorium č. 1303.
xxx
59. Historie města Chrudimi sepsaná Josefem Ceregettim v l. 1771–1789, podobizna misionáře chrudimského kraje P. Antonína Varhaníka, kolorovaná perokresba, f. 79v. Okresní muzeum Chrudim, přír. č. 25 967, Repertorium č. 1303. 60. Česky psané Sibylino proroctví, přepsané Karlem Chocenským r. 1744, pohled do tanečního sálu ssorchestrem a tanečníky, kolorovaná perokresba, pp. 102–103. Okresní muzeum Chrudim, přír. č. 26 508, Repertorium č. 1305. 61. Jedenáct českých dvojverší s věštbami vztahujícími se ke znamení Raka, psanými Karlem Chocenským, vloženo do Sibylina proroctví z r. 1744, akvarel, f. 2v. Okresní muzeum Chrudim, přír. č. 26 508, Repertorium č. 1305. 62. Opis tisku Putování aneb Cesta z Království českého do města Benátek Kryštofa Haranta z Polžic a Bezdružic (Praha, 1608) z r. 1805, Sinaj, Oreb a Hora sv. Kateřiny, kolorovaná perokresba, díl 2, p. 99. Okresní muzeum Chrudim, přír. č. 30 471, Repertorium č. 1332. 63. České kancelářské a soukromé záznamy plzeňského měš ana Ondřeje Stehlíka z Čenkova z r. 1628 zapsané v tisku a na vevázaných listech Kalendáře hospodářského a kancelářského ... k létu Páně 1628 Daniela Basilia z Deutschenberku (Praha, [1627]), ff. D1v–13r. Městské muzeum v Jaroměři, sign. K 517, Repertorium č. 1362. 64. Titulní list česky psané cechovní knihy řezníků města Rožalovic z r. 1677, doplňované až do pol. 18. stol., f. 2r. Okresní muzeum a galerie Jičín, sign. RU 323, Repertorium č. 1388. 65. České roráty z r. 1798, které sepsal Antonín Jan Korselt z Turnova, frontispis se Zvěstováním (akvarel) a titul, pp. [II]–1. Okresní muzeum a galerie Jičín, sign. RU 806, Repertorium č. 1403. 66. Opis tisku Herbář jinak Bylinář Pierandrey Mattioliho (Praha, 1562) z l. 1739–1740, rostlina z rodu senna (Cassia), akvarel, f. CCCLXXVr. Okresní muzeum a galerie Jičín, sign. S 67, Repertorium č. 1406. 67. Opis tisku Herbář jinak Bylinář Pierandrey Mattioliho (Praha, 1562) z l. 1739–1740, destilační pícka, kolorovaná perokresba, f. CCCXCVr. Okresní muzeum a galerie Jičín, sign. S 67, Repertorium č. 1406. 68. Německá modlitební kniha z r. 1767, sv. Maří Magdaléna v záhlaví vstupního oddílu zpovědních modliteb, akvarel, p. 61. Okresní muzeum v Jindřichově Hradci, sign. Rk 81, Repertorium č. 1461. 69. Francouzská modlitební kniha z r. 1765, modlitba ke sv. Janu Nepomuckému s iniciálou „O Langue“, p. 113. Okresní muzeum v Jindřichově Hradci, sign. Rk 94, Repertorium č. 1468. 70. Zlomek latinských o¤cií za zemřelé, asi z r. 1644, Vítězství smrti, celostránkový akvarel, zlacený, f. 8r. Okresní muzeum v Jindřichově Hradci, sign. Rk 172, Repertorium č. 1489.
xxxi