V I EW 2015
# 00
JA
R A PRO R MM G A A
2015
PROGRAMME DE L’ANNÉE - YEAR PROGRAM 1
2
M I S S I O N S TAT E M E N T H E T M U S E U M D H O N D T- D H A E N E N S I S E E N P R I V A T E S T I C H T I N G E R K E N D D O O R D E V L A A M S E OV E R H E I D. ALS MUSEUM ONTSLUIT ZE BELANGRIJKE MODERNE EN HEDENDAAGSE PRIVÉVERZAMELINGEN MET EEN M A AT S C H A P P E L I J K E R E L E V A N T I E . ALS HEDENDAAGS KUNSTENCENTRUM WIL ZE EEN ACTIEVE ROL SPELEN IN HET I N T E R N AT I O N A L E K U N S T G E B E U R E N .
M I S S I O N S TAT E M E N T L E M U S É E D H O N D T- D H A E N E N S E S T U N E F O N D A T I O N P R I V É E R E C O N N U E PA R L’ A U TO R I T É F L A M A N D E . E N S A Q U A L I T É D E M U S É E , L A F O N D AT I O N E X P O S E D ’ I M P O R TA N T E S C O L L E C T I O N S P R I V É E S D ’ A R T M O D E R N E E T CONTEMPORAIN QUI PRÉSENTENT UN INTÉRÊT SOCIAL. EN SA QUALITÉ DE CENTRE D’ART CONTEMPORAIN, ELLE ENTEND JOUER UN RÔLE ACTIF SUR LA SCÈNE ARTISTIQUE INT E R N AT I O N A L E .
M I S S I O N S TAT E M E N T T H E M U S E U M D H O N D T- D H A E N E N S I S A P R I V A T E F O U N D A T I O N R E C O G N I S E D B Y T H E F L E M I S H G O V E R N M E N T. A S A M U S E U M I T M A K E S P U B L I C LY A C C E S S I B L E I M P O R TA N T M O D E R N A N D C O N T E M P O R A R Y P R I V AT E C O L L E C T I O N S W I T H A S O C I A L R E L E VA N C E . A S A C O N T E M P O R A R Y A R T C E N T R E I T A I M S TO P L AY A N A C T I V E R O L E I N T H E I N T E R N AT I O N A L ART FIELD
1
DD/VRIENDEN V R I E N D VA N H E T M U S E U M = PA RT N E R VA N D E K U N S T E N A A R
Als Vriend van het museum word je een bevoorrechte partner van de kunstenaar Elk jaar staat een jonge kunstenaar centraal die we met de Vrienden intensief leren kennen aan de hand van een atelierbezoek, performance, lezing ... Dezelfde kunstenaar krijgt ook de opdracht om een Vriendeneditie te creëren, een kunstwerk op 300 exemplaren, exclusief en gratis voor de Vrienden. Daarenboven wordt een tweede kunstenaar uitgenodigd om de vier uitnodigingskaarten voor de openingen van de tentoonstellingen te ontwerpen, dit op het ritme van de seizoenen. De reeks van vier vormt zo een bijzonder kunstwerk. Deze uitnodigingskaarten kan je enkel ontvangen als je Vriend van het Museum bent. In de voorbije jaren realiseerden opeenvolgend Niels Donckers, Dirk Braeckman, Geert Goiris en Ryan Gander de reeks. In de lente van 2015 ontdek je welke kunstenaar de opdracht voor de nieuwe reeks krijgt. Als Vriend van het museum ondersteun en verwerf je zo bijzondere kunstcreaties!
2
DD/AMIS
FR
UK
ami du musée
friend of the museum
partenaire de l’artiste
partner of the artist
=
=
en tant qu’ami du musée, vous êtes aussi
DD/FRIENDS
un
l’artiste.
partenaire
privilégié
de
as friend of the museum you become a privileged partner of the artist.
every year we dedicate special attention to a
un jeune artiste est mis à l’honneur chaque
young artist whom we get to know very well
année. avec les Amis, nous apprenons à le con-
following a visit to his/her studio, a perfor-
naître dans le cadre d’une visite de l’atelier,
mance and a lecture…
d’une performance, d’une conférence…
The same artist is also invited to create a Friends’ Edition, a limited art edition of 300 pieces, which are exclusive and free for the friends of the museum.
cet artiste est également chargé d’élaborer l’édition des Amis, une oeuvre d’art éditée à 300 exemplaires exclusivement réservés aux amis.
in addition a second artist is invited to cre-
4 invitation cards for the opening of the
un second artiste est invité à dessiner les
ate
quatre cartons d’invitation au vernissage des
exhibitions and these are based on the rhythm
expositions, au rythme des saisons. cette série
of the seasons. The series of four make a spe-
de quatre constitue une œuvre d’art excep-
cial body of art. You can only receive these
tionnelle. seuls les amis du musée reçoivent
Friend of the Museum. Bbraeckman, geert goiris and ryan ganders have designed the invitations for the previous years. in the spring of 2015 you will discover which artist was assigned for the year.
ces cartons d’invitation. dans les années précédentes les artistes niels donkers, dirk braeckman, geert goiris et ryan gander ont signé les séries d’invitations. nous vous dévoilerons le nom de l’artiste sélectionné pour la prochaine série au printemps
printed invitations as a niels donckers, dirk
2015. as friend of the museum you support as such
en votre qualité d’ami du musée, vous soute-
an artist allowing you as well to compile a
nez donc la création artistique et vous rece-
special body of artwork!
vez des œuvres d’exception
!
3
MAAK DEEL UIT VAN HET MUSEUM EN WORD VRIEND voor 2015 bieden we een vernieuwd lidmaatschap aan voor de Vrienden NIEUW lidmaatschap start op datum van betaling en eindigt één jaar later Exclusiviteit voor de Vrienden • Gratis onbeperkte toegang tot alle tentoonstellingen. • Exclusieve gratis rondleiding vóór de officiële opening van elke tentoonstelling
door de curator. • NIEUW Lezing over de lopende tentoonstelling door de curator • Gratis exemplaar van de vrienden editie, gemaakt door een jonge en beloftevolle kunstenaar • Uitnodiging Nieuwjaarsreceptie • Postuitnodigingen
Speciale aanbieding • korting op jaarabonnement bij (H)art
Het lidmaatschap bedraagt 60 € individueel of 100 € voor de gezinsformule Extra steun voor het museum? • Word Meester voor 250 € : dezelfde voordelen als Vriend, met 2 DD/museumpassen geldig
gedurende het lidmaatschap • Word Schenker vanaf 1.000 € : dezelfde voordelen als Vriend met 2 DD/museumpassen geldig
gedurende het lidmaatschap, 2 kaarten voor het Tuinfeest, uitnodiging voor culturele uitstappen met bezoeken aan privé-collecties, kunstenaarsateliers en musea Uw lidmaatschap en dat van anderen steunt de toekomst van het museum! Meer info kan u krijgen bij Beatrice Pecceu :
[email protected]
/
+32 (0)9 330 17 30
Lid worden kan na overschrijving op rekeningnummer KBC: IBAN: BE40 7370 0805 3063 / BIC: KREDBEBB Gelieve bij uw overschrijving uw coördinaten duidelijk te vermelden.
4 6
FR
UK
FAITES PARTIE DU MUSÉE ET DEVENEZ UN AMI
BE PART OF THE MUSEUM AND BECOME A FRIEND
NOUVELLE FORMULE D’AFFILIATION
nouveau: votre affiliation débute le jour de
NEW FORMULA MEMBERSHIP
new membership starts on date of enrolment
devenir ami
exclusive for friends
exclusivité pour les amis
• enjoy unlimited access to all exhibitions. • experience the museum in a unique and
• Bénéficiez d’un
accès illimité et gratuit à
toutes les expositions
exclusive way and join the guided tour the
•
découvrez le musée en exclusivité et de
curator or artistic collaborator before the
manière unique grâce à la visite guidée gra-
official opening of each exhibition by the cu-
tuite qui précède l’inauguration officielle de
rator or artistic collaborator
chaque exposition.Vous serez guidé par le cu-
•
rateur ou un collaborateur artistique
exhibition will be given by the curator or
•
nouveau : conférence sur l’exposition en
new a comprehensive talk on the current
artistic collaborator during the exhibition.
cours : le curateur ou le collaborateur ar-
•
tistique donnera une conférence approfondie
created by a young and promising artist
pendant la période de l’exposition
• exemplaire gratuit de l’édition annuelle spé-
• invitation to the new year’s reception • paper invitations for all exhibitions
cialement conçue pour les amis par un jeune
special offer
artiste prometteur
•
• Invitations par la poste
tion of (h) art
offre spéciale
• Réduction sur l’abonnement annuel à (h)art l’affiliation coûte 60 € pour la formule individuelle, 100 € pour la formule familiale envie d’apporter votre aide au musée : • devenez maître pour 250 €, mêmes avantages que les Amis en plus de deux cartes d’affiliation • devenez donateur à partir de 1 000 € : mêmes avantages que les amis, deux cartes d’affiliation, deux entrées pour le garden party , invitation aux excursions culturelles avec visites à des collections privées, des studios d’artistes et des musées • ou offrez une affiliation votre affiliation et celles des autres soutiennent l’avenir du musée ! pour de plus amples informations, contactez beatrice pecceu : beatrice.pecceu@museumdd. be / +32 (0)9 330 17 30 détails bancaires kbc: IBAN BE40 7370 0805 3063 BIC: KREDBEBB
a free copy of the annual artist edition,
discount on an annual magazine subscrip-
the membership fee is
€ 60 or € 100 for a family
if you wish to support the museum additionally:
€ 250: the same benefits / museum passes • become a benefactor as of € 1000: the same benefits as friend, 2 dd / museum passes, two tickets for our garden party, invitation for cultural excursions with visits to private collections, artists’ studios and museums • or give a membership as a present •
become a master at
as friend, with two dd
your membership and that of others support the future of the museum! more information: beatrice pecceu:
[email protected]
+32 (0) 9 330 17 30 bank details kbc:
IBAN BE40 7370 0805 3063 BIC: KREDBEBB
5 7
J A A R P RO G R A M M A P RO G R A M M E D E L’ A N N É E _ Y E A R P RO G R A M
23.11 _ 01.03.2015 THE STILL HOUSE GROUP
29.03 _ 14.06.2015 ON KAWARA 1966
28.06 _ 04.10.2015 BELGACOM ART COLLECTION
18.10 _ 10.01.2016 C AROL BOVE / C ARLO SC ARPA
6
THE STILL HOUSE GROUP 23.11 _ 01.03.2015 S E RV I C E E N T R A N C E
Tot 1 maart is The Still House Group te gast in het museum Dhondt-Dhaenens. De acht in New York gevestigde kunstenaars realiseerden een evoluerend project voor de verschillende ruimtes van het museum. Naast hun eigen werk is er ook ruimte voor een bijzonder project dat Zachary Susskind realiseerde samen met een aantal gedetineerden van de gevangenis van Andenne, dit in samenwerking met de vzw Art Without Bars. The Still House Group is een jong, door kunstenaars georganiseerd, initiatief. Het werd opgestart in 2007 door Isaac Brest en Alex Perweiler als online presentatieplatform. Sinds 2010 beschikken ze over een industrieel pand in Brooklyn (NYC) waar ze ateliers, residenties, lezingen en tentoonstellingen organiseren. Acht kunstenaars werken er op permanente basis. Daarnaast zijn er regelmatig kunstenaars die uitgenodigd worden om werk te produceren in Still House. FR
jusqu’au
1
er mars, the still house group
s’invite au musée dhondt-dhaenens. les huit artistes basés à new york ont conçu un projet évolutif pour les différentes salles du musée. outre leur œuvre personnelle, l’exposition consacrera aussi un espace à un projet particulier que zachary susskind a réalisé avec plusieurs détenus de la prison d’andenne, en collaboration avec l’asbl art without bars. the still house group est une jeune initiative mise en place par des artistes. elle a été lancée en
2007
par isaac brest et alex perweiler
sous la forme d’une plateforme en ligne. depuis
2010
ils occupent un bâtiment industriel à
brooklyn (nyc) où ils organisent des ateliers, des résidences, des conférences et des expositions. huit artistes y travaillent sur une base permanente. d’autres sont régulièrement invités à produire des œuvres à la still house.
UK until march
1, 2015
the museum mhondt-
dhaenens will have the still house group as a guest. the eight artists based in new york realized an evolving project for the different areas
of the museum. In addition to their own work, there is also room for a special project that zachary susskind made together with a number of detainees from the prison of andenne, and this in collaboration with the association art without bars.
the still house group is a young initiative, organized by artists. it was launched in
2007
by isaac brest and alex perweiler as an online presentation platform. since
2010 they have an (nyc) where they organize workshops, residencies, lectures and exhibitions. eight artists work there on a permanent basis. additionally, other artists industrial building in brooklyn
are regularly invited to produce work in still house.
7
8
Service Entrance, 23.11_01.03.2015 © The Still House Group / Courtesy Galerie Rodolphe Janssen, Brussels
9
10
Service Entrance, 23.11_01.03.2015 © The Still House Group / Courtesy Galerie Rodolphe Janssen, Brussels
11
O N K AWA R A 1966 29.03 _ 14.06.2015
On Kawara (1932-2014) wordt beschouwd als een van de belangrijkste en radicaalste kunstenaars uit de tweede helft van de twintigste eeuw. Hoewel het werk van On Kawara goed vertegenwoordigd is in Belgische kunstcollecties is dit de eerste institutionele tentoonstelling in België sinds zijn tentoonstelling in het Brussels Paleis voor Schone Kunsten in 1975. De tentoonstelling in het museum Dhondt-Dhaenens is niet bedoeld als retrospectieve, maar spitst zich toe op zijn productie van 1966, sleuteljaar binnen het oeuvre van On Kawara. Het is het laatste project dat de kunstenaar, die overleed in de zomer van 2014, nog mee concipieerde in dialoog met curator Tommy Simoens.
FR on kawara
(1932-2014)
UK est considéré comme
(1932-2014)
is considered one of
the most important and most radical artists
radicaux de la seconde moitié du vingtième
of the second half of the twentieth century.
siècle. bien que l’œuvre d’on kawara soit bien
although the work of on kawara is well re-
représentée dans les collections belges, il s’agit
presented in belgian art collections, this is the
ici de la première exposition institutionnelle en
first institutional exhibition in belgium since his
belgique depuis celle qui s’est tenue en
exhibition at the brussels paleis voor schone
1975 au
palais des beaux-arts à bruxelles.
kunsten in
l’exposition au musée dhondt-dhaenens n’est
the exhibition at the museum dhondt-dhaenens
pas une rétrospective. elle se cristallise sur sa
is not intended to be a retrospective, but focu-
production de
1966,
une année clé dans la
1975.
ses on his production of
1966, a
crucial year
carrière d’on kawara. c’est le dernier projet
in the work of on kawara. it is the last pro-
que l’artiste, décédé en
ject that the artist, who died in the summer of 2014, still conceived in dialogue with curator tommy simoens.
2014, a
encore conçu
en concertation avec le curateur tommy simoens.
12
on kawara
l’un des artistes les plus notables et les plus
Artist’s studio 1966 © On Kawara
13
BELGACOM A RT C O L L E C T I O N 28.06 _ 04.10.2015
Binnen de reeks tweejaarlijkse collectie-ontsluitingen presenteert het museum deze zomer de Belgacom-kunstcollectie. Na vier privécollecties gevormd door individuen is dit de eerste bedrijfscollectie die in het museum getoond wordt. België telt enkele belangrijke bedrijfscollecties, maar weinig collecties bieden zo’n volledig beeld op de kunst van de laatste vier decennia, met een verdiepende focus op het medium fotografie. Belgacom Art Collection is het werk van een comité bestaande uit kunstprofessionals en het Belgacom-bestuur, dat in achttien jaar tijd een collectie samenbracht met topstukken van een honderdtal kunstenaars, waaronder Carl Andre, Marcel Broodthaers, Andreas Gursky, Gabriel Orozco en Jeff Wall. FR
UK
dans le cadre des ouvertures biennales de
within the concept of our biennial collec-
collections au public, le musée présentera cet
tion exhibitions, the museum will present the
été la collection d’art de belgacom. après
upcoming summer the belgacom art collec-
quatre collections privées constituées par
tion. after four private collections by indi-
des particuliers, il s’agira de la première col-
viduals, belgacom will be the first company
lection d’entreprise exposée au musée. la belgi-
collection to be displayed in the museum.
que compte plusieurs grandes collections de
belgium counts some important corporate
ce genre, mais rares sont celles qui brossent
collections, but few collections offer such
un tableau aussi complet de l’art des quatre
a complete picture of the art of the last four
dernières décennies en mettant résolument
decades, with an in-depth focus on the me-
l’accent sur la photographie.
dium of photography. l’œuvre
belgacom art collection is the achievement
d’un comité composé de professionnels des
of a committee of art professionals and the
arts et de la direction de belgacom. en dix-
belgacom board who in eighteen years have
huit ans, ce comité a constitué une collec-
put together a collection of top art work
tion de chefs-d’œuvre signés par une centaine
from some hundred artists including carl
d’artistes, dont carl andre, marcel brood-
andre, marcel broodthaers, andreas gursky,
thaers, andreas gursky, gabriel orozco et
gabriel orozco and jeff wall.
la
belgacom
jeff wall.
14
art
collection
est
©Belgacom Art Collection
Jeff Wall, Children ( from the Children’s Pavilion), 1989 © Belgacom Art Collection
15
C A RO L B OV E / C A R L O S C A R PA 18.10 _ 10.01.2016
De tentoonstelling presenteert een ensemble nieuwe werken van de Amerikaanse kunstenaar Carol Bove (°1971) in dialoog met tentoonstellingsmeubilair en beeldhouwwerken van de Venetiaanse architect en tentoonstellingsvormgever Carlo Scarpa (1906-1978). Door hun gebruik van zeer selectief gekozen materialen en het orkestreren van specifieke presentatiestrategieën delen Bove en Scarpa een aandacht voor de wisselwerking tussen een voorwerp, zijn omgeving en de dialoog met andere werken. Voor het eerst samengebracht in deze tentoonstelling, bevragen de werken van Bove en Scarpa de manier waarop voorwerpen en kunstwerken ingebed zijn in betekenisstructuren en leggen ze zo de nadruk op het belang van de fysieke en tijdelijke ontmoeting met beeldhouwkunst. Carol Bove / Carlo Scarpa is een tentoonstelling georganiseerd door the Henry Moore Institute, Leeds (Engeland) en geproduceerd in samenwerking met Museion, Bolzano (Italië) en het museum Dhondt-Dhaenens. FR l’exposition présente un ensemble de nouvelles œuvres de l’artiste américaine carol bove (°1971) dans un dialogue avec le mobilier de l’exposition et les sculptures de l’architecte et designer d’expositions vénitien carlo scarpa (1906-1978). en utilisant des
16 18
UK carol bove
/ carlo scarpa brings together a commis-
sioned body of work by american artist carol bove
(°1971) with exhibition furniture and sculptures by the venetian architect and exhibition designer carlo scarpa
(1906-78). using
carefully chosen materials
matériaux triés sur le volet et en orchestrant des
and choreographing display strategies to produce
stratégies de présentation spécifiques, bove et scarpa
narrative, bove and scarpa share a concern with re-
partagent le même souci de l’interaction entre
lationships between an object, its environment and
l’objet, son environnement et le dialogue avec les
the moment of sculptural encounter. seen together
autres œuvres. réunies pour la première fois dans
for the very first time, the works of bove and scarpa
le cadre de cette exposition, les œuvres de bove et
question how objects and artworks are embedded
scarpa posent la question de l’intégration des objets
within structures of meaning, emphasizing the im-
et des œuvres d’art dans les structures de sens, en
portance of the direct and temporal encounter with
soulignant l’importance de la rencontre physique et
sculpture.
temporelle avec la sculpture.
carol bove
carol bove/carlo scarpa est une exposition organisée
moore institute, leeds, england and produced in
par the henry moore institute, à leeds (angleterre),
collaboration with museion, bolzano, italy and the
et produite en collaboration avec museion, bolzano
museum dhondt-dhaenens.
(Italie) et le musée dhondt-dhaenens.
/
carlo scarpa is curated by the henry
Carol Bove, Untitled (detail), 2013, petrified wood and steel, 143 x 43 ½ x 35 in. Courtesy of Maccarone, New York and David Zwirner, New York / London.
17 19
DD/RESIDENTIES
In het najaar van 2015 start het museum Dhondt-Dhaenens met een residentieprogramma in de Leiestreek. Hiervoor worden twee bijzondere gebouwen voorzien: VillaDD en Woning Van Wassenhove. VillaDD, gelegen langs de Leie vlakbij het museum, wordt een indrukwekkend werk van kunstenaar Hans Op de Beeck. Het zal de bibliotheek van Jan Hoet herbergen en plaats bieden aan een resident. Woning Van Wassenhove is een uniek voorbeeld van modernistische betonarchitectuur van Juliaan Lampens. De woning, gebouwd in 1973-74, is gelegen in Sint-Martens-Latem en wordt vanaf dit najaar gerestaureerd. Het museum krijgt de woning voor een lange termijn in bruikleen van de Universiteit Gent en zal er een residentieprogramma ontwikkelen. Tevens zal de woning kunnen gehuurd worden voor korte verblijven in de Leiestreek. De residentieplaatsen zijn een bijzondere reflectieplek om in alle rust en isolement een bepaald project te conceptualiseren, te realiseren, uit te schrijven en te onderzoeken.
schetsen, villa/dd, hans op de beeck
18
dd/résidences
dd/residences
FR
UK
à l’automne 2015, le musée dhondt-dhaenens
in the autumn of
2015, the
museum dhondt-
lancera un programme de résidence dans le
dhaenens will start with a residency program
pays de la lys. deux bâtiments d’exception
in the lys. (leie). two notable buildings will
seront réservés à cet effet : la villadd et la
fulfil this assignment: villadd and the house
maison de van wassenhove.
van wassenhove.
dressée sur les rives de la lys, juste à côté du
villadd, located along the river lys (leie) near
musée, la villadd sera une œuvre impression-
the museum, will be transformed into an im-
nante de l’artiste hans op de beeck. elle abri-
pressive work of artist hans op de beeck. it
tera la bibliothèque de jan hoet et pourra
will also host the library of jan hoet and
accueillir un résident.
serve as a residence.
signée juliaan lampens, la maison de van
the house van wassenhove is a unique example
wassenhove
of modernist concrete architecture by archi-
est
un
exemple
unique
d’architecture moderniste en béton. construite en
1973-1974
à laethem-saint-martin,
tect juliaan lampens. the house, built in
74, is
1973-
located in sint-martens-latem and will
elle sera restaurée dès cette année. l’université
be restored this autumn. the museum has been
de gand a prêté la maison à long terme au
given the house on a long-term loan by the
musée, qui va y déployer un programme de rési-
university of ghent. the museum will develop a
dence. la maison pourra également être louée
residency program. it will also be possible to
pour de courts séjours dans le pays de la lys.
rent the property for short stays in the lys.
les lieux de résidence sont un endroit de ré-
these residences are a special retreat to con-
flexion exceptionnel pour conceptualiser, ré-
ceptualize, realize, write or research
aliser, élaborer ou évaluer un projet en toute
cific project providing peace and isolation.
a spe-
tranquillité et dans le plus grand isolement.
woning van wassenhove, juliaan lampens
woning van wassenhove, juliaan lampens
19
ACTIVITEITEN ACTIVITÉS _ ACTIVITIES
1 1 .0 1 .2 0 1 5 N I E U W J A A R S R E C E P T I E V R I E N D E N _ RÉCEP T IO N NO UV EL A N AM I S_ N E W Y E A R R E C E P TIO N FR IENDS 2 9 .0 3 .2 0 1 5 OP E N I N G _ V E R N I SSAGE ON K AWA R A 1 4 .0 6 .2 0 1 5 P I C K N I C K / F I N I SSAGE 2 8 .0 6 .2 0 1 5 OP E N I N G _ V E R N I SSAGE B E L G AC OM A RT C OLLECT IO N 1 0 -1 4 .0 8 .2 0 1 5 _ 1 7 -2 1.08.2015 ZO M E R K A M P E N _ C A M P S D ’ É T É _SUMMER C A MP S 0 5 .0 9 .2 0 1 5 T U I N F E E S T _ G A R D E N PA RT Y 1 8 .1 0 .2 0 1 5 OP E N I N G _ V E R N I S SAGE C A ROL B OV E / C A R L O SC A R PA 2 1 .1 0 _ 2 8 .1 0 _ 1 1 .1 1 _ 1 8 .11_25.11.2015 L E ZI N G E N R E E K S_ S É R I E D E C ON F É R E NCES_SER IES O F LECT UR ES
20
UW EIGEN ACTIVITEIT MET HET MUSEUM V O S A C T I V I T É S E N C O L L A B O R AT I O N AV E C L E M U S É E YO U R OW N AC T I V I T Y W I T H T H E M U S E U M
Wenst u een educatieve activiteit rond kunst voor uw bedrijf, vereniging of vriendengroep, dan is het MDD uw ideale partner. In overleg kunnen de museumdirecteur of de wetenschappelijke medewerker / curator lezingen en rondleidingen verzorgen voor uw groep. Lezing in het museum: 300€ + 21% B.T.W. Lezing buiten het museum: 500€ + 21% B.T.W. + verplaatsingsonkosten Gidsbeurt van de lopende tentoonstellingen: 120€ + 21% B.T.W. Meer info kan u krijgen bij Beatrice Pecceu :
[email protected] / +32 (0)9 330 17 30
FR
vous souhaitez organiser une activité artis-
UK would you like to organize an educational
tique éducative pour votre entreprise, votre
activity around art for your company, asso-
association ou votre groupe d’amis ? le mdd
ciation or group of friends, mdd is your ideal
est le partenaire idéal ! le directeur du musée
partner. the museum director or artistic col-
scientifique/curateur
laborator could organise talks and guided
ou
le
collaborateur
peuvent, en concertation avec vous, vous
tours for your group.
proposer des conférences et des visites guidées.
• conférence au musée : 300 € + 21 % de tva • conférence extérieure au musée : 500 € + 21 % de tva + frais de déplacement • visite guidée de l’exposition en cours : 120 € + 21 % de tva
• lecture at the museum: € 300 + 21% VAT • lexture extra muros: € 500 + 21% B.T.W. + travel expenses
• guided tour of the exhibitions: € 120 + 21% VAT more information: beatrice pecceu:
pour de plus amples informations, contactez
Pecceu :
[email protected] +32 (0)9 330 17 30 beatrice
[email protected]
+32 (0) 9 330 17 30
21
LEZINGENREEKS SÉRIE DE CONFÉRENCES _ SERIES OF LECTURES
In het najaar van 2015 organiseert het museum Dhondt-Dhaenens opnieuw een lezingenreeks. In 2013 lag de focus op museumarchitectuur ‘pur sang’, nu breiden we uit naar de andere domeinen waarvoor de architect een ruimte voor kunst dient te creëren: het kunstenaarsatelier, de verzamelaarswoning of de galerieruimte. We willen een tweegesprek tussen de architecten en hun opdrachtgevers over hun ervaringen bij het bouwen van hun atelier, woning of galerie. Wat zijn de ideale omstandigheden voor het maken van en het kijken naar een kunstwerk ? Op welke manier stelt de architectuur zich ten dienste van de kunst ? De reeks gaat door tijdens de tentoonstelling Carol Bove/Carlo Scarpa en wordt ingezet met een lezing van Marc Dubois over Carlo Scarpa, een architect die als geen ander wist hoe je de perfecte ruimte creëert voor een kunstwerk. U kan alvast de volgende data vrijhouden voor de lezingen: 2 1 . 1 0 _ 2 8 . 1 0 _ 1 1 .1 1 _ 1 8 .1 1 _ 2 5 .1 1 .2 0 15 FR À l’automne 2015, le
UK musée dhondt-dhaenens
2015
the museum will or-
ganize again a series of lectures. in
2013, l’accent était mis sur l’architecture muséale « pur jus ». la nouvelle série couvrira les autres domaines pour lesquels l’architecte doit créer un espace dédié à l’art : l’atelier de l’artiste, la maison d’un collectionneur ou la galerie. quelles sont les conditions idéales pour créer et admirer une œuvre d’art ? comment l’architecture se met-elle au service de l’art ?
focus was on museum architecture ‘pur sang’.
en
22
in the autumn of
organisera un nouveau cycle de conférences.
2013
the
now we are expanding into other areas where the architect has to create a space for art: the artist’s studio, the collector’s home or a gallery space. we want a dialogue between architects and their clients about their experiences in building their studio, home or gallery. what are the ideal conditions for creating and seeing a work of art?
How
does architecture
la série se débutera par une conférence de marc
serves art?
dubois sur carlo scarpa, un architecte qui
the series will take place during the exhibition
savait mieux que personne comment concevoir
carol bove
le cadre idéal pour une œuvre d’art.
a lecture by marc dubois on carlo scarpa, an
les conférences vous intéressent
? bloquez 21/10, 28/10, 11/11, 18/11 et 25/11 dans votre agenda.
architect who was an expert on how to
d’ores et déjà les mercredis
create the perfect space for a work of art.
/
carlo scarpa and will start with
: wednesdays 21/10, 28/10, 11/11, 18/11 and 25/11.
save the following dates
ZOMERKAMPEN 10-14.08.2015 _ 17-21.08.2015
CAMPS D’ETE_SUMMER CAMPS
In de zomer toveren we het museum Dhondt-Dhaenens twee weken om tot een heerlijke kampplaats voor kinderen van 7 tot 14 jaar. Een eerste kamp wordt voorzien van 10 augustus tot 14 augustus (7-10 jaar) een tweede van 17 augustus tot 21 augustus (11-14 jaar). Een leerrijke maar tegelijk ook spannende en energieke week vol ontdekkingen ! De ervaren begeleiders zorgen voor een onvergetelijke ervaring voor de kinderen. Ze laten zich inspireren door de kunstwerken in het museum, bezoeken met hen een kunstenaarsatelier en experimenteren er op los … Op het einde van de week is er telkens een toonmoment voor de ouders. Voor meer informatie en inschrijvingen voor het zomerkamp kan u terecht bij Beatrice Pecceu op 09/330 17 30 of mailen naar
[email protected]. FR l’été
venu, nous transformons d’un coup
UK during two weeks in summer we transform
de baguette magique pendant deux semaines
museum dhondt-dhaenens into a great cam-
le musée dhondt-dhaenens en un camp pour
ping venue for children between
7 10
7
and
14
14 ans. un premier camp est prévu du au 14 août (7-10 ans), un deuxième l’est du 17 au 21 août (11-14 ans). au menu ? une semaine instructive, mais aussi riche en découvertes captivantes et énergiques ! les accompagnateurs aguerris assurent une expérience inoubliable aux enfants. ils s’inspirent des œuvres d’art présentes au musée, visitent un atelier d’artiste avec eux et expérimentent tous azimuts… la semaine se termine
years old. the first camp will take place from
toujours mieux par une exposition pour les
the week an exhibition moment is organized
parents.
for the parents.
pour plus d’informations et les inscriptions,
for more information and enrollments,
adressez-vous à beatrice pecceu au
kindly contact bea pecceu
09/330 17 30 ou à l’adresse e-mail
[email protected].
or email
[email protected].
les enfants de
à
10 till august 14 (7-10 years) and the 17 till August 21 (11 -14 years). it promises to be a most educa-
august
second one from august
tional but also exciting and energetic week full of discoveries. our experienced supervisors ensure that the children will have an unforgettable experience. the artwork of the museum inspires them; they visit the studio of an artist and experiment freely… at the end of
09/330 17 30
23
JONGDD/ CLUBDD/ PAT R O O N S D D / INFO
•
JongDD/ 360€ Jong/DD richt zich tot jonge mensen met een ontluikende interesse voor internationale hedendaagse kunst. Elk jaar is er een programma met een aantal artistieke activiteiten, waaronder een meerdaagse buitenlandse uitstap, nocturnes in het museum en daguitstappen met tentoonstellings-, atelier- en collectiebezoeken. ClubDD/ 450/750€ ( koppel ) Club/DD brengt een groep van kunstliefhebbers samen die elkaar graag ontmoeten in het aangename kader van het museum of op één van de vele uitstappen in binnen- en buitenland. De begeleiding wordt steeds verzorgd door Joost Declercq, directeur van het museum. PatroonsDD/ 5.000€ De Patroons zijn een groep kunstliefhebbers en verzamelaars die het museum actief ondersteunen en maandelijks samenkomen om te discussiëren over recente tentoonstellingen, verzamelen en ontwikkelingen in de kunstwereld. Meer info en programma:
[email protected] / +32 (0)9 330 17 30 Aantal leden worden beperkt omwille van organisatorische redenen.
24
FR JEUNEDD/ 360€ jeune/dd s’adresse
aux jeunes qui démontrent
UK YOUNGDD/ 360€ young/dd addresses
itself
at young people
un intérêt naissant pour l’art contemporain
with a burgeoning interest in international
international.
année, le programme
contemporary art. every year there is a pro-
comprend diverses activités artistiques, dont
Chaque
gram with a number of artistic activities, in-
un voyage de plusieurs jours à l’étranger, des
cluding a multi-day trip abroad, nocturnes in
nocturnes au musée et des excursions inclu-
the museum and day trips visiting exhibitions,
ant la visite d’expositions, d’ateliers et de col-
artists’ studios and private collections.
lections.
CLUBDD/ 450/750€ ( couple ) club/dd rassemble un groupe d’amateurs d’art qui aiment se retrouver dans le décor agréable du musée ou lors de l’une des nom-
CLUBDD/ 450/740€ ( couple ) club/dd brings together
a group of art
lovers who like to meet in the pleasant environment of the museum or during one of the many trips in belgium or abroad. Joost
breuses excursions organisées en belgique et
declercq, director of the museum, does the
à l’étranger. l’animation est toujours assurée
guided art tours.
par joost declercq, directeur du musée.
PATRONSDD/ 5.000€
PATRONSDD/ 5.000€ the patrons are a group of art lovers and
les patrons sont un groupe d’amateurs d’art
collectors who actively support the museum
et de collectionneurs qui soutiennent acti-
and meet regularly to discuss recent exhibiti-
vement le musée et se réunissent tous les mois
ons, topics on collecting art and new deve-
pour parler des expositions récentes, des col-
lopments in the art world.
lections et des évolutions dans le monde de
more information and program:
l’art.
[email protected]
plus d’infos et programme :
+32 (0) 9 330 17 30
[email protected]
+32 (0)9 330 17 30
25
D D / A RT F U N D I N G
Het museum dankt zijn uitstraling aan de genereuze bijdragen van zowel particulieren als bedrijven. Het museum is dankbaar voor elke steun. Als sponsor ondersteunt u actief het culturele en maatschappelijke doel van het museum. Tegelijkertijd biedt een samenwerking mogelijkheden om uw bedrijfsdoelstellingen te ondersteunen. Wij hopen met de sponsors een blijvend partnership uit te bouwen om gezamenlijk onze ambitieuze toekomstplannen te realiseren. Sponsor worden kan op verschillende niveaus van structurele sponsor tot tentoonstellingssponsor met een verschillende return voor de sponsor. • Als structurele sponsor wordt uw bedrijf bevoorrechte partner van alle tentoonstellingen. • Als tentoonstellingssponsor wordt uw bedrijf bevoorrechte partner van de tentoonstelling van uw keuze. • U wordt lid van de DD/ bedrijfsclub door deze welbepaalde bijdrage als ondersteuning te betalen. • Als projectsponsor verbindt uw bedrijf zich met een welbepaal project. Onze twee belangrijke projecten voor 2015 zijn het jaarlijkse Tuinfeest met benefietveiling georganiseerd door Christie’s en het ombouwen van de VillaDD/ door Hans Op de Beeck. Meer inlichtingen:
[email protected]
26
FR DD/ART FUNDING
UK DD/ART FUNDING
le musée doit sa splendeur aux contributions
the generous funds of both individuals and
généreuses des particuliers et des entreprises.
companies contribute to the image of the mu-
il leur en est très reconnaissant. en tant
seum. the museum is appreciative of every gift it
activement
receives. as a sponsor you actively support the
à l’objectif culturel et social du musée. une
cultural and social objectives of the museum.
collaboration offre également des possibilités
at the same time your support can underline
qui profitent aux objectifs de votre entre-
your corporate objectives.
prise. nous espérons instaurer un partenariat
it is our wish to build a long-lasting rela-
durable avec les entreprises afin de concré-
tionship with our sponsors and to materia-
tiser ensemble nos ambitieux projets d’avenir.
lize together our ambitious projects for the
que
sponsor, vous
contribuez
le sponsoring peut prendre diverses formes du
sponsoring
structurel
au
:
sponsoring
d’exposition.
future. there
are
different
levels
of
sponsorship
with a different return of visibility for your company.
•
sponsoring
:
structurel
votre
entre-
prise est le partenaire privilégié de toutes les
•
expositions.
becomes a privileged partner of all exhibitions
•
sponsoring d’exposition
:
votre entreprise
•
as a structural sponsor your company
as an exhibition sponsor your company
est le partenaire privilégié de l’exposition de
becomes the privileged partner of one parti-
votre choix.
cular exhibition
•
vous
devenez
membre
du
club/dd
des
•
you become member of the corporate club
entreprises en versant une contribution en
by contributing a specific sum to the museum
guise de soutien.
• as project sponsor your company associates itself with a specific project. our two main projects for 2015 are the annual garden
• sponsoring de projet : votre entreprise s’associe à un projet particulier. nos deux grands projets pour 2015 sont le Garden Party avec vente aux enchères caritative organisée par christie’s et la transformation de la villa/dd par hans op de beeck.
party with a benefit auction organized by christie’s and the transformation of villadd/ into a residence by artist hans op de beeck. more info:
plus d’informations
:
[email protected]
[email protected]
27
Wij danken onze huidige subsidiënten en onze genereuze sponsors _ Nous remercions nos subventionnaires et sponsors généreux _ We thank our subsidients and generous sponsors: subsidiënten / subventionnaires / subsidiënten
Structurele sponsors / sponsors structurels / structural sponsors
Tentoonstellingssponsors / sponsors expostion / exhibition sponsors
Bedrijfsclub / Club d’entreprises / Corporate Club
MOBULL
PA S S I O N F O R F I N E A RT S E RV I C E S
Mediasponsor / partenaire média / media sponsor
Editoriale steun / soutien éditorial / editorial support Cassochrome Graphic Production ( Laurence Soens ) N.V. Dossche Mills Sogiaf nv Zebrastraat en de Stichting Liedts-Meesen
28
ALL THE BEST YOU CAN EXPECT! Member of
ALGEMEEN BOUWBEDRIJF RENOVATIE & NIEUWBOUW TURN-KEY PROJECTS
SOGIAF N.V. // DUFFELSESTEENWEG 164 // B-2550 KONTICH // T +32 (0)3 450 89 70 //
[email protected]
WWW.SOGIAF.BE
Tentoonstelling: De hoge vlucht van Peggy Wauters Van zaterdag 10 januari tot en met zondag 15 februari 2015
Op initiatief van de Stichting Liedts-Meesen Curator: Inge Braeckman Openingsuren van woe tot zon van 14u tot 18u. Donderdagavondnocturnes. Vernissage vrijdag 9 januari. Met haar tentoonstelling ‘The Big Escape’ in de Zebrastraat (Gent) toont Peggy Wauters haar werken van de laatste tien jaar. De expo omvat kleine en grote schilderijen, maar ook tekeningen, collages, en zelfs sculpturen. Opvallend is de bijna serene en vanzelfsprekende manier waarop Wauters aan de hand van alledaagse situaties en taferelen de zachte wreedheid van het dagelijkse leven toont en blootlegt. Het sublieme en het abjecte omhelzen elkaar feilloos. Bovendien zijn haar werken nooit gespeend van humor. Zelf verklaarde Peggy Wauters (1968, Aalst) dat ze de dingen sneller schildert dan ze zeggen kan. Schilderen is voor haar als taal, als spreken, als een denken.
Wordt verwacht in 2015: Van vrijdag 27 februari tot en met zondag 5 april (Curator: Pieter Vermeersch) Overzichtstentoonstelling Rik Vermeersch ‘Vermeersch realisme’ + lancering boek (Lannoo) Van vrijdag 1 mei tot en met zondag 31 mei (Curator: Prof. dr. Willem Elias) Tentoonstelling schilderijen Camille D’Havé en La Relève Van vrijdag 2 oktober tot en met zondag 15 november Ove Overzichtstentoonstelling Zhang by Yaohuang Voor meer info, openingsuren of randprogrammatie zie www.zebrastraat.be
Cassochrome Graphic Production Oude Kassei 28-30 B-8791 Waregem
Tel. +32 (0)56 73 83 93 Fax +32 (0)56 73 83 83
[email protected] - www.csc.be
Raad van Bestuur / Conseil d’administration / Board of Directors Jan Steyaert* (voorzitter), Bie Hooft-De Smul* (ondervoorzitter), Jan Andries, Lieve Andries-Van Louwe, Frank Benijts*, Franciska Decuypere, Laurence Delagaye-Soens, Karel De Meulemeester, Luc De Pesseroey, Xavier Donck, Francesca Ghekiere-Van Landuyt, André Gordts, Jocelyne Gordts-Van Thournout, Marianne Hoet*, Agnes Lannoo-Van Wanseele, Filiep Libeert, Damien Mahieu, Dr. Roger Matthys, Michel Moortgat, Stéphanie Moortgat-Donck, Christian Mys, Serge Platel, Peter Rodrigues, Patricia Talpe-Duyck, Paul Thiers*, Jef Van den Heede*, Johan Van Geluwe, Tanguy Van Quickenborne* (* uitvoerend comité- comité exécutifexecutive committee)
Stafmedewerkers / Collaborateurs du personnel / Staff members Joost Declercq (directeur), Jan(us) Boudewijns, Tanguy Eeckhout, Monique Famaey, Lies Leliaert, Beatrice Pecceu, Gerry Vanbillemont, Rik Vannevel
Patroons / Patrons / Patrons Rinaldo Castelli - Michel Delfosse - Regine Dumolin - Miene Gillion - Eric & Marc Hemeleers - Marianne Hoet - Luc Keppens - Marc Maertens - Michel Moortgat - Peter Rodrigues - Paul Thiers - Jocelyne Vanthournout - Jacques Verhaegen - Pierre Verschaffel en anonieme leden
Schenkers / Donateurs / Benefactors Bank Degroof - Martin & Sabine Bown-Tavernier - Advocatenkantoor Keirsmaekers - Galerie Greta Meert - Zeno X Gallery en anonieme schenkers
Sponsors / Sponsors / Sponsors Christie’s - Eeckman Art & Insurance - Stageteam Tentoonstellingssponsors BNP Paribas Fortis - Petercam
Bedrijfsclub / Club d’entreprises / Corporate club Barista Coffee & Cake - Bio Bakkerij De Trog - bRoodstop - Cegeka - Coeur d’Artichaut Catering - Deloitte Bedrijfsrevisoren - Deloitte Fiduciaire - Duvel Moortgat - Filliers - Group Hugo Ceusters-SCMS n.v. - Houthandel Lecoutere - Jet Import - Mobull Art Packers and Shippers - Pentacon bvba - Stone - Taschen - Taste To Treasure - Treetop Asset Management - Verhaegen Walravens CBVA - Westmalle
Mediapartner / Partenaire média / Media Klara
Jaarprogramma / Programma de l’année / Year Program Druk / print: Cassochrome Vormgeving / Layout: Jannah Field Vertaling / traduction / translation: Peter Groeninck (FR), Monique Famaey (UK) De uitgever heeft waar nodig en voor zover mogelijk de vereiste auteursrechtelijke toestemmingen verkregen. Instellingen en personen die desondanks menen dat hun auteursrecht is geschonden, gelieve contact op te nemen met de uitgever die de fout zal corrigeren bij herdruk. L’éditeur a obtenu, partout où cela était nécessaire et dans la mesure du possible, les autorisations nécessaires au respect du droit d’auteur. Les institutions et personnes qui, en dépit de ces efforts, estimeraient leur droit d’auteur violé sont invitées à prendre contact à l’éditeur qui rectifiera l’erreur en cas de réimpression. The editor, when necessary and as far as it was possible, has obtained the requested copyrights. Institutions and persons who may feel that their copyrights have not been respected are kindly invited to contact the editor who will rectify the error in reprint.
32
museum dhondt dhaenens _ museumlaan 14, B-9831 deurle t +32 9 330 17 30 _ www.museumdd.be facebook.com/museumdd artsy.net/museumdd