UNIVER RSITAS INDONE ESIA
AN NALISIS CITRA P PRODUK K JASA KE ERETA API A DEU UTSCHE BAHN D DALAM K KOMIK RÜCKEN R WIND: SEBUAH H STUDI SEMAN NTIK DAN N SEMIO OTIK
SKRIP PSI Diaju ukan sebaggai salah sattu syarat untuk u memperoleh gellar Sarjana a Humaniiora
MET THA DWII KARINA A 0706296 6175
FAKULT TAS ILM MU PENG GETAHUA AN BUDA AYA PROGR RAM STU UDI JERM MAN DEPO OK JULI 2012
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
KATA PENGANTAR
Syukur kepada Tuhan Yesus Kristus Maha Kasih, Juruselamat umat manusia, Gembala yang baik, yang telah memimpin saya dalam mengerjakan penelitian ini hingga selesai. Banyak pihak yang mendukung terselesaikannya skripsi yang berjudul “Analisis Citra Produk Jasa Kereta Api Deutsche Bahn AG dalam Komik Rückenwind: Sebuah Studi Semantik dan Semiotik”: 1.
Dr. phil. Setiawati Darmojuwono, selaku dosen pembimbing. Terima kasih banyak atas ilmu dan teladan yang telah ibu ajarkan kepada saya. Saya sangat kagum atas segala hal yang telah ibu upayakan dalam membimbing saya.
2.
Raden M. Arie Andhiko A., M.A., dan Koosmarlinah Kamadibrata, M.Hum., selaku dosen pembaca. Terima kasih atas masukan serta kritik yang membangun yang telah diberikan.
3.
Dosen-dosen Program Studi Jerman lainnya: M. Sally Pattinasarany, M.Hum. (terima kasih telah mendukung keputusan saya mengambil jalur skripsi); Dr. Gabrielle Otto (Frau Otto, Ich bedanke mich bei Ihnen für Ihre große Hilfe, das Comic Rückenwind zu bekommen.); Rita Maria Siahaan, M.Hum.; Leli Dwirika, M.A.; Julia Wulandari, M.Hum.; Herijanti Poetri, S.S.; Dr. Lilawati Kurnia; Maria Regina Widhiasti, M.Hum.; Dr. Andriani Lucia Hilman; Dr. Lili Cahyandari; Avianti Agoesman, M.A.; Dr. Guido Schnieders dan Dr. Phil. Gerhard Jaiser. Saya mengucapkan terima kasih atas ilmu yang telah dibagikan kepada saya sejak saya masih mahasiswa baru hingga lulus.
4.
Tsany Dewi dan Tara Karina (via Frau Otto) yang telah membantu saya mendapatkan komik Rückenwind dan ternyata tinggal satu-satunya di kantor DB. Titus Ackermann dan Nicolla Müller. Danke für die interessante Diskussion. Saya juga mengucapkan terima kasih kepada Lira Widayat dan Tornado Gregorius Silitonga sebagai pembaca dan teman diskusi yang hebat.
5.
Kedua orang tua yang saya kasihi, Atty Triyati dan Andries Tamberongan. Terima kasih karena telah menjadi orang tua yang selalu mendukung dalam doa dan perhatian yang melimpah. Kakak dan Abang, Thasya Pauline Tamberongan, Frans Junior Germatri Sianturi dan Yuliana Yao. Terima kasih
vi
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
karena terus mendorong saya untuk menjadi lebih dewasa dan bijaksana dalam pengerjaan skripsi ini. 6. Sahabat terbaik, Debbie Maris yang memberikan inspirasi dan keberanian untuk mengambil jalur skripsi. Juga seluruh kawan Program Studi Jerman angkatan 2007. 7. Kawan seperjuangan yang mengerjakan skripsi angkatan 08: Ira Indah, Desyana, Dira, Suhita, Tuti, Sekar, Ratu, Vero, dan yang lainnya. 8. Persekutuan Oikumene yang menjadi wadah untuk saling mendoakan dan memotivasi di tengah naik turunnya perkuliahan: Imelda, Isabella, Sarwa, Kak Nancy, Getfy, Anne, Bella, Septy, Jenny dan teman-teman lain yang tidak dapat disebutkan satu persatu. Kiranya Tuhan Yesus memberkati kebaikan yang telah diberikan oleh semua pihak. Semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi pengembangan ilmu.
Faithful one, so unchanging Ageless one, you?re my rock of peace Lord of all I depend on you I call out to you, again and again You are my rock in times of trouble you lift me up when I fall down All through the storm Your love is, the anchor My hope is in You alone
Depok, 28 Juni 2012
Penulis
vii
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
ABSTRAK
Karina, Metha Dwi. 2012. Analisis Citra Produk Jasa Kereta Api Deutsche Bahn dalam Komik Rückenwind: Sebuah Studi Semantik dan Semiotik. Program Studi: Sastra Jerman, Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya, Universitas Indonesia. Pembimbing Dr. phil. Setiawati Darmojuwono.
Skripsi ini membahas pencitraan produk jasa kereta api Jerman, Deutsche Bahn, dalam komik berjudul Rückenwind yang diterbitkan secara gratis oleh pihak perusahaan Deutsche Bahn AG. Dalam skripsi ini unsur nonverbal dianalisis dengan menggunakan teori semiotik menurut Pierce dan unsur verbal dianalisis menggunakan teori semantik menurut Hannappel dan Melenk, khususnya yang berkaitan dengan makna kontekstual. Hasil penelitian menunjukkan bahwa komik ini merepresentasikan citra produk jasa kereta api Deutsche Bahn, terkait dengan pelayanan jasa Deutsche Bahn dan hal-hal yang dapat dialami jika menggunakan kereta api Deutsche Bahn. Berdasarkan hasil penelitian ini dapat disimpulkan, citra yang paling menonjol dalam komik Rückenwind ini adalah perkenalan dan kesenangan dalam perjalanan serta tempat tujuan untuk berlibur.
Kata Kunci: Komik, Kereta Api, Deutsche Bahn, Citra, Semantik, Semiotik.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
ABSTRACT
Karina, Metha Dwi. 2012. The Analysis of Service Product Image Deutsche Bahn Railway in the Comic Book Rückenwind: a semantic and semiotic study. German Studies, Faculty of Humanity, Universitas Indonesia. Supervisor Dr. phil. Setiawati Darmojuwono.
The study discusses the service product imaging of German's railway, Deutsche Bahn, in a comic book entitled Rückenwind, which is published for free by the company Deutsche Bahn AG. In this study, the nonverbal elements are analyzed using Pierce's theory of semiotics and the verbal elements are analyzed using Hannappel and Melenk's theory of semantic, especially the theory which related to contextual meaning. The result showed that this comic represents the service product image of the Deutsche Bahn railway, related to the direct service of the company and the things that can be experienced by passengers when using the Deutsche Bahn railway. Based on the result we can conclude, the most existing image in the comic are having friends, having fun and the vacation destinations.
Keywords: Comic, Railway, Deutsche Bahn, Image, Semantic, Semiotic.
x Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
ABSTRAKT
Karina, Dwi Metha. 2012. Die Analyse des Dienstsproduktsbildes des Zuges
Deutsche Bahn in dem Comic Rückenwind: eine semantische und semiotische Studie. Deutsche Sprach- und Literaturwissenschaft, Kulturwissenschaftliche Fakultät, Universitas
Indonesia.
Betreuerin
Dr.
phil.
Setiawati
Darmojuwono
Die Forschung beschäftigt sich mit dem Image der Deutsche Bahn, in dem Comic, Rückenwind, das dar Unternehmer Deutsche AG Bahn kostenlos herausgibt. In dieser Forschung sind die nonverbale Elemente mit der Theorie Semiotik von Pierce analysiert. Die verbale Elemente sind mit der Theorie Semantik von Hannappel und Melenk analysiert, vorallem die Kontextbedeutung. Das Ergebnis zeigt, dass der Comic das Dienstsproduktsbild des Zuges Deutsche Bahn representiert, das mit dem Unternehmenservice und mit der Erfahrung der Deutsche Bahn Fahrgäste Zusammenhang hat. Von dem Ergebnis kann man zusammenfassen, das hervorstechende Image in dem Comic sind Bekanntschaft, Spaß, und Ferienort.
Schlüsselwort: Comic, Zug, Deutsche Bahn, Image, Semantik, Semiotik.
xi Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL............................................................................................... ii SURAT PERNYATAAN BEBAS PLAGIARISME ............................................. iii HALAMAN PERNYATAAN ORISINALITAS................................................... iv HALAMAN PENGESAHAN..................................................................................v KATA PENGANTAR ........................................................................................... vi HALAMAN PERNYATAAN PUBLIKASI KARYA ILMIAH ......................... viii ABSTRAK ............................................................................................................. ix ABSTRACT. ..............................................................................................................x ABSTRAKT ............................................................................................................. xi DAFTAR ISI ......................................................................................................... xii DAFTAR BAGAN ...............................................................................................xv DAFTAR GAMBAR ........................................................................................... xvi DAFTAR SINGKATAN DAN ISTILAH .......................................................... xvii DAFTAR LAMPIRAN ...................................................................................... xviii 1. PENDAHULUAN ..............................................................................................1 1.1 Latar Belakang Masalah ................................................................................1 1.2 Permasalahan .................................................................................................3 1.3 Tujuan Penelitian ...........................................................................................3 1.4 Ruang Lingkup Penelitian .............................................................................3 1.5 Metodologi Penelitian ...................................................................................3 1.6 Sumber Data ..................................................................................................4 1.7 Langkah Penelitian ........................................................................................6 1.8 Sistematika Penyajian....................................................................................6 2. LANDASAN TEORI .........................................................................................7 2.1 Unsur-Unsur Verbal....................................................................................7 2.1.1 Grafem dalam Komik ..........................................................................8 2.1.1.1 Pembingkaian Bahasa Tertulis................................................8 2.1.1.2 Huruf-huruf Ikonik dan Ejaan.................................................8 2.1.2 Karakteristik Leksikal .........................................................................9 2.2 Makna Kontekstual .....................................................................................9 2.2.1 Posisi Kata dalam Sistem Bahasa (Stellung im Sprachsystem) ........10 2.2.1.1 Ciri Khas (Merkmale) ..........................................................10 2.2.1.2 Keberbedaan Makna Kata (Begriffsopposition) ..................11 2.2.1.3 Varian Makna (Bedeutungsvarianten) .................................12 2.2.2 Konteks..............................................................................................12 2.2.2.1 Referensi Global (Globalreferenz) ......................................12 2.2.2.2 Situasi....................................................................................13 2.2.3 Gambaran Individual (Individuelle Vorstellung) .............................13 2.2.4 Gambaran Tipikal (Typisierte Vorstellung) .....................................14 2.3 Unsur Nonverbal .......................................................................................16 2.3.1 Elemen Grafis ....................................................................................16 2.3.2 Warna ................................................................................................16
xii Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
2.3.3 Panel ..................................................................................................16 2.3.4 Metafora Visual dan Simbol-Simbol.................................................18 2.3.5 Bentuk Grafis Komunikasi Nonverbal ..............................................18 2.4 Semiotik ......................................................................................................18 3. ANALISIS ........................................................................................................20 3.1 Analisis Komik 'das stählerne Pferd' Karya Titus Ackermann ............21 3.1.1 Analisis Nonverbal ............................................................................21 3.1.1.1 Penggambaran Kereta Api ....................................................21 3.1.1.2 Karakterisasi Tokoh ..............................................................22 3.1.2 Analisis Tataran Teks ........................................................................23 3.1.3 Analisis Tataran Kata ........................................................................23 3.2 Analisis Komik 'Zuckerfisch' karya Naomi Fearn ......................................28 3.2.1 Analisis Nonverbal ............................................................................28 3.2.1.1 Karakterisasi Tokoh ..............................................................28 3.2.1.2 Pelayanan Informasi .............................................................29 3.2.1.3 Petugas Karcis.......................................................................30 3.2.1.4 Penggambaran Kereta Api dan Logo ....................................31 3.2.1.5 Karakterisasi Penumpang .....................................................32 3.2.2 Analisis Tataran Teks ........................................................................33 3.2.3 Analisis Tataran Kata ........................................................................33 3.3 Analisis Komik 'Pfrotzner' Karya Thomas Gronle ................................43 3.3.1 Analisis Unsur Nonverbal .................................................................43 3.3.1.1 Karakterisasi Tokoh ..............................................................44 3.3.1.2 Penggambaran kereta api ......................................................44 3.3.1.3 Fasilitas kereta api ................................................................45 3.3.2 Analisis Tataran Teks ........................................................................46 3.3.3 Analisis Tataran Kata ........................................................................46 3.4 Analisis Komik Tanpa Judul Karya Markus Witzel .............................48 3.4.1 Analisis Unsur Nonverbal .................................................................48 3.4.1.1 Karakterisasi Tokoh Utama ..................................................48 3.4.1.2 Lokasi Wisata yang Dituju ...................................................49 3.4.1.3 Penggambaran Bagian dalam Kereta Api .............................50 3.4.1.4 Suara yang Ditimbulkan Kereta Api .....................................51 3.4.1.5 Pelayanan Petugas.................................................................52 3.4.1.6 Penggambaran Kereta Api ....................................................52 3.4.2 Analisis Tataran Teks ........................................................................52 3.4.3 Analisis Tataran Kata ........................................................................53 3.5 Analisis Komik 'Das Wurschtprinzip' Karya Uli Oesterle .....................65 3.5.1 Analisis Unsur Nonverbal .................................................................65 3.5.1.1 Karakterisasi Tokoh ..............................................................65 3.5.1.2 Suasana Stasiun ....................................................................66 3.5.1.3 Pelayanan Informasi ............................................................67 3.5.1.4 Penggambaran kereta api ......................................................68 3.5.2 Analisis Tataran Teks ........................................................................68 3.5.3 Analisis Tataran Kata ........................................................................69 3.6 Analisis Komik 'Miau & Wau' karya Guilermo Ganuza .......................80 3.6.1 Analisis Unsur Nonverbal .................................................................80
xiii Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
3.6.1.1 Karakterisasi Tokoh ..............................................................80 3.6.1.2 Penggambaran kereta api ......................................................80 3.6.1.2 Tujuan perjalanan .................................................................81 3.6.2 Analisis Tataran Teks ........................................................................82 3.6.3 Analisis Tataran Kata ........................................................................82 3.7 Analisis Komik 'Waffelprinz' karya Robert Labs ..................................86 3.7.1 Analisis Unsur Nonverbal .................................................................86 3.7.1.1 Karakterisasi Tokoh ..............................................................86 3.7.1.2 Penggambaran Bagian Dalam Kereta Api ............................87 3.7.1.3 Penggambaran kereta api ......................................................87 3.7.2 Analisis Tataran Teks ........................................................................88 3.7.3 Analisis Tataran Kata ........................................................................88 4. SIMPULAN ......................................................................................................92 4.1 Citra Produk Jasa Kereta Api Deutsche Bahn Dilihat dari Unsur Nonverbal ........................................................................................92 4.2 Citra Produk Jasa Kereta Api Deutsche Bahn Dilihat dari Unsur Verbal ..............................................................................................95 DAFTAR REFERENSI .......................................................................................98
xiv Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
DAFTAR BAGAN
Bagan 2.1 Bagan 3.1
Faktor pembentuk makna kontekstual .........................................10 Model konseptual analisis ............................................................20
xv Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
DAFTAR GAMBAR
Gambar 2.1 Gambar 3.1 Gambar 3.2 Gambar 3.3 Gambar 3.4 Gambar 3.5 Gambar 3.6 Gambar 3.7 Gambar 3.8 Gambar 3.9 Gambar 3.10 Gambar 3.11 Gambar 3.12 Gambar 3.13 Gambar 3.14 Gambar 3.15 Gambar 3.16 Gambar 3.17 Gambar 3.18 Gambar 3.19 Gambar 3.20 Gambar 3.21 Gambar 3.22 Gambar 3.23 Gambar 3.24 Gambar 3.25 Gambar 3.26 Gambar 3.27 Gambar 3.28 Gambar 3.29 Gambar 3.30 Gambar 3.31
Contoh balon dialog dalam komik .................................................10 Penggambaran kereta api dalam komik 'das stählerne Pferd’ .......22 Tokoh A dalam komik 'das stählerne Pferd' ..................................22 Tokoh B dalam komik 'das stählerne Pferd' ..................................23 Karakterisasi tokoh dalam komik 'Zuckerfisch' .............................29 Pelayanan informasi dalam komik 'Zuckerfisch' ............................39 Petugas pemeriksa tiket A dalam komik 'Zuckerfisch' ...................30 Penggambaran kereta api dalam komik 'Zuckerfisch' ....................31 Petugas pemeriksa tiket B dalam komik 'Zuckerfisch' ...................31 Penggambaran stasiun dalam komik 'Zuckerfisch' .........................31 Pelaut di kereta api dalam komik 'Zuckerfisch' ..............................32 Penggambaran grup Interrail dalam komik 'Zuckerfisch' ...............33 Penggambaran Kereta Api dalam komik 'Pfrotzner' ......................44 Karakterisasi Tokoh Komik 'Pfrotzner'..........................................44 Fasilitas yang disediakan jasa kereta api dalam komik 'Pfrotzner' .................................................................45 Tokoh Supa-Hasi dan Kucing dalam komik karya Mawil .............49 Bagian dalam kereta api yang digambarkan dalam komik karya Mawil ..............................................................50 Kabin penumpang yang disediakan kereta api dalam komik karya Mawil ..............................................................51 Petugas Kereta Api yang digambarkan dalam komik karya Mawil ..............................................................52 Penggambaran Kereta Api dalam komik karya Mawil ..................52 Kesenangan di dalam kereta api yang digambarkan dalam komik karya Mawil ..............................................................53 Penggambaran tokoh Benjamin dalam komik 'das Wurschtprinzip' .................................................65 Bos Benjamin yang tambun dalam komik 'das Wurschtprinzip' .................................................65 Penggambaran suasana stasiun dalam komik 'das Wurschtprinzip' .................................................66 Papan pengumuman di kereta api dalam komik 'das Wurschtprinzip' .................................................67 Raul mengenakan tas gunung dan kantong tidur dalam komik 'Miau & Wau' ...........................................................80 Penggambaran Kereta Api dalam komik 'Miau & Wau' ...............81 Sketsa kota Berlin dalam komik 'Miau & Wau' .............................81 Tujuan perjalanan Raul menuju perbukitan dalam komik 'Miau & Wau' ...........................................................82 Tokoh Prinz yang digambarkan dengan ekspresi bosan dalam komik 'Waffelprinz' ..............................................................86 KeretaApi digambarkan tanpa penumpang dalam komik 'Waffelprinz' ..............................................................87 Penggambaran Kereta Api dalam komik 'Waffelprinz' ..................87
xvi Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
DAFTAR SINGKATAN DAN ISTILAH
bayr. derb etw. jmdn./jmdm. lands. österr. salopp scherz. ugs.
kata yang digunakan di wilayah Bayern kata kasar/tidak sopan sesuatu seseorang kata yang digunakan dalam wilayah tertentu kata yang digunakan di Austria kata tidak baku kata ledekan kata dalam percakapan sehari-hari
xvii Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
DAFTAR LAMPIRAN
Lampiran 1 Lampiran 2 Lampiran 3 Lampiran 4 Lampiran 5
Latar belakang komikus ...............................................................99 Ringkasan cerita komik ..............................................................101 Potongan percakapan dalam komik ‘das stählerne Pferd’ ........106 Potongan percakapan dalam komik karya Mawil ......................107 Kereta Api Deutsche Bahn .........................................................108
xviii Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
BAB 1 PENDAHULUAN
1.1 Latar Belakang Masalah Ditinjau dari fungsinya, komik bertujuan utama menghibur pembaca dengan bacaan ringan (Hidayat, 2001:207). Meskipun demikian, komik juga memiliki tujuan untuk menyampaikan suatu pesan. Scott Mc Cloud dalam bukunya “Memahami Komik” menyatakan bahwa komik adalah gambar-gambar serta lambang-lambang lain yang terjukstaposisi 1 dalam urutan tertentu untuk menyampaikan informasi dan/atau mencapai tanggapan estetis dari pembacanya (2001:9). Komik adalah media massa yang di dalamnya beberapa tanda ditransformasikan dalam cara-cara tertentu sesuai dengan genrenya. Penelitian tentang media ini membahas komunikasi visual, komunikasi nonverbal, bahasa, narasi, dan semiotik teks (Noth, 1990:472). Setiap komikus menggunakan teknik dasar yang sama, yaitu membuat gambar-gambar dan lambang-lambang lain berturutan dengan menggunakan fitur-fitur yang menjadi ciri khas komik. Kekhasan tersebut menjadikan sebuah komik dapat dibaca, dimengerti dan menjadi hiburan yang dapat dinikmati. Pada tahun 2004, perusahaan jasa kereta api di Jerman, Deutsche Bahn AG bekerja sama dengan produser komik Moga Mobo menerbitkan sebuah komik berjudul Rückenwind. Komik ini, sebagai bacaan ringan, memang hadir untuk menghibur pembacanya. Meskipun demikian, Andreas Platthaus, seorang jurnalis sekaligus komikus di Frankfurter Zeitung, dalam Kata Pengantar Komik Rückenwind menyatakan kekuatan dari komik ini, Das ist überhaupt die Stärke des Comics, dass man als Leser gezwungen ist, alles das hinzuzudenken, was nicht im Bild zu sehen ist. Das funktioniert wie eine Zugreise: Man steigt ein und kann sich der Fahrt überlassen. Oder man versucht, aus der Fülle der Eindrücke sein eigenes Bild der Reise zusammenzustellen (Platthaus, 2004). 1
istilah dalam seni rupa yang berarti bersebelahan atau berdekatan
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
2
Dari pernyataan di atas, pembaca komik diharapkan dapat menginterpretasikan cerita dan gambar yang disajikan, sehingga mereka dapat bepergian menggunakan kereta api Deutsche Bahn dan menikmati perjalanan yang memberikan pengalaman yang berkesan. Komik Rückenwind diterbitkan pada tahun 2004 oleh perusahaan jasa transportasi Deutsche Bahn AG. Ini adalah salah satu strategi komunikasi staf Public Relations (PR) atau humas (hubungan masyarakat) untuk memberikan informasi kepada masyarakat mengenai produknya, kereta api Deutsche Bahn. Selain komik ini, staf PR juga menerbitkan majalah DB-Magazins Mobil tiap tiga bulan, membuat program televisi untuk anak-anak ‘Oli Bahnwelt’ dan mengadakan banyak program lain (Bahnwelt, n.d.). Strategi pemasaran komik ini memudahkan masyarakat untuk membacanya. Deutsche Bahn AG yang bekerja sama dengan penerbit Moga Mobo mencetaknya sebanyak 50.000 eksemplar. Moga Mobo adalah majalah komik yang dianugerahi penghargaan sebagai komik produksi Jerman terbaik dari Max und Moritz-Preis pada tahun 2002 sehingga orang-orang memiliki ketertarikan yang besar untuk membacanya. Selain itu, komik ini disebarluaskan secara gratis di tempat-tempat umum (Kinder und Jugendliche, n.d.). Keberhasilan serangkaian strategi tersebut dibuktikan dengan sampainya citra produk yang diharapkan oleh perusahaan ke masyarakat, sehingga semakin banyak yang menggunakan produk ini dan akhirnya memberikan profit bagi perusahaan yang bersangkutan. Pencitraan produk jasa kereta api Deutsche Bahn di dalam komik Rückenwind ini menarik untuk ditinjau dari sudut pandang linguistik, yaitu dengan menggali kekayaan makna yang terkandung dalam unsur verbal dan nonverbal komik ini. Dengan mengekplorasi unsur-unsur tersebut di ranah semantik dan semiotik, citra produk jasa di dalamnya dapat dipahami. 1.2 Permasalahan Masalah di dalam penelitian ini menyangkut pencitraan produk jasa kereta api Deutsche Bahn yang terdapat pada komik Rückenwind terbitan Deutsche Bahn dan Moga Mobo. Rumusan permasalahannya adalah sebagai berikut.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
3
•
Apa saja citra produk jasa kereta api Deutsche Bahn yang ditimbulkan oleh unsur-unsur verbal dan nonverbal yang terdapat dalam komik Rückenwind?
•
Bagaimana unsur verbal dan nonverbal dalam komik Rückenwind membentuk citra produk jasa kereta api Deutsche Bahn?
1.3 Tujuan Penelitian Penelitian ini bertujuan untuk menemukan citra produk jasa kereta api dari perusahaan jasa perkeretaapian Jerman, Deutsche Bahn AG dan mengetahui pembentukan citra tersebut dengan mengeksplorasi unsur-unsur verbal maupun nonverbal yang terdapat pada Komik Rückenwind di dalam ranah semantik dan semiotik. Penelitian ini dapat dimanfaatkan untuk meneliti produk sejenis di negara lain yang memanfaatkan komik sebagai media iklan produk. 1.4 Ruang Lingkup Penelitian Di dalam skripsi ini penelitian berfokus pada kajian pembentukkan citra produk jasa kereta api Deutsche Bahn Komik Rückenwind. Penelitian ini mencakup ranah semantik dan semiotik karena semantik mempelajari makna bahasa dan semiotik dikhususkan pada pengkajian unsur-unsur nonverbalnya. 1.5 Metodologi Penelitian Saya berupaya untuk menemukan citra produk yang ada di balik unsur-unsur verbal dan nonverbal dalam sebuah komik sehingga pendekatan penelitian yang dipilih adalah pendekatan penelitian kualitatif. Pada dasarnya metode penelitian kualitatif ini bersifat deskriptif karena peneliti akan memaparkan unsur-unsur verbal dan nonverbal dalam komik. Meskipun demikian, metode penelitian ini lebih bersifat eksploratif karena saya berusaha mengumpulkan makna-makna dalam komik sampai mencapai suatu kejelasan mengenai citra yang tersembunyi di dalamnya. Penelitian ini berbentuk studi pustaka. Teori yang digunakan untuk menganalisis data adalah teori semiotik dari Pierce menurut Nöth dalam bukunya Handbook of Semiotics (1990), dan teori semantik dari Melenk dan Hannappel dalam buku yang berjudul Alltagssprache (1984), khususnya yang berkaitan dengan makna kontekstual. Tujuan utamanya bukan untuk mendapatkan makna kontekstual dari kata-kata di dalam teks, melainkan
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
4
untuk mengetahui unsur-unsur pembentuk makna kontekstual dari teks tersebut yang kemudian dieksplorasi untuk mendapatkan citra produknya. 1.6 Sumber Data Rückenwind merupakan sebuah antologi atau kumpulan komik yang terdiri dari dua belas judul komik naratif singkat karangan komikus yang berbeda-beda. Menurut informasi yang didapat melalui situs resmi Deutsche Bahn, sasaran media ini mencakup remaja, pemuda sampai dewasa muda (Kinder und Jugendliche, n.d.). Saya tidak menganalisis keduabelas komik tersebut sebagai sumber data penelitian, tetapi membatasi analisis dengan menentukan komikkomik yang diasumsikan mengandung pencitraan yang terkait dengan dua hal berikut. 1. Pelayanan jasa yang diberikan Deutsche Bahn kepada penumpang. 2. Hal yang dapat dialami atau dirasakan oleh penumpang jika menggunakan produk jasa Deutsche Bahn. Dengan memusatkan perhatian kepada dua hal yang telah disebutkan di atas, komik yang akan dianalisis berjumlah tujuh cerita. Lima cerita lainnya diasumsikan tidak merepresentasikan citra produk jasa yang berkaitan dengan kedua hal di atas. Ketujuh komik tersebut adalah sebagai berikut 2 . 1. ‘Das stählerne pferd’ karya Titus Ackermann. Ackermann menyajikan kisah urban dengan kisah mengenai konflik karakter dan latar belakang budaya yang berbeda antara seorang pemuda yang bertemu dengan seorang pria berketurunan Indian di dalam kereta. 2. ‘Zuckerfisch’ karya Naomi Fearn. ‘Zuckerfisch’ adalah komik autobiografi dari Naomi Fearn yang memelihara kelinci bernama Steffen dan Hase. Komik ini secara rutin terbit di dalam koran “Stuttgarter Zeitung” setiap hari Kamis sejak tahun 2001. Sudah diterbitkan sebanyak empat kumpulan komik strip ‘Zuckerfisch’ tersebut (Who, n.d.). Di dalam antologi ini, Naomi menampilkan cerita dengan tokoh yang sama, tetapi lebih panjang daripada biasanya. Steffen dan Hase bersama 2
Latar belakang komikus dapat dilihat dalam Lampiran 1
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
5
Naomi melakukan perjalanan menggunakan kereta api dan bertemu dengan orang-orang di dalam kereta api. 3. ‘Pfrotzner’ karya Thomas Gronle Thomas Gronle dalam karyanya memberikan gambaran kehidupan urban Jerman yang terjadi di sebuah kereta api, dengan menjadikan konflik yang biasa terjadi menjadi menarik, yaitu tentang pengusaha supersibuk yang mengganggu ketenangan penumpang lainnya. 4. Komik tanpa judul karya Mawil Mawil dikenal dengan karakter kartun kelinci bernama Supa Hasi. Dari sembilan komik yang ia terbitkan, 5 di antaranya adalah cerita dengan tokoh utama Supa Hasi (Witzel, n.d.). Supa Hasi juga sering muncul dalam komikkomik yang digarap secara kelompok, seperti Rückenwind. Di dalam antologi ini, Supa Hasi kembali muncul sebagai tokoh utama. Ia bersama dengan seorang temannya bertemu dua orang gadis di dalam kereta. Kemudian, mereka menghabiskan malam yang menyenangkan. 5. ‘Das Wurscht-Prinzip’ karya Uli Oesterle. Pergumulan seorang pramusaji yang tertekan dengan pekerjaannya serta terdorongan untuk bebas dan menikmati liburan menjadi topik dari cerita karya Uli ini. 6. ‘Miau & Wau’ karya Guilermo Ganuza ‘Miau & Wau’ mengisahkan cerita mengenai seorang pria berkebangsaan Italia yang hendak bertemu dengan kekasihnya di Jerman. 7. ‘Der Waffelprinz’ karya Robert Labs. Robert Labs mengangkat cerita mengenai perjalanan seorang anak muda yang membosankan karena membutuhkan waktu berjam-jam untuk mencapai suatu tempat.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
6
1.7 Langkah Penelitian Penelitian akan dilakukan dengan langkah-langkah berikut. 1) Membaca dan menyimpulkan pesan yang terkandung dalam tujuh komik yang telah ditentukan; 2) Memilih gambar-gambar, dan kata-kata yang merepresentasikan Deutsche Bahn
menurut
masing-masing
judul
dan
pesan
pencitraan
yang
direpresentasikannya. 3) Menginterpretasikan unsur-unsur nonverbal, yaitu gambar-gambar/ikon, dan panel-panel dengan menggunakan teori semiotik untuk mengetahui makna yang terkandung dalam unsur-unsur tersebut dan mengeksplorasi citra yang terdapat di dalamnya; 4) Menganalisis unsur-unsur pembentuk makna kontekstual dari kata-kata yang telah dipilih dan mengaitkannya dengan unsur nonverbal yang mempengaruhi interpretasi, kemudian mengeksplorasi citranya. 5) Menyimpulkan hasil penelitian. 1.8 Sistematika Penyajian Tulisan ini terdiri dari empat bab. Bab pertama berisi pendahuluan yang menjelaskan latar belakang, permasalahan, tujuan penelitian, ruang lingkup penelitian, sumber data, langkah-langkah penelitian, dan sistematika penyajian. Bab kedua berisi landasan teori semiotik dan semantik. Bab ketiga adalah analisis data dan bab keempat merupakan penutup yang berisi kesimpulan penelitian.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
BAB 2 KERANGKA TEORI
Data penelitian ini merupakan komik gratis berjudul Rückenwind yang diterbitkan perusahaan perkeretaapian di Jerman. Komik ini diproduksi dan dipasarkan dengan membawa pesan yang mengandung citra produk dalam unsur-unsurnya. Karena itu, dalam bab kedua ini, penulis akan menjelaskan unsur-unsur yang terdapat dalam komik dan teori-teori yang akan digunakan dalam eksplorasi pencitraan. Sebelum itu, akan dibahas pengertian mengenai citra. Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (2008), citra memiliki beberapa definisi. Pertama, citra adalah rupa; gambar; gambaran. Kedua, citra adalah gambaran yg dimiliki orang banyak mengenai pribadi, perusahaan, organisasi, atau produk. Dari sudut pandang ilmu komunikasi, Bill Canton dalam Sukantendel (1990) menyatakan bahwa citra adalah kesan, perasaan, gambaran diri publik terhadap perusahaan, kesan yang dengan sengaja diciptakan dari suatu objek, orang atau organisasi. Citra dapat dikategorikan dalam beberapa jenis. Pertama, citra perusahaan atau objek yang muncul dari pandangan orang di dalam perusahaan tersebut. Kedua, citra yang diharapkan oleh perusahaan (dalam penelitian ini, citra yang diharapkan perusahaan Deutsche Bahn AG), dan citra yang muncul dari masyarakat (Jefkins,1996:17). Citra Deutsche Bahn yang muncul dari masyarakat dapat berasal dari pengalaman pribadinya dengan perusahaan jasa ini, atau berasal dari alat pencitraan yang digunakan oleh perusahaan DB. Dalam penelitian ini, peneliti tidak melakukan suatu survey pembaca komik dan pengguna jasa kereta api tersebut. Tujuan yang hendak dicapai bukanlah mengetahui citra yang muncul dari masyarakat, melainkan citra di dalam komik, yang direpresentasikan oleh unsur-unsur verbal dan nonverbalnya. Di bawah ini akan dipaparkan mengenai unsur-unsur beserta teori-teori yang digunakan. 2.1 Unsur-Unsur Verbal Elemen-elemen verbal pada komik dicantumkan dalam Nöth (1990: 472-475) sebagai berikut.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
8
2.1.1. Grafem dalam Komik Karakteristik grafem berdasarkan spesifikasi genre muncul di luar bingkai yang membatasi teks tertulis dari ilustrasi ikonik. Selain itu, grafem juga muncul di dalam bentuk visual dari tulisan itu sendiri. 2.1.1.1 Pembingkaian Bahasa Tertulis Kata-kata tanpa pembingkaian dalam panel biasanya mengindikasikan unsur nonverbal. Variasi-variasi dalam bentuk balon dan panahnya mengindikasikan perbedaan speech acts. Balon dan panah yang normal mengindikasikan kalimat langsung. Awan-awan kecil mengindikasikan pikiran yang tidak dikatakan. Balon-balon dengan garis putus-putus mengindikasikan bisikan, dan balon yang bergerigi mengindikasikan ungkapan kemarahan. Bentuk-bentuk ini tidak selalu ada dalam setiap komik. Seiring perkembangannya, setiap komikus memiliki caranya masing-masing dalam pemakaian balon-balon ini.
Gambar 2.1 Contoh balon sebagai bingkai dialog. Balon berbentuk begerigi tajam menandakan kemarahan
2.1.1.2 Huruf-huruf Ikonik dan Ejaan Variasi-variasi
kreatif
dari
tipografi
merepresentasikan
makna
yang
berkorespondensi dengan konten dari kata-kata yang tertulis. Misalnya, huruf bercetak tebal mengindikasikan perkataan yang keras, tulisan tangan yang gemetaran mengindikasikan ketakutan, dan lain-lain. Selain itu, ejaan yang tidak
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
9
biasa dari kata-kata dalam komik kebanyakan merupakan hasil interpretasi ikonis terhadap bentuk-bentuk ekspresif dari bahasa lisan. Contohnya, tangisan berkepanjangan diekspresikan oleh grafem yang lebih banyak (contoh: “pergiiiiiii”). Sebuah penemuan spesifik dari komik adalah membuat sebuah grafem memiliki suatu makna (seperti “?” berarti “terkejut”, “!” berarti “perhatian”, dan “zzz“ berarti “tidur”). 2.1.2 Karakteristik Leksikal Kata-kata interjeksi dan onomatope merupakan ranah kreatif dari komik. Katakata
ini digunakan untuk menginterpretasi ekpresi dari perasaan dan untuk
mengimitasi suara dan bunyi. Istilah onomatope berasal dari bahasa Yunani Kuno onomatopoeia. Ónoma berarti ‘nama’ dan poieia berarti ‘melakukan’. Definisi onomatope menurut Kridalaksana adalah penamaan benda atau perbuatan dengan peniruan bunyi yang diasosiasikan dengan benda atau perbuatan itu. Misalnya berkokok, suara dengung, deru, aum, cicit, dsb. (2001:149). Mengenai interjeksi, Kridalaksana juga memberikan sebuah definisi, interjeksi adalah kategori yang bertugas mengungkapkan perasaan pembicara dan secara sintaksis tidak berhubungan dengan kata-kata lain di dalam ujaran. (2007:120) Unsur-unsur verbal saling berkorespondensi dalam membangun suatu cerita di dalam sebuah komik. Kata-kata dalam percakapan atau narasi ini akan dikaji dalam ranah semantik untuk mengetahui faktor pembentuk makna kontekstual dari kata-kata tersebut. Faktor-faktor tersebut akan digali lebih dalam hingga dicapai suatu citra produk. Teori yang akan digunakan ialah teori semantik dari buku yang berjudul Alltagssprache karya Hannappel dan Melenk (1984), khususnya yang membahas makna kontekstual (Kontextbedeutung). 2.2 Makna Kontekstual Hannappel dan Melenk secara sederhana mengklasifikasikan makna menjadi dua jenis: (i) makna secara general, yang biasanya dapat kita temukan di dalam kamus dikenal dengan istilah lexikalische Bedeutung atau makna leksikal, (ii) makna yang
terdapat
di
dalam
konteks
yang
jelas
dikenal
dengan
istilah
Kontextbedeutung (Hannappel dan Melenk, 1984:103). Dengan memahami konsep Kontextbedeutung kita dapat memahami hubungan antara realita yang ada
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
10
dengan
kata
yang
digunakannya
serta
mengetahui
faktor-faktor
yang
mempengaruhi makna kontekstual dari kata tersebut. Bagan di bawah ini menunjukkan adanya faktor-faktor yang mempengaruhi makna kontekstual.
Stellung im Sprachsystem (Merkmale, Begriffsoppositionen, Bedeutungsvarianten)
Typisierte Vorstellungen (Alltagswissen, Interpretationsschemata, Normen)
Kontextbedeutung
Individuelle Vorstellungen (Erfahrungsbereich, Sachkenntnis, Wertungen)
Kontext (Globalreferenz, Situation)
Bagan 2.1 Faktor pembentuk makna kontekstual
2.2.1 Posisi Kata dalam Sistem Bahasa (Stellung im Sprachsystem) Berdasarkan Bagan 2.1, posisi kata dalam sistem bahasa mempengaruhi makna kontekstualnya. Posisi kata dalam sistem bahasa yang dimaksud adalah makna dari suatu kata, sebelum dikaitkan dengan konteksnya. 2.2.1.1 Ciri Khas (Merkmale) Pokok suatu kata, atau bagian dari maknanya, disebut ciri khas semantis. Sebagai contoh, kata Mädchen (gadis) merupakan Menschen (manusia), jung (muda) dan weiblich (berjenis kelamin perempuan). Kata Neger (Negro) merupakan Menschen, dan dunkelhäutig (berkulit hitam). Kata Schimmel (kuda putih) merupakan Pferde (kuda), dan weiß (putih). Secara sederhana, kita hanya perlu
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
11
menyebutkan golongan atau jenisnya (manusia, kuda) dan sifatnya (muda, berkulit hitam, putih). (Hannappel dan Melenk, 1984: 112-113) Lebih lanjut, Hans Hannappel dan Hartmut Melenk menegaskan bahwa meneliti ciri khas suatu kata tidak selalu mudah. Kita perlu memformulasikan ciri khas kata Mutter dalam sebuah kalimat: Eine Mutter hat mindestens ein Kind (seorang ibu paling sedikit memiliki seorang anak). Ciri khas semantis merupakan pernyataan makna mengenai suatu objek atau kejadian. Pernyataan ini dapat mempunyai bentuk bahasa yang relativ mudah (A merupakan B; A merupakan suatu B) atau relatif kompleks untuk diformulasikan (A bagian dari B dalam relasinya dengan R) (1984: 113). Ciri khas ini terkait dengan makna leksikal suatu kata. Dalam buku Pesona Bahasa, makna leksikal, disebut juga makna denotatif atau makna deskriptif adalah makna kosakata yang dikuasai seseorang yang merupakan bagian utama memori semantis di dalam otak kita. Makna ini merupakan relasi kata dengan konsep benda/peristiwa atau keadaan yang dilambangkan dengan kata tersebut. (Darmojuwono, 2005: 115) 2.2.1.2 Keberbedaan Makna Kata (Begriffsopposition) Sebuah kata memiliki kemiripan ciri khas dengan kata-kata lainnya. Konsep Begriffsopposition ini berfungsi untuk mengetahui perbedaan-perbedaan yang dimiliki kata-kata tersebut. Setiap orang Jerman tahu perbedaan dari Straße (jalan besar, biasanya untuk kendaraan) dan Weg (jalan kecil, biasanya tidak diaspal). Begitu pula kita tahu perbedaan antara Straße dan Gasse (lorong, jalan kecil). Jadi, masing-masing kata memiliki persamaan sekaligus perbedaan ciri khas. Dengan melihat perbedaannya, kita dapat melihat keunikan dari kata tersebut (Hannappel dan Melenk, 1984:114). Hubungan antar konsep yang digunakan untuk menemukan dan menetapkan ciri khas adalah sebagai berikut (1984:114). 1. Unterbegriffe. Konsep ini memiliki ciri khas lebih banyak daripada Oberbegriff-nya. Oberbegriff adalah konsep yang lebih luas lingkupnya.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
12
Contohnya, “Mädchen” – ciri khasnya “weiblich”, “Jugendlicher” merupakan Oberbegriff dari “Mädchen”. 2. Gegenbegriffe. Konsep ini membedakan diri menurut sebuah ciri khas. Selain itu, memiliki ciri khas yang sama. Contohnya, “Mädchen” dan “Junge” saling membedakan oleh karena jenis kelaminnya dan memiliki kesamaan, yaitu manusia dan muda. 3. Synonyme. Konsep ini memiliki ciri khas yang sama. “Junge” dan “Bub” memiliki kesamaan yaitu manusia, muda, dan berjenis kelamin lelaki. Perbedaan ini terjadi dalam tatran stilistika, tetapi makna leksikal tidak berbeda. 2.2.1.3 Varian Makna (Bedeutungsvarianten) Konsep ketiga pada faktor pertama pembentuk makna kontekstual ini adalah konsep Bedeutungsvarianten atau varian makna. Sebuah kata dapat memiliki ciri khas yang begitu banyak (makna yang bervariasi) sehingga menghasilkan lebih dari satu makna. Maksudnya, dengan adanya banyak ciri khas di dalamnya, justru sebuah kata dapat mengacu pada makna yang bervariasi. Sebuah ciri khas dapat berlaku atau tidak dapat berlaku, tergantung pada varian makna yang dimaksudkan (Hannappel dan Melenk, 1984:119). Contohnya, kata Traum memiliki makna yang bervariasi, yaitu (i) sesuatu yang terjadi dalam alam bawah sadar manusia ketika sedang tidur, atau (ii) sesuatu yang ingin dicapai atau diharapkan terjadi. Pada bagian analisis, konsep ini tidak digunakan karena varian makna hanya menunjukkan variasi makna yang dimiliki sebuah kata, dan makna yang tepat akan ditapis oleh konteks. 2.2.2 Konteks Berikut ini penjelasan mengenai Globalreferenz dan situasi dalam kaitannya dengan konteks suatu kata. 2.2.2.1 Referensi Global (Globalreferenz) Referensi adalah nama, atau penyebutan terhadap suatu objek. Referensi (relasi dengan objek), terwujud terutama melalui situasi atau konteks (Hannappel dan
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
13
Melenk. 1984: 106). Referensi global merupakan penggambaran suatu fakta atau penggambaran relasi antar fakta. Penggambaran ini harus dihasilkan dalam setiap ungkapan. Setiap makna kata membantu rancangan referensi global ini. Meskipun demikian, pengertian atau ketidakmengertian terhadap suatu ungkapan tidak bergantung pada kata per kata, melainkan terlaksana saat kata ini bersama dengan kata-kata yang lain membentuk konteks yang memungkinkan identifikasi suatu referen sesuai dengan situasi. (1984: 124). 2.2.2.2 Situasi Situasi membuat makna suatu kata menjadi konkret sehingga makna kontekstual dapat diketahui. Sebagai contoh, makna kata Bürgerkrieg (perang saudara) dapat diuraikan kembali sebagai suatu “perselisihan bersenjata antara dua kelompok, yang menjadi bagian dalam negara yang sama”. Apabila terdapat konteks mengenai kata ini, seperti “perang saudara di Libanon semakin meruncing. Kelompok Phalangist dan sayap kiri mengantarkan perang yang memedihkan hati di jalan-jalan di Beirut”, maka makna akan menjadi lebih sempit. Dalam konteks ini semua elemen mengkonkritkan makna dari “perang saudara”. Kita menempatkan “Libanon” untuk “negara”; “kelompok-kelompok” menjadi konkrit dengan adanya “Kristen”, “Muslim sayap kiri”, “orang-orang Palestina”; konkretisasi “bersenjata” adalah “di bawah penempatan senjata berat dan ringan”; kita dapat merinci tempat kejadian, penyelesaian konflik, tindakan yang menunjukkan kekuatan kekuasaan, dsb. Dengan adanya setiap rincian ini, makna konteks dari “perang saudara” ini menjadi lebih sempit dan kaya akan ciri khas. Keterangan-keterangan yang ada menceritakan kembali fakta yang dimaksud dengan lebih jelas, ketika makna leksikal dapat dibuat tanpa penetapan kontekstual (Hannappel dan Melenk, 1984:126). 2.2.3 Gambaran Individual (Individuelle Vorstellung) Fungsi yang kedua di atas tidak hanya diambil alih oleh konteks. Yang akan kita ketahui untuk mengerti sebuah kata, tergantung pula pada gambaran subjektif yang dihubungkan dengan kata tersebut—di samping pentingnya konteks dan makna leksikal. Misalnya, ketika seseorang sedang berpikir tentang kata
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
14
“permainan” maka kemudian yang akan terpikir olehnya adalah “sepak bola”. Ketika berpikir tentang “sepak bola”, pikirannya kemudian mengarah pada “tontonan olah raga”. Saat kita mengatakan sesuatu, biografi kita, pengalaman di suatu
bidang
mempengaruhi
pengunaan
bahasa
kita
misalnya
dengan
menggunakan asosiasi yang jelas yang sesuai dengan dunia penggambaran kita. Asosiasi lain yang asing dalam dunia penggambaran kita sama sekali tidak muncul (Hannappel dan Melenk, 1984:127). Hal di atas menjelaskan hal-hal yang terdapat dalam Bagan 2.1, yang menunjukkan bahwa gambaran individual mencakup pengalaman pribadi (Erfahrungsbereich), penguasaan atau keahlian seseorang terhadap suatu bidang
(Sachkenntnis), dan nilai yang
dimiliki
seseorang (Wertungen). 2.2.4 Gambaran Tipikal (Typisierte Vorstellung) Tidak semua asosiasi yang dimiliki seseorang bersifat individual karena terdapat pula asosiasi yang merupakan gambaran yang lazim dalam lapisan sosial tertentu. Kita dapat membedakan antara gambaran yang tipikal (asosiasi yang dimiliki sekelompok orang tertentu, misalnya dari lapisan sosial yang sama) dan gambaran individual (Hannappel dan Melenk, 1984:127). Konsep Typisierung menjadi acuan dari Hannappel dan Melenk agar dapat memahami gambaran tipikal. Typisierung merupakan sebuah pengklasifikasian. “Die Klassifizierungen sind solche, die auch von anderen getroffen werden; niemand denkt sie sich aus, sondern man “weiß” sie immer schon, man hat sie erlernt. Mit anderen Worten: die Klassifizierungen sind gesellschaftlich, und gesellschaftliche Klassifizierungen nennen wir Typisierungen” (1984:62) Typisierung mencakup hal-hal yang diketahui dengan makna yang sama di dalam kelompok masyarakat tertentu. Kata-kata yang telah dipelajari atau dialami di dalam kelompok masyarakat akan mengacu pada konsep yang sama oleh setiap orang dalam kelompok ini. Dari pernyataan ini, gambaran tipikal dapat diartikan sebagai suatu gambaran terhadap suatu kata yang akan merujuk pada pemahaman yang sama dalam satu kelompok masyarakat tertentu. Konsep yang sama dalam sebuah kelompok masyarakat ini dapat berupa norma (Normen), dan atau pengetahuan sehari-hari (Alltagswissen).
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
15
Telah disinggung pada bagian sebelumnya, gambaran tipikal ini menghasilkan suatu asosiasi terhadap sebuah kata, yang dapat disebut sebagai konotasi. Sebuah kata dapat disebut sebagai suatu konotasi, ketika kita dapat menetapkan atribut “typisch” atau tipikal pada kata tersebut. Misalnya, typisch Beamter atau tipikal Pegawai Negeri, typisch Frau atau tipikal wanita (Hannappel dan Melenk, 1984:128-129). Kita memang tidak bisa menyebutkan bahwa semua pegawai negeri di Indonesia itu malas bekerja, tetapi perilaku yang diperhatikan dalam lingkungan PNS cocok dengan tipikal tersebut. Dalam bagan faktor pembentuk makna kontekstual pada bagian typisierte Vorstellung terdapat termin Interpretationsschemata. Schwarz mendefinisikan Schemata sebagai berikut. “Schemata sind netzartig strukturierte Wissensbereiche im LZG 3 , die stereotype Situationen und Handlungen als mentale Modelle repräsentieren. Sie fungieren damit als Gerüst in der Organisation und Interpretation von individuellen Erfahrungen. Die Menge aller Schemata ergibt unser Weltmodell.” (1993:103) Dari definisi di atas, kita dapat melihat fungsi Skemata dalam ingatan jangka panjang yang menggambarkan model mental tentang situasi atau kejadian yang merupakan stereotipe. Gambaran tipikal terhadap sesuatu akan muncul dalam benak seseorang, apabila skemata tentang hal tersebut telah tersimpan dalam memori jangka panjang atau long term memory. Tak akan ada suatu gambaran tipikal, apabila tidak ada model mental tentang gambaran tersebut dalam otak. Skemata ini juga mencakup model mental tentang makna suatu kata, yang merupakan perilaku dengan urutan yang sama pada situasi tipikal (misalnya mengunjungi suatu restoran, atau pameran). Setiap makna kata diasosiasikan dalam otak dengan skemata tertentu. Kita menggunakan kata-kata dalam produksi bahasa untuk menimbulkan model mental yang diketahui. Akan tetapi, terdapat hal penting yang perlu diperhatikan, yaitu pengaktifan skemata ini tergantung pada setiap konteks. Skemata ini ditentukan oleh konteksnya. (Schwarz, 1993:105) 3
LZG merupakan singkatan dari Langzeitgedächnis yang di Indonesia dikenal dengan istilah memori jangka panjang atau long term memory.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
16
Keempat faktor yang mempengaruhi makna kontekstual telah dipaparkan di atas, yaitu posisi kata dalam sistem bahasa, konteks, gambaran tipikal dan gambaran individual. Yang perlu digarisbawahi sebagai catatan yang penting adalah, analisis akan berpijak pada keempat faktor di atas dalam mengeksplorasi citra yang terkandung di dalamnya. Pengaruh keempat faktor terhadap suatu kata menjadi kekuatan bagi kata tersebut untuk menyampaikan pesan yang mengandung citra. 2.3 Unsur Nonverbal Nöth memberikan rincian mengenai unsur-unsur nonverbal yang tidak lepas dari sudut pandang semiotik. Unsur-unsur nonverbal antara lain unsur-unsur di dalam komik yang memberikan makna, yang tidak diungkapkan dengan bahasa, melainkan dengan gambar, atau elemen lainnya (Nöth, 1990: 472-475). 2.3.1 Elemen Grafis Pendeskripsian dunia nyata dalam gambar dilakukan dengan menyajikan elemenelemen grafis naturalis atau sesuai dengan genrenya. Gambar-gambar garis dan figur visual adalah elemen grafis yang bersifat umum. Sementara yang lebih spesifik, misalnya speed lines dan action lines. Garis-garis ini ada untuk menyampaikan suatu dimensi dinamis menggunakan gambar statis. 2.3.2 Warna Warna
dalam
komik
merepresentasikan
secara
ikonik,
mengacu
pada
kemiripannya dengan objek-objek yang direpresentasikan. Setiap warna memiliki maknanya sendiri, tergantung pada objek apa warna tersebut melekat dan kesan yang timbul darinya. Dalam komik ini, unsur warna tidak dianalisis karena komik ini dicetak dengan gradasi hitam-putih. 2.3.3 Panel Kontradiktif dengan film, komik dapat memvariasikan bingkai gambarnya sebagai elemen ekspresi. Film hanya memiliki ruang yang sama, yaitu layar, sementara komik harus menempati ruang yang berbeda, yaitu panel. Perubahan dalam ukuran panel, pembingkaian, dan urutan digunakan sebagai makna ikonis dari perepresentasian gerakan dalam film. Sebaliknya, komik memiliki kesamaan dengan film karena ruang pada komik sama fungsinya dengan waktu pada film
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
17
(Mc Clouds, 2000:7). Dengan demikian, interpretasi teknik pengambilan dalam film dapat pula diaplikasikan dalam analisis komik. Bienk menyebutkan 8 gaya pengambilan gambar dalam film berdasarkan ukurannya (Bienk, 2008: 54-57). Berikut pengklasifikasiannya. 1. Detail. Pengambilan gambar secara detail hanya akan menghasilkan potongan gambar yang berfokus pada sebagian wajah, seperti mulut, mata, hidung, dll. Hal ini memberikan kesan tersendiri pada bagian yang ditekankan, entah itu kesan menjijikan, lucu, dsb. 2. Groß/ close-up. Konsep ini mengkonsetrasikan pandangan penonton pada pendeskripsian wajah tokoh. Hal ini sering dilakukan untuk memperlihatkan mimik tokoh. Penggambaran ini meningkatkan pengenalan penonton terhadap tokoh, baik perasaan tokoh maupun karakternya. 3. Nah. Kepala dan tubuh bagian atas menguasai gambar. Mimik dan gestik masih dapat ditangkap dengan baik dan ditampilkan di depan setting tempat yang jelas. 4. Amerikanisch/Italienisch. Dengan menggunakan teknik bergenre barat ini, sutradara hendak mendeskripsikan tindakan tokoh-tokoh dan situasi, hanya dengan mem\perlihatkan bagian kepala sampai pinggul tokoh. Biasanya digunakan untuk memperlihatkan aksi individual, gerakan tubuh bagian atas. 5. Halbnah. Konsep ini agak mirip dengan amerikanisch, menampilkan tokohtokoh dari pinggul ke bagian atas. Perbedaannya, dalam konsep halbnah, penonton dimungkinkan untuk dapat fokus pada ruang. Akan tetapi, penggambaran situasi lebih kuat dari pada dialognya. 6. Halbtotal. Secara penuh, dari kepala sampai kaki tokoh digambarkan dalam konsep halbtotal ini. Terdapat jarak antara penonton dengan kejadian. Orang, sekelompok
orang
atau
objek-objek
dimunculkan
dalam
situasi
lingkungannya. Fokus terdapat pada aksi gerakan tubuh para tokoh. 7. Total. Dengan teknik ini, penonton dapat melihat rancangan ruang dari kejadian secara keseluruhan, yang dalam potongan-potongan gambar selanjutnya tidak dapat ditampilkan. Orang-orang hanya terlihat kecil, gedung-gedung secara utuh dapat dikenal.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
18
8. Weit/Panorama. Biasanya muncul di awal atau akhir keseluruhan film untuk menunjukkan dengan jelas latar tempat terjadinya kisah dalam film tersebut. Sebagai fungsi pengantar, konsep panorama ini menolong penonton untuk merasakan atmosfer film tersebut. 2.3.4 Metafora Visual dan Simbol-Simbol Metafora visual menerjemahkan metafora linguistik. Simbol visual berasal dari kultur popular pada umumnya. Karena itu, kultur popular di Jerman sekitar tahun 2004 sangat menunjang penginterpretasian simbol-simbol visual ini. Pengertian tentang simbol akan lebih mendalam dibahas dalam butir yang membahas semiotik (Nöth, 1990:474). 2.3.5 Bentuk Grafis Komunikasi Nonverbal Komunikasi nonverbal di dalam komik seringkali ditransformasikan secara grafis. Contoh komunikasi nonverbal antara lain ekspresi wajah, gestur, bahasa tubuh, dan lain-lain. Komunikasi nonverbal ini menggantikan peran unsur verbal dalam menyampaikan pesan yang berkaitan dengan perasaan. (1990:474) 2.4 Semiotik Tanda merupakan bagian yang selalu hadir di dalam hidup manusia, dan semiotik adalah ilmu yang mengkaji tanda dalam kehidupan manusia. Dengan kata lain, semiotik dapat digunakan untuk mengkaji semua yang ada di sekitar kehidupan manusia, dengan memandang semua itu sebagai tanda, yaitu sesuatu yang harus kita beri makna. (Hoed, 2007:3). Lebih lanjut Hoed memaparkan perkembangan ilmu semiotika sebagai berikut. Dalam perkembangan ilmu semiotika modern, kita mengenal dua tokoh yang sangat berpengaruh, yakni Ferdinand de Saussure dan Charles Sanders Pierce. Saussure sebagai seorang strukturalis melihat tanda sebagai sesuatu yang menstruktur (proses pemaknaan berupa kaitan antara penanda dan petanda) dan terstruktur (hasil proses tersebut) di dalam kognisi manusia. Sementara Pierce merupakan tokoh semiotik beraliran pragmatis. Ia melihat tanda sebagai “sesuatu yang mewakili sesuatu”. “sesuatu” itu dapat berupa hal yang konkret (dapat ditangkap dengan panca indera manusia), yang kemudian melalui suatu proses, mewakili “sesuatu” yang ada di dalam kognisi manusia. Yang dilihat Pierce, tanda bukanlah suatu struktur, melainkan suatu proses kognitif yang berasal dari yang ditangkap oleh panca indera (Hoed, 2007: 34).
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
19
Karena itulah, dalam penelitian kali ini, saya akan menggunakan teori semiotik dari sudut pandang Pierce menjadi landasan pemikiran untuk mengeksplorasi unsur-unsur nonverbal dalam Komik Rückenwind sebagai sebuah tanda. Pierce dalam Nöth menyebut tanda dengan istilah representamen. Dalam termin menurut Pierce, representamen merupakan objek yang dapat ditangkap dengan panca indera (noticable) yang berfungsi sebagai tanda. Apabila kita belum menganggap suatu benda atau objek apapun sebagai tanda, maka kita belum bisa menyebutnya sebagai representamen (Nöth, 1990:42). Dengan demikian, ketika kita telah menganggap seluruh unsur nonverbal di dalam komik sebagai tanda, maka kita dapat menyebutnya sebagai representamen. Masih berhubungan dengan representamen, Pierce dalam Nöth menambahkan istilah objek sebagai sesuatu yang direpresentasikan oleh tanda (representamen). Objek ini dapat berupa pengetahuan yang dapat diterima atau suatu entitas mental atau imajiner. Selain itu, objek juga dapat berupa sesuatu yang ada dan diketahui. Istilah yang ketiga merupakan efek dari tanda atau sesuatu yang diciptakan dalam pikiran yang menginterpretasi tanda, yang disebut interpretan (1990:42). Dalam teori semiotik yang dicatat dalam Nöth, Pierce merumuskan banyak klasifikasi tanda. Salah satu klasifikasi yang menurut Pierce sangat fundamental adalah klasifikasi tanda berdasarkan hubungan antara representamen dengan objeknya. Dalam penglasifikasian ini terdapat tiga macam tanda, yaitu ikon, indeks, dan simbol (Nöth, 1990:44-45). 1. Ikon. Sebagai representamen, ikon memiliki kemiripan dengan dengan objeknya karena ikon termasuk ke dalam tanda yang keberadaannya apa adanya, seperti objek yang direpresentasikannya. 2. Indeks. Indeks merupakan tanda yang menunjuk pada sesuatu bukan berdasarkan kemiripannya, melainkan penekanannya terhadap keterkaitan logis dan hubungan sebab-akibatnya. 3. Simbol. Simbol merupakan tanda yang konvensional. Telah ada kesepakatan yang menjadikan simbol dengan objek yang direpresentasikannya menjadi saling berkaitan.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
BAB 3 ANALISIS
Mengacu pada teorii-teori yangg telah dip paparkan dalam d Bab 2, unsur-u unsur pembentukk tujuh kom mik dalam antologi Rückenwind R akan dianaalisis dalam m bab ketiga ini. Interpretaasi makna melalui m pend dekatan sem mantik akan diterapkan n pada unsur-unsuur verbal berdasarkann teori sem mantik, khhususnya beerkaitan deengan makna konntekstual daari Hannapppel dan Mellenk (1984). Sementaraa itu, data berupa unsur-unsuur
nonverrbal
akan
diinterpreetasi
melaalui
pendeekatan
sem miotik
berdasarkaan teori sem miotik menuurut Charless Sanders Piierce dalam Nöth (1990 0). Analisis dalam d peneelitian ini tiidak dimulai pada tattaran kata, melainkan pada tataran tekks dalam komik k denggan tujuan menemukann pesan yaang disampaikan oleh teks. Hal tersebbut sesuai dengan d pern nyataan Scoott Mccloudd, bahwa seebuah komik dibbuat untuk menyampaaikan inform masi (20011:9). Selanjutnya, kataa-kata yang mew wakili citra produk p akann dieksplorrasi melalui analisis maakna kontek kstual berdasarkaan teori seemantik darri Hannapp pel dan Meelenk. Agarr proses an nalisis dapat lebih dipahamii, saya menyyajikan sebuah model konseptual yang digun nakan untuk mennganalisis data d yang adda.
• gambar-g gambar yang merepresentasikan bentuk keereta api DB, layanan kereta k api DB, dsb. dipillih , dianalisis menggun nakan teori semiotik. Kemudian, citra di daalamnya dieksplorrasi. • hasil anaalisis dapat memberik kan informasi yang men ndukung interpretaasi unsur verbalnyaa.
Anaalisis gambar dan makna
Analisiis tataran teeks • setiap s komik yang g m merepresentasika n p produk jasa kereta api D dibuat ringkaasan DB i ceritanya; isi • menemukan m pesan y yang muncul dalaam isi c ceritanya yang d digunakan oleh k komikus.
• membukttikan pesan yang muncul dalam d analisis tataaran teks deng gan menganalisis kata-kataa yang berkaitan dengan mengunakan m teorii semantik k dari Hannappel dan Melenk. Dengan berpijak kna kontekstual akan a pada mak dianalisiss unsur-unsur pembentu uk makna kontekstu ual. • mengaitk kannya dengan haasil analisis in nterpretasi non verbal.
Analisis tataraan kata
CITRA PRO ODUK JAS SA Bagan 3.11 – Model Ko onseptual Anallisis
20
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Unive ersitas Indo onesia
21
Karena tujuan penelitian ini adalah mengetahui citra produk jasa kereta api Deutsche Bahn, maka data-data yang dianalisis perlu difokuskan pada kriteria berikut ini. 1. Pelayanan jasa yang diberikan Deutsche Bahn kepada penumpang. 2. Hal-hal yang dapat dialami atau dirasakan oleh penumpang jika menggunakan produk jasa Deutsche Bahn. Dengan melihat kriteria ini, sudut pandang pembaca tidak dibatasi oleh hal-hal terkesan positif yang dimiliki Deutsche Bahn saja, tetapi juga hal-hal yang terkesan negatif. Dengan memusatkan perhatian kepada dua hal yang telah disebutkan, maka analisis yang mengeksplorasi kesan, perasaan atau gambaran dari produk jasa Deutsche Bahn dapat lebih tepat sasaran. 3.1 Analisis Komik ‘das stählerne Pferd’ Karya Titus Ackermann Komik ini hanya terdiri dari empat halaman ini dan hampir semua memiliki panel yang berisi percakapan antara dua tokoh yang sama. Berikut analisis selengkapnya. 3.1.1 Analisis Nonverbal Analisis nonverbal dalam komik ini menghasilkan interpretasi mengenai karakterisasi tokoh dan penggambaran kereta api. Penggambaran panel-panel dalam komik ini kebanyakan bergaya Detail, Groß, dan Nah. 4 Artinya, Ackermann ingin berfokus pada gestik dan mimik dari tokoh-tokoh dalam cerita tersebut. Dalam pembahasan unsur verbal, gaya penggambaran ini mempengaruhi konflik yang timbul dalam cerita. 3.1.1.1 Penggambaran Kereta Api Gambar kereta api di bawah ini dapat disebut sebagai ikon dari kereta api DB karena DB memiliki keunikan bentuk, yaitu lokomotif yang berkepala lonjong, dan pada badannya melintang sebuah garis horizontal. 5 Gambar tersebut jelaslah merepresentasikan kereta api DB, meskipun berbentuk sketsa dan tidak berwarna. 4
Lihat teori gaya pengambilan gambar dalam film menurut Bienk pada Bab 2 halaman 17-18. Potongan cerita komik dapat dilihat dalam Lampiran 3. 5 Contoh lokomotif DB dapat dilihat dalam Lampiran 5
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
22
Bentuk kereta api berupa sketsa menunjukkan fokus dari panel tersebut adalah ikon Tokoh A karena penggambarannya lebih jelas.
Gambar 3.1 Penggambaran Kereta Api dalam komik das stählerne Pferd’ (gambar diperkecil)
3.1.1.2 Karakterisasi Tokoh Tokoh yang pertama, selanjutnya akan disebut Tokoh A, diasumsikan sebagai pemuda berketurunan Jerman dan berlatar belakang budaya Jerman. Ia mengenakan headphone di telinga, mencirikan anak muda yang menyukai musik.
Gambar 3.2 Tokoh A dalam komik ‘das stählerne Pferd’ (gambar diperkecil)
Tokoh yang kedua, selanjutnya akan disebut Tokoh B, merupakan pria dewasa muda berkulit gelap. Ia digambarkan memiliki wajah dan dagu yang panjang, hidung mancung, dan rambut dikepang dua. Penggambaran tersebut menunjukkan bahwa tokoh ini merupakan ikon dari orang Indian. Ia tidak menggunakan pakaian tradisional, melainkan pakaian internasional yang umum dikenakan semua pria seperti kemeja dan celana panjang.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
23
Gambar 3.3 Tokoh B dalam komik ‘das stählerne Pferd’ (gambar diperkecil)
3.1.2. Analisis Tataran Teks Analisis tataran teks ini mencakup pesan yang terkandung dalam teks 6 . Pada bagian ini, pesan yang ditangkap dalam cerita diasumsikan mengandung citra dan akan dibuktikan melalui analisis dalam tataran kata pada bagian selanjutnya. Pesan dari teks ini adalah, menggunakan jasa transportasi Deutsche Bahn berarti menghadapi resiko bertemu dengan penumpang yang tidak menyenangkan dan dapat merusak perjalanan. Hal tersebut ditunjukkan oleh konflik yang terjadi antar tokoh. 3.1.3 Analisis Tataran Kata Analisis tataran kata dilakukan sebanyak empat tahap. Keempat tahapan ini mengacu pada faktor-faktor yang mempengaruhi makna kontekstual dari Hannappel dan Melenk 7 . Faktor yang pertama ialah posisi kata tersebut dalam sistem bahasa, yaitu ciri khas (Merkmale),
oposisi
konsep
(Begriffsoppositionen),
dan
variasi
makna
(Bedeutungsvarianten). Variasi makna tidak banyak diangkat di dalam analisis karena menurut Hannappel dan Melenk adanya perbedaan makna sebuah kata akan
terjawab
jika
konteks
suatu
kata
diketahui 8 .
Oposisi
konsep
(Begriffsopposition) menunjukkan adanya keberbedaan antara kata-kata yang memiliki kemiripan. Untuk mengetahui kata-kata tersebut, analisis akan mengunakan kamus Duden Sinn- und Sachverwandte Wörterbuch (1997). 6
Ringkasan cerita setiap komik dapat dilihat pada lampiran 2 Lihat Bab 2 halaman 10-16. 8 lihat Bab 2 halaman 17-19 7
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
24
Faktor kedua adalah gambaran tipikal atau typisierte Vorstellung yang berkaitan dengan skemata dari orang-orang Jerman. Faktor ketiga menyangkut gambaran individual. Hal ini mengacu pada gambaran individual pembaca. Terakhir, faktor konteks yang berkaitan dengan referensi global dan situasi. Fungsi keempat faktor ini terhadap pencitraan produk adalah sebagai berikut. Begriffsopposition ini memberikan jawaban atas pertanyaan, mengapa seseorang memilih suatu kata di antara kata-kata lainnya. Gambaran tipikal dan individual terkait dengan pengalaman dan atau pengetahuan baik dalam skemata orang Jerman, maupun dalam pikiran orang Jerman sebagai individu. Pencitraan suatu produk akan tepat sasaran ketika penawaran produk ini sesuai dengan kebutuhan dari konsumennya. Kebutuhan konsumen erat kaitannya dengan pengalaman dan pengetahuan mereka. Terakhir, fungsi konteks adalah mengaitkan kata yang diasumsikan mewakili citra dengan kata-kata lain di dalam kalimat sehingga dipahami referensi globalnya. Eksplorasi situasi dalam konteks dapat pula dikaitkan dengan gambaran tipikal dan individual orang Jerman. Pesan cerita ini berkaitan dengan hal yang tidak dapat dinikmati oleh penumpang kereta api Deutsche Bahn. Kita dapat mengetahuinya dengan menganalisis beberapa kata-kata yang muncul dalam teks, seperti kata cooles Gespräch dan reisen. 1. Cooles Gespräch. Kata cool merupakan bahasa pergaulan sehari-hari yang berkaitan dengan sesuatu yang baik, menyenangkan, dan asyik. Sementara kata Gespräch berarti tukar pikiran dalam percakapan mengenai suatu tema. Begriffsoppositionen kata Gespräch adalah sebagai berikut. • Unterhaltung Æ obrolan yang nyaman • Meinungsaustausch, Gedankenaustausch Ætukar pikiran • Unterredung, Aussprache Æ perbincangan yang penting, biasanya formal antara dua orang, atau beberapa orang tetapi tidak banyak • Beratschlagung Æ konsultasi dalam bentuk diskusi • Interview, Konversation, Dialog Æ obrolan tanya-jawab.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
25 • Diskurs, Erörterung, Diskussion, Besprechung Æ obrolan serius berkaitan suatu tema. • Debatte, Redeschlacht, Podiumsdiskussion, Podiumsgespräch Æ diskusi berbentuk debat • Teach-in, Kolloquium Æ pertemuan dalam diskusi politik yang membahas suatu masalah atau keluhan • Hickhack (ugs.) Æ “debat kusir” yang tidak berguna • Verhandlung Æ proses tanya jawab dalam pengadilan, • Gespräch am runden Tisch, round-table-Gespräch Æ diskusi di meja bundar membicarakan suatu tema • Geplauder, Plauderei, Causerie (jarang digunakan), Smalltalk, Plausch, Plauscherl (digunakan di Austria)Æ obrolan santai dan nyaman. Makna kata dari sinonim-sinonim di atas yang telah diperbandingkan menunjukkan bahwa kata Gespräch merupakan Oberbegriff dari kata-kata lainnya. Kata Gespräch mencakup ruang lingkup makna yang lebih luas dan umum daripada kata-kata lain yang penggunaannya lebih khusus, seperti berbentuk diskusi yang formal, dilakukan di tempat tertentu, atau membicarakan tema politik. Karena itulah, kata ini tepat digunakan dalam pembicaraan dengan orang yang baru dikenal di dalam kereta api. Gambaran tipikal dalam skemata masyarakat Jerman terhadap kata ini adalah adanya kebebasan berpendapat di dalam pembicaraan. Gambaran individual orang Jerman terhadap kata ini dapat berupa pertemuan sepasang kekasih membicarakan hal yang serius terkait hubungan mereka. Gambaran lain yang mungkin muncul adalah perjalanan seseorang dengan kereta api, yang di dalamnya ia bertemu dengan seseorang yang mengajaknya membicarakan sebuah tema yang menyenangkan, ataupun tidak menyenangkan. Dalam kaitannya dengan konteks, kata ini terdapat dalam kalimat “Hey! Was’n jetzt? Steigst du hier aus? Schade! War echt ‘n cooles Gespräch!” (Hey! Apakah kau turun di sini? Sayang sekali! Tadi itu pembicaraan yang asyik!). Kalimat ini diucapkan oleh Tokoh A ketika Tokoh B bangkit dari
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
26
tempat duduknya dan turun dari kereta. Sebelumnya, tokoh B merasa tersinggung oleh pendapat-pendapat dari Tokoh A berkaitan dengan penghinaannya terhadap musik Indian dan budaya yang lainnya. Cooles Gespräch mengacu pada percakapan yang isinya didominasi oleh Tokoh A sementara Tokoh B sama sekali nampak tidak ingin bercakap-cakap. Perkataan cooles Gespräch dalam cerita ini bertentangan dengan konteks ceritanya. Pernyataan cooles Gespräch hanya dirasakan secara sepihak oleh Tokoh A karena Tokoh B sama sekali tidak merasa itu pembicaraan yang asyik. Hal tersebut dapat terjadi karena dalam perjalanan ada orang yang suka bercakap-cakap (gesprächig) dan ingin tahu tentang orang lain (neugirig) seperti Tokoh A. Akan tetapi, ada pula orang yang kurang suka berbicara tentang hal-hal yang pribadi dengan orang yang tidak dikenalnya. 2. Reisen. Kata ini berarti melakukan suatu perjalanan. Begriffsoppositionen kata ini adalah sebagai berikut. • eine Reise machen/tun, auf Reisen gehen Æ melakukan suatu perjalanan • eine Tour/ einen Trip (salopp / einen Rutsch (ugs.)/ eine Spritztour machen (ugs.) Æ melakukan perjalanan dengan tujuan untuk menikmatinya • (ugs.) umherreisen, herumreisen
Æ melakukan perjalanan dari satu
tempat ke tempat lain • viel in der Weltgeschichte herumreisen (ugs., abw.) Æ melakukan perjalanan keliling dunia • verreisen Æ melakukan perjalanan yang cukup jauh • die Tapeten wechseln (ugs.), einen Tapetenwechsel vornehmen (ugs.). Æ melakukan perjalanan sebagai suatu pengalaman yang baru. Kata reisen memiliki kesamaan arti sepenuhnya dengan kelompok Begriffsoppositionen
yang
pertama.
Kelompok
kata
ini
merupakan
Oberbegriff dari kelompok kata yang lain, yang dapat dikatakan sebagai Unterbegriff dari kata reisen, seperti perjalanannya mengelilingi dunia, jarak yang ditempuh jauh, tujuannya untuk menikmatinya, atau untuk mendapatkan pengalaman baru.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
27
Gambaran tipikal yang muncul dalam skemata sekelompok masyarakat berbahasa Jerman saat memikirkan kata reisen adalah pergi ke negara lain, naik kereta api, naik pesawat terbang, backpacker, berjemur di bawah sinar matahari, bersantai, dan sebagainya. Gambaran individual yang mungkin muncul adalah kota-kota wisata seperti Roma, Paris, Bangkok, Spanyol, Swiss, dan sebagainya. Kata reisen muncul dalam peribahasa Indian “Manche Menschen reisen schneller als ihre Seele!” (beberapa orang bepergian lebih cepat dari pada jiwanya!). Peribahasa tersebut diucapkan oleh tokoh B, atas permintaan Tokoh A yang ingin tahu tentang peribahasa ini. Berdasarkan informasi yang dari komikus, Titus Ackermann, peribahasa ini memiliki dua arti. Pertama, sebelum mengenal kereta api, orang Indian sering bepergian menggunakan kuda. Mereka beranggapan bahwa ketika seseorang pergi ke suatu tempat dengan kecepatan tidak normal (saat berlari atau berkuda), tubuh mereka memang bergerak lebih cepat, tetapi tidak sadar jiwanya masih tertinggal di belakang. Hal ini adalah sesuatu yang awam. Misalnya, saat seseorang pergi ke tempat yang jauh selama dua jam, tinggal sehari kemudian kembali ke tempat asal, kadang seseorang dapat merasa tidak benar-benar berada di tempat itu. Kedua, peribahasa ini menjadi sebuah sindiran bagi Tokoh A. Dalam konteks budaya Indian, orang asing yang berbicara dengan orang Indian dianggap tidak sopan. Itulah yang dilakukan Tokoh A. Pikirannya bergerak begitu cepat, dan ia tidak berhenti berkata-kata. Ia merasa sudah bicara panjang lebar dengan Tokoh B, tetapi tidak sadar, bahwa sebenarnya ia berbicara sendiri. Tokoh B tidak ikut dalam pembicaraannya yang terlalu cepat itu. (Ackermann, 2012). Dari penjelasan di atas, kita dapat melihat bahwa kata reisen tidak digunakan untuk membicarakan perjalanan yang umumnya dipahami oleh pembaca, yaitu orang Jerman, khususnya kaum muda. Interpretasi terhadap citra: Makna kontekstual kata cooles Gespräch dan kata reisen yang telah dieksplorasi menunjukkan bahwa seseorang dapat bertemu dengan penumpang yang memiliki
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
28
karakter yang bertentangan, atau perbedaan latar belakang budaya. Hal ini sangat mungkin terjadi pada pengalaman setiap orang ketika berkereta api. Pencitraan ini termasuk pencitraan yang negatif karena merepresentasikan sesuatu yang tidak dapat dinikmati oleh penumpang. Akan tetapi, Deutsche Bahn tetap meloloskan komik ini untuk masuk dalam antologi Rückenwind. Menurut saya, pencitraan produk jasa yang terkesan negatif ini menunjukkan realita yang tidak dapat ditutup-tutupi, tetapi yang seharusnya diakui dan disadari oleh penumpang. Citra ini bukan disebabkan oleh keburukan dari produknya, tetapi dari karakter penumpang dan dinamika budaya yang ada. Pesan dalam cerita ini memberikan suatu nilai-nilai etika dalam bertransportasi. 3.2 Analisis Komik ‘Zuckerfisch’ karya Naomi Fearn Bagi para pembaca harian Stuttgarter Zeitung, komik ‘Zuckerfisch’ karya Naomi Fearn ini tentu tidak asing lagi. Komik strip yang menampilkan 4-5 panel ini muncul dalam harian Stuttgarter Zeitung sekali dalam seminggu. Komik yang masuk dalam antologi Rückenwind ini tidak berbentuk komik strip, melainkan lebih panjang. 3.2.1. Analisis Nonverbal Unsur-unsur nonverbal dalam komik ‘Zuckerfisch’ yang dianalisis dalam bagian ini adalah karaterisasi tokoh, pelayanan informasi, petugas karcis, dan karakterisasi penumpang yang datang. 3.2.1.1 Karakterisasi Tokoh Karena komik ini termasuk komik autobiografi, tokoh utama dalam komik strip ‘Zuckerfisch’ adalah Naomi Fearn, seorang perempuan yang bekerja sebagai komikus. Ia tinggal bersama dua ekor kelinci. Yang bertelinga panjang tidak memiliki nama tetapi dapat berbicara, selanjutnya disebut Hase. Yang kecil dan tidak dapat berbicara bernama Steffen.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
29
Gambar 3.4 Karakterisasi tokoh dalam komik ‘Zuckerfisch’ (ukuran sama)
3.2.1.2. Pelayanan Informasi Pada gambar 3.4, penggambaran dibuat dengan gaya halbnah yang bukan hanya memperlihatkan dialog antar tokoh, tetapi juga memungkinkan pembaca mengamati ruang. Melalui penggambaran ruang ini kita dapat melihat ikon caloncalon penumpang yang berdiri di depan meja kerja. Di balik meja kerja tersebut terdapat ikon yang diinterpretasi sebagai pelayan informasi. Representasi pelayan informasi lebih jelas dapat dilihat pada gambar berikut ini.
Gambar 3.5 Pelayanan informasi dalam komik ‘Zuckerfisch’ (ukuran sama)
Hal yang dapat diinterpretasi dari pelayanan informasi adalah penggambaran grafis dari pegawai yang ditugaskan di bagian pelayanan pelanggan atau
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
30
penumpang (costumer service). Lihat kembali gambar 3.4. Komunikasi nonverbal 9 yang digambarkan pada garis-garis wajah pegawai tersebut menunjukkan suatu pesan, yaitu keramahan dan keterbukaan pegawai karena kedua pegawai digambarkan sedang tersenyum. Penumpang yang melihat sikap dari pegawai yang demikian tidak akan segan-segan untuk bertanya. Mereka akan merasa dibantu dengan tulus sepenuh hati apabila diperlakukan dengan ramah dan tersenyum. 3.2.1.3 Petugas Karcis Gambar 3.5 bergaya Nah sehingga kita dapat melihat mimik sekaligus bahasa tubuh dari tokoh. Gambar ini menampilkan pria berkumis yang mengenakan topi dan jas berwarna gelap. Ikon tersebut merepresentasikan petugas pemeriksa karcis kereta api. Apabila dibandingkan dengan komik yang dikarang oleh beberapa komikus lainnya, karakteristik komik ini cenderung lebih ceria. Dengan melihat desain grafis wajah petugas pemeriksa tiket kereta api yang menunjukkan komunikasi verbal di bawah ini, interpretasi yang muncul bukanlah petugas yang cenderung galak meskipun ia digambarkan berkumis. Komunikasi nonverbal berupa sikap tubuhnya yang membungkuk dan dekat dengan anak-anak menunjukkan pribadi yang baik dan ramah. Interpretasi mengenai petugas ini akan lebih detail dalam analisis tataran kata.
Gambar 3.6 Petugas Pemeriksa Tiket dalam komik ‘Zuckerfisch’ (ukuran diperkecil)
9
Komunikasi nonverbal terdapat pada Bab II halaman 18.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
31
3.2.1.4 Penggambaran Kereta Api dan Logo DB Kereta api dalam komik ‘Zuckerfisch’ digambarkan dalam panel berukuran kecil sehingga bentuk keseluruhannya tidak tampak dengan jelas. Meskipun demikian, gambaran kereta api ini tetap dapat disebut sebagai ikon dari kereta api DB karena kemiripan karakteristik lokomotifnya. Perepresentasian kereta api DB dalam komik ini tidak perlu diragukan lagi.
Gambar 3.7 Penggambaran kereta api DB (ukuran sama)
Tanda yang sangat mencolok dalam komik ini adalah logo DB yang sering muncul dalam beberapa panel. Logo tersebut muncul sebanyak lima kali, yaitu pada ikon monitor (panel sebelah kiri Gambar 3.5), topi pelayan informasi (panel sebelah kiri Gambar 3.5), ikon brosur (panel sebelah kanan Gambar 3.5), topi petugas pemeriksa tiket (Gambar 3.8) dan pada ikon stasiun kereta api (Gambar 3.9).
Gambar 3.8 Petugas Pemeriksa Tiket (ukuran sama)
Gambar 3.9 Stasiun (ukuran sama)
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
32
Logo DB termasuk representamen simbol karena DB merupakan tanda yang bersifat konvensional, memang sengaja dibuat untuk mewakili perusahaan jasa transportasi Deutsche Bahn. Simbol DB ini terus menerus muncul dalam komik sehingga pembaca yang belum pernah mengetahui logo ini dan belum pernah menggunakan jasa ini dapat mengenal dan mengingat logo yang mewakili perusahaan jasa Deutsche Bahn ini. Bagi mereka yang sudah pernah, maka logo ini akan sangat familiar dan membuat mereka dapat membayangkan suasana stasiun dan kereta api DB. 3.2.1.5 Karakterisasi Penumpang Analisis karakterisasi penumpang menjadi penting karena memengaruhi interpretasi pada analisis tataran kata. Gambar 3.10 merepresentasikan sekelompok pelaut yang sedang mabuk. Metafora visual yang berbentuk tanda birama mengartikan mereka sedang bernyanyi. Komunikasi nonverbal yang digambarkan dengan mulut yang terbuka lebar, mata tertutup, memungkinkan mereka sedang bernyanyi dengan volume yang keras. Hal tersebut dibuktikan juga dengan penulisan dengan huruf kapital pada kalimat “erklngt ein Lied von Wiederkehr” yang berupa nyanyian.
Gambar 3.10 Pelaut di Kereta Api dalam komik ‘Zuckerfisch’
Gambar di bawah ini merupakan ikon sekelompok pemuda yang memiliki gaya yang berbeda-beda. Yang paling menarik perhatian adalah lelaki berkepala botak yang menggunakan anting dan memiliki tato. Metafora visual berbentuk not balok mengartikan adanya musik di tengah-tengah mereka. Sedikit menyentuh unsur verbal, Hase memperkenalkan mereka sebagai sekumpulan orang yang melakukan
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
33 Interrail. 10 Perbedaan gaya, kehadiran musik, dan program Interrail yang harganya cukup terjangkau memberikan gairah bagi pembaca komik yaitu kaum muda, untuk mengikuti program ini dan bepergian menggunakan DB.
Gambar 3.11 Penggambaran grup Interrail dalam komik Rückenwind
3.2.2 Analisis Tataran Teks Dari cerita perjalanan Naomi Fearn dan kawan-kawan di dalam kereta api DB, pesan yang dapat diambil berkaitan dengan pencitraan DB adalah sebagai berikut. 1. Membawa serta hewan peliharaan dalam perjalanan menggunakan jasa kereta api DB diizinkan. 2. Pengontrol karcis kereta api Deutsche Bahn ramah dan melayani penumpangnya dengan baik. 3. Bekanntschaften. Produk jasa kereta api Deutsche Bahn mempertemukan penumpang dengan penumpang lain yang berbeda latar belakang. 4. Spaß. Di dalam kereta api Deutsche Bahn penumpang dapat melakukan perjalanan yang menyenangkan. 3.2.3
Analisis Tataran Kata
Di bawah ini merupakan analisis dalam tataran kata-kata yang terdapat di dalam cerita, yang berkaitan dengan pesan yang telah diambil dari analisis tataran teks.
10
Berdasarkan laman internet deutsche.interrailnet.com, istilah ini merupakan suatu program perjalanan yang bekerja sama dengan Deutsche Bahn sejak tahun 1972. Interrail adalah program perjalanan yang disediakan khusus untuk anak muda, yang memberikan tawaran harga tiket kereta api lebih murah dengan melakukan perjalanan minimal 5-10 hari.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
34
1. Penumpang dapat membawa hewan peliharaan dalam perjalanan dengan menggunakan Deutsche Bahn. Kata können, dan unentgeldlich dapat merepresentasikan pesan ini. a. Können. Kata können memiliki banyak variasi makna. Dengan melihat penggunaan kata können dalam kalimat, dapat diketahui bahwa kata ini berkaitan dengan suatu peraturan. Jadi, makna kata können yang cocok adalah memiliki hak untuk dapat memiliki, atau melakukan sesuatu, dsb. Adapun Begriffsoppositionen dari kata können yang memiliki makna tersebut adalah sebagai berikut. • das Recht haben, befugt/berechtigt sein, die Befugnis/Berechtigung haben Æ memiliki hak, kuasa, atau legalitas • erlaubt/genehmigt/gestattet sein, dürfen, die Einwilligung/Erlaubnis haben Æ memiliki izin, diberikan persetujuan Yang membedakan kata können dengan kata-kata di atas adalah peran kata können sebagai Modalverben, sementara yang lain tidak, kecuali kata dürfen. Perbedaan antara kata können dan dürfen adalah kata dürfen cenderung berkaitan dengan sesuatu yang dilarang menjadi diizinkan, sementara kata können tidak demikian. Kata können menunjukkan adanya keleluasaan untuk dapat melakukan atau memiliki sesuatu. Gambaran tipikal dari kata können dalam pikiran orang Jerman sepertinya terlalu luas untuk dapat diketahui. Gambaran individual terhadap kata können berkaitan dengan makna di atas dapat berupa kebebasan seseorang dalam melakukan sesuatu yang mereka inginkan, termasuk kebebasan membawa hewan peliharaan. Konteks dari kata ini adalah kalimat “kein Problem. Kleinere Haustiere können in einer geeigneten Transportbox unentgeldlich mitgenommen werden” (Tak masalah. Hewan peliharaan kecil dapat dibawa dalam transportbox yang cocok secara gratis). Kalimat ini dikatakan oleh pegawai Deutsche Bahn bagian informasi untuk menjawab pertanyaan Naomi mengenai aturan membawa hewan peliharaan ke dalam kereta.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
35
Dari penggunaan kata können, penumpang tidak merasa bahwa membawa hewan peliharaan adalah tindakan yang diizinkan atau tidak diizinkan. Mereka tidak akan menganggap peraturan ini sebagai peraturan yang kaku karena kata können menunjukkan suatu kemungkinan untuk dapat membawa hewan peliharaan. Kata können berkorespondensi dengan kata unentgeldlich dalam membentuk citra produk jasa kereta api Deutsche Bahn. Berikut penjelasannya. b. unentgeldlich. Kata ini tidak ditemukan di dalam kamus bahasa Jerman seperti Duden ataupun Langenscheidt. Akan tetapi, terdapat kata unentgeltlich yang berarti tidak dikenakan biaya atas suatu pekerjaan. Kata ini diasumsikan mengacu pada kata unentgeldlich karena dari konteks pembicaraan yang ada, maknanya sesuai. Adapun Begriffsoppositionen dari kata unentgeltlich adalah sebagai berikut. • vergütungsfrei, gebührenfrei, kostenlos, gratis, gratis und franko (ugs.), umsonst, für umme (salopp), für lau (lands.), für nass, kostenfrei (lands., ugs.) Æ tidak perlu membayar untuk mendapatkan sesuatu. • geschenkt Æ berasal dari kata kerja geschenken yang berarti menghadiahi. Geschenkt dapat berarti mendapatkan hadiah. • ohne Bezahlung/Entgelt Ætidak perlu membayar atas suatu bantuan atau pekerjaan yang telah diterima. • um/für einen Gotteslohn Æ upah dari Tuhan atas perbuatan yang baik • zum Nulltarif Æsesuatu yang biasanya dikenakan biaya tetapi dalam suatu kondisi tidak lagi. Dari kata-kata yang memiliki kata-kata yang berbeda di atas, dapat disimpulkan bahwa kata unentgeltlich memiliki kesamaan makna dengan poin yang pertama. Yang membedakannya adalah penggunaan kata itu di dalam konteks. Perbedaan kata unentgeltlich dengan kata-kata yang memiliki kemiripan dengannya dapat dilihat dalam daftar di atas. Gambaran tipikal dari kata unentgeldlich di dalam Skemata orang-orang Jerman adalah hal-hal yang berkaitan dengan kegiatan ekonomi.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
36
Gambaran individu orang Jerman terhadap kata tersebut misalnya berupa sejumlah beban pajak yang ditiadakan jika membayar keseluruhan, atau anak-anak di bawah umur dapat naik kereta api tanpa membayar, dan lainlain. Interpretasi terhadap citra: Kata ini terletak pada konteks kalimat yang sama dengan kata können. Kata können dan unentgeldlich merupakan kata-kata yang memberikan citra positif bagi kereta api Deutsche Bahn di mata pembaca sebagai target penumpang. Keleluasaan dan minimnya tambahan biaya merupakan salah satu pertimbangan penumpang dalam menentukan jasa transportasi yang mereka akan pilih. 2. Pengontrol karcis kereta api Deutsche Bahn ramah dan melayani penumpangnya dengan baik. Kata-kata yang mewakili pesan ini adalah frasa Guten Tag, viel Spaß, dan kata Kleiner. a. Guten Tag merupakan frasa yang berarti sapaan, “selamat siang”. Selain kata guten Tag, sapaan tersebut dapat pula diungkapkan dengan kata Tagchen. Kata Tagchen biasa digunakan dalam regional tertentu, sehingga guten Tag lebih umum digunakan dalam menyapa. Gambaran tipikal orang Jerman terhadap kata guten Tag adalah kesopanan dan sikap yang ramah. Gambaran individual orang Jerman terhadap kata guten Tag dapat berupa pertemuan rapat yang dimulai dengan sapaan guten Tag, atau gambaran dosen yang sopan yang menyapa mahasiswanya dengan senyuman dan berkata guten Tag. Konteks perkataan guten Tag ini adalah sebagai berikut. Guten Tag diucapkan oleh petugas pengontrol tiket ketika memasuki kamar Naomi. Tugas petugas ini adalah memeriksa tiket penumpang. Ia berkata “guten Tag, die Fahrausweise, bitte!” (selamat siang, silahkan perlihatkan tiketnya!)
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
37
Gambaran tipikal kata Guten Tag adalah “kesopanan dan keramahan” di dalam pikiran orang Jerman. Kata sapaan yang diucapkan pengontrol karcis ini menunjukkan bahwa petugas ini bersikap sopan dan ramah. Pekerjaan memeriksa karcis adalah pekerjaan yang menyita waktu dan monoton,
tetapi
petugas
ini
menunjukkan
dedikasinya
terhadap
perusahaan. b. Viel Spaß merupakan sebuah ungkapan yang diucapkan kepada orang lain yang berisi harapan agar orang tersebut dapat menikmati hal yang dikerjakannya. Gambaran tipikal orang Jerman terhadap kata ini adalah liburan, berolahraga, melakukan hobby. Sementara gambaran individual dari orang-orang Jerman khususnya anak muda dapat berupa pengalaman yang menyenangkan saat mendaki gunung, misalnya. Berkaitan dengan konteksnya, kata ini diucapkan oleh petugas pengontrol setelah ia memeriksa tiket dan bertanya tentang keadaan Hase dan Steffen, tepatnya sebelum ia meninggalkan kamar Naomi. Kalimat yang diucapkannya adalah “na dann viel Spaß damit!” (kalau begitu selamat bersenang-senang dengannya!). Pengontrol tiket yang banyak bertanya dalam batasan tertentu mengenai keadaan
penumpangnya
menimbulkan
impresi
yang positif bagi
penumpang. Ia bukan hanya mengerjakan pekerjaannya, tetapi juga bersikap baik dengan memperhatikan penumpangnya. Ketika mengakhiri pembicaraannya, ia menyatakan viel Spaß yang menunjukkan sikap ramahnya. c. Kleiner kata Kleiner berarti anak lelaki. Selain itu, kata Kleiner ini juga dapat digunakan sebagai panggilan kepada anak laki-laki. Selain kata Kleiner, anak laki-laki dapat pula disebut Bub, Bursche, Junge dan Kind. Keempat kata ini memiliki makna yang sama dengan kata Kleiner, yang membedakan hanya dari sudut pandang stilistikanya. Kata Kleiner berasal dari kata klein yang berarti kecil. Penggunaan kata Kleiner menegaskan bahwa perlakuan si pembicara terhadap anak yang dituju adalah perlakuan orang dewasa, atau orang tua terhadap anak lelaki yang masih kecil.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
38
Gambaran tipikal orang Jerman terhadap anak lelaki adalah sifat bandelnya, atau tidak bisa diam, cerewet dan sebagainya. Sementara dalam gambaran individualnya orang Jerman dapat memikirkan sosok anak sekolah yang sedang belajar, atau justru anak-anak yang behindert atau memiliki keterbelakangan mental. Konteks dari kata ini adalah kalimat “na, Kleiner? magst du vielleicht ein Buch anschauen? wir haben Oli fährt Bahn” (Adik kecil, kamu suka baca buku? Kami memiliki buku “Oli fährt Bahn”). Kalimat ini dikatakan oleh pengontrol tiket setelah mendengar cerita Naomi mengenai Hase. Oli fährt Bahn merupakan program televisi untuk anak-anak yang dibuat oleh Deutsche Bahn. Program ini berisi pengalaman tokoh Oli yang berbentuk boneka tangan mewakili karakter anak-anak. Selain program televisi, terdapat pula buku cerita, dan permainan kartu anak-anak Oli fährt Bahn ini (Kinder und Jugendliche, n.d.). Bagi anak-anak Jerman yang suka menonton program acara televisi ini, buku Oli fährt Bahn tentu sudah tidak asing lagi. Panggilan Kleiner menunjukkan sikap kebapakan petugas sebagai upaya diterima oleh anak-anak kecil yang senang mendapatkan perhatian. Dengan menawarkan buku anak-anak, ia merepresentasikan citra pelayanan yang baik dari pihak jasa Deutsche Bahn. Sebagai pelayan yang baik, ia tahu apa yang disukai anak-anak seperti buku cerita bergambar. Interpretasi terhadap citra: Kata-kata guten Tag, viel Spaß, dan Kleiner yang telah dianalisis di atas membuktikan bahwa pemilihan kata yang digunakan seseorang membentuk citra tertentu bagi dirinya, bahkan bagi perusahaan yang diwakilinya. Pegawai yang ramah, baik, dan sopan memberikan citra positif bagi produk jasa yang ditawarkannya. Dalam cerita ini, petugas pengontrol tiket yang ramah, baik dan sopan memberikan citra positif bagi produk jasa kereta api Deutsche Bahn AG.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
39
3. Bekanntschaften. Produk jasa kereta api Deutsche Bahn mempertemukan penumpang dengan penumpang lain yang berbeda latar belakang. Pesan tersebut dapat dibuktikan dengan menganalisis kata hallo, Matrosen dan Schau mal. a. Hallo. Kata ini dikenal sebagai kata sapaan yang umum dalam bahasa Internasional, serapan dari bahasa Inggris. Kata sapaan umum lainnya Begriffsoppositionen seperti: • guten Tag, guten Morgen guten Abend yang sapaannya dipakai disesuaikan dengan waktu • ciao, grüß dich, grüß Gott, hallihallo Æ bahasa pergaulan • salü Æ terutama di daerah Austria • hi Æ bahasa pergaulan, serapan dari bahasa Inggris • moin, moin Æ terutama di daerah Jerman bagian utara • servus Æ terutama di daerah Jerman baguan selatan dan Austria Kata hallo dan kata hi adalah dua kata sapaan yang penggunaannya hampir sama. Perbedaan yang mencolok dari Begriffsoppositionen di atas adalah keberadaan keduanya sebagai kata sapaan yang umum, informal, dan berasal dari bahasa Inggris. Alasan penggunaan dapat diketahui setelah melihat konteksnya. Gambaran tipikal orang Jerman terhadap kata hallo adalah pertemanan dan keakraban. Gambaran individual dapat berupa pertemuan dengan teman baru, atau momen pada saat seseorang berkenalan. Konteks dari kata hallo adalah sebagai berikut. Dilihat dari situasinya, kata ini diucapkan oleh salah satu dari anggota kelompok Interrail saat mereka diperkenalkan oleh Hase. Kelompok Interrail memiliki anggota dengan gaya yang berbedabeda. Ada yang bergaya punk, dan yang tidak. Cara seseorang bergaya mewakili prinsip dan gaya hidup seseorang. Perbedaan-perbedaan tersebut tidak membatasi mereka untuk saling berkenalan dan berinteraksi. Pertemanan yang terjalin diawali dengan kata hallo membentuk suasana informal, tidak ada keseriusan ataupun ketegangan dalam pertemuan.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
40
Semua didasarkan atas spontanitas, seperti yang ditunjukkan dalam cerita. Deutsche Bahn menjadi media spontanitas bagi orang-orang yang menjalin suatu jaringan pertemanan yang baru. Bersama orang-orang yang baru dikenal dan memiliki personalitas yang berbeda-beda. b. Matrosen merupakan bentuk jamak dari kata der Matrose yang berarti pelaut atau dapat pula berarti marinir atau tentara angkatan laut. Di bawah ini merupakan Begriffsoppositionen dari kata der Matrose. • Schiffsmechaniker Æ pelaut, secara khusus bekerja sebagai montir kapal laut • Seemann Æ pelaut • Blaujacke (ugs.)Æ pelaut, kata ini diadopsi dari bahasa Inggris; • Mariner Æ marinir • Jan Maat, Teerjacke (scherz.) Æ pelaut • Seebär Æ pelaut yang berpengalaman • Fahrensmann Æ pelaut, kata ini digunakan dalam lingkungan para pelaut saja. Kata Matrose merupakan Oberbegriff karena mengacu pada pelaut pada umumnya, baik mereka yang bekerja di kapal dagang, kapal komersial, ataupun bekerja sebagai tentara angkatan laut. Hal tersebut berbeda dengan kata-kata sinonimnya sebagai Unterbegriff, yang lebih khusus mengacu pada pelaut tertentu, atau dengan konteks tertentu. Gambaran tipikal dari kata Matrosen adalah orang-orang yang bertubuh besar, disiplin, kaku dan tegas. Sementara secara individual orang Jerman akan memiliki penggambaran seperti pengalaman menonton film ‘Titanic’ yang di dalam ceritanya terdapat banyak pelaut, atau pelaut-pelaut yang sedang bebas tugas mengadakan perjalanan bersama-sama dengan menggunakan seragam seperti yang muncul dalam cerita. Konteks dari kata Matrosen adalah sebagai berikut. Kata ini muncul dalam kalimat “hey, echte Matrosen! könnt ihr auch so Seemannslieder und so?” (Hei, pelaut asli! Apa kalian bisa menyanyikan lagu pelaut dan
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
41
semacamnya?). Kalimat ini diucapkan oleh salah satu orang yang berada dalam kamar Naomi ketika segerombolan pelaut datang ke kamarnya. Orang yang berbicara tidak diketahui karena balon-balon kata muncul pada panel bergaya panorama yang menunjukkan suasana di luar kereta api dan sekitarnya. Penggambaran kereta api ini menegaskan bahwa pertemanan ini terjadi di dalam kereta. Dalam cerita ini, tidak diketahui pada kelompok mana kata Matrosen mengacu. Akan tetapi, hal tersebut bukanlah suatu kendala karena kehadiran Matrosen di sini menunjukkan keragaman penumpang yang hadir dalam kereta api. Pelaut yang tampak tegas, disiplin digambarkan sebagai sekelompok orang-orang yang sedang mabuk dan bernyanyinyanyi sehingga gambaran tipikal awal pelaut tidak mendominasi karakter mereka. Interpretasi terhadap citra: Kata Hallo mengawali jalinan pertemanan antara grup Interrail dan Naomi beserta hewan peliharaannya, dan kelompok pelaut hadir dalam kamar Naomi sehingga suasana semakin menyenangkan. Bagi para pemuda yang cenderung ingin mendapatkan pengalaman dan pengetahuan baru, pertemanan yang spontan dengan banyak orang-orang yang berlatar belakang berbeda menjadi kesempatan bagi mereka. Maka dari itu, pencitraan Deutsche Bahn sebagai alat transportasi yang menjadi media pertemanan tepat bagi pembaca komik Rückenwind. 4. Spaß. Di dalam kereta api Deutsche Bahn penumpang dapat melakukan perjalanan yang menyenangkan. Kata-kata yang mendukung pesan ini adalah kata betrunken, Party, dan Lärm. a. Betrunken. Kata ini memiliki arti dipengaruhi oleh alkohol, dengan kata lain mabuk. Mabuk memiliki tingkatan tertentu yang diwakili oleh katakata yang mewakili Begriffsoppositionen dari kata betrunken. Kata-kata tersebut adalah sebagai berikut. • Angetrunken,
angeheitert,
angesäuselt
(ugs.),
besäuselt
(ugs.),
beschwipst (ugs.), beschickert (ugs.), betütert (ugs.) Æ mabuk ringan
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
42 • volltrunken, kopflastig (lansch., scherz.), sternhagelvoll (salopp), stockbetrunken (ugs.), stockbesoffen (derb), stinkbesoffen (derb), fett, besoffen (derb), voll (salopp) Æ sangat mabuk, • berauscht, trunken, blau (salopp), bezecht, alkoholisiert (österr.) Æ mabuk pada umumnya • benebelt (ugs.)Æ mabuk ringan (dan menjadi bingung), • beduselt (salopp)Æ mudah mabuk saat minum alkohol, Kata betrunken tidak mengacu pada sifat mabuk yang berat, atau ringan. Kata ini mewakili keadaan mabuk pada umumnya (Oberbegriff). Gambaran tipikal orang Jerman terhadap kata betrunken adalah pesta atau pub yang pasti menyediakan alkohol. Gambaran individual dari kata ini dapat berupa bar yang setiap malam dikunjungi dan ditinggalkan dengan keadaan mabuk, atau keadaan seseorang saat berpesta dan meminum beberapa gelas bir. Konteks kata betrunken adalah sebagai berikut. Kalimat “Steffen!!! du bist ja betrunken!” (Steffen!!! Kau mabuk!). Kalimat ini diucapkan oleh Naomi ketika ia mendapati Steffen, kelincinya itu, sedang mabuk bersama sekelompok pelaut. Sekelompok pelaut yang mabuk ini sedang bernyanyinyanyi dengan keras. Dari panel yang menunjukkan ekspresi pelaut dan Steffen yang sedang mabuk, mereka terlihat bebas, tak ada beban atau tekanan. 11 Orang yang telah mabuk dapat melupakan masalah-masalah yang terjadi dalam hidupnya dan menikmati hidup tanpa beban dalam beberapa waktu. Selain itu, ketika mabuk mereka dapat bernyanyi sesuka hati. Hal ini merepresentasikan kesenangan yang dapat dialami. b. Party. Kata ini diserap dari kosa kata bahasa Inggris yang berarti pesta yang informal dan hanya diadakan untuk kalangan sendiri. Berdasarkan Begriffsoppositionen di bawah ini, kata Party berbeda dengan yang lain 11
Lihat Gambar 3.10 halaman 33
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
43
karena mengacu pada sebuah pesta yang tidak formal, belum tentu diadakan dengan suatu persiapan. • Fest Æ pesta yang sudah dipersiapkan • eine Party geben Æ mengadakan pesta untuk orang lain Gambaran tipikal orang Jerman terhadap kata Party adalah tawa, alkohol, dan musik. Ketiga hal ini pasti ada dalam Party yang dilakukan oleh anakanak muda Jerman. Gambaran individual dari kata ini dapat berupa pesta ulang tahun, pesta perpisahan sebelum lulus sekolah, dan lain-lain. Konteks kata party dalam cerita ini adalah kalimat “*klopf* *klopf* hey, ist hier ‘ne Party?” (*prok* *prok* hei, apa di sini ada pesta?). Kalimat ini diucapkan oleh para pelaut yang mendatangi kamar Naomi. *klopf* *klopf* merupakan onomatope dari tepuk tangan mereka. Hal tersebut menunjukkan suatu kesenangan, terutama kondisi sekelompok pelaut ini sedang mabuk pada saat itu. Interpretasi terhadap citra: Pesta dengan bir dan musik sudah menjadi bagian dalam gaya hidup orang Jerman. Meskipun hanya terdiri dari beberapa orang saja, diadakan tanpa persiapan, cukup dengan musik dan bir, pesta ini dapat menjadi acara yang sangat menyenangkan di dalam kereta api. Dari penjelasan di atas, jelas sekali kata-kata betrunken dan Party merepresentasikan pencitraan perjalanan yang menyenangkan yang dapat dinikmati oleh penumpang kereta api Deutsche Bahn. 3.3 Analisis Komik ‘Pfrotzner’ Karya Thomas Gronle Komik berjudul ‘Pfrotzner’ ini menggunakan teknik desain grafis komputer dalam pembuatannya. Hal tersebut dapat terlihat dari bentuk gambar-gambar yang kaku dan balon-balon kata yang berbentuk kotak-kotak dengan garis yang rapi. 3.3.1 Analisis Unsur Nonverbal Dalam komik ini, unsur nonverbal yang dianalisis meliputi penggambaran kereta api, karakterisasi tokoh dan fasilitas kereta api yang disediakan Deutsche Bahn.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
44
3.3.1.1 Penggambaran Kereta Api Di bawah ini merupakan ikon kereta api yang merepresentasikan kereta api DB. Tidak terdapat simbol yang mewakili logo DB. Akan tetapi, seperti halnya dalam komik ‘das stählerne Pferd’ bentuk lokomotif ini juga menyerupai lokomotif DB yang asli.
Gambar 3.12 Penggambaran Kereta Api (ukuran diperkecil)
3.3.1.2 Karakterisasi Tokoh Gambar 3.13 menunjukkan tiga tokoh utama dalam cerita ini. Yang paling kiri merupakan ikon penumpang perempuan muda (selanjutnya disebut Penumpang A). Ia menggunakan ikon headphone yagn berfungsi untuk mendengarkan musik. Sementara di sebelah kanannya, merupakan ikon penumpang yang mewakili objek bergender laki-laki muda (selanjutnya disebut Penumpang B) yang sedang berbicara dengan seorang pengusaha yang diketahui bernama Herr Fringer. Tokoh yang terakhir diasumsikan sebagai ikon pengusaha karena ia mengenakan kemeja putih dan jas berwarna hitam sambil memegang ponsel untuk berkomunikasi.
Gambar 3.13 Karakterisasi Tokoh Komik “Pfrotzner” (ukuran diperkecil)
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
45
Panel di atas digambarkan dengan gaya Amerikanisch. Kita dapat melihat bahasa tubuh setiap tokoh, juga ekspresi wajahnya, selain itu dengan gaya penggambaran ini kita dapat melihat jarak antar tokoh. Komunikasi nonverbal menunjukkan bahwa mereka sedang marah. Perspektif penggambaran memposisikan pembaca seakan-akan lebih dekat dengan Penumpang A dan B daripada dengan Herr Fringer. Dari gambar di atas, kita dapat pula melihat penggambaran balon dialog yang berbeda antara Penumpang B dan Herr Fringer. Balon dialog tokoh Herr Fringer berbentuk gerigi tajam yang mengindikasikan teriakan, sementara Penumpang B berbentuk jajaran genjang yang tidak mengindikasikan teriakan. Jika pembaca memposisikan diri di dalam kereta api tersebut, pembaca akan merasakan teriakan Herr Fringer yang sangat kencang dan mengganggu. 3.3.1.3 Fasilitas kereta api Gambar 3.10 merupakan penggambaran tokoh pengusaha (Herr Fringer) yang sedang menelepon. Ikon laptop digambarkan sedang terbuka di atas meja di hadapan Herr Fringer. Secara implisit, gambar ini menunjukkan fasilitas yang disediakan oleh Deutsche Bahn bagi orang-orang yang bepergian untuk tujuan bisnis. Dari website bahn.com, dapat diketahui bahwa penumpang dapat menggunakan laptop di dalam kereta api, bahkan disediakan jaringan internet wi fi bagi pengguna kereta api DB ICE.
Gambar 3.14 Fasilitas yang disediakan jasa kereta api dalam komik ‘Pfrotzner’ (ukuran diperkecil)
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
46
3.3.2 Analisis Tataran Teks Pesan dalam cerita ini menyiratkan pesan yang berkaitan dengan citra produk jasa Deutsche Bahn. Pesan tersebut adalah, perjalanan menjadi tidak menyenangkan jika ada penumpang lain yang sangat berisik dan mengganggu ketenangan di dalam kereta api. 3.3.3 Analisis Tataran Kata Kata-kata yang berkaitan dengan pesan di atas adalah kata quatschen, dan leiser. a. quatschen. Kata ini memiliki definisi banyak berbicara hal-hal yang bodoh, omong kosong. Adapun Begriffsoppositionen dari kata ini adalah sebagai berikut. • sich auslassen Æ membicarakan orang lain (dengan prasangka), bergossip. • äußern, erzählen, wiedergeben Æ mengungkapkan, menceritakan • mitteilen Æ menginformasikan sesuatu • reden, sagen Æ mengatakan, berbicara • von sich geben, verbreiten Æ menceritakan sesuatu dengan bertele-tele. Kata quatschen memiliki kesamaan makna dengan kata-kata di atas, yaitu sama-sama berupa kata kerja yang berarti mengungkapkan atau menceritakan sesuatu. Yang menjadi perbedaan antara kata-kata di atas dengan kata quatschen adalah adanya ciri khas dari kata quatschen yaitu pembicaraan yang berisi omong kosong. Gambaran tipikal yang muncul dalam skemata orang Jerman terhadap kata ini adalah acara-acara komedi di tv, obrolan ringan di waktu senggang. Sementara gambaran individual orang Jerman dapat berupa presentasi di dalam kuliah yang tidak berbobot, atau ketika seseorang terjebak di tengahtengah sekelompok orang yang sedang membicarakan hal-hal yang bodoh. Konteks dari kata ini berkaitan dengan situasi dan referensi globalnya adalah sebagai berikut. Kata ini terdapat dalam kalimat “seit zwei Stunden quatscht der Typ in sein Telefon” (sejak dua jam yang lalu orang ini berbicara di telepon) perkataan ini diucapkan oleh Penumpang B yang merasa sangat
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
47
terganggu oleh Herr Fringer. Kata der Typ mengacu pada Herr Fringer yang sedang menelepon rekan kerjanya, Herr Pfrotzner. Dari sudut pandang Herr Fringer, pembicaraan di telepon selama berjam-jam bukanlah sesuatu yang bodoh atau omong kosong. Pembicaraan di teleponnya itu adalah hal yang penting berkaitan dengan pekerjaannya. Sayangnya, dari sudut pandang penumpang lain, yang diwakili oleh Penumpang A dan B sebagai tokoh utama, pembicaraan tersebut bukanlah hal yang penting justru mengganggu. Dalam kalimat di atas, pesan mengganggu tidak dapat ditemukan. Hal tersebut ditemukan dalam pengeksplorasian makna kontekstual kata berikut ini. b. leiser. Kata ini berasal dari kata leise yang berarti hanya terdengar dengan intensitas suara yang lemah atau pelan. Kata diberikan tambahan makna bersifat komparatif menjadi leiser yang berarti lebih pelan. Adapun Begriffsoppositionen dari kata leise adalah sebagai berikut. • im Flüsterton, flüsternd Æ sangat pelan (saat berbicara) • gedämpft, verhalten Æ melemah, memelan (suara) • geräuschlos, lautlos, unhörbar Æ tak ada suara • kaum vernehmlich, (gehoben) kaum vernehmbar Æ hampir tidak dapat terdengar • ruhig, still, sanft Æ tak ada suara, tenang • piano Æ pelan (dalam istilah musik) Kata leise tidak mengacu pada suara yang hampir tidak dapat terdengar, sangat pelan, atau bahkan tidak ada suara. Hal inilah yang membedakan kata leise dengan sinonim-sinonimnya. Gambaran tipikal kata leise dalam skemata orang Jerman adalah ruangan kelas, seminar, atau rumah sakit yang membutuhkan suasana yang tenang. Gambaran individual orang Jerman dari kata leise dapat berupa ruang publik seperti kereta api atau pesawat.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
48
Konteks kata ini adalah sebagai berikut. Kata ini terdapat dalam kalimat “geht das auch leiser???” (apakah bisa lebih pelan???) yang diucapkan oleh Penumpang B yang merasa terganggu dengan kesibukan Herr Fringer. Penggunaan grafem “?” sebanyak tiga kali mengekspresikan penekanan yang lebih pada pertanyaan 12 . Situasi yang dapat diangkat adalah keberadaan Herr Fringer yang telah berbicara di telepon selama dua jam dengan suaranya cukup keras terdengar oleh sekitarnya. Bukan saja Penumpang A dan B yang merasa terganggu tetapi seisi kereta. Hal tersebut dibuktikan oleh kejadian Herr Fringer yang meninggalkan kereta setelah ditipu Penumpang A dan B. Interpretasi terhadap citra: Dari penjelasan di atas, pencitraan produk jasa kereta api Deutsche Bahn dipengaruhi oleh karakter setiap penumpang. Orang-orang seperti Herr Fringer tidak jarang ditemukan di dalam kereta api karena kereta api juga digunakan untuk tujuan berbisnis. Citra produk jasa ini merupakan kenyataan yang tidak dapat dipungkiri dan dihindari, tetapi tetap disampaikan agar pembaca dapat menangkap nilai positif berkaitan dengan etika dalam berkereta api. 3.4 Analisis Komik Tanpa Judul Karya Markus Witzel Di dalam komik ini Markus Witzel tidak memberikan judul. Ia memulai ceritanya dengan mencantumkan latar tempatnya pada bagian atas komik halaman pertama, yaitu Berlin-Ostbahnhof. 3.4.1 Analisis Unsur Nonverbal Unsur-unsur nonverbal yang akan dianalisis akan menghasilkan interpretasi terhadap karakterisasi tokoh, tempat yang dituju, kenyamanan kendaraan dan pelayanan petugas. 3.4.1.1. Karakterisasi Tokoh Utama Gambar berikut ini terdiri atas beberapa ikon, yaitu ikon seekor kucing dan seekor kelinci. Kedua hewan tersebut mengenakan ikon tas gunung dan kantung tidur. Ikon tersebut merupakan penggambaran dua tokoh cerita imajinatif, satu ekor kelinci bernama Supa-Hasi dan lainnya seekor kucing, yang namanya tidak 12
Lihat penjelasan Bab 2 hal 8-9
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
49
disebutkan di dalam cerita. Kedua tokoh imajinatif ini hendak melakukan sebuah perjalanan. Atribut yang mereka kenakan menunjukkan gaya bepergian mereka, yaitu backpacking.
Gambar 3.15 Tokoh Supa-Hasi dan Kucing dalam komik karya Mawil (ukuran diperkecil)
Dalam artikel yang berjudul Backpacking ist out, Flashpacking der neue Trend yang terdapat di situs dw.de pada tanggal 14 Agustus 2008 dicatat bahwa sejak sepuluh tahun lalu pada saat artikel ini dibuat para backpacker selalu terlihat dengan tas gunungnya yang besar menuju Jugendherberge—semacam hostel khusus anak muda (Backpacking, 2008). Fakta ini membuktikan bahwa backpacking merupakan tren berlibur untuk anak-anak muda pada saat komik ini diterbitkan. Hal ini menunjukkan, bahwa ikon kantung tidur dan tas gunung juga merupakan dicent yang menjadi tanda argument yang membuktikan suatu kebenaran. Artinya, di dalam komik ini kedua representamen tersebut merepresentasikan gaya backpacking yang sedang digemari anak-anak muda pada saat itu. 3.4.1.2 Lokasi Wisata yang Dituju Pada gambar 3.15 panel bagian atas bergaya panorama, yang biasa dimunculkan dalam bagian akhir film. Panel tersebut memperlihatkan ikon kapal pesiar. Selain
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
50
itu, panel bagian kanan bawah dengan gaya Halbtotal memperlihatkan rancangan ruang, tempat kedua tokoh berdialog, yaitu di tepi pantai. Gambar ini merupakan tempat wisata yang dituju oleh tokoh Supa-Hasi dan Kucing. Pantai menjadi salah satu pilihan objek wisata alam yang ada. Tentunya bagi kaum muda Jerman pada saat itu, pantai memiliki kesan tersendiri sehingga menjadi pilihan bagi mereka. Stereotipe pantai di mata kalangan pemuda di Jerman adalah liburan, berjemur di bawah sinar matahari dan berkenalan dengan teman-teman baru pada waktu berlibur. 3.4.1.3 Penggambaran Bagian dalam Kereta Api Analisis penggambaran kereta api ini bertujuan untuk memberikan gambaran suasana di dalam kereta api yang mempengaruhi analisis kenyamanan kereta api. Pada gambar berikut ini, kita dapat melihat bagian dalam kereta.
Gambar 3.16 Bagian dalam kereta api yang digambarkan dalam komik karya Mawil (ukuran sama)
Mengacu pada gaya pengambilan gambar dalam film dari Bienk (2008), maka pengambilan gambar ini termasuk bergaya amerikanisch yang menunjukkan aksi dari tokoh dan lingkungan sekitarnya. Lingkungan yang digambarkan di atas adalah bagian dalam kereta dengan di sebelah kanan dan pintu-pintu berjendela di sebelah kiri. Tidak terdapat kursi-kursi di sebelah kiri atau kanannya. Artinya, bagian dalam kereta ini terdiri dari kabin-kabin penumpang. Kabin ini berbentuk seperti kamar-kamar dan di dalamnya disediakan tempat tidur bagi penumpang. Di bawah ini, penggambaran bagian dalam kereta api tampak lebih jelas.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
51
Gambar 3.17 Kabin penumpang yang disediakan kereta api dalam komik karya Mawil
3.4.1.4. Suara yang Ditimbulkan Kereta Api Mawil menciptakan kesan tersendiri terhadap keberadaan kereta ini. Ia menggunakan onomatope 13 ratatam ratatam sebagai sebuah tanda yang mewakili bunyi dari kereta api DB (perhatikan gambar 3.17). Onomatope ratatam merupakan representamen kategori index karena onomatope ini mewakili alat musik perkusi. Terdapat hubungan sebab akibat antara musik perkusi dengan representamennya. Ketika seseorang membunyikan kata ratatam, asosiasi yang muncul ialah bunyi dari alat musik perkusi. Kereta api menghasilkan suara ketika beroperasi. Suara tersebut dihasilkan oleh roda yang bergerak di atas rel dan juga benturan kecil antar gerbong. Ketika beroperasi kereta ini memang menimbulkan suara-suara yang berirama karena alat transportasi ini bergerak terus-menerus dengan kecepatan tetap. Suara-suara tersebut tidaklah bising, justru terdengar seperti irama musik perkusi, yang menciptakan suatu harmoni. Harmoni yang menimbulkan efek enak didengar justru kontradiktif dengan komunikasi nonverbal yang digambarkan pada wajah si Kucing dalam Gambar 3.17. kita dapat melihat perubahan ekspresi wajah dari si Kucing dari panel sebelah kiri ke panel sebelah kanan. Gambar wajah Kucing pada panel paling kiri mengkomunikasikan perasaan kesal, atau geram. Berbeda dengan wajah Si Kucing pada panel paling kanan yang mewakili ketenangan karena dalam panel tersebut mimik Si Kucing berubah dan tidak muncul onomatope ratatam (pintu kabin ditutup). 13
Penjelasan dapat dilihat pada Bab 2 halaman 9
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
52
3.4.1.5. Pelayanan Petugas Komunikasi nonverbal dari elemen grafis dapat dilihat dari ikon petugas ini. Mawil menggambarkan ikon petugas ini dengan ekspresi garang, dengan kumis tebal, nampak berumur dan menyeramkan. Petugas kereta api pada gambar 3.18 berkata “Nabend! Die Reisepässe bitte mal..” (Selamat malam! Tolong perlihatkan paspornya). Pemeriksaan paspor hanya dilakukan pada saat kereta api memasuki negara lain. Artinya, petugas ini bukanlah petugas Deutsche Bahn, tetapi petugas dari negara lain. Petugas ini digambarkan sebagai petugas yang tidak ramah, dan terkesan menyeramkan.
Gambar 3.18 Petugas Kereta Api yang digambarkan dalam komik karya Mawil (ukuran diperkecil)
3.4.1.5 Penggambaran Kereta Api
Gambar 3.19 Kereta Api dalam Komik karya Mawil (ukuran sama)
Gambar di atas merupakan ikon kereta api yang ditampilkan oleh Mawil. Bentuk ikon kereta api di atas tidak spesifik, lokomotif tidak terlihat dengan jelas, dan bentuk badan kereta api pada umumnya mirip dengan gambar di atas. Karena itu, gambar di atas tidak dapat dikatakan merepresentasikan kereta api Deutsche Bahn. 3.4.2 Analisis Tataran Teks Berikut ini adalah pesan yang muncul dalam cerita karya Markul Witzel. a) Kenyamanan (Bequemlichkeit). Kenyamanan ditunjukkan dalam kisah mengenai Si Kucing yang dapat tidur di ruangan yang dibatasi oleh kamarkamar sehingga tidak terganggu oleh kebisingan apapun dari luar kamar.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
53
Selain itu, pembicaraan mengenai perjalanan kereta juga menyampaikan pesan kenyamanan (lihat lampiran 4) b) Pertemuan dengan orang-orang baru (Bekanntschaften). Bekanntschaften sangat terlihat dari kisah ini. Bahkan, Bekanntschaften dapat dikatakan sebagai pesan utama dari kisah ini. Pertemuan yang sangat diinginkan oleh Supa-Hasi ternyata tidak sengaja terjadi. c) Kesenangan (Spaß). Muda-mudi cenderung bersemangat dan bergairah dalam melakukan sesuatu. Mengerjai pengusaha yang sibuk dan berlari-lari ke ujung kereta menunjukkan bahwa mereka merasakan kesenangan dalam perjalanan tersebut. Di bawah ini panel yang menunjukkan kesenangan mereka.
Gambar 3.20 Kesenangan di dalam kereta api yang digambarkan dalam komik karya Mawil (ukuran diperkecil)
3.4.3 Analisis Tataran Kata Di bawah ini merupakan analisis kata-kata yang merepresentasikan citra produk jasa kereta api Deutsche Bahn. 1.
Kenyamanan (Bequemlichkeit) Seperti telah diterapkan pada komik-komik sebelumnya, tahap pertama analisis pada tataran kata adalah analisis Begriffsoppositionen. Adapun katakata di dalam percakapan yang mewakili kesan kenyamanan adalah gemütlicher¸ wiegen, dan Rattern. a. gemütlicher. Kata gemütlicher berarti lebih nyaman. Kata gemütlich sendiri berarti tercapainya atmosfer yang nyaman. Kata sifat ini memiliki banyak Begriffsoppositionen seperti :
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
54 • innig, vertraut, intim Æ perasaan kenyamanan yang timbul di dalam hubungan yang sangat erat dengan seseorang. • ungetrübt, unbesorgt Æ keadaan nyaman yang disebabkan oleh kebebasan dan tanpa kekhawatiran • wohlig Æ kenyamanan yang tercipta oleh suasana tertentu • befriedigt, zufrieden Æ perasaan puas atas sesuatu yang memberikan kenyamanan • wohl, behäbig Æ kenyamanan yang tercipta karena adanya keadaan berkecukupan secara mental dan juga fisik • beschaulich, stimmungsvoll Æ kenyamanan secara kejiwaan (setelah berkontemplasi misalnya) • lauschig, gemächlich, still, ruhig, geruhsam Æ kenyamanan karena suasana yang tenang, tidak bising, tidak ramai, atau sibuk. • bequem, dienstfrei Æ keadaan nyaman karena tidak ada beban yang melelahkan • gesellig, kurzweilig, unterhaltend, dan unterhaltsam Æ keadaan yang menyenangkan di dalam suatu lingkungan bermasyarakat. Dari banyaknya Begriffsoppositionen di atas, dapat terlihat perbedaan antara kata-kata yang memiliki kemiripan makna. Kata gemütlich lebih tepat digunakan untuk mengekspresikan perasaan nyaman yang hadir dalam suatu suasana, yaitu suasana di dalam kereta api. Kata gemütlich merupakan Oberbegriff dari sinonim-sinonimnya. Contohnya, suasana tidak bising, suasana yang menyenangkan di dalam masyarakat, suasana yang tidak membebani dan melelahkan, keadaan yang memberikan kepuasan pribadi. Kata gemütlich tidak memiliki ciri khas sespesifik Begriffsopposition lainnya. Gambaran tipikal orang Jerman terhadap kata gemütlich adalah momen seseorang yang sedang bermalas-malasan, atau bersantai, bebas dari pekerjaan. Makanan, Bar, sofa dan/atau rumah merupakan beberapa kata yang muncul dalam gambaran individual dalam kelompok masyarakat Jerman.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
55
Tiga kata di atas yang berkaitan dengan tempat ialah Makanan, Bar, sofa dan/atau rumah. Yang dilakukan seseorang di bar, sofa, dan tempat tinggal ialah bersantai. Kembali mengaitkannya dengan kereta, kata gemütlich di dalam tataran teks tentang perjalanan menggunakan kereta api berarti kenyamanan yang terjadi ketika seorang bersantai. Konteks kata gemütlich adalah sebagai berikut. kata gemütlich muncul dalam kalimat “is doch viel gemütlicher, so aus dem warmen Abteil betrachtet “ (memang lebih nyaman, memperhatikannya dari ruangan yang lebih hangat). Kata gemütlich digunakan untuk menunjukkan suasana atau atmosfer kereta api yang lebih nyaman ketika berada di dalam kereta yang hangat, dibandingkan berada di luar kereta. Kata ini terdapat dalam kalimat disebutkan oleh Cindy, sebagai respon dari perkataan si Kucing yang membandingkan perjalanan dengan kereta api dan mobil (Perhatikan Lampiran 4). Situasi yang mendukung konteks adalah pembicaraan dalam cerita terjadi pada malam hari. Faktanya, kereta api menyediakan penerangan cukup di dalamnya. Sebaliknya, pada saat mengendarai mobil pribadi, penerangan di dalam mobil sangat minim. Penjelasan situasi dan referensi global menunjukkan pencitraan kenyamanan kereta api dengan sangat jelas. Kata gemütlicher mengacu pada keadaan atau atmosfer ruangan di dalam kereta api yang dibandingkan dengan suasana di luar kereta, lebih tepatnya di dalam mobil. Dalam cerita ini, tokoh merasa bahwa kereta api memberikan suasana yang nyaman karena tempatnya hangat dan dapat membuat penumpang bersantai seperti duduk di sofa. Sebaliknya, di dalam mobil, seseorang harus berhadapan dengan jalanan yang gelap, tidak dapat bersantai, dan suasananya lebih dingin. Hal di atas jelas merepresentasikan Bequemlichkeit atau kenyamanan di dalam kereta api. b. wiegen. Kata kerja ini memiliki beberapa definisi, tetapi dua yang paling mungkin untuk menjadi makna yang sesuai dengan konteks adalah (i) mengayunkan—anak kecil, terutama dalam buaian—dengan lembut bolakbalik dan (ii) dengan lembut mengayunkan, membawa dalam gerakan yang
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
56
bergoyang. Misalnya gelombang ombak mengayunkan perahu, atau angin mengayunkan sesuatu. Dicatat empat Begriffsoppositionen dari kata wiegen, antara lain: •
schaukeln Æ mengayun-ayunkan (seperti menggunakan ayunan)
•
baumeln Æ menggantungkan sesuatu dan mengayunkannya
•
wackeln, erschüttern Æ bergerak dengan bergetar
Merujuk pada fungsi Begriffsopposition, kata wiegen dapat dibedakan dengan kata-kata lainnya karena kata ini memiliki ciri khas yang tidak dimiliki oleh keempat kata lainnya. Wiegen merupakan kata kerja yang dilakukan untuk membuai anak dalam tidur. Kata baumeln menyertakan cara mengayun dengan menggantungkan suatu objek, dan hal tersebut tidak relevan dengan kereta. Sementara itu, ciri khas kata wackeln dan erschüttern cenderung menegaskan suatu gerakan yang menghasilkan getaran, bukan goyangan. Gambaran tipikal orang Jerman terhadap kata wiegen adalah bayi yang sedang tidur. Membuat bayi tertidur dengan cara mengayun-ayun merupakan cara yang lazim. Individuelle Vorstellung memberikan gambaran yang lain seperti anak-anak kecil yang sedang bermain di ayunan. Pembahasan konteks dan makna kontekstual dari kata wiegen akan digabungkan dengan kata Rattern karena kedua kata ini terdapat dalam satu kalimat. c.
Rattern. Kata rattern sebagai kata kerja berarti bergerak maju, atau kemanapun dengan menghasilkan suara yang berturut-turutan secara singkat, terdengar seperti bahan metal, dan agak berderak-derak. Maka, makna kata Rattern sebagai kata benda ialah getaran-getaran akibat sesuatu yang bergerak maju sehingga menghasilkan bunyi berderak dan berturut-turutan yang terdengar seperti bahan metal. Kata ini memiliki Begriffsoppositionen, antara lain: •
lautlos sein, verstummen Æ keadaan tanpa kebisingan
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
57 •
rumpeln, poltern Æ bergerak dan menimbulkan suara bising
•
dröhnen, erdröhnen Æ bergema nyaring, bergemuruh
•
knattern Æ suara yang terus menerus berbunyi dengan keras
•
klirren Æ menghasilkan suara yang tercipta dari benturan besi.
•
krachen Æ mengakibatkan kerusakan
•
lärmen Æ menimbulkan kebisingan
•
aufschlagen, dan anschlagen Æ menghasilkan suara dari dorongan atau pukulan
Kata Rattern memiliki kemiripan dengan kata-kata di atas, yaitu adanya ciri khas suara atau kebisingan. Yang membedakan kata ini dengan katakata lainnya ialah ciri khas benda yang mengakibatkan kebisingan, yaitu metal, atau besi. Ciri khas ini, membuat kata klirren menjadi sinonim yang paling mendekati makna kata Rattern. Kata Rattern menjadi pilihannya karena kata ini berkaitan dengan Bewegung, atau gerakan berpindah tempat. Bunyi benturan besi terjadi akibat gerakan kereta api yang melaju. Di dalam skemata orang-orang Jerman kata Rattern memiliki stereotipe seperti bunyi mesin dari kendaraan yang sedang bergerak. Gambaran individual dari orang-orang berlatar belakang budaya Jerman dapat berupa suara mobil, suara motor, atau suara kereta api. Dalam kalimatnya, kata Rattern bergabung dengan kata wiegen, yaitu das Rattern lieb ich... das wiegt einen so schön in den Schlaf... viel besser als im Auto! (aku suka getaran ini... mengayunkan seseorang dengan nyaman saat tidur.. jauh lebih baik dibandingkan di dalam mobil). Kalimat ini dikatakan oleh Mandy, masih dalam pembicaraan mengenai imajinasi mereka mengenai kereta api. Satu hal menarik yang muncul kembali dalam bagian ini adalah adanya pembandingan antara kereta api ini dengan mobil. Dari kalimat tersebut dapat dikatakan bahwa Mandy menyukai getaran getaran yang bising ini. Meskipun bising, getaran kereta api ini justru seperti sebuah ayunan, yang dapat membuat seseorang tidur dengan
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
58
nyaman. Dalam konteks ini, makna kata Rattern yang cenderung mengganggu bergeser menjadi cenderung nyaman. Kenyamanan dapat direpresentasikan oleh frasa im Schlaf wiegen. Tanpa kata wiegen, Rattern hanya menjadi unsur yang mengganggu, seperti bayi yang merasakan getaran dan kebisingan akan menangis, tanda si bayi merasa tidak nyaman. Sebaliknya, bayi tertidur pulas dalam ayunan perlahan menandakan ia merasa nyaman. Itulah yang dirasakan ketika Rattern mengalami pergeseran makna karena diasosiasikan dengan frasa im Schlaf wiegen. Interpretasi terhadap citra: Dari penjelasan di atas, dapat disimpulkan bahwa kata gemütlich, wiegen dan Rattern mendukung asumsi bahwa cerita karya Mawil ini menimbulkan kesan nyaman (Bequemlichkeit). Dengan kata lain, salah satu citra yang muncul ketika seseorang, khususnya anak muda, membaca kisah ini ialah bepergian menggunakan kereta api jauh lebih baik daripada mobil karena kereta api memberikan kenyamanan yang tidak diberikan oleh mobil, seperti perasaan santai, hangat, dan dapat tidur tanpa gangguan. 2.
Pertemuan dengan orang-orang yang baru dikenal (Bekanntschaften) Kata gut aussehen dan kata einladen merepresentasikan pesan ini. a. Gut aussehen atau Gutaussehend berarti mempunyai penampilan yang menarik. Kata ini memiliki Begriffsoppositionen yaitu: • attraktiv, hübsch, schön Æ menarik dilihat dari penampilan yang cantik, seksi. • kernig, knackig, schnuckelig, sexy (bahasa pergaulan) Æ menarik cenderung menggairahkan, penuh energi. • bildhübsch, wunderschön Æ sangat cantik Yang membedakan kata gut aussehen dengan sinonim-sinonimnya terletak pada segi stilistikanya. Kata gut aussehen memiliki lebih banyak kemiripan dengan kata attraktiv, hübsch, dan schön. Kata-kata ini merupakan ‘gehobenes Deutsch´ atau bahasa Jerman yang cenderung lebih tinggi tingkatannya dibandingkan kata-kata seperti kernig, knackig,
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
59
schnuckelig, dan sexy. Selain itu, kelompok kata yang kedua merupakan bahasa tidak baku. Gambaran tipikal orang Jerman dari kata gut aussehen adalah skemata dalam otak yang menggambarkan wajah yang cantik atau tampan, seperti gut aussehende Mann, gut aussehende Junge. Gambaran individual yang muncul di dalam pikiran seseorang ketika mendengar kata gut aussehen adalah wajah seorang aktris Jerman, wajah istri atau suami yang menurut mereka cantik atau tampan. Konteks kata gut aussehen adalah sebagai berikut. Kata ini diutarakan oleh Supa-Hasi ketika melihat perempuan-perempuan. Redaksi koran “die Welt” dalam laman internet reprodukt.de berkomentar, bahwa Supa-Hasi memiliki keunikan yang sama dalam cerita-ceritanya: kehidupan percintaan kelinci dan kehidupan kelinci yang penakut (deutsche Autor, n.d.). Dari konteks yang telah disebutkan di atas, makna kontekstual dari kata gut aussehen menjadi lebih sempit karena disesuaikan dengan keadaan pengujar dalam cerita. Kata gut aussehen mengindikasikan suatu ketertarikan terhadap lawan jenis, dan ini terjadi pada diri seorang pemuda dewasa yang penakut dan pemalu. Kata ini memberikan pengaruh terhadap tindakan selanjutnya dari tokoh tersebut. b. Einladen berarti mengajak seseorang untuk ambil bagian dalam sesuatu secara gratis, seperti pergi bersama, makan bersama. Begriffsoppositionen dari kata Einladen antara lain: •
bezahlen für, freihalten Æ membayarkan seseorang
•
einen ausgeben, spendieren Æ mentraktir (bahasa pergaulan)
Kata einladen membedakan dirinya dengan sinonim lainnya karena kata ini memiliki makna yang bukan sekadar membayarkan atau mentraktir seseorang, tetapi mengajak seseorang untuk ikut serta di suatu acara yang di dalamnya si pengajaklah yang membayarkannya.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
60
Gambaran tipikal orang Jerman terhadap kata einladen ialah makan malam bersama, atau menjalin hubungan yang baik dengan teman atau kolega. Gambaran individual yang dapat muncul di dalam pikiran orang Jerman ketika memikirkan kata einladen adalah makanan, teman, perkenalan, dan/atau pesta. Unsur-unsur pembentuk konteks yang berkaitan dengan kata ini adalah sebagai berikut. Kata ini diucapkan oleh Supa-Hasi dalam kalimat : Lass mal irgendwie was machen... also, Najaaa... sie einladen oder so... (bagaimanapun juga kita dapat melakukan sesuatu.. Yah, seperti mengundang mereka..). Kalimat ini diucapkan setelah Supa-Hasi dan Kucing berpapasan dengan gadis-gadis yang kemudian diketahui bernama Mandy dan Cindy. Supa-Hasi tidak mengenal kedua gadis tersebut dan belum pernah bertemu sebelumnya. Informasi di luar teks berkaitan dengan
konteks
cerita
adalah
karakter
kelinci
penakut
yang
direpresentasikan oleh Supa-Hasi. Berdasarkan informasi-informasi di atas, pemilihan kata einladen dari antara banyak sinonim lainnya menjadi jelas. Konteks menunjukkan bahwa keinginan Supa-Hasi mengajak kedua gadis ini didasarkan oleh motivasi untuk berkenalan, sebagaimana muncul dalam gambaran individual
seseorang.
Einladen
menjadi
kata
yang
tepat
untuk
merepresentasikan perkenalan karena kata-kata lain seperti spendieren, bezahlen für cenderung lebih cocok untuk memperlakukan orang yang sudah dikenal dekat. Interpretasi terhadap citra: Dari analisis di atas, kata gut aussehen merepresentasikan cara pandang seseorang terhadap lawan jenisnya, yang mendorong mereka untuk bertindak lebih lanjut, yaitu berkenalan dengan mereka, mengundang mereka, untuk makan, minum, dll. Karakter pemuda yang penakut digambarkan dalam tokoh Supa-Hasi memberi motivasi bagi setiap pemuda, baik mereka yang pemalu, penakut ataupun pemberani untuk turut mengalami perkenalan di dalam kereta api.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
61
Dari eksplorasi di atas, pertemuan atau perkenalan dengan orang-orang asing terjadi di dalam kereta api. Dengan kata lain, kereta api menjadi media yang memungkinkan para pemuda dapat mengalami perkenalan di dalam kereta api. Perkenalan ini dapat terjadi pada siapapun yang menggunakan kereta api. 3.
Kesenangan (Spaß) Geil, besoffen, Alkohol merupakan kata-kata yang dapat membuktikan bahwa kesenangan menjadi salah satu kesan yang ingin Mawil tonjolkan. a. Geil merupakan bahasa sehari-hari atau Umgangsprache, berarti ungkapan terhadap sesuatu yang dianggap hebat, bagus, indah. Begriffsoppositionen kata geil antara lain: • begehrlich, begierig, brünstig, erpicht, geschlechtlich erregt, gierig, läufig, liebestoll, lustbetont, lüstern, lustvoll, sexuell erregt, sinnlich, triebhaft, verlangend, versessen Æ bergairah, bersemangat, berkaitan dengan hasrat dengan lawan jenis. • faunisch, hungrig, wollüstig Æ penuh nafsu, lapar • scharf, spitz Æ tajam • fickerig Æ gelisah, dalam konteks hasrat seksual. • ausgezeichnet, begeisternd, fantastisch, großartig, hervorragend, schön, sehr gut spitze, einsame Spitze, famos, klasse, prima, riesig, scharf, stark, super, toll Æ (bahasa pergaulan) keren, bagus, hebat, besar, kuat. Berkaitan dengan sifat sesuatu yang dianggap luar biasa. Kata geil memiliki kesamaan dengan kata-kata yang terdapat di dalam kelompok kata yang terakhir. Yang membedakan kata geil dengan kata lain ialah unsur stilistikanya. Kata geil lebih sering dipakai oleh orangorang muda. Ketika orang Jerman memikirkan kata geil maka gambaran tipikal yang muncul di dalam pikiran mereka ialah segala sesuatu yang menarik dan luar biasa. Sementara itu, terhadap kata geil orang-orang Jerman, sebagai individu yang berbeda-beda, akan memiliki gambaran seperti pesta yang menyenangkan, musik yang enak didengar, pengalaman-pengalaman yang
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
62
menarik. Pada intinya, segala hal yang menurut mereka menarik dan luar biasa. Konteks yang mempersempit makna kata ini adalah sebagai berikut. Kata geil diungkapkan dalam kalimat woah, das sieht geil aus... (wah, kelihatannya luar biasa/keren...). Kalimat tersebut merupakan ekspresi Mandy dan kawan-kawan yang berlari-lari menuju bagian paling belakang kereta. Ia melihat rel dan lingkungan di sekitarnya seperti hutan gelap, semakin jauh ditinggalkan oleh kereta yang ditumpanginya. Ia menganggap hal tersebut pemandangan yang luar biasa ketika mengatakan geil. Makna kata geil berarti keren, luar biasa. Dari konteks cerita ini, kita dapat melihat bahwa kata ini muncul dari anak muda yang merasa bahwa perjalanannya memberikan pengalaman yang keren. Hanya di dalam kereta api kita dapat melihat rel kereta yang semakin jauh semakin nampak kecil dan gelap. Seseorang dapat berpandangan bahwa hal tersebut adalah pengalaman yang luar biasa dan menyenangkan, ada pula yang tidak. b. Besoffen berarti sangat mabuk (völlig betrunken). Begriffsoppositionen dari kata besoffen yaitu: •
betrunken Æ mabuk dipengaruhi alkohol
•
angeheitert Æ bersemangat akibat konsumsi alkohol, sedikit mabuk
•
beduselt Æ mudah mabuk ketika minum alkohol
Arti masing-masing kata di atas menunjukkan kesamaan yaitu dipengaruhi alkohol sehingga menjadi mabuk. Kata besoffen tetap memiliki perbedaan, yaitu tingkat kemabukannya lebih tinggi dari yang lain. Skemata dalam otak ketika memikirkan kata besoffen adalah model mental seseorang yang tidak sadar lagi dengan kenyataan dan hal yang dilakukannya. Gambaran individual yang dimiliki beberapa orang Jerman terhadap kata besoffen adalah bar, pesta, masalah, kesedihan, dan sebagainya.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
63
Konteks dari kata ini adalah sebagai berikut. Kalimat ini diungkapkan oleh Supa-Hasi yang merasa teman-temannya mulai bertingkah terlalu bebas, ‘seid ihr schon besoffen?’ (apakah kalian mabuk?). Supa-Hasi berkata demikian, setelah mereka sempat mengerjai pengusaha yang sedang berbisnis menggunakan teleponnya. Pertanyaan yang diutarakan Supa-Hasi menunjukkan kekhawatirannya apabila perilaku teman-temannya yang terlalu bebas ini akibat mereka sudah mabuk berat. Si Kucing mengaku bahwa ia tidak mabuk, tetapi orang mabuk tentu tidak akan mengaku bahwa dirinya mabuk. Pada intinya, pertanyaan ini menunjukkan bahwa mereka minum sesuatu yang membuat mereka bertindak tidak sebagaimana harusnya. Mereka bersenang-senang ketika mengerjai seorang pengusaha (perhatikan gambar 3.15). c. Alkohol. Selain berarti cairan kimia semacam spiritus, kata ini juga berarti minuman yang mengandung ethanol. Beberapa sinonim dari alkohol, antara lain, Zielwasser, Schnaps, Branntwein. Berikut perbedaan maknanya. • Zielwasser Æ minuman beralkohol yang disediakan bagi orang yang menghindari mabuk • Schnaps, Branntwein Æ minuman dengan presentasi alkohol yang sangat tinggi. Dari Begriffsoppositionen di atas, dapat dilihat perbedaan antara kata Alkohol dengan sinonimnya. Kata Alkohol merupakan Oberbegriff dari kata-kata lainnya yang mengacu pada minuman beralkohol yang lebih khusus. Dalam lapisan sosial masyarakat Jerman, kata Alkohol memiliki stereotipe seperti bir dan anggur. Sementara secara individual, kata ini memberikan gambaran mengenai hal-hal tertentu seperti pesta, mabuk, bersenangsenang. Hampir semua orang merasa mereka akan merasa santai, lepas dari
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
64
kekhawatiran, dan hanya merasa senang setelah meneguk alkohol dan mabuk. Konteks kata ini antara lain sebagai berikut. Kata ini terdapat dalam kalimat “hat noch jemand Alkohol?” (adakah yang masih punya Alkohol?). Kemudian dijawab: “man kann doch auch mal ohne Alkohol” (Kita bisa kok hidup tanpa alkohol). Lalu respon temannya yang lain adalah “genau! Hihi.” (tentu saja! Hihi). Pada bagian ini mereka sebenarnya sedang mabuk. Percakapan ini menutup malam yang mereka lalui bersama, sebelum mereka tidur. Kehadiran alkohol di tengah-tengah perjalanan dengan teman-teman memberikan kesenangan bagi anak-anak muda ini. Mereka dapat mengalami kebebasan, mengganggu penumpang lain dan mereka dapat beraksi sesuka hati mereka di dalam kereta api. Sebagaimana pengaruh alkohol yang memberikan perasaan santai dan membuat mereka melupakan masalah atau beban yang ada. Bahkan, alkohol masih menjadi satu hal yang dicari untuk tetap memuaskan kesenangan mereka meski mereka sudah mengantuk. Interpretasi terhadap citra: Penjelasan mengenai makna kontekstual kata geil, besoffen, dan Alkohol memperlihatkan kesenangan yang dapat dirasakan di dalam kereta api. Mereka dapat menemukan hal “keren” di dalam perjalanan menggunakan kereta api, mereka dapat tertawa terbahak-bahak setelah mengerjai penumpang lain, dan hal tersebut di bawah pengaruh alkohol. Ada kesenangan ketika meminum alkohol. Citra produk kereta api tergambarkan dengan jelas oleh kesan Spaß yang dimunculkan cerita dan kata-kata yang ada. Kereta api DB menjadi sebuah produk jasa yang memberikan ruang gerak yang cukup bagi penumpangnya untuk bersenang-senang. Selain itu, alat transportasi ini memberikan pemandangan dan pengalaman yang “keren” bagi penumpang yang menggunakan jasa ini.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
65
3.5 Analisis Komik ‘Das Wurscht-Prinzip’ Karya Uli Oesterle Berbeda dengan komik-komik lainnya yang menunjukkan pencitraan dari sesuatu yang terjadi di dalam kereta api, pesan dalam cerita komik ‘Das Wurscht-Prinzip’ dapat dilihat dari kejadian yang dialami tokoh di luar kereta api. Karena itu, pencitraan yang muncul tidak berkaitan dengan jasa pelayanan kereta api, melainkan sesuatu yang dapat dinikmati bila menggunakan jasa kereta api Deutsche Bahn. Berikut analisis unsur nonverbal dan unsur verbal komik ini. 3.5.1 Analisis Unsur Nonverbal Dari
unsur-unsur
nonverbalnya,
karakterisasi
tokoh,
suasana
stasiun,
penggambaran kereta api dan pelayanan informasi memiliki beberapa interpretasi sebagai berikut. 3.5.1.1 Karakterisasi Tokoh
Gambar 3.21 Tokoh Benjamin dalam komik ‘das Wurschtprinzip’ (ukuran diperkecil)
Gambar 3.1 Bos Benjamin yang tambun dalam komik “das Wurschtprinzip” (ukuran diperkecil)
Tokoh utama dalam cerita komik ini bernama Benjamin, dia bekerja sebagai pramusaji di sebuah kedai bernama HEINI’S WURSCHT PALAST. Kedai ini berlokasi di dekat stasiun kereta api. Ia memiliki seorang bos yang bertubuh tambun. Gambar kedua tokoh tersebut dapat dilihat pada gambar 3.21 dan 3.22. Benjamin mewakili ikon pemuda berumur sekitar 18-25 tahun. Pakaian yang dikenakannya merepresentasikan pekerjaan sebagai pramusaji di sebuah kedai makanan Heine’s Wurscht Palast. Idealnya, pemuda dengan kisaran usia 18-25
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
66
sedang daalam proses mencapai cita-cita, c meengaktualisaasi diri, dann/atau merassakan kebebasann. Bekerja sebagai seoorang pram musaji tentu bukan sessuatu yang ingin dialami seeorang pemuuda seusia Benjamin. B 3.5.1.2 Suuasana Stasiun Gambar 3.23 3 menam mpilkan duaa panel. Perrtama, paneel bagian attas digambarkan dengan gaya g panoraama sehinggga kita dapat d melihhat suasanaa stasiun. Gaya panorama membuat pembaca dapat d melih hat keseluruuhan latar ttempat ceritta ini berlangsunng. Panel ini menunjuukkan ikon--ikon yang mewakili kkeadaan staasiun, seperti oraang-orang yang y mendoorong troli barang b atauu membawaa koper, ban ngkubangku tuunggu, lokoomotif yangg sedang tiidak beropeerasi, dan ppapan inforrmasi. Tidak adaa ikon yangg dapat mennginterpretaasi gambar ini sebagaai sebuah sttasiun dengan lokasi yang jelas. Panel bagian baw wah memberikan gambbaran lingku ungan di luar stasiun, sepertti adanya keedai makanaan HEINI’SS WURSCHT T PALAST.
Gambaar 3.23 Penggambaran suasana stasiun daalam komik ‘ddas Wurschtprrinzip’ (gambaar diperkeccil)
Unive ersitas Indonesia o Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
67
Gaya panorama pada panel bagian atas tersebut memang membuat setiap pembaca tidak dapat melihat bagaimana ekspresi dari orang-orang di dalamnya. Uli Oesterle justru menggambarkan wajah-wajah tersebut tanpa mata, hidung dan mulut. Karena ini bukan film melainkan komik, pembaca tidak dapat mendengarkan suara-suara yang menggambarkan suasana di tempat tersebut. Onomatope atau simbol-simbol yang mewakili kehadiran suara tidak tampak dalam panel ini. Konsep panorama seharusnya menggambarkan atmosfer yang mengawali cerita ini. Dari penggambaran tersebut yang muncul adalah keadaan yang datar, tak nampak perasaan yang ingin disampaikan. Penggambaran situasi berkembang menuju panel kedua yang memperlihatkan keadaan yang sedikit dipersempit, yaitu lingkungan sekitar dengan gaya halbtotal. Gambar ini mulai berfokus pada latar tempat tokoh melakukan kegiatannya, yaitu di kedai makanan. Di sekitarnya tampak bayangan orang berlalu-lalang, dan gambar seorang pria berambut panjang yang tak terurus. Representamen tersebut memunculkan interpretasi bahwa tidak ada kesan positif pada gambar ini. Tidak ada
atmosfer
menyenangkan
dari
gambar
tersebut,
bahkan
cenderung
menyedihkan, tak ada semangat, tak ada “kehidupan”. 3.5.1.3 Pelayanan Informasi
Gambar 3.24 Papan pengumuman di kereta api dalam komik ‘das Wurschtprinzip’ (ukuran diperkecil)
Gaya pengambilan gambar dalam ketiga panel ini menarik untuk dibahas. Panel kiri
bergaya
Halbnah,
menggambarkan
suasana
stasiun
yang
papan
pengumumannya terlihat tidak jelas. Panel tengah bergaya Nah, komikus mulai
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
68
mempersempit ruang pandang dan tulisan pada papan tersebut sedikit lebih jelas. Terakhir, panel kanan bergaya close up. Sangat jelas yang ingin disoroti komikus dari ketiga panel tersebut adalah kata Paris, Abfahrt (keberangkatan) dan waktunya, pukul 12:43. Jika ketiga panel ini dijadikan satu bingkai film, gambar akan bergerak semakin dekat hingga fokus pada informasi yang ada (zoom in) sehingga dapat diinterpretasi bahwa informasi tersebut penting bagi alur cerita. Interpretasi ini mempengaruhi analisis pada tataran kata. Uli Oesterle menggambar komik ini dengan gaya yang cenderung tidak rapi. Desain grafis setiap benda (baca: ikon) dalam komik ini tidak beraturan sehingga gambar yang dihasilkan tidak seperti bentuk umum benda nyata (baca: objek) yang direpresentasikannya. Ikon papan pengumuman merepresentasikan salah satu alat yang digunakan oleh perusahaan jasa perkeretaapian untuk melayani penumpang yang menggunakan jasa mereka. Alat ini berfungsi untuk memberikan informasi terkini mengenai keberangkatan kereta api. Ikon di atas menunjukkan informasi keberangkatan yang jelas. Artinya, pelayanan sistem informasi yang direpresentasikan oleh panel tersebut adalah positif, terutama jika dikaitkan dengan stereotipe orang-orang Jerman yang menuntut ketepatan waktu. 3.5.1.4 Penggambaran Kereta Api Dalam panel atas Gambar 3.23 dan panel kiri Gambar 3.24 terdapat beberapa ikon lokomotif. Bentuk lokomotif yang digambarkan memiliki kemiripan dengan lokomotif DB dan diperjelas dengan simbol berupa logo DB. 3.5.2 Analisis Tataran Teks Analisis tataran teks berguna untuk mendapatkan pesan yang terkandung dalam cerita. Berikut ringkasan teks yang dapat membantu analisis pesan yang ada. a. Keberadaan Deutsche Bahn dapat mendukung seseorang menggapai impiannya. Benjamin terjebak dalam rutinitas pekerjaannya sehingga ia tidak dapat menggapai impiannya bepergian ke tempat-tempat yang ia inginkan. b. Deutsche
Bahn
dapat
mengantarkan
seseorang
ke
tempat
yang
menyenangkan. Benjamin menceritakan tempat-tempat yang menyenangkan
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
69
yang ingin ia tuju. Dengan menggunakan jasa kereta api Deutsche Bahn-lah ia dapat sampai ke tempat-tempat menyenangkan tersebut. c. Deutsche Bahn dapat memudahkan akses jarak jauh, akses antar negara. Deutsche Bahn dapat mengantarkan penumpangnya dari Jerman ke Paris, tempat yang Ben ingin kunjungi. Kota-kota lain yang cakupan wilayahnya sampai ke seluruh wilayah Uni Eropa pun dapat dijangkau oleh alat transportasi ini. 3.5.3 Analisis Tataran Kata Seperti pada komik sebelumnya, keempat faktor dalam makna kontekstual juga akan diimplikasikan pada kata-kata yang dianggap mewakili kesan-kesan dalam cerita. 1. Keberadaan Deutsche Bahn dapat mendukung seorang menggapai impiannya. Pesan ini dapat dibuktikan dengan menganalisis kata-kata seperti träumen, Mittagsschlafchen, dan beneiden. a. träumen. Kata ini memiliki tiga varian makna, yaitu bermimpi dalam tidur, (ii) memikirkan sesuatu di luar hal-hal yang sedang dilakukan, seperti berfantasi,
sehingga
tidak
memperhatikan
hal-hal
di
sekitarnya
(unaufmerksam), (iii) mengharapkan sesuatu terjadi, mencita-citakan sesuatu. Berdasarkan konteks yang dapat diketahui dari ringkasan teksnya makna kata yang tidak tepat adalah yang pertama (i) karena tidak ada yang tidur pada saat itu. Adapun Begriffsoppositionen-nya antara lain adalah sebagai berikut. • schlafen, pennen (bahasa sehari-hari) Æ tidur • seine Gedanken woanders haben, unaufmerksam sein Æ lebih mirip dengan makna kata yang kedua, yaitu berfantasi, tidak memikirkan halhal di sekitarnya. • sich der Hoffnung hingeben, der Hoffnung sein, die Hoffnung haben, erhoffen, erträumen, herbeisehnen, herbeiwünschen, hoffen, sich in der Hoffnung wiegen, sich sehnen, sich wünschen; die Erwartung/Hoffnung hegen, ersehnen Æ lebih mirip dengan makna yang ketiga, yaitu mengharapkan atau menginginkan sesuatu terjadi di masa depan.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
70
Persamaan dan keberbedaan makna inilah yang membuat kata träumen di dalam cerita ini memiliki makna yang lebih spesifik. Makna yang cocok dengan cerita ini akan diketahui setelah melihat konteks pada pembahasan selanjutnya. Masuk ke faktor yang kedua. Gambaran tipikal yang muncul pada pikiran orang Jerman terkait kata träumen ialah masa depan yang diinginkan misalnya dalam hal karir, kemapanan, cinta, atau kekayaan. Sementara itu, gambaran individual yang dapat dipikirkan orang Jerman ketika memikirkan kata träumen adalah bersenang-senang, berlibur, menikah dan memiliki pasangan yang sempurna, dan lain-lain. Konteks kata ini berdasarkan referensi global dan situasinya adalah sebagai berikut. Kata ini muncul dalam omelan bos Benjamin yang mendapati Benjamin sedang melamun, memikirkan kota-kota yang ia ingin kunjungi. Perkataan bos yang gendut tersebut ialah “hör auf zu träumen und nimm die Pfoten aus den Hosentaschen du stockfauler rotzlöffel!” (berhenti bermimpi dan keluarkan tanganmu dari saku celana, dasar kau anak nakal pemalas!). Kata ini juga masuk dalam kalimat seorang pelanggan pria yang melihatnya melamun, Hör auf zu traumen, mach’s einfach bevor der Zug abgefahrn ist (berhentilah bermimpi, lakukan saja sebelum keretanya berangkat). Situasi yang menunjang konteks adalah pada saat Ben membayangkan keinginannya pergi ke Paris, ia berada dekat sekali dengan stasiun kereta. Kembali pada varian makna dan Begriffsoppositionen yang telah dibahas pada faktor yang pertama dari unsur pembentuk makna kata träumen. Makna kata yang tepat dari kata ini adalah träumen yang ketiga, yang memiliki sinonim hoffen. Alasannya adalah Ben tidak sedang tidur, ia sedang bekerja. Ben tidak sedang membayangkan sesuatu yang bersifat fantasi, melainkan sesuatu yang diharapkan terjadi di masa depan. Dari konteks tersebut, Ben menerima suatu dorongan yang kuat untuk menggapai mimpinya. Stasiun kereta api yang menjadi lingkungan
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
71
pekerjaan Benjamin setiap hari tentu mendorongnya untuk pergi. Ketika melihat kereta api yang berjalan, dan melihat juga papan pengumuman tujuan perjalanan (lihat kembali analisis nonverbal, hal 82), ia semakin menginginkan perjalanan tersebut. b. Wurschtprinzip. Kata ini terdiri dari dua kata, yaitu Wurscht dan Prinzip. Prinzip jika diartikan ke dalam bahasa Indonesia berarti prinsip, dan Wurscht berarti terserah. Kata Wurschtprinzip merupakan Sprichwort yang berarti prinsip ketidakpedulian. Maksud dari kata ini tergantung pada konteksnya. Tidak ada sinonim dari kata ini. Gambaran tipikal yang muncul dalam Skemata orang Jerman ketika memikirkan kata Wurschtprinzip ialah keterbatasan, tak berpengharapan. Gambaran individual orang Jerman terhadap kata tersebut misalnya ketika seseorang sangat ingin berkuliah di luar negeri, tetapi ia mengidap penyakit kanker, maka ia tidak dapat mencapai keinginannya. Itulah yang dimaksud dengan Wurschprinzip. Konteks dari kata ini adalah sebagai berikut. Kata ini menjadi judul komik karya Uli Oesterle sehingga menyampaikan pesan yang mempengaruhi seluruh teks. Kata ini ucapkan oleh Benjamin ketika ia sedang membayangkan kota-kota yang ingin ia datangi, “hmm, wo der wohl hinfährt? Rom, Prag, Kopenhagen, vielleicht Paris... Na Ja, Im Prinzip Wurscht, ich werd bestimmt nicht da hinfahrn.” (hmm, kemana ya kereta apinya akan pergi? Roma, Praha, Kopenhagen, mungkin Paris... yah, dalam prinsip ketidakpedulian, aku pasti tidak akan pergi ke sana). Situasi penggunaan kata ini adalah Benjamin sedang “terjebak” dalam pekerjaannya sebagai pramusaji yang sama sekali tidak menjanjikan ia perjalanan ke tempat-tempat yang ia mau. Selain itu, Benjamin memiliki bos yang sangat galak. Dari konteks di atas, makna kontekstual kata Wurschtprinzip dalam kalimat ini adalah, karena adanya pekerjaan yang menghambat, Benjamin tidak dapat pergi ke tempat-tempat tersebut. Kebutuhan tentu membuat
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
72
Benjamin tidak dapat meninggalkan pekerjaannya. Terutama bagi bosnya sangat galak, hari libur bukanlah sesuatu yang dapat diperoleh Benjamin. Dalam keadaan ini, Benjamin tidak memiliki pengharapan, ia merasa terlalu terbatas, sehingga tidak mungkin pergi ke tempat-tempat yang ia inginkan. c. Beneiden berarti merasa iri terhadap orang lain. Begriffsoppositionen dari kata beneiden antara lain sebagai berikut. •
Missgönnen Æ kata ini terdiri dari kata gönnen yang berarti mengakui keberhasilan dan kebahagiaan orang lain dengan ketulusan. Kata gönnen ini memiliki konotasi positif. Dengan adanya imbuhan misspada kata gönnen memberikan konotasi lebih negatif daripada kata beneiden.
Alasannya,
kata
missgönnen
membuat
seseorang
memikirkan sesuatu yang bertolakbelakang dengan hal yang baik, sementara kata beneiden tidak demikian. •
mißgünstig/niedisch sein, scheel sehen, jmdn./etw mit scheelen augen sehen/ grün und gelb sein vor Neid Æ bersikap iri hati (ditunjukkan dengan gestik dan mimik)
•
vor Neid bersten/platzen Æ perasaannya terisi oleh keirihatian. Dengan menggunakan kata bersten/platzen, maknanya cenderung menunjukkan perasaan didominasi oleh keirihatian.
•
jmdm. nicht das Schwarze unter dem Nagel gönnen (ugs.) Æ iri hati terhadap seseorang yang berlebihan jmdm. nicht das Salz in der Suppe gönnen
Kata beneiden dan keempat Begriffsoppositionen ini memiliki makna yang sama, yaitu iri hati. Perbedaannya ialah empat kata ini memiliki cakupan yang lebih sempit sehingga dapat dikatakan sebagai Uberbegriff dari kata beneiden. Sementara itu, kata beneiden cenderung lebih umum, sebelum diartikan dalam konteks yang akan dibahas pada faktor makna kontekstual yang keempat nanti.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
73
Faktor makna kontekstual yang kedua, gambaran tipikal. Gambaran tipikal yang dapat muncul dalam pikiran orang-orang Jerman mengenai kata beneiden ialah ketidakpuasan atas kemampuan yang dimiliki. Sementara gambaran individual orang Jerman yang muncul dapat beragam, seperti mobil atau rumah tetangga yang lebih bagus daripada yang dimiliki sekarang, atau banyaknya negara yang sudah dikunjungi rekan sekerjanya dibandingkan dirinya. Konteks dari kata ini ialah sebagai berikut. Benjamin mengatakan kalimat “oh mann. Ich beneide dich. Wär auch total gern weit weg von diesem Ort hier” (oh, aku iri padamu. Akan sangat senang bila berada jauh sekali dari tempat ini) kepada pelanggan perempuan yang cantik yang akan pergi menggunakan kereta ke Paris. Respon dari perempuan cantik tersebut ialah “zwingt dich ja keiner hier zu arbeiten” (tak ada yang memaksamu untuk bekerja di sini). Perasaan atau sikap iri hati umumnya tidak diakui atau ditunjukkan dengan sengaja kepada orang lain. Sikap tersebut nampak dari gestik dan mimik seperti pada kata scheel sehen atau mißgünstig sein. Sikap tersebut tidak ditunjukkan oleh Benjamin. Sikap iri hati ini justru diakui oleh Benjamin. Ia menginginkan kesenangan yang akan dialami oleh pelanggannya tersebut juga terjadi pada dirinya. Orang yang iri hati biasanya menuduh orang lain atau mengucapkan hal-hal tidak baik yang kepadanya ia merasa iri. Berbeda dengan Benjamin. Ia menyadari keirihatiannya tersebut menunjukkan ketidaksanggupannya. Interpretasi berdasarkan konteks ini mempersempit kata beneiden. Interpretasi terhadap citra: Tiga kata yang diasumsikan dapat membuktikan kebenaran pesan dalam teks telah dianalisis. Kata träumen, Wurschtprinzip, dan beneiden memunculkan pencitraan terhadap produk jasa Deutsche Bahn. Dengan memposisikan kaum pemuda dan dewasa muda sebagai target pembaca komik ini, mimpi atau citacita menjadi target yang seharusnya dapat dicapai sesegera mungkin. Mimpi untuk pergi ke tempat-tempat yang terkenal di seluruh dunia bukanlah mimpi
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
74
milik Benjamin saja. Mimpi tersebut mewakili mimpi-mimpi para pemuda, khususnya dalam konteks ini di Jerman. Keterbatasan dan pesimisme pasti mewarnai pemenuhan keinginan ini, tetapi pesan untuk berhenti melihat kesulitan diri dan memutuskan untuk mengambil resiko demi mencapai mimpi masing-masing mematahkan keterbatasan tersebut. Dengan melihat kebutuhan anak muda, komik ‘das Wurschtprinzip’ telah merepresentasikan citra kereta api Deutsch Bahn yang menyediakan jasa transportasi bagi para pemuda yang memiliki mimpi pergi ke tempat-tempat yang mereka inginkan. 2. Deutsche
Bahn
dapat
mengantarkan
seseorang
ke
tempat
yang
menyenangkan. Kata chillen, Fresstempel, Paris dapat mewakili pesan tersebut. a. chillen. Terdapat dua varian makna dari kata ini, yaitu (i) bersantai, rileks setelah menjalani sesuatu yang melelahkan. (ii) menenangkan diri. Kata ini merupakan Jugendsprache (bahasa anak muda), kata serapan bahasa Inggris yaitu chill. Tidak ditemukan sinonim dari kata ini. Kata chillen dalam Schemata orang Jerman memunculkan gambaran tipikal seperti mengobrol santai atau duduk sambil minum bir atau anggur. Sementara itu, gambaran individualnya dapat berupa bar, club, atau restoran yang biasa dikunjungi, kamar tidurnya sendiri, dan lain-lain. Konteks kata ini adalah sebagai berikut. Keberadaan kata tersebut dalam kalimat “An der Seine längs schlendern mit Blick auf dem Glöckner seine olle Kirche. Chillen im Schatten vom Eiffelturm. Abends speisen in einem hochfeinen Fresstempel auf dem Boulle Miche, ohne dem ätzenden Gestank von ranzigem Fritierfett in der Nase...” (berjalan santai di sepanjang tepi sungai Seine dengan panorama lonceng gereja tua. Bersantai di dalam bayangan menara Eiffel. Makan malam di restoranrestoran kelas atas di Boulle Miche, tanpa bau minyak goreng tengik di hidung...). Kata ini diucapkan oleh Ben ketika membicarakan kota Paris yang akan dikunjungi oleh pelanggan perempuan yang cantik.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
75
Interpretasi makna kontekstual dari kata ini akan dilakukan bersama dengan kata Fresstempel dan Paris karena kata-kata tersebut berada dalam konteks kalimat yang sama. b. Fresstempel berarti restoran berkelas. Kata ini termasuk Salopp atau bahasa yang digunakan di dalam pergaulan sehari-hari. Berdasarkan kamus Duden sinn- und sachverwandte Wörterbuch (1997), Fresstempel tidak memiliki sinonim (Begriffsopposition); Gambaran tipikal yang muncul dari kata ini ialah makanan yang enak dan sangat mahal. Gambaran individual yang dapat muncul ketika orang Jerman sebagai seorang individu memikirkan kata Fresstempel adalah kota seperti Paris yang terkenal dengan restoran-restoran bintang lima. Gambaran individual dapat pula berupa pengalaman-pengalaman pribadi ketika datang ke sebuah restoran berkelas. Konteks kata ini berkaitan dengan situasi dan referensi globalnya adalah sebagai berikut. Kata ini masih bagian dari kalimat pada butir a, yaitu hal yang sedang dibayangkan oleh Benjamin apabila ia dapat pergi ke Paris. Dalam cerita tersebut kata ini diucapkan sambil membandingkan keadaan yang dialaminya sekarang bersama “dem ätzenden Gestank von ranzigem Fritierfett in der Nase...”. c. Paris. Kata Paris ini merujuk pada penamaan yang pertama yaitu kota di negara Prancis, yang juga merupakan salah satu kota tujuan wisata yang difavoritkan di dunia. Tidak terdapat sinonim atau Begriffsoppositionen dari kata Paris dalam kamus “duden, die sinn- und sachverwandten Wörter” (1997). Stereotipe dari kota Paris ialah “kota romantis, atau kota cinta”, atau “menara Eiffel”. Gambaran individual orang Jerman tentang kota Paris tentunya berkaitan dengan pengalaman-pengalaman pribadinya di sana, dapat berkaitan dengan liburan, tempat yang disukai yang pernah atau ingin dikunjungi, atau justru kepahitan yang pernah dialami di sana.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
76
Konteks kata ini adalah sebagai berikut. Tempat ini akan dikunjungi oleh pelanggan perempuan cantik, tepatnya ia akan mengunjungi teman lama. Benjamin sangat ingin menghabiskan waktu dan menikmati suasana di Paris. Paris tidak berada dalam kawasan wilayah Jerman, melainkan di Prancis. Ditemukan tiga hal yang ingin dinikmati oleh Benjamin dari perkataannya mengenai Paris, yaitu: panorama, tempat yang nyaman untuk bersantai, dan kuliner. Sungai Seine adalah sungai yang terkenal di dunia dengan keromantisannya. Ditambah dengan panorama gedung-gedung tua seperti gereja berlonceng tentunya sangat indah. Selain itu, ia juga menyebutkan objek wisata Menara Eifel. Menara ini sangat terkenal memiliki taman yang luas untuk dijadikan tempat yang nyaman untuk bersantai di sore hari. Sebotol bir, atau anggur akan melengkapi waktu bersantai di objek wisata tersebut. Benjamin yang membicarakan kota Paris yang dikenal romantis dengan seorang wanita cantik tentu memicunya juga untuk membayangkan hal-hal yang lebih menyenangkan. Kata chillen dalam konteks kalimat ini merepresentasikan keadaan yang nyaman dan santai tersebut. Kuliner menjadi hal yang menyenangkan untuk dinikmati ketika berwisata. Dalam kalimat yang diucapkan oleh Benjamin, kuliner yang ingin dinikmatinya ialah kekhasan kuliner Paris, yaitu restoran yang mewah. Restoran yang mewah ini masih berkaitan dengan ciri khas kota Paris yang romantis. Interpretasi terhadap citra: Penjelasan di atas menunjukkan bahwa pencitraan ini berfokus pada lokasi yang dapat dituju oleh Deutsche Bahn. Jasa transportasi kereta api Deutsche Bahn dapat menjangkau tempat-tempat yang menyajikan suasana atau pengalaman menyenangkan yang dapat dinikmati oleh pemuda-pemudi di Jerman.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
77
3. Deutsche Bahn dapat memudahkan akses jarak jauh, akses antar negara. Kata Reise, hinfahren, Paris, dan besuchen memberikan gambaran tentang pesan ini. a. Reise memiliki definisi perpindahan yang membuat seorang mencapai suatu tempat dengan jarak yang cukup jauh. Begriffsoppositionen dari kata Reise adalah sebagai berikut. •
Anreise, Fahrt Æ perjalanan menuju tempat tertentu
•
Abreise Æ keberangkatan suatu perjalanan
•
Vergnügungsreise, Erholungsreise, Spritztour Æ perjalanan yang tujuannya untuk bersenang-senang.
•
Auslandsreise, Weltreise Æ perjalanan keluar negeri, keliling dunia.
•
Forschungsreise, Expedition Æ perjalanan dengan tujuan melakukan penelitian
•
Geschäftsreise, Dienstreise Æ perjalanan untuk tujuan bisnis atau tugas dari perusahaan
•
Exkursion, Bildungsreise, Kundfahrt (lands.)Æ perjalanan dengan tujuan mendapatkan pengetahuan.
•
Rundreise, Rundfahrt Æ pergi menuju suatu tempat melalui sebuah atau beberapa kota dan kembali ke tempat semula.
•
Gesellschaftsreise, Tour, Ausflug, Trip (ugs.) Æ perjalanan dalam kelompok
•
Abstecher Æ mengunjungi beberapa tempat wisata yang tidak jauh dari tempat tinggal seseorang.
Makna kata Reise lebih umum daripada Begriffsoppositionen di atas. Sinonim-sinonim dari kata Reise ini memiliki ciri khas yang berkaitan dengan tujuan perjalanan dan cara melakukan perjalanannya. Gambaran stereotipe dari kata Reise ialah perjalanan, tempat yang jauh, tempat wisata. Gambaran individual seorang berlatar belakang budaya Jerman dapat berupa pengalaman sebagai backpacker, pergi ke pantai, bertemu dengan teman baru dalam perjalanan, pergi ke negara-negara Eropa, Amerika, Asia, dan sebagainya.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
78
Kata ini berada dalam konteks kalimat tanya yang diucapkan oleh Benjamin kepada pelanggan perempuan “D-darf ich fragen, wo die Reise hingeht?” (b-bolehkah saya bertanya menuju kemanakah perjalananmu?). Benjamin tidak mengetahui tujuan perempuan tersebut melakukan perjalanan. Karena itulah, ia menggunakan kata Reise yang memiliki arti lebih umum daripada Begriffsoppositionen yang lain. Dengan kata lain kata Reise adalah Oberbegriff dari kata-kata lain yang memiliki kemiripan dengannya. b. Besuchen. Kata ini memiliki beberapa makna. Yang cukup berkaitan dengan perjalanan adalah sebagai berikut. (i) mengunjungi seseorang. (ii) mengunjungi suatu tempat atas tujuan pekerjaan, atau keperluan lainnya, (iii) turut serta dalam suatu acara sebagai peserta atau penonton. Makna yang tepat akan diputuskan setelah memperhatikan konteksnya. Sebelum masuk dalam pembahasan konteks, Begriffsoppositionen dari kata besuchen akan memperjelas penggunaan kata ini dalam kalimat. •
Besuch machen, zu Besuch kommen, aufsuchen, gehen /hingehen zu Æ mengunjungi orang lain (cenderung umum).
•
Besuch abstatten, jmdn. (mit einem Besuch) beehren, jmdn. Seine Aufwartung machen Æ mengunjungi (berdasarkan kewajiban, kesopanan dan formal)
•
absteigen, einkehren Æ mengunjungi seseorang ketika sedang mengadakan suatu perjalanan.
•
Vorsprechen Ædengan tujuan mendapatkan informasi, atau meminta sesuatu
•
Visite machen Æ berkunjung (bahasanya sudah jarang digunakan).
•
auf einen Sprung vorbeikommen/kommen, hereinschauen, zukehren Æ mengunjungi seseorang untuk jangka waktu yang singkat,
•
hereinschneien (ugs.), ins Haus platzen (ugs., abw.) Æ kunjungan yang tidak diharapkan
•
sich selten blicken lassen, sich rar machen (ugs.) Æ mengunjungi suatu tempat yang jarak tempuhnya jauh
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
79 •
fensterin (bayr., österr.) Æ bermalam di tempat tinggal pasangan.
•
bummeln, einen Lokalbummel machen (ugs.), von Lokal zu ziehen (ugs.), die Gegend unsicher machen (scherz.), einen Gang/Zug durch die Gemeinde machen (ugs., scherz.) Æ mengunjungi tempat yang jaraknya tidak jauh.
Apabila melihat makna kata besuchen yang pertama, maka perbedaan kata ini dengan Begriffsoppositionen lainnya adalah tujuan kunjungannya. Kata kerja besuchen ini memiliki tujuan menemui seseorang yang relasinya dekat, namun tinggal berjauhan, sementara sinonim lainnya memiliki tujuan yang berbeda, seperti kunjungan formal, mencari informasi, dan lain-lain. Makna kata besuchen yang kedua cenderung lebih umum. Gambaran tipikal yang muncul pada saat orang Jerman memikirkan kata besuchen ialah kerabat atau sahabat yang jarang ditemui. Gambaran individual yang dapat terpikirkan misalnya, teman lama yang tinggal di Belanda, sahabat yang sedang berkuliah di Italia, dan lain-lain. Konteks kata ini adalah sebagai berikut. Kata ini diucapkan oleh pelanggan perempuan pada saat ia ditanya mengenai tujuan perjalanannya. Ia berencana mengunjungi kawan lamanya. Berdasarkan konteks ini, dapat disimpulkan bahwa makna besuchen yang pertama lebih cocok dengan pernyataan pelanggan kedai Wurschtpalast tersebut. Dengan kata lain, kata besuchen memang merepresentasikan kegiatan yang menempuh perjalanan yang jauh dan hal tersebut berkaitan dengan citra Deutsche Bahn yang dibangun dalam cerita ini. Interpretasi citra: Faktor pembentuk makna kontekstual yang ketiga telah dibahas pada pencitraan sebelumnya, yaitu Paris. Paris berada di Perancis, yang artinya di luar kawasan Jerman. Dengan kata lain, Paris bukanlah tempat yang cukup dekat dari Jerman, walaupun keduanya merupakan negara tetangga. Kata Reise, besuchen dan Paris memberikan pencitraan terhadap pelayanan jasa Deutsche Bahn yang mencakup wilayah-wilayah bukan hanya dalam kawasan
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
80
Bundes Republik Deutschland, tetapi juga kota Paris, bahkan kota-kota lain yang termasuk bagian negara Uni Eropa. Informasi ini juga muncul dalam teks, yaitu ketika Benjamin sedang melamun dan berkata dalam hatinya, “hmm, wo der wohl hinfahrt? Rom, Prag, Kopenhagen, vielleicht Paris...” 3.6 Analisis Komik ‘Miau & Wau’ karya Guilermo Ganuza Komik ‘Miau & Wau’ tidak banyak mengangkat pencitraan produk jasa kereta api DB. Di bawah ini merupakan analisisnya. 3.6.1 Analisis Unsur Nonverbal Unsur-unsur nonverbal dalam komik ini yang akan dianalisis adalah karakterisasi tokoh, tujuan perjalanan dan penggambaran kereta api. 3.6.1.1 Karakterisasi Tokoh Tokoh utama dalam cerita ini bernama Raul. Dari penggambaran grafis tokoh Raul di bawah ini, tampak dengan jelas bahwa ia adalah lelaki yang masih muda, berumur 20-an tahun. Berdasarkan informasi dalam cerita, diketahui bahwa ia bukan orang Jerman, ia berkebangsaan Spanyol dan tinggal di sana. Ikon tas gunung dan kantung tidur dikenakan oleh Raul muncul di dalam cerita ini. Ikon tersebut mengindikasikan gaya berlibur Raul sebagai anak muda, yaitu backpacker. Ikon perempuan yang bersama Raul adalah Conny, tokoh lain yang melakukan perjalanan bersama Raul.
Gambar 3.25 Tokoh Raul dalam komik ‘Miau & Wau’ (ukurang diperkecil)
3.6.1.2 Penggambaran Kereta Api Ikon kereta api dalam komik ini menunjukkan kemiripan dengan kereta api DB. Penggambarannya serupa dengan ikon kereta api DB yang direpresentasikan dalam komik ‘das stählerne Pferd’ dan ‘Pfortzner’.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
81
Gambar 3.26 Penggambaaran kereta apii DB dalam koomik ‘Miau & Wau’
3.6.1.3 Tuujuan perjalaanan
Gambaar 3.27 Sketsaa kota Berlin dalam d komik ‘Miau & Wauu’
Gambar 3.27 3 bergayya Panoram ma, yang meewakili ikon kota Berlin. Hal terrsebut ditandai dengan d skeetsa gambaar mewakilli bentuk Berliner B Feernsehturm,, dan Alexanderrplatz Musseum yangg memiliki atap mennyerupai kkubah. Darri isi ceritanya, dapat dikeetahui bahw wa Raul meenggunakann jasa perjaalanan keretta api Deutsche Bahn dari Spanyol, melalui m Stutttgart lalu tiba t di Berllin. Hal terrsebut dibuktikann
melalui
Gambar
3.26.
Gambar G
terrsebut
dibberi
keteraangan
“zwischennhalt in Stuuttgart”. Pesan P yang dapat ditaarik dari uunsur nonv verbal berkaitan dengan tujuuan perjalannan Raul ad dalah, jasa transportasii Deutsche Bahn tidak hanyya digunakaan oleh oranng-orang Jeerman yangg ingin perggi dari Jerman ke negara laain, tetapi juga digunnakan oleh h orang-oraang di neggara-negara lain, khususnyaa di dalam kawasan k Unni-Eropa. Tujuan peerjalanan yaang kedua addalah alam terbuka. Daari panel kirri bawah gaambar 3.28 yang bergaya Tootal, tampakk Raul dan Conny C sedaang berbarinng menggun nakan kantung tidur t di rerrumputan dengan d lang git dipenuhhi bintang. Selain itu, ikon tenda. Meereka sedangg berlibur di d alam terb buka. Wajahh Raul digaambarkan seedang tersenyum m memandang Connyy di hadaapannya. Pesan P dalaam gambarr ini menyatakaan bahwa perjalanan yang men nyenangkan dapat pulaa terjadi karena k orang lainn bersamanyya. Lebih teppatnya, berssama lawann jenis yang disukainyaa.
Unive ersitas Indo onesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
82
Gambar 3.28 Tujuan perjalanan Raul menuju perbukitan dalam komik Miau & Wau (ukuran diperkecil)
3.6.2 Analisis Tataran Teks Pesan utama dari cerita ini sebenarnya mengacu pada hubungan jarak jauh yang mengecewakan Raul. Akan tetapi, apabila berfokus pada peran kereta api Deutsche Bahn dalam cerita itu, pesan yang dapat ditarik adalah: 1. Bekannschaften. Seperti pada beberapa komik sebelumnya, pertemuan dengan orang yang baru dikenal di dalam kereta menjadi sebuah pesan yang berkaitan dengan pencitraan produk jasa Deutsche Bahn. Dalam cerita ini pertemuan yang “ditawarkan” adalah pertemuan antar lawan jenis yang berujung sebuah hubungan yang lebih intim. 2. Berlibur bersama. Conny dan Raul memutuskan untuk berlibur di alam terbuka. Kehadiran Deutsche Bahn membuat keinginan keduanya terpenuhi. 3.6.3 Analisis Tataran Kata Kedua pesan dalam cerita di atas dibuktikan melalui kata-kata berikut ini. 1. Bekannschaften diwakili oleh kata Akzent, dan auf Schulter einschlafen. a. Akzent. Kata ini berarti suatu penekanan pada suku kata, kata dan atau kalimat. Dalam bahasa Indonesia disebut aksen. Di bawah ini adalah Begriffsoppositionen-nya. • Betonungszeichen Æ tanda yang menunjukkan suatu penekanan terhadap suku kata • Tonfall Æ Cara berbicara dalam hal nada bicara, intonasi, sifat bunyi bahasa pembicara.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
83
Perbedaan antara kata Akzent dengan kedua sinonim di atas adalah: kedua Begriffsoppositionen di atas lebih sering digunakan dalam bahasa keilmuan, sementara kata Akzent dapat digunakan dalam bahasa seharihari. Gambaran tipikal kata Akzent dalam masyarakat Jerman adalah orang asing, atau perbedaan budaya. Gambaran individual kata ini dapat berupa gambaran orang Jerman utara terhadap orang Jerman selatan yang samasama menggunakan bahasa Jerman tetapi memiliki aksen yang berbeda. Konteks kata Akzent dalam cerita adalah sebagai berikut. Kalimat “du hast ‘nen lustigen Akzent. Wo kommst du her? “ (kau memiliki aksen yang lucu. Darimana asalmu?). Kalimat ini dikatakan oleh Conny sebelum mereka berkenalan. Conny mendengarnya saat Raul sedang menelepon. Aksen menjadi salah satu topik pembahasan yang menarik dalam memulai percakapan dengan orang yang belum dikenalnya. Ketertarikan akan perbedaan bahasa, budaya yang menjadi pemicunya. Berawal dari tempat seseorang berasal, pembicaraan dapat berlanjut pada hal-hal personal lainnya. Bekanntschaft kembali ditawarkan dalam pencitraan produk jasa produk jasa kereta api Deutsche Bahn. b. Auf Schulter einschlafen terdiri dari kata auf Schulter dan einschlafen. Frasa ini berarti tertidur di bahu orang lain. Tidak ada Begriffsopposition dari auf Schulter einschlafen. Meskipun demikian, sinonim kata einschlafen akan dicantumkan di bawah ini sehingga dapat diketahui alasan pemilihan kata einschlafen. Kata einschlafen sendiri berarti tertidur. •
in Schlaf sinken, entschlummern, einpennen (derb.) Æ tertidur
•
einschlummern, vom Schlaf übermannt werden, einnicken (fam.)Æ tertidur sebentar saat melakukan sesuatu (contoh: saat membaca)
•
einduseln, eindösen (ugs.) Æ setengah tertidur
Kata einschlafen dapat digantikan oleh kata-kata yang terdapat pada butir pertama karena memiliki makna yang sama. Sementara itu, perbedaan
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
84
antara kata-kata lainnya telah jelas ditunjukkan pada penjabaran makna di atas. Gambaran tipikal orang Jerman dari kata auf Schulter einschlafen adalah rasa malu atau sikap tidak sopan. Sementara gambaran individual dari kata ini dapat berupa perjalanan panjang seseorang di dalam kereta, atau pesawat. Konteks kata ini dalam cerita Miau und Wau adalah sebagai berikut. Kata ini terletak pada kalimat “caramba!!! Sie ist auf meiner Schulter eingeschlafen. Soll ich wecken !?! ich lass sie, aber dann denkt sie, ich will... Madre mia!” (astaga! Dia tertidur di bahuku. Haruskah kubangunkan? Ku biarkan dia, tetapi nanti ia akan berpikir, bahwa aku akan... oh tidak!). Kalimat ini dikatakan oleh Raul di dalam hatinya ketika mendapati Conny tertidur di bahunya. Pada akhirnya, Raul membiarkan Conny tertidur di bahunya selama satu jam dan saat Conny tersadar ia merasa malu. Tertidur di kereta adalah kejadian yang umum dan sangat mungkin terjadi pada setiap orang. Tertidur di bahu orang lain yang tidak dikenal di dalam kereta api dapat menimbulkan perasaan malu, perasaan tidak nyaman. Akan tetapi, di sisi lain hal tersebut dapat pula menimbulkan kesempatan untuk saling mengenal, seperti yang muncul dalam cerita ini. Interpretasi citra: Kata Akzent yang mewakili perbedaan latar belakang, dan kata auf Schulter einschlafen yang mewakili kejadian yang sangat mungkin terjadi memunculkan pesan perkenalan. Satu cerita komik lagi yang menyampaikan pesan ini, dengan cara yang berbeda. Dalam cerita ini pengalaman yang umumnya dapat dialami oleh penumpang diangkat, sehingga pembaca dapat memahami bahwa banyak kesempatan-kesempatan untuk berkenalan di dalam kereta api. Hal ini menjadi pencitraan produk jasa kereta api Deutsche Bahn.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
85
2. Berlibur bersama. kata yang mewakili pesan berlibur bersama adalah kata aufs Land (auf das Land). Kata Land berarti daerah di luar masyarakat kota, dikarenakan adanya lahan pertanian; daerah pedesaan. Berikut adalah Begriffsoppositionen-nya. •
Gelände, Terrain Æ lansekap, daerah yang kondisinya masih alami
•
Feld Æ daerah dataran yang luas dan belum dibangun apapun;
•
Marsch Æ daerah dataran yang luas dan subur, terletak di balik tanggul tepi pantai utara Jerman.
Dari penjelasan makna-makna kata di atas dapat diketahui bahwa kata Land memang memiliki kesamaan dengan Begriffsoppositionen-nya tetapi juga memiliki perbedaan yang telah ditunjukkan dalam butir-butir di atas. Gambaran tipikal masyarakat Jerman terhadap kata ini adalah keindahan alam, udara yang segar, dan suasana yang tenang. Sementara gambaran individual orang Jerman terhadap kata Land adalah pengalaman berlibur sebagai backpacker, atau suasana peternakan atau perkebunan. Konteks kata Land dalam kisah perjalanan Raul ini adalah beberapa hal berikut ini. Kalimat “Am nächsten Morgen... Nehmen sie den ersten Zug... aufs Land. Die Zeit vergeht schnell... viel zu schnell” (keesokan harinya.. Mereka pergi dengan kereta pertama, menuju daerah di luar kota. Waktu berjalan cepat, terlalu cepat). Kalimat ini tidak diucapkan oleh tokoh manapun, melainkan muncul sebagai narator cerita. Kata sie (mereka) mengacu pada Raul dan Conny. Bagian ini merupakan bagian akhir dari cerita. Interpretasi citra: Orang-orang Jerman suka berlibur ke tempat-tempat terbuka dengan keindahan alam yang ada, seperti pantai, atau perbukitan. Daerah luar kota termasuk tempat yang mereka kunjungi untuk dinikmati di hari-hari berlibur mereka. Karena itu, tidaklah aneh apabila Guilermo menjadikan tempat ini sebagai daerah yang dituju. Dalam kaitannya dengan pencitraan kereta api Deutsche Bahn, kalimat ‘nehmen sie den ersten Zug aufs Land’ menunjukkan bahwa kereta api Deutsche Bahn menyediakan jasa transportasi ke tempat-tempat di luar perkotaan.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
86
3.7 Analisis Komik ‘Waffel Prinz’ karya Robert Labs Komik ‘Waffel Prinz’ ini digambarkan dengan pengaruh gaya komik Jepang. Karakteristik komik Jepang yang paling terlihat dari komik karya Robert Labs ini adalah penggambaran wajah dengan mata yang lebar dan rambut yang menutupi mata. Berikut ini analisis pencitraan produk jasa Deutsche Bahn dalam komik Waffel Prinz. 3.7.1 Analisis Unsur Nonverbal Karakterisasi tokoh, kereta yang digunakan, penggambaran bagian dalam kereta api akan diketahui berdasarkan analisis unsur nonverbalnya. 3.7.1.1 Karakterisasi Tokoh
Gambar 3.29. Tokoh Prinz yang digambarkan dengan ekspresi bosan dalam komik ‘Waffelprinz’ (ukurang diperkecil)
Berdasarkan penggambarannya di atas, Tokoh utama (selanjutnya disebut Prinz) merupakan seorang remaja laki-laki, diperkirakan berumur sekitar 16-20 tahunan. Gambaran komunikasi nonverbal yang bergaya close up pada wajah Prinz sebelum mengalami petualangan di dalam mimpi menunjukkan perasaan bosan. Ia tampak menggunakan ikon earphone untuk mendengarkan musik. Mendengarkan musik sendirian di dalam perjalanan merupakan salah satu cara seseorang menghilangkan kebosanan.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
87
3.7.1.2 Penggambaran Bagian Dalam Kereta Api
Gambar 3.30 KeretaApi digambarkan tanpa penumpang dalam komik ‘Waffelprinz’
Dengan gaya pengambilan gambar Total, kita dapat melihat bagian dalam kereta api digambarkan terasa sepi, begitu banyak bangku tetapi tidak ada satupun yang terisi, kecuali oleh Prinz, bahkan sampai ia terbangun dari mimpinya. Kemungkinan kereta api berkapasitas banyak berangkat dengan penumpang yang sangat sedikit memang ada, tetapi dalam cerita ini tentu memberikan arti yang lain. Penggambaran ini menunjukkan suatu suasana yang sepi di dalam kereta api. Bahkan ketika ada orang lain di sekitarnya, akan terasa sepi bila orang-orang tersebut tidak dikenalnya. 3.7.1.3 Penggambaran Kereta Api Panel bagian atas pada Gambar 3.29 memperlihatkan ikon kereta api yang ditumpang oleh Prinz. Ikon kereta api itu sangat merepresentasikan kereta api DB, khususnya yang berjenis ICE. Selain dalam panel di atas, ikon ini muncul pula pada panel lain dalam komik tersebut. Berikut gambarnya.
Gambar 3.31. Penggambaran Kereta Api DB dalam Komik ‘der Waffelprinz’ (ukuran diperkecil)
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
88
Logo ICE terpampang dengan jelas pada ikon kereta api di atas. Kita dapat melihat elemen grafis berupa speed lines yang memberikan efek kereta api bergerak dengan sangat cepat 14 . Selain itu, muncul index berupa onomatope yang merepresentasikan bunyi kereta api BRAPAPARAPARAP. Onomatope ini biasanya muncul dalam nyanyian, khususnya pada kelompok acapella. Index ini menimbulkan efek bagi pembaca. Mereka akan menganggap bahwa suara yang ditimbulkan oleh kereta api menimbulkan suara yang harmonis. 3.7.2 Analisis Tataran Teks Pesan dalam cerita berkaitan dengan pencitraan produk jasa Deutsche Bahn adalah sebagai berikut. 1. Perjalanan dalam kereta api Deutsche Bahn dapat menghabiskan waktu berjam-jam dan hal tersebut dapat menjadi perjalanan yang membosankan. 2. Perjalanan menggunakan jasa transportasi Deutsche Bahn dapat pula terasa tidak membosankan. Pesan ini ditunjukkan pada bagian akhir cerita, ketika Prinz terbangun dari tidurnya. 3.7.3 Analisis Tataran Kata Berdasarkan pesan di atas, kata-kata yang merepresentasikannya adalah sebagai berikut. 1. Perjalanan dalam kereta api Deutsche Bahn dapat menghabiskan waktu berjam-jam dan hal tersebut dapat menjadi perjalanan yang membosankan. Pesan ini direpresentasikan oleh kata-kata berikut ini. a. Öde. Kata ini memiliki definisi keadaan yang tidak menarik, kosong, membosankan. Berikut ini adalah Begriffsoppositionen-nya. •
Langweilig Æ membosankan
•
Menschenleer Ætidak ada orang-orang, kesepian
Dari kata-kata serta makna yang tertera di atas, dapat dilihat perbedaan antara kata öde dengan kata-kata lainnya. Kata menschenleer memiliki lebih sedikit kesamaan dengan öde daripada kata langweilig.
14
Elemen grafis dibahas dalam Bab 2 hal 16
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
89
Gambaran tipikal terhadap kata öde adalah percakapan yang tidak menarik, atau perjalanan yang terlalu panjang untuk dijalani. Gambaran individual dapat berupa perjalanan seseorang menuju sebuah tempat yang jauh tanpa ada teman yang menemani. Konteks kata ini adalah beberapa hal sebagai berikut. Kalimat “Bahn fahren ist ja so öde...” (melakukan perjalanan dengan menggunakan kereta api itu sangat membosankan...). Kalimat ini diucapkan oleh Prinz yang bepergian sendirian. Situasi lainnya adalah ia mengatakannya sebelum ia masuk ke dalam kereta api. b. Langeweile. Langeweile berarti perasaan yang dirasakan tidak nyaman dan menjengkelkan dari “keadaan yang tidak terisi” (Nicht-ausgefüllt-Seins), keadaan yang monoton, situasi yang muncul dari sedikitnya hiburan, keberagaman, atau kegiatan yang menarik dan atraktif. Terdapat satu sinonim dalam kamus Duden Sinn- und Sachverwandte Wörterbuch, yaitu kata Eintönigkeit yang berarti hal yang monoton, sepi atau membosankan. Alasan yang tepat atas penggunaan kata Langeweile dibandingkan kata Eintönigkeit dapat diketahui pada saat melihat konteksnya. Gambaran tipikal dari kata Langeweile adalah pekerjaan yang sangat banyak dan berat sehingga seseorang merasa jenuh, atau keadaan tidak ada teman atau hiburan. Gambaran individual orang Jerman terhadap kata ini dapat berupa perjalanan yang memakan waktu cukup lama sehingga seseorang merasa bosan. Konteks kata Langeweile dalam cerita ini adalah kalimat “Waaas? In fünf Stunden? Argh! Bis dahin bin ich längst an langeweile gestorben!” (apaaa? Selama lima jam? Ah! Sampai sana aku sudah mati karena bosan). Kata Langeweile pada bagian ini memiliki kesamaan pesan dengan kata öde pada butir a. Keduanya mengartikan perasaan bosan. Pada kata öde, kita dapat melihat bahwa Prinz sudah memperkirakan kebosanan yang akan dialaminya. Penggambaran keadaan kereta yang sepi dan tidak ada
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
90
orang menyampaikan pesan yang sama bagi pembaca. Setelah mendapati bahwa dirinya terjebak dalam perjalanan yang membosankan selama lima jam, komentarnya lebih dari kata bosan. Kebosanan tersebut akan membuatnya mati. Tentu hal ini merupakan konotasi yang mengacu pada keadaan bosan tingkat tinggi sehingga ia merasa putus asa. Interpretasi citra: Robert Labs mengangkat cerita ini bukan hanya sekadar menghibur, tetapi ia hendak menyampaikan bahwa kisah seperti itu seringkali dialami dalam perjalanan yang panjang. Dari penjelasan ini dapat dipahami bahwa citra produk jasa kereta api Deutsche Bahn ditunjukkan secara negatif. Kebosanan adalah satu hal yang sangat mungkin terjadi di dalam kereta api—dalam cerita ini dalam kereta api Deutsche Bahn—dan ini menjadi faktor yang ketidaknyamanan bepergian menggunakan kereta api. 2. Perjalanan menggunakan jasa transportasi Deutsche Bahn dapat pula terasa cepat dan tidak membosankan. Pernyataan ini dapat dibuktikan dari kata Schloss dan träumen. a. Schloss. Kata ini berarti tempat tinggal—yang gaya bangunannya dan kemegahannya
merepresentasikan—para
bangsawan
atau
petinggi
kerajaan. Kata ini memiliki sinonim yaitu Palast. Keduanya memiliki makna
yang
sama,
sehingga
perbedaan
penggunaan
kata
tidak
mempengaruhi interpretasi pada kata ini. Gambaran tipikal kata Schloss adalah putri raja, pangeran, zaman feodalisme, atau dongeng. Gambaran individual kata ini dapat berupa sejarah kerajaan Preußen, atau cerita kerajaan Narnia dalam film the Chronicle of Narnia. Konteks kata ini adalah beberapa hal berikut ini. Kalimat ini diucapkan oleh seekor monster di dalam mimpi Prinz. Perkataan monster tersebut adalah “Halt! Ich bin das Kohlenmonster! Wer wagt es, das Schloss des bösen Eisenbahnsammlers zu betreten?” (Berhenti! Aku adalah monster batu bara! Siapa yang berani masuk ke istana milik kolektor kereta api
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
91
yang menyeramkan?). Monster batu bara berkaitan dengan kereta api yang awalnya berbahan bakar batu bara. Tokoh antagonis lainnya adalah kolektor kereta api. Hal ini menunjukkan kaitan antara mimpi dan kenyataan yang sedang dialami. b. träumen. Kata ini telah dianalisis pada pembahasan pencitraan komik berjudul “das Wurschtprinzip” halaman 80-81. Pada bagian tersebut dicantumkan beberapa makna dari kata träumen, dan dalam cerita ini makna kata träumen yang tepat adalah bermimpi, mengalami atau melihat sesuatu di dalam pikiran ketika sedang tidur. Begriffsoppositionen dari kata ini dapat dilihat pada pembahasan Wurschtprinzip, sehingga analisis dapat dilanjutkan ke tahap gambaran tipikal kata träumen makna yang sesuai dengan konteks cerita. Gambaran tipikal dari kata träumen adalah kejadian yang tidak nyata. Gambaran individual dari kata ini dapat berupa pengalaman seseorang yang bermimpi buruk atau mengalami sesuatu yang pernah terjadi di dalam mimpinya. Konteks kata ini adalah kalimat yang dikatakan oleh Prinz “oh Mann, ist das dämlich! Warum träum ich so einen Quatsch?!” (oh, tidak. Itu bodoh! Mengapa aku memimpikan omong kosong?). Selain informasi tersebut, terdapat pula situasi yang memperlihatkan Prinz bertemu dengan tokohtokoh dan perkelahian yang aneh dalam mimpinya. Interpretasi citra: Kita dapat mengetahui bahwa pesan mengenai perjalanan yang tidak membosankan terjadi pada saat penumpang sedang tertidur dan mengalami sederetan pengalaman di dalam mimpinya. Mimpi Prinz sebagai penumpang kereta api terasa begitu nyata karena sangat berkaitan dengan kereta api. Menurut saya, perjalanan yang tidak membosankan gagal dicitrakan dalam cerita ini karena pengalaman semacam ini tidak biasa dialami oleh penumpang.
Universitas Indonesia Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
BAB 4 SIMPULAN
Perusahaan jasa kereta api Deutsche Bahn AG menjadikan komik berjudul Rückenwind sebagai salah satu alat pencitraan produk jasa kereta api. Hal ini berarti pencitraan produk dibentuk oleh unsur nonverbal dan unsur verbal yang terdapat di dalam komik tersebut. Dalam analisis, pencitraan difokuskan pada dua hal, yaitu pelayanan jasa Deutsche Bahn, serta hal-hal yang dapat dialami apabila menggunakan jasa kereta api Deutsche Bahn. Berdasarkan hasil analisis penelitian ini dapat disimpulkan citra produk jasa kereta api Deutsche Bahn sebagai berikut. 4.1 Citra Produk Jasa Kereta Api Deutsche Bahn Dilihat dari Unsur Nonverbal Dalam analisis unsur nonverbal, ketujuh komik dalam antologi Rückenwind menampilkan ikon kereta api. Masing-masing memiliki keunikan yang dipengaruhi oleh gaya komikusnya. Meskipun demikian, hampir semua ikon kereta api ini terbukti merepresentasikan kereta api Deutsche Bahn. Komik-komik ini memiliki ikon kereta api yang bentuk lokomotifnya memiliki kekhasan yang sama dengan kereta api Deutsche Bahn. Selain itu, beberapa di antara ikon kereta api tersebut berhiaskan logo DB dan atau ICE. Tanda yang bersifat konvensional berkaitan dengan simbol DB yang memberi perhatian khusus pada pembaca karena sering muncul dalam antologi ini, yaitu dalam komik ‘Zuckerfisch’, ‘das Wurschtprinzip’, dan ‘der Waffelprinz’. Ciri-ciri kereta api dalam komik karya Mawil ini tidak merepresentasikan kereta api DB karena bentuk kereta api yang digambarkan dalam cerita ini tidak menunjukkan kemiripan yang jelas dengan bentuk kereta api DB. 15 Menurut pendapat saya, hal ini membuat komik karya Mawil ini tidak dapat mencitrakan Deutsche Bahn secara utuh. Ada hal-hal yang masih dapat merepresentasikan DB, walaupun kereta api yang digambarkan tidak terlalu mirip dengan DB.
15
Lihat Bab 3 halaman 54.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
93
Unsur nonverbal lain yang mempengaruhi citra adalah penggambaran karakter. Hampir semua karakter fisik tokoh pada umumnya merepresentasikan gaya anak muda yang melakukan perjalanan. Hampir semua tokoh utama menggunakan ikon earphone, ransel, tas gunung dan atau kantung tidur, kecuali tokoh dalam ‘das Wurschtprinzip’ karena konteksnya ia sedang bekerja. Penggambaran ini merepresentasikan anak muda yang hidupnya berhubungan erat dengan teknologi, dan yang menyukai perjalanan bergaya backpacking. Orang muda pada umumnya yang membaca dan melihat penggambaran tokoh semacam itu akan merasa, tokoh-tokoh dalam komik itu seperti dirinya. Dari penjelasan ini, pencitraan menjadi tepat sasaran karena komik ini memang menjadikan kaum muda sebagai target pelanggan kereta api DB 16 . Citra pelayanan juga direpresentasikan melalui unsur nonverbal, yaitu pelayanan yang diberikan oleh pegawai customer service dan pemeriksa tiket. Dalam ‘Zuckerfisch’, keduanya menimbulkan citra positif karena sikap tokoh menunjukkan keramahan. Peran komunikasi nonverbal melalui ikon tokoh-tokoh petugas memberikan efek yang besar terhadap citra karena dari gestik dan mimiklah citra positif atau negatif dapat diketahui. Selain itu, sistem teknologi informasi digital dan fasilitas internet wi fi juga muncul dalam komik ini sebagai pelayanan DB yang diiklankan. Hal terakhir berkaitan dengan citra yang dimunculkan oleh unsur nonverbal adalah tujuan perjalanan. Ikon kota Berlin dalam cerita ‘Miau und Wau’ menimbulkan citra bahwa jasa transportasi Deutsche Bahn tidak hanya digunakan oleh orang-orang Jerman yang ingin pergi dari Jerman ke negara lain, tetapi juga digunakan oleh orang-orang dari negara-negara lain, khususnya di dalam kawasan Uni-Eropa. Selain itu, dalam komik ini, digambarkan pula ikon perbukitan dengan langit berbintang dan dalam cerita karya Markus Witzel direpresentasikan objek pantai sebagai tujuan wisata favorit orang Jerman.
16
Lihat Bab I Subbab Sumber Data, halaman 4
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
94
4.2 Citra Produk Jasa Kereta Api Deutsche Bahn Dilihat dari Unsur Verbal Jika sebelumnya rangkuman pencitraan dieksplorasi dari unsur nonverbal, pada bagian ini rangkuman pencitraan merupakan hasil analisis unsur verbal. Analisis unsur verbal dilakukan pada tataran kata dengan memperhatikan faktor pembentuk konteks berdasarkan teori makna kontekstual Hannappel dan Melenk. Berikut adalah pencitraan yang dihasilkan dari penggalian makna kontekstual kata-kata dalam cerita. Mengacu pada kriteria citra produk yang telah saya tentukan pada bab I, citra produk jasa DB terbagi menjadi dua, yaitu citra pelayanan jasa dan citra pengalaman menggunakan kereta api. Citra pelayanan jasa dalam analisis unsur verbal hanya muncul dalam komik ‘Zuckerfisch’. 1. Citra jasa transportasi kereta api DB yang menyediakan kemudahan bila membawa hewan peliharaan. 2. Citra petugas pengontrol karcis yang ramah dan baik hati. Citra ini juga ditemukan di dalam komik ‘Zuckerfisch’. Adapun rangkuman citra produk jasa Deutsche Bahn dalam unsur verbal komik yang berkaitan dengan hal-hal yang dapat dialami apabila menggunakan produk jasa kereta api Deutsche Bahn adalah sebagai berikut. 1. Kenyamanan dalam kereta api (Bequemlichkeit) yang direpresentasikan dalam komik karya Mawil. 2. Perkenalan dan pertemanan dalam kereta api Deutsche Bahn (Bekanntschaft) yang direpresentasikan dalam komik karya Mawil, ‘Zuckerfisch’, dan ‘Miau &Wau’. 3. Bersenang-senang
dalam
perjalanan
kereta
api
DB
(Spaß)
yang
direpresentasikan dalam komik karya Mawil, dan ‘Zuckerfisch’. 4. Kereta api DB memfasilitasi anak muda yang ingin menggapai impian mereka, yaitu menuju tempat yang disukainya. Citra ini direpresentasikan dalam komik ‘das Wurschtprinzip’. 5. Kereta api DB menyediakan tujuan yang menyenangkan untuk berlibur. Citra ini direpresentasikan dalam komik ‘das Wurschtprinzip’ dan ‘Mia & Wau’.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
95
6. Kereta api DB menibakan seseorang ke tempat yang sangat jauh, bahkan ke negara lain. Citra ini direpresentasikan dalam komik ‘das Wurschtprinzip’. 7. Menggunakan
kereta
api
DB
tidak
selalu
menyenangkan
yang
direpresentasikan dalam komik ‘das stählerne Pferd’. 8. Perjalanan menggunakan kereta api DB sangat membosankan yang direpresentasikan dalam komik ‘der Waffelprinz’. Citra produk jasa yang paling menonjol dalam komik adalah perkenalan dan pertemanan (butir ke-2), kesenangan (butir ke-3), dan tujuan berlibur (butir ke-5). Disebut paling menonjol karena ketiga citra tesebut tidak hanya muncul dalam satu cerita saja, tetapi muncul dalam beberapa judul cerita.
Bahkan, citra
berkaitan dengan tujuan berlibur yang disediakan DB, dimunculkan juga dalam unsur nonverbal. Ketiga citra yang paling menonjol tersebut juga diangkat atas dasar target pembacanya. Kaum remaja dan dewasa muda tertarik dengan perkenalan dengan lawan jenis, dan dengan keberagaman penumpang. Kesenangan yang identik dengan kaum dewasa muda di Jerman tidak lepas dari alkohol dan musik. Tempat yang biasa ingin dituju oleh mereka adalah alam terbuka, seperti pantai dan perbukitan atau kota-kota tua yang indah dan terkenal seperti Paris. Meskipun demikian, ditemukan pula beberapa citra yang kontradiktif dengan pertemanan dan kesenangan yang dapat dialami penumpang. Hal yang tidak menyenangkan dan kebosanan yang dialami ini bukan disebabkan oleh buruknya pelayanan DB, melainkan dipengaruhi oleh perbedaan karakter penumpang. Meski kontradiktif, citra ini tetap diangkat dalam komik dengan tujuan pembaca dapat melihat suatu kenyataan yang memang dapat dialami siapapun ketika melakukan perjalanan menggunakan kereta api DB. Analisis empat faktor pembentuk makna kontekstual pada kata-kata yang telah dipilih menghasilkan kekhasan penggunaan kata yang dirangkum dalam dua hal di bawah ini.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
96
•
Relasi makna dalam Begriffsopposition dalam komik yang banyak ditemukan adalah relasi hiponimi 17 . Kata-kata yang digunakan bersifat lebih umum (Oberbegriff). Penggunaan kata-kata yang lebih umum ada karena konteks percakapan yang terjadi kebanyakan membahas hal-hal yang umum berkaitan dengan perjalanan atau pelayanan kereta api.
•
Kata-kata yang sering muncul dalam percakapan berasal dari kata-kata ragam bahasa sehari-hari dan cenderung tidak baku. Hal ini cocok dengan suasana perjalanan menggunakan kereta api.
•
Kata-kata yang dianalisis tersebut menyentuh kehidupan pembaca, baik secara pribadi maupun komunal sebagai masyarakat Jerman. Hal tersebut terjadi karena gambaran tipikal dan gambaran individual kata-kata yang menunjukkan pengalaman dan pengetahuan masyarakat Jerman relevan dengan konteks cerita yang disajikan.
Berdasarkan simpulan di atas, dapat disimpulkan unsur yang lebih berperan dalam membentuk citra adalah unsur verbal. Citra yang muncul dalam unsur verbal lebih dominan dibandingkan dengan citra dalam unsur nonverbal. Selain itu, keberadaan unsur nonverbal kebanyakan berfungsi untuk mempertegas citra yang dibentuk oleh unsur verbal.
17
Dalam pesona bahasa (halaman 118) relasi hiponimi adalah relasi makna yang berkaitan dengan peliputan spesifik dalam makna generik, seperti makna anggrek dalam makna bunga.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
DAFTAR REFERENSI
Korpus Data Moga Mobo. (2004) Rückenwind. Berlin: Deutsche Bahn
Buku Bienk, Alice. (2008). Einführung in die interaktive Filmanalysen. Marburg: Schüren-Verlag. Darmojuwono, Setiawati dalam Kushartanti, dkk. (2005). Pesona bahasa: langkah awal memahami linguistik. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama. Duden 8. Die sinn- und sachverwandte Wörter: Wörterbuch der treffende Ausdrucke. (1997). Mannheim: Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG. Hannappel, Hans & Melenk, Harmut. (1984). Alltagssprache. Semantische Grundbegriffe und Analysebeispiele. München: Fink Verlag. Hidayat, Rahayu & Husen, Ida Sundari. (2001). meretas ranah: bahasa, semiotika, dan budaya. Yogyakarta: Yayasan Bentang Budaya. Hoed, Benny. (2007). Semiotika dan dinamika sosial budaya. Depok : FIB UI. Jefkins, Frank. (1996). Public relations (H. Munandar, Penerjemah). Jakarta: Penerbit Erlangga Kushartanti, dkk. (2005). Pesona bahasa: langkah awal memahami linguistik. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama. Mc. Cloud, Scott. (2001). Memahami komik (S. Kinanti, Penerjemah). Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia Nöth, Winfried. (1990). Handbook of semiotics. Indiana University Press. Platthaus, Andreas. (2004). Rückenwind. Berlin: Moga-Mobo. Schwarz, Monika & Chur, Jeannette. (1993). Semantik: ein Arbeitsbuch. Tübingen: Narr Verlag. Van Zoest, Aart. (1993). Semiotika tentang tanda, cara kerjanya, dan apa yang kita lakukan dengannya. Jakarta: Yayasan Sumber Agung.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
98
Kamus Kridalaksana, Harimurti. (2001). Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia. ___________________. (2007). Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia. Wahrig, Gerhard. (1997). Wahrig der Deutsches Wörterbuch. Gütersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag.
Laman Internet Ackermann, Titus. (n.d). Profil. 29 November 2011. http://titusillu.com/. Backpacking ist out, Flashpacking der neue Trend. (2008). 4 Maret 2011. http://www.dw.de/dw/article/0,,3484386,00.html Bahnwelt. (n.d.) 1 Desember 2011. http://www.deutschebahn.com/de/bahnwelt/ Deutsche Autor: Mawil. (n.d.). 4 Maret 2012. http://www.reprodukt.com/creator_info.php?creators_id=1 Fearn, Naomi. (n.d.). Who is this. 29 November 2011. http://naomifearn.blogspot.com/ Geschichte von Interrail. (2007). 12 Mei 2012. http://deutsch.interrailnet.com/ende/about-us/history Gronle, Thomas. (n.d.). Profil. 29 November 2011. http://www.gronle-legron.de/ Kinder und Jugendliche. (n.d.). 1 Desember 2011. http://www.deutschebahn.com/de/bahnwelt/bahnweltkinder/ Oesterle, Uli. (n.d.). Profil. 29 November 2011. http://ulioesterle.blogspot.com/ Wifi access. (n.d.). 10 Mei 2012. www.bahn.com/i/view/GBR/en/trains/overview/wi-fi-access.shtml Witzel, Markus. (n.d.). Über mich. 29 November 2011. http://www.mawil.net/
Diktat Sukantendel, Arko. 1990. Public Relations Perusahaan. Fikom Unpad. Bandung
Email Ackermann, Titus. 2012. Nordamerikanischer Indianer. 25 Juni 2012.
[email protected]
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
99
Lampiran 1 Latar Belakang Komikus dari 7 komik dalam antologi Rückenwind
1. ‘Das stählerne pferd’ karya Titus Ackermann. Berdasarkan laman internet http://www.titusillu.com/?page_id=2, Titus menjadi salah satu pendiri kelompok komikus Moga Mobo dan majalah Moga Mobo. Pendidikan design grafis yang ia jalani di Staatlicher Akademie der Bildenden Künste, Stuttgart menjadi salah satu modalnya dalam menggeluti bidang seni komik, sebagai ilustrator. Selain itu, sejak tahun 2000 ia aktif mengadakan sejumlah pameran-pameran. Dalam pelaksanaan beberapa pameran, ia bekerja sama dengan negara yang sangat aktif memproduksi komik dan menjadi tren di dunia, yaitu Jepang. Sebelum
menggarap
komik
Rückenwind,
ia
telah
terlebih
dahulu
menghasilkan sebuah buku anak-anak yang mendukung publikasi transportasi di Jerman berjudul Olis erster Flug. Karakter Oli masih muncul dalam beberapa buku anak-anak, program televisi ‘Oli-Schau’, ‘Olis Bahnwelt’, dan Film ‘Olis Chance’ yang diproduksi oleh Deutsche Bahn. Film ini mendapatkan beberapa penghargaan di tingkat nasional dan internasional. 2. ‘Zuckerfisch’ karya Naomi Fearn. Informasi biografi Naomi Fearn diunduh dari situs resmi milik Naomi pribadi yaitu
http://naomifearn.blogspot.com/p/who-is-this.html.
Latar
belakang
pendidikan Naomi ialah desain grafis di Staatlichen Akademie der Bildenden Künste Stuttgart. 3. ‘Pfrotzner’ karya Thomas Gronle Menurut informasi yang diunduh dari situs pribadi Thomas yaitu http://www.gronle-legron.de/, ia merupakan salah satu anggota pendiri grup Moga Mobo. Ia mempelajari ilmu seni komik di Institut St. Luc, Brussel, Belgia dan lulus tahun 1997. Kemudian pada tahun 1998 ia menyelesaikan studi komunikasi desain di Hochschule der bildenden Kuenste Saarbruecken. Ia bekerja lepas sebagai ilustrator komik untuk agen dan klien periklanan di
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
100
dalam dan luar Jerman. Beberapa klien Thomas yang cukup terkenal antara lain Adidas, Berliner Zeitung, Daimler Chrysler, Goethe Institut, der Spiegel, dan lebih banyak lagi. Seniman yang terkenal dengan panggilan Legron ini juga aktif dalam banyak pameran, bahkan sampai Korea. 4. Komik tanpa judul karya Mawil Ilustrator bernama lengkap Markus Witzel ini menerbitkan komiknya yang pertama, Super Lumpi, di umurnya yang keduapuluh. Mawil dikenal dengan karakter kartun kelinci bernama Supa Hasi. Dari sembilan komik yang ia terbitkan, 5 di antaranya adalah cerita dengan tokoh utama Supa Hasi. Supa Hasi juga sering muncul dalam komik-komik yang digarap secara kelompok, seperti Rückenwind. Pada tahun 1996 Mawil mengambil kuliah desain komunikasi di Kunsthochschule Berlin Weissensee, dan lulus tahun 2002. Informasi di atas diunduh dari situs pribadi milik Markus Witzel yaitu http://www.mawil.net/ 5. ‘Das Wurscht-Prinzip’ karya Uli Oesterle. Berdasarkan laman internet http://ulioesterle.blogspot.com/ diketahui bahwa Uli merupakan seorang pengarang dan seniman dari banyak novel grafis. Selain itu, ia juga berprofesi sebagai desainer logo-logo dan ikon, ilustrator untuk majalah dan iklan. 6. ‘Miau & Wau’ karya Guilermo Ganuza Sejauh ini informasi mengenai Guilermo Ganuza tidak ditemukan. 7. ‘Der Waffelprinz’ karya Robert Labs. Robert Labs adalah komikus muda dengan gaya berkiblatkan gaya komik Jepang. Keterangan mengenai komikus ini sangat terbatas untuk diketahui.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
101
Lampiran 2 Ringkasan Cerita 7 Komik dalam Antologi Rückenwind
1. Ringkasan Cerita ‘das stählerne Pferd’ Tokoh A memasuki kereta api dan kemudian duduk bersebelahan dengan Tokoh B. Tokoh A menyadari bahwa penumpang yang duduk di sebelahnya adalah orang Indian. Ia mulai mengoceh mengenai hal-hal yang berkaitan dengan Indian. Mulai dari Film ‘Der mit dem Wolf tanzt’ yang dalam bahasa Inggris berjudul ‘Dances with the Wolves’ (film Hollywood tahun 1990), rohroh mistis dan sihir, hingga musik khas Indian. Tokoh A bertanya, tetapi hampir selalu Tokoh B tidak menjawab. Ia hanya merespon “hm..” atau menjawab dengan satu kata (lihat Lampiran 1) Tokoh A menyatakan bahwa tidak ada musik Indian yang bagus, kecuali Indianertechno. Baginya, genre musik tersebut membuatnya bergairah. Tibatiba Tokoh B bangkit dari tempat duduknya, mengambil tasnya, dan meninggalkan Tokoh A. Untuk mengakhiri pembicaraan tokoh A meminta sebuah peribahasa Indian dari Tokoh B. Jawab Tokoh B “Manche Menschen reisen schneller als ihre Seele”. 2. Ringkasan Cerita ‘Zuckerfisch’ ‘Zuckerfisch’ Naomi Fearn hendak melakukan perjalanan menggunakan jasa transportasi kereta api Deutsche Bahn bersama dengan dua ekor kelinci miliknya. Ia terlebih dahulu memastikan peraturan yang berlaku, apabila ia ingin membawa serta kedua kelincinya dalam perjalanan menggunakan kereta api DB. Berdasarkan layanan informasi, Deutsche Bahn tidak melarang penumpang untuk membawa hewan peliharaan, atau membebankan biaya tambahan bagi yang membawanya. Syaratnya, harus dibawa dalam transportbox, atau di dalam sebuah karton. Hase, kelinci yang dapat berbicara, mengatakan bahwa ia tidak ingin melakukan perjalanan berjam-jam di dalam sebuah karton. Naomi kemudian menemukan suatu ide, yang di dalam dunia nyata tidak mungkin terjadi, yaitu
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
102
meminta Hase menggunakan pakaian manusia, dan menjadikan Steffen sebagai sebuah boneka dari Jepang. Hal tersebut akhirnya berhasil mengecoh bapak pengontrol karcis, meskipun sempat mempertanyakan keberadaan Hase dan Steffen. Mereka pun dapat melanjutkan perjalanan dalam kereta api DB. Tiba-Tiba suatu masalah lain terjadi, Steffen menghilang. Hase diperintahkan untuk tetap berada di dalam kamarnya, sementara Naomi mencari Steffen. Ia mencari di setiap kamar di dalam kereta, dan akhirnya ia ditemukan sedang mabuk bersama sekelompok pelaut. Naomi membawa Steffen yang mabuk ke dalam kamarnya. Setibanya di sana, ia mendapati Hase sedang berkumpul dengan sekelompok pemuda yang melakukan Interrail dan bernyanyi-nyanyi di dalam kereta tersebut. Sepertinya Naomi tidak menginginkannya, tetapi akhirnya ia pun menerimanya keadaan tersebut. 3. Ringkasan Cerita ‘Pfrotzner’ Penumpang B merasa sangat terganggu oleh kesibukan dari Herr Fringer yang selama dua jam menelepon dengan suara yang keras. Penumpang A yang awalnya menggunakan headphone pun turut terganggu. Penumpang B yang merasa kesal bertengkar dengan Herr Fringer sehingga menimbulkan keributan. Akan tetapi, Herr Fringer tidak mengubah sikapnya. Herr Fringer terus berteriak-teriak di teleponnya karena ia tidak dapat menghubungi rekan kerjanya bernama Herr Pfrotzner. Berkali-kali ia menelepon ke kantor Herr Pfrotzner dengan suara yang tidak pelan. Akan tetapi, Herr Pfrotzner ini tidak ada di tempat, padahal mereka harus bertemu di Berlin hari itu. Herr Fringer tidak menyerah. Ia menitipkan nomor teleponnya sehingga Herr Pfrotzner dapat menelpon balik. Nomor tersebut didengar oleh Penumpang A dan ia mendapatkan ide. Ia dan Penumpang B bekerja sama untuk mengerjai Herr Fringer ini. Penumpang A dan B pergi ke toilet untuk menelpon Herr Fringer dengan mengaku dirinya sebagai Herr Pfrotzner. Pfrotzner palsu memintanya untuk turun di Braunschweig—stasiun terdekat dengan kereta api yang sedang dinaikinya—dengan mengaku bahwa ia sedang bermain golf di sana. Tanpa berpikir panjang Herr Fringer turun di stasiun Braunschweig dan gagal
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
103
bertemu dengan Herr Pfrotzner. Seluruh penumpang di dalam kereta tersebut tampak senang ketika ia pergi. 4. Ringkasan Cerita Komik tanpa judul karya Mawil Supa-Hasi dan seorang kawannya, yang juga hewan (selanjutnya disebut Si Kucing) berlari menaiki tangga di stasiun mengejar kereta api yang sudah berangkat. Ternyata kereta yang mereka dapati itu bukan kereta yang seharusnya mereka tumpangi. Candaan ringan mewarnai kisah ini sebelum akhirnya keduanya melihat seorang pemudi yang menghalangi jalan mereka. Gadis itu bersama seorang teman perempuannya. Ketika mereka sedang beristirahat di dalam kabin, Supa-Hasi terus-menerus membicarakan mereka dan ia berharap dapat bersama-sama dengan mereka. Akan tetapi, Si Kucing merasa itu tidak penting, ia tidur dan mengacuhkannya. Keadaan temannya yang sedang tidur tidak membuat Supa-Hasi berhenti mencari tahu tentang kedua perempuan tersebut, mengganggu ketenangan kawannya, dan membuatnya tidak dapat tidur kembali. Tak disangka, ketika Si Kucing meninggalkan gerbongnya menuju toilet, ia mendapatkan kesempatan bertemu dengan kedua gadis tersebut. Mereka bertiga sepakat untuk berbincang-bincang bersama di kereta makan. Pada saat Supa-Hasi mendapati mereka, ia terbata-bata berkenalan dengan kedua gadis ini, tetapi tak lama kemudian mereka menikmati pembicaraan mereka. Dua ekor hewan dan dua pemudi ini menghabiskan waktu mereka di dalam kereta bersama-sama.
Layaknya
anak
muda
pada
umumnya,
sikap
yang
menunjukkan kebebasan digambarkan di dalam cerita ini. Mereka mengganggu pengusaha yang selalu sibuk mengurusi bisnis dengan telepon genggamnya dan mereka berlari-lari dengan senang menuju ujung kereta. Dalam pertemanan yang baru mereka jalani ini, mereka membicarakan halhal yang berkaitan dengan kenikmatan perjalanan dengan kereta api. Kisah berakhir ketika mereka sampai di tujuan wisata mereka dan berpisah. 5. Ringkasan Cerita ‘Das Wurscht-Prinzip’ Benjamin adalah seorang pemuda yang bekerja sebagai pramusaji di sebuah kedai makanan bernama ‘HEINI’S WURSCHT PALAST‘ yang terletak di
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
104
lingkungan stasiun kereta api. Ia seorang pemuda yang memiliki impian melakukan perjalanan ke tempat-tempat terkenal seperti Roma, Praha, Paris, dan kota lain-lain. Masalahnya, ia merasa terjebak dalam pekerjaan yang membebaninya. Hal tersebut membuatnya tidak berkonsentrasi pada pekerjaannya, malah melamun dan mengabaikan pelanggannya. Percakapan dengan pelanggannya membuat ia sadar bahwa ia dapat berhenti beranganangan dan mengejar keinginannya. Apalagi bos-nya yang tambun itu sama sekali tidak membuatnya nyaman bekerja di kedai tersebut. Kisah ini berakhir dengan keputusan Benjamin yang meninggalkan pekerjaannya untuk pergi ke Paris. 6. Ringkasan Cerita ‘Miau & Wau’ Raul sedang berada di dalam kereta Deutsche Bahn yang berangkat dari Spanyol menuju ke Berlin untuk menemui pacarnya bernama Kathi yang tinggal di Jerman. Ketika kereta berhenti di Stuttgart, seorang perempuan bernama Conny duduk di sebelah Raul. Di tengah-tengah perjalanan Conny tidak sengaja tertidur di bahu Raul. Ia tidak tega bila harus membangunkan Conny. Akan tetapi, bila ia membiarkannya, ia khawatir Conny akan berpikir yang macam-macam terhadapnya. Telepon genggam milik Conny yang tiba-tiba berdering menyelamatkan Raul. Nada dering dari telepon genggam tersebut berbunyi suara kucing yang mengeong “Miau”. Tak lama kemudian, telepon genggam milik Raul ikut berdering dengan suara anjing menggonggong “wau-wau”. Hal tersebut menimbulkan kelucuan karena seakan-akan ada kucing dan anjing yang saling menyalak. Dari kejadian tersebut mereka akhirnya berkenalan. Dari telepon yang ia terima, Raul menerima informasi dari sahabatnya yang menyatakan bahwa Kathi berselingkuh. Hal tersebut membuatnya kecewa, tetapi setibanya di Berlin ia cepat melupakan kekesalannya karena ia menghabisan sepanjang hari bersama Conny sampai akhirnya mereka harus berpisah. Pada malam hari, setelah ia bertemu dengan Kathi dan pria yang berselingkuh dengannya, ia menerima telepon dari Conny. Mereka memutuskan untuk pergi ke daerah dataran tinggi dan kemping di sana.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
105
7. Ringkasan Cerita ‘der Waffelprinz’ Prinz akan melakukan perjalanan selama lima jam menggunakan kereta api Deutsche Bahn dan ia merasa hal tersebut akan menjadi perjalanan yang lama dan membosankan. Ia memilih untuk mendengarkan musik selama perjalanan, dan tak lama kemudian ia tertidur. Menurut penggambaran komik ini, Prinz terbangun dengan terkaget-kaget karena seisi kereta bentuknya telah berubah. Kursi-kursi yang awalnya berbentuk kursi bis atau kereta pada umumnya, berubah menjadi kursi kayu berhiaskan bantal-bantal. Ketika melihat keluar jendela, ia mendapat lokomotifnya berubah menjadi lokomotif diesel yang memiliki cerobong dan mengeluarkan asap. Cerita berlanjut menjadi suatu petualangan imajinatif setelah ia terlempar keluar kereta. Ia dipanggil Waffel Prinz karena menjadi seorang pangeran yang menggunakan senjata kue waffel. Ia bertemu sejumlah makhluk aneh dan ia bertugas untuk menyelamatkan seorang puteri. Pada akhir mimpinya ia berhasil menyelamatkan puteri yang kemudian memakan kepala Prinz. Ia pun terbangun dan melihat kondisi kereta kembali seperti semula.
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
106
Lampiran 3 – Potongan percakapan dalam komik ‘das stählerne Pferd’
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia
107
Laampiran 4 - Potongan n percakapan dalam komik karyya Mawil
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Unive ersitas Indonesia o
108
Lampiran 5 Kereta Api Deutsche Bahn
(sumber: 4rail.net)
(sumber: theauto-mover.com)
Analisis citra..., Metha Dwi Karina, FIB UI, 2012
Universitas Indonesia