24715G-CZ (rev.5)
Safety, Operation and Maintenance Manual Bezpečnostní příručka, návod k obsluze a údržbě Jacobsen AR3 Series / Øada: EK Product code / Kód výrobku: AR30001 Series / Øada: FZ Product code / Kód výrobku: AR30002 Series / Øada: GX Product code / Kód výrobku: AR30003 Series / Øada: KG Product code / Kód výrobku: AR30004
WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe injury. Those who use and maintain this machine should be trained in its proper use, warned of its dangers and should read the entire manual before attempting to set up, operate, adjust or service the machine. VAROVÁNÍ: Pøi nesprávném použití tohoto stroje mùže dojít k vážným úrazùm. Pracovníci obsluhy a údržby tohoto stroje by mìli být vyškoleni v jeho øádném používání a upozornìni na jeho rùzná nebezpeèí. Pøedtím, než se stroj pokusí zprovoznit, obsluhovat, seøizovat nebo provádìt jeho servis, by si mìli pøeèíst celou pøíruèku.
GB CZ United Kingdom
Czech Republic
RJL 100 February 2014
© 2010, Ransomes Jacobsen Limited. All Rights Reserved © 2010, Ransomes Jacobsen Limited. Všechna práva vyhrazena
1
OBSAH
OBSAH
2 2.1 2.2 2.3
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
STRANA
2.3.1 2.3.2
UVOD DÙLEŽITÉ ..........................................................................4 IDENTIFIKACE VÝROBKU ............................................4 ZÁSADY PRO LIKVIDACI ODPADNÍCH ...................... PRODUKTÙ5 BÌHEM ŽIVOTNOSTI .......................................................5 KONEC ŽIVOTNOSTI ......................................................5
3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY PROVOZNÍ POKYNY .......................................................6 BEZPEÈNOSTNÍ ZNAÈKY ..............................................6 STARTOVÁNÍ MOTORU .................................................6 ØÍZENÍ STROJE ................................................................6 PØEPRAVA STROJE ........................................................6 OPUŠTÌNÍ MÍSTA ØIDIÈE ..............................................6 SVAHY .................................................................................7 ZABLOKOVÁNÍ ØEZACÍCH JEDNOTEK ...................7 SEØÍZENÍ, LUBRIKACE A ÚDRŽBA............................7
4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9
TECHNICKÉ ÚDAJE SPECIFIKACE MOTORU ................................................9 SPECIFIKACE STROJE ...................................................9 ROZMÌRY ...........................................................................9 ÚROVEÒ VIBRACÍ .........................................................10 SVAHY ...............................................................................10 TECHNICKÉ ÚDAJE ŽACÍ JEDNOTKY ....................11 DOPORUÈENÁ MAZIVA ...............................................11 ŽACÍ VÝKON (PLOŠNÝ) ...............................................11 PROHLÁŠENÍ O SHODÌ.................................................12
5 5.1 5.2 5.3 5.4
ŠTÍTKY BEZPEÈNOSTNÍ ŠTÍTKY EU .......................................14 ŠTÍTKY S POKYNY EU ..................................................14 BEZPEÈNOSTNÍ ŠTÍTKY USA .....................................15 ŠTÍTKY S POKYNY USA ...............................................15
6 6.1 6.1A 6.1B 6.1C 6.1D 6.1E 6.1F
ØÍDICÍ PRVKY PØÍSTROJOVÁ DESKA .................................................16 SPÍNACÍ KLÍÈ STARTÉRU ..........................................17 RUÈNÍ BRZDY .................................................................17 SPÍNAÈ PRACOVNÍCH SVÌTEL ..................................17 SPÍNAÈ SEKACÍ JEDNOTKY .......................................17 SPÍNAÈ PØENESENÍ VÁHY..........................................18 KONTROLKA UCPANÉHO FILTRU HYDRAULICKÉ KAPALINY ........................................18 VAROVNÁ KONTROLKA NABÍJENÍ .........................18 KONTROLKA TEPLOTY CHLADICÍ KAPALINY MOTORU ....................................................18 VAROVNÁ KONTROLKA TLAKU MOTOROVÉHO OLEJE.................................................18 PORUCHA BEZPEÈNOSTNÍHO MODULU ...............19 KONTROLKA ŽHAVENÍ MOTORU............................19 OVLÁDACÍ PÁKA PLYNU ...........................................19 OVLÁDACÍ PÁÈKA – OVLÁDÁNÍ ZVEDÁNÍ/ SNIŽOVÁNÍ JEDNOTKY ...............................................19 MULTIFUNKÈNÍ MÌØIÈ ...............................................20 PEDÁL POJEZDU ...........................................................21 OVLÁDÁNÍ SKLONU VOLANTU ................................21 NAPÁJECÍ ZÁSUVKA ....................................................21 ODLEHÈOVACÍ VENTIL RUÈNÍ BRZDY .................22 PØEPRAVNÍ ZÁMKY(DOPLNÌK)................................22
6.1G 6.1H 6.1J 6.1K 6.1L 6.1M 6.1N 6.1P 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9
OBSLUHA DENNÍ KONTROLA ........................................................23 SYSTÉM DETEKCE OPERÁTORA A BEZPEÈNOSTNÍHO BLOKOVÁNÍ .........................24 POSTUP OBSLUHY ........................................................25 MONTÁŽ SEKACÍ JEDNOTKY NA STROJ ...............26 STARTOVÁNÍ MOTORU ..............................................27 ØÍZENÍ ..............................................................................27 SEKÁNÍ TRÁVY...............................................................27 ZASTAVENÍ MOTORU ..................................................27 SEKÁNÍ NA SVAHU ........................................................28
OBSAH
STRANA
8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11
LUBRIKACE A ÚDRŽBA TABULKA LUBRIKACE A ÚDRŽBY...........................32 MAZÁNÍ MOTORU .........................................................34 MOTOR: ØEMEN VÌTRÁKU ........................................34 CHLADICÍ KAPALINA MOTORU ...............................35 HYDRAULICKÝ SYSTÉM .............................................36 HYDRAULICKÉ TESTOVACÍ VENTILY ...................37 PALIVOVÝ SYSTÉM.......................................................38 VZDUCHOVÝ FILTR......................................................39 BATERIE ...........................................................................39 ÚDRŽBA STROJE............................................................40 VOLNOBÌŽNÝ CHOD .....................................................40
9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9
9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.11.4 9.11.5 9.11.6 9.11.7 9.11.8 9.11.9
SEØÍZENÍ OVLÁDACÍ PEDÁL POJEZDU .....................................41 SEØÍZENÍ PØENESENÍ VÁHY .....................................41 VÝŠKA SEKÁNÍ ..............................................................42 VÝMÌNA NOŽÙ................................................................44 OSTØENÍ NOŽÙ...............................................................44 OMEZOVAÈ RYCHLOSTI.............................................45 SEDADLO (MILSCO CE-200) .......................................45 SEDADLO (MICHIGAN V-5300) ....................................6 VŠEOBECNÉ POKYNY PRO SEDADLA GRAMMER .......................................................................47 SEDADLO (GRAMMER MSG85) ..................................48 SEDADLO SE VZDUCHOVÝM PÉROVÁNÍM (GRAMMER MSG75 -521) ..............................................50 NASTAVENÍ HMOTNOSTI............................................50 NASTAVENÍ DOPØED/DOZADU .................................50 NÁSTAVEC OPÌRADLA * ** ........................................51 VYHØÍVÁNÍ SEDADLA * ** ........................................51 BEDERNÍ OPÌRA .............................................................51 PODRUÈKY * ** .............................................................52 NASTAVENÍ PODRUÈEK * ...........................................52 NASTAVENÍ OPÌRADLA ...............................................52 ÚDRŽBA ............................................................................52
10 10.1 10.2 10.3
PØÍSLUŠENSTVÍ RÁM OPS (LMAC164) ....................................................54 SADA PØEPRAVNÍCH ZÁMKÙ (LMAC174) ............54 SADA PRACOVNÍCH SVÌTEL (LMAC163) ...............54
11 11.1 11.2 11.2.1 11.2.2 11.2.3 11.2.4 11.2.5 11.2.6 11.2.7
ODSTRAÒOVÁNÍ PROBLÉMÙ OBECNÉ ............................................................................55 ODSTRAÒOVÁNÍ ZÁVAD KVALITY SEKÁNÍ .........56 VLNITOST POVRCHU ...................................................56 SCHODOVITÉ SEKÁNÍ .................................................57 SKALPOVÁNÍ ..................................................................58 NEPRAVIDELNOSTI .....................................................59 BRÁZDY ..........................................................................60 ØÁDKOVÁNÍ ...................................................................61 NEKOMPATIBILNÍ SEKACÍ JEDNOTKY ................62
12 12.1 12.2 12.3 12.4
SCHÉMATA HYDRAULICKÝ OBVOD ...............................................64 UKAZATELE ELEKTRICKÉHO OBVODU................66 VEDENÍ ELEKTRICKÉHO OBVODU .........................68 POJISTKY A RELÉ V ELEKTRICKÉM OBVODU............................................................................70
13 13.1
KROUTÍCÍ MOMENTY KROUTÍCÍ MOMENTY..................................................72
14
ZÁRUKA / PRODEJ A SERVIS......................................73
9.10 9.11
cs-3
2
2.1
UVOD
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
DÙLEŽITÉ
DÙLEŽITÉ: Toto je precizní stroj a jím poskytované služby závisejí na zpùsobu jeho obsluhy a údržby. Tento NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEÈNOSTNÍ PØÍRUÈKA de facto tvoøí souèást stroje. Dodavatelùm nových nebo použitých strojù se doporuèuje, aby si uchovali prùkazné doklady o tom, že byl tento návod dodán spolu se strojem. Tento stroj je urèen výhradnì pro využití v obvyklých èinnostech sekání trávy. Jeho použití jakýmkoli jiným zpùsobem se považuje za porušení urèeného úèelu. Plnìní a pøesné dodržování podmínek stanovených výrobcem pro provoz, servis a opravu stroje také tvoøí základní prvky urèeného použití. Pøed obsluhou tohoto stroje si MUSEJÍ VŠICHNI operátoøi proèíst tento návod a dùkladnì se procvièit v bezpeènostních pokynech, øízení stroje, lubrikaci a údržbì. Za všech okolností budou dodržovány zákonné pøedpisy pro prevenci nehod, všechny ostatní obecnì uznávané pøedpisy o bezpeènosti/ochranì zdraví pøi práci a všechny vyhlášky o dopravním znaèení. Jakékoli svévolné úpravy provedené na tomto stroji mohou výrobce zbavit odpovìdnosti za všechny vzniklé škody nebo zranìní. Je dùležité, aby bìhem životnosti stroje byly opotøebované a vymìnìné díly likvidovány ekologicky odpovìdným zpùsobem, s použitím prostøedkù dostupných v zemi, kde je stroj používán. V tomto návodu jsou uvedeny pokyny pro pøípadné vyøazení sekaèky z provozu, pokud ji už nebudete používat. 2006/42/EC Toto jsou pøeklady pùvodních pokynù, které jsou ovìøeny spoleèností International Language Services Limited.
2.2 A B C D E F G H J
OZNAÈENÍ VÝROBKU
West Road Ransomes Europark Ipswich IP3 9TT England
Maximální zatížení pøední nápravy v kg (u strojù používaných na hlavních silnicích) Celková (hrubá) hmotnost v kg Maximální zatížení zadní nápravy v kg (u strojù používaných na hlavních silnicích) Výkon v kW Datový kód Typ stroje (oznaèení) Kód výrobku Název výrobku Sériové èíslo
A
Kg
Umístìní štítku se sériovým èíslem Štítek se sériovým èíslem A je umístìn na podvozku pod sedadlem operátora. A
cs-4
B Kg
F H
C
Kg
D
Kw
E G J
2
2.3
UVOD
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
tlakem nebo napnutých pružinách.
ZÁSADY PRO LIKVIDACI ODPADNÍCH PRODUKTÙ •
Všechny souèásti, které ještì mají užitnou hodnotu jako náhradní díly z druhé ruky nebo mohou být repasovány, musí být oddìleny a odvezeny do pøíslušného podniku.
•
Ostatní opotøebované souèásti musí být rozdìleny do skupin materiálù pro recyklaci a likvidaci v souladu s dostupnými zaøízeními. Nejbìžnìjší typy tøídìní jsou následující:
2.3.1 BÌHEM ŽIVOTNOSTI Použitý olej, olejové filtry a chladicí kapalina motoru jsou nebezpeèné materiály a musíte s nimi manipulovat bezpeèným a ekologicky odpovìdným zpùsobem. V pøípadì prosakování zachy_te uniklou kapalinu, aby se nemohla dostat do pùdy nebo kanalizaèního systému. Jak máte s takovou uniklou kapalinou zacházet, pøedepisuje místní legislativa.
•Ocel •Neželezné kovy •Hliník •Mosaz •Mìï
Následující údržbové procedury popsané v tomto návodu zaruèují, že bude pùsobení stroje na okolní prostøedí neustále plnì pod kontrolou.
•Plasty •Identifikovatelné •Recyklovatelné •Nerecyklovatelné •Neidentifikované
Pokud usoudíte, že tento výrobek na údržbu zelenì již nemá žádnou funkèní hodnotu a vyžaduje likvidaci, pak byste mìli uèinit následující kroky. 2.3.2 KONEC ŽIVOTNOSTI Tyto zásady musí být využívány ve spojení s platnou zdravotnickou, bezpeènostní a ekologickou legislativou a s používáním schválených místních zaøízení pro likvidaci a recyklaci odpadu. •
Postavte stroj na vhodné místo, kde budete moci používat nezbytné zvedací zaøízení.
•
Používejte vhodné nástroje a osobní ochranné vybavení a postupujte podle pokynù v technických pøíruèkách platných pro stroj.
•
Vymontujte a vhodnì uložte: 1.Akumulátory 2.Zbytek paliva 3.Chladicí kapalina motoru 4.Oleje
•
Rozeberte konstrukci stroje, v pøípadì potøeby podle pokynù v technických pøíruèkách. Zvláštní pozornost musíte vìnovat manipulaci s ‘akumulovanou energií’ v souèástech stroje pod
•Guma •Elektrické a elektronické souèásti •
Položky, které nemohou být ekonomicky roztøídìny do rùzných skupin materiálù, musí být pøidány do ‘smìsného odpadu’.
•
Nespalujte odpad.
Nakonec aktualizujte záznamy o strojovém vybavení a stroj oznaète za vyøazený a sešrotovaný. Sdìlte toto výrobní èíslo záruènímu oddìlení Jacobsen, aby mohlo uzavøít pøíslušnou dokumentaci.
cs-5
3
JACOBSEN AR3 BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
• Tento bezpeènostní symbol v pøíruèce oznaèuje dùležité bezpeènostní zprávy. Je-li vidìt tento symbol, dbejte zvýšené opatrnosti na možnost úrazu, dùkladnì si pøeètìte pøíslušnou zprávu a informujte ostatní operátory.
• •
3.1
PROVOZNÍ POKYNY
•
Zajistìte, aby všechny pokyny v této pøíruèce byly pøeèteny a zcela pochopeny. Tento stroj nesmí obsluhovat žádná osoba, která není plnì seznámena se všemi øídicími prvky a bezpeènostními postupy. Nikdy nepøipus_te, aby tento stroj obsluhovaly dìti nebo osoby neseznámené s tìmito pokyny. Vìk obsluhy mùže být omezen místními pøedpisy.
• •
3.2
BEZPEÈNOSTNÍ ZNAÈKY
•
Je nezbytné, aby všechny bezpeènostní štítky byly èitelné. Pokud nìkterý štítek chybí nebo není èitelný, musí být vymìnìn. Pokud byl vymìnìn libovolný díl stroje, který pùvodnì obsahoval bezpeènostní štítek, musí být na náhradní díl upevnìn nový štítek. Nové bezpeènostní štítky lze obdržet u prodejcù Ransomes.
3.3
STARTOVÁNÍ MOTORU
•
Pøed nastartováním motoru zkontrolujte, že jsou zataženy brzdy, øídicí páky jsou v neutrálu, chránièe ve správné poloze a nepoškozené, a že pøihlížející osoby jsou vzdáleny od stroje. Motor nikdy nespouštìjte v budovì bez øádného odvìtrání.
• 3.4
ØÍZENÍ STROJE
•
Pøed rozjezdem stroje kontrolou zajistìte, že všechny díly jsou provozuschopné, a vìnujte zvláštní pozornost brzdám, pneumatikám, øízení a zabezpeèení žacích nožù. Vymìòte vadné tlumièe a žací stroj používejte pouze za denního svìtla èi dobrého umìlého osvìtlení. Vždy dodržujte pravidla silnièního provozu na vozovce i mimo ní. Za všech okolností buïte bdìlí a ostražití. Pøi pøejíždìjí silnic nebo v jejich blízkosti sledujte provoz. Pøed pøejíždìním jiných než travnatých povrchù zastavte rotaci nožù. Nezapomínejte, že nìkteøí lidé neslyší èi nevidí a že dìti nebo zvíøata mohou jednat neoèekávanì. Udržujte dostateènì nízkou cestovní rychlost, abyste mohli úèinnì zastavit v nouzové situaci – kdykoli a za jakýchkoli podmínek. V oblasti urèené k sekání odstraòte všechny pøekážky nebo se jim vyhnìte, abyste snížili riziko
• •
• • • •
cs-6
• •
•
úrazu všech okolních osob i vás. Pøed couváním dbejte zvýšené opatrnosti a zajistìte, aby prostor za strojem neobsahoval žádné pøekážky ani pøihlížející osoby. NIKDY nevozte pasažéry. Mìjte na pamìti, že operátor èi uživatel stroje je zodpovìdný za nehody nebo rizika, k nimž dojde u ostatních osob èi jejich majetku. Chcete-li stroj zaparkovat, uložit èi ponechat bez dozoru, snižte žací prostøedky v pøípadì, že nejsou použity pøepravní zámky. Pøi sekání trávy vždy noste dostateènou obuv a dlouhé kalhoty. Zaøízení neobsluhujte, když máte bosé nohy nebo nosíte otevøené sandály. Drapák trávy èasto kontrolujte z hlediska opotøebení èi poškození. Po zasažení cizího pøedmìtu prohlédnìte žací stroj a pøípadné škody opravte pøed jeho dalším nastartováním a obsluhou. Pokud stroj zaène neobvykle vibrovat, okamžitì jej zkontrolujte.
3.5
PØEPRAVA STROJE
•
Øiïte stroj s velkým ohledem na vozovku a povrchové podmínky, místa s náklonem a terénní nerovnosti. Náhlé snížení rychlosti nebo brzdìní mùže zpùsobit zvednutí zadních kol. Nezapomeòte, že stabilita zadní èásti stroje se snižuje zároveò s ubývajícím palivem.
• • 3.6
OPUŠTÌNÍ MÍSTA ØIDIÈE
• •
Zaparkujte stroj na vodorovné ploše. Pøed opuštìním místa øidièe vypnìte motor a zkontrolujte, že všechny pohyblivé díly jsou zastaveny. Zatáhnìte brzdy a deaktivujte všechny pohony. Vytáhnìte klíè startéru.
3
3.7
JACOBSEN AR3 BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
SVAHY •
PØI PRÁCI NA SVAHU DBEJTE VÝJIMEÈNÉ OPATRNOSTI • Místní terénní vlny a prohlubnì mìní všeobecný náklon. Vyhýbejte se místùm s podmínkami, jež mohou zpùsobit smyk stroje. • Na svazích a v ostrých zatáèkách jeïte se strojem pomalu. • Náhlé snížení rychlosti nebo brzdìní mùže zpùsobit zvednutí zadních kol. Nezapomeòte, že tzv. “bezpeèný” svah neexistuje. • Jízda na travnatých svazích vyžaduje výjimeènou opatrnost. • Pro minimalizaci rizika preklopení, je nejbezpecnejší metoda práce ve svazích jízda nahoru a dolu (svisle), nikdy napríc svahem (vodorovne). Vyhnete se zbytecnému zatácení, jezdete s redukovanou rychlostí a budte ve strehu pred skrytými nástrahami a srázy.
• • • • • • •
• NEPOUŽÍVEJTE STROJ NA SVAZÍCH SE SKLONEM VYŠŠÍM NEŽ 15°.
•
DÙLEŽITÉ: Pøi práci na svahu pøeneste váhu a nastavte stroj na dostateènou trakci.
•
3.8
ZABLOKOVÁNÍ ØEZACÍCH JEDNOTEK
• •
•
Vypnìte motor a ovìøte, že všechny pohyblivé díly jsou zastaveny. Zatáhnìte brzdy a deaktivujte všechny pohony. Opatrnì uvolnìte zablokování. Dbejte na bezpeènou vzdálenost všech èástí tìla od ostøí nože. Mìjte na pamìti energii pohonu, která mùže pøi uvolnìní blokování zpùsobit rotaci. Dbejte na bezpeènou vzdálenost dalších osob od øezací jednotek, protože rotace jednoho válce mùže roztoèit ostatní válce.
• •
•
3.9
SEØÍZENÍ, LUBRIKACE A ÚDRŽBA
•
Vypnìte motor a ovìøte, že všechny pohyblivé díly jsou zastaveny. Zatáhnìte brzdy a deaktivujte všechny pohony. Pøeètìte si všechny pøíslušné pokyny pro servis stroje. Používejte pouze náhradní díly dodávané pùvodním výrobcem. Pøi seøizování žacích válcù dbejte na to, aby nedošlo k zachycení rukou a nohou pøi jejich rotaci. Dbejte na to, aby se další osoby nedotýkaly øezací jednotek, protože rotace jednoho válce mùže roztoèit ostatní válce. Abyste snížili riziko požáru, udržujte sestavy motoru, tlumièe a baterie v èistotì, tj. bez trávy, listù a nadbyteèného maziva. Z bezpeènostních dùvodù vymìòte opotøebované nebo poškozené díly. Pøi práci pod zdvihnutými díly stroje si vždy ovìøte, že je zajištìna jejich dostateèná podpora. Nerozebírejte stroj, aniž byste pøedtím uvolnili nebo zablokovali síly, které mohou zpùsobit
• • • • • • • • •
• •
nenadálý pohyb dílù. Rychlost motoru neseøizujte nad maximální hodnotu uvedenou v jeho technických údajích. Nikdy nemìòte nastavení omezovaèe motoru a nepøetáèejte motor. Provoz motoru nadmìrnou rychlostí mùže zvýšit riziko úrazu osob. Pøi doplòování paliva VYPNÌTE MOTOR A NEKUØTE. Palivo doplòujte pøed nastartováním motoru, pøi spuštìném motoru nikdy netankujte. Pøi nalévání paliva z kanistru do nádrže použijte nálevku. Palivovou nádrž nepøeplòujte nad úroveò spodní èásti plnicího hrdla. Víèka palivové nádrže a kanistru pevnì utáhnìte. Palivo skladujte v kanistrech výhradnì urèených k tomuto úèelu. Palivo doplòujte pouze venku a nikdy pøitom nekuøte. Dojde-li k rozlití paliva, nikdy nezkoušejte nastartovat motor ale posuòte stroj pryè z oblasti rozlití. Než se palivové páry zcela vypaøí, nesmí se do této oblasti dostat žádný zápalný zdroj. Pøed uložením stroje do krytého prostoru nechte vychladnout motor. Zaøízení nikdy neskladujte s palivem v nádrži uvnitø budovy, kde by výpary mohly proniknout ke zdroji otevøeného plamene nebo jisker. Je-li nezbytné vypustit nádrž, musí se tak uèinit venku. Nikdy nerozlijte palivo na horké souèásti. Pøi údržbì baterií NEKUØTE a nedopus_te pøiblížení otevøených plamenù. Na svorky baterie nepokládejte žádné kovové pøedmìty. Pøi tlakovém mytí sekaèky. Vypnìte motor a vytáhnìte klíèek zapalování. Pokud motor pøedtím bìžel, musí se nejprve nechat dostateènì ochladit, aby nedošlo k poškození bloku a výfukového potrubí. Nikdy nestøíkejte vodu na žádné elektrické souèásti, vzduchový filtr nebo tlumiè výfuku, protože by mohla vniknout do válce motoru a zpùsobit poškození.
cs-7
JACOBSEN AR3 BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
3
NEBEZPEÈÍ – Indikuje bezprostøednì nebezpeènou situaci, která (pokud se jí nebudete snažit pøedejít) POVEDE ke smrti nebo vážnému zranìní. VAROVÁNÍ – Indikuje potenciálnì nebezpeènou situaci, která (pokud se jí nebudete snažit pøedejít) MÙŽE VÉST ke smrti nebo vážnému zranìní. VÝSTRAHA – Indikuje potenciálnì nebezpeènou situaci, která (pokud se jí nebudete snažit pøedejít) MÙŽE VÉST k lehkému nebo støednímu zranìní a poškození majetku. Mùže být rovnìž použita k výstraze proti postupùm, které nejsou bezpeèné. DÙLEŽITÉ: Cestovní rychlost je urèena pouze pro silnici. Cestovní rychlost nikdy nevolte na travnaté ploše nebo nerovných èi neupravených cestách.
VAROVÁNÍ Pøi práci se stroji, jejichž hladina hluku u ucha øidièe pøekraèuje 85 dB(A)Leq, je nutné nosit chránièe sluchu.
VAROVÁNÍ Z akumulátorù se uvolòují výbušné plyny a akumulátory rovnìž obsahují korozívní kyselinu a dodávají elektrický proud, dostateènì vysoký, aby zpùsobil popáleniny.
VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Pøed uvolnìním pøepravních zámkù je nutné, aby všechny øezací jednotky byly úplnì zvednuty. 1. Zaparkujte stroj na vodorovné ploše. 2. Pøi spuštìném motoru s provozní rychlostí zvednìte øezací jednotky do maximální polohy pomocí zvedacích pák, když zároveò sedíte na místì øidièe. 3. Odpojte pohánìné jednotky, vypnìte motor a ovìøte, že všechny pohyblivé díly jsou zastaveny. Zatáhnìte brzdy a vytáhnìte klíè startéru. 4.
Nyní mùžete uvolnit pøepravní zámky.
Ustanovení California Proposition 65 Výfukové plyny z motoru, nìkteré jejich složky a nìkteré souèásti vozidel obsahují nebo uvolòují chemikálie, které jsou ve státì Kalifornie známé jako pùvodci rakoviny a poškození plodu, jakož i jiných reprodukèních vad.
VAROVÁNÍ NEPOUŽÍVEJTE STROJ NA SVAZÍCH SE SKLONEM VYŠŠÍM NEŽ 15°.
VAROVÁNÍ Abyste pøedešli vážnému zranìní od horkého oleje pod vysokým tlakem, nekontrolujte tìsnost pomocí rukou. Vždy používejte papír nebo kartón. Hydraulická kapalina, unikající pod vysokým tlakem, mùže mít dostatek síly k proniknutí do kùže. Pokud dojde k prùniku kapaliny pod kùži, musí být chirurgicky odstranìna bìhem nìkolika hodin lékaøem, který zná tento typ zranìní. Jinak mùžete dostat snì.
cs-8
4
TECHNICKÉ ÚDAJE
4.1
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
pøedních kolech.
SPECIFIKACE MOTORU
Typ:
Kubota 24,5 kW pøi 3000 ot./min, 3-válcový (øadový) dieselový motor, 4-taktní, pøeplòovaný, chlazený vodou, 1123 ccm s 12 V 1 kW elektrickým startováním a alternátorem 12 V / 30 A
Model:
D1105-T-E3B-RNUK-3
Maximální rychlost:
3150 ± 50 ot/min (bez zátìže)
Volnobìžné otáèky:
1650 ± 25 ot/min
Objem olejové nádrže: Palivo: 4.2
Akumulátor:
Exide 093 (SAE 500)
A
Šíøka sekání
183 cm
Naftové palivo è. 2-D (ASTM D975)
B
Šíøka - transport
200 cm
C
Celková výška bez ROPS
134 cm
D
Celková výška s ROPS, pøidat
48 cm
E
Celková délka
312 cm
F
Rozchod kol
132 cm
G
Rozvor kol
151 cm
H
Hmotnost stroje - Diesel
860 kg
J
Hmotnost sekací jednotky (kadé)
91 kg
3-kolový pohon. Pøímo spojené èerpadlo s promìnlivým zdvihem k pøímo spojenému motoru pøedních kol 200 cm³/ot. a zadních kol 400 cm³/ot.
Rychlosti: Sekání: Transport: Zpáteèka:
25 litrù
6,7 litrù
Hydraulické motory s pevným zdvihovým objemem.
Pøevodovka:
Objem nádrže hydraulické kapaliny:
ROZMÌRY
Robustní ocelové šasi se skøíòovými profily rámu.
Pohon sekací jednotky:
45,4 litrù
4.3
SPECIFIKACE STROJE
Konstrukce rámu:
Objem palivové nádrže:
0 – 9,5 km/h VPØED 0 – 14 km/h VPØED 0 – 6 km/h
Øízení:
Hydrostatické øízení s posilovaèem, volant s nastavitelným sklonem.
Tlak na podložku:
1 kg/cm2
Brzdy:
Hydrostatické brzdìní s hydraulickými ruèními brzdami na TLAK V PNEUMATIKÁCH Zadní kolo
Pøední kolo Produkt
AR3
Velikost pneumatiky
Typ pneumatiky
20 x 12,00 - 10
Turf Trac 4pr
Tlak pneumatiky 14 - 20 psi
1,00 - 1,37 bar
Velikost pneumatiky
Typ pneumatiky
20 x 10,00 - 8
Turf Trac 4pr
Tlak pneumatiky 14 - 22 psi
1,00 - 1,51 bar
cs-9
4
TECHNICKÉ ÚDAJE
4.4
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
ÚROVEÒ VIBRACÍ
Když byl stroj testován na úrovnì vibrací v ruce, resp. paži: Øidiè byl usazený v normální pracovní poloze s obìma rukama na mechanismu øízení. Motor bìžel a sekací zaøízení se otáèelo pøi zastaveném stroji. Strojírenská bezpeènostní smìrnice 98/37/EC Ve shodì s: Norma EN836:1997 (žací stroje na trávu) Vztaženo k ruce/paži: EN1033:1996 Informace dodané pro smìrnici o fyzikálních vlivech 2002/44/EC S ohledem na: Normy pro ruce/ramena: BS EN ISO 5349-1 (2001) BS EN ISO 5349-2 (2001)
Jacobsen AR3 Jacobsen Øada: EK, FZ TR3 & GX Series:EJ Úroveò akcelerace Hand / Arm Acceleration ruky / paže level
Max LH or RH Max. levostranná nebo 2 2 pravostranná akcelerace Accelerations m/s m/s Prùmìrná hodnota Z Aeq Mean Value of X,X, Y, Y, Z Aeq
Když byl stroj testován na úrovnì vibrací celého tìla. Øidiè byl usazený v normální pracovní poloze s obìma rukama na mechanismu øízení. Sekací zaøízení se otáèelo a stroj se pohyboval po pøímé dráze pøi rychlosti 6 km/h na rovném, èerstvì posekaném trávníku. Strojírenská bezpeènostní smìrnice 98/37/EC Ve shodì s: Celé tìlo EN1032:2003 Informace dodané pro smìrnici o fyzikálních vlivech 2002/44/EC S ohledem na: Normy pro celé tìlo BS EN ISO 2631-1 (1997)
Jacobsen TR3
Jacobsen TR3 Øada: EK, FZ & GX Series:E J Úroveò Whole Bodyakcelerace Acceleration leveltìla celého
1,69 1.78
Jacobsen TR3 Jacobsen TR3 Øada: EK, FZ & GX Series:EJ Úroveò Whole Bodyakcelerace Acceleration celého leveltìla
4.5
SVAHY
NEPOUŽÍVEJTE STROJ NA SVAZÍCH SE SKLONEM VYŠŠÍM NEŽ 15°. Sklon 15° byl vypoètený pomocí hodnot mìøení statické stability podle požadavkù normy EN 836:1997.
cs-10
LH ornebo RHpravostranná Foot Max. Max levostranná akcelerace nohy m/s m/s2 2 Accelerations Prùmìrná hodnota Z Aeq Mean Value of X,X, Y, Y, Z Aeq 0,88 0.97
Seat Location Akcelerace v místì sedadla m/s2 Accelerations m/s 2 Prùmìrná hodnota Z Aeq Mean Value of X,X, Y, Y, Z Aeq 0,59 0.59
4
TECHNICKÉ ÚDAJE
4.6
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
TECHNICKÉ ÚDAJE ŽACÍ JEDNOTKY
Všeobecnì:
Robustní svaøovaná lisovaná ocel. Žací nože:
Tøi 686 mm rotaèní mulèovací sekaèky / sekaèky se zadním výhozem. Pohon:
Zadní výhoz Nùž s nízkým zdvihem
Hydraulické motory s pevnou litráží, pøímo vázané na øezací jednotky.
Výška sekání:
Zvedací páka žací jednotky s automatickým vypnutím a restartem s bezpeènostním blokováním.
Zadní válec: Øada EK Hladký válec o prùmìru 76,2 mm.
Nastavitelná po krocích 6 mm 19 mm až 101,6 mm
Ovládání:
Øada FZ
Hladký válec o prùmìru 102 mm.
Konstrukce:
4.7
DOPORUÈENÁ MAZIVA
Motorový olej:
Musí být jakosti podle klasifikace MIL-L-2104C nebo A.P.I. CD. [10W-30]
TEPLOTA TEMPERATURE
VISKOZITA VISCOSITYI
ABOVE NAD 2525°C °C (77°F)
SAE30
0°C 25°C (32°F to 77°F) 0 °Ctoaž 25 °C
SAE20
BELOW 0°C (32°F) POD 0 °C
SAE10W nebo or
Hydraulický olej:
Biologicky odbouratelný olej Greenscare 68 (ISO 68)
4.8
nebo or
Mazací tuk:
K NATE (RJL è. 4213860) nebo ekvivalent MIL-G-23549C, MIL-G2345C, DIN 51 825, DIN 51 818.
SAE10W-30 SAE10W-40
nebo or
SAE10W-30 SAE10W-40 SAE10W-30 SAE10W-40
ŽACÍ VÝKON (PLOŠNÝ)
1,0 hektaru/h pøi 9,5 km/h Hodnota obsahuje 10% pøídavek na normální pøekryvy a otáèení na konci každého øezu.
cs-11
4
TECHNICKÉ ÚDAJE
4.9
PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
AR 30001 AR30002 AR30003 AR30004
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Jacobsen AR3
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
Ride on Rotary Mower
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
EK000301 - EK999999 FZ000301 - FZ999999 GX000301 - GX999999 KG000301 - KG999999
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleistung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ LăĠimea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele ƒ Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
Kubota D1105T-E3B Kubota D1105-E4B
24.5 kW @ 3000 RPM 18.5 kW @ 3000RPM
173cm to 183cm
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello di 104 dB(A) LWA (4163101 Rear Discharge Blade) potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro 105 dB(A) LWA (4129639 Mulching Blade) medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamismenetlus (müra) ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ƒ Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinimo procednjra (garsas) ƒ Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom hałasu) ƒ Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităĠii (zgomot) ƒ Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller) ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien ƒ Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
cs-12
105 dB(A) LWA
2000/14/EC Annex VI Part 1
Number: 1088 Sound Research Laboratories Limited Holbrook House, Little Waldingfield Sudbury, Suffolk CO10 0TH
4
TECHNICKÉ ÚDAJE
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ƒ Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni standardi ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e specifiche applicati ƒ Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai standartai ir techninơ informacija ƒ Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte standarder
89 dB(A) Leq (2006/42/EC)
EN 61000-6-2:2005 EN 61000-6-4:2007 EN 50081-1:1992 EN 50082-2:1995 EN ISO 3744:1995 EN ISO 3746:1995 ISO 5349:1986 ISO 2631-1:1985 EN 836:1987 EN ISO 14982:1998
ISO 21299 BS EN 1033:1996 BS EN 1032:2003
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT 1st February 2014
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community. ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ. Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Si Signature t de d la l personne habilitée h bilité à rédiger édi la l déclaration dé l ti au nom du d fabricant, f bi t à détenir dét i la l documentation d t ti technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist. ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ. A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ. Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą. Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità. Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych. Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve. Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins. Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Christian D Clifford Engineering Manager 1st February 2014 Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4136208 (Rev.5)
cs-13
5
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
ŠTÍTKY
5.1
BEZPEÈNOSTNÍ ŠTÍTKY EU
A.
009034910
Pøeètìte si návod k obsluze.
B.
009034890
Udržujte bezpeènou vzdálenost od stroje.
C.
009034920
Nedotýkejte se horkých povrchù.
D.
009034880
Neotevírejte ani neodstraòujte bezpeènostní kryty pøi spuštìném motoru.
E.
009034940
Pozor na rotující lopatky.
F.
009034930
Vyhnìte se kapalinì unikající pod tlakem. Servisní procedury naleznete v technickém manuálu.
G.
009034900
Neodstraòujte bezpeènostní kryty, pokud bìží motor.
H.
009114100
Dojde-li ke zkratování svorek baterie, hrozí nebezpeèí výbuchu.
J.
009114160
Maximální pøípustný provozní sklon.
K.
4133706
Pozor na naftu.
L.
4133705
Pozor na hydraulický olej.
M.
4118415
N.
4153197
Pozor na chladicí kapalinu motoru pod tlakem. Výstraha - pøed tlakovým mytím zastavte motor a vytáhnìte klíèek zapalování.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
4153197
N
5.2
ŠTÍTKY S POKYNY EU
Popis A. B. C. D. E. F. G. H. J.
B Maximální hladina zvukového výkonu Spínací skøíòka Ovládání páky plynu Zvedání žací jednotky Plynový pedál vpøed/zpìt Pøenesení váhy Ruèní brzda Místo pøiložení zvedáku Místo zavìšení
A
TC
C
D
F E
H G
cs-14
J
5
ŠTÍTKY
5.3
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
BEZPEÈNOSTNÍ ŠTÍTKY USA WARNING
DANGER To avoid injury when working with battery 1. Always connect the black ground (-) cable last and remove it first. 2. Keep sparks and flames away, and avoid contact with acid. To avoid injury when jumping battery 1. Connect positive (+) terminal to positive (+) terminal. 2. Connect negative (-) terminal on good battery to frame of vehicle that has dead battery.
WARNING
To prevent serious injury never disconnect or tamper with the seat switch.
TO PREVENT POSSIBLE INJURY TO YOU OR OTHERS, DO NOT OPERATE THIS UNIT WITH GUARD REMOVED 521720
Read manual for more information. 365339
OPERATION READ MANUAL BEFORE OPERATING REPLACEMENT MANUAL AVAILABLE FROM: JACOBSEN TEXTRON - CHARLOTTE, NC
3001435
To Start 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
WARNING
WARNING
1. Read operator’s manual. Do not allow untrained operators to use machine. 2. Keep shields in place and hardware securely fastened. 3. Before you clean, adjust or repair this equipment, disengage all drives, engage parking brake and stop engine. 4. Keep hands, feet and clothing away from moving parts. 5. Never carry passengers. 6. Keep bystanders away. 361854
• Fit roll over protective structure before using this machine on slopes greater than 10°. • Do not use on slopes greater than 15°. • Keep bystanders away 4139680
To Stop / Park 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Parking Brake..............On Traction Pedal......Neutral Mower Switch..............Off Throttle.......................Half Ignition.........................On Glow Plug Light..........Off Ignition.....................Start
Traction Pedal......Neutral Mower Switch..............Off Parking Brake..............On Throttle.....................Slow Ignition........................Off Remove Key
To Drive / Transport
To Mow
1. Follow “To Start” instructions 2. Mower Switch..............Off 3. Cutting Units...........Raise 4. Parking Brake.............Off 5. Throttle......................Fast 6. Slowly depress traction pedal
1. Follow “To Start” instructions 2. Throttle......................Fast 3. Mower Switch...........Mow 4. Parking Brake.............Off 5. Cutting Units.........Lower 6. Slowly depress traction pedal 4124445
IMPORTANT This machine uses GreensCare 68, a biodegradable hydraulic fluid. (Order 5003103 for 5 gal. pail)
DANGER KEEP HANDS AND FEET AWAY
Use of 10W30 is an approved alternate fluid. Use will compromise all biodegradable properties of GreensCare 68 hydraulic fluid.
92
58
4108880
5.4
83
ŠTÍTKY S POKYNY USA
Popis A A. B. C. D. E. F. G. H.
Spínací skøíòka Ovládání páky plynu Zvedání žací jednotky Plynový pedál vpøed/zpìt Pøenesení váhy Ruèní brzda Místo pøiložení zvedáku Místo zavìšení
Zpáteèka
Dopøedu
B
D
C
TC G
F
E
H
cs-15
6
ØÍDICÍ PRVKY
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
6.1
PØÍSTROJOVÁ DESKA
A:
Spínací klíè startéru
B:
Spínaè pracovních svìtel
C:
Spínaè ruèní brzdy
D:
Spínaè sekaèky
E:
Spínaè pøenesení váhy
F:
Kontrolka ucpaného filtru hydraulické kapaliny
G:
Kontrolka dobíjení
H:
Kontrolka teploty chladicí kapaliny motoru
J:
Kontrolka tlaku motorového oleje
K:
Kontrolka poruchy øídicího modulu
L:
Kontrolka žhavení motoru
M:
Páka plynu
cs-16
N:
Ovládací páèka – ovládání zvedání/spouštìní jednotky
P:
Multifunkèní mìøiè
6
ØÍDICÍ PRVKY
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
6.1A SPÍNACÍ KLÍÈ STARTÉRU Klíè startéru (A) je tøeba otoèit ve smìru hodinových ruèièek do polohy ‘žhavení’ (è. 2), která nažhaví žhavicí svíèky a vypne zelené varovné svìtlo v zobrazovacím modulu varovných svìtel – nyní lze motor nastartovat otoèením klíèe ve smìru hodinových ruèièek do polohy ‘start’ (è. 3). Po spuštìní motoru je nutné klíè uvolnit a nechat automaticky pøejít do polohy ‘on’ (è. 1), tedy normální bìh motoru.
6.1BRUÈNÍ BRZDY Pøi spuštìném motoru aktivujete parkovací brzdu posunem oranžového tlaèítka zpìt na kolébce a stiskem spínaèe na ovládacím panelu. Když je motor vypnutý, zatahuje se ruèní brzda automaticky. Pro uvolnìní ruèní brzdy stisknìte opaèný konec spínaèe. NEPOUŽÍVEJTE brzdu, pokud se stroj pohybuje.
6.1C SPÍNAÈ PRACOVNÍCH SVÌTEL Stiskem tlaèítka na kolébkovém spínaèi zapnete svìtla. Rozsvícená pracovní svìtla signalizuje rozsvícení spínaèe. Stiskem horní strany kolébkového spínaèe pracovní svìtla vypnete.
6.1D SPÍNAÈ SEKACÍ JEDNOTKY Pøed zahájením øezání ovìøte, že omezovaè rychlost je poloze pro øez a že jednotky byly sníženy. Stisknìte spínaè dole a posuòte ovládací páèku smìrem k dolní poloze. Chcete-li zastavit rotaci sekací jednotky, stisknìte spínaè nahoøe. (Rotace øezacích jednotek se pøi zvednutí automaticky zastaví.)
VAROVÁNÍ Dojde-li ke snížení øezacích jednotek pøi zapnutém spínaèi sekání, jednotky se okamžitì spustí.
cs-17
6
ØÍDICÍ PRVKY
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
6.1E SPÍNAÈ PØENESENÍ VÁHY Tento spínaè umožòuje obsluze pøenést váhu z øezacích jednotek na stroj. Stroj má potom lepší trakci. Po stisknutí spínaèe pro pøenos váhy z øezacích jednotek se rozsvítí kontrolka. Pokud je spínaè ve vypnuté poloze, váha se pøenese zpìt na øezací jednotky a kontrolka zhasne. Poznámka: Funkce pøenesení váhy je nastavena z výroby. Pøípadné nastavení lze provést pomocí inbusového klíèe, kterým nastavíte ventil pod levou stranou stupaèky. Viz kapitola 9.2. 6.1F KONTROLKA UCPANÉHO FILTRU HYDRAULICKÉ KAPALINY Monitoruje stav filtru hydraulické kapaliny. Má èervenou barvu a rozsvìcuje se pøedtím, než se otevøe obtokový ventil filtru. Když svítí, je nutné vymìnit filtr. Tato kontrolka se rozsvítí, když se motor v dùsledku testu pøehøívá. Není neobvyklé, že kontrolka zùstane po nastartování ve velmi studených podmínkách rozsvícená až 3 minuty. Bìhem provozu však nesmí zùstat rozsvícená déle než 5 minut. 6.1G
VAROVNÁ KONTROLKA NABÍJENÍ
Èervené svìtlo, svítí pøi zapnutí zapalování a zhasne po nastartování motoru. Pokud se toto svìtlo rozsvítí pøi spuštìném motoru, mùže prokluzovat/být poškozen øemen ventilátoru nebo došlo k závadì elektrického systému, jenž by mìl být diagnostikován. OKAMŽITÌ ZASTAVTE. 6.1H KONTROLKA TEPLOTY CHLADICÍ KAPALINY MOTORU Rozsvítí se èervenì, když teplota chladicí kapaliny motoru dosáhne pøednastavené úrovnì (Poznámka: aktivuje se i zvukový alarm). Pokud se kontrolka rozsvítí a aktivuje se zvukový alarm, zastavte stroj, deaktivujte øezací jednotky, zatáhnìte parkovací brzdu a vypnìte motor. 6.1J
VAROVNÁ KONTROLKA TLAKU MOTOROVÉHO OLEJE
Èervené svìtlo, svítí pøi zapnutí zapalování a zhasne po nastartování motoru. Pokud se toto svìtlo rozsvítí pøi spuštìném motoru, OKAMŽITÌ ZASTAVTE, protože oznaèuje stav pøíliš nízkého tlaku motorového oleje. Zkontrolujte hladinu oleje v motoru a doplòte jej podle potøeby. Zkontrolujte spínaè snímaèe tlaku oleje. Další provoz motoru mùže zpùsobit jeho znaèné poškození. 6.1K
PORUCHA BEZPEÈNOSTNÍHO MODULU
Kontrolka se rozsvítí oranžovì, když dojde k poruše bezpeènostního modulu. Zastavte stroj, vypnìte zapalování a po nìkolika sekundách zapalování znovu zapnìte. Pokud kontrolka stále svítí, kontaktujte prodejce.
cs-18
6
6.1L
ØÍDICÍ PRVKY
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
KONTROLKA ŽHAVENÍ MOTORU
Zelené svìtlo, svítí pøi otoèení klíèe zapalování ve smìru hodinových ruèièek do polohy žhavení. Po zhasnutí svìtla lze nastartovat motor.
6.1M OVLÁDACÍ PÁKA PLYNU Chcete-li zvýšit rychlost motoru, je nutné posunout páku smìrem od operátora – smìrem k nìmu se rychlost motoru sníží. Poznámka: Motor by mìl být používán na plnou rychlost.
6.1N OVLÁDACÍ PÁÈKA – OVLÁDÁNÍ ZVEDÁNÍ/ SNIŽOVÁNÍ JEDNOTKY Ovládací páèkou lze pohybovat ve dvou smìrech (v jedné ose) – A a B. A
Snížení jedním dotykem. Snížení všech øezacích jednotek.
B
Zvednutí všech øezacích jednotek. (Pro zvednutí jednotek do pøepravní polohy se musí držte v poloze B).
cs-19
6
ØÍDICÍ PRVKY
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
6.1P MULTIFUNKÈNÍ MÌØIÈ (Do sér.čísla GX000396) Levým tlaèítkem lze vybrat rùzné funkce
.
V horní èásti displeje ukazuje digitální segmentový graf hladinu paliva. Ve spodní èásti displeje jsou zobrazeny hodiny, servisní odpoèítávadlo a poèítadlo hodin v numerickém formátu. Nízká hladina paliva Je signalizována segmentovým grafem, symbolem èerného palivového stojanu a blikáním èervené LED kontrolky nad výstražným trojúhelníkem. Vyžadován servis Je signalizováno symbolem èerného klíèe a blikáním èervené LED kontrolky nad výstražným trojúhelníkem. A.
Funkce hodin/palivomìru
B.
Funkce servisního odpoèítávadla
C.
Funkce poèítadla hodin
Nastavení denních hodin Na displeji budou blikat dvì èíslice HODIN. Stiskem pravého tlaèítka zvyšujete hodnotu po jedné hodinì, pøidržením tlaèítka bude hodnota trvale rùst. Po dosažení požadovaného èísla jednou stisknìte levé tlaèítko . Na displeji budou blikat dvì èíslice MINUT. Stiskem pravého tlaèítka zvyšujete hodnotu po jedné minutì, pøidržením tlaèítka bude hodnota trvale rùst. Po dosažení požadovaného èísla jednou stisknìte levé tlaèítko . MULTIFUNKÈNÍ MÌØIÈ (Od sér.čísla GX000396) Měřidlo není vybaveno tlačítkem pro seřízení nebo nastavení a zobrazuje množství paliva a celkový počet hodin.
cs-20
6
6.2
ØÍDICÍ PRVKY
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
PEDÁL POJEZDU
A. Jízda vpøed (pedál pojezdu) Pro jízdu vpøed sešlápnìte pøední èást pedálu. Uvolnìte pedál, traktor se zpomalí a zastaví. Nešlapejte na pedál pojezdu, když je zatažena ruèní brzda a kontrolka ruèní brzdy (W) svítí. B. Jízda vzad (pedál pojezdu) Pro jízdu vzad sešlápnìte zadní èást pedálu. Uvolnìte pedál, traktor se zpomalí a zastaví. Pøed každou zmìnou smìru nechte traktor úplnì zastavit. Nešlapejte na pedál pojezdu, když je zatažena ruèní brzda a kontrolka ruèní brzdy (W) svítí. C. Øízení rychlosti pøi sekání Omezuje rychlost pohybu vpøed bìhem sekání. Chcete-li bìhem sekání popojíždìt nižší rychlostí, otoète páèku tak, aby se dotýkala dorazového šroubu (D1) na podlahové desce, když sešlápnete pedál pojezdu vpøed. Pro jízdu plnou rychlostí nastavte páèku do vyobrazené polohy (D3). Dorazový šroub (D2) se dá nastavit na urèité rychlosti sekání.
6.3
OVLÁDÁNÍ SKLONU VOLANTU
Zatáhnìte za páèku A nahoru, aby se odblokoval sloupek øízení. Nakloòte sloupek nahoru nebo dolù do požadované polohy. Uvolnìním páèky A zablokujte sloupek øízení na svém místì.
6.4
NAPÁJECÍ ZÁSUVKA
Pomocná napájecí zásuvky jsou umístìny na levé stranì sedadla na desce sedadla. A
Automobilová 12V napájecí zásuvka (zapalovaè cigaret).
B
Pomocná napájecí zásuvka 12 V.
cs-21
6
ØÍDICÍ PRVKY
6.5
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
ODLEHÈOVACÍ VENTIL RUÈNÍ BRZDY
Odlehèovací ventil parkovací brzdy je umístìn pod platformou operátora, v blízkosti pøední osy. Používá se k uvolnìní ruèní brzdy, když nebìží motor. Ruèní brzda se dá uvolnit otoèením páky D dozadu (pøi pohledu z pøední èásti stroje) a otoèením volantu ve smìru hodinových ruèièek, dokud neucítíte odpor.
6.6
PØEPRAVNÍ ZÁMKY (DOPLNÌK)
Pøepravní zámky A jsou použity pro pøední øezací jednotky.
VAROVÁNÍ Pøepravní zámky øezací jednotky jsou sekundárním bezpeènostním zaøízením. Pøi pøepravì stroje musí být øezací jednotky umístìny v pøepravní poloze na hydraulice se zajištìnými pøepravními zámky. 1. Zaparkujte stroj na vodorovné ploše. 2. S operátorem sedícím na sedadle a motorem v provozních otáèkách zcela zvednìte øezací jednotky pomocí ovládací páèky a poté vra_te páèku do neutrální polohy. NEPOSUNUJTE ovládací páèku do snížené polohy. 3. Odpojte pohánìné jednotky, vypnìte motor a ovìøte, že všechny pohyblivé díly jsou zastaveny. Zatáhnìte brzdy a vytáhnìte klíè startéru. 4. Nyní mùžete zajistit nebo uvolnit pøepravní zámky. Pøed uvolnìním pøepravních zámkù je nutné, aby všechny øezací jednotky byly úplnì zvednuty.
cs-22
7
OBSLUHA
7.1
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
DENNÍ KONTROLA
VÝSTRAHA Denní prohlídka by mìla být provádìna pouze pokud je vypnutý motor a vychladlé veškeré kapaliny. Spus_te náèiní na zem, zatáhnìte ruèní brzdu, vypnìte motor a vytáhnìte klíè ze zapalování. 1.
Proveïte vizuální kontrolu celého stroje, hledejte známky opotøebení, uvolnìných souèástí a chybìjících nebo poškozených komponent. Zkontrolujte zda neuniká palivo nebo olej a ujistìte se, že jsou veškerá spojení dotažená a hadice a trubky jsou v dobrém stavu.
2.
Zkontrolujte zásobu paliva, hladinu chladicí kapaliny, hladinu oleje v klikové skøíni a èistotu vzduchového filtru. U studeného motoru musí kapaliny dosahovat na znaèku maximální hladiny.
3.
Zajistìte nastavení všech øezacích jednotek na stejnou výšku øezu.
4.
Zkontrolujte správné nahuštìní pneumatik.
5.
Otestujte systém detekce operátora a bezpeènostního blokování.
cs-23
7
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
OBSLUHA
7.2
SYSTÉM DETEKCE OPERÁTORA A BEZPEÈNOSTNÍHO BLOKOVÁNÍ
1.
Systém detekce operátora a bezpeènostního blokování zabrání nastartování motoru, pokud není uvolnìn zámek neutrálu a není-li vypnuto øezací zaøízení. Tento systém také vypne motor v pøípadì, že operátor opustí sedadlo pøi øezacím zaøízení v zábìru nebo stisknutém zámku neutrálu.
VAROVÁNÍ Je-li systém detekce operátora a bezpeènostního blokování deaktivován èi poškozen, nikdy tento stroj neprovozujte. Neodpojujte nebo nepøemos_ujte žádné vypínaèe. 2.
Abyste se ujistili, že systém detekce operátora a bezpeènostního blokování správnì funguje, proveïte všechny následující testy. Pokud bude kterýkoli z tìchto testù neúspìšný, viz níže, ukonèete testování a nechte systém diagnostikovat a opravit:
• • •
Motor nelze nastartovat v testu 1. Motor lze nastartovat bìhem testù 2 nebo 3. Motor pokraèuje v bìhu pøi testu 4.
3.
Viz níže uvedenou tabulku pro každý test a sledujte znaèky zaškrtnutí () v rámci celé tabulky. Mezi testy vypnìte motor. Test 1: Pøedstavuje normální startovací proceduru. Operátor je usazen, zámek neutrálu u pedálu je uvolnìn, chodidla operátora nejsou na pedálech a je vypnuto zaøízení pro zábìr žací lišty. Motor by mìl nastartovat. Test 2: Motor nesmí nastartovat, je-li zapnuto zaøízení pro zábìr žací lišty. Test 3: Je-li stisknutý zámek neutrálu, motor nesmí nastartovat. (plynový pedál) Test 4: Nastartujte motor obvyklým zpùsobem, zapnìte zaøízení pro zábìr žací lišty a zvednìte se ze sedadla.
Test
Spínaè ruèní brzdy
Operátor usazen
Ano
Ne
Ano
1
2
3
4
Ne
Spínaè žací lišty
Zap.
Vyp.
Ano
Pedál pojezdu v neutrálu
Ne
Zvednìte se ze sedadla. Øezací jednotky musí zastavit rotaci do sedmi (7) sekund.
cs-24
Ano
Ne
Motor startuje
7
7.3
OBSLUHA
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
POSTUP OBSLUHY
VÝSTRAHA Abyste pøedešli zranìním, vždy noste bezpeènostní brýle, koženou pracovní obuv, ochrannou pøilbu a ochranu uší. 1.
Motor nesmí být v žádném pøípadì startován bez operátora sedícího na místì øidièe.
2.
Neprovozujte stroj ani pøípojná zaøízení s uvolnìnými, poškozenými èi chybìjícími souèástmi. Kdykoliv je to možné, žnìte trávu v suchém stavu.
3.
Nejdøíve žnìte ve zkušební oblasti, abyste se dùkladnì seznámili s obsluhou stroje a øídicích pák.
4.
Pøed zapoèetím prací si prostudujte terén a nejbezpeènìjší postup obsluhy. Vezmìte v úvahu výšku trávy, typ terénu a stav jeho povrchu. Každý stav vyžaduje jistá nastavení a pøedbìžná opatøení.
5.
Nikdy nic neodhazujte smìrem k okolostojícím lidem a nedovolte nikomu pøiblížit se ke stroji bìhem práce. Majitel / obsluha nesou zodpovìdnost za zranìní zpùsobená okolostojícím lidem a za škodu na jejich majetku.
VÝSTRAHA Pøed zapoèetím sekání sesbírejte všechny drobné pøedmìty. Vstupujte do nové oblasti opatrnì. Vždy pracujte pøi takové rychlosti, abyste nad strojem mìli plnou kontrolu. 6.
Pøi sekání v blízkosti štìrkových oblastí (silnice, parkovištì, vozové cesty atd.) buïte opatrní. Kameny vylétající z pøípojné jednotky mohou zpùsobit vážná zranìní okolostojícím lidem nebo poškodit zaøízení.
7.
Pøi pøejíždìní cest nebo silnic vyøaïte motory pohonu ze zábìru a zvednìte pøípojné jednotky. Dávejte pozor na provoz na silnici.
8.
Pokud stroj zaène nestandardnì vibrovat, nebo pokud narazíte do nìjaké pøekážky, okamžitì zastavte a zaøízení prohlédnìte, zda není poškozeno. Pøed pokraèováním v práci nechte zaøízení opravit.
VAROVÁNÍ Pøed èištìním, seøizováním nebo opravami zaøízení vypojte všechny pohony, spus_te náøadí na zem, zatáhnìte ruèní brzdu, vypnìte motor a vytáhnìte klíè ze zapalování. Zabráníte tím pøípadnému zranìní.
cs-25
7
OBSLUHA
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
VAROVÁNÍ NEPOUŽÍVEJTE STROJ NA SVAZÍCH SE SKLONEM VYŠŠÍM NEŽ 15°.
9.
Na svazích kopcù zpomalte a vìnujte zvýšenou pozornost øízení. Pøeètìte si oddíl 3.7. Pøi práci v blízkosti míst se srázy buïte opatrní.
10.
Pøi èištìní na žací jednotky nikdy nesahejte rukama. K odstranìní nalepené trávy z nožù používejte kartáè. Nože jsou velmi ostré a mohou zpùsobit vážná zranìní.
7.4
MONTÁŽ SEKACÍ JEDNOTKY NA STROJ
1.
Se zvedacími rameny ve snížené poloze posuòte otoèný spojovací prvek øezací jednotky (A) až k montážnímu høídeli (B).
2.
Nasuòte podložku (C) na høídel (B).
3.
Namažte pouzdra mazivem.
4.
Vyrovnejte høídel (B) s otoèným spojovacím prvkem øezací jednotky (A).
5.
Nasuòte otoèný spojovací prvek (A) na montážní høídel (B).
6.
Nasuòte kroužek (D) na montážní høídel (B).
7.
Zajistìte sestavu šroubem s hlavou (E) a pojistnou podložkou (F).
cs-26
7
OBSLUHA
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
OBSLUHA STROJE Pøeètìte si bezpeènostní pøíruèku. PØED PRVNÍ OBSLUHOU STROJE • Zkontrolujte a pøípadnì upravte tlak v pneumatikách, viz kapitola 4 Technické údaje. • Podle potøeby dolijte naftu do palivové nádrže. • Zkontrolujte hladinu motorového oleje a pøípadnì jej doplòte. • Zkontrolujte hladinu chladicí kapaliny a v pøípadì potøeby doplòte (50% nemrznoucí smìs). • Ujistìte se, že rozumíte všem informacím v pøedchozích oddílech. 7.5 STARTOVÁNÍ MOTORU Následující postup slouží pøi startování studeného motoru.
POZNÁMKY: • Nepohybujte pedálem trhanì – vždy zajistìte jeho pomalý a hladký pohyb. Nikdy na pedál prudce nešlapejte zepøedu dozadu ani naopak. • Vždy nechte chodidlo pevnì na nožním pedálu – pøíliš volné chodidlo mùže zpùsobit trhaný pohyb stroje. 7.7 1.
SEKÁNÍ TRÁVY Spus_te øezací jednotky dolù ovládací páèkou.
2.
Zajistìte, aby omezovaè rychlosti byl v poloze pro sekání.
3.
Zapojte sekací mechanismus stisknutím dolní èásti spínaèe sekací jednotky.
4.
Uvolnìte ruèní brzdu a rozjeïte se dopøedu.
POZNÁMKA: Pøi sekání vždy nastavte plyn na plné otáèky motoru, a to i když je tráva tìžká. Pracuje-li motor ztìžka, zpomalte jízdu dopøedu menším sešlápnutím nožního pedálu VPØED/ZPÌT.
1.
Zajistìte, aby pedál VPØED/ZPÌT byl v poloze neutrálu, spínaè žací jednotky byl vypnutý, nastavení plynu bylo ve støední poloze a ruèní brzda byla zatažená.
2.
Otoète klíèem zapalování do polohy è. 2 a pøidržte, dokud nezhasne kontrolka žhavicích svíèek (5-10 sek.)
7.8 1.
ZASTAVENÍ MOTORU Odpojte pohon sekacích jednotek spínaèem sekacích jednotek.
3.
Otoète klíèem zapalování plnì ve smìru hodinových ruèièek do startovací polohy a nechte startér bìžet, dokud nenaskoèí motor (nìkolik málo sekund).
2.
Sundejte chodidlo z pedálu FWD/REV (VPØED/ZPÌT).
3.
Zatáhnìte ruèní brzdu.
4.
Jakmile motor nastartuje, ihned uvolnìte klíè, který se vrátí do polohy RUN (bìh motoru).
4.
Posuòte páku plynu do polohy SLOW (POMALU).
Pokud motor nenastartuje, zapnìte žhavicí svíèky a zkuste to znovu.
5.
Otoète klíèkem zapalování do polohy OFF (VYPNUTO).
5.
POZNÁMKY: • Teplý motor – Je-li motor teplý z dùvodu okolní teploty nebo nedávné èinnosti, lze vynechat krok è. 2 z postupu startování studeného motoru (tj. žhavicí svíèky není tøeba nažhavit). • Pokud motor nestartuje po dvou pokusech (s pøípadným nažhavením), vyèkejte 20 sekund a zkuste to znovu. • Startér by nikdy nemìl bìžet nepøetržitì déle než 30 sekund, jinak mùže dojít k jeho poškození. 7.6
ØÍZENÍ
•
Uvolnìní brzdy – Pøed poèátkem jízdy dopøedu èi dozadu se ujistìte, že je uvolnìná ruèní brzda. Dopøedu – Lehce sešlápnìte horní èást nožního pedálu VPØED/ZPÌT k dosažení požadované rychlosti stroje. Dozadu – Lehce sešlápnìte spodní èást nožního pedálu VPØED/ZPÌT k dosažení požadované rychlosti stroje. Zastavení – Jemnì vra_te nožní pedál VPØED/ ZPÌT do polohy neutrálu. Aby vozidlo zùstalo ve svahu nepohyblivé, mùže být zapotøebí trochu popojet dozadu. K sešlápnutí pedálu dopøedu nebo dozadu používejte celé chodidlo.
• • • • •
cs-27
7
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
OBSLUHA
7.9
PRÁCE NA SVAZÍCH
Traktor byl zkonstruován pro dobrou trakci a stabilitu za normálních provozních podmínek. Buïte opatrní pøi práci na svazích, obzvláš_ pokud je tráva vlhká. Mokrá tráva zhoršuje trakci a kontrolu øízení.
VAROVÁNÍ Pro minimalizaci rizika pøevržení je nejbezpeènìjší metoda práce ve svazích jízda nahoru a dolù (svisle), nikdy ne napøíè svahem (vodorovnì). Vyhnìte se zbyteènému zatáèení, jezdìte sníženou rychlostí a mìjte se na pozoru pøed skrytými nástrahami.
Podle potøeby používejte funkci pøenosu hmotnosti, abyste zlepšili rozložení hmotnosti plošin a traktoru.
3.
Pokud traktor klouže nebo zanechává vyjeté koleje, odjeïte s ním na svah s menším sklonem, dokud znovu nebudete mít øízení pod kontrolou a nepøestane zanechávat koleje.
4.
5.
Pokud traktor stále klouže nebo zanechává koleje, sklon je pøíliš prudký pro bezpeèný provoz. Nepokoušejte se znovu vyjíždìt nahoru, pomalu sjeïte dolù. Pøi jízdì z pøíkrého svahu vždy spus_te pøípojná zaøízení co nejvíce k zemi, abyste snížili riziko pøevrhnutí traktoru.
Pro co nejlepší trakci traktoru je nutné mít správný tlak v pneumatikách. Viz Specifikace.
15° Maximum
A = maximální pøípustný sklon D eg re es °
2.
A = maximální pøípustný sklon
° /2 -1 43 42° 4° / -1 ° 40 -3/4 ° 8 3 -3/4 % 36 5° 95 0% 3 9 5% ° 8 0% 33 ° 8 5% 31 4° 7 % 3/ 70 % 28- /2° 5 1 6 % 26- /4° 60 % 1 24- /4° 55 % 50 21-3 ° % /4 5 4 19-1 ° 40% 6-3/4 1 % 5 3 14° 30% 25% 11-1/4° 20% 8-1/2° 15% 5-3/4° 10% 2-3/4° 5% 0° 0% 45
Vždy sekejte s motorem v plných otáèkách a regulujte rychlost pedálem pojezdu, abyste dosáhli správného posekání.
G r 10 ade 0%
1.
15° Maximum
VAROVÁNÍ Stupnì jsou zobrazeny k nejbližší 1/4” NEPOUŽÍVEJTE STROJ NA SVAZÍCH SE SKLONEM VYŠŠÍM NEŽ 15°.
cs-28
Všeobecný sklon bøehù silnic –45° Nejprudší plocha trávníku – 31° Sklon prùmìrné støechy – 19–1/4° Sklon silnic druhé tøídy max. 4-1/2°. Silnice nebo dálnice s mýtem – 1–3/4°
7
OBSLUHA
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
Pokud je nutné sekat napøíè krátkým svahem, zajistìte, aby pravá žací jednotka byla v nejnižší poloze.
VAROVÁNÍ Když stroj používáte na svazích (bez ohledu na to, zda sekáte trávu nebo nikoliv), mìl by být rám konstrukce ROPS ustaven do funkèní polohy a mìli byste mít zapnutý bezpeènostní pás. 15° Maximum
Tento pokyn se zakládá na skuteènosti, že je nutné mít zapnutý bezpeènostní pás a konstrukci ROPS ve funkèní poloze; pouze tak budou splnìny požadavky Smìrnice o strojním zaøízení 2006/42/EC, kapitoly 3.2.2, Sezení a 3.4.3, Pøevržení
A = maximální pøípustný sklon
Spoleènost Ransomes Jacobsen Limited doporuèuje, aby uživatel/vlastník provedl analýzu lokálních rizik stroje a stanovil rizika související s prací na svazích.
Jak vypoèítat sklon Nástroje: Vodováha s délkou 1 m. Pásmové mìøidlo. S vodováhou (A) umístìnou ve vodorovné poloze pásmovým mìøidlem (B) zmìøte vzdálenost (C). Pomocí tabulky vypoèítejte úhel sklonu nebo % sklonu (D) svahu.
cs-29
7
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
OBSLUHA
Použijte jednu z techto hodnot, nikoli obe Výška C v palcích merená pomocí vodorovného okraje A (1 yard)
Výška C v milimetrech merená pomocí vodorovného okraje A (1 metr)
Úhel sklonu D ve stupních
Úhel sklonu D v % sklonu
4,8
8,3
100
5,7
10,0
150
8,5
15
9,5
16,7
200
11,3
20,0
11,8
20,8
225
12,7
22,5
250
14
25,0
275
15,4
27,5
15,5
27,8
16,7
30,0
17,0
30,6
18,0
32,5
18,4
33,3
19,3
35,0
19,9
36,1
20,6
37,5
21,3
38,9
21,8
40,0
22,6
41,7
425
23,0
42,5
24
44,4
475
25,4
47,5
500
26,6
50,0
29,1
55,6
3
6 7,5 9 10 300 11 325 12 350 13 375 14 400 15 16 18 20 600 25 800 30 36
cs-30
Výsledek merení
31,0
60,0
34,8
69,4
38,7
80,0
39,8
83,3
900
42,0
90
1000
45,0
100
7
OBSLUHA
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
Použití sklonomìru, je-li ve výbavì. A
Sklonomìr (A) je umístìn nalevo od stupaèky, pøed nožní opìrou. Pøi práci ve svahu zaøízení signalizuje, zda stroj pracuje v rámci limitù stability (kulièka se pohybuje v zelené oblasti). Jakmile se kulièka dostane mimo zelenou oblast, signalizuje, že stroji hrozí nebezpeèí pøevrácení. POZNÁMKA Sklonomìr funguje pouze na boèních svazích.
Gauge to be mounted leaning backwards at 45°
cs-31
8
JACOBSEN AR3 LUBRIKACE A ÚDRŽBA BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
8.1
TABULKA LUBRIKACE A ÚDRŽBY
PØEHLED ÚDRŽBY A MAZÁNÍ Interval
Položka
Kapitola
Prvních 50 hodin
Výmìna motorového oleje Kontrola napnutí øemene vìtráku Kontrola filtru hydraulické kapaliny
82 8.3 8.5
Kontrola hladiny motorového oleje Kontrola bezpeènostního blokovacího systému Kontrola hladiny chladicí kapaliny Kontrola hladiny hydraulické kapaliny Kontrola tlaku v pneumatikách Kontrola neèistot v motorovém prostoru
8.2
Kontrola uvolnìných souèástí Kontrola unikání hydraulické kapaliny Kontrola napnutí øemene vìtráku Kontrola indikátoru vzduchového filtru*
8.10
Každých 250 hodin
Výmìna motorového oleje a olejového filtru
8.2
Konec sezóny nebo po každých 1000 hodinách
Kontrola stavu akumulátoru Výmìna motorového oleje a olejového filtru Výmìna vložky vzduchového filtru* Výmìna palivových filtrù Výmìna hydraulického oleje a filtrù Vypuštìní a vyèištìní palivové nádrže Vypuštìní a výmìna chladicí kapaliny motoru
8.9
Dennì nebo po každých 10 hodinách
Týdnì Každých 50 hodin
7.2 8.4 8.5 4.2 8.10
8.10 8.3 8.8
8.2 8.8 8.7 8.5 8.7 8.4
Jednou týdně promazat všechny maznice (viz pøehled) * Ve zneèištìných podmínkách kontrolujte èastìji DÙLEŽITÉ Vyhledejte si další údržbové procedury v návodu od výrobce motoru
NEZBYTNÉ KAPALINY Množství
Typ
A
Motorový olej (a filtr)
5,1 l (1.35 US gals)
10W 30
B
Hydraulický olej (a filtr)
37,9 l (10 US gals)
Biologicky odbouratelný olej Greenscare 46 (ISO VG 46)
C
Chladicí kapalina do chladièe
5,2 l (1.37 US gals)
50% Nemrznoucí smìs
D
Palivo
45,4 l (12 US gals)
No 2-D (ASTM D975) Diesel
cs-32
8
JACOBSEN AR3 LUBRIKACE A ÚDRŽBA BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
cs-33
JACOBSEN AR3 LUBRIKACE A ÚDRŽBA BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
8
8.2
MAZÁNÍ MOTORU
Kontrola hladiny motorového oleje Hladinu motorového oleje kontrolujte pøed nastartováním nebo více než pìt minut po zastavení motoru. (a) Položte motor na vodorovný podklad, vytáhnìte mìrku oleje, utøete ji a zasuòte zpìt. (b) Znovu mìrku vytáhnìte a zkontrolujte hladinu oleje. Musí být mezi ryskami (E) na mìrce. Výmìna motorového oleje. (a) Nejdøíve motor zahøejte a pak jej vypnìte. Odstraòte olejovou vypouštìcí zátku (A) ze dna klikové skøínì a otøete ji. (b) Vypus_te motorový olej do vhodné nádoby. (c) Vra_te vypouštìcí zátku (A) na místo a naplòte motor správným množstvím a jakostí oleje skrz jeden z plnicích otvorù (B). Výmìna filtru motorového oleje (a) Vyndejte patronu (C). (b) Shromáždìte motorový olej do vhodné nádoby. (c) Vyèistìte plochu na klikové skøíni. (d) Pøed našroubováním filtru potøete tìsnìní vložky tenkou vrstvou oleje. (e) Filtr utáhnìte pouze rukou. (f) Po nastartování motoru ovìøte, že kolem tìsnìní vložky neuniká olej.
VÝSTRAHA Likvidujte použitý motorový olej v souladu s místními pøedpisy.
8.3
MOTOR: ØEMEN VÌTRÁKU
Kontrola a nastavení øemene vìtráku Øemen vìtráku se nastavuje tak, aby mìl dostateèné napìtí a pøitom nadmìrnì nenamáhal ložiska alternátoru. ale ani neprokluzoval na øemenici alternátoru. Používejte následující postup a kontrolujte napnutí øemene uprostøed øemene mezi klikovým høídelem a øemenicemi alternátoru. 1. 2.
3.
Povolte šroub alternátoru (A) a šroub na spodní stranì alternátoru. Posuòte alternátor tak, aby se øemen napnul nebo uvolnil a abyste pøi zatížení 10 kgf dosáhli v prostøedním bodì (B) prùhybu 7 až 9 mm u nového øemene, resp. 8 až 10 mm u øemene použitého. Utáhnìte opìt šrouby.
cs-34
VÝSTRAHA Kontakt s motorovým olejem mùže být škodlivý pro pokožku. Pøi práci s motorovým olejem používejte rukavice. Jestliže pøijdete do kontaktu s motorovým olejem, okamžitì ho umyjte.
JACOBSEN AR3 LUBRIKACE A ÚDRŽBA BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
8
8.4
CHLADICÍ KAPALINA MOTORU
Kontrola hladiny chladicí kapaliny motoru (a) (b) (c)
Hladina chladicí kapaliny v expanzní nádržce musí být za studena mezi ryskami MAX a MIN. Pokud je zapotøebí doplnìní, odstraòte plastové víèko a dolijte správnou nemrznoucí smìs, viz kapitola 9.1. Až budete hotovi, vra_te plastové víèko na místo.
Výmìna chladicí kapaliny (a) (b) (c) (d) (e) (f)
Pøi vypuštìní chladicí kapaliny otevøete kohout na bloku motoru (A) a odpojte hadici z chladièe (B). Zavøete vypouštìcí kohout na bloku motoru (A) a pøipojte hadici zpìt k chladièi. Pøesvìdète se, že jsou všechny hadicové spony upnuté. Naplòte chladicí systém správnou nemrznoucí smìsí, viz kapitola 9.1. Systém se plní skrz expanzní nádržku. Hladina chladicí kapaliny v expanzní nádržce musí být za studena mezi ryskami MAX a MIN. Nechte bìžet motor pøibližnì 5 minut, nebo dokud se neotevøe termostat. Zkontrolujte hladinu chladicí kapaliny v expanzní nádrži a v pøípadì potøeby doplòte.
VÝSTRAHA Kontakt s nemrznoucí kapalinou mùže škodit pokožce. Pøi práci s nemrznoucí kapalinou používejte rukavice. Pokud pøijdete do kontaktu s nemrznoucí kapalinou, okamžitì ji omyjte.
VÝSTRAHA Likvidujte použitou nemrznoucí souladu s místními pøedpisy.
kapalinu
v
cs-35
JACOBSEN AR3 LUBRIKACE A ÚDRŽBA BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
8
8.5
HYDRAULICKÝ SYSTÉM
Kontrola hladiny hydraulického oleje Hladinu hydraulického oleje kontrolujte pomocí mìrky pøipevnìné k víèku plnicího hrdla (B). Správná hladina je mezi dvìma znaèkami (C). Výmìna hydraulického oleje (a) (b) (c)
Ze spodní části hydraulické nádrže odšroubujte vypouštěcí zátku (A) (je-li osazena) a otřete ji. Nebo demontujte sací hadici (D) čerpadla. Vypusťte nádrž a zátku, případně sací hadici, vraťte zpět. Plnicím hrdlem (B) doplňte nádrž správným množstvím hydraulického oleje správného typu.
DÙLEŽITÉ: Kdykoli dojde k narušení uzavøené smyèky pøenosového obvodu, je nezbytné je pøed použitím vypláchnout. Pøi plnìní hydraulické nádrže musí být zachována absolutní èistota. Pøed vstupem do hydraulické nádrže musí být olej filtrován pomocí 25 mikronového filtru. Vymìnit hydraulický olej a filtr (a) (b) (c) (d) (e) (f)
Otøete nádobku (A) a pouzdro filtru a odstraòte všechny neèistoty. Pod filtr umístìte vhodný odkapávací plech. Odšroubujte filtr a bezpeènì jej zlikvidujte. Vymìòte za novou nádobku filtru (A). Na horní vnìjší okraj nádoby filtru naneste tenkou vrstvu oleje, naplòte filtr èistou hydraulickou kapalinou a znovu upevnìte nádobu filtru. Filtr by mìl být vymìnìn pøed znovunaplnìním hydraulické nádrže.
VÝSTRAHA Kontakt s hydraulickým olejem mùže škodit pokožce. Pøi práci s hydraulickým olejem používejte rukavice. Pokud pøijdete do kontaktu s hydraulickým olejem, okamžitì ho omyjte.
VÝSTRAHA Likvidujte použitý hydraulický olej v souladu s místními pøedpisy.
cs-36
D
8
8.6
JACOBSEN AR3 LUBRIKACE A ÚDRŽBA BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
HYDRAULICKÉ TESTOVACÍ VENTILY
Pokud se vyskytnou jakékoli problémy v hydraulickém systému, jsou v nìm servisní ventily pro umožnìní kontroly tlaku. Není-li uvedeno jinak, mìly by být všechny testy provádìny s hydraulickým olejem za normální provozní teploty. ZKUŠEBNÍ OTVORY A.
Tlak pøevodovky: 210 bar.
B.
Tlak pohonu jednotky: 210 bar.
C.
Øídicí a zvedací tlak 110 bar.
Poznámka: Veškerý servis hydraulického systému musí být provádìn vyškolenými servisními techniky.
cs-37
JACOBSEN AR3 LUBRIKACE A ÚDRŽBA BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
8
8.7
PALIVOVÝ SYSTÉM
Používejte naftové palivo è. 2-D (ASTM D975). Podrobnìjší informace viz pøíruèka od výrobce motoru. Odvzdušnìní palivového systému (a) (b) (c) (d) (e) (f)
Pøepnìte zapalování do polohy ON (Zapnuto) (nestartujte motor). Otevøete vzduchový otvor (B) na pouzdøe palivového filtru, aby mohl uniknout vzduch. Vzduchový ventil znovu utáhnìte. Otevøete vzduchový ventil (D) na stranì vstøikovacího èerpadla a nechte ujít vzduch. Vzduchový ventil znovu utáhnìte. Pøepnìte zapalování do polohy OFF (Vypnuto).
Výmìna palivového filtru (a) (b) (c) (d)
Odšroubujte filtr (A) z hlavy filtru. Vyndejte filtr a vyhoïte. Namontujte nový filtr. Odvzdušnìte systém podle výše uvedených pokynù.
Výmìna paliva (C) Vypuštìní palivové nádrže (a) (b) (c) (d)
Odstraòte víèko plnicího hrdla (E). Odstraòte vypouštìcí zátku (F). Vypus_te naftu do vhodné nádoby. Vra_te vypouštìcí zátku (F) a víèko plnicího hrdla (E) na místo.
Poznámka: Pøi plnìní palivové nádrže odvzdušnìte systém podle výše uvedených pokynù.
VÝSTRAHA Kontakt s motorovou naftou mùže škodit pokožce. Pøi práci s naftou používejte rukavice. Pokud pøijdete do kontaktu s naftou, okamžitì ji omyjte.
VÝSTRAHA Likvidujte použitou motorovou naftu v souladu s místními pøedpisy.
cs-38
JACOBSEN AR3 LUBRIKACE A ÚDRŽBA BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
8
8.8
VZDUCHOVÝ FILTR
Èištìní vzduchového filtru Poznámka: Po 6 vyèištìních vymìòte vložku filtru. (a) (b) (c)
(d) (e)
Zvednìte kapotu motoru. Sejmìte koncové víko z vložky vzduchového filtru. Odstraòte volné neèistoty z vložky pomocí stlaèeného vzduchu postupem z èisté strany na zneèistìnou – použijte stlaèený vzduch (max. 6 barù) s tryskou 5 cm od vložky. Namontujte vložku filtru (pøitlaète pevnì k zadnímu ramenu). Nasaïte koncové víko a upevnìte pomocí úchytù.
Vymìòte vzduchový filtr. (a) (b) (c) (d) (e) (f)
Zvednìte kapotu motoru. Sejmìte koncové víko z vložky vzduchového filtru. Odstraòte nahromadìný prach a neèistoty. Vyjmìte filtraèní vložku (A) (vytáhnìte pøímo pevným tahem) Nainstalujte novou filtraèní vložku (pevnì zatlaète proti zadnímu rameni) Nasaïte koncové víko a upevnìte pomocí úchytù.
Poznámka: Nedostateèný pøívod vzduchu mùže zpùsobit rozsáhlé škody motoru.
8.9
BATERIE
(a) (b)
Udržujte hladiny kapaliny nad deskami baterie. Udržujte svorky akumulátoru oèištìné od rzi.
VAROVÁNÍ Kolíky baterie, její póly a související pøíslušenství obsahují olovo. PO PRÁCI SI VŽDY UMYJTE RUCE.
VAROVÁNÍ Pøi údržbì akumulátoru používejte ochranu oèí.
VÝSTRAHA Použité akumulátory likvidujte v souladu s místními pøedpisy.
cs-39
8
JACOBSEN AR3 LUBRIKACE A ÚDRŽBA BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
8.10
ÚDRŽBA STROJE
Ostatní pravidelná údržba. • Ovìøte øádnou funkci bezpeènostních blokovacích pojistek (pojistka neutrálu, pojistka sedadla atd.) • Zajistìte trvalé utažení šroubù a matic. • Vizuálnì zkontrolujte, jestli nikde neprosakuje hydraulická kapalina. • Odstraòte neèistoty z motorového prostoru. • Udržujte tlak v pneumatikách na správné úrovni. Viz kapitola 4. • Øiïte se doporuèeními výrobce motoru, která se týkají údržby. • Dojde-li k opotøebení èi odstranìní štítku – informace o výmìnì viz oddíl ŠTÍTKY v této pøíruèce nebo viz pøíruèka k dílùm tohoto traktoru. Poznámka: Pøi mytí stroje pomocí tlakových støíkací jednotek nebo parních èistièek dbejte na to, abyste se vyhnuli mytí oblastí s ložisky, protože èisticí roztoky mohou proniknout tìsnìním ložisek a zpùsobit pøedèasné opotøebení ložisek. Uložení • Benzinové nebo naftové palivo ukládejte ve schváleném kanistru na suchém a chladném místì. • Stroj a nádoby s palivem uchovávejte v uzamèeném skladovacím prostoru, abyste 8.11
VOLNOBÌŽNÝ CHOD
Volnobìžný chod umožòuje posun stroje v dobì, kdy je motor nepohyblivý. Aby bylo možno stroj posunout, je tøeba uvolnit parkovací brzdu. Odlehèovací ventil parkovací brzdy je umístìn pod platformou operátora, v blízkosti pøední osy. Uveïte páku parkovací brzdy D doprava (pøi pohledu z pøední èásti stroje). Otoète volantem ve smìru hodinových ruèièek, èímž parkovací brzdu uvolníte. Volnobìžka je umístìna v motorovém prostoru mezi motorem a sedadlem. Dostanete se k ní po zvednutí krytu motoru. Otoèením regulátoru volnobìžky A na maximum proti smìru hodinových ruèièek dosáhnete volnobìžného chodu pøevodovky. Otoèením regulátoru volnobìžky A na maximum ve smìru hodinových ruèièek zajistíte normální provoz pøevodovky. NEODTAHUJTE stroj na vzdálenost vìtší než nìkolik metrù a nespouštìjte volnobìžný chod ve svazích ani pøi vykládání z ramp.
cs-40
•
• •
zabránili nepovolané manipulaci s nimi a aby se nestaly pøedmìtem hry dìtí. Neskladujte palivo ani zaøízení na benzinové/ naftové palivo v žádném uzavøeném prostoru s topnými tìlesy, zapalovacími plamínky èi jinými druhy otevøeného ohnì. Pøed uskladnìním nechte motor vychladnout a úplnì vypus_te palivo z palivových nádrží a kanystrù. Maximální bezpeènosti a nejlepších výsledkù sekání lze dosáhnout pouze v pøípadì, že je sekaèka správnì udržovaná a používaná.
9
9.1
SEØÍZENÍ
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
OVLÁDACÍ PEDÁL POJEZDU
Proveïte nastavení, aby nedocházelo k prokluzování kol. 1.
Zvednìte a podepøete obì pøední a zadní kola.
2.
Vytáhnìte kulový kloub A z pedálu C, aby mohl tlumiè dorazu B nastavit pedál do neutrální polohy.
3.
Nastartujte motor a ruènì pohybujte ovládací pákou èerpadla D, dokud se kola nepøestanou otáèet.
4.
Umístìte kulový kloub A tak, aby se vyrovnaly otvory pedálu a kulového kloubu.
5.
Znovu pøipevnìte kulový kloub k pedálu.
6.
Pohybujte pedálem dopøedu a dozadu a pøesvìdète se, že v neutrální poloze stroj nepopojíždí.
VAROVÁNÍ Správnì podepøete zvednutý stroj na heverech.
9.2
SEØÍZENÍ PØENESENÍ VÁHY
Míra pøenesení váhy se dá nastavit na zvedacím ventilu. Ventil je pøístupný ze pøední èásti stroje a je umístìn pod pravou stranou stupaèky pøi pohledu zepøedu stroje (levou stranou pøi pohledu z pracovní polohy). Seøízení: 1. Povolte pojistnou matici A; pøitom pøidržujte závitový høídel inbusovým klíèem B. 2.
Pomocí inbusového klíèe B otáèejte závitovým høídelem ve smìru hodinových ruèièek (smìr D) pro zvýšení váhy na hnacích kolech, když je zapnutý spínaè ovládání trakce na ovládacím panelu. Tím se zlepšuje výkon stroje pøi stoupání do svahu. Chcete-li snížit váhu na hnacích kolech pøi zapnutém spínaèi ovládání trakce na ovládacím panelu, otáèejte závitovým høídelem proti smìru hodinových ruèièek (smìr C). Tím se zvyšuje tlak sekací jednotky na zem a snižuje pravdìpodobnost „nadskakování“ sekací jednotky pøi práci vysokou rychlostí na zvlnìném terénu. Doporuèujeme otoèit inbusovým klíèem vždy o 1/4 otáèky a vyzkoušet pøenesení váhy.
3.
Utáhnìte pojistnou matici A; pøitom pøidržujte závitový høídel inbusovým klíèem B.
cs-41
9
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
SEØÍZENÍ
9.3
VÝŠKA SEKÁNÍ
Výška sekání pro sekaèky mùže být nastavena na 19-101,6 mm po krocích 13 mm. Skuteèná výška sekání se mùže od uvedených výšek ponìkud lišit v závislosti na stavu trávníku a dalších faktorech. Poznámka: Pøi sekání zvlnìných ploch mùže malá výška sekání zapøíèinit vytrhávání drnù. Nastavte výšku odpovídajícím zpùsobem, aby nedošlo k poškození trávníku.
VAROVÁNÍ Aby nemohlo dojít k tìžkému zranìní, spus_te sekaèku dolù, dokud nebude úplnì spoèívat na podpìrách. Tím zabráníte náhodnému poklesu bìhem provádìní seøízení. Vypnìte všechny pohony, zatáhnìte ruèní brzdu, zastavte motor a vytáhnìte klíèek ze spínací skøíòky.
Zmìna výšky sekání 1. Zaparkujte traktor na plochém, rovném povrchu. Spus_te sekací jednotku úplnì dolù. Vložte bloky pod sekaèky, aby byl podepøeny na všech stranách. 2. Požadovanou výšku sekání naleznete v pøiložené tabulce.
VÝSTRAHA Pøi zvedání nebo spouštìní krytu sekaèky používejte vhodné zvedací techniky. Kryt sekaèky váží pøibližnì 25 kg.
Range of Cut Rozsah sekání 13 mm rozpìry 13mm (1/2") nad krytem Spacers Above Deck Housing sekaèky
6mm (1/4") rozpìry Spacer Location
mm
inch
13 mm rozpìry 13mm (1/2") pod krytem Spacers Below sekaèky Deck Housing
19
3/4
0
9
Nad krytem Above Housing
25
1
0
9
Below Housing
32
1-1/4
1
8
Nad krytem Above Housing
38
1-1/2
1
8
Below Housing
44
1-3/4
2
7
Above Housing
50
2
2
7
Below Housing
57
2-1/4
3
6
Above Housing
64
2-1/2
3
6
Below Housing
Height of Cut Výška sekání
Umístìní 6 mm
Pod krytem
Pod krytem
Nad krytem Pod krytem Nad krytem Pod krytem Nad krytem
70
2-3/4
4
5
Above Housing
76
3
4
5
Below Housing
83
3-1/4
5
4
Above Housing
90
3-1/2
5
4
Below Housing
95
3-3/4
6
3
Above Housing
Pod krytem Nad krytem Pod krytem
Nad krytem Pod krytem
102
cs-42
4
6
3
Below Housing
9
SEØÍZENÍ
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
3. Chcete-li zmenšit výšku sekání, vyndejte všechny tøi pojistné kolíky (A). Lehce nadzvednìte vnìjší høídel vøetena (B) a vyndejte zespoda 13 mm rozpìry (D), resp. 6 mm rozpìru (E), dokud nedosáhnete požadované výšky. Opatrnì vyndejte bloky a spus_te kryt sekaèky dolù (C). Zbývající rozpìry umístìte na horní stranu vøetena a vložte pojistné kolíky. 4. Chcete-li zvìtšit výšku sekání, vyndejte všechny tøi pojistné kolíky (A). Opatrnì zvednìte kryt sekaèky (C) nad požadovanou výšku sekání a podepøete pomocí blokù. Pøidejte podle potøeby 13 mm rozpìry (D), resp. 6 mm rozpìru (E)¸dokud nedosáhnete požadované výšky sekání. Spus_te kryt sekaèky dolù. Zbývající rozpìry umístìte na horní stranu vøetena a vložte pojistné kolíky. Podložka je vždy nahoøe, pod pojistným kolíkem.
VAROVÁNÍ Nikdy nepoužívejte stroj, pokud sekaèky nemají namontovanou násypku zadního výhozu nebo pøepážku.
VAROVÁNÍ Sekaèky se smí montovat, pouze když je otvor výhozu otoèený dozadu.
VÝSTRAHA Pro nejlepší kvalitu sekání umístìte pod každý kryt na všech tøech vøetenech vždy stejný poèet rozpìr. Nastavte všechny sekaèky na stejnou výšku sekání.
cs-43
9
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
SEØÍZENÍ
9.4
VÝMÌNA NOŽÙ
VAROVÁNÍ Nože jsou velmi ostré a mohou zpùsobit vážné øezné rány. V zájmu své ochrany držte nùž pouze v pracovních rukavicích z tlusté kùže.
1.
Odstraòte šroub lopatky (A).
2.
Vyndejte lopatku (B) ze sekaèky.
3.
Upevnìte nový nùž.
4.
Vra_te lopatku do hnacího høídele hydraulického motoru.
5 .
9.5
Utáhnìte šroub lopatky momentovým klíèem (C) nastaveným na 95 Nm.
OSTØENÍ NOŽÙ
Lopatky se mohou ostøit pomocí pilníku nebo brusky. Pøi ostøení udržujte rovnováhu lopatky do 19,4 g/cm. Pokud lopatka není vyvážená, dochází k nadmìrným vibracím, rychlému opotøebení lopatky a zkrácení její životnosti. Zároveò se mohou poškodit i další mechanické souèásti stroje.
•
Nože pøi ostøení nepøehøívejte ani nezeslabujte.
•
Ohnuté lopatky nenarovnávejte.
*
Je-li zvedací èást lopatky opotøebením ztenèená, vymìòte lopatku za novou.
•
Vymìòte prasklé èi ohnuté lopatky.
•
K zajištìní nejvyšší bezpeènosti vždy používejte originální náhradní nože.
Kontrola vyvážení nože 1.
Urèete, který konec je lehèí.
2.
Upevnìte 3,9 g závaží na lehèí konec ve vzdálenosti 127 mm od støedu nože.
3.
Je-li nùž dostateènì vyvážen, závaží by mìlo transformovat lehèí konec na tìžší. Je-li nezbytná korekce, vyvažte nùž pilníkem èi bruskou na tìžším konci.
Poznamky:
cs-44
9
SEØÍZENÍ
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
SEØÍZENÍ 9.6
OMEZOVAÈ RYCHLOSTI
Cestovní a žací rychlosti jsou nastaveny výrobcem a nemìly by být mìnìny.
9.7
Poznámka: Divize Textron Turf Care nezodpovídá za ztrátu výkonu nebo poškození stroje v pøípadì, že jsou tyto rychlosti nastaveny mimo jejich rozsah uvedený v technických údajích stroje.
SEDADLO (Milsco CE-200)
Sedadlo lze nastavit podle váhy operátora, aby jeho nohy dosáhly pohodlné polohy pro obsluhu stroje. A.
NASTAVENÍ PODLE VÁHY OPERÁTORA
Postup nastavení: Sednìte si na sedadlo a zatlaète páku (A) smìrem dolù a nechte ji samovolnì vrátit nahoru, dokud nedosáhnete pohodlné míry odpružení. B.
ÚPRAVA DOPØEDU A DOZADU
Postup nastavení: Seøizovací páka je umístìna na pravé stranì sedadla pod jeho èalounìním (B). Po zvednutí páky lze sedadlo posunovat dopøedu a dozadu. Je-li sedadlo v požadované poloze, uvolnìte páku a najdìte jednu z pøedem nastavených poloh. C.
SEØÍZENÍ OPÌRADLA
Opìradlo disponuje tøemi pøednastavenými polohami. Postup nastavení: Zvednìte páku a posunem opìradla dopøedu a dozadu najdìte pohodlnou polohu opìry zad. Poznámka: V sedadle je nainstalován mikrospínaè zjiš_ující pøítomnost operátora. Je-li stroj vybaven rámem nebo kabinou ROPS (roll-over protective structure), obsahuje bezpeènostní pás, který musí být vždy používán.
cs-45
9
SEØÍZENÍ
9.8
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
SEDADLO (Michigan V-5300)
Sedadlo lze nastavit podle váhy operátora, aby jeho nohy dosáhly pohodlné polohy pro obsluhu stroje. A. NASTAVENÍ PODLE VÁHY OPERÁTORA Postup nastavení: Postavte se pøed stroj a otáèením regulátoru (A) ve smìru nebo proti smìru hodinových ruèièek posuòte ukazatel na hodnotu pøibližné hmotnosti øidièe. B.
ÚPRAVA DOPØEDU A DOZADU
Postup nastavení: Seøizovací páka je umístìna na pravé stranì sedadla pod jeho èalounìním (B). Po zvednutí páky lze sedadlo posunovat dopøedu a dozadu. Je-li sedadlo v požadované poloze, uvolnìte páku a najdìte jednu z pøedem nastavených poloh. C.
SEØÍZENÍ OPÌRADLA
Postup nastavení: Otáèejte regulátorem (C) ve smìru nebo proti smìru hodinových ruèièek, dokud nedosáhnete pohodlné polohy. D.
NASTAVENÍ LOKETNÍ OPÌRKY
Postup nastavení: Zvednìte loketní opìrku do kolmé polohy a otáèejte seøizovací zarážkou, dokud nedosáhnete pohodlné polohy. Poznámka: V sedadle je nainstalován mikrospínaè zjiš_ující pøítomnost øidièe. Je-li stroj vybaven rámem OPS, obsahuje bezpeènostní pás, který musí být vždy používán.
cs-46
9
SEØÍZENÍ
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
9.9
VŠEOBECNÉ POKYNY PRO SEDADLA GRAMMER
•
Pøed použitím si musíte pøeèíst celý návod k použití. Návod k použití musí být uložený ve vozidle a vždy po ruce. Sedadlo øidièe smí montovat, udržovat a opravovat pouze specializovaný personál, v souladu s místními pøedpisy a pokyny pro montáž od výrobce vozidla. Místní montážní pøedpisy mùžete získat od firmy GRAMMER nebo jejích zástupcù, pøípadnì od výrobce vozidla. Správnì fungující a individuálnì nastavené sedadlo øidièe je nebytné pro vaše zdraví. Vìnujte sedadlu dostateènou péèi a nechte pravidelnì provádìt jeho údržbu, aby bylo zaruèeno jeho správné fungování. Funkèní kontroly se musí provádìt pøinejmenším ve stejných pravidelných intervalech jako servisní prohlídky vozidla (viz plán údržby pro vozidlo). Tento návod k použití musí být vždy pøiložený k sedadlu øidièe. Pokud poskytnete sedadlo tøetí osobì, musíte k nìmu pøiložit pøíslušný návod k použití.
• • • • • • • •
Bezpeènostní pokyny • Pokud potøebujete pøipojit kabely k napájecí síti vozidla, dodržujte striktnì následující pokyny: • Než zapojíte spínaè sedadla, vyhøívání sedadla nebo kompresor, musíte si zjistit pøíslušné elektrické parametry vozidla s ohledem na napìtí, ochranu a druh pøípojek od výrobce, od firmy GRAMMER nebo jejích zástupcù. • Z bezpeènostních dùvodù smí provádìt instalaci a pøipojení k napájecí síti vozidla pouze autorizovaný specializovaný personál. • Pøípojky sedadla musí být chránìné nezávisle na ostatních komponentách vozidla. Poznámky ohlednì spínaèe sedadla:
Minimální a maximální proudová kapacita pro èistì odporovou zátìž. V pøípadì indukèní nebo kapacitní zátìže musí výrobce nainstalovat ochranný jistiè pro spotøebièe ve vozidle. Budete-li mít jakékoli nejasnosti, obra_te se pøed zapojením na výrobce vozidla. Sedadla øidièe, která jsou nesprávnì nastavená, mají menší pohyblivou plochu. Aby nedošlo ke zranìní zad øidièe ani k poškození sedadla, musí být sedadlo nastavené podle hmotnosti øidièe pøed použitím a také pøed každou zmìnou øidièe. Aby nedošlo ke zranìní, nesmí se umís_ovat žádné pøedmìty na pohybující se plochu sedadla øidièe. Pøed použitím sedadla øidièe z nìj sundejte veškerý obalový materiál ze sedáku a z èalounìní opìradla. Pro eliminaci rizika nehody musíte pøed vyjetím s vozidlem zkontrolovat nastavení, aby bylo jisté, že je vše v poøádku. Nastavení se nesmí provádìt bìhem jízdy. Po odstranìní èalounìní opìradla musíte podepøít rám opìradla, aby držel na místì, pøedtím, než zaènete pracovat s nastavovacím zaøízením. Pokud to neudìláte, hrozí nebezpeèí, že sebou rám opìradla náhle škubne dopøedu a zpùsobí zranìní. Jakékoli zmìny sériového provedení sedadla (napø. montáž souèástí, které nejsou originálními náhradními díly GRAMMER) mohou nepøíznivì ovlivnit bezpeènostní standard, podle kterého bylo sedadlo testováno. Mùže být negativnì ovlivnìno fungování a ohrožena vaše bezpeènost. Z toho dùvodu musí všechny zmìny konstrukce sedadla schválit firma GRAMMER. Bìhem demontáže a montáže sedadla øidièe je nutné striktnì dodržovat odpovídající pokyny od výrobce pøíslušného vozidla!
ss. DC
Compressor Kompresor
Vyhøívání sedadla / Seat Heat / kompresor
12V
10A
20A
24V
10A
15A
48V
10A
10A
Compressor
Seat Switch - Current Carrying Capacity Spínaè sedadla – aktuální zatížitelnost 12V DC
10mA (min.)
250V DC
5A (max.)
Nepøidržujte se krytù pro zvedání sedadla øidièe. Hrozí totiž zvýšené riziko zranìní v dùsledku uvolnìní nebo prasknutí krytu. Než vymontujete sedadlo øidièe, odpojte všechny zásuvné pøípojky mezi sedadlem a napájecí sítí vozidla. Pøi zapojování zásuvných konektorù dávejte pozor, aby byly utìsnìné (prach, voda). Do sedadla øidièe mohou být zamontovány bezpeènostní pásy. Bezpeènostní pásy se smí montovat jedinì se svolením výrobce vozidla, protože zvyšují zatížení v prostoru montáže sedadla. Bezpeènostní pásy musí být namontované v souladu s pøíslušnými místními pøedpisy a smìrnicemi a musí být
cs-47
9
SEØÍZENÍ
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
schválené firmou GRAMMER. Namontované bezpeènostní pásy si musíte pøed jízdou zapnout. Po nehodì je nutné bezpeènostní pás vymìnit. Pokud jsou na sedadle øidièe namontovány bezpeènostní pásy, musí po pøípadné nehodì prozkoumat sedadlo a montáž sedadla specializovaný personál. Pravidelnì kontrolujte pevnost úchytù sedadla. Pokud se sedadlo kývá, pøíèinou mohou být napø. uvolnìné šrouby. Pokud si všimnete, že sedadlo nefunguje správnì (napø. závadné pérování sedadla, nesprávné zakøivení bederní opìry nebo poškozené vzduchové mìchy), kontaktujte neprodlenì specializovaný servis a objednejte si provedení opravy. Jestliže to neudìláte, mùžete tím ohrozit své zdraví a vystavit se vìtšímu riziku nehody. Než zaènete používat vozidlo, musí být všechny spínaèe v sedadle (pro blokování mechanických zaøízení, když øidiè opustí sedadlo) zkontrolované z hlediska správného fungování. Zjistíte-li závady, nesmíte jet s vozidlem. – ZVÝŠENÉ RIZIKO NEHODY – Na sedadlech s vestavìným spínaèem nesmí být bìhem normálního používání umístìna žádná bøemena, kromì váhy samotného øidièe, protože by se vozidlo jinak mohlo samo od sebe dát do pohybu. – ZVÝŠENÉ RIZIKO NEHODY – Jestliže se bìhem jízdy zvednete ze sedadla, zpùsobí to zastavení vozidla. Nesahejte do vzduchových mìchù, pokud je sedadlo øidièe zatížené. – RIZIKO ROZDRCENÍ – Dávejte pozor, aby se do vnitøku sedadla øidièe nedostaly žádné cizí pøedmìty nebo kapaliny. Sedadlo øidièe není vodotìsné a musí být chránìné proti rozstøikované vodì!
cs-48
Jakékoli úpravy nebo montážní práce na sedadle øidièe GRAMMER smí provádìt výhradnì vyškolený nebo vhodnì kvalifikovaný personál v autorizovaných dílnách pøi dodržování platných pokynù pro používání, údržbu a montáž a v souladu se všemi platnými místními pøedpisy. Pøi nesprávné instalaci èi montáži hrozí riziko zranìní osob nebo poškození majetku a nelze zaruèit správné fungování sedadla øidièe nebo namontovaných souèástí. Záruka Spoleènost GRAMMER neposkytuje záruku na poškození vzniklé v dùsledku nesprávného sestavení, používání nebo opravy sedadla øidièe. Další podrobnosti o záruce poskytované firmou GRAMMER jsou uvedeny na faktuøe nebo dodacím listì. Záruèní nároky vùèi firmì GRAMMER mimo rámec zde popsaných záruèních závazkù jsou vylouèeny.
9
9.10
SEØÍZENÍ
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
SEDADLO (Grammer MSG85)
Sedadlo se dá nastavit s ohledem na dosah každé nohy, úhel opìradla a hmotnost øidièe tak, aby bìhem provozu stroje poskytovalo pohodlnou opìru. A.
NASTAVENÍ DOPØEDU A DOZADU
Postup nastavení: Nastavovací páèka (A) je umístìná na pravé stranì sedadla pod sedákem. Když zatáhnete za páèku nahoru, mùžete posouvat sedadlo dopøedu a dozadu; jakmile dosáhnete požadované polohy, uvolnìte páèku, která zaskoèí do jedné z pøednastavených poloh. B.
NASTAVENÍ OPÌRADLA
Postup nastavení: Seøizovací páka (B) je umístìna vlevo od sedadla. Posaïte se na sedadlo a zvednutím páky uvolníte opìradlo. (Opìradlo je na pružinì, která jej sklopí na sedák). Opøete se a najdìte požadovanou polohu opøení a potom zajistìte seøizovací páku do jedné z pøednastavených poloh. C.
NASTAVENÍ HMOTNOSTI
Postup nastavení: Páka nastavení hmotnosti øidièe (C) je umístìna na pøedku sedadla. Chcete-li zmìnit hmotnost øidièe, sednìte si na sedadlo, vytáhnìte páèku ven a otáèejte páèkou. D.
NASTAVENÍ VÝŠKY
Seøízení: Když sedíte na sedadle, mùžete nastavit výšku tak, že pøidržíte okraj sedáku, stlaèíte ho vlastní vahou dolù a zvednete, aby se odpružení vrátilo do své normální polohy. Najdete zde tøi pøednastavené polohy. Jakmile dosáhnete nejvyšší polohy, sedadlo se vrátí do nejnižší polohy. Poznámka: V sedadle je nainstalován mikrospínaè zjiš_ující pøítomnost øidièe. Je-li stroj vybaven rámem OPS, obsahuje bezpeènostní pás, který musí být vždy používán.
cs-49
9
SEØÍZENÍ
9.11
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
SEDADLO SE VZDUCHOVÝM PÉROVÁNÍM (Grammer MSG75 -521)
9.11.1 NASTAVENÍ HMOTNOSTI Sedadlo se nastavuje na hmotnost øidièe zatažením nebo stisknutím nastavovací páèky, když øidiè sedí na sedadle. Sedadlo øidièe je správnì nastavené, když je šipka v prostøední prùhledné èásti okénka. V rámci této oblasti je možné nastavit individuální výšku pro minimální pohyb pružin. Když dosáhnete minimálního èi maximálního nastavení hmotnosti, uslyšíte horní nebo spodní koncovou zarážku. Aby nedošlo k poškození zdraví nebo materiálu, musí být nastavení podle hmotnosti øidièe zkontrolované a individuálnì upravené pøed vyjetím vozidla. Aby se bìhem nastavení hmotnosti nepoškodil kompresor, nesmí pracovat déle než 1 minutu.
9.11.2 NASTAVENÍ DOPØED/DOZADU Nastavení dopøedu/dozadu se odblokuje nadzvednutím pojistné páèky. VAROVÁNÍ! Nebezpeèí úrazu! Nepohybujte pojistnou páèkou bìhem jízdy. VAROVÁNÍ! Nebezpeèí rozdrcení! Dotýkejte se páèky pouze na k tomu urèené rukojeti a nesahejte dozadu pod páèku. Po nastavení musíte zaklapnout pojistnou páèku do požadované polohy se slyšitelným cvaknutím. Když je sedadlo øidièe aretované, nesmí být možné ho posunout do jiné polohy. Nezvedejte pojistnou páèku nohou. 9.11.3 NÁSTAVEC OPÌRADLA * **
cs-50
9
SEØÍZENÍ
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
Nástavec opìradla se dá individuálnì nastavit vytažením nahoru nebo stlaèením dolù pøes rùzné zajištìné polohy až do koncové zarážky. Chcete-li odstranit nástavec opìradla, vytáhnìte ho nahoru pøes koncovou zarážku.
* **
Je-li ve výbavì Doplnìk na pøání
9.11.4 VYHØÍVÁNÍ SEDADLA * ** Vyhøívání sedadla se zapíná a vypíná stisknutím spínaèe. 1 = vypnutí vyhøívání sedadla 2 = zapnutí vyhøívání sedadla
* **
Je-li ve výbavì Doplnìk na pøání
9.11.5 BEDERNÍ OPÌRA Bederní opìra zvyšuje komfort sezení a výkonnost øidièe. Otáèením nastavovacího koleèka nahoru je možné nastavit zakøivení v horní èásti opìradla. Otáèením koleèka dolù je možné nastavit zakøivení v dolní èásti opìradla. 0 = Žádné zakøivení 1 = Max. zakøivení nahoøe 2 = Max. zakøivení dole
cs-51
9
SEØÍZENÍ
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
9.11.6 PODRUÈKY * ** Podruèky se dají v pøípadì potøeby sklopit nahoru a individuálnì výškovì nastavit. Pøi nastavení výšky podruèek vyndejte kulatou èepièku (viz šipka) z krytu, povolte šestihrannou matici (velikost 13 mm) za ní a nastavte podruèky do požadované polohy (5 krokù). Pak znovu utáhnìte matici. Vra_te èepièku zpìt na matici. * **
Je-li ve výbavì Doplnìk na pøání
9.11.7 NASTAVENÍ PODRUÈEK * Sklon podruèek se mùže upravovat otáèením nastavovacího koleèka. Pøi otáèení koleèka smìrem ven (+) se zvedá pøední èást podruèky, pøi otáèení koleèka dovnitø (-) klesá dolù.
* **
Je-li ve výbavì Doplnìk na pøání
9.11.8 NASTAVENÍ OPÌRADLA Aretace opìradla se uvolòuje pohybem pojistné páèky nahoru. Po nastavení musíte zaklapnout pojistnou páèku do požadované polohy. Když je opìradlo zajištìné, nesmí být možné ho pøemístit do jiné polohy. Pro ergonomické používání je možné nastavit opìradlo v rozsahu –5 až +30 stupòù (15 krokù po 2,5 stupních). 9.11.9 ÚDRŽBA Špína mùže negativnì ovlivnit fungování sedadla, a proto
cs-52
9
SEØÍZENÍ
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
musíte udržovat sedadlo v èistotì! Pøi èištìní není nutné odstraòovat èalounìní z rámu sedadla. Pozor: Dávejte pozor na opìradlo – mùže sebou náhle škubnout dopøedu a zpùsobit zranìní! Pøi èištìní polštáøe opìradla musíte držet opìradlo na místì bìhem manipulace s nastavovací páèkou. Pozor: Neèistìte sedadlo tlakovým mycím zaøízením! Bìhem èištìní nesmí prosáknout èalounìní skrz. Používejte standardní, komerènì dodávané èisticí prostøedky na èalounìní a plasty. Vyzkoušejte nejprve jejich sluèitelnost na malé ploše, která není na oèích.
VAROVÁNÍ Když používáte stroj v terénu, a_ sekáte trávu nebo ne, musíte mít zapnutý bezpeènostní pás pouze v pøípadì, že je rám ROPS správnì namontovaný na svém místì. To vychází z faktu, že bezpeènostní pás musí být zapnutý pøi použití rámu ROPS, aby byla splnìna strojírenská smìrnice 98/37/EC, odstavce 3.2.2, Sedadla a 3.4.3, Pøevrácení. Ransomes Jacobsen Limited doporuèuje, aby majitel, resp. uživatel stroje provedl lokální hodnocení rizik a stanovil pøípadné výjimky z tohoto pravidla pro používání bezpeènostního pásu, napø. pøi provozu stroje v blízkosti vody nebo na veøejné silnici.
cs-53
10
PØÍSLUŠENSTVÍ
10.1
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
RÁM OPS (LMAC164)
VAROVÁNÍ Pokud je stroj vybaven rámem OPS, øidiè musí používat bezpeènostní pás.
10.2
SADA PØEPRAVNÍCH ZÁMKÙ (LMAC174)
Pro pøední zvedací ramena se dodává sada pøepravních zámkù.
10.3
SADA PRACOVNÍCH SVÌTEL (LMAC163)
Sada pracovních svìtel slouží k pøipevnìní dvou svìtlometù na pøední èást platformy øidièe.
cs-54
11
11.1
ODSTRAÒOVÁNÍ PROBLÉMÙ JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ OBECNÉ
Tabulka pro øešení problémù níže uvádí základní problémy, které se mohou pøihodit bìhem startování. Více informací týkajících se hydraulického a elektrického systému získáte od místního distributora spoleènosti Jacobsen.
P øíz na k y
M o to r n ec h c e n as tar to vat.
M o to r tì k o star tu je n eb o b ì í š p atn ì .
P ra vd ì p o d o b ná p øíè ina
Ak c e
1 . h avic í svíèk a se n evyp ín á.
1 . Vy p n ì te sp ín ac í sk øíò k u a p o èkejte, a se vyp n e h av ic í svíèk a, n e zaèn ete p ro táèet m o to r.
2 . B aterie je m álo n ab itá n eb o je vad n á.
2 . Z ko n tro lu jte stav b aterie a jejíh o p ro p o jen í.
3 . Palivo vá n ád r je p rázd n á n eb o je zn eèištì n o p alivo.
3 . D o p lò te d o n ád re èerstvé p alivo . Vym ì ò te filtr, o d vzd u š n ì te ved en í p aliva.
4 . S p álen á p o jistk a.
4 . Vym ì ò te p o jis tk u .
5 . Vad n é relé star téru .
5 . Pøezko u šejte a p øíp ad n ì vym ì ò te relé.
6 . S p ín aè b rzd y n en í zap n u tý.
6 . Pøesvì d ète se, e je sp ín aè b rzd y zap n u tý.
7. ac í p øep ín aè n astaven n a øez.
7. N astav te ac í p øep ín aè d o p o lo hy O FF.
8 . Ped ál p o jezd u n en í v n eu trálu .
8 . S u n d ejte n o h u z p ed álu a zko n tro lu jte, jestli se p ed ál vrátí d o n eu tráln í p o lo hy.
1 . Palivo vá n ád r je p rázd n á n eb o je zn eèištì n o p alivo.
1 . D o p lò te d o n ád re èers tvé p alivo. Vy m ì ò te filtr, o d vzd u š n ì te ved en í p aliva.
2 . Vzd u c h o vý filtr je u c p án n eb o zn eèištì n .
2 . Z ko n tro lu jte èis tiè v zd u c h u a v p øíp ad ì p o tøeb y jej vym ì ò te.
3 . Vstøik o vac í trys k y, p alivo vé èerp ad lo .
3 . Po d ívejte s e d o p øíru èk y k m o to ru .
4 . D alší p ro b lém y s m o to rem .
4 . Po d ívejte s e d o n ávo d u k o d s traò o ván í p ro b lém ù m o to ru
1 . Prázd n á p alivo vá n ád r.
1 . D o p lò te èerstvé p alivo a o d vzd u šn ì te ved en í.
2 . B lo ko vac í p rvk y n en astaven y p øed o p u štì n ím s ed ad la o b slu hy.
2 . Pøesvì d ète se, e je ru èn í b rzd a zap n u tá a sp ín aè s ek án í je ve v yp n u té p o lo ze.
1 . M álo c h lad ic í k ap aliny.
1 . Z k o n tro lu jte ú ro veò a p øíp ad n ì d o p lò te c h lad ic ím ro zto k em 1 :1 .
2 . S ac í h rd lo rad iáto r je zak ryto.
2 . Vyèis tì te d rátì ný o c h ran ný k ryt p øed rad iáto rem .
3 . Øem en vo d n íh o èerp ad la/ altern áto ru n eb o øem en vì trák u je vo lný èi p o š ko zený.
3 . Z ko n tro lu jte øem en vo d n íh o èerp ad la/ altern áto ru a øem en vì trák u . V p øíp ad ì p o tøeb y jej u táh n ì te.
1 . U vo ln ì n é n eb o zko ro d o van é svo rk y b aterie.
1 . Z k o n tro lu jte svo rk y a p øíp ad n ì je o èistì te a u táh n ì te.
2 . N ízk á ú ro veò elek tro lytu v b aterii.
2 . D o p lò te b aterii d estilo van o u vo d o u .
3 . U vo ln ì ný n eb o p øetrený øem en altern áto ru .
3 . Z ko n tro lu jte vo d n í èerp ad lo / øem en altern áto ru . V p øíp ad ì p o tøeb y jej u táh n ì te.
4 . A ltern áto r je vad n ý.
4 . Viz p øíru èk a k m o to ru .
1 . ac í n o e jso u o p o tøeb en é.
1 . Vy m ì ò te n o e.
2 . Pøíliš n ízké o táèk y m o to ru .
2 . Z ko n tro lu jte o táèk y m o to ru , n ec h te b ì et m o to r n a p lný p lyn .
3 . M o to ry ac íh o stro je jso u o p o tøeb eny.
3 . Z ko n tro lu jte ú n ik y z d ren án í n ád o b y a o vì øte to k v ac ím o b vo d u .
4 . C esto vn í ryc h lo st je p øíliš vy so k á.
4 . N astavte p rac o vn í ryc h lo s t n a s to p .
5 . Pøítlaèn á váh a n en í sp rávn ì seøízen a.
5 . N astavte o vlád ac í ven til p øítlaèn é váhy, a je d o s aen a sp rávn á h o d n o ta.
M o to r se zastav u je.
M o to r se p øeh øívá.
B aterie n ev yd rí n ab itá. K o n tro lk a b aterie svítí.
J ed n o tk y øeo u n ero vn o m ì rn ì . N ízk á k valita øezu .
cs-55
11
JACOBSEN AR3 ODSTRAÒOVÁNÍ PROBLÉMÙ BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
11.2 ODSTRAÒOVÁNÍ ZÁVAD KVALITY SEKÁNÍ Pøed zaèátkem oprav doporuèujeme provést „zkušební sekání” a vyhodnotit výkon sekaèky. Je nutné mít k dispozici plochu, kde lze „zkušební sekání” realizovat. Tato plocha musí poskytovat známé a konzistentní podmínky golfového trávníku a umožòovat pøesné vyhodnocení výkonu sekaèky. Další „zkušební sekání” je nutné provést po dokonèení oprav, resp. seøízení pro ovìøení výkonu sekaèky. Než provedete „zkušební sekání” pro diagnostiku vzhledu posekaného trávníku a výkonu sekaèky, musíte zkontrolovat následující parametry, aby bylo zaruèeno pøesné „zkušební sekání”. 1. 2. 3. 4. 5.
Rychlost sekání. Ostrost lopatek. Výška sekání. Stav válcù a ložisek válcù. Rychlost lopatek.
11.2.1VLNITOST POVRCHU Poznámka: Šipka oznaèuje smìr pojezdu. Vlnitost je cyklické kolísání výšky sekání, které vede k vlnitému vzhledu posekaného trávníku. Ve vìtšinì pøípadù je kolísání kolísání barvy (svìtlá až tmavá). Tento stav je obvykle zpùsobený kývavým pohybem sekacích jednotek. Tento stav se vyskytuje vìtšinou na sekaèkách s nìkolika (zavìšenými) sekacími jednotkami, ale ke stejnému výsledku mohou vést i jiné pøíèiny. Vlnitost mùže být zpùsobená rovnìž zvlnìním trávníku.
vlny pøibližnì 15 - 20 cm. Je také možné zaznamenat
cs-56
11
ODSTRAÒOVÁNÍ PROBLÉMÙ JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
11.2.2SCHODOVITÉ SEKÁNÍ Ke schodovitému sekání dochází, když je posekaná tráva na jedné stranì vøetena nebo na jedné sekací jednotce vyšší než na druhé. To je obvykle zpùsobeno mechanickým opotøebením nebo nesprávným nastavením válce nebo výšky sekání.
Poznámka: Šipka oznaèuje smìr pojezdu.
cs-57
11
JACOBSEN AR3 ODSTRAÒOVÁNÍ PROBLÉMÙ BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
11.2.3SKALPOVÁNÍ Skalpování je stav, kdy jsou nìkteré posekané plochy trávy podstatnì kratší než plochy okolní; to vede ke svìtle zeleným nebo dokonce hnìdým polím. Je to obvykle zpùsobeno nadmìrnì malým nastavením výšky sekání, resp. nerovnostmi trávníku.
Poznámka: Šipka oznaèuje smìr pojezdu.
cs-58
11
ODSTRAÒOVÁNÍ PROBLÉMÙ JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
11.2.4NEPRAVIDELNOSTI
Nepravidelnosti jsou rozptýlená pole neposekané nebo špatnì posekané trávy.
Poznámka: Šipka oznaèuje smìr pojezdu.
cs-59
11
JACOBSEN AR3 ODSTRAÒOVÁNÍ PROBLÉMÙ BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
11.2.5BRÁZDY Brázda je pruh neposekané trávy. To je obvykle zpùsobeno vroubkováním nebo ohnutím spodního nože.
Poznámka: Šipka oznaèuje smìr pojezdu.
cs-60
11
ODSTRAÒOVÁNÍ PROBLÉMÙ JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
11.2.6ØÁDKOVÁNÍ Øádkování je odpadávání odøezkù nahromadìných na jednom konci sekacích jednotek nebo mezi dvìma sekacími jednotkami s následným vytváøením øádku ve smìru pojezdu.
Poznámka: Šipka oznaèuje smìr pojezdu.
cs-61
11
JACOBSEN AR3 ODSTRAÒOVÁNÍ PROBLÉMÙ BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
11.2.7NEKOMPATIBILNÍ SEKACÍ JEDNOTKY Nekompatibilní sekací jednotky jsou dùsledkem kolísání výšky sekání, které vede ke stupòovitému vzhledu posekané trávy, obvykle kvùli nesprávnému nastavení výšky sekání mezi jednotlivými sekacími jednotkami.
Poznámka: Šipka oznaèuje smìr pojezdu.
cs-62
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
cs-63
12
SCHÉMATA
12.1
cs-64
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
HYDRAULICKÝ OBVOD
12
SCHÉMATA
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
VYSVÌTLIVKY K HYDRAULICKÉMU SCHÉMATU 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Èerpadlo pøevodového systému Pøední èást motoru kola hydrauliky Pøední èást motoru kola hydrauliky Zadní èást motoru kola hydrauliky Proplachovací ventil hydrauliky Filtr hydrauliky Øezací a brzdový ventil hydrauliky Motor hydraulické jednotky Motor hydraulické jednotky Motor hydraulické jednotky Èerpadlo øezací jednotky a posilovaèe øízení Jednotka hydraulického posilovaèe Válec hydraulického posilovaèe Výtlaèný ventil hydrauliky Zdvihací válec hydrauliky Zdvihací válec hydrauliky Zdvihací válec hydrauliky Zpìtný ventil hydrauliky Brzdový ventil hydrauliky Chladiè hydraulického oleje Hydraulická nádrž Volnobìžný ventil Lapovací ventil Ventil regulace otáèek lapování
cs-65
12
SCHÉMATA
12.2
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
UKAZATELE ELEKTRICKÉHO OBVODU
TO SP#19
TO SP#19
TO SP#19 TO SP#11
P/Y B
1.0 1.0
1 2
cs-66
12
SCHÉMATA
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
KLÍÈ KE SCHÉMATU ZAPOJENÍ
BAREVNÉ ZNAÈENÍ KABELÙ
1 2 3 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 67 68 70 71 72 73 74 75 76 77
Rozdìlení k hlavnímu svazku Rozdìlení k hlavnímu svazku Rozdìlení k hlavnímu svazku Spínaè na klíè Pojistková skøíò 1 Pojistková skøíò 2 Baterie, kladný pól Spínaè pøenesení váhy Relé startování Spínaè sekání Spínaè ruèní brzdy Spínaè pracovního svìtla Ovládací páèka Spínaè nastavení (multifunkèní mìøiè) Modul (øízení) Baterie, záporný pól Multifunkèní mìøiè Kontrolka alternátoru Kontrolka tlaku motorového oleje Kontrolka filtru hydraulické kapaliny Kontrolka pøehøátí motoru Kontrolka poruchy øídicího modulu Kontrolka žhavicích svíèek Èasovaè žhavicích svíèek
R G O S B W K P Y U N LG
63
Pøipojení ovládací páèky
1 2 5
Vstup SV Spínaè zvedání Spínaè snižování
67
Pøipojení modulu
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
0V 5V O/P Vstup +12V IGP Vstup 5V od spínaèe sekání Elektromagnet sekání 12V O/P Teplotní spínaè Spínaè pøehøátí 12V O/P Vstup +12V IGP Elektromagnet zvedání 12V O/P Elektromagnet paliva 12V O/P Elektromagnet lapování 12V O/P Relé startování 12V O/P Elektromagnet snižování 12V O/P Signál zvedání 5V I/P Signál snižování 5V I/P Signál parkovací brzdy 5V I/P Signál spínaèe sedadla 5V I/P Kontrolka 12V O/P
Èervená Zelená Oranžová Šedá Èerná Bílá Rùžová Fialová Žlutá Modrá Hnìdá Svìtle zelená
NAPØ. R/W = èervená/bílá
Pøipojení konzoly
TO 2-4 TO 74-1
1.0 1.0
SP#19
1.0 TO 67-7
P/Y
70
Pøipojení multifunkèního mìøièe
1 2 3 4 5 6 7 8
Snímaè paliva IGP Nepoužito Uzemnìno Nepoužito Nastavení povoleno Kontrolka alternátoru Baterie + pojistka
cs-67
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
12
SCHÉMATA
12.3
VEDENÍ ELEKTRICKÉHO OBVODU
cs-68
12
SCHÉMATA
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
KLÍÈ KE SCHÉMATU ZAPOJENÍ
BAREVNÉ ZNAÈENÍ KABELÙ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13a 13b 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
R G O S B W K P Y U N LG
Rozdìlení ke konzole Rozdìlení ke konzole Rozdìlení ke konzole Žhavicí svíèky Rozdìlení ke kabinì Pracovní svìtlo Pracovní svìtlo Relé žhavicích svíèek Elektromagnet brzdy Elektromagnet spouštìní Elektromagnet sekaèky Spínaè tlaku motorového oleje Elektromagnet pøenesení váhy Elektromagnet pøenesení váhy Snímaè hladiny paliva Elektromagnet zvedání Spínaè sedadla Zásuvka pøíslušenství 1 Zásuvka pøíslušenství 2 Spínaè filtru hydraulického oleje Spínaè teploty motoru Houkaèka Rotor alternátoru Elektromagnet startéru Konektor zpìtného startu (nepoužitý) Elektromagnet paliva Palivové èerpadlo Bezpeènostní spínaè brzdy Konektor pojistky žhavicích svíèek Konektor pojistky žhavicích svíèek Alternátor O/P Konektor pojistky kabiny Konektor pojistky kabiny Diodový modul Startér, hlavní svorka Spínaè pøepínaèe lapování Pøemostìní neutrálního spínaèe
Èervená Zelená Oranžová Šedá Èerná Bílá Rùžová Fialová Žlutá Modrá Hnìdá Svìtle zelená
NAPØ. R/W = èervená/bílá
Pøipojení hlavního svazku
cs-69
12
SCHÉMATA
12.4
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
POJISTKY A RELÉ V ELEKTRICKÉM OBVODU
POJISTKY A RELÉ Pod ovládacím panelem 1
Pojistka – 15 A- relé startování
2
Pojistka – 7,5 A- palivové èerpadlo
3
Pojistka – 5 A - kontrolky
4
Pojistka – 5 A - kontrolky
5
Pojistka – 10 A - bezpeènostní modul
6
Pojistka – 15 A - zásuvka pøíslušenství 1
7
Pojistka – 15 A - zásuvka pøíslušenství 2
8
Pojistka – 5 A - kontrolky
9
Pojistka – 5 A - parkovací brzda
10
Pojistka – 2 A - multifunkèní mìøiè
11
Èasovaè- kontrolka žhavicích svíèek
12
Relé- startování
13
Øídicí modul- bezpeènostní blokovací
cs-70
systém
12
12.4
SCHÉMATA
JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
POJISTKY A RELÉ V ELEKTRICKÉM OBVODU
POJISTKY A RELÉ V motorovém prostoru B
Relé- žhavicí svíèky
C
Pásková pojistka - 40 A Horní- kabina Spodní- žhavicí svíèky
cs-71
JACOBSEN AR3 KROUTÍCÍ MOMENTY BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
13
13.1
KROUTÍCÍ MOMENTY METRICKÉ S IHRUBOU ROZTEÈÍ FINE PITZÁVITY CH METR C THREAD S
METRICKÉ ZÁVITY ROZTEÈÍ FINE PIT CH METSRJEMNOU IC THREA DS Prùmìr Dia (mm) (mm)
6
TØÍDA G RADE 4.6
TØÍDA G RADE 4.8
TØÍDA GRADE 8.8
TØÍDA GRADE 10.9
TØÍDA GRADE 12.9
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
0
0
0
0
0
6
0
0
0
0
0
12
16
32
45
54
63
88
106
Prùmìr Dia (mm) (mm)
TØÍDA G RADE 4.6
TØÍDA G RADE 4.8
TØÍDA G RADE 8.8
TØÍDA G RADE 10.9
TØÍDA G RADE 12.9
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
8
12
16
32
45
54
8
10
24
31
63
88
106
10
24
31
12
42
57
113
159
191
12
42
57
113
159
191
67
90
179
252
302
385
462
14
67
90
179
252
302
14
16
103
137
274
385
462
16
103
137
274
20
209
279
557
783
940
20
209
279
557
783
940
281
375
750
1055
1266
354
472
944
1327
1593
22
281
375
750
1055
1266
22
24
354
472
944
1327
1593
24
27
514
686
1371
1928
2314
27
514
686
1371
1928
2314
715
954
1908
2683
3219
30
715
954
1908
2683
3219
30
33
964
1286
2572
3616
4340
33
964
1286
2572
3616
4340
36
1196
1594
3189
4484
5381
36
1196
1594
3189
4484
5381
GTØÍDA RADE A
TØÍDA G RADE S
TØÍDA G RADE T
TØÍDA G RADE V
TØÍDA G RADE X
Prùmìr Dia (in) (in)
GTØÍDA RADE A
TØÍDA G RADE S
GTØÍDA RADE T
TØÍDA G RADE V
TØÍDA G RADE X
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
3.4
9.2
9.9
12.6
15.2
1/4
3.8
10.4
11.3
14.3
17.3
5/16
7.7
20.8
22.5
28.5
34.5
UNZÁVITY C THREUNC ADS
Prùmìr Dia (in) (in)
1/4
UZÁVITY NF THREUNF ADS
5/16
7
18.9
20.4
25.8
31.3
3/8
12.3
33.5
36.1
45.8
55.5
3/8
13.9
37.7
40.7
51.6
62.5
7/16
19.7
53.5
57.8
73.2
88.7
7/16
21.9
59.5
64.2
81.4
98.6
91.5
98.7
125
152
1/2
30.1
81.6
88
112
135
1/2
33.7
9/16
43.3
117
127
161
195
9/16
48.2
131
141
179
217
5/8
59.8
162
175
222
269
5/8
67.4
183
197
250
303
3/4
106
288
310
394
477
3/4
118
319
344
437
529
7/8
171
464
500
635
769
7/8
188
509
550
697
845
757
817
1036
1255
1
256
695
749
950
1152
1
279
1 1/8
363
984
1062
1347
1632
1 1/8
405
1099
1186
1504
1823
1 1/4
511
1387
1497
1899
2300
1 1/4
563
1529
1650
2093
2535
1 3/8
670
1820
1963
2490
3017
1 3/8
759
2061
2224
2821
3418
1 1/2
889
2414
2605
3303
4002
1 1/2
996
2703
2917
3699
4482
cs-72
14
ZÁRUKA / PRODEJ A SERVIS JACOBSEN AR3 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA,NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
ZÁRUKA Poskytujeme ZÁRUKU pro pøípad, že se ve výrobku projeví jakákoli závada v jeho zpracování èi materiálu do DVOU LET nebo do dvou tisíc hodin provozu (u modelù vybavených èasomìry) – pro jednu z tìchto dvou lhùt, která uplyne døíve. Výjimku z této záruky tvoøí provzdušòovací výrobky, na které se vztahuje období DVOU LET nebo pìti set hodin (u modelù vybavených èasomìry) – pro jednu z tìchto dvou lhùt, která uplyne døíve. Vadný díl v závislosti na našem uvážení buï opravíme nebo vymìníme – aniž bychom cokoli úètovali za práci nebo materiál – pod podmínkou, že reklamace v rámci této záruky bude uplatnìna prostøednictvím autorizovaného prodejce a že vadný díl bude v pøípadì žádosti vrácen naší spoleènosti nebo prodejci. Tato záruka je doplòková a nevyluèuje žádné podmínky èi záruky implikované zákonem kromì toho, že nebereme žádnou odpovìdnost za použité zboží ani za vady, které jdou dle našeho názoru jakkoli èi do jakékoli míry zpùsobené nesprávným použitím, nedostatkem rozumné péèe nebo bìžným opotøebením, nebo se týkají instalace náhradních dílù, souèástí èi pøídavných komponent, které nejsou dodány nebo schváleny naší spoleèností k danému úèelu. Použití jiného než doporuèeného oleje èi mazadla anuluje tuto záruku. Poškození pøi pøevozu ani bìžné opotøebení nespadá pod tuto záruku. Tato záruka se vztahuje pouze na pùvodního poøizovatele výrobku a není pøenositelná na další majitele. Záruèní lhùta zaèíná bìžet dnem dodání výrobku koncovému uživateli (zákazníkovi), pokud nejsou s výrobcem dohodnuty jiné podmínky. Aby mìl majitel výrobku nárok na druhý rok záruky, musí být na konci prvního roku proveden jeho servis u autorizovaného prodejce.
PRODEJ A SERVIS Existuje sí_ autorizovaných prodejcù, kteøí zajiš_ují prodej a servis, a tyto údaje jsou k dispozici u vašeho dodavatele. Pokud stroj vyžaduje servisní zásah nebo náhradní díly v rámci záruèní doby nebo po ní, obra_te se na svého dodavatele èi libovolného autorizovaného prodejce. Vždy uvádìjte registrované (výrobní) èíslo stroje. Je-li zøejmé jakékoli poškození stroje pøi jeho dodání, neprodlenì nahlašte tyto podrobnosti dodavateli stroje. KLÍÈOVÁ ÈÍSLA. Doporuèujeme, abyste si zde poznamenali všechna klíèová èísla: Spínaè startéru: Naftová nádrž: Dále doporuèujeme, abyste si poznamenali èísla stroje a motoru. Výrobní èíslo stroje je umístìno na registraèním štítku a výrobní èíslo motoru naleznete pod výfukovým potrubím nad startérem. Èíslo stroje: Èíslo motoru:
cs-73
Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, IP3 9TT, Anglie Anglická registrace spoleènosti è. 1070731 www.ransomesjacobsen.com
Jacobsen, A Textron Company 11108 Quality Drive, Charlotte, NC 28273, EE.UU. www.Jacobsen.com