24543G-CZ (rev.0)
Safety, Operation and Maintenance Manual Návod k obsluze a bezpečnostní příručka
Fairway 250 Series: DH - Engine type: Kubota V1305 Product code: JGZZ010 Řada: DH – Typ motoru: Kubota V1305 Kód výrobku: JGZZ010
WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe injury. Those who use and maintain this machine should be trained in its proper use, warned of its dangers and should read the entire manual before attempting to set up, operate, adjust or service the machine. VAROVÁNÍ: Při nesprávném použití tohoto stroje může dojít k vážným úrazům. Pracovníci obsluhy a údržby tohoto stroje by měli být vyškoleni v jeho řádném používání a upozorněni na jeho různá nebezpečí. Předtím, než se stroj pokusí zprovoznit, obsluhovat, seřizovat nebo provádět jeho servis, by si měli přečíst celou příručku.
GB
CZ
English
Czech
RJ 100 122003
© 2003, Ransomes Jacobsen Limited. All Rights Reserved © 2003, Ransomes Jacobsen Limited. Všechna práva vyhrazena
1
CONTENTS
GB CONTENTS
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL PAGE
2 2.1 2.2
INTRODUCTION IMPORTANT ...................................................................................................... 2 PRODUCT IDENTIFICATION .............................................................................. 2
3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9
SAFETY INSTRUCTIONS OPERATING INSTRUCTIONS ............................................................................ 3 SAFETY SIGNS .................................................................................................. 3 STARTING THE ENGINE .................................................................................... 3 DRIVING THE MACHINE .................................................................................... 3 TRANSPORTING ............................................................................................... 3 LEAVING THE DRIVING POSITION .................................................................... 4 SLOPES ............................................................................................................ 4 BLOCKED CUTTING CYLINDERS ...................................................................... 4 ADJUSTMENTS, LUBRICATION AND MAINTENANCE ...................................... 4
4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9
SPECIFICATIONS ENGINE SPECIFICATION ................................................................................... 6 MACHINE SPECIFICATION ................................................................................ 6 DIMENSIONS .................................................................................................... 6 VIBRATION LEVEL ............................................................................................ 6 SLOPES ............................................................................................................ 6 RECOMMENDED LUBRICANTS ........................................................................ 7 CUTTING PERFORMANCE ................................................................................ 7 CUTTING PERFORMANCE (AREA) ................................................................... 7 CONFORMITY CERTIFICATES ........................................................................... 8
5 5.1 5.2
DECALS SAFETY DECALS ............................................................................................. 10 INSTRUCTION DECALS ................................................................................... 10
6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17
CONTROLS STARTER SWITCH .......................................................................................... 11 THROTTLE CONTROL ..................................................................................... 11 STEERING WHEEL RAKE ADJUSTMENT ........................................................ 11 TRACTION FOOTPEDAL FORWARD/REVERSE ............................................. 11 FOOTPEDAL NEUTRAL LATCH ....................................................................... 11 SPEED LIMITER ............................................................................................... 12 PARKING BRAKE ............................................................................................. 12 HYDRAULIC LIFT LEVER ................................................................................. 12 UNIT COUNTERBALANCE CONTROL .............................................................. 13 VARIABLE CYLINDER SPEED .......................................................................... 13 BACKLAPPING LEVER .................................................................................... 13 CUTTING UNIT SWITCHES .............................................................................. 14 UNIT TRANSPORT STOP ................................................................................ 14 INSTRUMENT PANEL ....................................................................................... 15 HOURMETER ................................................................................................... 15 REEL STOP LEVER .......................................................................................... 16 BONNET RELEASE KEY ................................................................................... 16
7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8
OPERATION DAILY INSPECTION .......................................................................................... 17 OPERATOR PRESENCE AND SAFETY INTERLOCK SYSTEM ......................... 18 OPERATING PROCEDURE ............................................................................... 19 STARTING THE ENGINE ................................................................................... 20 DRIVING ........................................................................................................... 20 MOWING .......................................................................................................... 21 TO STOP THE ENGINE ..................................................................................... 21 PUSHING THE MACHINE WITH THE ENGINE STOPPED ................................. 21
8 8.1 8.2
ADJUSTMENTS HEIGHT OF CUT (SEE CUTTING UNIT MANUAL) ............................................. 22 SEAT ................................................................................................................ 22
9 9.1 9.2
MAINTENANCE LUBRICATION AND MAINTENANCE CHART .................................................... 23 DAILY CHECKS ................................................................................................ 25
10
GUARANTEE / SALES & SERVICE ................................................................... 26
GB-1
2
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
INTRODUCTION
GB
2.1 IMPORTANT IMPORTANT: This is a precision machine and the service obtained from it depends on the way it is operated and maintained. This SAFETY AND OPERATORS MANUAL should be regarded as part of the machine. Suppliers of both new and second-hand machines are advised to retain documentary evidence that this manual was provided with the machine. This machine is designed solely for use in customary grass cutting operations. Use in any other way is considered as contrary to the intended use. Compliance with and strict adherence to the conditions of operation, service and repair as specified by the manufacturer, also constitute essential elements of the intended use. Before attempting to operate this machine, ALL operators MUST read through this manual and make themselves thoroughly conversant with Safety Instructions, controls, lubrication and maintenance. Accident prevention regulations, all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine, and all road traffic regulations shall be observed at all times. Any arbitrary modifications carried out on this machine may relieve the manufacturer of liability for any resulting damage or injury.
2.2 PRODUCT IDENTIFICATION
B
A C D
GB-2
E
A B C D E
Machine Name Serial Number Year of Manufacture Machine Weight Engine Power
3
SAFETY INSTRUCTIONS
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
GB
This safety symbol indicates important safety messages in this manual. When you see this symbol, be alert to the possibility of injury, carefully read the message that follows, and inform other operators.
•
3.1 •
•
•
•
3.2 •
3.3 •
• 3.4 •
• •
•
OPERATING INSTRUCTIONS Ensure that the instructions in this book are read and fully understood. No person should be allowed to operate this machine unless they are fully acquainted with all the controls and the safety procedures. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use this machine. Local regulations may restrict the age of the operator. SAFETY SIGNS It is essential all safety labels are kept legible, if they are missing or illegible they must be replaced. If any part of the machine is replaced and it originally carried a safety label, a new label must be affixed to the replacement part. New safety labels are obtainable from Ransomes dealers. STARTING THE ENGINE Before starting the engine check that the brakes are applied, drives are in neutral, guards are in position and intact, and bystanders are clear of the machine. Do not run the engine in a building without adequate ventilation. DRIVING THE MACHINE Before moving the machine, check to ensure that all parts are in good working order, paying particular attention to brakes, tyres, steering and the security of cutting blades. Replace faulty silencers, mow only in daylight or good artificial light Always observe the Highway Code both on and off the roads. Keep alert and aware at all times. Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades rotating before crossing surfaces other than grass.
•
•
•
•
•
•
• 3.5 •
• • •
Remember that some people are deaf or blind and that children and animals can be unpredictable. Keep travelling speeds low enough for an emergency stop to be effective and safe at all times, in any conditions. Remove or avoid obstructions in the area to be cut, thus reducing the possibility of injury to yourself and/or bystanders. When reversing, take special care to ensure that the area behind is clear of obstructions and/or bystanders. DO NOT carry passengers. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. When the machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless the transport locks are being used. While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. After striking a foreign object. Inspect. the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment. If the machine starts to vibrate abnormally, check immediately. TRANSPORTING Ensure that the cutting units are securely fastened in the transport position. Do not transport with cutting mechanism rotating. Drive the machine with due consideration of road and surface conditions, inclines and local undulations. Sudden decelerating or braking can cause the rear wheels to lift. Remember that the stability of the rear of the machine is reduced as the fuel is used.
GB-3
3
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
SAFETY INSTRUCTIONS
GB 3.6 • •
LEAVING THE DRIVING POSITION Park the machine on level ground. Before leaving the driving position, stop the engine and make sure all moving parts are stationary. Apply brakes and disengage all drives. Remove the starter key.
3.7 SLOPES TAKE EXTRA CARE WHEN WORKING ON SLOPES • Local undulations and sinkage will change the general slope. Avoid ground conditions which can cause the machine to slide. • Keep machine speeds low on slopes and during tight turns. • Sudden decelerating or braking can cause the rear wheels to lift. Remember there is no such thing as a “safe” slope. • Travel on grass slopes requires particular care. DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 15° IMPORTANT: When working on any slope set the weight transfer, if fitted to its maximum (+) setting. 3.8 BLOCKED CUTTING CYLINDERS • Stop the engine and make sure all moving parts are stationary. • Apply brakes and disengage all drives. • Release blockages with care. Keep all parts of the body away from the cutting edge. Beware of energy in the drive which can cause rotation when the blockage is released. • Keep other people away from the cutting units as rotation of one cylinder can cause the others to rotate. 3.9 ADJUSTMENTS, LUBRICATION AND MAINTENANCE • Stop the engine and make sure all moving parts are stationary. • Apply brakes and disengage all drives. • Read all the appropriate servicing instructions. • Use only the replacement parts supplied by the original manufacturer. • When adjusting the cutting cylinders take care not to get hands and feet trapped when rotating cylinders. • Make sure that other people are not touching any cutting units, as rotation of one cylinder can cause the others to rotate. • To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer and battery compartments free of grass, leaves or excessive grease. • Replace worn or damaged parts for safety.
GB-4
• • •
•
• • • • • •
• • • • • •
When working underneath lifted parts or machines, make sure adequate support Is provided. Do not dismantle the machine without releasing or restraining forces which can cause parts to move suddenly. Do not alter engine speed above maximum quoted in Engine Specification. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury. When refuelling, STOP THE ENGINE, DO NOT SMOKE. Add fuel before starting the engine, never add fuel while the engine is running. Use a funnel when pouring fuel from a can into the tank. Do not fill the fuel tank beyond the bottom of the filler neck. Replace all fuel tank and container caps securely. Store fuel in containers specifically designed for this purpose. Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapours have dissipated. Allow the engine to cool before storing in any enclosure. Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. Do not spill fuel onto hot components. When servicing batteries, DO NOT SMOKE, and keep naked lights away. Do not place any metal objects across the terminals.
3
SAFETY INSTRUCTIONS
GB
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
DANGER - Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
IMPORTANT: Transport speed is for highway use only. Never select transport speed on grass areas or uneven or unsurfaced roads or tracks.
WARNING - Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
The operating Instructions for the Cutting Units are contained in a separate Publication .
CAUTION - Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury and property damage. It may also be used to alert against unsafe practices.
WARNING WARNING Hydraulic Fluid escaping under pressure can penetrate skin and do serious damage. Immediate medical assistance must be sought.
WARNING Batteries produce explosive gases and contain corrosive acid and supply levels of electrical current high enough to cause burns.
California Proposition 65 Engine Exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components contain or emit chemicals known to the state of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
WARNING DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 15°
WARNING Before releasing transport latches it is important that all cutting units are fully raised. 1. Park the machine on level ground. 2. With the engine running at operating speed raise the cutting units to their maximum position by operating lift levers whilst seated in the driving position. 3. Disengage drives, stop the engine and make sure all moving parts are stationary. Apply brakes and remove the starter key. 4. transport latches can now be released.
GB-5
4
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
SPECIFICATIONS
GB 4.1
ENGINE SPECIFICATION
4.3 DIMENSIONS Width of cut: 2.49 metres (98in) Overall width: 2.77 metres (109in) Overall width: 2.13 metres (84in) (transport) Overall height: 1.6 metres (63in) Overall length: 2.75 metres (113.4in) Overall weight of machine: 1270 kg (3800lb)
TYPE:
Kubota 25KW (33HP) @ 3000 RPM, 4 cylinder (in line) vertical Diesel engine, 4 stroke, water cooled, 1335cc (81.47cu.in) with 12V electric start. Model: V1305-BBS-EC-1 Maximum Speed: 3000 ± 50 RPM (No load) Idle Speed: 1500 +100/-0 RPM Oil Sump Capacity:6.0 litres (10.56 Imp.pints) Fuel: No. 2-D Diesel fuel (ASTM D975) 4.2
4.4 VIBRATION LEVEL The machine was tested for whole body and hand/ arm vibration levels. The operator was seated in the normal operating postion with both hands on the steering mechanism. The engine was running and the cutting device was rotating with the machine stationary.
MACHINE SPECIFICATION
Frame construction:Heavy duty formed steel chassis with box section frame rails. Cutting unit drive: Fixed displacement hydraulic motors directly coupled to cutting unit. Transmission: Full time 4-wheel drive. Direct coupled variable displacement pump to direct coupled 29 cu in front, 21 cu in rear wheel motors. Speeds: Cutting: 0 - 12km/h (0 - 7.5 mph) FORWARD Transport: 0 - 14km/h (0 - 8.5mph) FORWARD Reverse: 0 - 6.4km/h (0 -4 mph) Steering: Hydrostatic power steering, with adjustable tilt steering wheel. Brakes:
Fuel Tank Capacity: Hydraulic Tank Capacity: Battery:
Standard ISO 5349: 1986 Mechanical vibration. Guidelines for the measurement and the assessment of human exposure to handtransmitted vibration. Max LH or RH FAIRWAY 250 SeriesDH Hand / Arm Acceleration level
Accelerations m/s
2
X Aeq
Y Aeq
Z Aeq
0.867
0.484
0.489
Dominant Value
0.867
Standard ISO 2631-1: 1985 Evaluation of human exposure to whole body vibration -- Part 1: General requirements.
Hydrostatic braking with mechanical type band parking brakes, 260mm x 45mm (10.25in x 1.75in) on front wheels.
FAIRWAY 250 SeriesDH Whole Body Acceleration level Mean
45.4 litres (10 Imp. galls) 12 US galls
Seat Location
Floor Location
Accelerations m/s
Accelerations m/s
2
x
y
z
x
y
z
0.1135
0.0238
0.103
0.0211
0.0503
0.0509
2
4.5 SLOPES DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 15° The slope 15° was calculated using static stability measurements according to the requirements of EN 836.
37.8 litres (8.3 Imp. galls) 10 US galls Exide 093 (SAE 500)
TYRE PRESSURES Front Wheel
Rear Wheel
Product
Fairw ay 250, 305, 405 AR 250
GB-6
Tyre Siz e
Tyre Type
26.5 x 14.00 - 12
Titan Ultra Trac 4pr
Tyre Pressure 1 4 - 2 0 p si
1.00 - 1.37 bar
Tyre Siz e
Tyre Type
20 x 10.00 - 8
Titan Ultra Trac 4pr
Tyre Pressure 1 4 - 2 0 p si
1.00 - 1.37 bar
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
GB 4.6
RECOMMENDED LUBRICANTS
Engine oil:
Should be to MIL-L-2104C or to A.P.I. Classification SE/SF/SG grades. [10W-30]
Hydraulic Oil:
To A.P.I. Classification CE/SF grades SAE 10W-30
Grease:
Shell Darina R2, or equivilant.
4.7
CUTTING PERFORMANCE
46 cuts per meter at 12 km/hr with 7-knife cutting head units. 72 cuts per meter at 12 km/hr with 11-knife cutting head units. 4.8
CUTTING PERFORMANCE (AREA)
2.7 hectares/hr. at 12 km/hr. ( 6.67 acres/hr at 7.5 mph) 10% allowance is included for normal overlaps and turning at the end of each cut.
GB-7
4
SPECIFICATIONS
GB 4.9
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
CONFORMITY CERTIFICATES
EC Declaration of Conformity • Déclaration de Conformité CE • EG Conformiteits-Declaratie • EG-Konformitatsbescheinigung • Certificato di Conformità CE • EF Konformitetserklæring • EU Uppfyllandecertifikat • Ilmoitus yhdenmukaisuudesta ey:n sääntöjen kanss • Declaración de Conformidad de la CE • Declaração de Conformidade da CE We the undersigned • Nous, soussignés • Wij, ondergetekenden • Wir, die Unterzeichnenden • Noi sottoscritti Undertegnede • Undertecknarna • Me allekirjoittaneet • Los abajo firmantes • Nós, abaixo assinados Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Declare that the machine Described Below • Certifions que la machine suivante • verklaren dat onderstaand beschreven machine • erklären, dass die nachfolgend beschriebene Maschine • Dichiariamo che la macchina descritta di seguito • Erklærer, at følgende maskine • Deklarerar att den maskin som beskrivs nedan • vahvistamme, että alla kuvattu kone • Certificamos que la máquina descrita abajo • declaramos que a máquina a seguir descrita Make & Type • Nom & Type • Merk & Type • Marke und Typ • Marca e tipo • Fabrikat og type • Fabrikat & typ • Malli ja tyyppi • Marca y Tipo • Marca & Tipo .............. Jacobsen Fairway 250 Category • Modèle •Categorie • Kategorie • Categoria • Kategori • Luokka • Categoría • Categoria ......................................................................................................... Ride on Cylinder Mower Series • Série • Serie • Sarja .............................................................................................. DH Engine • Motor • Moteur • Motore • Moottori ....................................................................... Kubota Type • Typ • Tipo • Tyyppi .................................................................................................. V1305-E Net Installed Power • Puissance nette • Netto geïnstalleerd vermogen • installierte Antriebsleistung • Potenza installata netta • Nettoeffekt installere • Installerad nettoeffekt • Asennettu nettoteho • Potencia instalada neta • Potência real instalada ....................................................................................................... 25 KW Cutting Width • Largeur de coupe • Maaibreedte • Schnittbreite • Larghezza di taglio • Klippebredde • Klippbredd • Leikkuuleveys • Anchura de corte • Potência real instalada ....................................................................... 249cm Complies with the provisions of the following European directives and amendments and the regulations transposing it into national law • Est conforme aux prescriptions des normes, modifications et règles européennes suivantes • voldoet aan de bepalingen van de volgende Europese Richtlijnen en Amendementen, alsmede aan de verordeningen die deze omzetten in nationale wetgeving • den Bestimmungen der folgenden Europa-Richtlinien einschließlich aller Änderungen und Ergänzungen sowie den Vorschriften, die diese in das nationale Recht umsetzen, entspricht • soddisfa quanto previsto dalle seguenti direttive ed emendamenti europei e dalle normative che li riportano in legge nazionale • Overholder bestemmelserne i følgende EF-direktiver med ændringer og i de forordninger, hvorved de omsættes til national lov • Uppfyller kraven i följande europeiska direktiv med tillägg och regler transponerade till nationell lagstiftning • täyttää seuraavana mainittujen Euroopan direktiivien ja muutosten ja säännösten asettamat edellyt Machinery Safety Directive • Directive de sécurité des machines • Richtlijn Machineveiligheid • Richtlinie zur Maschinensicherheit • Direttiva sulla sicurezza del macchinario • Maskinsikkerhedsdirektivet • Maskinsäkerhetsdirektiv • Koneen turvallisuutta koskeva direktiivi • Directiva de seguridad de maquinaria • Directiva de segurança de máquinas ................ 98/37/EC EMC Directive • Directive de compatibilité électromagnétique • EMC Richtlijn • EMK-Richtlinie • Direttiva EMC • EMC-direktivet • Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv • EMC-direktiivi • Directiva EMC ............................................................................................. 89/336/EC ROPS Directive • Directive de ROPS • ROPS Richtlijn • ROPS-Richtlinie • Direttiva ROPS • ROPS-direktivet • ROPS direktiv • ROPS-direktiivi • Directiva ROPS ...... 86/298/EC Noise in the Environment Directive • Directiv • Richtlijn Milieulawaa • Richtlinie zum Umgebungslärm • Direttiva sulla rumorosità nell’ambiente • Støjemissionsdirektivet • Bullerdirektiv • Melu ympäristöä koskevassa direktiivissä • Directiva sobre ruido en el ambiente • Directiva Ruído no Ambiente ................................ 2000/14/EC Measured Sound Power Level • Niveau de puissance sonore assuré • Gegarandeerd geluidsvermogenniveau • Garantierter Schallleistungspege • Livello di potenza del suono misurato • Målt lydeffektniveau • Uppmätt ljudfraftsnivå • Mitattu åånitehon taso • Nivel de Potencia Sonora • Nívelde intensidade de som medido .. 102 dB(A) LWA Guaranteed Sound Power Level • Niveau de puissance sonore assuré • Gegarandeerd geluidsvermogenniveau • Garantierter Schallleistungspege • Livello di potenza del suono misurato • Garanteret lydeffektniveau • Garanterad ljudtrycksnivå • Taattu äänitehon taso • Nivel Garantizado de Potencia Sonora • Nível garantido de intensidade sonora .............................................................................. 105 dB(A) LWA
GB-8
4
SPECIFICATIONS
GB
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
Conformity Assessment Procedure • Procédure de conformité•évaluation • Conformiteitsbeoordelingsprocedur • Verfahren zur Beurteilung der Konformität • Procedura di valutazione conformità • Procedure for overensstemmelsesvurdering • Procedur för utvärderande av uppfyllande • Yhdenmukaisuuden arviointiproseduuri • Procedimiento de evaluación de conformidad • Processo de avaliação de conformidade Annex VI, Part 1• Annexe VI, Part 1 • Bijlage VI, Part 1 • Anlage VI, Part 1 • Allegato VI, Part 1 • Anneks VI, Part 1 • Annex VI, Part 1 • Liite VI, Part 1 • Anexo VI, Part 1 • Anexo VI, Part 1 U.K. Notifiable Body (No.1088) • Institut britannique à notifie(No.1088)r • Britse onderzoeksinstantie (No.1088) • in GB zu informierende Institution (No.1088) • Ente notificabile Gran Bretagna • (No.1088) • Organ, som skal underrettes (No.1088) • Brittiskt meddelandeorgan (No.1088) • Ison-Britannian ilmoitusosapuoli (No.1088) • Cuerpo notificable en el Reino Unido (No.1088) • Entidade a notificar no Reino Unido ( No.1088) Sound Research Laboratories Limited Holbrook House, Little Waldingfield Sudbury, Suffolk CO10 0TH Operator Ear Noise Level • Bruit au niveau des oreilles de l’opérateur • Geluidsniveau op oorhoogte bediener • Schallpegel am Ohr des Fahrers • Livello rumorosità orecchio operatore • Støjniveau ved betjening • Bullernivå vid operatörens öron • Käyttäjän korvaan kohdistuva äänitaso • Nivel de ruido en el oido del operari • Nível de ruído nos ouvidos do operador ............... 84.1 dB(A)Leq (98/37/EC) Complies with the following harmonised standard or technical provisions • est conforme aux normes harmonisées • Voldoet aan de volgende geharmoniseerde norm of technische bepalingen • Diese Maschine entspricht den folgenden harmonisierten Normen oder technischen Bestimmungen • Rispetta il seguente standard armonizzato o requisiti tecnici • Overholder følgende harmoniserede standardbestemmelser eller tekniske bestemmelser • Uppfyller följande harmoniserade standard eller tekniska definitione • täyttää seuraavat harmonisoidut standardit tai tekniset edellytykset • Cumple con los siguientes estándares de hramonización o provisiones técnicas • Está em conformidade com a norma harmonizada ou com as provisões técnicas seguintes Machinery Safety • Sécurité des machines • Machineveiligheid • Maschinensicherhei • Sicurezza del macchinario • Maskinsikkerhed • Maskinsäkerhet • Koneen turvallisuus • Seguridad de maquinaria • Segurança de máquinas .................................................................................................... EN836 Hand Transmitted Vibration • Vibrations transmises aux mains • Via de hand overgebrachte trilling • Auf das Hand-Arm-System übertragene Schwingungen • Vibrazione trasmessa dalla mano • Håndoverført vibration • Handöverförda vibrationer • Käsivälitteinen tärinä • Vibración transmitida a la mano • Vibrações transmitidas através das mãos ........................................................................ ISO5349: 1986 Whole Body Vibration • Vibrations du corps entier • Trilling hele lichaam • Auf den gesamten Körper übertragene Schwingungen • Vibrazione di tutto il corpo • Vibration i hele kroppen • Hel kropps vibrationer • Koko kehoon kohdistuva tärinä • Vibración de todo el cuerpo • Vibração em todo o corpo ................................................. ISO2631-1: 1985
Keeper of Technical File, Place & Date of Declaration • Lieu & Date de déclaration • Plaats & datum verklaringsaflegging • Ort und Datum dieser Erklärung • Luogo e data della dichiarazione • Sted og dato for erklæringen • Plats & datum för deklaration • Lausunnon paikka ja päivämäärä • Lugar y fecha de la declaración • Local e data da declaração
Technical Director Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT
01.09.2004
T Lansdell Technical Director
Certificate Number • Numéro du certificat • Certificaatnummer • Zertifikat Nummer • Numero certificato • Certifikatnummer • Certifikat nummer • Sertifikaattinumero • Número de certificado • Número do Certificado
4117940 (Rev.3)
GB-9
5
DECALS
GB
5.1
SAFETY DECALS
A903491
Read Operator's Manual.
A903489
Keep a Safe Distance from the Machine.
A903492
Stay Clear of Hot Surfaces.
A903488
Do Not Open or Remove Safety Shields While the Engine is Running.
A903494
Caution Rotating Blades.
A903493
Avoid Fluid Escaping Under Pressure. Consult Technical Manual for Service Procedures.
A903490
Do Not Remove Safety Shields While Engine is Running.
A911410
Danger of Explosion if the Battery Terminals are Short Circuited.
A911416
Maximum permitable working slope.
A911434
Caution Diesel Fuel
5.2
INSTRUCTION DECALS
Description A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. L. M. N.
GB-10
Diesel Fuel Hydraulic Oil Jacking Point Cutting Unit Lift Fwd/Rev Traction Pedal Cutter Engage Weight Transfer Parking Brake Ignition Switch Tyre Pressure Maximum Sound Power Level Engine Rev's Cutting cylinder speed.
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
6
CONTROLS
GB
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
6.1 STARTER KEY SWITCH The starter key (A) should be turned clockwise to the 'pre-heat' (No. 2) position to heat the glowplugs when the green warning lamp goes out, on warning lamp disply module, turn the starter key clockwise to the 'start' (No. 3) position to start the engine. After starting, the key should be released and allowed to return automatically to the 'on' (No. 1) position for normal running. 6.2 THROTTLE CONTROL LEVER The lever (B) should be moved away from the operator to increase the engine speed and towards the operator to decrease the engine speed. NOTE: Engine should be used at full speed.
6.3 STEERING WHEEL RAKE ADJUSTMENT The steering wheel is adjustable for rake. The clamping release knob (A) is situated on the side of the control console on the left hand side. To adjust turn the clamping knob anticlockwise to release and pivot the steering wheel backwards and forwards to obtain desired setting then lock in position by turning clamping knob clockwise.
6.4 TRACTION FOOT PEDAL To move the machine forward press the front of the foot pedal (A). To reverse depress the rear of the foot pedal. When the pedal is released it will return to its neutral position. 6.5 NEUTRAL LATCH (B) Has two functions: 1. The engine cannot be started when the Neutral Latch is depressed. 2. The FWD/REV pedal will not work as described if the Neutral Latch is not simultaneously depressed.
GB-11
6
CONTROLS
GB 6.6 SPEED LIMITER The speed limiter (A) is operated by pivoting the lever under the footpedal. When positioned under the footpedal the machine is limited to cutting speed, when not under the footpedal transport speed is availabe.
6.7 PARK BRAKES Push the pedal forward (A) until it locks to set parking brake. Release parking brake by pushing the brake pedal at the same time lever (B) is pulled up.
6.8 HYDRAULIC LIFT LEVER The cutting units can be raised and lowered by control lever (A) situated on the right hand side of the operators seat and can be operated as follows: To lift: Move the lever backwards and hold in position until the units are at the required height. To lower: Move the lever forwards and hold in this position, the units will lower to ground level. The lever automatically returns to a neutral position when released. NOTE: If any unit is raised out of work then lowered into work again the blades will not rotate until the mow foot switch is depressed. NOTE: The units will only lift and lower when the engine is running.
GB-12
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
6
CONTROLS
GB
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
6.9 UNIT COUNTERBALANCE CONTROL Cutting unit ground pressure can be varied within preset limits and is controlled by the handwheel (A) on the right hand side of the operator's seat located next to the lift/lower lever. The handwheel is turned clockwise to reduce the groundweight of the cutting unit, improving slope climbing ability. The handwheel is turned anti clockwise to increase the ground weight of the unit. Increased down pressure will reduce the likelyhood of cutting unit bounce when cutting undulating ground. When cutting level ground the normal setting is midway way between the maximum and minimum positions.
6.10 VARIABLE CYLINDER SPEED The speed of rotation of the cutting cylinders is adjustable by means of the handwheel (A) situated on the left hand side of the operator. Cylinder speed should be set to maximum in normal cutting conditions. In very long growth conditions, cylinder speed should be reduced to obtain best finish,cylinder speed should also be reduced when cutting very short, dry grass to prevent excesive cylinder and bottom blade wear. Rotate the hand wheel clockwise to increase cylinder speed, anticlockwise to decrease cylinder speed.
6.11 BACKLAPPING LEVER Sets reel rotational direction with three positions: (a) forward for mowing, (b) reverse for backlapping and (c) neutral. See the separate cutting unit operator's manual for an explanation of the backlapping procedure.
GB-13
6
CONTROLS
GB 6.12 CUTTING UNIT SWITCHES To commence cutting ensure speed limiter is in mow position and the units have been lowered. Push bottom of the rocker switch (G) and depress foot switch (A) Push top of rocker switch to stop cutter unit rotation. (Cutting units stop rotating automatically when raised.)
6.13 UNIT TRANSPORT STOP Depressing the pedal (A) while lifting the cutting units allows the cutting units to be raised for machine transport.
GB-14
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
6
CONTROLS
GB
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
6.14 INSTRUMENT PANEL A. ENGINE PREHEAT INDICATOR LAMP Colour green, on when the ignition switch is turned clockwise to the pre-heat position. Once the lamp goes out the engine can be started. B. ENGINE TEMPARATURE GUAGE Indicates current temparature of engine, whilst running. C. HYDRAULIC OIL WARNING LAMP Colour red, on when the hydraulic oil temperature reaches a preset level. If the lamp comes on bring the machine to a stop, disengage the cutting units, apply the parking brake and stop the engine. D. CHARGING WARNING LAMP Colour red, on when ignition is switched on and will go out when the engine is started. If the light comes on while the engine is running, the fan belt may be slipping or broken or a fault in the electrical system is indicated and should be investigated. STOP IMMEDIATELY. E. ENGINE OIL PRESSURE WARNING LAMP Colour red, on when the ignition is switched on, and will go out once the engine has started. If the light comes on while the engine is running - STOP IMMEDIATELY as this indicates that the engine oil pressure is too low. Check the level of oil in the sump and top up as necessary. Check the oil pressure sender switch. Continued operation may cause extensive damage to the engine. F. FUEL GUAGE Located to the left of the engine temparature guage. Monitors fuel level.
6.15 HOURMETER Located on the lefthand side of the steering tower, above the parking brake. (A) Records engine running hours.
GB-15
GB 6.16 REEL STOP LEVER Friction control that keeps cutting unit from bouncing when operating over rough ground conditions.
6.17 BONNET RELEASE KEY Release bonnet by inserting key (A) into base of latch bracket.
GB-16
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
7
OPERATION
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
GB 7.1
DAILY INSPECTION
CAUTION The daily inspection should be performed only when the engine is off and all fluids are cold. Lower implements to the ground, engage parking brake, stop engine and remove ignition key.
1.
Perform a visual inspection of the entire unit, look for signs of wear, loose hardware and missing or damaged components. Check for fuel and oil leaks to ensure connections are tight and hoses and tubes are in good condition.
2.
Check the fuel supply, radiator coolant level, crankcase oil level and air cleaner is clean. All fluids must be at the full mark with the engine cold.
3.
Make sure all cutting units are adjusted to the same height of cut.
4.
Check all tyres for proper inflation.
5.
Test the operator presence and safety interlock system.
GB-17
7
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
OPERATION
GB 7.2 1.
OPERATOR PRESENCE AND SAFETY INTERLOCK SYSTEM The operator presence & safety interlock system prevents the engine from starting unless the neutral latch is released, and the mowing device is switched off. The system also stops the engine if the operator leaves the seat with the mowing device engaged or the neutral latch depressed.
WARNING Never operate the equipment with the operator presence & safety interlock system disengaged or malfunctioning. Do not disconnect or bypass any switch. 2.
Perform each of the following tests to ensure the operator presence & safety interlock system is functioning properly. Stop the test and have the system inspected and repaired if any of the tests fail as listed below:
• • •
The engine does not start in test 1; The engine does start during tests 2 or 3. The engine continues to run during test 4.
3.
Refer to the chart below for each test and follow the check () marks across the chart. Shut engine off betwen each test. Test 1: Represents normal starting procedure. The operator is seated, pedal neutral latch is released, the operators feet are off the pedals and the mower engagement device is off. The engine should start. Test 2: The engine must not start if the mower engage device is on. Test 3: The engine must not start if the neutral latch is depressed. (Traction Pedal) Test 4: Start the engine in the normal manner, then turn mower engage device on and lift your weight off the seat.
Test
Operator Seated
Neutral Latch Released
Yes
Yes
No
1
2
3
4
No
Mow er Sw itch On
Off
Yes
Engine Starts
No
Lift your weight off seat. The cutting units must stop rotating within seven (7) seconds GB-18
7
OPERATION
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
GB 7.3
OPERATING PROCEDURE
CAUTION To help prevent injury, always wear safety glasses, leather work shoes or boots, a hard hat and ear protection. 1.
Under no circumstances should the engine be started without the operator seated on the tractor.
2.
Do not operate tractor or attachments with loose, damaged or missing components. Whenever possible mow when grass is dry
3.
First mow in a test area to become thoroughly familiar with the operation of the tractor and control levers.
4.
Study the area to determine the best and safest operating procedure. Consider the height of the grass, type of terrain, and condition of the surface. Each condition will require certain adjustments or precautions.
5.
Never direct discharge of material toward bystanders, nor allow anyone near the machine while in operation. The owner/operator is responsible for injuries inflicted to bystanders and/or damage to their property.
CAUTION Pick up all debris you can find before mowing. Enter a new area cautiously Always operate at speeds that allow you to have complete control of the tractor 6.
Use discretion when mowing near gravel areas (roadway, parking areas, cart paths, etc.). Stones discharged from the implement may cause serious injuries to bystanders and/or damage the equipment.
7.
Disengage the drive motors and raise the implements when crossing paths or roads. Look out for traffic.
8.
Stop and inspect the equipment for damage immediately after striking an obstruction or if the machine begins to vibrate abnormally. Have the equipment repaired before resuming operation.
WARNING Before you clean, adjust, or repair this equipment, always disengage all drives, lower implements to the ground, engage parking brake, stop engine and remove key from ignition switch to prevent injuries.
GB-19
7
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
OPERATION
GB
WARNING DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 15° 9.
Slow down and use extra care on hillsides. Read Section 3.7. Use caution when operating near drop off points.
10.
Never use your hands to clean cutting units. Use a brush to remove grass clippings from blades. Blades are extremely sharp and can cause serious injuries
OPERATION OF THE MACHINE Read the Safety Instructions.
BEFORE OPERATING FOR THE FIRST TIME • Check and adjust tyre pressure, if necessary, to 1 kg/cm2 (14 psi). • Add diesel fuel to tank if neccesary. • Check engine oil and top-up, if necessary. • Check radiator coolant and top-up, if necessary (50% antifreeze solution). • Make sure you understand the information contained in the previous sections. 7.4 STARTING THE ENGINE The following procedure is for starting cold engines. 1. Ensure the FWD/REV pedal is in the neutral position, the mow switch is off, the throttle setting is in a mid position and the parking brake is applied. 2. Turn the ignition switch to position No.2 and hold until the glow plug light goes off (5-10 sec.) 3. Turn ignition key fully clockwise to the start position and operate the starter motor until the engine starts (This should only take a few seconds) 4. When the engine starts, release the key immediately and it will return to the RUN position. 5. If the engine does not start, preheat the glow plugs and try again.
GB-20
NOTES: • Warm engine - When the engine is warm because of surrounding temperature or recent operation, step No.2 of the cold engine starting procedure may be skipped (no need to preheat glow plugs). • If the engine fails to start after two tries (with preheat if necessary), wait 20 seconds and try again. • The starter motor should never be run continuously for longer than 30 seconds or it may fail. 7.5 • • • •
DRIVING Release brake - Make sure the parking brake is released before attempting to go forward or reverse. Forward - Gently depress the top plate of the FWD/REV foot pedal to reach desired ground speed. Reverse - Gently depress the bottom plate of the FWD/REV foot pedal to reach desired ground speed. To stop - Gently return the FWD/REV foot pedal to the neutral position.
NOTES: • Use complete foot to operate both forward and reverse. • Do not move pedal suddenly–always operate slowly and smoothly. Never move pedal violently from forward to reverse or vice versa. • Always keep foot firmly on the foot pedal– a too relaxed foot control may result in a jerky motion.
7
OPERATION
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
GB 7.6 1.
MOWING Lower the units with the cutting unit lift control. 2. Ensure speed limiter is in mow position 3. Engage the cutting mechanism by pushing on the lower half of cutting unit switch and operating the floor mounted switch. 3. Release the parking brake and begin driving forward. NOTE: Always set the throttle to full for mowing, even when the grass is heavy. When the engine is labouring, reduce forward speed by easing up on the FWD/REV foot pedal. 7.7 1. 2. 3. 3. 4. 7.8 1. 2.
3.
TO STOP THE ENGINE Disengage power to the cutting units with the cutting unit switch. Remove foot from the FWD/REV pedal. Set the parking brake. Move the throttle control lever to the SLOW position. Turn the ignition key to OFF. PUSHING THE MACHINE WITH THE ENGINE STOPPED To push, disengage the parking brake. Turn screw (A) located on the underside of the transmission pump 1 turn counterclockwise. Set the steering wheel so that the rear wheels are pointing straight ahead. After pushing, return screw (A) to their previous positions.
DO NOT exceed the following speeds and distance when moving the machine in 'Free Wheel'. Maximum Speed: Maximum Distance:
1.5 Km/Hr (1 mph) 2Km (1 1/4 miles)
DO NOT allow the machine to free wheel down slopes even when unloading down ramps.
GB-21
8
ADJUSTMENTS
GB 8.1 HEIGHT OF CUT See seperate cutting unit operator's manual.
8.2
SEAT
(GS85/90)
The seat can be adjusted for operator's weight and leg reach to provide a comfortable position for operating the machine. 1.
ADJUSTMENT FOR OPERATOR WEIGHT
To Adjust: The position of the adjusting knob (A) is on the front of the seat, in the centre below the seat cushion. By rotating the knob clockwise the weight capacity is increased and by rotating the knob anticlockwise the weight capacity is decreased. 2.
FORE AND AFT ADJUSTMENT
To Adjust: The position of the adjusting lever is on the right hand side of the seat below the seat cushion (B). By moving the lever towards the seat, the seat can be slid backwards and forwards. When in the desired position release the lever to locate in one of the pre set positions. 3. BACK REST ADJUSTMENT The back rest has three preset positions To Adjust: The position of the release lever is on the left hand side of the seat back rest (C). Move the lever upwards to move the upper part of the back rest forward. Move the lever downwards to move the upper part of the back rest rearwards. NOTE:The seat is fitted with a microswitch to sense operator presence. When the machine is fitted with a ROPS frame or cab a lap belt is fitted and should be worn at all times
GB-22
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
9
MAINTENANCE
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
GB
9.1 LUBRICATION AND MAINTENANCE CHART B lack bullet points are operator checks and w hite bullet points are w orkshop maintenance procedures
First 50 hours
D aily
Every 50 hours
Every 100 hours
Every 400 hours
Every 600 hours
E nd of S easo n
EN GIN E C heck Oi l Level C hange Oi l
C lean Ai r Fi lter Element
C hange Ai r Fi lter Element C hange Oi l Fi lter C artri dge
Replace Fuel Fi lters
MAC H IN E C heck Interlock System
C heck/Top-up C oolant Level
C heck/D rai n Water Seperator
C heck Tyre Pressure
C heck Hydrauli c Flui d Level
C heck/C lean Engi ne Bay, Bug Screen & Radi ator
C heck Nuts & Bolts For Ti ghtness
C heck Hydrauli c Fi tti ngs For Ti ghtness
C heck Rear Wheel Toe-i n
C heck Battery C ondi ti on C heck Belt Tensi on
C hange Hydrauli c Oi l & Fi lter
D rai n & C lean Fuel Tank
D rai n & Flush C ooli ng System
C heck Parki ng Brake Adjustment
*Service more often in dirty conditions Lubricate the Grease Fittings w ith Shell D arina R 2 grease w eekly (SEE C H AR T)
GB-23
9
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
MAINTENANCE
GB
Lubricate every 40 working hours at arrows (except lubricate all reel fittings daily).
Coupling between reel and hydraulic motor should be half full of non-tracking grease.
FLUID REQUIREMENTS
GB-24
QUANTITY
TYPE
ENGINE OIL (w ith filter)
6.0 Litres
10W 30 (SE/SF/SG)
HYDRAULIC OIL (w ith filter)
37.9 Litres
10W 30 (CE/SF)
RADIATOR COOLANT
5 Litres
50% ANTI-FREEZE
GB
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
9.2 DAILY CHECKS (Every 8 working hours) Oil Level. Check level of oil in sump. Remove dipstick (Located in area B) wipe and replace and check that oil is up to the maximum mark. Top up with 10W30 if neccesary(A). It is important that this test is carried out with the engine cold and the vehicle parked on level ground. Hydraulic Oil Level. Check hydraulic oil level in tank. The level of oil should be maintained halfway up the sight glass (C). Top up with10W30 hydraulic oil or equivilent if neccessary. The oil level should be checked cold with the machine parked on level ground. IMPORTANT: Absolute cleanliness must be observed when filling the hydraulic tank. Oil must be filtered through a 25 micron filter before entering the hydraulic tank. Cooling System. Check coolant level in expansion tank the coolant level should be between the marks indicated on the expansion bottle. Top up if neccessary using a 50% antifreeze solution. Air Filter. If working in dusty conditions the air filter element should be examined and cleaned/replaced every 8 working hours(D). Cleaning the air filter. Remove loose dirt from element with compressed air working from the "clean" to "dirty" side. Note: Compressed air must not exceed 6bar, with the nozzle 50mm away from element. The element should be replaced after 6 cleanings. Cooling System. Check Bug Screen/Radiator & Oil cooler are all free from dust /debris and there is an uninterupted air flow to the engine. The screen should be fitted with the mesh facing the rear of the machine. Any debris should be removed with a soft hand brush.
GB-25
10
GUARANTEE / SALES & SERVICE
GB
JACOBSEN FAIRWAY 250 Series DH SAFETY AND OPERATORS MANUAL
GUARANTEE We GUARANTEE that should any defect in workmanship or material occur in the goods within TWELVE MONTHS or to a maximum of one thousand hours from the date of purchase we will repair, or at our option, replace the defective part without making any charge for labour or for materials, provided that the claim under this guarantee is made through an authorised Ransomes' Dealer and that the defective part shall, if we so request, be returned to us or to the Dealer. This guarantee is in addition to, and does not exclude, any condition or warranty implied by law, except that we accept no liability in respect of second-hand goods, or in respect of defects which in our opinion are in any way or to any extent attributable to misuse, lack of reasonable care or ordinary wear and tear, or to the fitting of spares, replacements, or extra components which are not supplied or approved by us for the purpose. The use of non-recommended oil or lubricant nullifies the guarantee. Damage through transport or normal wear does not come under the guarantee.
SALES & SERVICE A network of authorised Sales and Service dealers has been established and these details are available from your supplier. When service attention, or spares, are required for the machine, within or after the guarantee period your supplier or any authorised dealer should be contacted. Always quote the registered number of the machine. If any damage is apparent when delivery is made, report the details at once to the supplier of the machine.
KEY NUMBERS. It is recommended that all key numbers are noted here: Starter Switch :- ....................................................... Diesel tank :- ............................................................ It is also recommended that the machine and engine numbers are recorded. The machine serial number is located on the registration plate and the engine serial number can be found under the exhaust maifold above the starter motor. Machine Number :- .................................................. Engine Number :- ....................................................
GB-26
1
OBSAH
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
CZ OBSAH
STRANA
2 2.1 2.2
ÚVOD DŮLEŽITÉ ......................................................................................................................... 2 IDENTIFIKACE VÝROBKU ............................................................................................. 2
3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PROVOZNÍ POKYNY ....................................................................................................... 3 BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY ............................................................................................. 3 STARTOVÁNÍ MOTORU ................................................................................................. 3 ŘÍZENÍ STROJE ............................................................................................................... 3 PŘEPRAVA STROJE ....................................................................................................... 3 OPUŠTĚNÍ MÍSTA ŘIDIČE .............................................................................................. 4 SVAHY ............................................................................................................................... 4 ZABLOKOVANÉ ŽACÍ VÁLCE ....................................................................................... 4 SEŘÍZENÍ, LUBRIKACE A ÚDRŽBA ........................................................................... 4/5
4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9
SPECIFIKACE SPECIFIKACE MOTORU ................................................................................................ 6 SPECIFIKACE STROJE .................................................................................................. 6 ROZMĚRY ........................................................................................................................ 6 ÚROVEŇ VIBRACÍ ........................................................................................................... 6 SVAHY ............................................................................................................................... 7 TECHNICKÉ ÚDAJE ŽACÍ JEDNOTKY ........................................................................ 7 DOPORUČENÉ MAZACÍ PROSTŘEDKY ..................................................................... 7 ŽACÍ VÝKON (PLOŠNÝ) .................................................................................................. 7 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ................................................................................................ 8
5 5.1 5.2
ŠTÍTKY BEZPEČNOSTNÍ ŠTÍTKY ............................................................................................... 10 ŠTÍTKY S POKYNY ......................................................................................................... 10
6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17
ŘÍDICÍ PRVKY SPÍNACÍ KLÍČ STARTÉRU ............................................................................................ 11 OVLÁDACÍ PÁKA PLYNU .............................................................................................. 11 SEŘÍZENÍ ÚHLU SKLONU VOLANTU ......................................................................... 11 NOŽNÍ PLYNOVÝ PEDÁL ............................................................................................... 11 ZÁMEK NEUTRÁLU ....................................................................................................... 11 OMEZOVAČ RYCHLOSTI .............................................................................................. 12 RUČNÍ BRZDY ................................................................................................................. 12 PÁKA HYDRAULICKÉHO ZVEDÁNÍ ............................................................................ 12 ŘÍZENÍ PROTIVÁHY JEDNOTKY .................................................................................. 13 NASTAVITELNÁ RYCHLOST VÁLCŮ ........................................................................... 13 PÁKA LAPOVÁNÍ ............................................................................................................ 13 SPÍNAČE ŘEZACÍ JEDNOTKY ..................................................................................... 14 PŘEPRAVNÍ ZASTAVENÍ JEDNOTKY .......................................................................... 14 PŘÍSTROJOVÁ DESKA .................................................................................................. 15 ČASOMĚR ....................................................................................................................... 15 PÁKA ZASTAVENÍ BUBNU ............................................................................................ 16 UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO KAPOTY ............................................................................. 16
7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8
OBSLUHA DENNÍ KONTROLA ........................................................................................................ 17 SYSTÉM DETEKCE OPERÁTORA A BEZPEČNOSTNÍHO BLOKOVÁNÍ ................ 18 POSTUP OBSLUHY ....................................................................................................... 19 STARTOVÁNÍ MOTORU ................................................................................................ 20 ŘÍZENÍ .............................................................................................................................. 20 SEKÁNÍ TRÁVY ................................................................................................................ 21 VYPNUTÍ MOTORU ........................................................................................................ 21 TLAČENÍ STROJE S VYPNUTÝM MOTOREM ........................................................... 21
8 8.1 8.2
SEŘÍZENÍ VÝŠKA SEKÁNÍ (VIZ NÁVOD K OBSLUZE ŘEZACÍ JEDNOTKY) ............................ 22 SEDADLO ........................................................................................................................ 22
9 9.1 9.2
ÚDRŽBA TABULKA LUBRIKACE A ÚDRŽBY ............................................................................. 23 DENNÍ KONTROLY ......................................................................................................... 25
10
ZÁRUKA / PRODEJ A SERVIS ...................................................................................... 26
CZ-1
2
ÚVOD
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
CZ
2.1
DŮLEŽITÉ
DŮLEŽITÉ: Toto je precizní stroj a jím poskytované služby závisejí na způsobu jeho obsluhy a údržby. Tento NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA de facto tvoří součást stroje. Dodavatelům nových nebo použitých strojů se doporučuje, aby si uchovali průkazné doklady o tom, že byl tento návod dodán spolu se strojem. Tento stroj je určen výhradně pro využití v obvyklých činnostech sekání trávy. Jeho použití jakýmkoli jiným způsobem se považuje za porušení určeného účelu. Plnění a přesné dodržování podmínek stanovených výrobcem pro provoz, servis a opravu stroje také tvoří základní prvky určeného použití. Před obsluhou tohoto stroje si MUSEJÍ VŠICHNI operátoři pročíst tento návod a důkladně se procvičit v bezpečnostních pokynech, řízení stroje, lubrikaci a údržbě. Za všech okolností budou dodržovány zákonné předpisy pro prevenci nehod, všechny ostatní obecně uznávané předpisy o bezpečnosti/ochraně zdraví při práci a všechny vyhlášky o dopravním značení. Jakékoli svévolné úpravy provedené na tomto stroji mohou výrobce zbavit odpovědnosti za všechny vzniklé škody nebo zranění.
2.2
IDENTIFIKACE VÝROBKU
B
A C D
CZ-2
E
A B C D E
Název stroje Výrobní číslo Rok výroby Hmotnost stroje Výkon motoru
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
Tento bezpečnostní symbol v příručce označuje důležité bezpečnostní zprávy. Je-li vidět tento symbol, dbejte zvýšené opatrnosti na možnost úrazu, důkladně si přečtěte příslušnou zprávu a informujte ostatní operátory.
• •
• 3.1 •
•
•
3.2 •
PROVOZNÍ POKYNY Zajistěte, aby všechny pokyny v této příručce byly přečteny a zcela pochopeny. Tento stroj nesmí obsluhovat žádná osoba, která není plně seznámena se všemi řídicími prvky a bezpečnostními postupy. Nikdy nepřipusťte, aby tento stroj obsluhovaly děti nebo osoby neseznámené s těmito pokyny. Věk obsluhy může být omezen místními předpisy. BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY Je nezbytné, aby všechny bezpečnostní štítky byly čitelné. Pokud některý štítek chybí nebo není čitelný, musí být vyměněn. Pokud byl vyměněn libovolný díl stroje, který původně obsahoval bezpečnostní štítek, musí být na náhradní díl upevněn nový štítek. Nové bezpečnostní štítky lze obdržet u prodejců Ransomes.
•
•
•
•
•
• 3.3 •
•
3.4 •
•
•
STARTOVÁNÍ MOTORU Před nastartováním motoru zkontrolujte, že jsou zataženy brzdy, řídicí páky jsou v neutrálu, chrániče ve správné poloze a nepoškozené, a že přihlížející osoby jsou vzdáleny od stroje. Motor nikdy nespouštějte v budově bez řádného odvětrání. ŘÍZENÍ STROJE Před rozjezdem stroje kontrolou zajistěte, že všechny díly jsou provozuschopné, a věnujte zvláštní pozornost brzdám, pneumatikám, řízení a zabezpečení žacích nožů. Vyměňte vadné tlumiče a žací stroj používejte pouze za denního světla či dobrého umělého osvětlení. Vždy dodržujte pravidla silničního provozu na vozovce i mimo ní. Za všech okolností buďte bdělí a ostražití. Při přejíždějí silnic nebo v jejich blízkosti sledujte provoz.
•
3.5 •
•
• •
Před přejížděním jiných než travnatých povrchů zastavte rotaci nožů. Nezapomínejte, že někteří lidé neslyší či nevidí a že děti nebo zvířata mohou jednat neočekávaně. Udržujte dostatečně nízkou cestovní rychlost, abyste mohli účinně zastavit v nouzové situaci – kdykoli a za jakýchkoli podmínek. V oblasti určené k sekání odstraňte všechny překážky nebo se jim vyhněte, abyste snížili riziko úrazu všech okolních osob i vás. Před couváním dbejte zvýšené opatrnosti a zajistěte, aby prostor za strojem neobsahoval žádné překážky ani přihlížející osoby. NIKDY nevozte pasažéry. Mějte na paměti, že operátor či uživatel stroje je zodpovědný za nehody nebo rizika, k nimž dojde u ostatních osob či jejich majetku. Chcete-li stroj zaparkovat, uložit či ponechat bez dozoru, snižte žací prostředky v případě, že nejsou použity přepravní zámky. Při sekání trávy vždy noste dostatečnou obuv a dlouhé kalhoty. Zařízení neobsluhujte, když máte bosé nohy nebo nosíte otevřené sandály. Drapák trávy často kontrolujte z hlediska opotřebení či poškození. Po zasažení cizího předmětu prohlédněte žací stroj a případné škody opravte před jeho dalším nastartováním a obsluhou. Pokud stroj začne neobvykle vibrovat, okamžitě jej zkontrolujte. PŘEPRAVA STROJE Ověřte, že řezací jednotky jsou bezpečně upevněny v přepravní poloze. Stroj nikdy nepřepravujte s rotujícím žacím mechanismem. Řiďte stroj s velkým ohledem na vozovku a povrchové podmínky, místa s náklonem a terénní nerovnosti. Náhlé snížení rychlosti nebo brždění může způsobit zvednutí zadních kol. Nezapomeňte, že stabilita zadní části stroje se snižuje zároveň s ubývajícím palivem.
CZ-3
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ
3.6 • •
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
OPUŠTĚNÍ MÍSTA ŘIDIČE Zaparkujte stroj na vodorovné ploše. Před opuštěním místa řidiče vypněte motor a zkontrolujte, že všechny pohyblivé díly jsou zastaveny. Zatáhněte brzdy a deaktivujte všechny pohony. Vytáhněte klíč startéru.
3.7 SVAHY PŘI PRÁCI NA SVAHU DBEJTE VÝJIMEČNÉ OPATRNOSTI • Místní terénní vlny a prohlubně mění všeobecný náklon. Vyhýbejte se místům s podmínkami, jež mohou způsobit smyk stroje. • Na svazích a v ostrých zatáčkách jeďte se strojem pomalu. • Náhlé snížení rychlosti nebo brždění může způsobit zvednutí zadních kol. Nezapomeňte, že tzv. “bezpečný” svah neexistuje. • Jízda na travnatých svazích vyžaduje výjimečnou opatrnost.
•
•
•
• •
•
•
• NEPOUŽÍVEJTE STROJ NA SVAZÍCH SE SKLONEM VYŠŠÍM NEŽ 15° DŮLEŽITÉ: Při práci na jakémkoli svahu nastavte odlehčení nápravy, je-li jím stroj vybaven, na maximum (+).
•
3.8 •
•
• •
•
ZABLOKOVANÉ ŽACÍ VÁLCE Vypněte motor a ověřte, že všechny pohyblivé díly jsou zastaveny. Zatáhněte brzdy a deaktivujte všechny pohony. Opatrně uvolněte zablokování. Dbejte na bezpečnou vzdálenost všech částí těla od ostří nože. Mějte na paměti energii pohonu, která může při uvolnění blokování způsobit rotaci. Dbejte na bezpečnou vzdálenost dalších osob od řezací jednotek, protože rotace jednoho válce může roztočit ostatní válce.
•
• • •
• •
3.9 • • • •
CZ-4
SEŘÍZENÍ, LUBRIKACE A ÚDRŽBA Vypněte motor a ověřte, že všechny pohyblivé díly jsou zastaveny. Zatáhněte brzdy a deaktivujte všechny pohony. Přečtěte si všechny příslušné pokyny pro servis stroje. Používejte pouze náhradní díly dodávané původním výrobcem.
• • • •
Při seřizování žacích válců dbejte na to, aby nedošlo k zachycení rukou a nohou při jejich rotaci. Dbejte na to, aby se další osoby nedotýkaly řezací jednotek, protože rotace jednoho válce může roztočit ostatní válce. Abyste snížili riziko požáru, udržujte sestavy motoru, tlumiče a baterie v čistotě, tj. bez trávy, listů a nadbytečného maziva. Z bezpečnostních důvodů vyměňte opotřebované nebo poškozené díly. Při práci pod zdvihnutými díly stroje si vždy ověřte, že je zajištěna jejich dostatečná podpora. Stroj nerozebírejte, aniž byste předtím uvolnili nebo zablokovali síly, které mohou způsobit nenadálý pohyb dílů. Rychlost motoru neseřizujte nad maximální hodnotu uvedenou v jeho technických údajích. Nikdy neměňte nastavení omezovače motoru a motor nepřetáčejte. Provoz motoru nadměrnou rychlostí může zvýšit riziko úrazu osob. Při doplňování paliva VYPNĚTE MOTOR A NEKUŘTE. Palivo doplňujte před nastartováním motoru, při spuštěném motoru nikdy netankujte. Při nalévání paliva z kanistru do nádrže použijte nálevku. Palivovou nádrž nepřeplňujte nad úroveň spodní části plnicího hrdla. Víčka palivové nádrže a kanistru pevně utáhněte. Palivo skladujte v kanistrech výhradně určených k tomuto účelu. Palivo doplňujte pouze venku a nikdy přitom nekuřte. Dojde-li k rozlití paliva, nikdy nezkoušejte nastartovat motor ale posuňte stroj pryč z oblasti rozlití. Než se palivové páry zcela vypaří, nesmí se do této oblasti dostat žádný zápalný zdroj. Před uložením stroje do krytého prostoru nechte vychladnout motor. Zařízení nikdy neskladujte s palivem v nádrži uvnitř budovy, kde by výpary mohly proniknout ke zdroji otevřeného plamene nebo jisker. Je-li nezbytné vypustit nádrž, musí se tak učinit venku. Nikdy nerozlijte palivo na horké součásti. Při údržbě baterií NEKUŘTE a nedopusťte přiblížení otevřených plamenů. Na svorky baterie nepokládejte žádné kovové předměty.
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
NEBEZPEČÍ – Indikuje bezprostředně nebezpečnou situaci, která (pokud se jí nebudete snažit předejít) POVEDE ke smrti nebo vážnému zranění.
DŮLEŽITÉ: Cestovní rychlost je určena pouze pro silnici. Cestovní rychlost nikdy nevolte na travnaté ploše nebo nerovných či neupravených cestách.
VAROVÁNÍ – Indikuje potenciálně nebezpečnou situaci, která (pokud se jí nebudete snažit předejít) MŮŽE VÉST ke smrti nebo vážnému zranění.
Pokyny k obsluze řezacích jednotek jsou obsaženy v samostatné publikaci.
VÝSTRAHA – Indikuje potenciálně nebezpečnou situaci, která (pokud se jí nebudete snažit předejít) MŮŽE VÉST k lehkému nebo střednímu zranění a poškození majetku. Může být rovněž použita k výstraze proti postupům, které nejsou bezpečné.
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Hydraulická kapalina unikající pod tlakem může proniknout kůží a způsobit vážná zranění. Musí být okamžitě vyhledána lékařská pomoc.
Kalifornská vyhláška č. 65 Výfuk motoru, některé jeho složky a určité součásti vozidla obsahují nebo emitují chemické sloučeniny, o nichž je státu Kalifornie známo, že způsobují rakovinu, vady u novorozených dětí a jiné poruchy reprodukce.
VAROVÁNÍ Baterie generují výbušné plyny. Navíc obsahují korozivní kyselinu a akumulovaný silný elektrický proud, jež mohou způsobit popáleniny.
VAROVÁNÍ NEPOUŽÍVEJTE STROJ NA SVAZÍCH SE SKLONEM VYŠŠÍM NEŽ 15°.
VAROVÁNÍ Před uvolněním přepravních zámků je nutné, aby všechny řezací jednotky byly úplně zvednuty. 1. Zaparkujte stroj na vodorovné ploše. 2. Při spuštěném motoru s provozní rychlostí zvedněte řezací jednotky do maximální polohy pomocí zvedacích pák, když zároveň sedíte na místě řidiče. 3. Odpojte poháněné jednotky, vypněte motor a ověřte, že všechny pohyblivé díly jsou zastaveny. Zatáhněte brzdy a vytáhněte klíč startéru. 4. Nyní můžete uvolnit přepravní zámky.
CZ-5
4
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
TECHNICKÉ ÚDAJE
CZ
4.1
TECHNICKÉ ÚDAJE MOTORU
Typ:
Model: Maximální rychlost: Volnoběh: Objem olejové vany: Palivo: 4.2
4.3
Kubota 33 CV @ 3000 ot/min, 4válcový (řadový) svislý vznětový motor, 4dobý, vodou chlazený, 1335 cc s 12 V elektrickým startérem. V1305-BBS-EC-1
Šířka řezu: Celková šířka: Celková šířka: (přeprava) Celková výška: Celková délka: Celková hmotnost stroje:
3000 ± 50 ot/min (bez zátěže) 1500 +100 ot./min.
4.4 6,0 litrů Naftové palivo č. 2-D (ASTM D975)
Pohon řezacích jednotek:
Převodovka:
Rychlosti: Řezání: Přeprava: Zpátečka: Řízení: Brzdy:
Robustní šasi z tvarované oceli s rámovými kolejnicemi truhlíkového průřezu.
Exide 093 (SAE 500)
ÚROVEŇ VIBRACÍ
Max. akcelerace LR či PR m/s2 X Aeq
Y Aeq
Z Aeq
0,867
0,484
0,489
Dominantní hodnota
0,867
Standard ISO 2631-1: 1985 Posouzení úrovní při vystavení člověka vibraci celého těla – část 1: Všeobecné požadavky.
0 – 12 km/h VPŘED 0 – 14 km/h VPŘED 0 – 6,4 km/h Hydrostatické řízení s posilovačem, volant s nastavitelným sklonem. Hydrostatické brždění s pásovými ručními brzdami mechanického typu, 260 mm x 45 mm na předních kolech.
Baterie:
1270 kg
FAIRWAY 250 Řada DH Úroveň akcelerace ruky / paže
Stálý pohon všech 4 kol. Přímo vázané čerpadlo s měnitelnou litráží na přímo vázané motory: 475 cc vpředu a 344 cc vzadu.
37,8 litru
1,6 metru 2,75 metru
Standard ISO 5349: 1986 Mechanické vibrace. Směrnice pro měření a vyhodnocení úrovní při vystavení člověka ručně přenášené vibraci.
Hydraulické motory s pevnou litráží, přímo vázané na řezací jednotky.
Palivová nádrž Kapacita: Hydraulická nádrž Kapacita:
2,49 metru 2,77 metru 2,13 metru
Stroj byl testován na úrovně vibrací celého těla a rukou/paží. Operátor byl posazen v normální provozní poloze s oběma rukama na mechanismu řízení. Zatímco stroj stál, motor byl spuštěn a žací zařízení rotovalo.
TECHNICKÉ ÚDAJE STROJE
Rámová konstrukce:
ROZMĚRY
FAIRWAY 250 Řada DH Úroveň akcelerace celého těla Střed
4.5
Poloha podlahy Akcelerace m/s2
Poloha sedadla Akcelerace m/s2
x
y
z
x
0,1135
0,0238
0,103
0,211
y
z
0,0503 0,0509
SVAHY
45,4 litru NEPOUŽÍVEJTE STROJ NA SVAZÍCH SE SKLONEM VYŠŠÍM NEŽ 15° Sklon 15° byl vypočten pomocí hodnot měření statické stability podle požadavků normy EN 836.
TLAK V PNEUMATIKÁCH Zadní kolo
Přední kolo Produkt
Fairway 250, 305, 405 AR 250
CZ-6
Velikost pneumatiky
Typ pneumatiky
26,5 x 14,00 - 12
Titan Ultra Trac 4pr
Tlak pneumatiky 14 - 20 psi
1,00 - 1,37 bar
Velikost pneumatiky
Typ pneumatiky
20 x 10,00 - 8
Titan Ultra Trac 4pr
Tlak pneumatiky 14 - 20 psi
1,00 - 1,37 bar
4
TECHNICKÉ ÚDAJE
CZ
4.6
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
DOPORUČENÉ MAZACÍ PROSTŘEDKY
Motorový olej:
Měl by být dle normy MIL-L2104C nebo třídy SE/SF/SG podle klasifikace A.P.I. [10W-30]
Hydraulický olej:
Třídy CE/SF podle klasifikace A.P.I. SAE 10W-30
Mazivo:
Shell Darina R2 nebo ekvivalentní.
4.7
ŽACÍ VÝKON
46 řezů na metr při 12 km/h se 7nožovými předními žacími jednotkami. 72 řezů na metr při 12 km/h s 11nožovými předními žacími jednotkami. 4.8
ŽACÍ VÝKON (PLOŠNÝ)
2,7 hektaru/h při 12 km/h. Hodnota obsahuje 10% přídavek na normální překryvy a otáčení na konci každého řezu.
CZ-7
4
TECHNICKÉ ÚDAJE
CZ 4.9
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
EC Declaration of Conformity • Déclaration de Conformité CE • EG Conformiteits-Declaratie • EG-Konformitatsbescheinigung • Certificato di Conformità CE • EF Konformitetserklæring • EU Uppfyllandecertifikat • Ilmoitus yhdenmukaisuudesta ey:n sääntöjen kanss • Declaración de Conformidad de la CE • Declaração de Conformidade da CE We the undersigned • Nous, soussignés • Wij, ondergetekenden • Wir, die Unterzeichnenden • Noi sottoscritti Undertegnede • Undertecknarna • Me allekirjoittaneet • Los abajo firmantes • Nós, abaixo assinados Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Declare that the machine Described Below • Certifions que la machine suivante • verklaren dat onderstaand beschreven machine • erklären, dass die nachfolgend beschriebene Maschine • Dichiariamo che la macchina descritta di seguito • Erklærer, at følgende maskine • Deklarerar att den maskin som beskrivs nedan • vahvistamme, että alla kuvattu kone • Certificamos que la máquina descrita abajo • declaramos que a máquina a seguir descrita Make & Type • Nom & Type • Merk & Type • Marke und Typ • Marca e tipo • Fabrikat og type • Fabrikat & typ • Malli ja tyyppi • Marca y Tipo • Marca & Tipo .............. Jacobsen Fairway 250 Category • Modèle •Categorie • Kategorie • Categoria • Kategori • Luokka • Categoría • Categoria ......................................................................................................... Ride on Cylinder Mower Series • Série • Serie • Sarja .............................................................................................. DH Engine • Motor • Moteur • Motore • Moottori ....................................................................... Kubota Type • Typ • Tipo • Tyyppi .................................................................................................. V1305-E Net Installed Power • Puissance nette • Netto geïnstalleerd vermogen • installierte Antriebsleistung • Potenza installata netta • Nettoeffekt installere • Installerad nettoeffekt • Asennettu nettoteho • Potencia instalada neta • Potência real instalada ....................................................................................................... 25 KW Cutting Width • Largeur de coupe • Maaibreedte • Schnittbreite • Larghezza di taglio • Klippebredde • Klippbredd • Leikkuuleveys • Anchura de corte • Potência real instalada ....................................................................... 249cm Complies with the provisions of the following European directives and amendments and the regulations transposing it into national law • Est conforme aux prescriptions des normes, modifications et règles européennes suivantes • voldoet aan de bepalingen van de volgende Europese Richtlijnen en Amendementen, alsmede aan de verordeningen die deze omzetten in nationale wetgeving • den Bestimmungen der folgenden Europa-Richtlinien einschließlich aller Änderungen und Ergänzungen sowie den Vorschriften, die diese in das nationale Recht umsetzen, entspricht • soddisfa quanto previsto dalle seguenti direttive ed emendamenti europei e dalle normative che li riportano in legge nazionale • Overholder bestemmelserne i følgende EF-direktiver med ændringer og i de forordninger, hvorved de omsættes til national lov • Uppfyller kraven i följande europeiska direktiv med tillägg och regler transponerade till nationell lagstiftning • täyttää seuraavana mainittujen Euroopan direktiivien ja muutosten ja säännösten asettamat edellyt Machinery Safety Directive • Directive de sécurité des machines • Richtlijn Machineveiligheid • Richtlinie zur Maschinensicherheit • Direttiva sulla sicurezza del macchinario • Maskinsikkerhedsdirektivet • Maskinsäkerhetsdirektiv • Koneen turvallisuutta koskeva direktiivi • Directiva de seguridad de maquinaria • Directiva de segurança de máquinas ................ 98/37/EC EMC Directive • Directive de compatibilité électromagnétique • EMC Richtlijn • EMK-Richtlinie • Direttiva EMC • EMC-direktivet • Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv • EMC-direktiivi • Directiva EMC ............................................................................................. 89/336/EC ROPS Directive • Directive de ROPS • ROPS Richtlijn • ROPS-Richtlinie • Direttiva ROPS • ROPS-direktivet • ROPS direktiv • ROPS-direktiivi • Directiva ROPS ...... 86/298/EC Noise in the Environment Directive • Directiv • Richtlijn Milieulawaa • Richtlinie zum Umgebungslärm • Direttiva sulla rumorosità nell’ambiente • Støjemissionsdirektivet • Bullerdirektiv • Melu ympäristöä koskevassa direktiivissä • Directiva sobre ruido en el ambiente • Directiva Ruído no Ambiente ................................ 2000/14/EC Measured Sound Power Level • Niveau de puissance sonore assuré • Gegarandeerd geluidsvermogenniveau • Garantierter Schallleistungspege • Livello di potenza del suono misurato • Målt lydeffektniveau • Uppmätt ljudfraftsnivå • Mitattu åånitehon taso • Nivel de Potencia Sonora • Nívelde intensidade de som medido .. 102 dB(A) LWA Guaranteed Sound Power Level • Niveau de puissance sonore assuré • Gegarandeerd geluidsvermogenniveau • Garantierter Schallleistungspege • Livello di potenza del suono misurato • Garanteret lydeffektniveau • Garanterad ljudtrycksnivå • Taattu äänitehon taso • Nivel Garantizado de Potencia Sonora • Nível garantido de intensidade sonora .............................................................................. 105 dB(A) LWA
CZ-8
4
TECHNICKÉ ÚDAJE
CZ
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
Conformity Assessment Procedure • Procédure de conformité•évaluation • Conformiteitsbeoordelingsprocedur • Verfahren zur Beurteilung der Konformität • Procedura di valutazione conformità • Procedure for overensstemmelsesvurdering • Procedur för utvärderande av uppfyllande • Yhdenmukaisuuden arviointiproseduuri • Procedimiento de evaluación de conformidad • Processo de avaliação de conformidade Annex VI, Part 1• Annexe VI, Part 1 • Bijlage VI, Part 1 • Anlage VI, Part 1 • Allegato VI, Part 1 • Anneks VI, Part 1 • Annex VI, Part 1 • Liite VI, Part 1 • Anexo VI, Part 1 • Anexo VI, Part 1 U.K. Notifiable Body (No.1088) • Institut britannique à notifie(No.1088)r • Britse onderzoeksinstantie (No.1088) • in GB zu informierende Institution (No.1088) • Ente notificabile Gran Bretagna • (No.1088) • Organ, som skal underrettes (No.1088) • Brittiskt meddelandeorgan (No.1088) • Ison-Britannian ilmoitusosapuoli (No.1088) • Cuerpo notificable en el Reino Unido (No.1088) • Entidade a notificar no Reino Unido ( No.1088) Sound Research Laboratories Limited Holbrook House, Little Waldingfield Sudbury, Suffolk CO10 0TH Operator Ear Noise Level • Bruit au niveau des oreilles de l’opérateur • Geluidsniveau op oorhoogte bediener • Schallpegel am Ohr des Fahrers • Livello rumorosità orecchio operatore • Støjniveau ved betjening • Bullernivå vid operatörens öron • Käyttäjän korvaan kohdistuva äänitaso • Nivel de ruido en el oido del operari • Nível de ruído nos ouvidos do operador ............... 84.1 dB(A)Leq (98/37/EC) Complies with the following harmonised standard or technical provisions • est conforme aux normes harmonisées • Voldoet aan de volgende geharmoniseerde norm of technische bepalingen • Diese Maschine entspricht den folgenden harmonisierten Normen oder technischen Bestimmungen • Rispetta il seguente standard armonizzato o requisiti tecnici • Overholder følgende harmoniserede standardbestemmelser eller tekniske bestemmelser • Uppfyller följande harmoniserade standard eller tekniska definitione • täyttää seuraavat harmonisoidut standardit tai tekniset edellytykset • Cumple con los siguientes estándares de hramonización o provisiones técnicas • Está em conformidade com a norma harmonizada ou com as provisões técnicas seguintes Machinery Safety • Sécurité des machines • Machineveiligheid • Maschinensicherhei • Sicurezza del macchinario • Maskinsikkerhed • Maskinsäkerhet • Koneen turvallisuus • Seguridad de maquinaria • Segurança de máquinas .................................................................................................... EN836 Hand Transmitted Vibration • Vibrations transmises aux mains • Via de hand overgebrachte trilling • Auf das Hand-Arm-System übertragene Schwingungen • Vibrazione trasmessa dalla mano • Håndoverført vibration • Handöverförda vibrationer • Käsivälitteinen tärinä • Vibración transmitida a la mano • Vibrações transmitidas através das mãos ........................................................................ ISO5349: 1986 Whole Body Vibration • Vibrations du corps entier • Trilling hele lichaam • Auf den gesamten Körper übertragene Schwingungen • Vibrazione di tutto il corpo • Vibration i hele kroppen • Hel kropps vibrationer • Koko kehoon kohdistuva tärinä • Vibración de todo el cuerpo • Vibração em todo o corpo ................................................. ISO2631-1: 1985
Keeper of Technical File, Place & Date of Declaration • Lieu & Date de déclaration • Plaats & datum verklaringsaflegging • Ort und Datum dieser Erklärung • Luogo e data della dichiarazione • Sted og dato for erklæringen • Plats & datum för deklaration • Lausunnon paikka ja päivämäärä • Lugar y fecha de la declaración • Local e data da declaração
Technical Director Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT
01.09.2004
T Lansdell Technical Director
Certificate Number • Numéro du certificat • Certificaatnummer • Zertifikat Nummer • Numero certificato • Certifikatnummer • Certifikat nummer • Sertifikaattinumero • Número de certificado • Número do Certificado
4117940 (Rev.3)
CZ-9
5
ŠTÍTKY
CZ
5.1
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
BEZPEČNOSTNÍ ŠTÍTKY
A903491
Přečtěte si návod k obsluze.
A903489
Udržujte bezpečnou vzdálenost od stroje.
A903492
Nedotýkejte se horkých povrchů.
A903488
Neotevírejte ani neodstraňujte bezpečnostní kryty při spuštěném motoru.
A903494
Pozor – rotující nože.
A903493
Vyhněte se kapalině unikající pod tlakem. Viz technickou příručku a servisní postupy.
A903490
Neodstraňujte bezpečnostní kryty při spuštěném motoru.
A911410
Dojde-li ke zkratování svorek baterie, hrozí nebezpečí výbuchu.
A911416
Maximální povolený sklon pracovního svahu.
A911434
Pozor – naftové palivo.
5.2
ŠTÍTKY S POKYNY
Popis A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N.
CZ-10
Naftové palivo Hydraulický olej Podpěrný bod (pro zvedák) Zvedání žací jednotky Plynový pedál vpřed/zpět Sepnutí žacího stroje do záběru Odlehčení nápravy Ruční brzda Zapalování Tlak pneumatiky Schválení CE Maximální hladina zvukového výkonu Otáčky motoru Rychlost žacího válce
6
ŘÍDICÍ PRVKY
CZ
6.1
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
SPÍNACÍ KLÍČ STARTÉRU
Klíč startéru (A) je třeba otočit ve směru hodinových ručiček do polohy ‘žhavení’ (č. 2), která nažhaví žhavicí svíčky a vypne zelené varovné světlo v zobrazovacím modulu varovných světel – nyní lze motor nastartovat otočením klíče ve směru hodinových ručiček do polohy ‘start’ (č. 3). Po spuštění motoru je nutné klíč uvolnit a nechat automaticky přejít do polohy ‘on’ (č. 1), tedy normální běh motoru. 6.2
OVLÁDACÍ PÁKA PLYNU
Chcete-li zvýšit rychlost motoru, je nutné posunout páku (B) směrem od operátora – směrem k němu se rychlost motoru sníží. POZNÁMKA: Motor by měl být používán na plnou rychlost.
6.3
SEŘÍZENÍ ÚHLU SKLONU VOLANTU
Úhel sklonu volantu je nastavitelný. Uvolňovací knoflík aretace (A) je umístěn na boku řídicí konzoly po levé straně. Chcete-li seřídit sklon, otočením knoflíku proti směru hodinových ručiček uvolněte aretaci, skloňte volant dozadu nebo dopředu na požadovaný úhel a poté jej v této poloze zaaretujte otočením knoflíku ve směru hodinových ručiček.
6.4
NOŽNÍ PLYNOVÝ PEDÁL
Chcete-li jet se strojem dopředu, sešlápněte přední část nožního pedálu (A). Chcete-li couvat, sešlápněte zadní část nožního pedálu. Při uvolnění sešlápnutí se pedál vrátí do polohy neutrálu. 6.5
ZÁMEK NEUTRÁLU (B)
Tento zámek má dvě funkce: 1. Je-li zámek neutrálu ve stisknuté poloze, nelze nastartovat motor. 2. Pedál VPŘED/ZPĚT nebude fungovat dle popisu, pokud není zároveň stisknutý zámek neutrálu.
CZ-11
6
ŘÍDICÍ PRVKY
CZ
6.6
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
OMEZOVAČ RYCHLOSTI
Omezovač rychlosti (A) se řídí otočením této páky pod nožní pedál. Je-li páka umístěna pod nožním pedálem, stroj má rychlost omezenou na sekání trávy. Pokud páka pod nožním pedálem není, je k dispozici přepravní rychlost.
6.7
RUČNÍ BRZDY
Sešlápněte pedál dopředu (A), až se zamkne a nastaví ruční brzdu. Ruční brzdu uvolníte sešlápnutím brzdového pedálu při současném vytažení páky (B) nahoru.
6.8
PÁKA HYDRAULICKÉHO ZVEDÁNÍ
Řezací jednotky lze zvednout či snížit řídicí pákou (A) umístěnou po pravé straně sedadla operátora. Zvedání lze obsluhovat tímto způsobem: Zvednutí: Posuňte páku dozadu a držte v této poloze, dokud se jednotky nezvednou do požadované výšky. Snížení: Posuňte páku dopředu a držte v této poloze, dokud se jednotky nespustí na zem. Po uvolnění se páka automaticky vrátí do neutrální polohy. POZNÁMKA: Je-li některá z jednotek zvednuta a poté znovu snížena k činnosti, nože nebudou rotovat, dokud nebude sešlápnutý nožní pedál řezu. POZNÁMKA: Jednotky se zvednou a sníží pouze při spuštěném motoru.
CZ-12
6
ŘÍDICÍ PRVKY
CZ
6.9
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
ŘÍZENÍ PROTIVÁHY JEDNOTKY
Povrchový tlak řezací jednotky lze měnit mezi předvolenými hodnotami a je řízen ručním kolem (A) umístěným vedle páky zvedání/snížení po pravé straně sedadla operátora. Otáčením ručního kola ve směru hodinových ručiček se sníží povrchová váha řezací jednotky a zlepší se jízda do kopce. Otáčením ručního kola proti směru hodinových ručiček se povrchová váha jednotky zvýší. Vyšší povrchový tlak snižuje pravděpodobnost nadskočení jednotky při řezání trávy na zvlněném terénu. Při řezání na povrchu země je normální nastavení na středu mezi polohami maxima a minima.
6.10 NASTAVITELNÁ RYCHLOST VÁLCŮ Rychlost otáčení žacích válců lze nastavit prostřednictvím ručního kola (A), jenž se nachází po levé straně operátora. Za normálních žacích podmínek by rychlost válců měla být nastavena na maximum. V případě dlouho nesekané trávy by rychlost válců měla být snížena k zajištění nejlepšího řezu. Rychlost válců je také vhodné snížit při sekání velmi krátké a suché trávy, aby se zabránilo přílišnému opotřebení válců a spodních nožů. Otáčením ručního kola ve směru hodinových ručiček se rychlost válců zvyšuje, v opačném směru snižuje.
6.11 PÁKA LAPOVÁNÍ Nastavuje směr rotace bubnu pomocí třech poloh: (A) dopředu pro sekání, (B) dozadu pro lapování a (C) neutrál. Vysvětlení postupu lapování viz samostatný návod k obsluze řezací jednotky.
CZ-13
6
ŘÍDICÍ PRVKY
CZ
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
6.12 SPÍNAČE ŘEZACÍ JEDNOTKY Před zahájením řezání ověřte, že omezovač rychlost je poloze pro řez a že jednotky byly sníženy. Stiskněte dolní část kolébkového spínače (G) a nožní spínač (A). Stiskem horní části kolébkového spínače zastavíte rotaci řezací jednotky. (Rotace řezacích jednotek se při zvednutí automaticky zastaví.)
6.13 PŘEPRAVNÍ ZASTAVENÍ JEDNOTKY Sešlápnutí pedálu (A) při zvedání řezacích jednotek umožňuje jejich zvednutí do polohy pro přepravu stroje.
CZ-14
6
ŘÍDICÍ PRVKY
CZ
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
6.14 PŘÍSTROJOVÁ DESKA A. KONTROLKA ŽHAVENÍ MOTORU Zelené světlo, svítí při otočení klíče zapalování ve směru hodinových ručiček do polohy žhavení. Po zhasnutí světla lze nastartovat motor. B. UKAZATEL TEPLOTY MOTORU Ukazuje aktuální teplotu spuštěného motoru. C.
VAROVNÁ KONTROLKA HYDRAULICKÉHO OLEJE Červené světlo, svítí při dosažení nastavené úrovně teploty hydraulického oleje. Pokud se kontrolka rozsvítí, zastavte stroj, odpojte řezací jednotky ze záběru, zatáhněte ruční brzdu a vypněte motor. D. VAROVNÁ KONTROLKA NABÍJENÍ Červené světlo, svítí při zapnutí zapalování a zhasne po nastartování motoru. Pokud se toto světlo rozsvítí při spuštěném motoru, může prokluzovat/být poškozen řemen ventilátoru nebo došlo k závadě elektrického systému, jenž by měl být diagnostikován. OKAMŽITĚ ZASTAVTE. E.
VAROVNÁ KONTROLKA TLAKU MOTOROVÉHO OLEJE Červené světlo, svítí při zapnutí zapalování a zhasne po nastartování motoru. Pokud se toto světlo rozsvítí při spuštěném motoru, OKAMŽITĚ ZASTAVTE, protože označuje stav příliš nízkého tlaku motorového oleje. Zkontrolujte hladinu oleje v motoru a doplňte jej podle potřeby. Zkontrolujte spínač snímače tlaku oleje. Další provoz motoru může způsobit jeho značné poškození. F. UKAZATEL PALIVA Umístěn po levé straně ukazatele teploty motoru. Sleduje hladinu paliva.
6.15 ČASOMĚR Umístěn po levé straně sloupku řízení nad ruční brzdou. (A) Zaznamenává počet hodin spuštěného motoru.
CZ-15
6
ŘÍDICÍ PRVKY
CZ
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
6.16 PÁKA ZASTAVENÍ BUBNU Jde o třecí ovládání, které zabraňuje skákání řezací jednotky během provozu na velmi nerovném povrchu.
6.17 UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO KAPOTY Kapotu zvednete vložením klíče (A) do základny držáku úchytu.
CZ-16
7
OBSLUHA
CZ
7.1
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
DENNÍ KONTROLA
VÝSTRAHA Denní prohlídka by měla být prováděna pouze pokud je vypnutý motor a vychladlé veškeré kapaliny. Spusťte náčiní na zem, zatáhněte ruční brzdu, vypněte motor a vytáhněte klíč ze zapalování.
1.
Proveďte vizuální kontrolu celého stroje, hledejte známky opotřebení, uvolněných součástí a chybějících nebo poškozených komponent. Zkontrolujte zda neuniká palivo nebo olej a ujistěte se, že jsou veškerá spojení dotažená a hadice a trubky jsou v dobrém stavu.
2.
Zkontrolujte zásobu paliva, hladinu chladicí kapaliny, hladinu oleje v klikové skříni a čistotu vzduchového filtru. U studeného motoru musí kapaliny dosahovat na značku maximální hladiny.
3.
Zajistěte nastavení všech řezacích jednotek na stejnou výšku řezu.
4.
Zkontrolujte správné nahuštění pneumatik.
5.
Otestujte systém detekce operátora a bezpečnostního blokování.
CZ-17
7
OBSLUHA
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
CZ
7.2 1.
SYSTÉM DETEKCE OPERÁTORA A BEZPEČNOSTNÍHO BLOKOVÁNÍ Systém detekce operátora a bezpečnostního blokování zabrání nastartování motoru, pokud není uvolněn zámek neutrálu a není-li vypnuto řezací zařízení. Tento systém také vypne motor v případě, že operátor opustí sedadlo při řezacím zařízení v záběru nebo stisknutém zámku neutrálu.
VAROVÁNÍ Je-li systém detekce operátora a bezpečnostního blokování deaktivován či poškozen, nikdy tento stroj neprovozujte. Neodpojujte nebo nepřemosťujte žádné vypínače.
2.
Abyste se ujistili, že systém detekce operátora a bezpečnostního blokování správně funguje, proveďte všechny následující testy. Pokud bude kterýkoli z těchto testů neúspěšný, viz níže, ukončete testování a nechte systém diagnostikovat a opravit:
• • •
Motor nelze nastartovat v testu 1. Motor lze nastartovat během testů 2 nebo 3. Motor pokračuje v běhu při testu 4.
3.
Viz níže uvedenou tabulku pro každý test a sledujte značky zaškrtnutí () v rámci celé tabulky. Mezi testy vypněte motor. Test 1: Představuje normální startovací proceduru. Operátor je usazen, zámek neutrálu u pedálu je uvolněn, chodidla operátora nejsou na pedálech a je vypnuto zařízení pro záběr žací lišty. Motor by měl nastartovat. Test 2: Motor nesmí nastartovat, je-li zapnuto zařízení pro záběr žací lišty. Test 3: Je-li stisknutý zámek neutrálu, motor nesmí nastartovat. (plynový pedál) Test 4: Nastartujte motor obvyklým způsobem, zapněte zařízení pro záběr žací lišty a zvedněte se ze sedadla. Test
Operátor usazen Ano
Ne
Zámek neutrálu uvolněn Ano
1
2
3
4
Ne
Spínač žací lišty Zap.
Vyp.
Ano
Motor startuje
Ne
Zvedněte se ze sedadla. Řezací jednotky musí zastavit rotaci do sedmi (7) sekund.
CZ-18
7
OBSLUHA
CZ
7.3
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
POSTUP OBSLUHY
VÝSTRAHA Abyste předešli zraněním, vždy noste bezpečnostní brýle, koženou pracovní obuv, ochrannou přilbu a ochranu uší. 1.
Motor nesmí být v žádném případě startován bez operátora sedícího na místě řidiče.
2.
Neprovozujte stroj ani přípojná zařízení s uvolněnými, poškozenými či chybějícími součástmi. Kdykoliv je to možné, žněte trávu v suchém stavu.
3.
Nejdříve žněte ve zkušební oblasti, abyste se důkladně seznámili s obsluhou stroje a řídicích pák.
4.
Před započetím prací si prostudujte terén a nejbezpečnější postup obsluhy. Vezměte v úvahu výšku trávy, typ terénu a stav jeho povrchu. Každý stav vyžaduje jistá nastavení a předběžná opatření.
5.
Nikdy nic neodhazujte směrem k okolostojícím lidem a nedovolte nikomu přiblížit se ke stroji během práce. Majitel / obsluha nesou zodpovědnost za zranění způsobená okolostojícím lidem a za škodu na jejich majetku.
VÝSTRAHA Před započetím sekání sesbírejte všechny drobné předměty. Vstupujte do nové oblasti opatrně. Vždy pracujte při takové rychlosti, abyste nad strojem měli plnou kontrolu.
6.
Při sekání v blízkosti štěrkových oblastí (silnice, parkoviště, vozové cesty atd.) buďte opatrní. Kameny vylétající z přípojné jednotky mohou způsobit vážná zranění okolostojícím lidem nebo poškodit zařízení.
7.
Při přejíždění cest nebo silnic vyřaďte motory pohonu ze záběru a zvedněte přípojné jednotky. Dávejte pozor na provoz na silnici.
8.
Pokud stroj začne nestandardně vibrovat, nebo pokud narazíte do nějaké překážky, okamžitě zastavte a zařízení prohlédněte, zda není poškozeno. Před pokračováním v práci nechte zařízení opravit.
VAROVÁNÍ Před čištěním, seřizováním nebo opravami zařízení vypojte všechny pohony, spusťte nářadí na zem, zatáhněte ruční brzdu, vypněte motor a vytáhněte klíč ze zapalování. Zabráníte tím případnému zranění.
CZ-19
7
OBSLUHA
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
CZ
VAROVÁNÍ NEPOUŽÍVEJTE STROJ NA SVAZÍCH SE SKLONEM VYŠŠÍM NEŽ 15°.
9.
Na svazích kopců zpomalte a věnujte zvýšenou pozornost řízení. Přečtěte si oddíl 3.7. Při práci v blízkosti míst se srázy buďte opatrní.
10.
Při čištění na žací jednotky nikdy nesahejte rukama. K odstranění nalepené trávy z nožů používejte kartáč. Nože jsou velmi ostré a mohou způsobit vážná zranění.
OBSLUHA STROJE Přečtěte si bezpečnostní příručku.
PŘED PRVNÍ OBSLUHOU STROJE • Zkontrolujte a případně upravte tlak v pneumatikách na 1 kg/cm2. • V případě potřeby doplňte naftové palivo. • Zkontrolujte hladinu motorového oleje a případně jej doplňte. • Zkontrolujte hladinu chladicí kapaliny a v případě potřeby doplňte (50% nemrznoucí směs). • Ujistěte se, že rozumíte všem informacím v předchozích oddílech.
POZNÁMKY: • Teplý motor – Je-li motor teplý z důvodu okolní teploty nebo nedávné činnosti, lze vynechat krok č. 2 z postupu startování studeného motoru (tj. žhavicí svíčky není třeba nažhavit). • Pokud motor nestartuje po dvou pokusech (s případným nažhavením), vyčkejte 20 sekund a zkuste to znovu. • Startér by nikdy neměl běžet nepřetržitě déle než 30 sekund, jinak může dojít k jeho poškození. 7.5 •
• 7.4
STARTOVÁNÍ MOTORU
Následující postup slouží při startování studeného motoru. 1. Zajistěte, aby pedál VPŘED/ZPĚT byl v poloze neutrálu, spínač žací jednotky byl vypnutý, nastavení plynu bylo ve střední poloze a ruční brzda byla zatažená. 2. Otočte klíčem zapalování do polohy č. 2 a přidržte, dokud nezhasne kontrolka žhavicích svíček (5-10 sek.) 3. Otočte klíčem zapalování plně ve směru hodinových ručiček do startovací polohy a nechte startér běžet, dokud nenaskočí motor (několik málo sekund). 4. Jakmile motor nastartuje, ihned uvolněte klíč, který se vrátí do polohy RUN (běh motoru). 5. Pokud motor nenastartuje, zapněte žhavicí svíčky a zkuste to znovu.
CZ-20
•
•
ŘÍZENÍ Uvolnění brzdy – Před počátkem jízdy dopředu či dozadu se ujistěte, že je uvolněná ruční brzda. Dopředu – Jemně sešlápněte horní část nožního pedálu VPŘED/ZPĚT k dosažení požadované rychlosti stroje. Couvání – Jemně sešlápněte dolní část nožního pedálu VPŘED/ZPĚT k dosažení požadované rychlosti stroje. Zastavení – Jemně vraťte nožní pedál VPŘED/ZPĚT do polohy neutrálu.
POZNÁMKY: • K sešlápnutí pedálu dopředu nebo dozadu používejte celé chodidlo. • Nepohybujte pedálem trhaně – vždy zajistěte jeho pomalý a hladký pohyb. Nikdy na pedál prudce nešlapejte zepředu dozadu ani naopak. • Vždy nechte chodidlo pevně na nožním pedálu – příliš volné chodidlo může způsobit trhaný pohyb stroje.
7
OBSLUHA
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
CZ
7.6
SEKÁNÍ TRÁVY
1.
Spusťte jednotky pomocí řízení zdvihu žacích jednotek. 2. Zajistěte, aby omezovač rychlosti byl v poloze pro řez. 3. Zapněte žací mechanismus do záběru stisknutím dolní části spínače žací jednotky a obsluhou spínače upevněného na podlaze. 4. Uvolněte ruční brzdu a rozjeďte se dopředu. POZNÁMKA: Pro sekání vždy nastavte plný plyn, i když je tráva hustá. Pracuje-li motor ztěžka, zpomalte jízdu dopředu menším sešlápnutím nožního pedálu VPŘED/ ZPĚT. 7.7 1. 2. 3. 4. 5. 7.8
1. 2.
3.
VYPNUTÍ MOTORU Odpojte pohon žacích jednotek pomocí příslušného spínače. Sundejte chodidlo z pedálu VPŘED/ZPĚT. Zatáhněte ruční brzdu. Posuňte páku plynu do polohy POMALU. Otočte klíčkem zapalování do polohy OFF. TLAČENÍ STROJE S VYPNUTÝM MOTOREM Chcete-li stroj tlačit, povolte ruční brzdu. Otočte šroub (A) umístěný na spodní straně čerpadla převodovky o 1 otáčku proti směru hodinových ručiček. Nastavte volant tak, aby zadní kola směřovala rovně dopředu. Po odtlačení stroje vraťte šroub (A) do původní polohy.
NIKDY nepřekračujte následující rychlosti a vzdálenosti, když se strojem jedete na volnoběh. Maximální rychlost: Maximální vzdálenost:
1,5 km/h 2 km
NIKDY nedovolte, aby stroj jel na volnoběh dolů ze svahu, i kdyby šlo jen o vykládací rampu.
CZ-21
8
SEŘÍZENÍ
CZ
8.1
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
VÝŠKA ŘEZU
Viz samostatný návod k obsluze řezací jednotky.
8.2
SEDADLO (GS85/90)
Sedadlo lze nastavit podle váhy operátora, aby jeho nohy dosáhly pohodlné polohy pro obsluhu stroje. 1.
NASTAVENÍ PODLE VÁHY OPERÁTORA
Postup nastavení: Nastavovací knoflík (A) je umístěn na přední části sedadla uprostřed pod jeho čalouněním. Otočením knoflíku ve směru hodinových ručiček bude váhová kapacita zvýšena a otočením knoflíku proti směru hodinových ručiček se váhová kapacita sníží. 2.
ÚPRAVA DOPŘEDU A DOZADU
Postup nastavení: Seřizovací páka je umístěna na pravé straně sedadla pod jeho čalouněním (B). Přesunutím páky směrem k sedadlu lze sedadlo posunout dozadu nebo dopředu. Je-li sedadlo v požadované poloze, uvolněte páku a najděte jednu z předem nastavených poloh. 3.
SEŘÍZENÍ OPĚRADLA
Opěradlo disponuje třemi přednastavenými polohami. Postup nastavení: Uvolňovací páka je umístěna po levé straně opěradla sedadla (C). Přesunutím páky nahoru posunete horní část opěradla dopředu. Přesunutím páky dolů posunete horní část opěradla dozadu. POZNÁMKA: V sedadle je nainstalován mikrospínač zjišťující přítomnost operátora. Je-li stroj vybaven rámem nebo kabinou ROPS (roll-over protective structure), obsahuje bezpečnostní pás, který musí být vždy používán.
CZ-22
9
ÚDRŽBA
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
CZ
9.1 TABULKA LUBRIKACE A ÚDRŽBY Černé odráky jsou kontroly operátora a bílé odráky jsou postupy technické údrby v dílně
Pr vních 50 hodin
Denně
Kadých 50 hodin
Kadých 10 0 hodin
Kadých 40 0 hodin
Kadých 60 0 hodin
Konec sezóny
MOTOR Kontrola hladiny oleje
Vymenit olej
Vycištení vloky vzduchového filtru
Vymenit vloku vzduchového filtru
Vymenit vloku olejového filtru
Vymenit palivové filtry
STROJ Zkontrolovat systém blokování
Zkontrolovat/doplnit chladicí kapalinu
Zkontrolovat/vypustit odlucovac vody
Kontrola tlaku v pneumatikách
Kontrola hladiny hydraulické kapaliny
Zkontrolovat/vycistit prostor motoru, mríku a radiátor
Zkontrolovat utaení matic a šroubu
Zkontrolovat tesnení hydraulických spoju
Zkontrolujte sbíhavost zadních kol
Kontrola stavu baterie
Kontrola napnutí remenu
Vypustit a vycistit palivovou nádr
Vypustit a vypláchnout chladicí systém
Zkontrolovat nastavení rucní brzdy
Vymenit hydraulický olej a filtr
*V necistých podmínkách je nutné ser vis provádet casteji Maznice lubrikujte týdne mazadlem Shell Darina R2 (VIZ TABULKA)
CZ-23
9
ÚDRŽBA
CZ
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
Zajistěte lubrikaci mazacích míst označených šipkami vždy po 40 hodinách provozu (kromě všech spojů bubnu, které se mažou denně).
Spojka mezi bubnem a hydraulickým motorem by měla být z poloviny naplněna nevodivým mazivem.
NEZBYTNÉ KAPALINY
CZ-24
MNOSTVÍ
T YP
MOTOROVÝ OLEJ (a filtr)
6,0 litru
10W 30 (SE/SF/SG)
HYDRAULICKÝ OLEJ (a filtr)
37,9 litru
10W 30 (CE/SF)
CHLADICÍ KAPALINA DO RADIÁTORU
5 litru
50% NEMRZNOUCÍ SMĚS
9
ÚDRŽBA
CZ
9.2
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
DENNÍ KONTROLY (každých 8 pracovních hodin)
Hladina oleje Zkontrolujte hladinu oleje v motoru. Vytáhněte měrku (umístěna v oblasti B), otřete ji, zastrčte, vytáhněte a zkontrolujte, že olej je na rysce maxima. V případě potřeby doplňte olej 10W30 (A). Je důležité, aby se měření provádělo se studeným motorem a vozidlem zaparkovaným na vodorovné ploše. Hladina hydraulického oleje Zkontrolujte hladinu hydraulického oleje v nádrži. Hladina oleje by se měla udržovat uprostřed ukazatele hladiny (C). V případě potřeby doplňte hydraulický olej 10W30. Kontrola hladiny oleje by se měla provádět se studeným motorem a vozidlem zaparkovaným na vodorovné ploše. DŮLEŽITÉ: Při plnění hydraulické nádrže musí být zachována absolutní čistota. Před vstupem do hydraulické nádrže musí být olej filtrován pomocí 25 mikronového filtru. Chladicí systém Zkontrolujte hladinu chladicí kapaliny ve vyrovnávací nádrži – hladina chladicí kapaliny by měla být mezi ryskami vyznačenými na vyrovnávací nádrži. V případě potřeby doplňte 50% nemrznoucí směsí. Vzduchový filtr Při práci v prašných podmínkách by měla být vložka vzduchového filtru kontrolována a čištěna/ měněna každých 8 pracovních hodin (D). Čištění vzduchového filtru Odstraňte volné nečistoty z vložky pomocí stlačeného vzduchu směrem od “čisté” ke “špinavé” straně. Poznámka: Stlačený vzduch nesmí překročit tlak 6 barů a tryska musí být 50 mm od vložky. Vložka by měla být měněna každých 6 čištění. Chladicí systém Zkontrolujte mřížku/radiátor a chladič oleje, zda neobsahují prach či nečistoty a zda do motoru může proudit vzduch bez překážek. Mřížka by měla obsahovat síť směrem k zadní části stroje. Jakékoli nečistoty by měly být odstraněny měkkým ručním kartáčem.
CZ-25
10
ZÁRUKA / PRODEJ A SERVIS
CZ
JACOBSEN FAIRWAY 250, řada DH NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA
ZÁRUKA Poskytujeme ZÁRUKU pro případ, že se ve výrobku projeví jakákoli závada v jeho zpracování či materiálu do DVOU LET nebo do jednoho tisíce hodin provozu od data prodeje. Vadný díl v závislosti na našem uvážení buď opravíme nebo vyměníme – aniž bychom cokoli účtovali za práci nebo materiál – pod podmínkou, že reklamace v rámci této záruky bude uplatněna prostřednictvím autorizovaného prodejce Ransomes a že vadný díl bude v případě žádosti vrácen naší společnosti nebo tomuto prodejci. Tato záruka je doplňková a nevylučuje žádné podmínky či záruky implikované zákonem kromě toho, že nebereme žádnou odpovědnost za použité zboží ani za vady, které jdou dle našeho názoru jakkoli či do jakékoli míry způsobené nesprávným použitím, nedostatkem rozumné péče nebo běžným opotřebením, nebo se týkají instalace náhradních dílů, součástí či přídavných komponent, které nejsou dodány nebo schváleny naší společností k danému účelu. Použití jiného než doporučeného oleje či mazadla anuluje tuto záruku. Poškození při převozu ani běžné opotřebení nespadá pod tuto záruku.
PRODEJ A SERVIS Existuje síť autorizovaných prodejců, kteří zajišťují prodej a servis, a tyto údaje jsou k dispozici u vašeho dodavatele. Pokud stroj vyžaduje servisní zásah nebo náhradní díly v rámci záruční doby nebo po ní, obraťte se na svého dodavatele či libovolného autorizovaného prodejce. Vždy uvádějte registrované (výrobní) číslo stroje. Je-li zřejmé jakékoli poškození stroje při jeho dodání, neprodleně nahlašte tyto podrobnosti dodavateli stroje.
KLÍČOVÁ ČÍSLA. Doporučujeme, abyste si zde poznamenali všechna klíčová čísla: Spínač startéru:........................................................ Naftová nádrž: .......................................................... Dále doporučujeme, abyste si poznamenali čísla stroje a motoru. Výrobní číslo stroje je umístěno na registračním štítku a výrobní číslo motoru naleznete pod výfukovým potrubím nad startérem. Číslo stroje: .............................................................. Číslo motoru: ...........................................................
CZ-26
GB English
CZ Czech
BOB-CAT
World Class Quality, Performance and Support Equipment from Ransomes Jacobsen Limited is built to exacting standards ensured by ISO 9001 registration at all our manufacturing locations. A worldwide dealer network and factory-trained technicians backed by Ransomes Jacobsen Parts Xpress provide reliable, high-quality product support.
Kvalita, výkon a podpora světové třídy Vybavení od firmy Ransomes Jacobsen Limited je vyrobeno podle striktních standardů zaručených registrací ISO 9001 ve všech našich výrobních závodech. Celosvětová síť prodejců a vyškolených techniků podporovaných organizací Ransomes Jacobsen Parts Xpress zajišťuje spolehlivou a vysoce kvalitní podporu výrobků.
BUNTON
CUSHMAN
JACOBSEN
Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, IP3 9TT, Anglie Anglická registrace společnosti č. 1070731 www.ransomesjacobsen.com
RANSOMES
RYAN
E-Z-GO