I
®®®®®®®®©®®®®®®®®®®®®©®®®®®®®®®®®®®®®®®®® © © ©
G G G G G G © ©
G G G G G G G G G G G G G G G G G G G
NAPTÁR A GÖRÖG SZERT. R. KATH. MAGYAR HIVŐK RÉSZÉRE
l
íj-
AZ 1929.
ÉVRE
©I
©
©I ©
© © © © © © ©
!© © © © ©
©I © ©I
© ©
I©
!© © © © © © ©
BUDAPEST KIADJA A MAGYAR GÖRÖGKATHOLIKUSOK ORSZÁGOS SZÖVETSÉGE
®
í®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®®
Cira 7 T 20 fitt.
Dicsőség néked, Krisztus Istenünk, dicsőség néked!
M Á R I A P Ó C S I MAGOSZ
NAPTÁR A G Ö R Ö G SZERT. R Ó M . KATH. MAGYAR H I V Ő K
KÖZÖNSÉGES
Hiszek Hiszek Hiszek Hiszek
RÉSZÉRE
ÉVRE
egy Istenben, egy hazában, egy isteni örök Magyarország
igazságban, föltámaáásában.
BUDAPEST KIADJA A MAGYAR GÖRÖGKATHOLIKUSOK SZÖVETSÉGE
ORSZÁGOS
ELÖLJÁRÓ BESZÉD. A kalendárium barátja a háznak, főkép a szegény ember házának. A sietős városi ember is utána igazodik, de igazán a falu lakója becsüli meg; hosszú téli estéken elolvassa minden sorát és közelebb ereszti szívé-
Magyar Görögkatholikasok Országos Egyesülete maga vette kezébe a Máriapócsi Naptár kiadását. Szólni akarunk általa hittestvéreinkhez, beszélni vágyainkról, hez minden más nyomtatott írásnál. Ez az oka annak, hogy a
végzett munkánkról, terveinkről. Hisz kevesen vagyunk és szegények; arra a bizonyos görög újságra, amire gyűjtünk, csak lassan gyűlik a pengő, mi pedig meg akarjuk értetni magunkat minden áron s nem győzzük a várást. Az akarásnak, a tennivágyásnak szelleme él bennünk, úgy, mint az egész magyar társadalomban s mi úgy érezzük, hogy ennek a társadalomnak értékes része a mi hűséges népünk. Gazdagok vagyunk eszmékben és önérzetesek szegénységünkben. A mi népünk iparkodó, szereti kicsi földjét és tiszteli papját, tanítóját. A pap, a tanító pedig fiút nevel, többet; iskolázza, Pestre küldi és hű tisztviselőkkel szaporítja az állam szolgáit, akik türelemmel várják a rangosztályok eljövetelét vénségükig. így jön létre a grékus úriosztály, aki úr, de csak a lelkiekben. Talán azért oly sok az idealizmus bennük, mert apjuk, nagyapjuk az Istent szolgálta. Hanem a folytonosság teljes: szorosan kapcsolódunk népünkkel és ez a kapcsolódás ád jogot rá, hogy szinte egyedül hivatott vezetőinek tartsuk magunkat. Egyesületünk, a Magosz
újra él, dolgozik és naptárt ad
kezetekbe. Vegyétek szeretettel, terjesszétek és olvassátok.
Grófi István.
Január A hó és hét napjai 1
2 3 4 5
Kedd Szerd Csüt. Pént. Szom
Görög naptár Jéz.n.N.Vaz. Szilveszter Malakiás 70 apostol Teopempt
N.-B.-Assz.-hava
31 nap Róm. kath. naptár
Protestáns e naptár
Újév Újév Jézus sz. n e v e Á b e l G e n o v é v a sz. B e n j a m i n Titusz pk. t Leona Teleszfor p.vt. S i m o n
ff
O Nap
kelte nyug. ó. p. ó. p.
7 7 7 7 7
48 4 48 4 48 4 47 4 47 4
20 21 22 23 24
Hold kelte ó. p
11 11 délel. 0 19 1 26 2 32
nyugta o. p.
11 11 12 12 12
33 51 07 24 43
Hold fényváltozásai.
C
Utolsó negyed 2-án 7 óra 44 perckor este; eleinte hideg napokat, derült éjeket, később enyhe, nedves időt hoz.
Újhold 11-én 1 óra 28 p. délután ; hoz havas, 6 Vas. Vízker. F. F Vízkereszt F Vízker. 7 4 7 4 2 5 3 3 9 1 0 5 borult, végre viharos időt is. K e r . s z . J á n . 7 Hétfő Lucián vt. Attila 7 47 4 26 4 46 1 32 Első negyed 8 K e d d G y ö r g y sz. S z ö r é n y Szörény 7 47 4 27 5 50 2 05 18-án 4 óra 15 9 Szerd P o l y e u k t v t . J u l i á n vt. Marcell 7 4 7 4 2 8 6 5 1 2 4 7 p. este; beáll fagy10 Csüt. Nissz.Oerg. V i l m o s pk. Melánia 7 4 6 4 2 9 7 4 4 3 3 9 gyal, hóval, köddel, 11 Pént. T e o d ó z sz. H y g i n p. vt. 7 4 6 4 3 0 8 3 0 4 3 9 uíána derült idő. ota 12 S z o m T a c i á n a v n ő Árkád vt. Ernő Holdtölte 25-én .A 7 45 4 32 9 06 5 45 8 óra 9 p. regPünk. u. 32. és Vízker. u. vasárnap. 8. hang. Regg. ev. 11. felt. Misén ap. gel; hideg idő ha224. 285. Ev. Máté 8. Luk. 94. vazással, 13 Vas. H e r m . S t . v t . F l . S z . Csal. ü. F I . V i d o r Jf>7 4 5 4 3 3 9 3 6 6 5 5 Időjárás 14 Hétfő Vízk. özár. Hilár pk. Bódog j f t 7 4 4 4 3 5 10 01 8 0 7 tapasztalás szerint. 15 K e d d J á n o s és Pál R e m . sz. P á l L ó r á n t 7 4 3 4 3 6 10 22 9 17 Szép és állandó idő szo16 Szerd P é t e r ap. b. M a r c e l l p. vt. Gusztáv 7 4 3 4 3 7 1 0 41 1 0 3 0 kott faggyal .következni: Ha a délnyugati szél Csüt. N a g y Antal Antal apát Antal 17 7 4 2 4 3 8 10 5 9 11 4 4 északnyugatira változik. 18 P é n t N. Atanáz P i r o s k a vt. f P i r o s k a 7 4 2 4 4 0 11 17 délel. Ha keletszéllel apró hó esik. Ha nyugat táján B. Margit Sára 19 S z o m E. M a k á r 7 4 1 4 4 1 11 3 9 1 00 sűrű köd keletkezik. Jézus keresztelése. Regg. ev. Márk. 2. Misén ap. 202. Ev. Máté 6.
•
+ Ág
Vámos és far. vas. 1. hang. Regg. ev. 1. felt. Misén ap. 296. Ev. Luk. 89.
20 Vas. 21 Hétfő 22 K e d d 2 3 Szerd 2 4 Csüt. 2 5 Pént. 26 S z o m
E u t h i m a. F 2 . Fáb., S e b . M a x i m hv. Á g n e s sz. vt. T i m ó t ap. V i n c e vt. K e l e m e n fs. P . R a i m u n d Xeniasz.-nő T i m ó t pk. vt. Naz. G e r g . P á l f o r d u l á s á t X e n o f . szer. P o l i k á r p
F2.Fáb.,S. 7 40 4 Ágnes M 7 39 4 Artúr M 7 39 4 7 38 4 Zelma «Ä! 7 3 7 4 Tádé P á l f o r d . «é 7 3 6 4 7 35 4 Vanda
Tékozló fiú vas. 2. hang. Regg. ev. 2. felt. Misén ap. 135. 27 Vas. 2 8 Hétfő 29iKedd 3 0 Szerd 31 ¡Csüt.
Ar. sz.J. er. [F Hetvenedv. E f r é m szer. 'Nagy K á r o l y Ign. vt. er. Szal. F e r . et. Három sz. A. M a r t i n a sz. Cirus,János|Nolask. Pét.
7 F Lothár Károly ff 7 Adél ff 7 Mártonka 7 Virgilia 5*3 7
3314 324 314 30 4 29:4
42 44 45 47 48 50 51
12 0 5 2 19 12 3 8 3 4 1 1 22 5 0 3 2 21 6 17 3 3 2 7 21 4 52 8 09 6 15 8 4 5
Rossz, általán langy idő következik: Ha a keletészaki szél változik. Ha a gödrök bűzösek.
1-én a nap hossza 8 óra 32 perc; a hó végéig 58 p. nő. Izraelita naptár. 19. 21. 23. 28. 1.
Jan.
Tebeth 5689. 1 Sobebimbőjt 3 S. Semoth 5 Ev. Luk. 79. Sobebimbőjt 10 Sebat S. Vaera 5 3 7 3 4 9 12 Ros Kh. 12 5 5 8 5 0 9 3 5 6. Sobebimbőjt 17 19 5 6 10 0 2 9 5 4 8. S. Bo. 13. Sobebimbőjt 24 5 7 11 11 10 11 15. S. Besalakh 26 5 9 éjjel 10 28 20. Sobebimbőjt 31
Nap
Megnevezés
Összeg p f
Gazdasági tudnivalók Otthon a vetésre tökéletesen készüljön el a gazda. A szükséges gazdasági szerek javítását siettetni kell. A készletben levő vetőmagvakat tisztítsuk meg minden hozzá nem való magtól. A gabonakészletet pedig szorgalmasan forgatni kell. A mezőn folytatjuk a trágyakihordást, a mezei munka különben még szünetel. Az istállókban. Nagy gond fordítandó ebben a hónapban a tehénistállóra. A legtöbb tehén ekkor borjazik vagy közel áll hozzá, azért jó takarmányt kíván. A borjúk alá gyakran hintsünk almot, hogy kellő melegben legyenek. A baromfiudvarban is az ólakat tisztán kell tartani, mert a tyúkok ebben a hónapban kezdenek tojni. Fészkeiket el kell helyezni, hogy szanaszét ne tojjanak. A gyümölcsöskertben. Ha az idő kedvező, folytatjuk a fák tisztogatását és az ojtóágak szedését. A hernyófészkek ellen is folytatjuk az irtóháborút. A szőlőben is meg kell kezdeni a trágyázást, jó időjárás mellett e hó végén a nyitás is megkezdhető. A pincében. Az új bort, ha még eddig nem tettük, okvetlenül le kell fejteni és 1—2 hetenkint rendesen töltögessük föl. Az üres hordókat ki kell kénezni.
!*
A méhesben. Erős hidegben a méhkaptárakat le kell takarni. A gyenge törzseket mézzel vagy cukorral etessük. A röplyukakat árnyékoljuk be deszkával, hogy az erős napsugár a méheket ki ne csalja. Adókedvezmény. A kebelezett adósságot e hónap utolsó napjáig jelentsük be a jegyző úrnál, mert akkor adónknak egytizedrészét az állam elengedi.
Február A hó és hét napjai
Görög naptár
Bőjtelő-hava
28 nap Róm. kath. naptár
Protestáns
Pént. T r i f ó n vt. I g n á c pk. vt. f I g n á c Szóm. Kriszt. bem.|*Gyertyasz. Karolin
0
Nap
kelte nyűg. 6. p. ó. p.
7 28 5 00 I S 7 27 5 02
Hold
Hold fényváltozásai. Utolsó negyed 1-én 3 óra 10 0 20110 4 6 1 27111 0 7 p. délután: hideg és havas időt hoz.
kelte ó. p.
nyugta ó. p.
Újhold 9-én 6 óra 55 perc este; hoz borult, viharos 11 3 3 többnyire időt, végefelé derűit, 12 0 3 hideg napokat reg12 4 2 geli köddel. 1 31 Első negyed 2 26 17-én 1 óra 59 3 3 3 p. éjjel; az idő nap4 4 4 pal enyhe, végre változó, kellemetlen
Húshagyó vas. 3. hang. Regg. ev. 3. felt. Misén ap. 140. Ev. Máté 106. Vas. Hétfő Kedd Szerd Csüt. Pént. Szom
S i m . és An. Izidor szer. Á g o t a szűz. B u k ó i pk. P a r t . p. L. T i v . nvt. Z. Vez. atyák.
F . Hatvanadv. Korz. A n d r á s Á g o t a sz. vt. Dorottya sz.vt. R o m u a l d apát M. J á n o s hv. f Alex. Cirill pk.
F . Balázs Ráhel Ágota Dorottya Tódor Aranka Abigail
7 25 5 23 5 22 5 21 5 19 5 7 18 5 7 16 5
fr- 7 fr 7 fr 7 a 7
04 06 07 08 10 11 13
2 3 4 5 6 7 7
34 40 42 38 27 06 39
•
^ H o l d t ö l t e 23-án vS^ 7 ó. 59 perckor este; előbb nagy 5 5 6 szelek, utána derült, 7 0 8 majd szép napos 8 21 időt hoz. 9 35 Időjárás 1 0 5 0 tapasztalás szerint. Szép és állandó idő délel. következik faggyal: Ha 0 0 8 délkeleti szelek vannak.
Vajhagyó vas. 4. hang. Regg. ev. 4. felt. Misén ap. 112. Ev. Máté 17. 10 Vas.
Karai. vt.
F. Farsangv.
F. Elvira
11 Hétfő Bal. b ő j t v t M á r i a l u r d i m j . B e r t o l d
12 K e d d
M e l e t . érs. Szervitar. 7 al. 13 Szerd M á r t o n a. H a m v a z ó s z . f f 1 4 Csüt. A u x e n t sz. Bálint vt. ff 15 Pént. O n e z i m ap. Fausztin v t . f f 16 S z o m T y r . T i v . v t . Julianna sz. t t
Lidia Ella Bálint Fausztin Julianna
- A 7 15 5 y » 7 13 5 «S3! 7 11 5 ÍFf? 7 1 0 5 fff? 7 0 9 5 JH? 7 0 7 5 9* 7 0 5 5
15 17 18 19 21 23 24
8 8 8 9 9 9 10
05 27 46 04 23 43 06
Nagyböjt 1. vas. 5. hang. Regg. ev. 5. felt. Misén ap. 329. Ev. Ján. 5. 17 Vas.
Képtiszt. vt. F I . Invocabit F I . D o n á t S i m o n pk. f f K o n r á d Arkip Konrád f f .Z s u z s á n n . L e ó pk. A l a d á r Kán. f f Á l m o s Eusztát érs. E l e o n ó r a t t Eleonóra E u g é n i á i v. P é t e r s z é k f . f t G e r z s o n Hal. e. Pol. D a m . Péter t t Alfréd
18 Hétfő L e ó pápa 19 K e d d
20 S z e r d 21 Csüt. 22 Pént. 23 Szom
wt7 *# 7
ff 7 sfß 6 »®S 6 m 6 m 6
03 5 01 5 00 5 58 5 57 5 55 5 53 5
26 27 29 30 31 34 35
10 11 12 1 2 3 5
36 14 06 10 26 46 07
1 2 4 5 6 6 7
27 47 04 07 01 41 11
Nagyböjt 2. vas. 6. hang. Regg. ev. 6. felt. Misén ap. 304. Ev. Márk. 7. 2 4 Vas. 2 5 Hétfő 26 K e d d 2 7 Szerd 28 Csüt.
K. J á n . fej. Taráz P o r f i r érs. P r o k ó p hv. Bazil hv.
F 2 . Reminisc Géza t Kor. Marg. t B. Báthory t R o m á n ap. f
F 2 . Máty. ff 6 51|5 t Géza i> 6 4 9 5 6 47 5 t Sándor 6 46 5 t Ákos 6 44|5 t Elemér
37| 6 38 7 40 8 4 2 10 4311
25 40 51 02 11
7 7 8 8 8
36 56 14 31 49
Ha a hold igen fehér. Ha az esti pír igen magasra terjed a nyugoti égen. — Ellenben rossz vagy lágy Idő lesz : Ha nyugati szelek vannak. Ha huzamosb hideg után a hó jégalakban esik.
1-én a nap hossza 9 óra 32 perc; a hó végéig 1 óra 27 p. nő. Izraelita naptár.
Febr.
22. S.Jithro 2 27. Sobebimbőjt 7 29. S. Mispatim 9 30. Ros Khodes 10 l.Adar R. Khod. 11 4. Sobebimbőjt 14 6. S. Theruma 16 11. Sobebimbőjt 21 13. S. Thezave 23 14. Purim Katan 24 15. Susan Purim 25
Nap
Megnevezés
Összeg p f
Gazdasági tudnivalók A ház körfii. A vetőmag rostálását folytatni kell és a gabonakészlet megforgatásáról sem szabad megfeledkezni. A magkukoricát is lemorzsoljuk ebben a hónapban. Az istállóban. A borjas, fejős tehenekre különösen nagy gond fordítandó. Az igás marhát, mivel a tavaszi munka megkezdődik, jól kell tartani. A kertben pusztítjuk a hernyófészkeket, megkezdhetjük a szem zést és nemesítést. A konyhakertet elkerítjük és ha az idő kedvező, a salátát, sárgarépát, zellert, petrezselymet elültetjük a hó végével. A mezőn. Folytatjuk a trágyahordást. Az olvadás okozta vizeket levezetjük úgy a szántóföldekről, mint a rétekről. Ha az idő kedvez, e hónapban megkezdhetjük a vetést is. Először legjobb zabot vetni. A szőlőben is folytatjuk a trágyázást. Ha jó idő jár, e hónap végével a szőlőben meg lehet kezdeni a metszést. A pincében a borokat feltöltögetjük, magát a pincét s az üres hordókat kénezzük. A kénezést minden hónapban elvégezzük. Az állatok körül. Az igásállatokat jól takarmány ózzuk, hogy a tavaszi munkákhoz jó húsban le- • gyenek. A szoptató marhákról, lóról el ne feledkezzünk, hogy a borjút, csikót jól táplálhassák. A bárányozás megkezdődött; meleg helyük legyen nekik. A sertések is malacoznak; ügyeljünk, hogy a koca fel ne falja malacait. A meleg ólban tartott tyúk tojni kezd; ha kotlik, ültessük meg, hogy korai csirkénk legyen. A méheket derült időben kieresztjük, hogy megtisztuljanak. A gyenge családokat tovább etetjük. Az adónak az első negyedévre eső részét február 15-ig befizetjük.
Március A hó és hét napjai
Görög naptár
31 nap Róm. kath. naptár
Protestáns naptár
Bőjtmás-hava 0
€ ó.keltep.
Nap
nyug. o. p.
Hold kelte ó. p.
nyugta 6. p.
Hold fényváltozásai.
C
Utolsó negyed 6 4 2 5 4 4 déle). 9 0 9 3-án 12 óra 9 ő 4 0 5 4 6 0 19 9 3 2 p. délután; langyos idő áll be. Nagyböjt 3. vas. 7. hang. Regg. ev. 7. felt. Misén ap. 311. Ev. Márk. 37. Újhold 11-én 9 3 Vas. Kereszth.v. F 3 . Oculi F3. Korn. óra 37 p. dél6 3 8 5 4 7 1 2 7 10 0 1 • 4 Hétfő K á z m é r sz. K á z m é r Kázmér 6 3 6 5 4 9 2 3 1 1 0 3 6 előtt ; hoz változó időt. 5 K e d d K o n o n vt. Ö z s é b Adorján 6 3 4 5 5 0 3 3 0 11 2 0 6 Szerd B é l a s 4 2 a. P e r p e t u a v t . Gottlieb 6 3 2 5 5 1 4 2 2 12 15 Első negyed 18-án 8 óra 7 Csüt. J e n ő fv. st. A q u . T a m á s Tamás 6 3 0 5 5 3 5 4 1 17 42 p. délelőtt; zord, 8 Pént. T e o f i l p k . v . Istenes Ján. - Z o l t á n 6 2 8 5 5 5 5 3 9 2 2 6 borult napokkal. 9 S z o m S z e b . 4 0 vt. F r a n c i s k a Franciska 6 26 5 56 6 7 3 39 ^ Holdtölte 25-én Nagyböjt 4. vas. 8. hang. Regg. ev. 8. felt. Misén ap. 314. Ev. Márk. 40. Vs/ 8 ó. 46 p. délelőtt ; hoz csendes, 10 Vas. K o d r á t vt. F 4 . Laetare F 4 . O l i m p «Sfc 6 2 4 5 5 8 6 3 1 4 5 2 nyugodt időt. «58SX 11 Hétfő S z o f r ó n fp. S z i l á r d f Aladár 6 2 2 5 5 9 6 51 6 06 12 K e d d T e o f á n sz. I. G e r g . p. f f G e r g e l y nm> 6 2 0 6 0 0 7 1 0 7 21 Időjárás 1 3 S z e r d Hód. Nic. é , S z a b i n vt. f f Krisztián 6 19 6 0 2 7 2 8 8 3 8 tapasztalás szerint. 1 4 Csüt. Kr. And., B M a t h i l d f - Matild f f f6l 1 6 6 0 3 7 4 7 9 5 6 Amilyen időjárás van március körül, olyan 15 P é n t . S á n d o r vt. Nemz. ünn. f f Nemz. ün. 6 1 4 6 0 5 8 0 9 11 17 9-ik szokott maradni egész 16 S z o m S g . sz. M á r . G e r é b pk. f f H e n r i e t t e mí 6 12 6 0 6 8 3 7 délel. március hónapban. Ha január meleg volt, már1 P é n t . E u d ó c i a vt. A l b i n pk. f f Albin 2¡Szom Hal. e. T e o . Szimpl. pk. f f Lujza
3
cius hideg. Száraz március .szép májust jövendöl. Ejnapegyenkori szélvészek termékeny esztendőre mutatnak. Ha a nap és hold keltében rendkívül nagy eső következik; hasonlókép, ha a haranok messze hallatszanak, márciusi sűrű és bűzös köd sok égiháborút hoz.
Nagyböjt 5. vas. 1. hang. Regg. ev. 9. felt. Misén ap. 321. Ev. Márk. 47. 17 Vas.
E l e k a. F 5 . Judica F5. G e r t r . Alex. és Cir. S á n d o r pk. f f S á n d . , E d e Kriz. és D. József i József Szab. m o n . Joak., B . M . f f H u b e r t ifj. J a k a b pk. B e n e d e k y f Benedek Vazul fvt. F á j d . Szűz f f O k t á v i á n L á z á r felt. V i k t o r i á n v t . f f F r u m e n c
10 6 08 *ft ** 66 08 6 09
9 9 10 1 0 12 1 2 13 1 14 2 16 4
12 59 59 09 27 46 04
0 1 3 3 4 5 5
17 5 19 19 6 3 2 20 7 4 3 22 8 5 4 23 10 03 2 4 11 12 26 délel.
5 6 6 6 7 7 7
38 55 19 K e d d 6 06 6 04 20 Szerd 6 04 6 59 21 C s ü t . 6 02 6 41 22 Pént. 6 00 6 13 23 Szom 5 58 6 3 8 1-én a nap hossza 11 óra 2 p.; a hó végéig 1 óra 43 p. nő. Jézus bevonulása Jeruzsálembe. Regg. ev. Máté 83. Misén ap. 247. Ev. Ján. 41.
18 Hétfő
2 4 Vas. 2 5 Hétfő 26 K e d d 2 7 Szerd 28 Csüt. 2 9 Pént. 30 Szom
31]Vas.
Virágvas. Gy.o. B.-A. G á b o r ark. M a t r o n a sz. Ncsiit. Euch. Nagypént. Nagyszom.
F 6 . Palmar. ^Gyümölcsoltó Manó f Dam. János f f N a g y csüt. f Nagypént. f Nagysz. f
F6. Gábor G y . o . B . A. Manó Hajnalka Gedeon Nagypént. Izidor
5 5 5 5 5 5 5
56 6 54 6 52 6 50 6 48 6 46 6 44 6
f
59 17 35 52 11 33 59
Izraelita naptár.
Márc.
20. S. Ki Thisa 2 27. S. Vaiakhel, 9 30. Ros Khodes 12 l.Veadar R. Kh. 13 4. S. Pekude 16 11. S. Vajikra 23 13. Esztherbőjt 25 Jézus dics. feltámadása. Misén ap. 1. Ev. Ján. 1. 14. Parim 26 15. Susan-Purim 27 [Kriszt. fölt. |F. Húsvétvas. |F.Húsvétv.|&\5 42|6 27\ 0 19j 8 3 2 18. S. Zaw 30
Nap
Megnevezés
Összeg p f
Gazdasági tudnivalók A kertben. Sok dolog esik ebben a hónapban. A gyümölcsfák ültetését bevégezzük és megkezdjük a szemzést és ojtást. A konyhakertet teljesen rendbehozzuk. Elültetjük a parajt, kelt, sárga- és vörösrépát, a korai borsót, a kalarábét, fejes salátát, babot. A mezőn márciusban kezdődik az igazi munka. A trágyázást és tavaszi szántást bevégezvén, a vetéssel bajlódik a gazda. Elvetjük a zabot, tavaszi búzát, árpát. Legutoljára maradhat a bükköny. Minden gazda arra törekedjék, hogy márciusban, ha csak az idő engedi, elvégezze a vetést, mert az április új munkát hoz. Az istállóban. Márciusban legkényesebb a lóistálló. Ügyeljünk a márciusi csikókra; ha már 10— 12 naposak, adhatunk nekik zabot. Anyjukat három hét múlva újra erősebb munkára szoríthatjuk, de előbb semmi esetre sem. A jól tartott márciusi csikó a gazda büszkesége. A tehénistállóra is nagy gond fordítandó. A borjúkat tisztán kell tartani, mert a tisztaság fél takarmány. Az ökrök, mivel ebben a hónapban sokat dolgoznak, jól tartandók. A szőlőben folytatjuk a metszést és nemesítést, valamint a nyitást. A pincében a hordókat utánatöltögetjük és tisztogatunk. Az állatok körül az igás jószág etetésére ügyelünk, főkép, hogy a tavaszi munkákat jól birják. A kanca befedeztetését jó ménnel el ne mulasszuk. Kotlót ültetünk. A méhesben derült időben megvizsgáljuk a kaptárakat, kitisztogatjuk s a méheket tisztulás végett kiengedjük. Etetésüket folytatjuk és Hasításukhoz kevés búzalisztet teszünk be a kaptárba.
r
Április A hő és hét napjai
1 2 3 4 5 6
Hétfő Kedd Szerd Csüt. Pént. Szom
30 nap
Görög naptár
Róm. kath. naptár
Húsvéthétfő Húsvétkedd Nikétás sz. József sz. Theodulvt. Eutik pk.
* Húsvéthétfő Paul. Fer. R i k á r d pk. Izidor pk. FerreriVincef Coelesztin pk.
Protestáns naptár
©
Szt.-György-hava O Nap nyug. ó. p. 40 6 29 38 6 30 3 6 6 31 34 6 33 32 6 34 30 6 36
kelte ó. p.
Húsvéth. 5 Áron QÏ 5 Kereszt. a 5 Izidor -A 5 Vince Jfi.5 C ö l e s z t i n J&5
Hold nyugta ó. p.
1 2 3 3 4 4
9 10 11 12 1 2
Utolsó negyed 12 2-án 8 óra 29 0 2 p. délelőtt; enyhe, 0 1 csendes időt hoz. 06 Újhold 9-én 9 17 — óra 33 p. este ; 2 9 enyhe idővel.
3 4 6 7 8 10 11
Első negyed 16-án 3 óra 9 p. délután; derült 4 4 időt hoz. 59 Holdtölte 23-án 16 ^ s J 10 óra 47 perc3 6 kor éjjel; eleinte 5 8 esős, erre lágy na2 2 pokkal. 44 Időjárás tapasztalás szerint.
20 15 01 39 08 33
Húsvét u, 2. vas. Regg. ev. 1. felt. Misén ap. 14. Ev. Ján. 65. 7 8 9 10 11 12 13
Vas. Hétfő Kedd Szerd Csüt. Pént. Szom
Tamás. vas. H e r o d . ap. Eupszik vt. Terencvt.st. Antip. fvt. Bazil sz. pk. A r t é m . fvt.
F I . Quasim. Fl.Herm. D é n e s pk. Lidia B. Konrád Erhardt Ezekiel Zsolt I. L e ó p á p a Leó Gyula f Gyula H e r m e n e g i l d Ida
saar» 5 S 5 art 5 5 ffl» Art? 5 wf 5 tit 5
28 26 24 22 20 18 16
6 6 6 6 6 6 6
37 39 40 41 43 44 46
4 5 5 5 6 6 7
54 14 32 51 13 39 11
Húsvét u. 3. vas 2. hang. Regg. ev. 4. felt. Misén ap. 16. Ev. Márk. 69. ¡ 4 Vas. 15 Hétfő 16 K e d d 17 Szerd 18 Csüt. 19 Pént. 20 S z o m
Keneth. a.v. F2. Miseric. Arisz. ap.vt. Anasztázia A g á . , I r é . v t . L. B e n e d . J ó z s . S i m . fv. Ák. Sz. J ó z s . olt. J á n o s sz. vt. A p o l l o n i u s vt. Pafnut. v. f. E m m a f T i v a d . hv. T i v a d a r hv.
F 2 . T i b o r ti! 5 14 6 4 7 bSK 5 12 6 4 9 Atala 5 10 6 5 0 Lambert Anicét fif 5 0 8 6 5 1 Ilma iff 5 0 6 6 5 2 Kocsárd m 5 05 6 5 4 5 03 6 55 Tivadar
7 8 9 11 12 1 3
54 50 58 15 13 50 05
délel 0 58 1 57 2 43 3 18 3 43 4 06
Húsvét u. 4. vas. 3. hang. Regg. ev. 5. felt. Misén ap. 23. Ev. Ján. 14.
21 Vas.
Inasza. n. v. F 3 . Jubilate
F 3 . Anzel.
22 Hétfő L y c . T e o d . S z ó t é r és K a j . S z ó t é r
2 3 Kedd Szt. György B é l a pk. vt. G y ö r g y vt. 2 4 Szerd (H. ü. f.) 2 5 Csüt. Márk ap. M á r k ev. 26 P é n t . Vaz. pk. vt. Kilit é s M a r c . f 2 7 S z o m S i m . f v.Zita K. Pét, e g y h . t.
Béla György Márk Ervin Arisztid
5 01 59 4 58 l g 4 56 « 4 55 4 53 4 51
tA4
6 6 7 7 7 7 7
57 58 00 01 02 04 05
Húsvét u. 5. vas. 4. hang. Regg. ev. 7. felt. Misén ap. 28. Ev. F 4 . Valér. 4 49 7 7 28iVas. Sz. a . n. v. F 4 . Cantate 2 9 Hétfő 9. kiz. vt. P é t e r vértanú Albertina «Z 4 4 7 7 0 8 3 0 K e d d Id. sz.Jak. a. S i e n n a i Kat. Katalin 3Ï 4 46 7 09
Hold fényváltozásai.
kelte ó. p.
4 5 6 7 8 10 11
17 28 39 49 57 06 10
4 4 4 5 5 5 6
23 41 57 15 36 59 29
Ha az idő áprilisban igen kellemetes, rossz május szokott reákövetke2ni. Ezen hónapi égiháborúk nedves esztendőre mutatnak. Ha a szivárványnak kék és sárga színei szépen és jól látszanak, néhány napra jó időt lehet várni. A húsvét körüli nedves idő rossz rozs-aratást okoz. Ha szent Györgynap körül a rozs akkora, hogy a varjú benne elbujnatik, gabonabőségre mutat.
1-én a nap hossza 12 óra 49 p.; a hó végéig 1 óra 34 p. nő. Izraelita naptár. Április
25. S. Semini l.Nizan Ros Kh. Ján. 12. 3. S. Thaszria 10. S. Mezora délel. 7 0 7 15. Passzah 1. n. 0 0 4 7 5 2 16. Passzah 2. n. 0 5 7 8 4 8 17. Sabb.
6 11 13 20 25 26 27
Nap
Megnevezés
Össze g p
f
Gazdasági tudnivalók A ház körül. A magkukoricát elkészítjük az ültetésre, valamint a krumplit is kivesszük a veremből. Beszerezzük a lucernamagot és a kendert. A gabonakészletet szorgalmasan megforgatjuk. A kertben sok a dolog áprilisban. Amit márciusban nem tudtunk elvégezni, azt most folytatjuk. Elültetjük a paradicsomot, a káposztasalátát és a karalábépalántát. Mind a kétféle hagyma ilyenkor már a földben legyen. A téli saláta- és parajágyakat szorgalmasan gyomláljuk, tisztogassuk. Ne hagyjuk abba a gyümölcsfák tisztogatását sem. A méhesben a fiasítás erősen folyik; hogy a család népes legyen, felhigított mézzel etetjük. A vett méheket e hóban haladéktalanul szállítsuk helyre. A mezőn is sok a munka. Mindenekelőtt, ha még meg nem volna, bevégezzük az árpa, zab, bükköny vetését. Elvetjük a lucernát, a hónap vége felé pedig a kendert. Ebben a hónapban bevégezzük a krumpliültetést, valamint a kukorica vetését is. A bab a kukoricával együtt kerüljön a földbe. A konyhakertben azonban sokkal előbb ültetünk babot. E hónapban tisztítjuk vetéseinket a gaztól. Az istállókban vigyázzunk a növendékmarhákra. Ha kellőleg megerősödnek, legelőre bocsátjuk őket. Az igavonó marhák a sok munka miatt jól tartandók. Száraztakarmány mellett, ha kis pihenőjük van, hajtsuk őket legelőre. A szőlőben nyitás után metszünk, szénkénegezünk, az ojtványokat kiültetjük. A pincében a tisztaságra ügyelünk s az újborokat másodszor lefejtjük. Az állatok körül arra legyen gondunk, hogy a legelőrehajtásukkal járó változás a takarmányozásukban káros ne legyen rájuk. Tehát eleinte kihajtásuk előtt szálastakarmányt kapjanak. A februári malacok elválasztására ügyeljünk.
Május és hét napjai
Pünkösd-hava
31 nap
Hold O Nap Hold fényváltozásai. kelte nyug. kelte nyugta ó. p. 0. p. ó. p. ó. p. Utolsó negyed 1 Szerd J e r e m i á s p r . F ü l ö p , J a k a b F ü l ö p 2-án 2 óra 26 sZ 4 4 4 7 11 1 3 8 9 5 0 2 Csüt. ;N. Atanázp. 1 Atanáz pk. Zsigm. 4 4 3 7 1 2 2 1 0 1 0 5 8 perc éjjel; csendes időt hoz. 3 P é n t . T i m . , M. vt.iSz. kereszt f. f Irma . A 4 4 1 : 7 14 2 3 6 12 0 9 Újhold 9-én 7 4 ; S z o m P e l á g . sz.vt. M ó n i k a , F l ó r . Flórián 4 3 9 7 1 5 2 5 8 1 21 óra 7 perc reggel; többnyire meHúsvét u. 6. vas. 5. hang. Regg. ev. 8. felt. Misén ap. 28. Ev. Ján. 34. leg napok. A hő
Görög naptár
1
Róm. kath. naptár
Protestáns naptár
C
«
5 Vas. 6 Hétfő 7 Kedd 8 Szerd 9 Csüt. 10 Pént. 11 S z o m
V. Iréné vt. F5. Rogate F5. Gotth. 4 J ó b pátr. J á n o s ap. Frida ff??4 Szt. ker.megj. B. Giz. Sz. N a p o l e o n mí 4 J á n o s ev. A. M i h á l y m J £ = G i z e l l a nf 4 Krisz.meny. Áldozócsüt. Áldozócs. ff?4 B u z g . S. ap. Antonin pk. f Á r m i n 4 M ó c ft. 4 M a m e r t pk. Mamert
*ft
37 36 35 33 32 30 29
7 7 7 7 7 7 7
17 18 19 20 22 23 25
3 3 3 4 4 5 5
17 34 53 14 37 06 47
2 3 5 6 7 9 10
Húsvét u. 7. vas. 6. hang. Regg. ev. 10. felt. Misén ap. 44. Ev. Ján. 56. 12 13 14 15
Vas. Hétfő Kedd Szerd 16 Csüt. 17 Pént. 18 S z o m
Nic. zs. aty. G l i c é r i a vt. C. Izidor vt. P a c h o . sz. Theodorsz. Andronik Halót. em.
F 6 . Exaudi Fö.Pongr. Szervác pk. Szervác B o n i f á c vt. Bonifác D e la S . J á n o s Z s ó f i a Nep. J á n o s vt. M ó z e s Paskál hv. f Paskál V e n á n c vt f f E r i k
4 ȤS 4 4 m.4 frf 4 S3 4 i3 4
27 7 26 7 25 7 24 7 22 7 21 7 20 7
26 27 28 30 31 32 33
6 7 9 10 11 12 2
17 43 02 21 40 55 07
19 Vas.
F . Piin.-v. 4 19 7 Pünk.-h. 4 18 7 4 17 7 Konst. Ilona B o b . A n d r á s K o n s t a n t . Júlia 4 16 7 Baziliszk.vt. J u l i a s z . K á n . f f Julia GsC 4 15 7 M i h . pk. h v . Dezső pk. vt. Dezső 4 14 7 S i m e o n sz. Ker. segíts, f f 1Eszter 4 13 7 K.Ján. fej.m. V I I . G e r g . p . t t »O r b á n F . Pünk. v. G. Pünkösdv.
21 K e d d
22 Szerd 2 3 Csüt. 2 4 Pént. 25 Szom
»
34 35 36 37 39 40 41
3 4 5 6 7 9 10
FI.Mind. K. 2 7 Hétfő Hell, bőjt.k. 28 K e d d Eut. pk. vt. 2 9 Szerd T e o d . sz. vt. 3 0 Csüt. 9. cs. Izs. sz. 3 1 P é n t . Her. ap. vt.
F I . Szenthár. B e d a e g y h . t. Á g o s t o n pk. Pazzi M a g d . Űrnapja Szt. J o b b felt. t
F . Szenth. a Beda a Emil Maxim Nándor A Petronel. 3 S
4 4 4 4 4 4
12 7 11 7 10 7 10 7 09 7 08 7
42 43 44 45 46 47
Holdtölte 23-án -•sJ 1 óra 50 perckor délután; borult, reggel szeles, néha igen hűvös idővel.
C
18 26 26 44 54 00 00
2 3 3 3 4 4 5
Pünkösd u. 1. vas. 8. hang. Regg. ev. 1. Misén ap. 330. Ev. Máté 38.
26 Vas.
Első negyed 15én 9 ó. 56 p. este; hűvös, borult, végre tiszta időt hoz.
Utolsó negyed 11 5 0 31-én 5 ó. 13 délel. p. délután; hoz sze0 4 1 let, esőt, utána melegebb levegőt. 1 21 időjárás 1 49 tapasztalás szerint. 2 13 Szép idő lesz : Ha az 2 3 1 esti pír aranyszínű. Ha
A Szentlélek leszállása. Regg. ev. Ján. 65. Misén ap. 3. Ev. Ján. 27.
20 Hétfő Sz. hároms. *Pünkösdh.
34 49 08 31 56 22 42
10 52 5 11 3 6 6 délel. 7 0 11 8 0 38 9 1 0 2 11
napnyugtakor a vizeken s mezőkön sűrű köd keletkezik. Ha a szárazon tenyésző békák magasra ülnek és brekegnek. Rossz idő következik: Ha reggeli pír van. Ha a hegyek ormait köd borítja. Ha az esti pír igen vörös.
48 05 22 41 0 3 1-én a nap hossza 14 óra 27 p.; a hó vé3 0 géig 1 óra 12 p. nő. 04 Izraelita naptár. Május
21. Passzah 7. n. 1 22. Passzah 8. n. 2 4 6 24. S. Akhari 39 Moth. 1. P. 4 4 0 1. Ijar S. Kedosim 2. P. R. K. 11 45 8. S. Emor 3. P. 18 5 4 15. S. Behar 4. P.25 0 4 18. Lagbeomer 28
Nap
Megnevezés
Összeg p
f
Gazdasági tudnivalók A ház körül. Májusban rendbehozzuk a gazdasági udvart; szorgalmasan szellőztetjük a magtárt és hombárokat. A pajtát és szérűskertet lassankint tisztogatjuk és elkészítjük a behordásra, mert későbben erre idő nincsen. A kert májusban nagy gondozást kíván. A zöldséges ágyakat szorgalmasan gyomláljuk és amint az idő kívánja, öntözzük. Ültethetünk ilyenkor késői babot, borsót, salátát, tököt. E hónap kezdetén a krumpli ültetését okvetlenül be kell végezni. A gyümölcsfák tisztogatását se hanyagoljuk el. A mezőn a tavaszi vetések tisztogatását folytatjuk. A kukorica a földben legyen. A muharmag és köles készen álljon a vetésre, mert e hónapban a földbe kell jönnie. E hónap vége felé megkezdődik a kukorica és krumpli kapálása. Az istállóban. A növendékmarhák legelőre járnak, otthon jobb nekik azután a száraz takarmány. Ha nem hajthatjuk ki, akkor otthon a száraztakarmányt keverjük zölddel. A befogásra megérett csikókat, tinókat jártatjuk, hogy a behordásra már hasznukat vehessük. A pincében kénezünk s a második fejtést okvetlen elvégezzük. Az állatok körül a zöldtakarmányozás etetésére ügyelünk, főleg az első héten; fokozatosan történjék az átmenet, eleinte szénával összerázva etessük. A korai csikókat elválasztjuk, zaboljuk. A juhot fürösztjük és nyírjuk. A méhesben serény munka folyik. A gyengébb családok kaptárába az erősebbekből 1—2 fiasításos keretet teszünk, hogy a családok lehetőleg egyenlő népesek legyenek. Megindul a rajzás; befogásuknak utána kell nézni. Az ákácmézet kipergetjük. Az adónak második negyedre eső részét e hó 15-ig be kell fizetni.
Június A hó és hét napjai
Görög naptár
1 S z o m Jusztin vt.
Szt.-Iván-hava
30 nap Róm. kath. naptár |Pamfil vt.
Protestáns naptár Pamfil
Hold
O Nap
© |ó.keltep. S
nyug. kelte 1 nyugta ó. p. ó. p. 1 ó. p.
4 08(7 4 8
1 2 1 ¡ 12 14
Pünkösd u. 2. vas. 1. hang. Regg. ev. 2. felt. Misén ap. 82. Ev. Máté 9. 2 3 4 5 6 7 8
Vas. Hétfő Kedd Szerd Csüt. Pént. Szom
2. v. Nie. pk. Lucilián vt. Mitrof. érs D o r o t h . pk. H i l á r vt. T e o d ó t pk. Tivad. hdv.
F 2 . B l a n k a vt. Klotild Kar. F e r e n c B o n i f á c pk. vt. Norbert pk. Jéz. Sz. S z i v e f M e d á r d pk.
F I . Anna Klotild Kerény Bonifác Norbert Róbert Medárd
aïÍE- 4 H1 4 m? 4 4 töt 4 4 n 4
**
07 7 07 7 06 7 05 7 05 7 04 7 04 7
49 50 50 51 52 54 55
1 1 2 2 3 3 4
39 57 15 35 03 36 24
1 27 241 4 00 5 23 6 49 8 15 9 31
Pünkösd u. 3. vas. 2. hang. Regg. ev 3. felt. Misén ap. 88. Ev. Máté 18. 9 10 11 12 13 14 15
Vas. Hétfő Kedd Szerd Csüt. Pént. Szom
3 . v. C y r i l l T i m ó t vt. Bert., Barn. N.Onufrius Aquil., Ant. Elizeus pr. A m o s z pr.
F 3 . Prim. és F. F 2 . F é l i x 4 M a r g i t kir. Margit »e 4 B a r n a b á s ap. B a r n a b á s 4 Fak. János Klaudius m 4 P á d . sz. Antal T ó b i á s ¥4 N a g y Vazul f Vazul 4 Vid, J o l á n Vid 5*3 4
«
04 03 03 03 02 02 02
7 7 7 7 7 7 7
55 55 56 56 57 58 58
5 6 8 9 10 11 1
25 41 02 25 43 58 08
Vas. Hétfő Kedd Szerd Csüt. Pént. Szom
4.v. Tichon M á n u e l vt. L e o n t i n vt. J ú d á s ap. M e t ó d pk. G y u l a vt. Ö z s é b pk.
F 4 . R . sz. F e r . R a i n e r hv. Efrém Gyárfás, P r o t . Szilvér p. vt. Gönz. Alajos f Paulin pk.
F3.Jusztin 5®3 4 0 2 7 5 8 Laura 4 02 7 59 Arnold l g 4 02 7 59 Gyárfás <=m4 0 2 8 0 0 4 03 8 00 Ráfael Alajos 4 03 8 00 Paulina & 4 03 8 00
2 3 4 5 6 7 8
18 27 36 44 51 53 48
Vas. Hétfő Kedd Szerd Csüt. Pént. Szom.
5 . v . A g r . vt F 5 . Ediltrud F 4 . Zoltán Ker. s z . J á n . K . s z . J á n . szül. Iván F e b r ó n . sz. V i l m o s Vilmos D á v i d szer. J á n o s és P á l J á n o s , P á l László S á m s . szer. László kir. Cirus,Ján. Irénaeus f Arszlán Péter, Pál Péter és Pál Péter és P á l
oZ 4 0 3 QX 4 0 4 4.04 & 4 04 J& 4 0 5 •3S2& 4 0 5 •>m* 4 06
8 8 8 8 8 8 8
00 00 01 01 01 01 00
9 35 10 11 10 4 2 11 0 5 11 2 6 11 4 4 délel.
3
C
1 1 1 2 2 3 3
Pünkösd u. 5. vas. 4. hang. Regg. ev 5. felt. Misén ap. 103. Ev. Máté 28. 23 24 25 26 27 28 29
Újhold 7-én 2 óra 56 p. délután ; kellemetlen, hűvös és végre tiszta, jó nyári idővel. Első negyed 14-én 6 óra 15 p. reggel; hoz meleg szelet, erre esőt. P l j Holdtölte 22-én ^S/ 5 óra 15 p. reggel ; meleg napokat hoz égiháború- és pásztás esővel, végefelé verőfényes időt.
•
Utolsó negyed 10 3 2 11 18 30-án 3 óra 54 11 5 1 p. reggel; az idő délel. többnyire kellemes. Időjárás 0 16 0 3 8 tapasztalás szerint. Jó idö lesz: Ha a szent 0 5 5 János bogara igen fény-
Pünkösd u. 4. vas. 3. hang. Regg. ev 4. felt. Misén ap. 93. Ev. Máté 25. 16 17 18 19 20 21 22
Hold fényváltozásai.
4 5 6 7 8 10 11
12 29 46 08 33 05 45
lik. Ha az égen a csekély fehér felhők szétoszlanak. Ha sok bárányfelhő létez. Ha a dongók este sűrűen repülnek. Rossz idö vagy esö szokott Jenni: Ha sok béka jő elő. Ha a macskák nyalják s tisztítják magukat. Ha a tyúkb'i a porban fürödnek. Ha a kutyák füvet rágnak. Ha a vakandokok magasra túrnak.
1-én a nap hossza 15 óra 40 p.; 21-ig 17 p. nő, utána 3 p. fogy.
34 Izraelita naptár. 32 Június 3 6 22. S. Bekh. 5. P. 1 4 2 29. S. Bam. 6. P. 8 5 3 1. Szivan R. Kh. 9 3 1 11 01 / (Selosahjeme 10 g' í hagebalah jg 6. Sabuoth 1. n. 14 Pünkösd u. 6. vas. 5. hang. Regg. ev. 6. felt. Misén ap. 110. Ev. Máté 29. 7. Sabuoth 2. n. 15 14. S. Nassza 1. P. 22 30|Vas. |6. v. 12 ap. ¡F6. P á l eml. ¡F5. P á l |n?|4 06|8 00| 0 00|12 2 3 21. S. Belial. 2. P. 29
Nap
Megnevezés
Összeg
Gazdasági
tudnivalók
A ház körül. Júniusban tökéletesen rendbehozzuk a gazdasági udvart és elkészülünk az aratásra. A kertben is sok dolog akad ebben a hónapban. Elültetjük a téli retket, téli salátát és téli paraj t. Emellett gondosan szedegetjük a már megérett növénymagvakat. A mezőn izzadnak a kapások. A krumpli és kukorica kapálását másodízben is befejezzük. Siessünk vele, hogy az aratás utói ne érjen bennünket. Ha a vöröshere és lucerna virágzik, lekaszáljuk: sokat nem forgatjuk, mert veszít értékéből. Épen így vagyunk a fűvel is. Kiszemeljük a magmuhart és a maglucernát, melyet állva hagyunk. Június végén kezdődik az aratás. A búzánál sem várjuk meg, míg potyog a szeme, hanem idejekorán nekiállítjuk a kaszát vagy a sarlót. A repce alá szánt földet jól elkészítjük, hogy vetésével idejekorán végezhessünk. Az istállóban. A növendéklovak és marhák legelőre járnak. Az elfogyott száraztakarmányt nagyban pótolja a zöld. De a jó zöldtakarmány mellett a fejős tehenek jól tartását nem szabad elhanyagolni. A márciusi csikók abrakolása a fődolog, mert ilyenkor fejlődnek és csontosodnak legjobban. A szőlőben kapálunk, kötözünk és elvirágzás után másodszor permetezünk. A zöldojtást végezzük. A pincében a borokat derítjük. Az állatok körül az itatásra legyen gondunk; kimelegedett állapotban gyorsan és sok vizet ne igyanak. Naponként többször kínáljuk meg egy kevés vízzel. A méhesben a rajokra ügyeljünk, hogy el ne szalasszuk azokat és gondoskodjunk, hogy gyenge család rajt ne bocsásson ki. A pergetés folyik. Esős időben a rajokat etessük.
Július A hó és hét napjai
Hétfő Kedd Szerd Csüt. Pént. Szom
Szt.-Jakab-hava
31 nap
Görög naptár
Róm. kath. naptár
K o z m a st. S. B o l d . - A . J á c . vt., Hel. A n d r á s érs. Ciril és M . N. Sziz. a.
Jézus legsz. v. Sarlós B.-A. M . Sz. p á p a e. Ulrik pk. Zak. Ant. hv. f Izaiás próféta
Protestáns naptár
0
€
kelte ó. p.
Tibold Ottokár Kornél Ulrik Enese Ezaiás
4 4 4 4 4 4
Nap mpug.
Hold kelte 6- P-
nyugta ó- P-
0 6 8 01 0 18 0 7 8 00 0 3 8 0 8 00 1 00 0 8 8 00 1 3 0 09 7 59 2 09 10 7 5 9 3 0 3 8
Pünkösd u. 7. vas. 6. hang. Regg. ev. 7. Misén ap. 116. Ev. Máté 33. Vas. Hétfő 9 Kedd 10 Szerd 11 Csüt. 12 Pént. 13 Szom
T a m . é s Ák, N. P r o k o p P o n g r . pk. Nikop.45vt E u f é m i a v. P r o k l . és H. G á b . ark.
F 7 . Ciril, M e t . F 6 . C i r . , M . 4 Erzsébet k.-né T e r é z
10 7 11 7 12 7 13 7 14 7 15 7 16 7
59 58 58 57 57 56 55
4 5 6 8 9 10 12
13 35 59 22 41 56 08
9 9 10 10 10
11
11
Újhold 6-án 9 37 • óra 47 p. este; 5 5 kellemes, jó meleg 19 napokat hoz. 44 Első negyed 13-án 5 óra 5 05 1 5 p. délután; száraz idővel. Holdtölte 21-én vS/ 8 óra 21 p. este; 0 9 gyakori égiháborúval, néha zivatarral. 48 Utolsó negyed 17 29-én 1 óra 56 4 1 p. délután; beáll 5 9 napfényes és végre 18 igen meleg napok3 4 kal.
C
Pünkösd u. 8. és sz. Atyák vas. 7. hang. Regg. ev. 8. Misén ap. 124. 334. Ev. Máté 58. Máté 11. 14 15 16 17 18 19 20
Vas. Hétfő Kedd Szerd Csüt. Pént. Szom
Hat egy. zs. C e r j . és Jul. Ath.slOtan. M a r i n a sz. E m i l vt. M a k r i n a a. Szent Illés
F8. Bonavent. H e n r i k csász. Kar.-h. B . A. Elek hv. K a m i l l hv. Paulai V i n c e f J e r o m o s hv.
F7. Eörs Henrik Valter Elek Frigyes Emilia Illés
4 17 18 19 4 20 4 21 4 22 4 23
cm4 cm4 ra?.«
& fr &
7 7 7 7 7 7 7
54 53 53 52 51 50 49
1 2 4 4 5 6 7
17 27 35 41 47 44 33
11 5 2 délel. 0 12 0 36 1 06 143 2 29
Pünkösd u. 9. vas. 8. hang. Regg. ev. 9. Misén ap . 128. Ev. Máté 59.
21 Vas. Hétfő Kedd Szerd Csüt. 26 Pént. 27 Szom 22 23 24 25
S i m . é s j á n . F 9 . P r a x e d e s F8. Dániel Mária M a g . M á r i a M a g d . M á r i a M. Fók. vt. Ez. Apollinár pk. L e n k e Krisztin, vt. B . Kin., Kriszt. Krisztina Szt. A n n a J a k a b apóst. Jakab f Anna H e r m . s P i r . A n n a assz. P a n t e l e i m . P a n t a l e o n vt, O l g a
4 .A 4 Js 4 4 «SÄ 4 Ö3SÄ4 umffí? 4
24 25 26 28 29 30 31
7 7 7 7 7 7 7
48 47 46 45 44 42 41
8 8 9 9 9 10 10
13 45 10 32 50 06 24
3 4 5 6 7 9
25 28 35 44 54 03
10 12
Pünkösd u. 10 vas. 1. hang. Regg. ev. 10. Misén ap. 131. Ev Máté 72. 2 8 Vas. 29! Hétfő 30ÍKedd 3l|Szerd
P r o k ó r ap. K a l l i n i k vt. Szilván ap. Eudokiimr.
F Í 0 . I n c e p. Márta sz. Judit vt. Loyolai Ignác
F 9 . Ince Márta Judit Oszkár
mf|4 3 2 7 ff?? 4 3 47 inf 4 3 5 7 ?f#|4 3 6 7
40 39 38 37
Hold fényváltozásai.
10 41 11 2 4 11 0 2 12 3 9 11 2 7 1 5 8 délel. 3 19
Időjárás tapasztalás szerint. Jó időt remélhetni: Ha napnyugatkor jó idő volt. Ha a csalogányok szorgalmasan énekelnek. Ha reggel és este a füst egyenesen magasra felszáll. Ha az eső kőddé változik. Rossz idő: Ha napkeletkor égiháborúk vannak. Ha a kakasok napnyugot után kukorékolnak. Ha a tyúkok szomorúak. Ha a vizi madarak sokat fürdenek.
1-én a nap hossza 15 óra 56 p.; a hó végéig 54 perccel fogy. Izraelita naptár. Július
28. S. Sel.-Lekha 3. P. 6 30. Ros Khodes 8 l.Tham. R. Kh. 9 5. S. Kor. 4. P. 13 12. S. Khukath, Balak 5. P. 20 17. Templomelf. böjt 25 19. S. Pinkh. 6. P. 27
Összeg
Nap
P
Gazdasági
f
tudnivalók
A ház körül. A magtárak, hombárok készen álljanak a termés befogadására. A szérűskertben az asztagok helye elkészítve várja a behordást. A mezőn. Ez a hónap hozza meg a gazda egész évi fáradozásának gyümölcsét. Az aratás után azonnal meg kell kezdeni a forgatást. Rossz gazda az, aki ilyenkor halogatja a szántást. A repceföldet tökéletesen elkészítjük, hogy minél előbb bevethessük. Az újonnan felszántott tarlóba, ha szükségünk van rá, vethetünk még zöldtakarmányt, csalainádét. A behordásnál nem kell késlelkedni, hogy a rossz idő utói ne érjen bennünket. Hozzálátunk a kukorica ritkításához is.
•
A kertben vigyázzunk az érett ' gyümölcsre. A konyhakertben a nyári salátaágyakat rendbeszedjük és ültethetünk téli salátát, kelt és télire való ugorkát. Emellett szorgalmasan gyomlálunk, öntözünk és az érett növények, virágok magvait szedegetjük. A szőlőben is sok dolog van júliusban. Megkezdjük és szorgalmasan folytatjuk a kötözést. A peronoszpóra ellen való fecskendezés szünet nélkül tart, ameddig csak szükséges. A pincében nagy az elpárolgás, azért a hordók feltöltésére ügyeljünk. Az állatok körül az igásjószág bőséges etetésére legyen gondunk, hogy a munkát leromlás nélkül végezhessék. A méhesben vége a rajzásnak. Megnézzük, hogy a fiatal anyák megtermékenyültek-e. Amely kaptárnak királynője nem termékeny, oda tartalékannyát teszünk, hogy a törzs hereköltésessé ne váljék. Hosszú szárazságban a méheket etetjük, itatjuk, hogy mézrablásra ne szoruljanak. Az üres lépeket viaszmoly ellen kénezzük. 1 Máriapócsi naptár.
2
Augusztus A hó és hét napjai
Görög naptár
Róm. kath. naptár
Kisasszoriy-hava
31 nap Protestáns naptár
©
3
Nap
kelte nyug. ó. p. o. p.
Hold kelte ó- P-
nyugta ó- p.
Hold fényváltozásai.
Újhold 5-én 4 Csüt. S z . f k . M . b. V a s a s sz. P é t . Vas. Pét. tt.4 3 7 7 3 5 0 01 4 4 0 • óra 40 p. regPént. Istv. I. vt. er. L i g u r i A l f o n . f Lehel, Q . M ; 4 3 9 7 3 4 0 4 6 5 5 5 gel ; szép, erre pedig S z o m Izsák vt. st. István vt. H e r m i n a «fg 4 4 0 7 3 2 1 4 7 6 5 4 igen meleg napokkal, néha égiháborúval, végre forróságPünkösd u. 11. vas. 2. hang. Regg. ev. 11. Misén ap. 141. Ev. Máté 77. gal.
4 5 6 7 8 9 10
Vas. Hétfő Kedd Szerd Csüt. Pént. Szom
Ef. 7 gy. vt. Eusign. vt. K r . U r . szin. Doméciusz E m i l pk.hv. Mátyás ap. L ő r i n c vért.
F I 1. D o m o n k . F l O . D o m . »§g 4 4 1 7 3 1 Havi B . assz. O s z v a l d fit 4 4 2 7 2 9 Ú r színevált. B e r t a 4 43 7 28 Kajetán hv. Ibolya 1? 4 4 4 7 2 6 C i r j é k vt. László 4 45 7 25 R o m á n vt. f Emőd 4 47 7 23 L ő r i n c vt. 4 4 8 7 21 Lőrinc
3 4 5 7 8 9 11
03 28 54 17 36 51 02
7 8 8 9 9 9 9
41 15 41 02 20 38 56
Pünkösd u. 12. vas. 3. hang. Regg. ev. 1. Misén ap. 158. Ev. Máté 79.
11 Vas.
12 Hétfő 13 K e d d 14 S z e r d 15 Csüt 16 Pént. 17 S z o m
Euplusz vt. A n i c é t vt. M a x i m hv. M i k e á s pr. Sz. Már elh. Kr.képetisz M y r o n vt.
F I 2 . Zsuzsán. Klára sz. Ipoly és K . vt. Özséb vt. ft Nagy B . Assz. J"oak., R ó k u s t J á c i n t hv.
4 4 4 4 4 4 4
Fll.Tib. Klára Ipoly Özséb Mária Ábrahám Anasztáz
49 51 52 54 55 56 57
7 20 7 18 7 16 715 7 13 7 12 7 10
12 1 2 3 4 5 6
14 24 33 39 39 30 13
10 1 5 10 3 8
Flor.sLaur. 19 Hétfő A n d . és tsai 20 Kedd Szt. István 21 Szerd T á d é ap. 22 Csüt. A g a t o n vt. 2 3 Pént. Lupusz,Irén 2 4 S z o m E u t i k fvt.
F I 3 . Ilona cs. F I 2. Ilona a & L a j o s pk. Huba *Sz. István kir. István kir. Ch. Franciska Sámuel T i m ó t vt. Menyhért Beniti F ü l ö p f F a r k a s Bertalan ap. Bertalan m?
4 5 5 5 5 5 5
59 7 00 7 02 7 03 7 04 7 05 6 07 6
08 06 04 03 01 59 57
6 7 7 7 8 8 8
48 14 36 56 13 30 47
Bertalan A d o r j á n vt. P i m é n atya Á g o s t o n pk Ker.Ján.bőjt S á n d o r pk. B.A.öv.tisz.
F I 4 . L a j o s kir. F I 3 . L a j o s Z e f i r i n p . vt. Izsó Kalaz. József G e b h a r d Á g o s t o n pk. Ágoston Ker. J á n o s fejv. Ernesztin L i m a i Róza t Róza Rajmund Erika
V1>5 irf 5 5 üt 5 M 5 5 5
08 6 55 10 6 5 3 11 6 5 1 12 6 5 0 13 6 4 8 15 6 4 6 16 6 4 4
9 06 9 29 9 59 10 3 7 11 3 1 délel. 0 39
^ Holdtölte 20-án ^ s J 10 óra 42 perckor délelőtt; borult, éjjel szeles és hűvös, n appal többször még jó meleg.
C
Közönségesen jó időre mutat: Ha a juhok még estén is vigan ugrándoznak a mezon. Ha huzamosb eső után a baglyok éjjel igen huhognak. Ha szél a napjárást követvén, változik. Ha a harmat reggel sokáig a faleveleken megmarad.
2 3 4 5 6 8 9
17 24 34 44 53 0 5 1-én a nap hossza 14 óra58p.; a hó végéig 16 1 óra 30 p. fogy.
Pünkösd u. 14. vas. 5. hang. Regg. ev. 3. Misén ap. 170. Ev. Máté 89. 2 5 Vas. 26 Hétfő 27 Kedd 28 Szerd 2 9 Csüt. 3 0 Pént. 31 S z o m
Első negyed 12-én 7 óra 1 p. reggel; hűs szél és országos eső enyhíti a hőséget.
Utolsó negyed 27-én 9 ó. 2 p. este; a meleg fogy, 11 06 éjjel szeles, de végre 11 4 0 megint meleg az idő. délel. 0 23 Időjárás 1 16 tapasztalás szerint.
Pünkösd u. 13. vas. 4. hang. Regg. ev. 2. Misén ap. 166. Ev. Máté 87.
18 Vas.
3
10 11 1 2 3 4 5
Izraelita naptár. 29 47 05 25 40 44 34
Aug.
26. S. Matoth Masse 1. P. 3 1. Ab. Ros. K h . ' 7 4. S. Debar. 2. P. 10 9.Jeruzs. p. böjt 15 11. S. Voethk. 3.P. 17 18. S. Ekev. 4. Per. 24 25. S. Reéh 5. P. 31
Nap
Megnevezés
Összeg p | i
Gazdasági tudnivalók A ház körül. A cséplés folyik, a kicsépelt magot magtárakba rakjuk. Sokáig azonban nem szabad pihentetni; újra megrostáljuk és megforgatjuk. Kiválasztjuk a legszebb és egészséges vetőmagot. A kertben. Vigyázzunk az érő gyümölcsre. A konyhakertben ilyenkor szedjük a petrezselyem-, nyári kel-, zeller-, paraj- és retekmagot. A mezőn. A tarlókat felszántjuk, fogasoljuk és boronáljuk. A magmuhart és kölest learatjuk. Ne hagyjuk teljesen megérni, mert akkor épen a legeleje potyog ki. A földet megforgatjuk, az ősziek alá, ha rajt a sor, ilyenkor trágyázunk. A kukorica ritkítását folytatjuk, mert a sűrű kukorica apró nyeleket ád. Az istállóban. A fejős teheneket száraztakarmány mellett jó adag zölddel, különösen fattyúkóróval tápláljuk. Fontos a csikók nevelése. Csupa zöldtakarmány megrontja őket, azért a szemes acrakolást nem szabad elmulasztani. A szőlőben folytatjuk a kötözést. A kihajtásokat lemetéljük. A fürtök fölött megritkítjuk a leveleket, hogy a nap és harmat jobban érje őket. A peronoszpóra ellen harmadszor permetezzünk ; kapálás, kötözés, fatytyazás folyik. A jókori csemegeszőlő kezd érni; ebből pénzelünk. Szüreteléshez előkészítjük az edényeket.
—
—
A pincében a borokat getjük.
feltöltö-
Az állatok körül az igásállatra ügyeljünk, hogy kimelegedett állapotban sok hideg vizet ne igyék. Lónak csépléskor ne adjunk sok ocsút vagy zabot, mert könnyen kólikát kap. A méhesben a teleltetéshez készülünk ; ha nincs tarlóvirág, etetjük a méheket. A mézfölösleget kipergetjük. A heréket pusztítjuk Az adónak harmadik évnegyedre eső részét augusztus 15-ig befizetjük. 2*
Szeptember A hó és hét napjai
Görög naptár
Róm. kath. naptár
Szt.-Mihály-hava
30 nap Protestáns naptár
€
0
Hold
Nap
kelte I nyug. kelte 6- p. I 6. p. I ó. p.
nyugta 6. p.
Hold fényváltozásai.
Újhold 3-án — 12 óra 48 perc délután ; hűvös sze5 1 8 6 4 1 1 5 9 6 12 let hoz felhős, végre 5 19 6 3 9 3 2 5 6 4 0 szép idővel. f 5 20 6 38 4 48 7 04 Első negyed 10-én 11 óra a» 5 2 1 6 3 6 6 0 9 7 2 2 5*3 5 2 3 6 3 4 7 2 7 7 41 57 perc éjjel; eleinte viharos, majd derült 5*3 5 2 4 6 3 2 8 4 2 7 5 9 meleg napokkal. 5 2 6 6 2 9 9 5 6 8 17 5*3 Holdtölte 19-én Pünkösd u. 16. és Sz. ker. felm. e. vas. és Kisasszonynap. 7. hang. Regg. vs^ 12 óra 15 perc ev. 5. felt. Misén ap. 181., 240., 215. Ev. Máté 105. Ján. 9. Luk. 54 éjjel; hoz változó, 8 Vas. Sz. M. szül. F I 6 . Kis B. A. F 1 5 . Már. am5 2 7 6 2 7 11 0 8 8 3 9 hűvös, végre szép out5 2 8 6 2 6 12 19 9 0 4 őszi napokat. 9 Hétfő J o a k . és An. K l á v e r P é t e r Á d á m 10 K e d d M é n o . és ts. T o l . M i k l ó s Erik fr 5 3 0 6 2 4 1 2 7 9 3 7 Utolsó negyed 11 Szerd Alex. T e o d . Protáz, J á c i n t T e o d ó r a fr- 5 31 6 2 2 2 3 0 1 0 17 26-án 2 óra 7 12 Csüt. A u t ó n . ot. Mária n e v e Guidó fr 5 3 2 6 2 0 3 2 5 11 0 6 p. éjjel; többnyire 13 Pént. Jéz. sz. s. t. f. N o t b u r g a t L u d o v i k a a 5 3 4 6 18 4 1 1 delel. viharos, nedves időt várhatunk. 14 Szom S z . f felm.b. Sz. ker. felm. Szerén ke s i 5 3 5 6 15 4 4 8 0 0 5 Pünkösd u. 15. vas. 6. hang. Regg. ev. 4. felt. Máté 92. Luk. 13. 1 Vas. Indikt. S i m . F 1 5 . E g y e d FI 4. Egy. 2 Hétfő M a m á n t vt. István király R e b e k a 3 K e d d A n t i m fvt. Manszvét pk. Hilda 4 Szerd M ó z . p . B a p . V i t e r b ó i R ó z a Rozália 5 Csüt. Z a k . prof. Juszt. L ő r i n c V i k t o r 6 Pént. Mih.a.csod. Ida f Zakariás 7 S z o m S z ó z o n vt. Kassai vért. Regina
Misén ap. 176., 282. Ev.
Pünkösd u. 17. és Sz. ker. felm. ut. vas. 8. hang. Regg. ev. ap. 182., 203., Ev. Máté. 62. Márk. 37. 15 Vas. Nikétász vt. F. 17 Hétf. Sz. F I 6 . Nik. Jfk 5 3 7 6 16 Hétfő Euf. vt.-nő Kornél pk. vt. Edit A 5 38 6 17 K e d d Zsóf.vt., gy. Sz. F e r . s e b h . L u d m i l l a A 5 3 9 6 1 8 Szerd E u m é n pk. K u p . J . K á n . f t Titusz ssS 5 4 0 6 19 Csüt. T r o f . stb.vt. Január pk. vt. V i l h e l m . «8» 5 4 2 6 2 0 Pént. Euszt. st. vt. Euszták vt. f t F r i d e r i k a fflf 5 4 3 6 f f Máté Trf 5 4 5 6 21 S z o m K o d r á t ap. M á t é ap.
6. felt. Misén 13 11 09 07 05 03 01
5 5 6 6 6 6 7
18 41 02 19 36 53 12
1 2 3 4 5 7 8
10 19 30 41 52 04 19
időjárás tapasztalás szerint Jó idő következik: Ha a hónap elején sok futócsillag látszik. Ha nem esik harmat vagy ha esett is, hevenyében elszárad. Ha az éjjelek rendkívül hidegek. Ha a tejút az égen igen tisztán látszik. — Rossz idő: Ha a galambok vízben fürödnek és későn repülnek haza.
Pünkösd u. 18. vas. 1. hang. Regg. ev. 7. felt. Misén ap. 188. Ev. Luk. 17.
22 Vas.
F o k . v . J ó n p . F I 8 . M ó r i c vt. 2 3 Hétfő Ker. J á n . f. T e k l a sz. vt. 2 4 K e d d Tek.sz.áp.v. F o g . kiv. B. A. 2 5 Szerd Eufroz. sz. G e l l é r t pk. vt. 26 Csüt. J á n . a p . e v . h . Ciprián, Just. 2 7 P é n t . Kall. st. vt. Kozma, D a m . f 28 S z o m Kari.tar. hv. V e n c e l kir. vt.
F l 7 . M ó r . ír*5 4 6 5 5 9 Tekla Kf 5 4 7 5 5 7 5 48 5 55 Gellért 5 50 5 53 Kleofás Jusztina 5 51 5 5 1 Adalbert 5 53 5 49 Vencel 5 54 5 47
**
7 33 8 00 8 31 9 24 10 26 11 4 1 délel.
9 10 12 1 2 3 4
1-én a nap hossza 13 óra 23 p.; a hó vé3 6 géig 1 óra 37 p. fogy. 55 15 Izraelita naptár. 31 Szept. 5 3 8 30. Ros Khodes 3 2 1. Elül Ros Kh. 6 2. S. Softim 6. P. 7 11 9. S. Ki Th.
1. 2. P.,14 16. S. Ki Thova 3. 4. P. 21 5 5 6 5 4 5 1 0 1 4 4 2 23. S. Nezavim, 5 57 5 43 2 24 5 07 Vajelek h 5.6. P. 28
Pünkösd u. 19. vas. 2. hang. Regg. ev. 8. felt. Misén ap. 194. Ev. Luk. 26. 29iVas. i C e r j á k r e m . F I 9 . M i h . f ő a . F I 8 . M i h . 30; Hétfő|N. G e r g . pk. J e r o m o s e. a. J e r o m o s
Nap
Megnevezés
Összeg
Gazdasági tudnivalók A ház körül. A gabonakészletet megrostáljuk, megforgatjuk. Elkészítjük az őszi vetőmagot. Rendbehozzuk a kukoricaszárítót. A babot száraz helyen tartjuk. Különösen a kicsépelt kölest kell szorgalmasan forgatni. Zsákban ne hagyjuk. A kertben. Az érett gyümölcs szedésénél igen kell vigyáznunk, hogy meg ne sértsük, mert nem áll el. A fákat sem szabad megsérteni, mert a jövő termést károsítjuk. A konyhakertben elültetjük a téli fejessalátát és parajt. Leszedjük az ugorkát. A mezőn. Szeptember végén megkezdhetjük az őszi rozs és búza vetését. A repce már a földben legyen. Megkezdődik a kukoricatördelés, krumpliszedés. A letördelt kukoricát nem szabad hajában hagyni, hanem lehetőleg le is hántsuk és szellős helyre tesszük. Elkészítjük a veremben vagy a pincében a takarmányrépa helyét is. Különösen vigyázzunk, hogy répánk vagy krumplink a földbe ne fagyjon. Folytatjuk a szántást és forgatást is; ha az őszi alá kész, akkor a tavaszi vetésre. A szőlőben a hordókat és a pincét rendbeszedjük a közelgő szüretre. Vigyázzon a gazda, hogy a hordók tiszták legyenek és szagmentesek. A pince tisztasága a bor feleára. A szőlőben folytatjuk a levelek ritkítását. Az érő gyümölcsöt madaraktól védjük, a csemegefajtákat szedjük és csomagoljuk. A pincében az újborokat harmadszor fejtjük. Az állatok körül a legelő jószágnak kihajtás előtt is adunk enni, mert a legelőn már nincs elég fű_ A méhesben megvizsgáljuk a családokat, hogy nem anyátlanok, elég népesek, van-e eleségük tavaszig ; gyenge, anyátlan családot másikkal egyesítünk; ahol nincs elég méz, oda teszünk; amely kaptárban sok van, onnét kiveszünk, 10 kg mézet számítva egyegy családra.
Október A hó és hét napjai
Görög naptár
31 nap Róm. kath. naptár
Protestáns naptár
Mindszent-hava 0
€ ó.keltep.
Nap
nyug. o. p.
Hold kelte ó. p.
nyugta ó. p.
Hold fényváltozásai.
Újhold 2-án 11 45 5 26 óra 19 perc 0 4 5 4 4 éjjel; hoz nagy sze19 6 01 let, utána esőt. Első negyed 3 4 6 20 10-én 7 óra 5 47 6 40 perc este; borult, zord, végefelé esős Pünkösd u. 20. vas. 3. hang. Regg. ev. 9. felt. Misén ap. 200. Ev. Luk. 30. napok. Kedd Szerd Csüt. Pént. Szom
6 Vas. 7 Hétfő 8 Kedd 9 Szerd 10 Csüt. 11 Pént. 12 S z o m
Sz. Már. olt. R é m i g pk. Ciprián fv. Ő r a n g y a l o k D é n e s fv. Kandid vt. Hierótpk.vt Assisi F e r e n c f K a r i t i n a vt. P i a c i d vt.
T a m á s ap. S e r g i u s vt. P e l á g i a sz. Jakab ap. E u l á m p vt. F ü l ö p ap. P r ó b u s z vt.
Malvin Petra Helga Ferenc Aurél
F 2 0 . B r ú n ó hv. F I 9. B r u n . O l v a s ó s B. A. A m á l i a M a g y . N. A. Etelka D é n e s pk. vt. D é n e s Borg. Ferenc Oedeon P i a c i d i a sz. f Brigitta M i k s a pk. vt. Miksa
5 58 5 41 5 59 5 39 6 01 5 3 7 6 02 5 3 5 6 03 5 33
« a a
6 6 6 6 6 6 6
05 5 06 5 08 5 09 5 10 5 12 5 13 5
31 29 27 25 23 21 19
3 5 6 7 8
10 11 12 1 2 2 3
01 11 19 17 08 48 20
7 03 7 21 8 10 8 56 9 51 10 5 3 délel.
Pünkösd u. 21. és sz. Atyák. vas. 4. hang. Regg. ev. 10. felt. Misén ap. 203. 334. Ev. Luk. 35. Ján. 56. 13 Vas. 14 Hétfő 15 K e d d 16 Szerd 17 Csüt. 18 P é n t . 19 S z o m
VII. zs. atyái Nazari. vt. E u t i m atya Longinszáz O z e á s pr. L u k á c s ap. Joelsl280v.
F 2 Í . E d e kir. F 2 0 . Kál. . A Kalliszt p. vt. H e l é n T e r é z sz. Teréz S SE O á l apát Gál H e d v i g assz. H e d v i g L u k á c s ev. f Lukács fff? Alkant. P é t e r L u c i u s
6 6 6 6 6 6 6
15 5 16 5 18 5 19 5 21 5 22 5 23 5
17 15 13 12 10 08 06
3 4 4 4 4 5 5
0 1 2 3 4 6 7
45 07 24 41 58 16 37
00 11 22 33 35 00 18
Pünkösd u. 22. vas. 5. hang. Regg. ev. 11. felt. Misén ap. 215. Ev. Luk. 83.
20 Vas.
21 Hétfő 22 K e d d
2 3 Szerd 2 4 Csüt. 2 5 Pént. 26 S z o m
Artém vt. Hilár szerz. A v e r k pk. Jak. ap. 7. r. A r e t á s vt. Mártir st.vt, D e m e t e r vt,
F 2 1 . Irène n 6 F22. Vendel O r s o l y a sz. vt. O r s o l y a n 6 K o r d u l a sz. vt. E l ő d t* 6 6 I g n á c pátr. Gyöngy. Ráfael főangy. S a l a m o n «(K 6 B . M ó r p. pk. t B l a n k a 6 D ö m ö t ö r vt. D ö m ö t ö r 6
«
25 5 26 5 28 5 30 4 31 4 32 4 34 4
04 02 00 59 57 55 54
6 02 6 35 7 19 8 18 9 29 10 4 9 délel.
8 10 11 12 1 2 2
Pünkösd u. 23. vas. 6. hang. Regg. ev. 1. felt. Misén ap. 220. Ev. Luk. 27 Vas. !Jéz. klrálys. 28 Hétfő Ter., Neon. 2 9 K e d d Anaszt. vt. 3 0 Szerd Z é n ó st. vt. 3 1 Csüt. S z t a c h . a p .
F 2 3 . Kriszt.kir. F22. Szab. n 6 S i m o n , J u d a a . S i m . és J. ¥ 6 6 Zénó Nárcisz pk. 6 R o d r . Alfonz K o l o s F a r k a s pk. -J-f Ref. eml. 5*2 6
35 4 37 4 39 4 40 4 41 4
52 50 49 47 46
0 1 2 4 5
09 30 47 01 15
^ Holdtölte 18-án ^ s J 1 óra 6 p. délután ; szeles, később csendes idő. Utolsó negyed 25-én 9 óra 21 perc délelőtt; hoz többnyire derült napokat. Időjárás tapasztalás szerint. Langy időt várhatni: Ha a fak ősszel másodszor virágozni kezdenek. Ha szent Mihály körül a gubacsok üresek vagy vizenyősek. Ha a madarak ősszel soványak. Ha szent Mihály körül sok eső esik s a szelek délről vagy délnyugatról fújnak. — Kora télre mutat: Ha júliusban a hangyák halmaikat szokottnál hamarább összehordják.
38 01 1-én a nap hossza 11 21 óra 43 p.; a hó végéig 1 óra 38 p. fogy. 33 25 14 Izraelita naptár. Okt. 47 1. This, Ros-Has. , Újév 5690. 5 38. 2. Újév 2. n. 6 3. Oedaliah böjt 7 3 13 8. Haaszinu 12 14 3 3 2 lO Jom Kippur 3 5 0 15. Szukk. 1. n. 19 16. Szukk. 2. n. 20 4 0 7 22. S Sem. aze^eth 26 4 2 4 23. Szimkath th. 27
Nap
Megnevezés
Összeg p f
Gazdasági tudnivalók A ház körül. A gabonakészletet megforgatjuk. A téli takarmánnyal jó lesz takarékoskodni, míg az ősz zöldtakarmányt nyújt. Folytatjuk a kukoricamunkát. A répa és krumpli helyét rendbehozzuk. A kertben. A téli gyümölcs is már mind megérett. A diót szépen kiterítjük szellős helyre, hogy jól száradhasson. A téli ágyakat rendbehozzuk. A téli saláta, paraj, sóska már elültetve.
"1 1
A mezőn. Bevégezzük a rozs és búza vetését. Azután szántogatunk tavaszi alá. A krumpliszedést és a répa kivevését is bevégezzük. A takarmányrépát gondosan megtisztítva tegyük el téli helyére. A téli káposzta is készen áll a metszésre. Az eladásra valót gondosan megtisztítjuk. A házi használatra valót elkülönítjük. A szőlőben. Októberben van a szüret. A szüreteléssel sohasem kell sietni. Különösen vigyázzon a gazda, hogy sohase szüreteljen esőben, még nedvesen sem, mert árt a bor jóságának. A szép fürtöket külön edénybe szedjük, hogy többféle borunk legyen. A fekete szőlőt több napig a kádban hagyjuk, hogy kezdjen dolgozni, forrni. Az istállókat is elkészítjük télire. Az állatok körül a téli takarmányozásra való átmenetre ügyeljünk; a legelőről és zöldtakarmányról a szárazra fokozatosan szoktassuk a jószágot. A juhokat felüzetjük; a hó végével a kocákat felbúgatjuk. Az öreg ökröket, hasznot nem adó tehenet hízóba fogjuk. Pár darab ürüt veszünk és meghízlaljuk tengerivel. A méhesben a kaptár röplyukát megszűkítjük, hogy csak egy méh férjen ki rajta egyszerre. így megvédjük a halálfejű lepkétől. Az üres egészséges lépeket szellős helyre aggatjuk, a hibásakat kiolvasztjuk.
November A hó és hét napjai
Görög naptár
Róm. kath. naptár
Pént. Koz., D j . vt. Mindszent S z o m Aci.vt.,H. n. Halottak n.
Szt.-András-hava
30 nap Protestáns naptár Marianna Achill
0
Nap
kelte nnyűg. ó. p.
SE 6
Hold kelte ó. p-
nyugta ó- p.
4314 4 4 6 28 4 4 3 6 44 4 42 7 42 5 05
Pünkösd u. 24. vas. 7. hang. Regg. ev. 2. Misén ap. 221. Ev. Luk. 39. Vas. Hétfő Kedd Szerd Csüt. Pént. Szom
Akep.püsp. J o a n . szerz. G a l a k t . vt. P á l pk. hv. Hér., 3 3 . vt. Sz .M. főan. Oneziforvt.
F 2 4 . H u b e r t p. Bor. Károly Imre h e r c e g Lénárd hv. E n g e l b e r t pk. Gottfried pk. f T i v a d a r vt.
F23.Győz Károly Imre Lénárd Rezső Gottfried Tivadar
& & 82 sí
a
46 48 49 50 52 53 55
4 4 4 4 4 4 4
4 0 8 5 2 5 31 3 9 10 0 3 6 0 5 3 8 11 06 6 4 8 3 6 12 00 7 3 9 35 12 4 5 8 3 9 3 4 1 20 9 4 4 3 2 1 4 7 10 52
Pünkösd u. 25. vas. 8. hang. Regg. ev. 3. Misén ap. 224. Ev. Luk. 53.
10 Vas.
Érászt ap. F 2 5 . A v . Andr. F 2 4 . L. M . Viktor, vt. Márton pk. Márton K e d d A. J á n . érs. Márton p. vt, J ó n á s S z e r d Ar. Ján. főp. Koszt. Szan. Szaniszló C s ü t F ü l ö p ap. Jozafát vt. Klement. P é n t . (bojt) G. vt. G e r t r u d sz. f L i p ó t Ö d ö n pk. S z o m M á t é ev. Ottmár
11 Hétfő 12 13 14 15
16
JK 6
35 6 ai«* 7 «B. 7 7 CT? fff? 7 n? 7
57 4 58 4 00 4 01 4 03 4 04 4 06 4
31 29 28 27 26 25 24
2 2 2 3 3 3 4
0 9 délel 2 9 0 02 4 6 1 12 0 2 2 22 19 3 3 5 38 4 52 01 612
Pünkösd u. 26. vas. 1. hang. Regg. ev. 4. Misén ap. 229. Ev. Luk. 66. 17 Vas. 18 Hétfő 19 K e d d 20 Szerd 21 Csüt. 22 P é n t . 23 Szom
G e r g . püsp. Plátó A b d i á s pr. P r o k l u s érs. Sz. Mária Cec. vt.-nő A m f i . püsp.
F 2 6 . Cs. G e r g . Pét., P á l bazil. Erzsébet assz. Val. sz. F é l i x B. Assz. b e m . C e c i l i a vt. f K e l e m . p. vt.
F 2 5 . H o r t iMf 7 0 7 4 2 2 4 Ödön 7 0 9 4 21 5 Erzsébet Üf7 10 4 2 0 6 Jolán HE 7 12 4 19 7 Olivér 7 13 4 1 8 8 Cecilia 7 14 4 18 9 Kelemen 7 1 6 l 4 17 11
32 11 06 18 36 57 18
7 9 10 11 12 12 1
Pünkösd u. 27. vas. 2. hang. Regg. ev. 5. Misén ap. 233. Ev. Luk. 71. 2 4 Vas. 2 5 Hétfő 26 K e d d 2 7 Szerd 28 Csüt. 2 9 Pént. 30 Szom
Katalin vt. F 2 7 . Ker. J á n F 2 6 . E m . I 3 7 17 4 Katalin K e l e m e n p. Katalin vt. i5 7 1 9 4 7 20 4 Alipiu. atya B e r c h m . J á n o s M i l o s 7 21 4 J á k ö b nvt. É r m . sz. M á r i a Virgil Istv. és t. vt. István apát vt. Stefánia 1*3 7 2 2 4 (Mi 7 2 3 4 P a r a m . vt. Szaturnin vt. t N o é Andr. apos. A n d r á s aps. András 7 25 4
16 15 15 14 14 13 12
délel. 0 36 1 51 3 03 4 15 5 27 6 39
1 1 2 2 2 3 3
Hold fényváltozásai.
•
Újhold 1-én 1 ó.
9 perc délután; hoz változó időt. Első negyed
J
9-én 3 óra 10 perc délután; jó lágy napokkal. Holdtölte 17-én ^ s s 1 ó. 14 p. éjjel; nagy esőt hoz.
C
Utolsó negyed
23-án 5 óra 4 p. délután; az idő derült, többnyire szeles, hideg. Időjárás tapasztalás szerint.
Hosszú és kemény tél következik: Ha július augusztusnál melegebb, október hideg s annak másik felén délnyugatról keletkezett viharok voltak. Ha a madarak ősszel kövérek. Ha sok komló, makk és keménymagú gyümölcs termett. Ha november hó száraz és nem fagyos.
36 0 0 1-én a nap hossza 10 19 óra 1 p.; a hó vé2 4 géig 1 óra 14 p. fogy. 14 5 0 Izraelita naptár. Nov. 17 29. S. Beresitta 2 30. Ros Khodes 3 l.Markh. R. K. 4 3 9 6. S. Noakh. 9 57 8. Seni bojt 11 14 11. Khamisi böjt 14 3 0 13.S. Lekh-Lekha 16 4 8 15. Seni bojt 18 0 8 20. S. Vajere 23 3 3 27. S. Khaje-Sz. 30
921
Nap
Megnevezés
Összeg p f
Gazdasági tudnivalók A ház körül. A gabonakészletet megrostáljuk, forgatjuk. Ha a kukorica jól száradt, megkezdhetjük a morzsolást is, amennyire szükségünk van. A répát és krumplit télire már eltettük. November elején savanyítjuk be a káposztát és a répát is. Ilyenkor már a kenderrel is elvégeztük a dolgot. Megkezdődik a fonás. A kertben. Trágyát hordunk a spárgaágyakra. Egyáltalán megtrágyázzuk az egész konyhakertet és ásóval megforgatjuk. A kényesebb növényeket, rózsákat betakarjuk. A növendékfák tövébe trágyát rakunk. A mezőn szorgalmasan szántogatunk, ameddig csak az idő engedi. A hónap vége felé, ha víztől nem félünk, megkezdhetjük a trágya hordását is. A szőlőben is szorgalmasan trágyázzunk. Döntünk, fedünk, az új szőlőültetéshez forgatjuk a talajt. Az istállóban. A növendék és igavonó barmok istállóra szakadnak. Elérkezett a téli takarmányozás. Különösen a fejőstehenek etetésére kell vigyázni. Minél jobb, nedvdúsabb takarmányt adunk, annál jobb lesz a tej és a vaj. A száraztakarmány mellett ne vonjuk el tőlük a kellő répát vagy burgonyát. — A csikókra nagy gond fordítandó. A naponkénti vakarás, kefélés most szükségesebb, mint nyáron. A pincében az új borokat feltöltjük, ha már nem erjednek. Az állatok körül. Az igásállatokat szűkebb takarmányra fogjuk, a vemhes állatokat jól tartjuk s vigyázunk, hogy eleget mozogjanak. A méhesben a kaptárakat kitisztogatjuk és hideg ellen betakarjuk. Az adónak az év negyedik negyedére eső részét november 15-ig befizetjük.
December A hő és hét napjai
Görög naptár
Róm. kath. naptár
31 nap Protestáns naptár
€
Karácsony-hava O Nap
kelte nyug. ó. p. 6. p.
Hold kelte ő. p.
nyugta ó. p.
Hold fényváltozásai.
Újhold 1-én 5 ó. 48p. reggel; nedves, enyhe, végre 4 9 4 0 4 hideg napokkal. Első negyed 55 4 43 9-én 10 óra 42 5 4 5 31 p. délelőtt; hoz ha4 1 6 2 8 vat esővel és köddel. 19 7 3 2 |8|>, Holdtölte 16-án 49 8 38 12 óra 38 perc 1 2 9 4 6 délután; tartós hideg idővel, néha haPünkösd u. 30. vas. és Szepl. fog. 4. hang. Regg. ev. 7. felt. Misén ap. 258. vazással. és 210. Ev. Luk. 91. és Luk. 46. Utolsó negyed 8 Vas. Szepl. fog. F 2 . Mária sz. f. F 2 . M á r i a 7 3 4 4 0 9 12 3 3 10 5 4 23-án 3 ó. 28 p. 9 Hétfő P a t á p . szer. F o u r i e r P é t e r Natália 7 3 5 4 0 9 12 4 9 délel. hajnalban; hoz bo10 K e d d M e n á s z st. M e l k i a d e s p. J u d i t 7 3 6 4 1 0 1 06 0 02 rult időt hózivatarral mérsékelt hideg 11 Szerd D á n i e l atya D a m á z p. hv. Á r p á d Jñf7 37 4 1 0 1 22 téli idő mellett. 12 Csüt. S p i r . s Szin. Ottilia sz. G a b r i e l l a wtf7 38 4 1 0 1 3 9 2 2 5 Újhold 31-én f Luca 13 Pént. Eusztr.stsai L u c a sz. ** 7 3 9 4 1 0 2 00 3 4 2 0 óra 42 p. éjjel; 7 3 9 4 1 0 2 26 5 0 2 beáll derült, erre hi14 S z o m Tirz. és tsai Nikáz pk. vt. Szilárdka deg napokkal, végre Ősatyák vas. 5. hang. Regg. ev. 8. felt. Misén ap. 257. Ev. Luk. 76. elborul és hó követk. 15 Vas. E l e u t é r pk. F 3 . Valérián F3. J o h a n . M 4 0 4 1 0 3 0 0 6 28 Időjárás 16i Hétfő A g g e u s z pr Etelka Albina Ht 4 1 4 10 3 4 9 7 51 tapasztalás szerint 17 K e d d D á n i e l pr. Lázár Lázár <*E 4 2 4 1 1 4 5 4 9 0 6 Ha december elején és 18 Szerd Sebesty. vt. G r á c . Kán. 1 Auguszta HE 4 2 4 11 6 1210 0 4 végén s egész januárban fif 4 3 4 11 7 3 7 10 4 7 langy idő van, a tél már19' Csüt. B o n i f á c vt. P e l á g i a Viola cius végéig betart. — Ha szakadatla20] P é n t I g n á c fv. T i m ó t é s M . f f Teofil m 4 3 4 1 2 9 0 3 11 19 karácsonyig nul hideg van, akkor fel szokott engedni. Hideg 2 1 ¡Szom Julián.sz.vt. T a m á s ap. f f T a m á s 4 13 44 10 2 4 11 4 3 Pünkösd u. 28. és 29. vas. 3. hang. Regg. ev. 6. felt. Misén ap. Ev. Luk. 85. Vas. N a h u m pr. F I . E l i g i u s pk. F I . Elza 7 2 5 4 12 7 Hétfő H a b a k u k p r B i b i a n a vt. Aurélia 7 2 7 4 12 8 K e d d Szofon. pr. X a v . F e r e n c Olivia & 7 2 8 4 11 9 Szerd B o r b . v t n ő B o r b á l a Borbála & 7 2 9 4 11 1 0 Csiit. S z a b b a s ap. S z a b b a s apát V i l m a a 7 3 0 4 11 11 Pént. Szt. Miklós Miklós pk. f Miklós 7 3 1 4 10 11 S z o m A m b r u s p k . A m b r u s pk. Ambrus 7 3 3 4 10 12
250.
C
1 12
®
Ószövetségi sz. atyák vas. 6. hang. Regg. ev. 9. Misén ap. 328. Ev. Máté 1.
22 Vas. 23 24 25 26 27
Hétfő Kedd Szerd Csüt. Pént. 28 S z o m
An ászt. vt. F 4 . Z é n ó vt. F 4 . Z é n ó ff 7 Ab 4 Viktória, ff 7 4 5 4 10 krétai vt. Viktória 7 45 4 E u g . vt. (bojt) Á d á m és É . f f Á d á m , É . N. Kar. 7 46 4 Kriszt. szül. Nagykarács. istensz.Már. ^István 1. vt. Istv. l . v t . ÛÊg 7 4 6 4 7 47 4 István I. v t J á n o s ap. ev. f J á n o s Kamilla 2 e z r . n i k . v t . Aprószentek M 7 47 4
13 14 14 15 15 16 17
11 4 1 délel. 0 54 2 06 3 17 4 29 5 39
12 12 12 12 1 1 2
Karácsony utáni vas. 7. hang. Regg. ev. 10. Misén ap. 200. Ev. Máté 4. 2 9 Vas. B e t l . k i s d . v t j F T a m á s pk. 3 0 Hétfő Anizia vt. Dávid 3 1 K e d d Mel., Szilv. ¡Szilveszter
F Dávid Zoárd Szilveszt.
7 4 7 4 17 6 4 6 2 Jfr 7 4 7 4 18 7 4 6 3 a 7 4 7 4 19 8 3 7 4
december kora tavaszt s jő esztendőt jövendöl. Ha ősszel sok köd volt, sok havat lehet várni.
03 21 1-én a nap hossza 8 3 7 óra 47 p.; a hó 22-ig 5 4 19 perccel fogy; a hó végéig 4 p. nő. 14 3 8 Izraelita naptár. 05 Dec. 1. Kiszlev R. Kh. 3 5.S. Toldoth 7 14 4 1 12.S. Vajeze 19. S. Vajislakh 21 2 6 25. Khanukkah k. 27 2 0 26. S. Vajesev 28
Nap
Összeg
Megnevezés
=
P
| f
Gazdasági tudnivalók A ház körül. A gabonakészletet rostáljuk, forgatjuk. Kukoricát morzsolunk. Emellett a kerti magvakat is válogatjuk. A téli gyümölcs közül eltávolítjuk a rothadtakat, mert ezek a többit is megrontanák. A kertben, ha az idő engedi, nem mulasztjuk el a fák tisztogatását. Pusztítjuk a hernyófészkeket. A száraz gallyakat levagdaljuk. A mezőn szünetel a munka, a trágyakihordást folytatjuk s az erdőn kezdünk munkálkodni.
.
Az istállóban. Ügyeljünk a téli takarmányozásra. — A gondos gazda beosztja a takarmányszénát, bükkönyt, muhart, répát úgy, hogy addig el ne fogyjon, míg a zöldtakarmány által pótolható lesz. A hízómarhák istállóját különösen melegen kell tartani. Az etetés és itatás mindenkor pontos időben történjék. Gondoskodjunk arról is, hogy a magmarháknak borjazás vagy ellés idejére elégséges helyük és takarmányuk legyen. Nagy hidegben minden marhát, a hízókat az istállóban itassuk. A szántóföldön az őszi mélyszántást föltétlenül végezzük el, ha még nem tettük. Trágyát hordunk, ha fagyásra fordul az idő. A dohány simítását, csomózását végezzük, ha megereszkedett. A kertben és gyümölcsösben trágyázunk, ásunk, forgatunk. A szőlőben a hiányok pótlására döntünk; új ültetésre forgatunk; trágyát hordunk. A pincében az új borokat lefejtjük, ha megtisztultak. A méhesben teljes csend legyen, hogy a méhek nyugalmukból fel ne zavartassanak, mert ha meleg helyükről a kaptár hideg részére repülnek, meghűlnek, ami pusztulásukkal jár. A kaptárak közelébe egérfogót rakunk.
m 921
AZ E G Y H Á Z I EV. ÁLLANDÓ Január 1. Január 6. Január 30. Február 2. Március 25. Április 23. Június 24. Június 29. Július 20. Augusztus 6. Augusztus 15. Augusztus 20. Augusztus 29. Szeptember 8. Szeptember 14. Október 1. November 1. November 8. November 21. December 6. December 8. December 25. December 26. December 27.
ÜNNEPEK.
Gör. kath. R. kath. Urunk körülmetélése Jézus neve Vízkereszt Három király Három püspök Urunk találkozása Si- Gyertyaszentelő meonnal (Gyertyaszentelő) Gyümölcsoltó boldog- Gyümölcsoltó asszony boldogasszony Szt. György vértanú Ker. szt. János születése Szt. Péter és Pál Szt. Péter és Pál apostolok apostolok Szt. Illés próféta Urunk színváltozása Nagyboldogasszony Nagyboldogassz. Szt. István magyar Szt. István magyar király király Ker. szt. János fejvétele Kisasszonynap Kisasszonynap Szt. Kereszt felmagasztalása B. Szűz oltalma Mindenszentek Szt. Mihály főangyal B. Szűz bevezetése a templomba Szt. Miklós püspök Szűz Mária szeplőte- Szt. Szűz szepl. len fogantatása fogantatása Urunk születése Urunk születése (Karácsony 1. n.) B. Szűz ünnepe Szt. István első Szt. István első vérvértanú tanú
VÁLTOZÓ
ÜNNEPEK.
Január 20. Triód kezdete (Vámos és farizeusról nev. vas.) Február 13. Hamvazószerda Március 24. Urunk bevonulása Jeru- Virágvasárnap zsálembe (Virágvas.) Március 29. Urunk kereszthalála Nagypéntek (Nagypéntek) Március 31. Urunk dics. feltámadása Húsvét (Húsvét 1. n.) Urunk dics. feltámadása Húsvét Április 1. (Húsvét 2. n.) Április 2. Urunk dics. feltámadása (Húsvét 3. n.) Május 9. Urunk mennybemenetele Áldozócsütörtök (Áldozócsütörtök) Május 19. Szentlélek leszállása Pünkösd (Pünkösd 1. n.) Május 20. Szentlélek leszállása Pünkösd (Szentháromság) Május 26. Mindenszentek vasárSzentháromság napja vasárnapja Május 30. Űrnap
BÖJTÖK. A gör. kath. egyházban: Ünnepi böjtök. Vízkereszt előnapja (j a n u &r 5). Ker. János fejvétele (augusztus 29). Szt. Kereszt felmagasztalása (szeptember 14). Karácsony előnapja (december 24). Nagypéntek (március 29). Száraz böjt. Évi böjtök. Vajas h é t : Húshagyó vasárnaptól vajhagyó vasárnapig (február 3—10). Húsvét előtti nagyböjt: Vajhagyó hétfőtől nagycsütörtökig (február 11—március 28). Nagyszombat (március 30). Szt. Péter és Pál apostolok böjtje : Mindenszentek vasárnapja utáni hétfőtől Apostolok ünnepe előtti napig (május 27—június 28). Szt. Szűz böjtje (augusztus 1—14). Karácsony előtti böjt (november 15—december 23). Heti böjtök minden szerda és péntek a szabad hetek kivételével. Szabad hetek a következők: Vámos és farizeus vasárnapja utáni hét (január 14—19). Húsvét utáni hét (április 1—6). Pünkösd utáni hét (május 20—25). Karácsonytól Vízkereszt előnapjáig (december 26— január 4). A róm. kath. egyházban: Szigorú böjti napok. Hamvazószerda (február 13). Nagyböjt minden péntekje (február 15, 22; március 1, 8, 15, 22 és 27). Kántorbőjtök péntekjei (február 22, május 24, szeptember 20 és december 20). Karácsony előnapja (december 24). Pünkösd előnapja (máj. 18). Nagyboldogasszony előnapja (augusztus 14). Ezen napokon tilos a húsos eledelek élvezete és csak egyszeri naponkinti jóllakás van megengedve. Enyhített böjti napok a nagyböjt minden napja a pénteki napok kivételével. A kántorbőjtök szerdái és szombatjai (február 20, 23; május 22, 25; szeptember 18, 21; december 18, 21). Mindenszentek előnapja (október 31). Ezen napokon a húsos ételek élvezete csak délben van megengedve, de a többszöri jóllakás tilos. Megtartóztatási napok az év minden péntekje, melyeken csupán a húsos ételek élvezete van tiltva, de a többszöri jóllakás megengedve. (A gör. szert, egyház jegy elme szerint mindenki, akinek arra elegendő oka van, a fenti böjtök alól lelkésze útján felmentést kérhet.) A róm. kath. egyház fegyelme szerint az egyes személyek kivételes felmentvényben részesülnek: a) a gyári munkások és bányászok, valamint a vendéglőben étkezők, amennyiben bőjtös ételt nehezen kapnak, fel vannak mentve a hústilalom alól mindennap a nagypéntek, karácsony és pünkösd előnapja kivételével ; b) a vasúti vonatok szolgálati személyzete, a vasúton vagy gőzhajón utazók, a fürdőhelyen tartózkodók, az alamizsnából élő szegények és azon cselédek, kiknek szolgálatadóik bőjtös ételt nem adnak — a nagypéntek kivételével — minden hústilalom alól felmentvék. Böjti napokon úgy a növényi, mint az állati zsiradék használata megengedve. Nagyszombaton este már a hús élvezete is megengedve.
921
Az 1929. év. 7660 5889 2708 2680 1864 1862 1859 1616 1603 1540 1550 1322 1347 1028 929 875 837 830 707 689 569 490 489 473
471 436 412 402 401 385 363 347 335 283
a Septuaginta korszámítás szerint, a zsidó korszámítás szerint. az első olympiad óta. Róma alapítása óta. a Nero-féle első keresztény-üldözés óta. szent Péter és Pál halála óta. Jeruzsálem pusztulása óta. Nagy szent Konstantin császár és a keresztényüldözés megszűnte óta. szent Miklós halála óta. Attila uralkodása óta. Nagy szent Bazil halála óta. aranyszájú szent János halála óta. a török évszámítás szerint a hedzsra óta. a magyar honfoglalás óta. a magyar királyság megalapítása óta. a görögkeleti egyház elszakadása (schizma) óta. a szabolcsi zsinat óta szent László idejében. az első keresztes hadjárat óta. az aranybulla óta. a tatárjárás óta. a munkács-csernekhegyi bazilita rendház alapítása óta. a görög-római egyház egyesülése óta a flórenci zsinaton. a könyvnyomtatás feltalálása óta (Gutenberg). a Hunyadi János nándorfehérvári győzelme s a déli harangozás elrendelése óta. a Mátyás király trónralépte óta. Amerika felfedezése óta (újkor). Luther Márton fellépte s a reformáció óta. a mohácsi vész óta. a Habsburgok uralma óta Magyarországon. Erdély különválása óta. Zrínyi Miklós halála óta Szigetvárnál. a Gergely-féle naptárhelyesbítés óta. a breszti unió óta. a ruszinok uniója óta.
Nap- és holdfogyatkozások 1929. évben. 1929-ben csak két fogyatkozás lesz; mind a kettő napfogyatkozás. 1. leljes napfogyatkozás május 9-én; nálunk nem látható. Ezen napfogyatkozás látható Dél-Afrikában, az Indiai-Oceánon, Délkelet-Ázsiában, a Csendes-Oceán nyugati részében és Ausztráliában, a déli partvidék kivételével. Kezdete május 9-én 4 óra 32 p.; vége 9 óra 48. p. 2. Gyűrűs napfogyatkozás november 1-én; nálunk mint részleges látható. Ezen fogyatkozás látható az Atlanti-Oceánon a délnyugati rész kivételével, Afrikában, Nyugat- és Közép-Európában, Ázsia délnyugati részében, az Indiai-Oceán
233 a máriapócsi első kegykép könnyezése óta. 232 a törökök kiűzetése óta. 230 a gőzgép feltalálása óta (James Watt). 229 a magyarországi oláhok uniója óta. 226 a Rákóczi Ferenc szabadságharca óta. 214 a máriapócsi második kegykép (a jelenlegi) első könnyezése óta. 206 a pragmatica sanctio óta. 194 a II. Rákóczi Ferenc halála óta. 180 a szent Bazil-rend megtelepedése óta Mária-Pócson. 173 a máriapócsi templom felépítése óta. 157 a munkácsi gör. kath. püspökség törvényesülése óta. 152 a munkácsi püspökségnek Ungvárra helyezése óta. 152 a körösi gör. kath. püspökség alapítása óta. 140 a francia forradalom óta (legújabb kor). 127 a Kossuth Lajos születése óta. 122 a mozdony és gőzhajó feltalálása óta (Stephenson és Fulton). 103 Vasvári Pál születése óta. 93 az eperjesi püspökség alapítása óta. 91 a táviró feltalálása óta (Morse). 81 a magyar szabadságharc óta. 52 a telefon feltalálása óta (G. Bell). 24 a máriapócsi kegykép második könnyezése óta. 21 a repülőgép feltalálása óta (Orville és Wilbur Wright). 17 a hajdudorogi püspökség alapítása óta. 16 Miklósy István első g. k. magyar püspök trónralépése óta. 15 a hajdudorogi püspökség székhelyének Nyíregyházára helyezése óta. 15 a világháború óta. 12 a rádió feltalálása óta (Marconi) 11 a Károlyi-forradalom óta. 10 a kommunizmus óta. 9 Trianon óta. 8 a MAGOSZ megalakulása óta. 1 a MAGOSZ újjáalakulása óta. nyugati részében. Kezdete általában november 1-én 10 óra 12 p., vége 3 óra 57 p. Az állatkör (zodiakus) jegyei.
Kos Bika Ikrek
**
a Rák is- Mérleg 5*3 Bak Oroszlán Bököly l g Vízöntő Halak Sg Szűz í 5 Nyilas
Az első három jegy tavaszi, a második nárom nyári, a harmadik három őszi, a negyedik három jegy téli. Az úgynevezett uralkodó bolygó ez évben:
Hold 5 .
921
Postai tájékoztató. Belföldi csomagdíjszabás.
küldemény neme
helyben vidékre
Nem terjedelmes csomagért.
Egyéb külföldre
A
Cseh-Szlovák-, Lengyelországba és Romániába
Belföldre
Ausztria és Németországba
Levélpostai díjszabás.
Súlyfokozat
40
1 kg-ig 1—5 « 5—10« 10—15 « 15—20«
f i l l é r Levél
20 g - i g
8
16
40 g - i g
12
24
250 g - i g
16
28
500 g - i g
24
40
4
8
Levelezőlap Nyomtatvány súlyhatár
2000 gr
10 50 100 250 500 1.000 2.000
g-ig 2 « 3 « 6 « 12 « 20 « 40 « 70
32
32
minden további 20 g-ért
f f f f f { f
16
20
20
16
16
20
súlyhatár 500 gr
4
súlyhatár 2000 gr
6
| 12
f f f f
4
|
6
|
40
50
50
50
belső ker. 50 f on külső ker. 160 f | ö u
80
80
| 30
Postautalvány-díjszabás. Belföldre: 20 P-ig 15 100 50 500 100 1.000 180 1.200 200
f f f f f
...
...
Belföldre: 70 fillér Minden további szó
1-40
«
még — 0 7
fillér.
Távbeszélő-díjszabás.
de legalább 40
15
—
50 30 _ 50 _ 50 50 _ 50 40 70 — 70 — 70 — 70 — 70 50 1 — 1 20 1 40 2 — 2 — 60 1 20 1 60 2 — 3 — 3 — 70 1 50 2 — 2 80 4 — 4 —
6
| 12
32 Ajánlási-díj Express-díj
16 30 60 90
— —
30 _ 40 — 50 — 60 — 70 —
Külföldre: Ausztria szavanként 12 fillér Cseh-Szlovákia « 18 « Lengyelország « — — 20 « Németország « 28 « Románia « 18 « Jugoszlávia « 18 « A sürgős távirat díja háromszoros. A közönséges táviratlap ára 2 fillér. A vasárnap és Szt. István napján feladott táviratonként még 40 fillér pótdíj jár.
50 grammonként 250 g-ig 500 « 1.000 « 2.000 «
—
10 szóig ...
| 6 | 6 de legalább
8 Üzleti papir
P f P f P f P f P f P f P f
20 Szóig...
6
VII.
Távíró-díjszabás.
50 grammonként 4
11. III. IV. V. VI. díjövbe n a dí j
Szállítólevél közönségesé 2 f, utánvételesé 3 fillér.
50 grammonként 50 g-ig 6 f 250 « 15 f 350 « 25 f 500 « 30 f
Áruminta
I.
Külföldre: 40 P-ig 50 f 700 P-ig380 100 80 f 800 430 200 130 f 900 480 300 180 f 1.000 530 400 230 f 1.100 580 500 280 f 1.200 630 600 330 f
f f f f f f
Űrlap. Belföldre rózsaszínű, külföldre sárgaszínű utalványürlap használandó. Ára 1 fillér. Amerikából pénzt csak postautalvánnyal küldessen. Személyazonossága igazolására a postán válthat igazoló-jegyet. — Külföldi hírlapokra legkényelmesebben a posta útján fizethet elő. Postatakarékpénztár! betétkönyvet minden postahivatalnál bárki válthat. A hadikölcsönök esedékessé vált kamatszelvényeit minden postahivatal beváltja.
Helyben, nyilvános állomásról ... — 20 fillér A távolsági forgalomban : Budapestről vagy Budapesttel 15 km-en belül 3 percenként 96 fillér. Vasárnap és Szt. István király napján magánbeszélgetésekért 80 f pótdíj jár. Sürgős távolsági beszélgetésért az egyszerű beszélgetési díj háromszorosa jár. Hívószámcserét az előfizető úgy Budapesten, mint vidéken bármikor kérhet. Az ezért fizetendő díj 5 P.
Tudnivalók a rádióról. Kizárólag a . rádióhírmondó-állomások vételére szolgáló bármilyen rendszerű rádióberendezés létesítésére vagy üzembentartására minden magyar állampolgár engedélyt kaphat. Vidéken a helybeli postahivatalnál. Kérvényminta a levélkézbesítőknél díjmentesen kapható. Díj: A rádióhírmondó vevőberendezések után havonként 2 P 40 f. Ha a rádióengedélyes a lakásból elköltözik, ne felejtse el a postahivatalnál bejelenteni. A rádióját nyaralásra is magával viheti, de az engedélyokiratot is tartsa magánál. Ne használjon engedély nélkül rádiót, mert ez büntetendő cselekmény.— Ha szomszédjai a rádió vételében fütyüléssel zavarják, panaszával a rádió üzemcsoporthoz (Főposta, II. emelet) forduljon.
921
Névnapmutató. A zárójelben levő dátumok a római kath. naptárra vonatkoznak, a zárjel nélküli dátumok a gör. kaíh. naptárra. A dőlt betűs dátumok mindhét naptárban egyeznek.
Abdiás nov. 19. Abb nov. 15. Ábel jan. 2. Ábrahám (márc. 20., jún. 15., okt. 6.), dec. 11—17 közti vas. Ábrám okt. 29. Acepszim nov. 3. Acindin nov. 2. Ádám (dec. 24.) Adél (dec. 24.) Adelheid (dec. 20.) Adolf febr. 11., máj. 11., jún. 17. Adorján (márc. 4.), aug. 26. Afton (jún. 2.) Agapé ápr. 16. Agápius ápr. 15., szept. 20. Agatangel jan. 23. Agaiotiik aug. 22. Agatopusz ápr. 4. Agáv ápr. 8. Aggeus dec. 16. Ágnes (jan. 21., márc. 18., ápr.
,20.)
Ágota febr. 5. Ágoston (máj. 18., aug. 3., 28.) Agrippina jún. 23. Ajtala szept. 1., nov. 3. Ákos ápr. 17., (jún. 22.), júl. 7. Akhill máj. 15. Aladár febr. 15., jún. 29.) Alajos (jún. 21.) Albert (ápr. 7. és 23.) Alfonz (aug. 2., okt. 30.) Alfréd (júl. 19., nov. 14.) Alip (nov. 26.) Amália (júl. 10., okt. 7., nov. 20.) Ambrus dec. 7., (dec. 20.) Amfilók nov. 23. Ammon szept. 1. Amplius okt. 31. Ámosz júl. 15. Ananiás okt. 1., dec. 17. Anasztáz jan. 22., (ápr. 15., dec. 25.) Anasztázia okt. 29., dec. 29. Anatol júl. 3. András (febr. 4., máj. 15.), máj. 18., júl. 4., aug. 19., okt. 17., (nov. 10.), nov. 30. Andronik máj. 17., okt. 9., okt. 12. Anempodiszt nov. 2. Ankét aug. 12. Anizia dec. 30. Anna febr. 3. (és 19., jún. 2.), júl. 25., (júl. 26.), szept. 9., dec. 9. Antal jan. 17., (febr. 12., máj. 10., jún. 13., júl. 28., szept. 2.) Antim szept. 3. Antipász ápr. 11.
Antónia ápr. 19., jún. 13. Antonina jún. 10. Cecilia (jún. 3., okt. 21.), nov. 22. Aquilas júl. 14. Celzius okt. 14. Aquilina jún. 13. Ciprián (szept. 14. és 25.), okt. 2. Apellesz okt. 31. Cirill jan. 18., márc. 13. és 29. Apollóniusz dec. 14. Cirják júl. 15., szept. 29. Aranka (dec. 2.) Cirjáka júl. 7. Aretász okt. 24. Cirus jan. 31., jún. 28. Arisztark ápr. 14. Arisztobul okt. 31. D Arkip máj. 19. Ármin (ápr. 7., dec. 28.) Dádász ápr. 29. Arnold (júl. 18., dec. 1.) Dalmát aug. 30. Áron (ápr. 16.) Demjén júl. 1., szept. 27.), nov. 1. Árpád jan. 5. Dániel (febr. 16., júl. 21., nov. Arrián dec. 14. 23.), dec. 17. Artém okt. 20. Dávid jún. 26., (dec. 29.), dec. Artúr (jan. 7.) 26—31. közti vnap. Arzén jan. 19., máj. 8. Demeter (ápr. 9.), okt. 26., (nov. 7.) Aszinkrit júl. 8. Dénes (ápr. 6.), máj. 18., jún. 3., okt. 3., (okt. 9., nov. 27., dec. Athanáz jan. 18., máj. 2., júl. 5. 26.) Athénogén júl. 16. Dezső (febr. 11., máj. 23., nov. 15., Attila (márc. 10.) dec. 18.) Auguszta (márc. 29.) Diodór ápr. 5. Aukszenc febr. 14. Dioméd aug. 16. Aurél (jún. 15.) Domécián jan. 10. Autonóm szept. 12. Doméciusz aug. 7. Averk okt. 22. Domnika jan. 8. Azariás dec. 17. Dorimed szept. 19. Domokos (aug. 4., okt. 14., dec. B Babilász szept. 4. Bakhusz okt. 7. Balázs (febr. 3.), febr. 11. Bálint jan. 7., febr. 14. B arlám nov. 19. Barnabás jún. 11. Bazit jan. 1., jan. 30., febr. 28., ápr. 12. Bazileusz ápr. 26. Baziliszk máj. 22., szept. 2. Béla (ápr. 23.) Benedek márc. 18., (márc. 21.) Benedin máj. 18. Benjámin (márc. 31.) Benő (márc. 31.) Bernardin (máj. 20.) Berta (júl. 23.) Bernát (máj. 20., jún. 16., júl. 15., aug. 21.) Bertalan júl. 11., (aug. 24.), aug. 25. Besszárion jún. 6. Blanka (aug. 10.) Bódog jan. 14., máj. 30., júl. 29., okt. 24., (nov. 20.) Boldizsár (jan. 6.) Bonifác (máj. 14., jún. 5.), dec. 19. Bonaventura (júl. 14.) Borbála dec. 4. Bukói febr. 6.
20.)
Dorót(heus) jún. 5. Dorottya (febr. 6., jún. 5., szept. 9. Döme júl. 1., (szept. 27.), nov. 1.
Edmund (nov. 16.) Edvárd (márc. 18., máj. 27., okt. 13.) Ejrem jan. 28., márc. 7. Eleázár aug. 1. Elek (febr. 11.), márc. 17., (júl. 17.) Elemér nov. 1. Elizeus jún. 14. Eleutér dec. 15. Elpidifor nov. 2. Ella febr. 10., márc. 24. Elpis szept. 17. Emánuel (márc. 26.) Emil (ápr. 5., máj. 28., nov. 21.) Emilia (ápr. 5., nov. 21.) Emilián júl. 18., aug. 9. Emma (ápr. 19., jún. 29., szept. 22.) Epifán máj. 12. Epimák okt. 31. Episztémé nov. 5. Érászt nov. 10. Erény okt. 24.
921 Erzsébet ápr. 24., (júl. 8., nov. 19., dec. 5.) Ervin (aug. 25., aug. 26.) Eszter (máj. 24.) Etele szept. 1., nov. 3. Etelka (febr. 5., dec. 16.) Eudocia márc. 1. Eudocim júl. 31. Eufémia júl. 11. Eufrozina szept. 25. Eugen márc. 7., (júl. 13., nov. 17.), dec. 13. Eugénia dec. 24. Eugráf dec. 10. Eulámp okt. 10. Eulámpia okt. 10. Eumén szept. 18. Euplusz aug. 11. Eupszik ápr. 9. Euszigniusz aug. 3. Eusztát febr. 21., szept. 20. Eusztrát szept. 20. Eutikes aug. 24. Eutikius ápr. 6. Eutróp márc. 3. Euzel jún. 22. Éva (dec. 24.) Evód szept. 1. Ezekiel júl. 23. F Fábián (jan. 20.) Farkas aug. 23., (szept. 1., okt. 31.) Fáni (márc. 9., aug. 20., okt. 4.) Fauszt aug. 3. Febrönia jún. 25. Félix (jan. 14., máj. 21., nov. 20.) Ferdinánd (máj. 30.) Ferenc (jan. 29., ápr. 2., jún. 16., okt. 4., okt. 10., dec. 3.) Filemon nov. 22., dec. 14. Filomén nov. 29. Flegón márc. 8. Flóra (júl. 29., nov. 24.) Flórusz aug. 18. Fóciusz aug. 12. Fókász júl. 23., szept. 22. Franciska (márc. 9.) Frigyes (márc. 6., júl. 18.) Fülöp (máj. 1., máj. 26., aug. 23.), okt. 11., nov. 14. G Gabriella (febr. 10.) Gábor (márc. 24.), márc. 26., (ápr. 7.), júl. 13., (nov. 7.) Galaktion febr. 5. Gáspár (jan. 6., aug. 27.) Gellért (szept. 24.) Genovéva (jan. 3.) Gerázim márc. 4. Gergely jan. 10., jan. 25., (márc. 12., máj. 9., máj. 25.), szept. 30., nov. nov. 23. Germán máj. 12. Gertrúd (márc. 17.) Gerváz okt. 14., (jún. 19.) Géza (febr. 25., nov. 23.)
Gizella (máj. 7.) Guriás nov. 15. Gliceria máj. 13. Gordius jan. 3. Guido (márc. 30., szept. 1 2 ) Gusztáv (ápr. 22., aug. 2.) Gyárfás (jún. 19.), okt. 14. György jan. 8., ápr. 4., 7., 23., 24., máj. 5., (nov. 3.), (dec.
Izidor febr. 4., (ápr. 5.), máj. 14., máj. 15). Izmael jún. 17. Izsák (máj. 15.), máj. 30., aug. 3., dec. 20.)
J
Jácint júl. 3., (júl. 16., szept. 11.) Jakab márc. 21., ápr. 30., (máj. 8.) 1., júl. 25.), okt. 9., okt. 23., Győző (febr. 28.), márc. 23., nov. nov. 27. 26. Janka (máj. 6.) Gyula (ápr. 12., máj. 21.), jún. 21. János jan. 7., jan. 15., jan. 27., jan. 30., jan. 31., (febr. 8.), febr. 24., (márc. 8.), márc. 30., ápr. H 8., 18., 19., (máj. 6., máj. 8.), Habakuk dec. 2. máj. 16., 21., (máj. 25.), jún. Hadrián aug. 26., (márc. 4.) 12.), jún. 24., jún. 28., (júl. Hajnalka (júl. 19.) 12., júl. 21., júl. 30., aug. 29., Hedvig (okt. 17.) szept. 2., 23., 26., (okt. 20., Helén máj. 21., (aug. 18.) 23.), nov. 12., 13., (nov. 24.), Hellád máj. 27. dec. 4., (dec. 27.) Henriette (márc. 16.) Januar ápr. 21. Henrik (jan. 16., júl. 12.) Jason ápr. 29. Herakliusz máj. 18. Jenő márc. 7., (júl. 13., nov. 17.), Hermann ápr. 7. dec. 13. Hermeas máj. 20. Jeremiás máj. 1. Hermes (ápr. 8.) Joannik nov. 4. Hermig júl. 26. Joakim szept. 9. Hermin (ápr. 13.) Jób máj. 6. Hermil jan. 13. Joel okt. 19. Hermiusz nov. 4. Jolán (nov. 18.) Hermolaus júl. 26. Jónás (nov. 12.) Hermogén nov. 1., dec. 10. József (febr. 4., márc. 17., márc. Hermokrit júl. 26. 19.), ápr. 4., (máj. 8., jún. 20.), Herodion ápr. 8. júl. 14., (aug. 27., szept. 18.), Heterius ápr. 7. nov. 3. Herot okt. 4. Józsue szept. 1. Hilarius júl. 12. Hilarión márc. 28., jún. 6., okt. Juda jún. 19. Judit (júl. 30., dec. 10.) 21. Júlia, Julianna (febr. 16., máj. Hilda (nov. 18.) Hildegard (szept. 17.) 22., jún. 19.), dec. 21. Hippatius márc. 31., jún. 3. Julián (jan. 9.), jún. 21. Hippolit jan. 30., (aug. 13.) Julissza, Julitta júl. 15. Junius máj. 17. Jusztin jún. 1. I • Jusztina okt. 2. Ida (szept. 4., nov.3.) Ilka nov. 3. K Ignác jan. 29., (febr. 1., júl. 31., Kajetán (aug. 7.) dec. 15.), dec. 20. Kallinikes júl. 29. Illés júl. 2o., (aug. 9.) Ilona máj. 21., (máj. 22., aug. 18., Kallinike dec. 14. Kalliop ápr. 7. nov. 3.) Kallisztusz szept. 1. Imre (nov. 5.) Kallisztratesz szept. 27. Ince (júl. 28.) Ipoly jan. 30., (aug. 13.) Kálmán (okt. 13.) Irma (márc. 20.) Kamill (júl. 18.) Irén (márc. 25., ápr. 5., ápr. 28., Kamilla (júl. 27.) Kapiton márc. 7. máj. 17., dec. 15.) Karalámp febr. 10. Irenarchos nov. 28. Karitina okt. 5. Iréné.ápr. 16., máj. 5. István márc. 28., aug. 2., (aug. 3.), Kariton szept. 28. aug. 20., (szept. 2.,) okt. 28., Karolina (jún. 14., nov. 4.) (nov. 23.), nov. 28., (dec. 26.), Károly (jan. 23., márc. 2.), ápr. dec. 27. 20., (nov. 4.) Iván jan. 7., febr. 24., máj. 25., Kárpusz máj. 20., okt. 13. Kasszián febr. 29., köz. évben 28. jún. 24., jún. 2g., szept. 23. Katalin (febr. 13., ápr. 30.), nov. Izabella jan. 9. 25., (dec. 6.) Izaiás márc. 9.
921 Kcumér (raárc. 4., 22.), ápr. 16. Kelemen (jan. 23., nov. 23.), nov. 24. Keresztély (máj. 12.) Kilit (ápr. 26.) Kiónia ápr. 16. Klára (aug. 12. és 18.) Kleonik jún. 3. Klotild (jún. 13.) Kolozs ápr. 5., (nov. 8.) Konon szept. 5. Konstantin máj. 21. Konrád (febr. 19., nov. 26.) Kornél szept. 13. Kornélia (márc. 31). Kozma (júl. 1., szept. 27.), okt. 14., nov. 1. Kreszcens ápr. 15. Kristóf (márc. 15.), máj. 9., (júl.
26.)
Krisztina ápr. 18., júl. 24., (aug. 5.) Krizant márc. 19. Kvadrát szept. 21. L Lajos aug. 19., aug. 25. Lámpád júl. 5. László jan. 1., jan. 30., febr. 28., (márc. 22.), ápr. 12., (jún. 14., jún. 27.) Laura (ápr. 11., jún. 28.) Laurus aug. 18. Lázár nov. 7., (dec. 17.) Lenciusz dec. 14. Lénárd (nov. 6.) Leó febr. 18. és 20., (ápr. 11., jún. 28.) Leontin jún. 18. Lidia (aug. 3.) Lipót nov. 15. Livia febr. 12. Longin okt. 16. Lóránt aug. 10., (szept. 5.) Lőrinc aug. 10., (szept. 5.) Luca, Lucia dec. 13. Lucilián júl. 3. Lucián okt. 15. Lukács febr. 7., okt. 18. Lukrécia jún. 7. Lupusz aug. 23. M Magdolna júl. 22., (aug. 3.) Makabeus aug. 1. Makár (jan. 2.), jan. 19. Makrina jún. 19. Malakiás jan. 3. Malvin okt. 7. Mamász szept. 2. Mánuel, Manó (márc. 26.), jún. 17. Marcel (jan. 16., jún. 17., 18.), dec. 29. Marcián okt. 25. Mardár dec. 13. Margit (jan. 28., febr. 23., jún. 7., júl. 13.), júl. 17., (júl. 20.) Mária márc. 25., ápr. 1., júl. 2., (júl. 22., aug. 5.), aug. 15., 31., MáriapócsI naptár.
szept. 8., (szept. 12.), nov. 21., dec. 8., dec. 26. Marina júl. 17., (20.), (ápr. 9.) Márk márc. 29., ápr. 25., (jún. 18., okt. 17.) Márta júl. 5., (27. és 29.) Martinián febr. 13. Márton ápr. 13., (nov. 11. és 12.) Mártír okt. 25. Máté (szept. 21.), nov. 16. Matild márc. 14. Matróna nov. 9. Mátyás (febr. 24.), aug. 9., (aug.
Orsolya (okt. 21.) Oszkár (dec. 1.) Ottó (márc. 23., nov. 18.) Ottilia (dec. 13.) Ottokár (nov. 4.) Ö Ödön (nov. 16.) Özséb (márc. 5.), júl. 22., (aug. 14., dec. 16.) P
21.)
Pachomiusz máj. 15. Pafnuciusz ápr. 19. Maura máj. 3. Maxim jan. 21., ápr. 29., aug. Pál jan. 15., (jan. 25., márc. 7.), máj. 18., jún. 3., (jún. 26.), 13. jún. 29., jún. 30., aug. 30., Medárd (jún. 8.) szept. 6. Melánia (jan. 7.), dec. 31. Pamfil febr. 16. Memnon ápr. 28. Pantaleon, Pantalemon júl. 27. Mén asz nov. 11., dec. 13. Papil okt. 13. Ménodóra szept. 10. Párámon nov. 29. Menyhért (jan. 6.) Paraszkeva júl. 27. Merkúr nov. 25. Parmén júl. 28. Metrodora szept. 10. Partén febr. 7. Metrofán jún. 4. Patáp dec. 8. Metód jún. 14., 20., júl. 7. Mihály (máj. 8.), máj. 23., szept. Patrik máj. 19. Paula (jan. 26., márc. 9.), jún. 3. 6., (szept. 29.), nov. 8. Paulin máj. 13. Mikeás aug. 14. Miklós (márc. 23., szept. 10., Pegáz nov. 2. Pelágia máj. 4., okt. 18. szept. 29.), dec. 6. Péter jan. 16., (jan. 31., febr. 22., Miksa (okt. 12.) ápr. 16., 29.), máj. 18., (19.), Miron aug. 17. jún. 3., jún. 29., (aug. 1.), Mizáel dec. 17. aug. 20., (okt. 19.), nov. 6., Mócius máj. 11. (dec. 5.) Mór (jan. 15., febr. 21.) Péter Pál jún. 29. Móric (febr. 21., szept. 13.) Petronella máj. 31. Mózes aug. 28., szept. 4. Pimáén aug. 27. Pisztisz szept. 17. N Piusz (máj. 5., júl. 11.) Nadesda szept. 17. Piroska (jan. 18.), júl. 27. Náhum dec. 1. Plató nov. 18. Nándor (máj. 30., okt. 19.) Polieukt jan. 9. Napoleon (aug. 15.) Polikarp febr. 23. Nárcisz (okt. 29.), okt. 31. Pompejus ápr. 10. Natália aug. 26., (dec. 1.) Pongrác júl. 9., (febr. 1., máj. 12.) Nazár okt. 14. Porjir febr. 26., nov. 9. Neofit jan. 21. Probusz okt. 12. Neonil okt. 21. Proklusz júl. 12., nov. 10. Nesztor (febr. 26.), okt. 27. Prokop júl. 8. Nicefor febr. 9., jún. 2., 13. Prokor júl. 28. Nikander nov. 4. Protáz okt. 14. Nikanor júl. 28. Pudesz ápr. 14. Niketas ápr. 3. Nikodem húsv. u. 2. vas. Q Nikon márc. 23., nov. 26. Nimfodora szept. 10. Quadrat szept. 21. Norbert (jún. 6.) Quintilian ápr. 29. 0 Oktávia (márc. 22.) Olga (jún. 21.) Olimpiasz nov. 10. Onezifor nov. 9. Onezimusz febr. 15. Onufriusz jún. 12. Orbán (máj. 25.), okt. 31. Oreszt dec. 13.
R Rafael (okt. 24.) Ráchel (júl. 11.) Rebeka (márc. 9., aug. 30.) Regina (szept. 7.) Rémig (okt. 1.) Rezső (ápr. 17.) Rikárd (febr. 7., ápr. 2.) Róbert (ápr. 22., jún. 7.) 3
34 Rókus (aug. 16.) Román okt. 1., nov. 18. Róza márc. 8., aug. 30. Rozália (szept. 4.) Rudolf (ápr. 8.) Rufusz ápr. 8. Rupert (márc. 27.) S Salamon (febr. 8.), aug. 1., (okt. 24.) Sámson (júl. 28.), nov. 27. Sámuel aug. 20., (aug. 26.) Sándor (febr. 26.,márc. 10.), márc. 14., (márc. 18., máj. 3.), jún. 10., aug. 30. Sára (jan. 19.), dec. 11—17 közti vas. Sarolta (júl. 5.) Sebestyén (jan. 20.), márc. 9., (10.), dec. 18., (30.) Simeon febr. 3., ápr. 17., 27., máj. 24., júl. 21., szept. 1. Simon (jan. 5., febr. 18.), máj. 10., (okt. 28.) Sixtusz (márc. 28.) Spiridion okt. 31., dec. 12. Sz Szabbás ápr. 24., dec. 5. Szabács szept. 9. Szabell jún. 17. Szabin márc. 16. Számon nov. 15. Szaniszló (máj. 27., nov. 13.) Szeréna (jún. 28.) Szevér (febr. 21.), szept. 9. Szidónia (jún. 23.) Szidor febr. 4., máj. 14. Szigfried (febr. 15.) Szilás júl. 30. Szilván júl. 30. Szilárd (márc. 11.), máj. 21. Szilveszter jan. 2., (dec. 31.) Szilvia (nov. 3.)
Szinklétika jan. 5. Szizoész júl. 6. Szofóniás dec. 3. Szofron márc. 11. Szozipáter ápr. 29. Szózon szept. 7.
U Ubald (máj. 16.) Ulrik (júl. 4.) V
Valér (jan. 29.), nov. 22., (dec. 15.), T Varus okt. 19. Taciána jan. 12. Vassza aug. 21. Tádé jún. 19., aug. 21. Vazul 1. Bazil. Találeus máj. 20. Vencel (szept. 28.) Tamás (márc. 7.), húsv. u. 1. vas., Vendel (okt. 20.) júl. 7., (szept. 18. és 22.), okt. Veronika (jan. 13., febr. 4., júl. 9.) 6., (dec. 21. és 29.) Vicent nov. 11. Tarák okt. 12. Viktor (febr. 26., júl. 28.), nov. 11. Taráz febr. 25. Viktória (dec. 23.) Tekla szept. 14., (szept. 23.) Vilma (okt. 25.) Teodóz jan. 11. Vilmos (jan. 10., ápr. 6., máj. 28., Teodózia máj. 29. jún. 25.) Teodor, Tódor I. Tivadar. Vince (jan. 22., ápr. 5., máj. 24., Teodóra szept. 11., (ápr. 30.) júl. 19.), nov. 11. Teodót márc. 2., júl. 7. Teodóta júl. 29. W Teodul ápr. 4. Teofán márc. 12., okt. 11. Wladimir júl. 24$ Teofilakt márc. 8. Wolfram (márc. 20.)] Teoktiszt jan. 4., szept. 3. Teopempt jan. 5. X Teóna jan. 5. Xavér (dec. 3 ) Teopiszt szept. 20. Xénia (jan. 12.), jan. 24. Teopiszta szept. 20. Xenophon jan. 26. Tereenc ápr. 2., okt. 28. Terézia (okt. 15.) Z Tibor (ápr. 14.), nov. 22. Tichon júl. 16. Zakariás febr. 8-, (márc. 15.), Timon jún. 28. márc. 24., szept. 5. Timót jan. 22., febr. 21., máj. 3., Zenóbia okt. 30. Zenobius okt. 30. jún. 10. Zofoniás dec. 3. Tirzus dec. 14. Zoltán (márc. 8.) Titusz ápr. 2. Tivadar (febr. 6.), febr. 8. és 17., Zotikusz dec. 30. ápr. 20., 21. és 22., máj. 16., Zs jún. 8., (szept. 19., nov. 9.) Tóbiás (jan. 13., szept. 12.) Zsigmond (máj. 2.) Trifon febr. 1. Zsófia (máj. 15.), szept. 17. Trófim ápr. 14., szept. 19. Zsuzsán a (febr. 19., aug. 11.)
Irredenta-tréfák. E g y i k felvidéki v á r o s b a n összeesküvést fedeztek föl a csehek. Össze is fogdostak v a l a m i húsz f i a t a l e m b e r t és a biróság elé á l l í t o t t á k . A bíróság elnöke mindenáron azt a k a r t a kivallatni a f i a t a l o k b ó l , hogy kik v o l t a k a t ö b b i résztvevők. — Csak n e m a k a r j a velem elhitetni, hogy ö n ö k húszan a k a r t á k elszakítani ezt a t a r t o m á n y t a cseh k ö z t á r s a s á g t ó l ? — förmed rá az egyik f i a t a l e m b e r r e . — V a l l j a be, h o g y legalább kétezren v o l t a k ! — E l n ö k úr, — válaszol mosolyogva a f i a t a l e m b e r , — ha kétezren l e t t ü n k volna, m á r régen el is s z a k í t o t t u k volna . . . *
A s z a m á r e l h a t á r o z t a , hogy kivándorol Magyarországról R o m á n i á b a . No — jól v a n ; hiszen azért s z a m á r . Alig h a g y t a el a h a t á r t , szembetalálkozik a k u t y á v a l , aki búsan bandukol a m a g y a r h a t á r felé. — Mi az, p a j t á s ? — s z ó l í t j a meg. — Hová mégy? — K i v á n d o r l o k ebből az országból — válaszol elkeseredetten a k u t y a . — A k k o r a a d ó t v e t e t t e k ki ránk, k u t y á k r a , hogy nem b í r o k i t t megélni. — J a j ! — ijed meg a szamár. — Pedig én épen ide a k a r t a m k ö l t ö z n i . . . — Óh, t e — az m á s . T e m e h e t s z n y u g o d t a n . I t t minden szamárból főispán lesz...
A gör. kath. magyarság egyházi beosztása. Hajdudorogi egyházmegye. A hajdudorogi püspökség létesítésének története szoros összefüggésben van azokkal a küzdelmekkel, melyeket a magyar görögkatholikusok több mint félszázadon át a magyar nyelvnek liturgikus nyelvül való elismertetése érdekében f o l y t a t t a k . Hallgatólagosan már régóta megtűrték az egyházi hatóságok a magyar nyelv használatát a magyar lakosságú vidékeken, támaszkodva arra a körülményre, hogy a görög egyház szertartási nyelvül mindenkor a lakosság nyelvét használja. így biztosíttatott a római egyházzal való unió, illetőleg a megfelelő egyházmegyék létesítése alkalmával a románok részére a román, a rutének részére a közel rokon ószláv nyelv használata a fogarasi, illetőleg a munkácsi stb. egyházmegyékben. E z t az engedményt megállapítván Papp-Szilágyi József nagyváradi püspök is egy 1862-ben kiadott könyvében, a hajdudorogi egyház 1863 május 2-án t a r t o t t ülésében elhatározta, hogy a magyar nyelvnek hasonló rangra emeltetése érdekében az összes illetékes helyekre kérelemmel fordul. Ennek az a váratlan hatása lett, hogy ugyanaz a Papp-Szilágyi püspök a makói egyházban régóta használatban levő magyar nyelv további használatát betiltotta. Az intézkedés nagy feltűnést és visszahatást keltett a magyar közvéleményben és Hajdudorogon 1868 április 16-án a görögkatholikusok állandó végrehajtó bizottságának megalakulására vezetett Farkas Lajos elnöklete alatt. Az említett napon megtartott kongresszuson ugyanis az ott képviselt 58 magyar lakosságú görögkatholikus község elhatározta, hogy egy magyar nyelvű görögkatholikus püspökség létesítése érdekében megkezdi a szükséges munkálatokat és ennek érdekében ő Felségéhez, a prímáshoz,' az országgyűlés-
hez és valamennyi törvényhatósághoz memorandumot, illetőleg kérvényt intéz. A fáradozásoknak egyelőre annyi eredménye lett, hogy 1873 szeptember 17-én a magyar nyelvű görögkatholikus hívek részére Hajdudorogon a munkácsi püspökség kebelében püspöki külhelynökség létesült, melyre Danilovics J á n o s kanonok neveztetett ki. B á r ez az eredmény is nagy örömet kelt e t t , a végrehajtó-bizottság nem szüntette be m u n k á j á t . Fordulatot jelentett az 1896. év, a milleniumi ünnepségek éve, amikor a végrehajtó-bizottság újból alkalmasnak ítélte az időt eredményes föllépésre s elnökének, Farkas Pálnak vezetése alatt küldöttséget vezetett a munkácsi püspökhöz, a prímáshoz, a kormány tagjaihoz s az országgyűlés két házának elnökeihez. E lépés eredménye azonban ismét csalódás lett, amennyiben a Szentszék szeptember 2-án a magyar egyházi nyelvet határozottan megtiltotta s egyben a magyar korm á n y t is értesítette diplomáciai úton, hogy azt engedélyezni nem hajlandó. Válaszul a kormány elnöke, br. B á n f f y Dezső a Ház ülésén kijelentette, hogy «a magyar görögkatholikus püspökség felállításának kérdését meg kell előznie az egyházi nyelv ügyében való döntésnek.» A kérdés tehát végleg zsákutcába látszott kerülni. Közben az ország fővárosában a nagyszámú görögkatholikus magyar hívő körében felmerült az önálló egyházközség létesítésének kérdése. A görögkatholikus közvélemény reménye most ezen mozgalom felé fordult, az itt összetömörült intelligencia befolyásától és súlyától várván kedvező fordulat kieszközlését. E n n e k következtében Budapesten Szabó J e n ő főrendih. tag elnöklete alatt megalakult a Görög-
3*
921 elnök: Damjanovics Tivadar nagyprépost; tagok : Bányay Jenő kanonok ; Papp János tb. kanonok; dr. Megyery Pál egyházmegyei ügyész (világi). — Egyházmegyei cenzorok: elnök: Bányay Jenő kanonok; tagok : Ruttkay Gyula kanonok; Melles Géza kanonok; Sereghy László kanonok; Zapotoczky Endre tb. kanonok ; Lázár Béla sz.-sz. ülnök ; dr. Máthé Gyula, Kozma János ülnök ; Bihon István sz.sz. ülnök, sz.-sz. jegyző, p. iktató, levéltáros.— A tanítók fegyelmi bírósága: elnök: Ruttkay Gyula kanonok ; előadó : Bányay Jenő kanonok, e.-m. főtanfelügyelő ; tagok : Melles Géza kanonok; Sereghy László kanonok; Fedák Miklós sz.-sz. ülnök; Tóth István tanító (világi) ; jegyző: Tóth István tanító (világi); ügyész: dr. Megyery Pál ügyvéd (világi). — Püspöki vizsgálóbiztosok: Nyíregyházán: Bányay Jenő kanonok; Budapesten : Melles Emil c. apátplébános ; Nyírbátorban : ; Sárospatakon : Fenczik Nikon sz.-sz. ülnök, esperes; Sátoraljaújhelyen: Damjanovics Ágoston tb. kanonok, főesperes ; Debrecenben, Hajdúböszörményben, Hejőkeresztur és vidékén, Kisvárdán, Miskolcon és Nagykállóban, ha a középiskolai ifjúság hittani oktatását maguk a parochusok végzik, püspöki biztosul a szomszéd lelkészt tartoznak meghívni, ha pedig a vallásoktatást hitoktatók végzik, maguk a lelkészek a püspöki biztosok. A P L É B Á N I Á K NÉVSORA. I. Hajdudorogi esperesi kerület. Esperes: Papp
János. — J e g y z ő : József.
Szuvák
1. Bököny — £ *p % — H : 3365. — P l : Szabó Miklós. — S l k : Szuvák József. 2. Budapest (VII., Rottenbiller-utca 5/b.) — Székesfőváros. — H : 9428. — P l : Melles Emil c. apát. — Slk : dr. Krajnyák Gábor. — Hitoktatók : dr. Mihalovics Sándor, dr. Baulovics Zoltán, Kupár Lajos, Szemerszky Miron. 3. Debrecen — SS 9» — H : 3619. — P l : Papp Gyula. — S l k : Orosz Bálint. — Hitoktató : Bodnár Sándor. 4. Érpatak — SS 4* 9». — K : szabad ad. — H : 1660. — P l : Véghseő Mihály t. esperes. 5. Hajdúböszörmény — ^ i f ! » — K : város. — H : 2586. — P l : Véghseő Dániel érd. esperes. — S l k : Balogh György. 6. Hajdudorog — y í* «p 9» — K : város. — H : 9327. — P l : Papp János tb. kanonok, sz.-
sz. t a n á c s o s . — S l k : Sebella István, Orosz Pál. — Hitoktató : Legeza Sándor. 7. Nyírábrány — fer SS T — K : szabad ad. — H : 2145. — Plh : Sereghy János. 8. Nyíracsád — «p 9» — SS : Nyírábrány. — K : vallásalap. — H : 2813. — P l : Szaxun József. 9. Tiszabüd — %SS f : Büdszentmihály. — K : Korniss Ferenc. — H : 2602. — P l : Lázár Béla sz.-sz. tanácsos, megyebizottsági tag. 10. Űjfehértó — %/ SS 9* — K : szabad, ad. — H : 3419. — P l : Volovcsák Miklós kiérd, esperes. — Slk : Molnár Pál. 11. Bagamér — y «p 9» — SS : Nyírábrány. — K : nagyváradi káptalan. — H : 486. — P l : Sereghy Pál. II. Nagylétai esperesi kerület. Esperes:
Mosolygó Dezső. — J e g y z ő : i f j . Volovcsák Miklós.
1. Álmosd — «p 9 » — £S: Érselénd. — K : vallásalap. — H : 970. — P l : Nádasi Béla. 2. Hosszupályi — %»SS 4* 9» — K : vallásalap. — H : 720. — P l : Szeremi Viktor. 3. Kókad — — SS: Nagyléta. — 4* : Álmosd. — K : vallásalap. — H : 175. — P l h : Borián János. 4. Makó — %»SS «p — K : csanádi püspök. — H : 2658. — P l : dr. Torna László. — S l k : Groholy Jenő. 5. Nagyléta I. — % & 4 ' 9 » — K : vallásalap. — H : 1620. — P l : Mosolygó Dezső ker. esperes. 6. Nagyléta II. — %/ SS 4» \ — K : vallásalap. — H : 721. — P l : i f j . Volovcsák Miklós. 7. Pocsaj — %/ SS *P — K : nagyváradi püspök. — H : 1715. — P l : Hubán Gyula főesperes, püspöki vikárius. 8. Vértes — % SS — «p: Nagyléta. — K : vallásalap. — H : 453. — Plh : dr. Bodnár Béla. A) Szabolcsi főesperesség. Főesperes : Ruttkay Gyula kanonok. III. Karászi esperesi kerület. Esperes : Legeza Miklós. Jegyző : Sereghy
Jenő.
1. Ajak — SS 4* 9» — K : szabad adom. — H : 1279. — P l : Legeza Miklós ker. esp. 2. Kisvárda — SS «p 9» — K : szabad adom. — H : 1529. — P l : Tóth János. — Hitokt.: dr. Ruttkay Miklós. 3. Nyírkarász — %/ SS 4» % — K : szabad adom. — H : 1022. — P l h : Sereghy Jenő ker. jegyző.
921 4. Nyírmada — ye 4* — K : szabad adom. — H : 1001. — Plh : Kriskó Sándor. 5. Nyírtass — y 4* — «» : Pátroha. — K : szabad adom. — H : 1414. — P l : Rakovszky Gyula. 6. Révaranyos — y ü 4»: Kopócsapáti. — K : szabad adom. — H : 1513. — P l : Mosolygó Sándor. 7. Tornyospálca — y m 4* — K : szabad adom. — H : 2282. — P l : Guthy József. IV. Máriapócsi esperes! kerület. Esperes: Damjanovics
József.
1. Biri — y m 4* 9» — K : szabad adom. — H : 2184. — P l : Bicsánszky János. 2. Kállósemjén — y m 4» 9» — K : szabad adom. — H : 1225. — P l : Kriskó Elek. 3. Kisléta — y — íi 4*: Máriapócs. — K : szabad adom. — H : 1225. — P l : Rojkovics Pál. 4. Levelek — — K: szabad adom. — H : 1565. — P l : Vályi Miklós. 5. Máriapócs — %SS 4* 9» — H : 1354. — Plh : Dolhy Leontin bazilitarendi házfőnök. — S l k : Zsatkovics Dénes bazilitarendi. 6. Napkor — y ü 4» — K : szabad adom. — H : 980. — P l : Molnár István. 7. Nyírbakta — %/S5 4* — K : szabad adom. — H : 1724. — P l : Simon György. 8. Nyírgyulaj — — ®s 4*: Nyírbátor. — K : szabad adom. — H : 1496. — P l : Damjanovics József esperes. V. Nyirbélteki esperesi kerület. Esperes : Volosin János. Jegyző : Papp
György.
1. Nyíradony — %/S5 4'9» — K : szabad adom. — H : 2293. — P l : ár. Máté Gyula. 2. Nyírbéltek — y — $5 4*: Nyírbátor. — K : gróf Dessewffy Miklós — H : 1565. — P l : Volosin János ker. esperes. 3. Nyírgelse — y © 4*: Nyírmihálydi. — K : szabad adom. — H : 1689. — P l : Szmandray János. 4. Nyírlugos — y — £ 4 1 : Nyírmihálydi. — K : szabad adom. — H : 1228. — P l : Véghseő István. 5. Nyírpilis — y S 4 1 : Nyírbátor. — K : szabad adom. — H : 1025. — P l : Bobonka Miklós. 6. Nyírvasvári — y — §§ 4»: Nyírbátor. — K : szabad adom. — H : 2236. — P l : Papp György. 7. Penészlek — y : Nyírbéltek. — S» 4*: (
Nyírábrány. — K : szabad adom. — H 1322. — P l : Orosz Ágoston. 8. Piricse — S5 4* f» : Nyírbátor. — K : szabad adom. — H : 929. — P l : Bába Miklós. VI. Nyíregyházai esperesi kerület. Esperes:
Hudáky
Gyula. István.
Jegyző:
Kohut
1. Balsa — ym — 4 * : Gáva. — K : gróf Dessewffy Miklós. — H : 641. — P l : Damjanovics Ödön. 2. Buj — y í§ 4* — K : szabad adom. — H : 1978. — P l : Bellovics Gyula t. esperes. 3. Kenézlő — — K: szabad adom. — H : 869. — P l : Kohut István. 4. Kótaj — %;$§ 4» — K : szabad adom. — H : 1221. — P l : Szemerszky János. 5. Nagykálló — y §9 4* 9» — K : szabad adom. — H : 1826. — P l : Hudáky Gyula. 6. Nyíregyháza — 4* 9» — K : szabad adom. — H : 4378. — P l : Ruttkay Gyula kanonok. — S l k : Tamás János. 7. Nyírpazony — y 4» — « : Nyíregyháza. — K : szabad adom. — H : 1660. — Plh : Tóth György. 8. Oros — yss 4» — K : gróf Dessewffy Miklós. — H : 1602. — P l : Legeza József. 9. Tímár — y — Se 4 * : Rakamaz. — K : pénzügyminiszt. — H : 1030. — P l : Kutka Izidor. 10. Vencsellő — — 4 * : Gáva. — K : szabad adom. — H : 1226. — P l : Pintér András. B)
Szatmári főesperesség.
Főesperes: Tivadar
Elek.
VII. Csengeri esperesi kerület. (Szatmár vármegye.) Esperes : Mitró
János.
1. Csegöld — y — £§: Jánk-Majtis. — 4 * : Jánk. — K : szabad adom. — H : 773. — P l h : Pataki István. 2. Csengerújfalu — %>—«» 4 * : Csenger. — K : szabad adom. — H : 883. — P l : Verdon János. 3. J á n k — % r S 4 ' 9 » — K : szabad a d o m . — H : 1330. — P l : Slepkovszky Sándor. 4. Porcsalma — y U> 4* 9» — K : szabad adom. — H : 1530. — P l : Mitró János esp.
j
¥: 921 VIII. Nyíri esperesi kerület. (Szatmár vármegye.) Esperes :
i f j . Damjanovics Ágoston. Jegyző : Kozma János.
1. Fábiánháza — % — ss : Nagyecsed. — K : szabad adom. — H : 1707. — P l : Tivadar Elek főesperes. 2. Gebe — — £ f : Hodász. — K : szabad adom. — H : 852. — Plh : i f j . Damjanovics Ágoston esperes. 3. Hodász — & — K: szabad adom. — H : 1227, — P l : Turzán József. 4. Nagydobos — ^ í S f — K : szabad adom. — H : 823. — P l : Tartalfy József. 5. Nyírcsászári — y m — f : Nyírbátor. — K : szabad adom. — H : 459. — P l : Kozma János. 6. Nyírderzs — y : Kántorjánosi. — £ «p: Nyírbátor. — K : szabad adom. — H : 354. — P l : Ruttkay Sándor. 7. Nyírparasznya — y ss «f : Nagydobos. — K : szabad adom. — H : 720. — P l h : Dobránszky Sándor. 8. Ópályi — y m — K : szabad adom. — H : 1697. — P l : Bellovics Miklós. 9. Nyírcsaholy — P l : Szuchy Elek. C) Zempléni főesperesség. Főesperes: Damjanovics
Ágoston tb. kanonok.
IX. Bodrogközi esperesi kerület. (Zemplén vármegye.) Esperes : Takács
Péter.
1. Cséke — Perbenyik. — K : szabad adom. — H : 925. — P l : Legeza Ödön. 2. Dámóc — Perbenyik. — K : szabad adom. — H : 455. — P l : Sztankaninecz Endre. 3. Zemplénagárd — yfá — «p: Bély. — K : szabad adom. — H : 975. — P l : Csopey Jenő. 4. Bodrogolaszi — y m f & — P : Sztankay Andor. X . Hegyaljai esperesi kerület. Esperes : Fenczik N. Győző sz.-sz. ülnök. 1. Bodrogkeresztúr — f — K: szabad adom. — H : 860. — P l h : Kerekes Andor. 2. Mezőzombor — yí* — : Szerencs. —
K : szabad adom. — H : 596. — Plh : Oravecz József. 3. Sárospatak — y $ ^ & — K : Windischgratz Lajos herceg. — H : 1940. — P l : Fenczik N. Győző sz.-sz. ülnök. — S l k : Fenczik Sándor. 4. Sátoraljaújhely — y m M* — K : gróf Wallis Gyuláné. — H : 3363. — P l : Damjanovics Ágoston tb. kanonok, főesperes. — Slk : Szász László. — Hitoktató: Fodor János. 5. Szerencs — feif?, — K : szabad adom. — H : 1878. — P l : Fedák Miklós. — S l k : Mihályovszky Gábor. 6. Tokaj — y £ f & — K : kincstár. — H : 1999. — P l : Mosolygó József, sz.-sz. ülnök. 7. Tolcsva — y & 9» — K : vallásalap. — H : 710. — P l : Kiss Andor. 8. Végardó — y «|»: Sárospatak. — K : herceg Windischgratz Lajos. — H : 6 4 0 . — P l : Kiss Gyula. [XI. Miskolci esperesi kerület. (Borsod vármegye.) Esperes : Schirilla
Sz. Andor
J e g y z ő : Orosz
tb. kanonok.
József.
1. Felsőzsolca — — K : szabad adom. — H : 1130. — P l : Andor Miklós. 2. Görömböly — y «p : Hejőcsaba. — ss : Miskolc. — K : munkácsi püspök. — H : 1458. — P l : Orosz József. 3. Hejőkeresztúr — g f : Hejőszalonta. — y : Mezőnyék. — K : vallásalap. — H : 1233. — P l : Rojkovics Sándor. 4. Miskolc — %í SS f 9» — K : szabad adom. — H : 2527. — P l : Schirilla Sz. Andor kanonok-esperes. — Hitoktatók: Kis Gyula, Demkó Sándor. 5. Sajópálfalva — % : Sajóvámos. — e *f : Miskolc. — K : szabad adom. — H : 1031. — P l : Spiry Elek. 6. Sajópetri — : Ónod. — m • Zsolca. — K : vallásalap. — H : 1054. — P l : Zapotoczky Endre tb. kanonok. 7. Sajószöged — — í* : Hejőbába. — K : szabad adom. — H : 1403. — P l : Fodor István. Egyházmegyei áldozópapok különféle hivatalokban: Hittanárok és hitoktatók: dr. Mihalovits Sándor, dr. Baulovics Zoltán, P. Szemerszky Miron bazilita, Kupár Lajos (Budapest), Legeza Sándor (Hajdudorog), Kiss
921 Gyula, Demkó Sándor (Miskolc), Árdáti István (Nyirbátor), Bodnár Sándor (Debrecen), Fodor János (Sátoraljaújhely), dr. Ruttkay Miklós (Kisvárda), Fenczik Sándor (Sárospatak), Révész Dezső (Tokaj). — Egyéb alkalmazásban :
Székely Jenő, Gulyássy Emil, Krivonyák Mihály, Loya János, Loya István, Lukács János, Maczkó János, Szimcsák György, Szteczovits Miklós, Csopey Gábor, Borosi Bazil, Várady Mihály. — Nyugalomban : Rácz Viktor.
Az eperjesi és munkácsi egyházmegyék magyar részeiből alakított apostoli adminisztratura. A világháborúból folyó magyar tragédiában talán a legjobban s ú j t o t t intézmény volt a magyar görög-katholikus egyház, amely területben, hívekben a legtöbbet, intézményekben pedig főképen az eperjesi és munkácsi egyházmegye mindent elveszített. Mindkét püspöki k ö z p o n t : Eperjes és Ungvár 1918 őszén cseh impérium alá került. A munkácsi egyházmegyéből egyetlen egy paróchia s Szatmár és Bereg vm. néhány filiális egyháza maradt magyar impérium alatt, míg az eperjesiből 21 paróchia. Az elszakítás óta szerveztetett még két paróchia s egynek szervezése folyam a t b a n van, így az Apostoli kormányzóság paróchiáinak száma jelenleg 24. A cseh megszállás első zavaraiban az eperjesi püspöki főhatóság a mucsonyi (Borsod vm.) esperes-lelkészt bizta meg «püspöki biztosi» minőségben A b a ú j , Borsod, Gömör és Zemplén vármegyékben fekvő paróchiáinak és iskoláinak igazgatásával, m a j d amidőn dr. Nóvák István püspök kényszerű távozásával dr. Nyáradi (Miklosics) Dénes körösi püspök lett az eperjesi egyházmegye Apostoli Adminisztrátora, erre a területre általános helynökévé nevezte ki a mucsonyi püspöki biztost. E z az állapot 1924-ig t a r t o t t . A pápa Őszentsége ugyanis abban az évben a prágai apostoli Nuncius ú t j á n közölte hajdúdorogi Papp Antal munkácsi püspökkel, hogy őt egyházmegyéje kormányzása alól 1924 júius 1-től felmenti s egyben érdemei elismeréseül a küzikei érsekségre előlépteti. Ugyanezen pápai intézkedés rendelte el a munkácsi és eperjesi egyházmegye Magyarországon maradt paróchiáinak egy Apostoli Adminisztratúrába való egyesítését s annak élére Papp Antal c. érseket kifejezetten is a megyés püspököket megillető teljes hatalommal, előjogokkal és kötelességekkel állította. Az apostoli kormányzót azonban különböző függő kérdések megoldásának el-
tolódása akadályozta abban, hogy az új Apostoli Adminisztratúra vezetését tényleg átvegye. Végre a cseh kormány az erőszak terére lépett s a főpásztort 1925 szeptember 11-én eltávolította Ungvárról. Az ő akadályoztatásának ideje alatt továbbra is a mucsonyi vikárius vezette a terület kormányzását. Papp Antal c. érsek, apostoli kormányzó, 1925 október 27-én új székhelyén, Miskolcon telepedett le, mert ez a város nemcsak az Apostoli Adminisztratúra területének van közvetlen szomszédságában, de a tapolcai javadalmas apátságnak, melynek jelenlegi a p á t j a Papp Antal, földbirtokai is ezen város határában kezdődnek. Egyébként Miskolcnak az Apostoli Adminisztratúrával való gazdasági, földrajzi és kulturális kapcsolatát tekintve, az új székhelyet illetőleg más város szóba se j ö h e t e t t . Itt a székfoglalás után Őszentsége kifejezett engedélyével s örömére az új Codex J u r . Can. alapján megindult s már befejezést nyert az egyházmegyei szervezet kiépítése s az Apostoli Adminisztratúra az Anyaszentegyháztól reá rótt szent kötelesség gyanánt nehéz viszonyok között teljesíti f e l a d a t á t : a mult hagyományainak, az eljövendő uniók előföltételeinek és a magyar reményekkel élő új nemzeti és egyházi feltámadásnak előkészítéséből reá eső munka lelkes szolgálatát. Az Apostoli Adminisztratúra területe nincs véglegesen körülírva, mert minden oly terület, amely az eperjesi és munkácsi egyházmegyéktől magyar impérium alá kerül vissza, az Adminisztratúrához tartozik, — a pápai évkönyvben (az 1928. évre szólóban is) azonban hivatalosan mintJWiskolci Apostoli Adminisztratúra, a pápa Őszentségének közvetlenül alárendelt egyházi területek között van feltüntetve, amelynek kormányzója azonban nemcsak személyi, hanem területi joghatóságot is gyakorol. Nemzeti reményeink teljesülése ezen Apos-
921 toli Kormányzóság területének bővülését is jelentené, viszont — ne adj Isten — ellenkező esetben is beáll majd egy olyan rendezés szüksége, amely nemcsak életképessé, hanem a nagy uniós és magyar célkitűzések szolgálatára is hathatósan megerősíti a magyarországi munkácsi és eperjesi egyházmegyét. * * *
Az elmúlt esztendő november 17-én tölt ö t t e be hajdudorogi Papp Antal küzikei érsek, apostoli kormányzó életének 6o-ik esztendejét. Az a ragaszkodás és szeretet, amellyel őt papjai és hívei egyaránt körülveszik, megható és meleg ünneplést v á l t o t t ki a lelkekből ezen alkalommal s a Miskolci Apostoli Adminisztratúra papsága és tanítói kara a bensőséges családi ünnepet azzal is emlékezetessé akarta tenni, hogy egy értékes és művészi munk á j ú s email-képekkel díszített 'kehellyel és tartozékaival lepte meg a főpásztort, aki szeretettel igérte, hogy valahányszor kezébe veszi azt a kelyhet Hajdudorogi s bemutatja benne küzikei érsek, miskolci Krisztus Urunk vérét, mindannyiszor buzgón fog könyörögni, hogy hozza el az isteni Gondviselés sokat szenvedett hazánkra a boldog jövő feltámadásának hajnalát — s a boldog Nagyin agyarországban, történelmi hivatású szert a r t á s u n k felvirágozását, hogy a megértő szeretet kapcsoljon végre össze minden magyar és görögkatholikus testvért. Papp Antal érsek 60-dik éves születése napj á n a k ünnepe, bár ő eleve elhárított magától minden külső ünneplést és a legnagyobb csendben akarta megülni azt a napot — mégis messze túlnőtt egyházmegyéje és Miskolc város határain, mert az egész országból tömegesen érkeztek hozzá a legmelegebb üdvözlések mindazok részéről, akik az ő nemes egyéniségét s a magyar nemzeti ügyért vívott bátor s a
szenvedésektől sem rettegő harcát értékelik és becsülik. Illik tehát, hogy amidőn az esztendő krónikájáról beszámolunk, hogy őt s példás életét is bemutassuk naptárunk olvasóközönségének, mert nagyjaink megbecsülése nemcsak illendőség, hanem olyan kötelesség, amely elől a jövő építő m u n k á j á ban sem térhetünk ki.
Hajdudorogi Papp Antal régi magyar nemes család sarja, 1867 november 17-én született Nagykállóban, ahol édesapja lelkész volt. Középiskoláit Ungváron és Lőcsén, az egyetemet pedig Budapesten végezte. Alig hogy az egyetemről hazakerült, az ungvári papifiú árvaházban lett tanulmányi felügyelő. Innen b. e. dr. Firczák Gyula püspök nemsokára aulájába vitte, ahol az egyházmegyei hivatalok legalsóbb fokától a legmagasabbig emelkedett. 1897ben püspöki titkár, m a j d nemsokára püspöki irodaigazgató Papp Antal lett. Mint ilyet érte apostoli kormányzó. 3 Z a kitüntetés, hogy a pápa Őszentsége «ad instar participantium» pápai protonotáriussá nevezte ki. B . e. dr. Firczák Gyula püspök mindenkor elismerte, hogy milyen hű és erős támasza neki Papp Antal s alig hat esztendő multán valóságos kanonokká és általános helynökévé nevezte ki 1911ben. A tekintélyes egyházmegye kormányzása így egyre jobban az ő vállaira tolódott át. S ő a sok bölcseséget és szívet kívánó munkában mindig egész ember volt. így készítette őt az isteni Gondviselés a munkácsi püspökök díszes, ősi t r ó n j á r a . 1912-ben dr. Firczák püspök fizikai erejének hanyatlását érezve, j ó és erős kezekben akarta látni egyházmegyéje jövőjét s előterjesztésére 1912 április 3-án a legfőbb kegyúr, a király, a pápa Őszentségével egyetértve segédpüspökké nevezte ki Papp
921 Antalt utódlási joggal. Rövid segédpüspöki kormányzás után Firczák püspök halálával a tényleg is árván maradt munkácsi püspöki trónust 1912 június 1-én foglalta el s azóta az 1925 szeptember 11-én történt cseh karhatalommal való eltávolíttatásáig Ungváron élt s 1924. évi július hó l-ig nemcsak bölcsen kormányozta, de úgy a hitélet, mint az intézmények terén is felvirágoztatta egyházmegyéjét. Ungvárról való kiutasíttatása után 1925 október 27-én tényleg át is vette az eperjesi és munkácsi egyházmegyék Magyarországon maradt paróchiáiból alakított Apostoli Adminisztratúra kormányzását, amelyben a hosszú üresedés sok b a j á t és a jövő reményeit egyaránt lelkes munkabírással gyóg y í t j a és ápolja. Papp Antal a történelmi Nagymagyarország katholikus főpapi karának is tekintélyes és nagyrahivatott t a g j a volt s most pedig hálát adunk az isteni Gondviselésnek, hogy az ő nagy egyénisége a csehüldözés martiriumán keresztül tündöklő acélos hazafisága buzdító, lelkesítő s követendő például adatott nekünk, szegény magyar görögkatholikusoknak, akiknek dicső multjukon kívül csak az a törhetetlen reményünk maradt meg, hogy a boldog Nagymagyarországban a keresztény és nemzeti gondolatnak egyre jelentősebb támaszai leszünk. * *
*
Székhely: Miskolc (Hunyady-utca 3). — Plébániák száma: 23. — Hívek száma: 15.785. — Papok száma: 25. — Katholikus népiskolák száma: 29. Apostoli kormányzó: hajdudorogi Papp Antal, küzikei c. érsek, tapolcai apát. —Született 1867 nov. 17-én ; felszentelt püspök 1912 ápr. 3 - á n ; munkácsi püspök 1912 július 1-én; apostoli kormányzó 1925 okt. 27-én. Általános helynök : dr. Szémán István pápai prelátus, apostoli protonotárius, kanonok, a szentszéki bíróság elnöke, egyházmegyei főtanfelügyelő. — Főesperes: i f j . Vaskovics Antal pápai kamarás Mucsony, Borsod megye. — Consultorok (káptalan): Tagok : dr. Szémán István, i f j . Vaskovics Antal, Zapotoczky I. Konstantin pápai kamarás, esperes, Abaújszántó, Kovaliczky Elek lelkész Felsővadász, Abauj megye, Kobulniczky Cyrill esperes, Garadna. — Levéltáros és iktató : . —Szentszéki bíróság: E l n ö k : dr. Szémán István, alelnök : Zapotoczky I. Konstantin. — T a g j a i :
dr. Krenyiczky József lelkész, sz.-sz. tanácsos. Csobád, Abauj megye, Petrassevics Béla sz.-sz, tanácsos, lelkész, Gadna, Komporday Andor sz.-sz. tanácsos, lelkész, Rudabányácska. — Szentszéki ügyész és házasságvédő : dr. Bubnó Andor sz.-sz. tanácsos, lelkész, Viszló. —Egyházmegyei ügyész: dr. Domán Aladár ügyvéd, Miskolc.—Tanítói fegyelmi tanács: Elnök: Kobulniczky Cyrill consultor, sz.-sz. tanácsos, esperes, Garadna. — T a g j a i : Gulovics Ernő esperes, Irota, Gyulai Jenő c. esperes, Abod, Barta Mihály igazgató-tanító, Szuhakálló. Ügyész: dr. Domán Aladár ügyvéd, Miskolc. A P L É B Á N I Á K NÉVSORA. I. Borsodi esperesi kerület. Esperes : Gulovics Ernő. 1. Abod — — m f : Szendrő. — K : gróf Csáky-Pallavicini Zsigmond. — H : 1368. — P l : Gyulai Jenő c. esperes. 2. Irota — .%/ : Lak. — « : Szendrő. — K : gróf Vay Tihamér. — H : 394. — P l : Gulovics Ernő esperes. 3. Mucsony — y §§ f 9» — P l : i f j . Vaskovics Antal főesperes, pápai kamarás, c. vikárius. 4. Szuhakálló — SS % — Pl : Palicskay János. 5. Tornabarakony — % §» : Bodvaszilas. — K : megyéspüspök. — H : 527. — P l : Babej Béla. 6. Viszló — : Rakaca. — £ : Szalonna. — f : Krasznokvajda. — H : 584. — P l : dr. Bubnó Andor sz.-sz. tanácsos. 7. Rakaca — — K : Grieger Gy. utódai. — H : 565. — P l : Bobák János, sz.-sz. tanácsos. II. Cserháti esperesi kerület. Esperes : Kobulniczky
Cyrill.
1. Abaújszolnok — — « : Szikszó. — f : Felsővadász. — H : 759. — P l : Ladomérszky A. János. 2. Csobád — — f : Halmaj. — H : 787. — P l : Mincsik Emil. 3. Felsővadász — y % — Sj : Szikszó. — K : megyéspüspök. — H : 727. — Pl : Kovaliczky Elek consultor. 4. Gadna — % : Felsővadász. — <m : Szikszó. — H : 846. — P l : Petrássevics Béla. 5. Garadna — % i i f — H : 1269. — P l : Kobulniczky Cyrill esperes. 6. Homrogd — — SS : Szikszó. — H : 846. — P l : dr. Krenyiczky József sz.-sz
921 tanácsos. — S l k : Boross Géza Viktor pápai kamarás. 7. Kány — y: Jánok. — SS: Tornanádaska. — 4» : Krasznokvajda. — H : 919. — P l : Szabados János. 8. Szárazkék — % : Bakta. — s* : Léh. — t : Krasznokvajda. — H : 1019. — Pl : Petrássy Szilárd sz.-sz. tanácsos. 9. Selyeb — (szervezés alatt). — y — f§ : Szikszó. — 4»: Homrogd.
5. Filkeháza — % 4>: Pálháza. — f* : Abaújszántó. — K : —. — H : 769. — P l : Sáji László. 6. Mikóháza — y 41 — SS: Sátoraljaújhely. — H : 1037. — P l : Lengyel Gyula. 7. Rudabányácska — ^ S S ^ : Sátoraljaújhely. — H : 664. — P l : Komporday Andor sz.-sz. tanácsos.
III. Abaújszántói esperesi kerület.
maradt Kölese (%r4* helyben, SS : Győrtelek) templomos filiálist, valamint Beregdarócot (y 4 í : Beregsurány, SS : Vásárosnamény) adminisztrálja Slepkovszky Sándor, hajdudorogi e. m. jánki lelkész.
Esperes: Zapotoczky
I.
Konstantin.
1. Abaújmogyoróska — y SS : Fony. — 4»: Vilmány. — K : Taaffe Ede. — H : 5 2 2 . — P l : Kovaliczky Pál. 2. Abaújszántó — % SS 4* S» — K : báró Beust Margit. — H : 803. — P l : Zapotoczky I. Konstantin consultor, esperes, pápai kamarás. 3. Baskó — % S S : Boldogkőváralja. — 4 * : Erdőbénye. — K : báró Beust Margit. — H : 776. — P l : Kemény Gusztáv. 4. Boldogkőváralja — %SS 4* 9» — H : 604. P l : Ladomérszky Miklós.
IV. Szatmár vármegyében
Egyházmegyei áldozópapok más alkalmazásban : Gerbery Sándor tb. kanonok, az eperjesi tanítóképző volt igazgatója, beosztva a budapesti patronázshoz ; Petrásovszky Leo c. kanonok, áll. polg. isk. igazgató, Sátoraljaújhely. — Nyugdíjas lelkészek : Mocsár Endre sz.-sz. tanácsos, kiérd, esperes, volt homrogdi lelkész (Miskolc, Urak-u. 53).
Gör. szert. róm. kath. egyházr :gye az Egyesült-Államokban. Megyéspüspök: Takács Bazil. Egyházmegyei tanácsos : Kovaliczky
Pittsburg Viktor.
A P L É B Á N I Á K NÉVSORA. New Jersey. Perth Amboy — L : Kovaliczky Viktor e. m. tanácsos. Trenton — L : Csopey Gábor. Keasbey Carteret New Brunswick — L : Kubek Antal. Woodbridge Fords Pennsylvania. McKeesport — L : Bakajsza Elek. Leechburg Homestead — Esp : Holosnyay Elek. L: Szabó Miklós.
Duquesne — L : Bakajsza
Elek.
Ohio. Youngstown — L : Maczkó József. Cleveland — E s p : Hanulya József. L: Volosin Bazil. Fairport — L : Mankovich Kornél. Lorain Ashtabula — L : Knapik Antal. Michigan. Detroit — L :
Lukács
János.
Connecticut. Bridgeport — L :
Gulyássy
New York. Brooklyn —
Illinois. Chicago
Emil.
—
921
A MAGOSz. újjászervezése. A háborút követő álforradalom és commune bukása után a megmaradt csonkaország túlnyomó többségét képező hazafias és vallásos magyar társadalom lethargiájából feleszmélve végre tudatára j ö t t annak, hogy a keresztény világfelfogással és a magyar haza eszméjével szemben álló tábor szervezettsége révén aránylag gyenge erőkkel tudott úrrá lenni e hazában és letörése dacára újból felül fog tudni kerekedni akkor, ha szervezett erővel magát szemben találni nem fogja. 1919. és 1920. évek folyamán t e h á t az egész országban úgy társadalmi, mint vallási téren nagyarányú szervezkedés indult meg, minden felekezet és társadalmi oszt á l y igyekezett megteremteni magának azokat a szervezeteket, amelyekkel a feldúlt társadalom és haza helyreállítási munkálataiban a reá eső munkát elvégezheti és melyek segítségével az ország közéletében a maga számára megfelelő és méltó helyet biztosíthat. Ezen mozgalmak során lelkes és önzetlen hittestvéreink szintén hozzáláttak az addig úgyszólván teljesen egyéni életet élő, helyenként legfeljebb egy pár kis-taglétszámú frakcióba csoportosuló gör. k a t h . társadalom egységes, minden erőt összefogó szervezetbe való tömörítéséhez és ezen törekvés eredményeként létrejött a Magyar Görögkatholikusok Országos Szövetsége: a MAGOSz. Csonkamagyarország addig úgyszólván öntudatlan életet élő görög katholikus lakossága felismerte a szervezkedésben rejlő erőt és tömegesen csatlakozott a mozgalomhoz és a várt eredmények csakhamar mutatkoztak is. Lelkes testvéreink működésének eredményeként megindult a speciális görög katholikus egyházi és társadalmi érdekeket szolgáló sajtóorgánum Görög Katholikus Tudósító címmel, megalakította a Görög Katholikus Sajtóvállalat részvénytársaságát, mely részvénytársaság a legutóbbi évig gondoskodott a görög katholikus családok egy szerény, de nélkülözhetetlen szükségletéről, az évi naptárról. Mária-Pócsra, egyetlen görög katholikus kegyhelyünkre a szövetség zarándoklatot rendezett, ugyanitt, mint a szövetség székhelyén, valamint egyes vidéki gócpontokon, szervezkedő gyűléseket t a r t o t t , majd a görög katholikus ma-
gyar társadalom közéleti súlyának biztosítása céljából politika-mentesen érintkezésbe lépett az ország vezető tényezőivel. Ügylátszott, hogy ezen mozgalommal a hazai görög katholikus társadalom megujjulása veszi kezdetét, hiszen az első nemzetgyűlési választások során négy hittestvérünk került abba a helyzetbe, hogy az ő révükön a görög katholikus magyar társadalom vágyainak, kívánságainak a parlamentben is kifejezést adhasson, szükség esetén — pártállásukra való tekintet nélkül — a közéletben is képviselhessék a speciális felekezeti érdekeiben egységes görög katholikus magyar társadalmat. A szépen fejlődő mozgalom azonban egy pár év után egyre vesztett erejéből és ha a hazai görög katholikusság a szövetség révén az Országos Katholikus Nagygyűlésbe, mint önálló külön test első ízben 1927. év folyamán be is kapcsolódott, ezenkívül magáról alig adott életjelt. Pár év után anyagi nehézségek és — valljuk be — érdeklődés hiánya miatt, sajtóorganuma is megszűnt. B á r lelkesedésben, jóakaratban és munkakészségben továbbra sem volt hiány, ez az ellanyhulás előre volt látható a szövetség szervezetében mutatkozó hiányok és magának a szervezetnek a sajátos konstrukciójából származó technikai okok következtében. A szövetséget megalapító lelkes t á b o r ugyanis elmulasztotta alapszabályaiban minden mozgalom nélkülözhetetlen kellékéről, az anyagi eszközökről gondoskodni. A szövetségi tagságot ugyanis semmiféle díjhoz nem kötötte, t o v á b b á nagy nehézséget okozott az is, hogy a szövetség administrációja nem volt központosíthatóamiatt, mert a szövetség ügyeinek intézésére hivat o t t funkcionáriusok közül talán kettő sem lakott ugyanegy község területén, tehát bármiféle akció csak nehézkes és hosszadalmas levelezés és az arra h i v a t o t t a k meglehetős súlyos anyagi áldozatai m ^ J e t t volt lebonyolítható. Mindezen nehézségeket látva, a szövetség Budapesten lakó tagjai 1927. évben megalakítván a budapesti helyi csoportot, mozgalmat indítottak a szövetség átszervezése iránt. Ehhez a mozgalomhoz nagy lelkesedéssel és a legteljesebb önzetlenséggel csatlakozott a régi MAGOSz. egész vezetősége és szívesen fogadta az egész görög
47 katholikus társadalom is. Az épen fentebb vázolt technikai nehézségek miatt, mintegy háromnegyed éven át elhúzódó előkészítő munkálatok után végre 1928. évi m á j u s hó 3-ra sikerült a szövetség közgyűlését Budapestre összehivni, amelyen az igazgatóság előterjesztette a budapesti helyi csoport új alapszabály tervezetét s ezt a közgyűlés nagy lelkesedéssel és egyhangúlag elfogadta és még ugyanazon ülésén a belügyminisztérium utólagos jóváhagyása reményében, már az új alapszabályok alapján állította össze a szövetség szervezetét. Az új alapszabályok alapelve változatlanul az egyházi hatóságok és a mária-pócsi kegyhely tisztelete és a megillető irányítása, teljes mértékben továbbra is természetes alapjaira, elsősorban a falvakban lakó görög katholikus társadalomra a l a p í t j a a szövetség szervezetét, személyenként 2 P évi tagdíj megállapítása mellett gondoskodni kíván a szövetség anyagi eszközeiről és arról, hogy a szövetség valamennyi t a g j a tagsági járulékaként ingyen hozzájuthasson évenként egyegy görögkatholikus jellegű naptárhoz, a szövetség mozgékonyságát és akcióképességét pedig oly módon k í v á n j a biztosítani, hogy az ügyvezetést Budapesten központosítja és az ügyvezetéssel állandóan Budapesten lakó t a g j a i t bízta meg. A k í v á n t eredmények előjelei csakhamar m u t a t k o z t a k is. Legelső sorban is sikerült a görög katholikus társadalom minden számottevő tényezője közreműködését biztosítani: a vidéki helyi szervezetek mellett résztvesznek a munkában a budapesti egyháztanács, a budapesti és vidéki agapé társaságok, az Internátus Egyesület, a budapesti Vasvári Pál kör valamennyi t a g j a , vagyis sikerült valamennyi görög katholikus erő tömörítése. Megindultak a munkálatok a nagyon nélkülözött görög katholikus sajtóorgánum feltámasztása céljából is, s ennek igen örvendetes, sajnos azonban távolról sem kielégítő eredményeként kereken 2 0 0 0 P már is összegyűlt s ebből a gyűjtésből még amerikai magyar görög katholikus hittestvéreink is tekintélyes, eddig mintegy 5 0 0 P-ős adománnyal vették ki a részüket. Megindultak-e a szövetség vidéki helyi szervezeteinek felújítási munkálatai is, mely célból a szövetség központi vezetősége a folyó évi tavaszi esperesi papi és tanítói gyűlések alkalmából egy-egy kiküldött ú t j á n hívta fel a görög
katholikus társadalom ezen, úgyszólván kizárólag hivatott két vezető tényezőjének a figyelmét az akcióra. Amint ezekből látható, kezdő eredmények tehát nem hiányoznak, azonban — sajnos — még egészen a kezdet kezdetén vagyunk és komoly, nagyjelentőségű feladatoknak még egész légiója vár a szövetségre és legfőbbképen a görög katholikus magyar társadalomra. Elég itt csak a legégetőbb kérdésekre rámutatni. K i n e k ne f á j n a , hogy papjaink s a j á t szeminárium hiányában testvér felekezetünk intézményeire szorulnak, a hajdudorogi egyházmegye a mostoha viszonyok következtében nélkülözi a legelemibb intézményeket is, főiskolai tanuló ifjúságunk nevelése internátus hiányában szinte kibírhatatlan áldozatokat kíván a szülőktől, társadalmi téren és az ország közéletében még mindig alig számottevő tényezők vagyunk, például csak annak következtében, hogy a görög katholikus polgári elem egyetlen egy taggal sincs képviselve a felsőházban, 2 5 0 országgyűlési képviselőből is, épen szervezetlenségünk m i a t t , csak egyetlen-egy került ki sorainkból, pedig számarányuknál fogva, legkevesebb öt képviselői mandátum sorsa dől el görög katholikus szavazatokon, a legfőbb közigazgatási hatóságoknál, a minisztériumoknál, a legtöbb helyen teljesen hiányzunk, egyes helyeken egy, de legfeljebb két testvérünk révén vagyunk képviselve. Még sok-sok teendő vár tehát a görög katholikus társadalomra, amiknek elvégzése talán nem is a szövetség feladata, avagy — mint a fentiek is — nem a szövetség hatáskörébe tartoznak ugyan, amelyek megvalósulása érdekében azonban a görög katholikus magyar társadalomnak egységesen és a legnagyobb nyomatékkal kell fellépni akkor, ha élni akar, ha a görög katholikus társadalom t a g j a i nem akarnak továbbra is másodrendű, vagy még hátrább levő állampolgárok maradni. A szövetség számít minden egyes görög katholikus hittestvér m u n k á j á r a , buzgóságára, szeretettel v á r j a őket tagjai sorába és hiszi, hogy elsősorban a görög katholikus társadalom hivatott vezetői, a papság és a tanítói karban nem fog csalódni, mert ha igen, félő, hogy ez a megmozdulás a görög katholikus társadalom utolsó kísérlete lesz. Dr. Szaplonczay
min. s. titkár.
Ödön,
48 Fenti cikkel kapcsolatban tájékoztatásul szükségesnek találjuk közzétenni a nm. Belügyminiszter Ür 1922. évi 77.000. szám alatt kibocsátott rendeletének a fiókegyesületek alakulására vonatkozó részét az alábbiakban : Az országos egyesületek, vagy azok az egyesületek, amelyeknek működési köre egy vagy több törvényhatósági járás, vagy több város vagy község területére terjed ki — amennyiben ezt láttamozott alapszabályaik megengedik — működési területükön belül fiókegyesületeket (helyi csoportokat, köröket stb.) létesíthetnek oly helyeken, ahol az anyaegyesületnek legalább húsz t a g j a állandó lakással bír. A fiókegyesületek külön alapszabályokat nem alkothatnak, hanem csakis az anyaegyesület láttamozott alapszabályai szerint működhetnek. Megalakulásuk az illetékes törvényhatóság első tisztviselőjéhez tudomásulvétel végett bejelentendő. A bejelentéshez mellékelni k e l l : a) az alakuló ülésről felvett és a jelenlevők névsorát is magában foglaló jegyzőkönyv eredeti és a képviseletre h i v a t o t t szervek által hitelesített három másolati példányát; b) az alapítók foglalkozását és lakhelyét is feltüntető teljes névsorának három példányát ; c) az anyaegyesületnek a fiókegyesület megalakulásához történt hozzájárulását igazoló beleegyezését; d) az anyaegyesület érvényben levő láttamozott alapszabályainak három példányát. A fiókegyesületek csakis a tudomásulvétel közlése után alakulhatnak meg véglegesen és tulajdonképeni működésüket is akkor kezdhetik meg. A fiókegyesületek az anyaegyesület közp o n t j á n a k határozatait és utasításait a láttamozott alapszabályok keretén belül követni tartoznak. Működésük felfüggesztését v a g y feloszlatásukat az anyaegyesület nem rendelheti el, de e rendelet I. részének 19. p o n t j á b a n említett esetekben (az alapszabályokban előírt cél- és eljárás be nem tartása, hatásköri túllépés, államellenes működés, közbiztonság és közrend elleni súlyos vétség, a tagok vagyoni érdekének veszé-
lyeztetése) a vizsgálat a működés felfüggesztése v a g y a feloszlás elrendelésének céljából hozzám indokolt előterjesztést tehet. Az alapszabályok erre vonatkozó rendelkezéseinek szigorú betartása mellett történendő önkéntes feloszlás tudomásulvétel végett hozzám, ugyancsak az illetékes törvényhatóság első tisztviselője ú t j á n bejelentendő. E z esetben, nemkülönben a hatósági feloszlatás esetében a fiókegyesület mindennemű cselekvő és szenvedő vagyona az anyaegyesületre száll át. E z a rendelkezés természetesen nem alkalmazható abban az esetben, ha a hatóság magát az anyaegyesületet is feloszlatja, mert ebben az esetben a fiókegyesületek az anyaegyesülettel együtt szintén fölosztandók. E rendelet szövegéhez csak annyit fűzünk hozzá, hogy annak betartásához a Belügyminiszter Ür szigorúan ragaszkodik. * * * A MAGOSZ helyiségei, míg az elhelyezkedés kérdése véglegesen megoldható lenne, ideiglenesen Budapesten, IV. ker. Apponyitér 1. sz. a., félemelet vannak, ahol hétköznapokon d. u. 5 — 7 óra között a Szövetség tisztviselői állandóan a tagok rendelkezésére állanak. A tagul való belépésre vonatkozó nyilatkozatnak tartalmaznia kell azt, hogy a jelentkező belép a MAGOSz-ba három év t a r t a m á r a és kötelezettséget vállal évi 2 P tagdíj fizetésére, mivel szemben igényt tarthat: a MAGOSz Máriapócsi Naptárára, melynek ára nemtagok számára 1 P 2 0 fillér, a MAGOSz esetleges egyéb kiadványaira, a görög-katholikus hetilap kivételével, melynek megindítása ez év december hav á r a v a n tervbe véve, arra, hogy budapesti hivataloknál, hatóságoknál, intézményeknél folyamatban levő ügyeiben a Szövetség központi irodája eljárjon. Ily megkeresések dr. Simon László min. titkár ügyvezető igazgatónkhoz (I., Krisztina-körút 30.) intézendők és válaszbéíyeggel látandók el. Befizetések postatakarékpénztári számlára is eszközölhetők. Befizetési lapokat kívánatra az iroda küld.
921
A Magyar Görögkatholikusok C szágos Szövetségének tisztikara. Elnök ( 1 ) : Dr. Illés József egyetemi tanár, országgy. képviselő, Budapest, I., Ferenc József-rakpart 13—15. Társelnökök ( 3 ) : Dr. Bacsinszky Vladimír ny. közös pénzügyminiszteri osztályfőnök, Budapest, V., Balaton-u. 2. Melles Emil apát-plébános, Budapest, V I I . , Rottenbiller-u. 5/b. Papp János kanonok, esperes-plébános, Hajdudorog. Alelnökök ( 6 ) : Dolhy Leontin zárdafőnök, Máriapócs. Dr. Ekmann János ügyvéd, Sátoraljaújhely. Fedák Miklós szentszéki tanácsos, lelkész, Szerencs. Gróh István ny. iparművészeti főisk. igazgató, Budapest, X . , Szabóky-utca 18. Répássy Miklós ny. államtitkár, Budapest, II., Eszter-utca 7. Dr. Szémán István pápai prelátus, Miskolc. Ügyvezető-igazgató ( 1 ) : Dr. Simon László min. titkár, Budapest, I., Krisztina-körűt 30. fdsz. 5. Főtitkárok ( 2 ) : Dr. Dankó János ny. r. t. igazgató, Budapest, V I I . , Andrássy : út 83. Dr. Szaplonczay Ödön min. s. titkár, Budapest, VII., Teréz-körút 27. Titkárok ( 3 ) : Dr. Baulovics Zoltán hittanár, Budapest. X., Üllői-út 124. ••• Koleszár József javitóint. családfő, Budapest, V I I . , Damjanich-utca 26. Dr. Sztankay István szfőv. fogalmazó, Budapest, I., Bercsényi-út. 21. Pénztárnok ( 1 ) : Babinetz Tivadar v. áll. pénztári tanácsos, Budapest, V., Vilmos császár-út 76. Ellenőrök ( 2 ) : Dr. Lyachovits László ügyvéd, Budapest, V., Nádor-utca 14. Sztripszky Aladár pü. számv. főtanácsos, Budapest, IX., Ráday-utca 32. Máriapócsi naptár.
Ügyész (1) : Dr. Ruszinkó Béla ny. táblabíró, Budapest., X . , Elnök-utca 18.
ügyvéd,
Számvizsgáló-bizottság Rendes tagok ( 3 ) : Berlányi János ny. min. tanácsos, Budapest, I., Mikó-utca 1. Dr. Mikulich Sándor pénzügyi titkár, Budapest, X . , Simor-utca. Uriskó János min. számv. tanácsos, Budapest, VII., Wesselényi-utca 69. Póttagok ( 2 ) : Kovács István szfőv. tisztviselő, Budapest, VII., Kertész-utca 20. Lyachovits Theodóz magántisztv., Budapest, V., Nádor-utca 14. Igazgatóság ( 2 0 ) : Dr. Álmos Zoltán ügyvéd, Nyíregyháza. Bukovszky György ny. fertőtlenítő int. igazgató, Budapest. Dr. Demjanovich Emil egészségügyi főtanácsos, Budapest. Dr. Doroghy Farkas Ákos szfőv. tanácsjegyző, Budapest. Dr. Hodobay Sándor polgármester, Miskolc. Dr. Krajnyák Gábor s.-lelkész, Budapest, Laurisin Miklós kir. táblabíró, Budapest. Medvigy István kir. táblabíró, Budapest. Mikulich Károly gimn. igazgatóh., Budapest. Dr, Oláh Imre orvos, Hajdudorog. Papp Gyula szentszéki tanácsos, lelkész, Debrecen. Révész Mihály takarékp. igazgató, Hajdudorog. Ruttkay Gyula kanonok, főesperes-lelkész, Nyíregyháza. Dr. Sereghy Mihály kir. kúriai biró, Budapest. Sereghy László kanonok, Nyíregyháza. Szémán József földbirtokos, Nyírcsaholy. Dr. Újhelyi Andor min. tanácsos, Budapest. Dr. Vaszkó Endre ny. min. tanácsos, Budapest. Véghseő Dániel esperes-lelkész, Hajdúböszörmény. Zapotoczky Konstantin lovag, pápai kamarás, lelkész, Ábaujszántó. 4
921 Választmány (50): Dr. Álmos Zoltán ügyvéd, Nyíregyháza. Dr. Borody Béla pénzügyi tanácsos, Budapest. Dr. Bukovszky György ny. fertőtlenítő int. igazgató, Budapest. Dr. Csopey Dénes kir. kúriai bíró, Budapest. Danilovich Pál min. tanácsos, Budapest. Dr. Demjanovich Emil egészségügyi főtanácsos, Budapest. Dr. Doroghy Farkas Ákos szfőv. tanácsjegyző, Budapest. Dr. Gorzó András tvsz. joggyakornok, Budapest. Gorzó Dénes áll. el. isk. igazgató, Budapest. Hegedűs József g. k. el. isk. tanító, Tornyospálca. Dr. Hodobay Sándor polgármester, Miskolc. Jaczkovits Iván ny. min. tanácsos, Budapest. Dr. Juhász István kir. táblabíró, Szeged. Juhász J . Géza mérnök, Budapest. Kacsanovszky József ny. h. államtitkár, Budapest. Katrics Vilmos ny. áll. el. isk. igazgató, Budapest. Dr. Krajnyák Gábor s.-lelkész, Budapest. Kozma Ferenc szerkesztő, Miskolc. Laurisin Miklós kir. táblabíró, Budapest. Lengyel János g. k. el. isk. igazgató, Hajdúdorog. Dr. Mankovits Antal kir. ügyész, Budapest. Dr. Markos Olivér ügyvéd, Budapest. Dr. Medvigy Gábor ügyvéd, Budapest. Medvigy István kir. táblabíró, Budapest.
Melles Géza kanonok, Nyíregyháza. Dr. Mikita Elemér munkásbizt. bírós. bíró, Budapest. Mikulich Károly gimn. igazgatóh., Budapest. Moldován Péter ny. postafőellenőr, Budapest. Nóvák Bertalan ny. min. tanácsos, Budapest. Dr. Oláh Imre orvos, Hajdúdorog. Oláh Kornél áll. el. isk. tanító, Hajdúdorog. Papp Gyula szentszéki tanácsos, lelkész, Debrecen. Reskó János g. k. el. isk. tanító, Sárospatak. Révész Mihály takarékp. igazgató, Hajdúdorog. Ruttkay Gyula kanonok, főesperes-lelkész. Nyíregyháza. Schirilla Achilles kir. táblabíró, Budapest. Schirilla Sz. Andor kanonok, lelkész, Miskolc. Sereghy László kanonok, Nyíregyháza. Dr. Sereghy Mihály kir. kúriai bíró, Budapest. Dr. Szabó Jenő min. titkár, Budapest. Szalay György dohánygyári gondnok, Budapest. Szémán József földbirtokos, Nyírcsaholy. Dr. Thoma László esperes-lelkész, Makó. Dr. Tóth Ferenc MÁV felügyelő, Budapest. Dr. Tóth István ügyvéd, Hajdúdorog. Valkovszky Elek ny. táblabíró, Budapest. Dr. Vaszkó Endre ny. min. tanácsos, Budapest. Véghseő Dániel esperes-lelkész, Hajdúböszörmény. Lovag Zapotoczky Konstantin pápai kamarás, lelkész, Abaujszántó. Zombory Emil ny. főispán, Budapest.
A munkács-oroszvégi Szent Bazil-rendi kolostor látképe.
51
A görögkatholikus magyarság helyzete. (Répássy Miklós ny. államtitkár előadása a görögkatholikusok díszgyűlésén.) Dolgozzunk b á r a legszűkebbkörű érdeszeretete v e l ü n k lesz minden m u n k á n k k e k é r t , a v a g y t ö r j ü n k a legmagasabb emban. beri célok felé, az eredmény elsősorban M u n k á n k azonban a hitélet lelki világán a t t ó l függ, h o g y h e l y z e t ü n k e t , a környezetkívül természetszerűen belenyúlik a világi hez v a l ó v i s z o n y u n k a t t i s z t á n lássuk s régiókba is, a m e l y e k az eszközöket a d h a t ahhoz a l k a l m a z k o d j u n k . Igen sok balsiker j á k meg földi létünkhöz, f e n n m a r a d á s u n k o k á t a helyzet hibás megítélésében kell hoz, gyarapodásunkhoz. E z az a második k e r e s n ü n k . Szükséges t e h á t , hogy ezekben nézőpont, amelyből h e l y z e t ü n k e t meg kell az ünnepélyes p i l l a n a t o k b a n , a m i k o r ismét - v i z s g á l n u n k . erőt m e r í t ü n k t o v á b b i ténykedéseinkhez, I t t m á r m o s t elsősorban azt kell lemi görögkatholikus m a g y a r o k is számot szögeznünk, hogy mi n e m c s a k általában vessünk, legalább f ő b b v o n á s o k b a n , helym i n t görögkatholikusok mozdultunk meg, zetünkkel. hanem különlegesen, m i n t görögkatholikus magyarok. K é t fő nézőpontból i n d u l h a t u n k ki. Az Nem a k a r o k i t t arról értekezni, honnan egyik az egyházi, a m á s i k a világi v o n a t eredtünk, merről s z á r m a z t u n k . kozású h e l y z e t e t m u t a t j a . E g y b i z o n y o s : legnagyobb részünkben, A z elsőt, a m e l y hitéleti t ö r e k v é s e i n k e t , közösen e h a z a sokmillió m á s lakosával a lelki téren v a l ó dolgainkat b e f o l y á s o l j a , e g y ü t t , mi is egy közismert népmozgalmi m i n t laikus c s a k épen érinteni a k a r o m f o l y a m a t n a k v a g y u n k eredményei. E z t a íj c s a k azt hangsúlyozom, h o g y itt minden f o l y a m a t o t a n é p e k n a g y keveredésében bizonnyal döntő fontosságú latin szertartású mindenhol é s z l e l h e t j ü k . E z a f o l y a m a t az, h i t t e s t v é r e i n k h e z való viszonyunk. a m e l y b e n v a l a m e l y i k nemzetiség egyes E n n e k a v i s z o n y n a k jellemzésére azont a g j a i v a g y egész részei is a környezet, b a n elég, ha r á m u t a t o k arra, hogy a a k u l t ú r a , a nevelés h a t á s a a l a t t egy m á s háború nagy világzivatara után immár nemzetiséggel o l v a d n a k egybe. E z a folyamásodszor g y ű l ü n k össze vélük egybem a t t e t t e az oláh S z i b i n y á n i a k a t magyar forrva, mint a magyar katholikus társaH u n y a d i a k k á , a h o r v á t S u b i c s o k a t magyar dalom integráns része, hogy t a n ú s á g o t Z r í n y i e k k é ; így l e t t e k a szláv törzsökű tegyünk hitegységünkről. Petőfi és K o s s u t h a magyar nemzet ragyogó D e közben t ö r t é n t m é g m á s is. vezércsillagaivá, így l e t t a «sváb» Herczeg A b u d a p e s t i görögkatholikus magyar F e r e n c b ő l ünnepelt magyar író, így a b a j o r hitközség b e m u t a t t a üdvözlő h ó d o l a t á t az származású R á k o s i J e n ő b ő l a 3 0 milliónyi ország legfőbb p a p j á n a k , a hercegprímás magyar m e g á l m o d ó j a . így l e t t e k az ungvári úr ő e m i n e n c i á j á n a k . A z o k a t a felemelő szarutén püspökség gör. k a t h . szemináriumáv a k a t , a m e l y e k e t v á l a s z á b a n hozzánk intén a k kispapjai a 48-iki magyar szabadságz e t t , s z í v ü n k b e v é s t ü k s soha nem feledh a r c k a t o n á i , így l e t t az ú. n. «orosz» pap jük. Megmondotta s ő bizonyára hivatott, fiából, V a s v á r i P á l b ó l a magyar szabadság h o g y k i j e l e n t s e : Istennek kedve telik a vértanuja! v á l t o z a t o s s á g b a n , nincs a n a g y t e r m é s z e t ben, az Ő t e r e m t é s é b e n k é t egyforma a k á c Magyarokká lettünk. Magyarok vagyunk. levél, nincs ellenére t e h á t a s z e r t a r t á s o k E z a valóság. v á l t o z a t o s s á g a sem ; a lényeg a hit egysége. És különleges helyzetünknek ez ma a Ragaszkodjanak tehát — mondotta — kulcsa. s z e r t a r t á s u k h o z , de mindenekfelett ragaszA keleti s z e r t a r t á s t a nemzeti egyházak k o d j a n a k a hit egységéhez. jellemzik, ami a liturgikus nyelv különbözőségében n y e r kifejezést. Az ú t hitéleti v o n a t k o z á s ú t ö r e k v é s e i n k Magyarországon a k k o r , amikor a görög s z á m á r a ezek szerint ki v a n jelölve, h a t á katholikusság délebbre v o n u l t részének r o z o t t a n , félreismerhetlenül. B í z v a bízunk megmagyarosodása öntudatossá vált, két a b b a n , h o g y h a ezt az u t a t j á r j u k , latin liturgikus nyelv v o l t : az ó-szláv és a r o m á n . s z e r t a r t á s ú h i t t e s t v é r e i n k segítő, megértő 5*
921 Magyarokká válásunknak természetes következménye lett a vágyakozás a harmadik liturgikus n y e l v é r t : a magyarért. Az ezért f o l y t a t o t t küzdelemnek öntudatos és céltudatos f o l y a m a t a egy kerek századra tekint vissza. E n n e k a küzdelemnek lett részleges eredménye, hogy X . Pius őszentsége, akkori pápa, 1912-ben a magyarul beszélő görögkatholikusok számára a hajdudorogi püspökséget felállította — az ősi görög liturgikus nyelvvel. Korszakalkotó esemény volt ez a magyarországi görögkatholikusság történetében. Addig a liturgikus nyelveknek nemzetiségi jellege következtében a köztudatban és a hivatalos egyházi körök felfogása szerint is a görögkatholikussággal együtt j á r t — legalább formailag — valamely a magyaron kívül álló nemzetiséghez való tartozás is. E z most egyszerre megváltozott. A dorogi püspökség felállításával az apostoli szentszék is igazolta, hogy v a n n a k görögkatholikus magyarok is és pedig oly tömegben, hogy lelki életük gondozására külön püspökséget igényelhettek. Igaz, hogy liturgikus nyelvül nem a nemzeti nyelvet kaptuk, hanem az ősi ó-görögöt, de semmiesetre sem olyat, amely a néppel valami etnográfiai vonatkozásba volna hozható, amely t e h á t a nemzetiség tekintetében valamely félreértésre, félremagyarázásra adhatna módot. A hajdudorogi egyházmegye felállításával elismertetett az, hogy a görögkatholikus magyarság nem lehet nemzetiség itthon, legföljebb csak mint magyarság a nagy görögkatholikus egyetemességben vált nemzetiséggé. A hajdudorogi püspökség a görögkatholikusságot a magyarsággal egyesítő gondolatnak lett a kifejezője. Nagyon jól t u d j u k azonban, kedves híveim, hogy épúgy, amint azt a közelmúltban az országok határainak megállapításánál oly végzetesen tapasztaltuk, valamely egyházmegye határainak megvonása sem fedheti a gyakorlatban teljesen az elméletet. A gyakorlatban t e h á t megtörténhetett az és meg is t ö r t é n t , hogy az egyházmegye határain kívül is maradtak magyarul beszélő görögkatholikusok, akik époly jogosultsággal vallják magukat magyaroknak, mint a hajdudorogi egyházmegye kötelékébe tartozók.
Ha lehet valaki görögkatholikus és magyar a hajdudorogi egyházmegye területén belül, akkor lehet már azon kívül is, vagyis a hajdudorogi egyházmegye felállítása elv e t t e a l a p j á t gyakorlatilag is annak a vélelemnek, mintha a liturgikus nyelv szükségszerűen nemzetiséget is jelentene. Hiszen ha másokra nem is gondolunk, hanem csak azokra a trianoni határokon belül itt maradt, de az eperjesi, t e h á t ó-szláv liturgiájú egyházmegyéhez t a r t o z o t t , most azonban külön apostoli kormányzóság alatt álló hittestvéreinkre, eléggé tisztán állhat előttünk, hogy a dorogi egyházmegye határait nem szabad hermetikusan elzáróknak tekintenünk. Hiszen ezek a hittestvéreink is i t t v a n n a k ma velünk együtt, velünk éreznek, velünk küzdenek, mint görögkatholikus magyarok görögkatholikus magyar nevelő s a j ö v ő t biztosító intézményekért, a magyar görögkatholikus liturgikus irodalomért, a magyar görögkatholikus sajtóért s t b . Nem a k a r n á m , hogy bármely részről is félreértsenek. Nem magyarosításról, nem a nemzetiségi kérdés bedobásáról van i t t szó, hanem csak a n n a k a megállapításáról hogy azoknak a görögkatholikusoknak, akik ugyan a dorogi egyházmegye területén kívül élnek, de magukat magyaroknak érzik, megvan szintén a joguk, mint görögkatholikusoknak ennek az érzésnek megvallására és kifejezésére is. E z t nekünk le kell szögeznünk nemcsak a trianoni határokon belül m a r a d t a k , de az azon kívül szakadt görögkatholikus magyarok m i a t t is. E b b e n a felfogásban a hajdudorogi egyházmegye az a fa, amelynek koronája a más egyházmegyékben élő s más liturgikus nyelvet használó görögkatholikus magyarságnak is mindig oltalmat adhat. E n n e k a f á n a k ápolása, erősítése kell t e h á t , hogy legfőbb célunk legyen. Mert a görögkatholikus magyarság a hajdudorogi egyházmegyével áll vagy bukik. Nagymagyarország régi, nemzetiségi liturgiájú görögkatholikus egyházmegyéinek megvannak az egyházi s világi intézményeik, amelyek a hívők igényeit kielégíthetik. A magyarság részére felállított dorogi egyházmegyében még nagyon sok a megvalósítandó, különösen ami a nevelő s így a j ö v ő t biztosító intézményeket illeti.
921 Itt v a n t e h á t igazán szükség a segítségre, n e k amerikai h i t t e s t v é r e i n k oly spontán kimunkára. fejezést a d t a k , m e r t ez a gondolat a d j a meg létjogosultságunkat. É s i t t , úgy érzem, meg kell állnom egy A katholicizmus világtengerét számos pillanatra, hogy A m e r i k á b a szakadt görögnemzet f o l y a m a t á p l á l j a ; minden f o l y a m k a t h o l i k u s m a g y a r h i t t e s t v é r e i n k velünk n a k meg v a n n a k a mellékfolyói is. Mi görögvaló e g y ü t t é r z é s é n e k igazán felemelő, szép szertartású katholikus m a g y a r o k is egy tanuságtételéről emlékezzem m e g . Mikor ilyen mellékfolyó v a g y u n k . H a a való t e r e l j u t o t t h o z z á j u k a hír, hogy a görögmészetből a k a r j u k a h a s o n l a t o t venni, katholikus m a g y a r s á g országos főiskolai b i z o n y á r a l e g j o b b a n a mi Tiszánk felel i n t e r n á t u s m e g v a l ó s í t á s á t kezdeményezte, meg nekünk. o t t a n i f ő p á s z t o r u k , T a k á c h Bazil őméltósága elrendelte e célra a g y ű j t é s t magyar A legmagyarabb f o l y ó n a k m o n d j u k , pedig p a p j a i és hívei közt s az adakozást ő ott ered a K á r p á t o k a l j á n , sziklák k ö z ö t t , kezdte meg. «Egyetértés» című l a p j u k fenyveserdők' t ö v é b e n . Forrásai körül ide( 1 9 2 8 . év 7. sz.) a mozgalomról t ö b b e k gen nyelvű h i t t e s t v é r e i n k élnek. D e a m i n t között a következőket í r j a : vize szaporodva, g y a r a p o d v a leér a síkságra, m a g y a r föld f o g a d j a ölébe, m a g y a r « . . . egy közös célért együttesen dolgozég borul r á j a és m a g y a r földet t e r m é k e n y í t z u n k , n e m feledve azt sem, hogy hazafelé az á r j a . E s szívesen r i n g a t j a h á t á n az még egy n a g y erkölcsi t a r t o z á s v a n r o v á eredetére emlékeztető t u t a j o k a t is, de azok s u n k o n . K é t évvel ezelőtt m e g m o z d u l t a k is csak a t e r m é s z e t örök t ö r v é n y é n e k a az a m e r i k a i r u t é n e k és hitvédelmi, valakifejezői. M e r t lefelé j ö n n i már l á t h a t o t t m i n t egyházmegyei célokra P ü s p ö k a t y á n k b á r k i t u t a j t , de felfelé menni még s e n k i : felszólítására tízezer dollárt k ü l d t e k á t a a Tisza kiszáradhat, kiapadhat, de visszam u n k á c s i püspök rendelkezésére ; az eperfelé nem folyhat — soha! jesi p ü s p ö k n e k 8 0 0 0 dollárt g y ű j t ö t t e k össze. Mi, görögkatholikus m a g y a r o k , eddig Helyzetképünk teljességéhez tartozik m i t a d t u n k annak:*a dorogi egyházmegyévégül a n n a k [megállapítása is, hogy kevenek, a h o n n é t p a p j a i n k sen v a g y u n k . De ez ne és híveink nagy része csüggesszen b e n n ü n k e t , kikerült ? h a n e m i n k á b b arra intsen, hogy erőinket ne . . . nem hihető, hogy e n g e d j ü k szétforgácsoa területileg roppantul lódni, h a n e m f o g j u n k m e g c s o n k í t o t t és a n y a össze. Ne egymás hibáit gilag alaposan megtékeressük, h a n e m egyp á z o t t hajdudorogi m á s értékeit, hogy azodiocézis k e v é s b b é szükk a t ügyünkszolgálatába ségeiné amerikai lelkiállíthassuk. Célkitűzég y e r m e k e i n e k pénzbeli s ü n k b e n legyünk szerétámogatását, mint a n y e k , de h a t á r o z o t t a k . sokkal népesebb felvidéki egyházmegyék.» H a így a z t á n m a j d h e l y z e t ü n k e t tisztán felLehetetlen meghaismerve a hitegységben t o t t s á g s a h á l a legtörhetetlenek, ősi szerm é l y e b b érzése nélkül tartásunkhoz mindenek' olvasni e sorokat. D e felett ragaszkodók, mas z o l g á l j a n a k e sorok gyarságunkban pedig arra is, hogy mamegalkuvást nem ismeg u n k b a szálljunk, mert rők leszünk, a k k o r reh a mi itthon nem admélhetjük munkánkra j u k áldozatkészségünkIsten áldását s b í z h a : nek t a n ú j e l é t , hogyan t u n k a b b a n , hogy az Ő f o g a d j u k el azt mákegyelméből egy szebb s o k t ó l ? É s hassa á t s j o b b j ö v ő virrad még i t t h o n i minden munr e á n k is. k á n k a t az a magyar Hajdúböszörményi görögkatholikus Ügy legyen! nemzeti gondolat, amelytemplom.
A magyar görögkatholikus társadalom megszervezése. Nem kerestem a t é m á t , a kath. nagygyűlés görögkatholikus szakosztályának rendező-bizottsága kijelölte nekem — s így bizonyára el is v á r j a tőlem, hogy őszintén mondjam el, ami szervezésünkre vonatkozólag szívemen fekszik. Szeretném, ha rádöbbennénk helyzetünkre, hogy a tavalyi és ezidei megmozdulásunk nyomán az életösztönünk erőteljes megnyilatkozása következnék.
mi célja van annak, hogy a Csonka-Magyarországon élő szilárd bázis nélkül tengődő görögkatholikusság mint önálló egyházi egység fennálljon. Aki helyzetünket a világegyház szemszögéből nézi, rögtön észreveszi, hogy létezésünk úgy a katholikus egyház egyetemes érdekeinek, mint a magyar nemzeti érdekeknek szempontjából sem közömbös s így nem is céltalan.
V á j j o n nem paradoxon, vagy anachronizmus-e, hogy annyi egyesületünk mellett is szervezkedésről beszélünk? Nem, mert egyesületeink vannak, de megszervezve mégsem vagyunk, mert a társadalmi szervezettségnek feltétele az azonos mentalitáson kívül a munka, a küzdelem céljaiban s eszközeiben való teljes egyetértés. E z azonban még hiányzik társadalmunkból, pedig meg kell tanulnunk, mert különben elsorvadunk.
Az anyaszentegyház terjedésének iránya ma kelet felé m u t a t , a keleti uniók ú t j a pedig nemcsak a katholikus egyház terjedéséhez, de a nyugateurópai kultúra megmentéséhez is vezet. Ebből érthető, hogy az utolsó század pápáinak szeretete újból fokozottabb mértékben fordul kelet felé. Legújabban mostani pápánk «Rerum Orientalium» kezdetű encyclikájában nyilvánul meg az ő nagy szeretete s azokban a kormányzati tényekben, amelyek egészen apró keleti egyházi szerveknek önálló életet biztosítottak, csakhogy el ne sorvadjanak.
Meg kell oldanunk kétségbeejtő helyzetünket. M i é r t ? Azért, mert a hajdúdorogi egyházmegye 16 éves fennállása alatt még nem j u t o t t el odáig, hogy j ö v ő j é t biztosító intézményei volnának (értem a papnevelőt, tanítóképzőt, internátust stb.), az eperjesi és munkácsi egyházmegyék pedig mindent elvesztettek s a belőlük Magyarországon alakított miskolci Apostoli Administratura még új életre keltésének első nehézségeivel küzd. Ezek után bárki is kérdezhetné,
hogy
A. F u c h s : Unionismus című művében a pápa ezen gondos szeretetének tulajdon í t j a , hogy újabban a hajdudorogi ógörög nyelvű egyházmegyét s a különböző helyeken működő görögkatholikus apostoli administraturákat, mint pl. a miskolcit is, területi és személyi joghatósággal megalapította. A lelkek üdvén kívül a nyugati kultúra védelmét is szolgálja a keleti szertartású
55 katholikusok erősítése, mert az Indiában egyre erősbödő vallási és politikai mozgalom, az ú. n. ghandizmus csak Oroszországon keresztül találhat utat E u r ó p á b a s így nem közömbös dolog az, hogy a m a j d feltámadó Oroszország kelethez csatlakozik-e, vagy a szent unió révén belép a katholikus egyház és a nyugati kultúra közösségébe. Az uniók előkészítése során R ó m a reánk m u t a t h a t és m u t a t , hogy mi szertartásunk révén keletiek, de hitközösségünk révén katholikusok vagyunk s így részei annak az erős katholikus zónának, amelynek őrt kell állania Nyugat és Kelet határán. Magyar nemzeti szempontból sem lehet közömbös a mi létezésünk. Nagy- és CsonkaMagyarország görögkatholikus területekkel függött és függ össze az elszakított területek azon jelentős részével, amelyeken nemcsak a katholicizmust, de a nemzeti szellemet is a mi népünk képviselte. E n n e k az erős nemzeti szellemnek kétségtelen bizonyítéka volt a múltban a magyar nyelvhat á r n a k északra való állandó felhúzódása, ami lehetővé t e t t e a magyarnyelvű görögkatholikus lakosság részére a hajdúdorogi egyházmegye létesítését. Ez az egyházmegye azonban nem foglalta s nem foglalja magában az összes magyarnyelvű görögkatholikus lakosságot, mert a Csonka-Magyarországon a hajdúdorogi egyházmegye keretein kívül élő görögkatholikusok is magyarok, sőt ez a magyar nyelvhatár a megszállott területre is átnyúlik. Az eperjesi és munkácsi egyházmegye t e h á t szülöttének, a hajdúdorogi egyházmegyének felállítása után is teljesítette s teljesíti nemzeti feladatát is. Most már az egységes magyar nemzeti gondolat feltámasztásának — bármely területi változás esetén is, a megszállott területen egy harmadik új tényező áll ú t j á b a n : a katholicizmus jogán bele szólna az ukránizmus, a fajiság jogán pedig az orosz sizma. A munkácsi és karlócai sizmatikus sze-
mináriumoknak, j o b b á r a felnőtt és fanatikus férfi papjelöltjei, új csapata lesznek a fajiság nevében újult erővel meginduló szakadár mozgalomnak, amely már eddig is tengernyi szenvedést és szerencsétlenséget zúdított a múltban velünk egy lelki közösségben élő hittestvéreinkre. Mindezeket tudva önérzetünknek és fontos hivatásunk t u d a t á n a k kell felébrednie, hogy az előre tolt katholikus és magyar őrs szerepét keményen és sikeresen megállhassuk. Hivatásunk teljesítésében nem szabad minden eszközt Rómától vagy az államtól várnunk, nekünk magunknak is szervezkednünk kell. Példa lehet előttünk akár az erdélyi katholikus státus, akár a Kálvinszövetség, amelyek a maguk m ó d j a s céljaik szerint, de eleven energiával dolgoznak. Szervezkedésünknek alapja már mégvan a Magyar Görögkatholikusok Országos S z ö v e t s é g é b e n : a MAGOSz-ban, amelynek további céltudatos kiépítése s mindn y á j u n k n a k abba való tömörítése az összetevő erők oly hatalmas eredőjét fogja adni, hogy a magyar görög katholicizmus ismét olyan tényező lesz, amilyennek történelmi m ú l t j a s jelen elhivatottsága alapj á n lennie kell. A Magosz azonban csak úgy lesz az a tényező, amilyennek látni k í v á n j u k , hogy ha összefogó szerv lesz sokféle egyesületeink között. Épen ezért szerény véleményem szerint a Magyar Görögkatholikus Nők Országos Szövetsége is — ha külön tisztikarral is, de csak egyik ága lehet, mert egyrészt a Magosz-ban is helyet foglalnak a nők, akiknek a vallásos élet s az egyházhoz való ragaszkodás munkálásában tanúsított lelkesedését ez az egyesület sem nélkülözheti, viszont azonban az ő társadalmi és kulturális célkitűzéseiket a közösség ereje hathatósabban szolgálhatja. így gondolnám szerves kapcsolatba hozni a Magosz-szal tanítóegyesületeinket is.
921 Mindehhez eszközök kellenek.
Iskoláink : j ö v ő n k s ö n t u d a t u n k ápolásának
melegágyai.
Lelkes
tanítói
karunk
adakozó
hajlandósága
s a mi szükségleteinkhez a l k a l m a z o t t t a n -
méltó,
k ö n y v e i n k egyre emelik iskoláinkat, ame-
nem
l y e k n e k s főképen a belőlük kikerülő i f j ú -
m ű k ö d ő s állandóan akcióképes szerveze-
s á g n a k egyetemes szervezkedésünkbe való
tet
belekapcsolása
mondhatjuk:
érettségének
nemcsak lesz
társadalmunk
bizonysága,
j ö v ő t biztosító elengedhetetlen
hanem
a
szükséges-
A Magosz-ból mielőbb egy ú j á g n a k is ki kell s a r j a d n i a . E g y irodalmi vagy
társaságra
gondolok,
giánkkal s s z e r t a r t á s u n k
osztályra
amely
egyéb
csak
tartani.
t u d o m á n y o s a n is foglalkoznék s népszerű-
területeinket Már
állandó A
tekintve, állandóan
jövedelemmel,
tőkével
lehet
püspöki
kultúradó
gondolaton
f o g j u k fel,
pedig
biztos
élő magyar
kontemplált
fenn-
kar
által
rendkívül
alapul
c s i r á j a lehet
s
ha
egy
életre
komolyan görögkatho-
likus vallás- és t a n u l m á n y a l a p n a k . De v á j j o n meg lehet-e szervezni a vidé-
litur-
részeivel
egész
rendszeres.
való
ség is.
de
Híveink
néhol tiszteletre-
ket?
Lehet,
csak
egy
kis törődés
kell
hozzá. A hitközségi helyi a u t o n ó m i á k ki-
sítené is a z o k a t . E l i s m e r e m , hogy a szükség
építésével
követelte
azok
léhet és bele is kell kapcsolni az egyházi
s
értékes
teljesítmények
a
világi elemet szervesen bele
szertartá-
életbe. A világi elemben rejlő n a g y lelki
s u n k n a k m a g y a r nyelven való folytonos-
é r t é k e k megbecsülése csak hasznára lehet
s á g á t legalább
az e g y h á z n a k .
a magánkiadványok,
mag/ar
amelyek
részben
biztosítják,
görögkatholicizmus
de
a
Minden szervezésnek
egyeteméhez
azonban : egymással
eredmény
szemben, dolgos és áldozatos szeretet köz-
amelyhez
tudásunk
és
Megértő
alapja
a
lehet,
szeretet!
szeretet
és liturgiánk fönségéhez méltó csak az az lelkesedésünk minden k ö v é t együvé hord-
ügyeinkkel szemben !
j u k s e l é r j ü k azt, hogy ha nem is a k a d é m i a i
s ö n t u d a t o s élni a k a r á s u n k nélkül minden
mélységgel, de minden költői szépségével
szervezkedés
s szöveghűségével és teljességével fog ősi
erőfeszítés,
s z e r t a r t á s u n k édes m a g y a r nyelvünkön is
látszólagosan erős h a j t á s o k a t , sőt v i r á g o t
zengeni.
is produkál, de gyümölcsérlelő ereje
A Magosz kiépítésének bázisa : a vidék megszervezése, hogy állandó és eleven k a p csolat legyen a vezetőség, az egyházi és
csak mint
E n é l k ü l a szeretet
önámítás. amikor
a
Olyasfajta száradó
fa már
nincs, pedig a gyümölcsben v a n a j ö v ő ! Az
öntudatos
fog b e n n ü n k e t
szervezkedés arra,
hogy
képesíteni
tényezőkként
világi értelmiség és híveink k ö z ö t t . A téli
á l l j u n k be az A n y a s z e n t e g y h á z u n k s h a z á n k
előadásokon t ö r t é n e l m ü n k , j ö v ő n k s remé-
vitális
nyeink
lembe. Szervezkedés nélkül azonban
nagy
kérdéseit
kell
elvinnünk
a
ügyeiért
c e n t r u m o k t ó l l e g t á v o l a b b eső f a l v a k b a is
alamizsnát
s a v á n d o r Magosz-napok
Anyaszentegyház
meghonosításá-
állandóan
váró
koldusok és
a
folyó
küzde-
lehetünk
haza
eszményi d ó m j a i n a k e l ő c s a r n o k á b a n ,
a
l o t t szervezkedéssel
a vidéki
szervezetekkel
s
oszlopai
tagjaikkal. Csakis így n ő h e t
ki a Magosz-ból az a
az
hatalmas
val pedig közvetlen érintkezésbe kell hozni vezetőséget
csak
e k é t fönséges
hodóm
lehetünk.
A multunkhoz s hivatásunkhoz méltat-
amely
lan koldus-sors h e l y e t t t e h á t , Isten segít-
az egyházi f ő h a t ó s á g o k célkitűzéseinek is
ségével még m a l é p j ü n k a j ö v ő t biztosító
állandó segítő szerve lehet. Itt kapcsolódik
m u n k a és küzdelem s a n n a k első lépését
bele
jelentő
görögkatholikus ecclesia
életünkbe
amelyről letesen
tavaly beszélni.
sajtónk voltam
militans,
égető
kérdése,
szerencsés
rész-
szervezkedés
útjára. Dr.
Szémáti István pápai praelatus.
921
A Görög Katholikus Magyarok Országos Főiskolai Internátus-Egyesülete. A budapesti gör. kath. magyar társadalom, mihelyt tömörülnie sikerült, kezdettől fogva arra törekedett, hogy Budapesten főiskolai fiatalságunk számára internátust, kollégiumot létesítsen. Ennek a gondolatnak megvalósítása végett alakult meg 1900 július 27-én Budapesten «A Görög K a t h . Magyarok Egyesülete». E z az egyesület azonban nem volt képes megküzdeni a felmerült nehézségekkel és 1908 július 8-án feloszlott. Készpénz-vagyonát, 14.353 kor. 13 fillért, az alapszabályok értelmében a budapesti gör. kath. magyar egyházközségnek adta át, azzal a kikötéssel, hogy azt mint törzstőkét kezelje és annak idején egy Budapesten felállítandó főiskolai internátus létesítésére fordítsa. A budapesti gör. k a t h . magyar egyházközség a jelzett összeget a már akkor kezelése alatt álló Szabó Jenő-féle hasonló célú húszezer koronás alapítványhoz csatolta, és nem szűnt meg egy pillanatra sem arra törekedni, hogy a tervezett főiskolai intézményt mielőbb megnyithassa. Az egyházközség törekvése számottevő eredménnyel j á r t , amennyiben különböző társadalmi gyűjtések, kormánysegélyek és kegyes adom á n y o k ú t j á n az 1918. év végén az internátusi alap tőkeállománya fixkamatozású értékpapírokban már 263.200 koronát tett ki. Ámde akkor j ö t t aztán az összeomlás, országunk feldarabolása, megcsonkítása, a magyar koronaérték hihetetlen leromlása. Közben igyekeztünk értékeinket menteni és sikerült is ezt a tőkeállományt az 1926. év végére 4 2 3 . 2 0 0 magyar koronaértékre feltornászni. De mindez nem használt semmit. Bekövetkezett az ú j pengőérték bevezetése. Az internátusi alap vagyona 32 pengőre zsugorodott össze. Húsz évi munkánk minden gyümölcse semmivé lett. A világháború és utána Trianon elvette mindenünket. Ámde a szerzett keserves tapasztalatok ezek után még világosabban m e g m u t a t t á k , hogy budapesti főiskolai internátus nélkül életünk, jövőnk, fennmaradásunk teljesen bizonytalan. Budapesten most már minden egyháznak, minden felekezetnek van erősen megalapozott, kitűnően vezetett főiskolai internátusa, csak nekünk nincsen.
Az országos kormány kimondotta, hogy a jövőben csak azok az i f j a k számíthatnak a főiskolákon felvételre, akik internátusokban lesznek elhelyezve. így van ez általán véve már ma is. Megdöbbenve látjuk, hogy ifjúságunk nagyobb része a legjobb esetben közömbös, de sokszor reánk nézve ellenséges környezetben kénytelen eltölteni hosszú éveket. Nem csoda aztán, ha az ilyen fiatalság egyházunk iránt közömbössé válik, érdekeinkkel nem törődik, sokszor, amint azt gyakorta tapasztalnunk.kell, végképen el is fordul tőlünk. A most elmondottak megfontolása vezette budapesti társadalmunkat, midőn 1927 okt. 16-án, az akkor t a r t o t t országos kath. nagygyűlés alkalmával, az egész ország gör. k a t h . magyar társadalmával kezet fogva, megalakították Budapesten «A Gör. Kath. Magyarok Országos Főiskolai Internátus-Egyesületéb. Vagyis, miután mindenünket elvesztettük e téren, ismét élőiről kezdtünk mindent. E n n e k a most már egyéves egyesületnek van mostan 57 alapító t a g j a , 85 rendes t a g j a és 87 pártoló t a g j a . Ez mindenesetre nagyon szerény eredmény egy évi munka után. De azért kétségbe esnünk nem szabad. Készeknek kell lennünk, hogy ú j a b b húsz évi munkára vállalkozzunk. Hiszen a legterebélyesebb fa is piciny magból nő nagyra. Mégis, ha arra gondolunk, mi minden történhetik egy ú j a b b húsz év alatt, — elszorul a lelkünk, mert nem vagyunk biztosak abban, lesz-e mit mentenünk még húsz év múlva is, ha a mai rohanó világban mi csak szemlélői leszünk a példátlan iramú fejlődésnek és cselekvőleg nem fordítjuk azt javunkra. Egyesületünk alapító tagsági díja egyszersmindenkorra egyszáz pengő, rendes tagsági díja évi tíz pengő, — pártoló tagsági díja évi k e t t ő pengő. Egyszerre száz pengőt a mi hitsorsosaink közül nem sokan tudnak nélkülözni. De az is biztos, hogy nincsen olyan papunk és tanítónk, aki erre a magasztos célra ne tudna minden megerőltetés nélkül évente tíz pengőt áldozni. Csonkaországunkban van egyszáz paróchiánk, tehát van legkevesebb egyszáz szolgálatot tevő papunk, és kettőszáz szolgálatot t e v ő
921 tanítónk. Erkölcsi kötelessége mindezeknek, hogy kivétel nélkül mindnyájan egyesületünk rendes tagjai legyenek, és a hívek köréből is minél több pártoló tagot gyűjtsenek. E z évi júliusban hozták hírül a napilapok, hogy a kath. tisztviselőnők országos egyesülete a B a l a t o n mentén 9 4 szobás üdülőtelepet létesített és ünnepélyesen felszenteltette. A tisztviselőnők rendszerint nem j u t n a k be a magasabb fizetési fokozatokba, szerény fizetésük van ; és íme ezeknek a szerény jövedelmű tisztviselőnőknek csak egy része: a kath. vallásúak, ilyen nagy eredményt t u d t a k elérni. Miért? Mert az együvétartozandóság érzete lelkesítette őket, és bizalommal v i t t é k filléreiket a közös cél oltárára. E z csak egy példa a sok közül arra, mily bámulatos eredményeket tud felmutatni a közért való lelkesedés. Ha mi, gör. kath. magyarok, nem tudunk az ilyen példákon felbuzdulni és közös érdekeinkért tehetségünkhöz képest áldozatot hozni, elpusztulunk. : - Minden paróchiának is, mint erkölcsi testületnek, az egyesület rendes tagjává kell lenni. Ha a kurátorok minden paróchiában évente egyszer erre a célra gyűjtést rendeznek és természetbeni adományokat is elfogadnak, mindenesetre össze gyűl annyi adomány, amennyit például a koldulóbarát ki szokott vinni a faluból. De az ebben az esetben mégis a miénk marad, mert egy nagyon fontos intézményünket fogja istápolni. Meg vagyunk győződve, hogy a mi híveink nem fognak elzárkózni egyesületünk támogatásától, ha vezetőik, a lelkész és tanító urak megteszik a magukét. Papjaink és tanítóink kezébe van letéve tehát jövőnk és életünk. A gör. k a t h . hívek már kezdettől t u d j á k , megszokták, hogy templomot, paplakot, iskolát nekik kell építeni, fenntartani, — mert ha egyik-másik helyről jön is valami segítség, az az egészhez arányítva legtöbbször édeskevés szokott lenni. Dicséretére legyen mondva híveinknek, ezt a feladatot az egyházközségek készségesen, sokszor bámulatos áldozatkészséggel teljesítik. Ámde, a helyi egyházi intézményeken kívül vannak az egyház egyetemes érdekeit szolgáló intézmények, amelyekre szintén jeltétlenül szükség van. A többiek között ilyen a főiskolai internátus is. Kálvinista atyánkfiainak nem kell magyarázni, hogy kié a sárospataki, a debreceni kollégium, ők t u d j á k , hogy az az övék és áldoznak is rá szívesen. Nálunk
sok helyen az ilyen nem helyi, hanem közérdekű egyházi intézményekre, azt szokták mondani, hogy az a püspök dolga, az országos kormány dolga, törődjenek vele azok. Biztos dolog, hogy úgy a püspök mint a kormány meg fogja tenni a magáét, ha mi magunk is megtesszük, ami tőlünk telik. De feltéve, hogy sem a püspök, sem a kormány nem tudná, vagy nem akarná megérteni b a j a i n k a t és nem jönnének segítségünkre, hát akkor már ássuk meg előre sírunkat, és mondjunk le az életről? Volt idő, mikor a reformátusok nem k a p t a k segítséget sehonnan, és mégis abban az időszakban keltek életre ma is virágzó intézményeik mind. É s miből? A hozzájuk tartozó vallásos nép filléreiből, adományokból, az egyházi közadókból. _ Az önsegély útja előttünk is nyitva van. É s ha mások, akikkel együtt élünk, ezen az úton t u d t a k tucatszámra intézményeket létesíteni, mert élni a k a r t a k és nem a k a r t a k és nem akarnak meghalni, akkor mi is létre hozhatjuk azokat az intézményeket, amelyek életünk fenntartásához okvetlenül szükségesek. Nem kell ettől megijedni. Senkitől sem várunk erején felüli áldozatot, de mindenkitől, értsük meg: mindenkitől elvárjuk azt, ami tőle telik, hacsak egy pár fillért is. Ha minden gör. kath. magyar lelkész, tanító és egyházközség az internátusi egyesület rendes tagja lesz, akkor az egyesület rendes tagjainak száma meg fogja haladni a négyszázat. Ezekhez számítva az alapító és pártoló tagok tagdíjait, az egyesület évi bevétele legalább ötezer pengő lesz. Az egyesület vezetősége nem fog közben aludni, hanem minden alkalmat fel fog használni, hogy az alaptőkét gyarapítsa. E s ebben az esetben öt év múlva a budapesti gör. kath. magyar országos főiskolai internátus megnyílik. Egyesületünk, mint társadalmi egyesület, a belügyminisztérium, illetve itt Budapesten, a kerületi elöljáróság közvetlen felügyelete és ellenőrzése alatt áll. Teljes bizalommal teheti t e h á t az egyesület kezeibe filléreit, adományát, tagdíjait mindenki, azok elveszni nem fognak, kizárólag rendeltetésükre lesznek fordítva. V a j h a megértené és megszívlelné e közlemény kérő és intő szavát minden gör. k a t h . magyar ember. Akkor egy szebb jövő fog reánk virradni. Melles
Emil
apátplébános.
A sajtó jelentősége és a magyar görögkatholikus sajtó fontossága. A s a j t ó a modern élet idegrendszere, amely a külső világ, az élet zajlásának ingerkomplexumát felveszi s t o v á b b í t j a , amely a legkisebb rezdüléseket is észleli. E g y érzékeny szeiszmográf, amely a legtávolabbi helyek eseményeitől is mozgásba j u t . A s a j t ó hatalom is, sőt a mai idők legnagyobb hatalma, amely világokat ronthat s teremthet. Legnagyobb jelentősége a közvélemény formálásában nyilvánul, az osztályok s az egész nemzet tudattartalm á n a k alakításában, az érzelmek, de főleg az akarat s elhatározás befolyásolásában. Nincs szellemi életünknek, gondolatvilágunknak olyan zúga, amely kivonhatná magát a s a j t ó egyetemes hatása alól. A sajtóval, a modern ólomkatonák harcias hadoszlopaival mindenkinek számolnia kell. Senki sem oly hatalmas, hogy rá ne szorulna a s a j t ó támogatására. A nyilvánosságot, eszméink terjedését, gondolataink megismerését kizárólag a s a j t ó biztosíth a t j a . A legcsillogóbb elme, a tudás, az alkotás vágyától izzó lángész is az ismeretlenség homályában marad, ha a s a j t ó nem k a p j a szárnyaira. Nem lehet t e h á t közömbös, hogy kinek kezében van a sajtó. Mert a s a j t ó nemcsak építhet, hanem rombolhat is. A s a j t ó egyaránt hirdethet idealizmust, önzetlenséget, lelki emelkedettséget, magasabb életfelfogást, moralizmust, a nemzeti hagyományok s értékek tiszteletét és megbecsülését, mélységes hazaszeretetet s másfelől földhöz tapadt anyagiasságot, az erkölcsök vad brutalizmusát, minden mást legázoló önzést, alacsony gondolkozást, a nemzet féltve őrzött kincseinek megvetését, szertelen radikalizmust, vallási közömbösséget, avagy teljes ateizmust. Az ilyen fertőzött
eszmék s aljas világnézet hirdetésével nemcsak egyeseket, de egész generációkat inficiálhat s végre is felszakítja a sötét szenvedélyek s a farkasösztönök csatornáit, melyek szennyes t a r t a l m a aztán nem kíméli meg sem a közélet puritanizmusát, sem az otthon szentélyét, sem a nemzet lelkiismeretét, sem a testet, a lelket, sem a jövendőt, hanem tör, rombol mindent, amit ú t j á b a n talál. Ezeréves államalakulatot, az Isten u j j mutatása alapján kijelölt s a természet hatalmával megszabott országot képes megbontani, megdönteni, a sárba taposni s bitang hordák zsákmányává sülyeszteni. Mindnyájan tudjuk, hogy dicső hazánkat a fékezetlen ösztönű, zabolátlan szenvedélyű, a magyarság szentséges ideálj a i t kigúnyoló lelkiismeretlen sajtóhiénák gyáva defetizmusa, gyalázatos aknamunk á j a döntötte s í r j á b a s hengerítette rá a trianoni sírkövet. -Keresztény, a krisztusi ideálok szolgálatában álló s önzetlen hazafiasságot hirdető, a nemzeti szellem humusából sarjadzott sajtóra van szükségünk. A keresztény s nemzeti s a j t ó hathatós közreműködése nélkül nem t u d j u k a magyar a k a r a t o t megacélozni, a magyar izmokat megedzeni, a magyar szellem tüzét felszítani, egészséges közszellemet teremteni. Pedig csak a társadalmi újjászületés, nemzeti regeneráció t u d j a visszaszerezni a régi határokat, csak ez biztosítja a boldogabb, a szebb magyar jövendőt. A magyar tragédiának szomorú jelenében különösen nekünk, görög katholikusok-nak van szükségünk sajtóorganumra. A trianoni szerződés elszakította tőlünk hittestvéreink nagy részét. Mi, akik CsonkaMagyarországon élünk, kevesen vagyunk
921 s sírván tallózva imádkozunk az integrit á s é r t s egy szebb és j o b b j ö v ő é r t . Most, a m i k o r A m e r i k a s E u r ó p a egyes államai — b e l á t v a a r a j t u n k e j t e t t végtelen igazságtalanságot — igazunkért szót emelnek s a békereviziót követelik, első-
felett, n e k ü n k Csonkamagyarországon élő g ö r ö g k a t h o l i k u s o k n a k s a j t ó o r g a n u m r a van szükségünk, a m e l y h a r s o n á n k legyen, s a m e l y h e t e n k é n t legalább egyszer z ú g j a a világ fülébe, hogy R á k ó c z i népe élni akar, de nem elszakítva, hanem egyesülve
Apa nélkül. sorban n e k ü n k , m a g y a r görögkatholíkusoknak kötelességünk, hogy minden ellentétet félretéve, a k a r a t b a n és lélekben összeforrva, t e l j e s erővel dolgozzunk ügyünk igazáért s t á r j u k a világ elé halálos sebeinket, melyeket r a j t u n k az á t k o z o t t T r i a n o n e j t e t t . Hogy a világ azonban t u d o m á s t szerezzen arról, mit a k a r u n k , s a n e m z e t e k belássák, h o g y míg a trianoni szerződés revíziója meg nem t ö r t é n t , addig D a m o k l e s k a r d j a lebeg állandóan E u r ó p a b é k é j e
elszakított véreivel, még pedig az ezeréves Magyarország határai közötj;. A trianoni h a t á r o k a t m á r o m l a s z t j a az Igazság, m á r oszladoznak h a z á n k egén a s ö t é t felhők, ú j r a felragyog szerencsecsillagunk s épen azért igaz m a g y a r szívvel és erős görögkatholikus öntudattal j á r u l j u n k úgy erkölcsi, m i n t anyagi t á m o gatással a görögkatholikus s a j t ó a l a p m e g teremtéséhez. Mikulich Károly áll. főgimn. igazgató-helyettes.
Több összetartást! Mi h á t
Csonka-Magyarországon mi görögkatho-
a
demokrácia, — az a demokrácia, m e l y n e m
felekezet. Még hozzá ez a csekély s z á m is
üres szólamokon, h a n e m k o m o l y hiten és
aránylag nagy területen
a legkisebb
szétszórva.
t i s z t a erkölcsön a l a p u l ? Azt, hogy a t á r -
A n n á l i n k á b b v o l n a szükséges, hogy t ö m ö -
sadalom, főleg a keresztény dolgozó t á r s a -
r ü l j ü n k , hogy szorosan összetartsunk.
dalom ö n m a g á t fejlessze, ö n m a g a neveljen
van
M i n t a Magosz i g a z g a t ó s á g á n a k szerény
m a g á n a k önmagából v e z e t ő k e t . E z t a célt
t a g j a , Szövetségünk m e g a l a k u l á s a ó t a fi-
tűzte
gyelem
társadalmunkat
sorsunkat. Sajnálattal
kell
meg-
á l l a p í t a n o m , hogy ez az összetartás sokszor
nem
volt
meg
és
hiánya
sokszor
ki
maga
elé S z ö v e t s é g ü n k :
hogy
e l j u t t a s s a arra a
helyre,
m e l y e t ezeréves m ú l t j á n á l f o g v a a t ö b b i felekezetek
sorában
kiérdemelt.
Vezetők
e l k e d v e t l e n í t e t t e a vezetőséget, afnely pe-
nevelését, a k i k i s m e r j é k az egyszerű nép
dig
b a j a i t , nem v e s z t e t t é k el a
sokat
fáradott,
sőt
anyagiakban
áldozott, a m e n n y i r e csak t e h e t t e .
is
Kiadta
mely őket
a Magosz a Görögkatholikus T u d ó s í t ó t , a
tenyerű
Máriapócsi
ményt
Naptárt,
támogatta
ifjainkat
az
eke
rokonhoz kell
szarvát fűzi.
adniok
rokonérzést, fogó,
Akik,
vagy
kérges-
ha
épen
véle-
maguk-
felső t a n u l m á n y a i k b a n , része volt benne,
n a k dönteniök, ne a t á r s a d a l m i és erkölcsi
hogy görögkatholikus t e m p l o m o k és isko-
rend fölforgatására
lák, főleg elemi iskolák épülhessenek. Ahol
a n n a k keretén
tenni
semmit;
t á s a m e l l e t t keressék t á r s a d a l m u n k és né-
ahol valami e l m a r a d t , e l m a r a d t azért, m e r t
pünk j a v á t , melyből s z á r m a z t a k , m e l y n e k
m e g v a l ó s í t á s á r a nem volt mód és lehetőség.
nevelésüket
A vezetőket ezért s z e m r e h á n y á s nem érheti.
Á m az
l e h e t e t t , nem
mulasztott
K é t s é g k í v ü l : korszakunk *
a helyes ú t ? Mit parancsol
lélekszámú
likusok v a g y u n k
demokratikus
rendje szerint. szerre,
a közelmúlt
for-
magból
nem
azonnal
lesz a kalász, h a n e m lassan, a t e r m é s z e t
nyozza
Ám
hanem
megszilárdí-
köszönhetik.
elvetett
szelleme azt követeli, hogy a nép k o r m á önmagát.
törekedjenek,
belül, a n n a k
A
nép
sem
máról-holnapra
vezetését.
guk elé. De hibás volt a módszer, m e l y e t
mészetes fejlődés t ö r v é n y e i v e l . De igenis
a l k a l m a z t a k : k i v e t t é k a vezetést az arra
nevelheti
h i v a t o t t , t a n u l t v e z e t ő k köréből, félművelt
ő javukra.
egészen
műveletlen
emberek
E
cél
ez
erre s a j á t érdekében
is
egy-
sorsának"
r a d a l m a k is ezt a célt t ű z t é k állítólag m a -
v a g y épen
Mert
veheti
kezeibe
ellenkezik
fiait, — s a j á t kell
a
terés az
tömörülnünk
a
kezébe a d t á k a h a t a l m a t , k i k e t megszédí-
Magoszban, ezért kell h a l l g a t n u n k azokra,
t e t t a h a t a l o m , a helyes út m e g t a l á l á s á -
kik ez egyedül helyes úton készek vezetni
ban a k a d á l y o z o t t a t u d á s h i á n y a . Mégis
a
áll a t é t e l , hogy a nép c s a k a k k o r lehet jól
t a l á n , — de a n n á l b i z t o s a b b a n !
vezetve,
ha vezetői s a j á t köréből,
kebeléből kerülnek ki.
saját
magyar
görögkatholikusságot.
Lassan
Szémán József, Nyírcsaholy.
921
A görögkatholikus magyarság részvétele az első nemzeti eucharisztikus kongresszuson. Az 1928. év október 6-ika történelmi napja lett a görögkatholikus magyarságnak. Ezen a napon fogadhattuk ugyanis elsőízben s a j á t körünkben Magyarország bíboros-hercegprímását, hódolva neki. Az a közvetlenség, az a meleg szeretet, amellyel hozzánk j ö t t , mindnyájunk szívét megragadta s elfeledhetetlen, mély benyomást t e t t ránk. Eddig amolyan elhagyott, árva gyermekeknek éreztük magunkat, de az ő szavai után, melyek a kétféle szertartású katholikus testvértábor közeihozását, egymás megszerettetését tűzték ki célul, ez az érzésünk teljesen eltűnt s a görögkatholikus magyarság szebb jövőjének kifejlését sejdítettük meg szívünkben. A Magyar Görögkatholikusok Országos Szövetsége a görögkatholikus magyarság méltó részvételét a k a r t a biztosítani az első nemzeti eucharisztikus kongresszuson s azért a Szövetség igazgatósága fáradhatatlan munkával megrendezte ez alkalomból a görögkatholikus magyarok díszgyűlését. E z a díszgyűlés október 6-án este a pesti Központi Katholikus K ö r nagytermében folyt le. Előkelő és hatalmas közönség gyűlt már egybe, amikor Miklósy István megyéspüspök úr őméltósága megérkezett Mihalovich Sándor dr. kanonok kíséretében. E g y m á s u t á n j ö t t e k az egyházi előkelőségek : Nóvák István dr. eperjesi püspök, Horváth Győző felszentelt püspök, m a j d Papp Antal c. érsek, Szemán István dr., pápai prelátus kíséretében. E z a l a t t a teremben elhelyezkedett a budapesti és vidéki papság élén, Melles Emil apátparochussal. Ott v o l t a k : Melles Géza kanonok, Papp J á n o s , Schirilla Solon t b . kanonokok, lovag Zapotoczky Konstantin pápai kamarás, Fedák Miklós, K r a j n y á k Gábor dr., Kiss Andor, Orosz József, Papp Gyula, Spiry E l e k , Véghseő Dániel, T o m a László szentszéki ülnökök, illetve esperesek, a budapesti hittanárok és hitoktatók és sokan mások. A világi előkelőségek sorában ott láttuk Bácsinszky Wladimir dr. nyug. közös pénzügyminiszteri osztályfőnököt, Illés József dr., Hodinka Antal dr., K m e t t y Károly dr. egyetemi tanárokat, Sereghy Mihály dr., Csopey Dénes dr., Schirilla Achill dr. kúriai bírákat, K u t k a f a l v y Miklós dr., Répássy Miklós, Kacsanovszky József ál-
lamtitkárokat, Berlányi J á n o s , Jaczkovics Iván, Rotharidesz Endre dr., rónaszéki T r u x J e n ő dr., Legeza P á l dr. miniszteri tanácsosokat, Bukovszky György dr. kormányfőtanácsost, Czizevsky Gyula dr. közegészségügyi főtanácsost, Ruszinkó B é l a dr., Medvigy Gábor táblabírákat, Gróh István iparművészeti főiskolai igazgatót, D a m j a n o v i c h Miklós hadbíró-ezredest, J u hász István dr. szegedi táblabírót és sokan másokat családjaikkal egyetemben. Az impozáns díszgyűlés megnyitásáról a kath. sajtó, nevezetesen a Nemzeti Újság a következőket írja : «Miklóssy István püspök megnyitó beszéde közben érkezett a díszgyűlésre Serédi Jusztinián bíboros-hercegprímás, pápai legátus, akit a gyűlés közönsége zajos éljenzéssel fogadott. A hercegprímás kíséretében érkezett a gyűlésre Zichy J á n o s gróf és Zichy Aladár gróf, Zsembery István, valamint E s t h y Miklós pápai kamarás. Miklóssy püspök lendületes szavakban üdvözölte az egyházfejedelmet, aki mélyen meghatva mondott köszönetet. A szeretet hozta őt ide — úgymond — a Krisztus szeretete, amely egyforma görögnek és latinnak, mert hiszen mindketten ugyanazt a Krisztust imádják. Az első magyar Eucharisztikus Kongresszus a legalkalmasabb arra, hogy a két testvértábort egészen közel hozza egymáshoz, megismertesse és megszerettesse őket egymással. Isten áldását kérte a díszgyűlés minden t a g j á r a és annak munkájára. A zajos tetszéssel fogadott beszéd után Papp Antal c. érsek köszönte meg a Katholikus Nagygyűlés rendezőségének, hogy lehetővé t e t t e a görögkatholikusok bekapcsolódását az E u c h a risztikus Kongresszusba és a Katholikus Nagygyűlésbe. Utalt arra, hogy X I . Pius pápa egyik legutóbbi enciklikájában, a Rerum Orientaliumban kifejezetten helyesli a görögkatholikus szertartás fennt a r t á s á t , sőt annak védelmére is súlyt helyez. A görögkatholikusok lélekben egyek a római Anyaszentegyházzal, itt a megcsonkított hazában pedig római katholikus testvéreikkel a k a r n a k együttműködni a boldogabb magyar jövőért. A díszgyűlés ezután indítványára hódoló táviratot küldött R ó m á b a a Szentatyának. Magasszárnya-
921 lású előadását az egybegyűlt közönség felállva hosszantartó tapssal köszönte meg. E z u t á n Melles Emil budapesti apátparochus lépett az előadói székhez s megt a r t o t t a nagy tudásról és széleskörű tanulmányokról tanúskodó előadását «Az Oltáriszentség kultusza a görögkatholikus egyházban» címmel. Nagy érdeklődés mellett f e j t e g e t t e a görög egyház soha kétséget nem támasztó biztos hitét az Oltáriszentségről, m a j d ismertette a görög és latin egyház azon oltárszerelvényeit, melyeketíaz Eucharisztia őrzésére alkalmaztak. Az Eucharisztia ünnepléséről szólva azon ó h a j á n a k adott kifejezést, hogy az Ű r n a p j á t a hajdúdorogi egyházmegyébe is be kellene hozni, annál is inkább, mivel a legtöbb görög egyházmegye már amúgy is ünnepei közé i k t a t t a . U t á n a Illés József dr. egyetemi tanár, a Magosz elnöke mondott a belső meggyőződés erejével ható beszédet, amelyben felv e t e t t e a problémát, v á j j o n a modern korban is lehetséges-e Krisztus követése. Sokan még a hívők közül is t a g a d j á k ezt, holott épen a modern embernek van szüksége benső fegyelemre, lelki összhangra. A kivezető út Krisztus tanításához való visszatérés, amely az egyén és társadalom krízisét megoldja és azoknak megváltásához vezet. A beszéd után a körünkben közel másfél órán át időző, de másutt is nagyon várt hercegprímás távozni készült, s ekkor Miklósy István megyéspüspökünk újból melegen megköszönte a bíboros-hercegprímás látogatását s kérte, hogy a jelenlevőkre pápai áldást adjon. Az egyházfejedelem a térdreborult híveket megáldotta, m a j d kíséretével eltávozott. E k k o r az elnöki széket a megyéspüspök úr őméltósága foglalta el és Szemán István dr. pápai prelátus t a r t o t t a meg előadását. Meggyőző erővel fejtegette a szervezkedés szükségességét, amely elengedhetetlen feltétele a görögkatholikus magyarság boldogulásának. Ezután Mihalovich Sándor dr. kanonok az ifjúság neveléséről beszélt s nagyvonalú, széles skálájú előadásban ismertette az alsófokú iskolai oktatástól az egyetemi hallgatók neveléséig azokat a megszívlelendő irányelveket, amelyek alkalmazása biztosíthatja az egységes gondolkozású, hithű, öntudatos gör. kath. társadalom kialakulását. Végül Répássy Miklós ny. államtitkár a gör. kath. magyarság általános helyzetét ismertette, melyben megcáfolta azt a balhiedelmet, mintha a
gör. k a t h . magyarok nemzetiségnek volnának tekinthetők. A balvélemények kiegyensúlyozására való tekintettel ezt az alapos felkészültségű értekezést is külön közöljük. Ezután Fedák Miklós szentszéki t a n á csos köszöntötte a hallgatóság lelkes éljenzése közepette Miklósy István megyéspüspököt azon alkalomból, hogy előtte való napon ülte meg az egyházmegye püspökké szentelésének 15 éves évfordulój á t . A püspököt mélyen meghatotta az ünneplés s keresetlen szavakban vázolta válaszában azokat a nehézségeket, megemlékezve a gyászos emlékű debreceni bombamerényletről is, melyek magas célkitűzései elérését eddig akadályozták. Nagy érdeklődés mellett m u t a t o t t rá a liturgikus nyelv használatában elért eredményekre s hangsúlyozta, hogy mindenkinek tudnia kell, hogy a magyar nyelv jelenlegi alkalmazása az apostoli szentszék tudtával, t e h á t törvényesen megengedett módon történik. A felejthetetlen ünnepély a himnusz eléneklésével ért véget. A díszgyűlés nagyszerű megrendezése m e g m u t a t t a , hogy okos beosztással, az erők egyesítésével, értékeink szerephezjuttatásával olyan eredményeket tudunk létrehozni, amelyek a görögkatholikus magyarság szebb jövőjének kialakulását fogják eredményezni. Az egész görögkatholikus magyarság hálás lehet azoknak, akik ezt a munkát vállalták és fáradhatatlanul dolgozva megvalósították. Amit a vezetőség ezzel a görögkatholikus magyarságért t e t t , azt senki el nem feledheti s megérdemli, hogy a köz érdekében kifejtett munkásságáért itt mondjunk az egész görögkatholikus magyarság nevében neki köszönetet. * A díszgyűlésről Őszentségének küldött táviratra a Vatikánból a következő válasz érkezett Orsenigo Cesare budapesti pápai nunciushoz: «Az Eucharisztikus Kongresszus alkalmából Papp, Miklósy és Nóvák görög szertartású püspökök s a j á t és híveik nevében igen szép táviratot küldöttek, kifejezvén mélységes tiszteletüknek, engedelmességüknek és az apostoli szentszékkel való egységüknek érzelmeit, a Szentatya, XI. Pius pápa iránti lelkes hódolatukkal együtt. K ö zölje, nuncius úr, mielőbb Őszentsége elismerő köszönetét, aki szíve mélyéből küldi a püspököknek, a papságnak és a híveknek apostoli áldását. Gasparri bíboros». Baulovics
Zoltán
dr.
921
A máriapócsi kegykép eredetije. Az 1696 nov. 4-ike nagy n a p j a volt a Máriát tisztelő Magyarországnak. Máriapócson, Szabolcs vármegye e kis falucskájában nagy csoda keretében különleges pártfogását és szeretetét m u t a t t a meg ekkor a Boldogságos Szűz Mária. Az történt ugyanis, hogy az ottani gör. kath. templomban az ikonosztázion egyszerű, fára festett Madonna képe a szentmise alatt egyszerre csak elsötétedett, szemei megrezesedtek és f á j dalmas könnyek á r j a indult meg a szomorú szemekből. E szokatlan esemény nagy hatást gyakorolt a szentmisén jelenvoltakra és nagy zokogás közben áldották a Szűz Anya különleges szeretetének megnyilvánulását. Az esemény után megindult a vizsgálat az igazság kiderítésére, mely igazolta azt, hogy sem csalásról, sem képzelődésről, sem természetes jelenségről szó sem lehet, azt csak Isten különleges kegyelmének megnyilatkozásával lehet megmagyarázni. A nagy esemény híre eljutott a bécsi császári udvarba is. I. Lipót császár is szerette volna a képet látni és székhelyén tisztelni, hogy a Boldogságos Szűz Mária különleges pártfogásában részesüljön. A császári óhaj parancs, amelyet teljesíteni kellett. E n n e k folytán Imre gróf, egri róm. k a t h . kanonok a képet 1697-ben Bécsbe vitte. Bécsben nagy tisztelettel fogadták a képet és három napos ájtatosságra minden temp-
lomban köztiszteletnek kitették. Ezekkel az ájtatosságokkal egy időben Zentárói nagy győzelmet a r a t t a k a császári seregek a törökök felett 1697 szept. 11-én. A győzelmet a pócsi Szűz Anya pártfogásának tulajdonították. Az ájtatosságok befejezése után a képet véglegesen a bécsi dómban : a Szent István-templomban a szentségház fölött a főoltáron, t e h á t a legszebb helyen, helyezték el. Később drága művű szinezüst és tűzmentes szekrénybe foglalták ugyanazon a helyen, amint azt a mellékelt képen láthatjuk. Mindnyájan tudjuk, hogy ezen képen a csoda nem ismétlődött többé, de a róla készült hű másolaton, mely az eredetinek a helyére került, azóta már két ízben, legutóbb 1905-ben megismétlődött a csoda. E z a körülmény azt igazolja, hogy a Boldogságos Szűz Mária a maga anyai pártfogásával Máriapócsot tüntette ki. A bécsi dómban a szentély melletti egyik főpilléren a hívek ájtatosságára az eredetinek egy ú j a b b keletű másolata is látható, amely előtt az ájtatoskodók tömegei térdelnek. Ezt a képet azért hoztam Bécsből, hogy lássuk, minő nagy tisztelettel veszik körül a bécsiek a mi drága kegyhelyünk immár tisztán történeti emlékét. Dr. Kr aj nyák
Gábor.
Az ó- és újszövetségi szentírás. A mult évben általánosságban tárgyaltunk az ó- és újszövetségről, kifejtve a két szövetségnek mibenlétét, lényegét és egymáshoz való viszonyát. E z alkalommal az ó- és újszövetségi szentírásról fogunk szólni, ismertetve e szent könyvek fontosságát, felosztását, rövid t a r t a l m á t és örökbecsű értékét. Az összes könyvek és iratok között, melyek valaha e földön megjelentek, legfontosabb, legértékesebb és legszükségesebb a szentírás. A szentírás ugyanis magának a mindenható Istennek kijelentéseit foglalja magában, melyeket a Teremtő azért közölt teremtményeivel, hogy azok megismerjék legfőbb Urukat és Istenüket és megtudják szent a k a r a t á t . A szentírás üdvösségünk nélkülözhetetlen alapja, mert abból ismerjük meg végcélunkat és végcélunk elérésének eszközeit. A szentírásban találjuk fel vallásunk összes alapigazságait, melyekből bebizonyítjuk, hogy hitünk Istentől származik. A szentírás az isteni kinyilatkoztatásnak írásba foglalt forrása, vagyis azoknak a szent könyveknek gyűjteménye, melyek a Szentlélek sugallatából írattak és az egyház által Isten igéje gyanánt elismertettek. K é t főrészre oszlik, t. i. az ó- és újszövetségi könyvekre. Az ószövetség könyvei azokat az isteni kinyilatkozt a t á s o k a t foglalják magukban, melyeket Isten J é z u s Krisztus eljövetele előtt adott az emberi nemnek, az újszövetség könyvei pedig azokat, melyeket J é z u s Krisztus és az apostolok által nyertünk. Máriapócsi naptár.
Nem áll mindenkinek módjában megszerezni az ó- és újszövetségi szentírás teljes szövegét, azért nem végzünk fölösleges munkát, ha a szent könyveknek legalább felosztását és rövid t a r t a l m á t közöljük. I. Ószövetségi szentírás. Az ószövetségi szentírás áll 21 történeti, 7 tanítási és 17 prófétai könyvből. A történeti könyvek a világ teremtését, a pátriárkák és a zsidó nép történetét a d j á k elő; a tankönyvek zsoltárokat, bölcs mondatokat és különféle életszabályokat foglalnak magukban ; á prófétai könyvek pedig nagyrészt jövendöléseket tartalmaznak. 1. Történeti
könyvek.
A 21 történeti könyv a következő: Mózes öt könyve, Józsue, a Bírák, Ruth könyve, a Királyok négy, a Krónikák két könyve, Ezdrás, Nehemiás, Tóbiás, Judith, Eszter könyve és a Makkabeusok két könyve. Az egyes könyvek rövid t a r t a l m á t az alábbiakban ismertetjük. Mózes öt könyve, vagyis a Teremtés, a Kimenet, a Leviták, a Számok és a Második törvény könyve magában foglalja a világ teremtését és az emberiségnek, főleg az izraelitáknak legrégibb történetét, J á k o b nak Egyiptomba való kiköltözését és az izraelitáknak Egyiptomból való kimenetelét, a leviták részére előírt szabályrendeleteket, az izraelitáknak a pusztában való tartózkodását és a tízparancsolat adását, valamint a már adott törvénynek bővebb és hatályosabb kiterjesztését. — Józsue könyve a zsidóknak K á n a á n b a való vándorlását, a Bírák könyve a K á n a á n b a n történt nevezetesebb eseményeket a királyok előtti kor5
921 szakban, Ruth könyve Boóznak és R u t h n a k élettörténetét, a Királyok négy könyve Saulnak, Dávidnak, Salamonnak uralkodását és Zsidóországnak kettészakadását, a Krónikák két könyve a nemzetségi lajstromnak elsorolása mellett a szent történetet Ádámtól Dávidig, t o v á b b á Salamonnak és utódainak történetét, Ezdrás és Nehemiás könyvei Zsidóországnak helyreállítását és a szentföldnek visszaállított, rendezett viszonyait a babiloni fogság után, Tóbiás könyve R a fael főangyal megjelenéseit és a két Tóbiásnak n y ú j t o t t segítségeit, Judit könyve az assyroknak Palesztinába való betörését, Eszter könyve Eszter királynénak nagy hatalmát, tekintélyét és befolyását, végre a Makkabeusok két könyve különösen a zsidóknak IV. Antiochus szíriai király alatti üldöztetését beszéli el. 2. Tanítási
könyvek.
A hét tanítási k ö n y v : Jób könyve, Zsoltárok könyve, Salamon példabeszédei, a Prédikátor, Énekek éneke, a Bölcseség könyve és Sirák könyve. S z e r z ő i k : Dávid, Salamon, Mózes, Aszaf, Sirák stb. T a r t a l m u k : Jób könyve ismertetve az istenfélő J ó b pátriárk á n a k béketűréssel és Isten a k a r a t á b a n való megnyugvással elviselt szenvedéseit, a földi életben reánk nehezedő csapások és szenvedések okait és célját fejtegeti. A Zsoltárok könyve 150 vallásos szent énekből áll, melyek üdvös erkölcsi oktatásokat tartalmaznak s azért közülök egyesek mondhatni minden nevezetesebb szertartás alkalmával felolvastatnak. A Példabeszédek könyve költői alakba öltöztetett elmélkedések sorozata az isteni kinyilatkoztatás igazsága fölött, életbölcseségre irányuló oktatásokkal. A Prédikátor: mély elmélkedés a földi életről azzal a következtetéssel, hogy e földön minden hiúság, egyedül az isteni félelem, Isten imádása és tisztelete szerez az embernek földi megnyugvást. Az Énekek éneke, mely Salamon énekei között a legszebb, a földi tiszta szerelem képében magasztos vonásokkal ecseteli az Isten és Izrael népe, Krisztus és az egyház, valamint az Isten és a j á m b o r lelkek közötti viszonyt. A Bölcseség könyvében üdvös tanítások és példák által ajánltatik a valódi bölcseség, mely nem egyéb, mint Isten ismerete és félelme. Jézus-Sirák könyve méltán nevezhető az erények kincstárának, mert az összes erények megszerzése ajánl-
t a t i k benne. Különféle erkölcsi és életbölcseségre vezető szabályok adatnak benne elő, szép példákkal megvilágosítva. 3. Prófétai
könyvek.
A próféták Istentől kiválasztott férfiak voltak, ki a jövendő dolgokat előre megmondták és kiknek hivatása volt Istennek kijelentéseit a néppel közölni, Izrael népét az egy igaz Isten iránti tiszteletre, szeretetre és engedelmességre serkenteni, az embereket a bálványimádástól és vétkes életmódtól visszatartani s őket Istennek tetsző, erényes életre buzdítani. Isten a prófétákat épen ezen magasztos hivatá-. sukra való tekintettel a jövendő dolgok ismeretével, sőt sok esetben csodatevő erővel ruházta fel. Irataik nagyobb v a g y kisebb terjedelme szerint nagy vagy kis prófétáknak neveztetnek. a) Nagy próféták: Izaiás, Jeremiás, Baruch, Ezechiel és Dániel. Könyveik rövid tartalm á t az alábbiakban foglaljuk össze. Izaiás könyve. Izaiás Kr. u. a V111. században élt. Iratainak alapgondolata az, hogy egyedül Istent illet minden dicsőség, egyedül Istenben kell bíznunk és nem a teremtményekben, mert tőle származik minden testi és lelki segítség. Megjövendölte a Megváltó eljövetelét, egy szűztől való születését, kínszenvedését, halálát és megdicsőülését, s országának az egész földön való elterjedését. Jövendölései oly világosak, t e r j e delmesek és részletesek, hogy szent J e r o m o s szerint inkább evangélistának, mint prófét á n a k lehetne őt neveznünk. — Jeremiás könyve. J e r e m i á s a babyloni megszállás korában élt, mikor az izraeliták között mindennemű gonoszság el volt terjedve, a nép elpártolt az egy igaz Istentől és bálv á n y o k a t imádott. Azt hirdette és jövendölte, hogy a 70 évi fogság ideje elérkezett, hogy Jeruzsálemnek a templommal együtt a nép gonoszsága m i a t t el kell pusztulnia s hogy az egész Zsidóország tönkre fog menni. — Baruch könyve. Jeremiással egyidőben működött hű t a n í t v á n y a és szolgája, Baruch, ki mesterének jövendöléseit írásba foglalta s maga is írt egy könyvecskét, mely J e r e m i á s könyvének mintegy függelékét képezi s melyben üdvös intelmek és oktatások foglaltatnak. — Ezechiel könyve. Ezechiel a babyloni fogságban töltötte be prófétai hivatását. Könyvében megjövendölte Jeruzsálem elpusztulását, Izrael
67 egész népének fogságba vitelét és a fogságból való kiszabadulását, valamint a Messiás országának eljövetelét. — Dániel könyve. Dániel próféta a babyloni fogság idejében magas állást t ö l t ö t t be a király udvarában. Isten csodálatosan megőrizte az ő életét az oroszlánok barlangjában. Nem annyira a zsidókat, mint inkább a pogányokat részesíté üdvös oktatásokban. Megmutatá nekik az egy igaz Isten nagy h a t a l m á t és bölcseségét. B u z d í t o t t a őket arra, hogy Isten törvényeit tiszteletben t a r t s á k . Könyvében megjövendölte egyes országoknak viszontagságait, a Messiás eljövetelének idejét és az ő halálát, t o v á b b á Isten országának eljövetelét, mely túl fogja élni a világ leghatalmasabb birodalmait. b ) Kis próféták: Ozeás, Ioel, Amosz, Abdiás, Jónás, Mikeás, Náhum, Habakuk, Szofóniás, Aggeus, Zakariás és Maiaki ás. A kisebb próféták Krisztus u. előtt a I X . és IV. sz. közt éltek. Hivatásuk ugyanaz volt, mint a nagy prófétáké. Az izraelitákat Isten törvényeinek megtartására buzdították, ha pedig elpártoltak tőle és bálványimádásba merültek, dorgálták őket és hirdették nekik Istennek büntető ítéleteit. Azonkívül jövendöléseket t e t t e k Izrael országának és a pogány nemzeteknek jövendőbeli sorsára, valamint a megígért Megváltó országának eljövetelére vonatkozólag. Könyveiknek t a r t a l m a lényegileg a következő: Ozeás könyve. Ozeás Samariába küldetik, hogy az izraelitákat az erkölcstelenségtől és a bálványimádástól visszatartsa. Megjövendölte Izrael országának Istentől való elpártolását és az emiatt bekövetkező büntetéseket. Joel könyve. A szentföldet sásk á k f o g j á k pusztítani és idegen nemzetek f o g j á k tönkretenni. Végítélet a pogány nemzetek fölött. Jeruzsálemnek jövendőbeli dicső állapota. Ámosz könyve. Ámosz S a m a r i á b a küldetik, hogy az erkölcstelen és bálványimádó népet b ű n b á n a t r a és jobbulásra indítsa. Megjósolja Izrael országának végpusztulását. Abdiász könyve. Megjövendölése annak, hogy az edomiták elpusztulnak és megsemmisülnek, mivel a zsidókkal kegyetlenül bántak.yoTzös könyve. J ó n á s t az Ür Ninivébe küldte, hogy a város lakosainak b ű n b á n a t o t hirdessen. J ó n á s azonban félt Ninivébe menni és Tarzisba menekült. Útközben azonban egy nagy tengeri hal elnyelte őt és csak harmadnapra v e t e t t e szárazra. Ezután eleget t e t t külde-
tésének. J ó n á s előképe volt J é z u s Krisztus halálának és harmadnapon történt feltámadásának. Mikeás könyve. Mikeás kijelenté, hogy Isten előbb Szamariát, azután pedig J ú d e á t f o g j a megbüntetni, azonban Isten országa nem pusztul el, mert eljön a Messiás, aki Betlehemből származik majd, de öröktől fogva van. Náhum könyve. Náhum az asszíriai birodalomnak, különösen pedig a birodalom fővárosának, Ninivének bekövetkező ostromát és végpusztulását hirdette. Habakuk könyve. A babyloniak Istennek eszközei J ú d e a megbüntetésére, de azután Isten eltaszítja őket magától, ők bűnhődnek, J ú d e a lakosai pedig Istentől sorsuk jobbrafordulását remélik. Szofóniás könyve. Ninive városa el fog pusztulni. J ú d e a lakosai is fogságra fognak hurcoltatni, ha meg nem térnek. A Messiás országa általánosan el fog terjedni a népek között. Aggeus könyve. A próféta a zsidók a t a jeruzsálemi templom felépítésére buzdítja, kijelentve nekik, hogy az új templom dicsősége messze felül fogja haladni Salamon t e m p l o m á n a k hírnevét, mert a b b a n meg fog jelenni a v á r v a - v á r t Messiás. Zakariás könyve. A jeruzsálemi templom fel fog épülni s előképe lesz Isten természetfölötti országának. A perzsa birodalom, Görög- és Zsidóország bukása. Malakiás könyve. Malakiás az utolsó próféta volt Keresztelő szent J á n o s előtt. Könyvében hirdette a Messiás kettős eljövetelét, t o v á b b á előhírnökét és legtiszt á b b áldozatát, mely napkelettől napnyugatig fog b e m u t a t t a t n i az egek Urának. Újszövetségi szentírás. Az újszövetségi szentírás á l P l . a négy evangéliumból, 2. az apostolok cselekedeteiből, 3. az apostolok leveleiből és 4. a titkos jelenések könyvéből. 1. A négy
evangélium.
Evangéliumok alatt azokat a szent könyveket értjük, melyek J é z u s Krisztus élettörténetét, tanításait, jövendöléseit, kínszenvedését, halálát, dicsőséges feltámadását, megjelenéseit és mennybemenetelét adják elő. Az evangéliumok szerzői: Máté, Márk, Lukács és János. Az evangélisták fontos célokból i r t á k evangéliumaikat, melyekről alább fogunk szólni. a) Máté evangéliuma. Máté apostol kez5*
921 detben csak élőszóval hirdette a keresztényhit igazságait, később azonban tanításait írásba is foglalta s így jelent meg a róla nevezett evangélium. Célja volt bebizonyítani a zsidóknak, hogy valóban J é z u s Krisztus a megígért Megváltó, miértis evangéliumát J é z u s Krisztus emberi nemzetséglajstromával kezdi. E m i a t t képe mellé emberi alakot szoktak rajzolni. b) Márk evangéliuma. Márk szent Péter apostol útitársa volt. A keresztények kérelmére, szent Péter utasítása mellett írta meg evangéliumát, feljegyezve az általa és szent Péter által élőszóval hirdetett igazságokat és t a n í t á s o k a t . Evangéliumát oly célból írta, hogy J é z u s Krisztus szavaiból, cselekedeteiből és csodáiból bebizonyítsa, mikép J é z u s Krisztus Istennek egyszülött F i a , azért az ő tanításait mindenkinek el kell fogadnia. Mivel evangéliumát a pusztában kiáltónak ( K e r . szent J á n o s nak) szavaival kezdi, oroszlánnal ábrázoltatik. c) Lukács evangéliuma. Lukács szent Pál apostol t a n í t v á n y a és útitársa volt s az ő vezetése mellett és tanításai alapján írta meg evangéliumát. Lukácsot az a főcél indította evangéliumának megírására, hogy bebizonyítsa, mikép a megváltás művének áldásai nemcsak a zsidókra terjednek ki, hanem a pogányokra is, mivel J é z u s Krisztus nemcsak a zsidókért halt meg, hanem az egész emberi n e m é r t ; így t e h á t minden ember üdvözülhet, aki J é z u s Krisztusban hisz. Mivel evangéliumát Zakariás áldozatával kezdi, képe mellé egy áldozati barmot, tulkot szoktak rendszerint rajzolni. d) János evangéliuma. Szent J á n o s , J é zus Krisztusnak legkedvesebb és leghűbb apostola, püspöktársainak és tanítványainak kérelmére írta meg evangéliumát. Az a főcél lebegett szemei előtt, hogy a J é z u s Krisztus istenségét tagadókkal szemben bebizonyítsa, mikép J é z u s Krisztus valóban a megígért Megváltó, Istennek egyszülött F i a s igaz Isten. Erre való tekintettel így kezdi e v a n g é l i u m á t : Kezdetben vala az Ige és az Ige Istennél vala és Isten vala az Ige, mely szavak azt jelentik, hogy az Ige, vagyis J é z u s Krisztus valóságos Isten. Képe mellé egy sast szoktak rajzolni, kitűnő ismereteinek, magasszárnyalású gondolatainak és fönséges előadásának jelzésére.
2. Az apostolok
cselekedetei.
E szent könyv, melyet szent Lukács írt, mintegy f o l y t a t á s á t képezi az evangéliumnak. E b b e n azt ismerteti a szerző, hogy miképen t e r j e d t el J é z u s Krisztus egyháza Jeruzsálemben, az egész J ú d e á b a n , Samariában és az egész földön. Egyszersmind előadja az apostolok hittérítő munkásságát és üldöztetését, különösen pedig szent Pál apostol viszontagságait és élettörténetét. 3. Az apostolok
levelei.
Egyes apostolok nemcsak élő szóval hirdették a hit igazságait, hanem a megalapít o t t egyházakhoz vagy azok egyes személyeihez leveleket is írtak, hogy ily módon az új keresztényeket hitökben megerősítsék, szenvedéseikben vigasztalják és üdvös intelmeikkel a vétkektől és különféle tévtanoktól visszatartsák. E levelekben oly üdvös tanítások és intelmek vannak, hogy azokat az anyaszentegyház ma is felolvast a t j a a hívek részére az istentiszteleteken. Összesen 21 apostoli levél van, melyek a következők : a) Szent Pál apostol 14. levele. Nevezetesen: A rómaiakhoz írt egy levele. T a r t a l m a : Az eredeti bűn az egész emberi nemet terheli és kizárja az örök üdvösségből. De J é z u s Krisztus megváltotta az emberiséget s így lehetővé t e t t e az üdvözülést. Azonban csak azok nyerhetik el az üdvösséget, kik hisznek J é z u s Krisztusban. A zsidóknak is kell hinniök J é z u s Krisztusban, mert Mózes törvénye által nem igazulhatnak meg. A korintusiakhoz írt két levele. Szent Pál Korintusban virágzó hitközséget létesített. De amint onnan eltávozott, a hitközségben zavarok t á m a d tak, mert több pártra szakadtak, a pogányokból lett keresztények közül pedig sokan f o l y t a t t á k előbbi kicsapongó életmódjukat. Szent Pál t e h á t első levelében megdorgálja őket, második levelében pedig a helyreállított rendet igyekszik megszilárdítani. A galatákhoz írt egy levele. A kisázsiai Galatában lakó pogányokat szent Pál térítette a keresztény hitre. Később azonban egyes zsidóérzelmű t é v t a n i t ó k azt hirdették, hogy a keresztényeknek Mózes törvényeit is meg kell t a r t a n i o k . Szent Pál megcáfolja a t é v t a n í t á s o k a t és kijelenti, hogy a mózesi törvények nem kötelezik a keresztényeket. Az efezusiakhoz írt egy levele. Efezus Kisázsiának gaz-
921 dag kereskedővárosa volt. Szent Pál itt is t ö b b egyházat alapított a zsidókból és pogányokból. Midőn arról értesült, hogy a keresztények között különféle t é v t a n o k t e r j e d t e k el, levelében igyekszik őket az igazi keresztény hitben megszilárdítani. Hogy egyetértésre buzdítsa őket, kimut a t j a , mikép a keresztény vallás célja a zsidókat és pogányokat Istennek egy családjává egyesíteni. A filippiekhez írt egy levele. Szent Pál Filippiben, Macedónia egyik nevezetes városában sikeresen terjesztette a keresztény vallást. Minthogy az új hitközség tagjai között oly t é v t a n o k terjedtek el, hogy a pogányokból áttértek kötelesek felvenni a körülmetélést és megtartani Mózes törvényeit, figyelmezteti őket, hogy ne hallgassanak az ily t é v t a nokra, hanem szigorúan őrizzék meg az igazi keresztény tanításokat. A kolosszaiakhoz írt egy levele. Kolosszában, mely Kisázsiának egyik jelesebb városa volt, nem szent Pál, hanem Epafrasz alapított hitközséget. E b b e n a hitközségben is veszedelmes t é v t a n o k t á m a d t a k . Egyesek a mózesi szertartások megtartását sürgették, mások pedig a pogány t a n o k a t is átv e t t é k . Szent Pál tudomást szerezvén e tévtanokról, megcáfolja azokat és inti a híveket, hogy mindenben a keresztény hit igazságait t a r t s á k szem előtt. A tesszalonikaiakhoz írt két levele. Szent Pál a Macedóniában fekvő Tesszalonikában (jelenleg Szaloniki) nagy sikerrel hirdette Isten igéjét. Azonban az ottani hívek között J é z u s Krisztus második eljövetelére és a feltámadásra vonatkozólag téves vélemények t á m a d t a k és némelyek nem keresztényekhez méltó életet f o l y t a t t a k . Szent Pál a hozzájok intézett levelében erkölcsös életre buzdítja és kellő oktatásban részesíti őket. Midőn pedig azt tapasztalta, hogy tanításait ismét félremagyarázták, második levelében tüzetesen leírja J é z u s Krisztus t a n í t á s á t az utolsó ítéletről és a világ végéről. Tímoteushoz írt két levele. Timoteus szent P á l n a k állandó útitársa és apostoli segédtársa volt. Első levelében bölcs ú t m u t a t á s o k a t ad neki a főpásztori hivatallal járó kötelmek lelkiismeretes teljesítésére, második levelében pedig folyt a t j a jóindulatú intelmeit és oktatásait a lelkipásztori hivatás betöltésére nézve. Titushoz írt egy levele. Titus szent Pál apostol kedves t a n í t v á n y a és helyettese volt. Levelében üdvös tanácsokat, intelmeket és
oktatásokat ad neki, hogy a hívek lelki gondozásában és vezetésében különösen mily irányelveket tartson szem előtt. Filemonhoz írt egy levele. Filemon Kolosszának előkelő és istenfélő polgára volt, és mint buzgó keresztény, számtalan jócselekedetben részesíté hittestvéreit. Szent Pál arra kéri levelében Filemont, hogy bocsásson meg Onezimosz nevű rabszolgájának, ki hozzá hűtlen volt és tőle megszökött s fogadja őt vissza magához annál inkább, mert már a keresztény hitre térítette őt. A zsidókhoz írt egy levele. E levél a Palesztinában lakó zsidókból lett keresztényekhez volt intézve. Mivel a zsidók hevesen üldözt é k a keresztényeket, szent Pál kitartásra buzdítja őket, kimutatva, mennyivel fönségesebb az evangélium az ó törvénynél, mely utóbbi csak előképe volt az előbbinek. b ) A többi apostol 7. levele. Nevezetesen : I f j . Jakab apostol egy levele. Ifj. szent J a k a b apostol, mint Jeruzsálem püspöke, a kültartományokban lévő, zsidókból lett keresztényekhez írta levelét. Minthogy némelyek azt a t é v h i t e t terjesztették, hogy a keresztény hit jócselekedetek nélkül is megigazulást szerez, arra o k t a t t a őket, hogy nem elég csak hinni J é z u s Krisztusban, hanem az üdvösség elnyerésére szükségesek a jócselekedetek is, különösen a felebaráti szeretet gyakorlása. Szent Péter apostol két levele. Péter apostol az általa megtérített kisázsiai keresztények részére írta leveleit. Az elsőben megerősíti az új keresztényeket hitbeli meggyőződésükben és életszentségre buzdítja őket, a másodikban inti a híveket, hogy állhatatosak legyenek hitükben és óvakodjanak a hamis tanítóktól és csábítóktól. János apostol három levele. Szent J á n o s apostol első levelében a gondjai alatt lévő kisázsiai keresztényeket kölcsönös szeretetre és erkölcsös életmódra serkenti, intve őket, hogy őrizkedjenek azoktól a tanoktól, melyek a keresztény hitigazságokkal ellentétben állanak. Második levele egy E l e k t a (kiválaszt o t t ) nevű keresztény asszonyhoz van intézve, melyben megerősíti őt a keresztény hitben és szeretetben és figyelmezteti őt, hogy kerülje a t é v t a n í t ó k a t . Harmadik levele egy Gájusz nevű keresztény hívőnek szól, kit dicséretekkel halmoz el azért, mert keresztény hitéletet folytat és a jövevényeket kiváló vendégszeretetben részesíti. Júdás Taddeus apostol egy levele. J ú d á s
921 Pestiek nézzék meg az esztergomi B a k ó c z k á p o l n á t , szabolcsiak a nyírbátori ref. templom f a r a g o t t stallumait, ezek mind M á t y á s olasz stílusának termékei, ha későbbiek is valamivel. A t ö r ö k idők a l a t t keveset é p i t e t t ü n k ; a m i t csináltunk, azon is a n é m e t és lengyel reneszánszizlés érzik meg. Olaszország-
A templom főoltára. ban a z a l a t t h a t a l m a s b a r o k k m ű v é s z e t f e j lődik, de mi arról alig t u d u n k v a l a m i t . Csak a X V I I . század végén j e l e n t k e z i k nálunk a jezsuita-barokk, kiváltkép a pozsonymegyei nagyszombati emlékeken és t e r j e d által a Felvidék keleti részeire. Az E r -
d ő s k á r p á t o k a l a t t a k k o r folyik Ung, Bereg és Zemplén betelepítése és a b e j ö t t görögkatholikusság mohón veszi á t e stílust ikonosztáziónok díszítésében, de persze keveri a magával hozott bizánci m o t í v u m o k k a l . A nemzeti múzeum néprajzi osztálya két gör. k a t h . ikonosztáziónt őriz, ebből az időből v a l ó k a t g y ű j t e m é n y é b e n és az egyik e t m á r á t is engedte letétképen a mi budai templomkánknak. De folytassuk a stílusok fejlődésének tört é n e t é t . A X V I I I . században Olaszország helyett Franciaország áll a művészi k u l t ú r a élére és e század stílusait a francia királyok után nevezzük. A mi kápolnánk X V . Lajos stílusában épült, kort á r s a : Mária Terézia idejében. A Duna jobbpartján a k ez az egyetlen görögkatholikus temploma kicsi e g y h a j ó s épület. Belsejét fali pillérek t a g o l j á k igen ízlésesen, szentélyét Ízléssel képezték ki és oltárai n a g y a r á n y ú a k , jóval nagyobbak mint az a felvidéki ikonosztázion, a m i t nékünk Ígértek a nemzeti múzeum urai. A t e m p l o m t a l a j a m é l y e b b volt eredetileg, de oly ügyesen emelték fel, hogy nem b á n t j a a szemet. K í v ü l f e s t e t t t á b l a jelzi, hogy a szent F l ó r i á n n a k szentelt h a j l é k o t a m a g y a r görögkatholikusság h a s z n á l j a templomul. Egyébként tudtommal ez az egyetlen Isten házai között, amelyben a k á n t o r i tisztet egy valóságos kir. ítélőtáblai bíró l á t j a el. De véle éneklünk, ha olykor n é m á n is m i n d n y á j a n mi fővárosi g r é k u s o k ; az ő h a n g j a a mi h a n g u n k és az ő lelkének á h í t a t a a mi érzéseinket fejezi ki. Gróh István_
A keleti egyházból származó római pápák története. (Folytatás.) VI. J á n o s ( 7 0 1 — 7 0 5 - i g ) .
Konstantin ( 7 0 8 — 7 1 5 - i g ) .
A p á p á k n a k sok kellemetlenségük ebben
a k o r b a n a császári
volt
ö n k é n y és a
E
kor legkiválóbb
férfia.
Kortársai
«legszelídebb» megtisztelő jelzővel
a
tüntet-
b a r b á r népek betörései m i a t t . A császári
t é k ki. Az ő uralkodása a l a t t t ö r t é n t az a
trónon Tiberiuszt l á t j u k , ki állandóan azon
lélekemelő esemény, hogy Offa, az essexi
f o n d o r k o d o t t , miképen t a s z í t h a t n á le V I .
és K o n r á d , a merciai király R ó m á b a j ö t t ,
J á n o s t a pápai trónról. Céljainak elérésére
l e t e t t e a királyi bíbort és szerzetesi ruhát
a r a v e n n a i e x a r c h á t , Theofiloktuszt, a k a r t a
v e t t fel. M i n d k e t t ő o t t h a g y t a a fényes éle-
felhasználni, azért R ó m á b a küldte őt azzal
t e t , hogy szigorú szerzetesi élettel
a megbízással, kövessen el mindent a pápa
kálja
elűzésére. A ravennai e x a r c h a
örök
üdvösségét.
A
görög
muntrónon
csakugyan
I I . J u s z t i n i a n u s z császár ült. H í v á s á r a a
R ó m á b a m e n t , de pórul j á r t , m e r t vállal-
pápa K o n s t a n t i n á p o l y b a m e n t kíséretével,
kozásában az életét is csak a pápa közben-
ahol n a g y fénnyel és pompával
j á r á s a m e n t h e t t e meg. így t e t t j ó t a pápa a
őt. A császár hűségének kifejezésére a foga-
legnagyobb ellenségével. A b a r b á r longo-
dásnál m e g c s ó k o l t a a p á p á n a k a l á b á t és
fogadták
b á r d o k is sok keserűséget o k o z t a k a pápá-
h a t a l m á n a k minden fényével v e t t e őt kö-
n a k , mert állandó betöréseikkel
rül. — Lélekemelő volt ez a fogadás és pél-
ben t a r t o t t á k püspökök
Róma
állandó
rettegés-
környékét.
A
viszálykodásban
brit éltek
dás a császár viselkedése. De nem volt m e n t minden számítástól. A trulloi zsinat k á n o n -
és a yorki érseket m e g f o s z t o t t á k a j a v a -
j a i t . i. még nem v o l t a k j ó v á h a g y v a .
dalmától.
a k a r t a a pápától kierőszakolni. — A pápa
VI.
Jánosnak
kellett
köztük
helyzetében
rendet t e r e m t e n i és az agg főpapot j a v a d a l -
szorult
m á b a visszahelyeznie. — V I . J á n o s görög
hagyta jóvá a k á n o n o k a t :
származású és a békességet szerető igazi
azok az igaz hittel, a tiszta erkölccsel és
papi lélek v o l t . Áldásos életét 7 0 5 j a n u á r
R ó m a törvényeivel nem II. J u s z t i n i a n u s z
11-én f e j e z t e be.
ezzel
a
Ezt
ellenkeznek».
utódai a m o n a t h e l é t a
t é v t a n t k e z d t é k pártolni. De
az volt,
Konstantin
apostoli bölcseségével és t a p i n t a t á v a l meg-
VII. János (705—707-ig). Rövid
záradékkal «amennyiben
a k a d á l y o z t a e veszedelmes t a n t e r j e d é s é t .
nagy
eredménye
K o n s t a n t i n t az egykorú írók jellemszilárd,
hogy a longobárdok
királyától,
alázatos lelkű és a szegényeket istápoló nagy
uralkodásának
II. A r i b e r t t ő l ügyes p o l i t i k á j á v a l
vissza-
pápának
mondják.
Származására
nézve
szerezte a Cotti-alpesekben lévő pápai bir-
szír volt. Áldásos életét 7 1 5 április 8-án
t o k o k a t , a m e l y e k e t a király elődjei elrabol-
f e j e z t e be.
tak. — ráltatta.
R ó m a t ö b b k a t a k o m b á j á t restauSzármazásra
nézve
Meghalt 7 0 7 o k t ó b e r 18-án.
görög
volt.
E g y h á z u n k dicsőséges m ú l t j á n a k felelevenítését, ha Isten éltet, j ö v ő r e f o l y t a t j u k . Dr. Kr aj nyák
Gábor.
A turulmadár. A turulmadárnak Gyönge lett a szárnya: Egy gonosz kéz Lecsapott reája; A turulmadárnak Szomorú a fészke: Nagy vihar volt: Darabokra tépte.
Ott vérkönnyet sírnak Gyászos síri hanton, Szenvedőnek Nincs, ki enyhet adjon; Martalócot hizlal Kamra, csűr és pince, Némult ajkon Nyelvnek rabbilincse.
Puha fészke mélyén Akik összebújtak, — Aldozói Ezredévi múltnak, Búban és örömben Testvérileg élve, — Szétszakadtak, Mint az oldott kéve.
Meghalt ott a jókedv, Nincs vidám dal, ének; Féltve őrzi Szentélyét a lélek: Aljas kémlelő fül, Orvul kémlelő szem Mindig ott les Lecsapásra készen.
Büszke Tátra alján, Dús mezőjű délen, Erdély földjén, Napnyugati szélen, Annyi millióknak Vágyban ég a vére: Leborulni Anyjok kebelére!
A megcsalt magyarnak Hősi izma lázad: Láncra verte Hitszegő gyalázat... Könnyek jéggé fagynak, Szív remegve dobban: Kimerül a Fojtott fájdalomban.
Szégyenpírban ég a Történet múzsája Hősi nép ily Megcsúfolására; Gyilkos szikra pattan Vésője hegyébiil Századoknak Emlékezetéül.
Jön László, —fején a Szentek koszorúja, — Mert hazáját Orvok hada dúlja; S jön Mátyás, mert keblét A vágy tépi, marja, Hogy lesújtson Igazságos karja.
És a szikrafénynél Almot lát a költő, Almát hímzi Sok-sok emberöltő; A véső nyomában Reng a föld: kikélnek Hantjaikból A halott vitézek.
Bőrtönét feszíti, — Kit rabföldbe zártak, — Hős vezére A kurucvilágnak;2 Rab népét fölrázza: Döng a föld alattok, Árulókra Villan a kard, csattog.
Robog égi útján A királyi gyermek, Lábnyomai Csillagszikrát vernek ...' Mint egy bősz félisten, Itt honszerző Árpád, Számonkérni Megrabolt országát.
Víz és föld megindul, •— Adria és Kárpát — Riadót fúj Honteremtő Árpád: Törpe nemzedékek Amit veszni hagytak, Kincse lesz most Újból a magyarnak.
... A turulmadárnak Helyreáll a fészke, Nem lesz többé, Aki összetépje; Ráborul — mint áldás •— Ép, hatalmas szárnya Védőpajzsul N agy-Magyarországra. 1
Csaba királyfi
a tejúton.
2
Rákóczi.
Petrásovszky
Leó.
é&xyWz^r
Zebritzky úr haragszik. Elbeszélés. Irta: Bónyi Adorján. A t e l e k k ö n y v v e z e t ő úr nagyon megharag u d o t t a feleségére az Olvasó E g y l e t bálj á n . A m i k o r is az t ö r t é n t , h o g y az ú j c s e n d ő r h a d n a g y szupé u t á n veszettül kezd e t t forgolódni az asszony körül és a n n a k a J u l i s k á n a k nem volt egy csöpp lelkiereje meg büszkesége, h o g y Z e b r i t z k y telekk ö n y v v e z e t ő úr erkölcsi m a g a s l a t á r ó l nézze egy ilyen szép tiszt ú r n a k a csapongását. Z e b r i t z k y előbb csak félszemmel ügyelte a s a r k a n t y ú p e n g e t ő f i a t a l e m b e r deli k a k a s k o d á s á t t ö r v é n y e s hitvese körül. É s j o g á ban is állott félvállról venni úgy elején az esetet, m e r t emberemlékezet ó t a nem tört é n t meg, hogy idevaló fiatalság, v a g y a k á r melyik ismerős k a r a k á n épen a J u l i s k á r a m e r t volna szemet v e t n i . Nem a z é r t : J u l i s k a bizony szép aszs z o n y k a v o l t . H a n e m i n k á b b , m e r t soha senki egy rossz szót nem t u d o t t róla mondani, a férfinép meg úgy v a n azzal, h o g y i n k á b b legyeskedik olyan méz körül, a m e l y ről az hírlik, hogy i t t - o t t kikezdték m á r kicsit az idegen darazsak. H á t így aztán Z e b r i t z k y eleinte csak félszemmel ü g y e i g e t e t t és c s a k egy óra t á j t k e z d e t t benne ágaskodni a méreg, m i k o r azt l á t t a , hogy a derék J u l i s k a nagyon v i d á m a n f o g a d j a ennek a márólholnapra idecseppent k a t o n a f é l é n e k a kurizálását. A t e l e k k ö n y v v e z e t ő úr dörzsölgette a szemét, még sűrűbben ö n t ö g e t t e le a b o r o k a t , de ez mitsem v á l t o z t a t o t t azon az é r t h e t e t l e n t é n y e n , hogy a csendőrh a d n a g y és J u l i s k a t ú l s ó k a t beszélgetnek, nevetgélnek, meg t á n c o l n a k e g y ü t t . — Üsd agyon, Z e b r i t z k y — m o n d o g a t t a e g y f o j t o t t hang a t e l e k k ö n y v v e z e t ő borá z t a t t a belsejében és Z e b r i t z k y úr sokáig h a b o z o t t , ne fogadjon-e szót ennek a m a gasságból való sugallatnak.
E g y r é s z t azonban nem t u d t a , hogy kit kellene agyonütnie i n k á b b , J u l i s k á t v a g y a csendőrhadnagyot. H a J u l i s k á t kellene a g y o n c s a p n i a . . . h á t ezt kevesebb s k a n dalum árán elérheti odahaza. H a meg a csendőrhadnagy felé ingerli a belső szózat, a k k o r mindenesetre előbb meg kell fontolnia a dolgot, t e k i n t e t t e l arra, hogy a m a n n a k kard is v a n az oldalán, ami lényeges a k a d á l y a egy hirtelen agyonütési vállalkozásnak. Z e b r i t z k y t e h á t mind t ö b b b á n a t o t és mind t ö b b bort t e m e t v e m a g á b a , arra az elhatározásra j u t o t t , hogy mégis c s a k az asszonyt f o g j a megfenyíteni ezért a példátlan i l l e t l e n s é g é r t ; és pedig azonnal, mihelyt h a z a é r n e k . — Addig hadd éldelegjenek — d ö r m ö g t e a b a j u s z á b a , a m i n t a h a t o d i k sűrű és szoros csárdást figyelte, a m e l y e t J u l i s k a e g y ü t t rezeg azzal a csendőrrel. — A n n á l r e t t e n e t e s e b b lesz az én bosszúm. Hogy a z o n b a n Z e b r i t z k y a r e t t e n e t e s megfenyítést erről az éjszakáról mégis c s a k e l h a l a s z t o t t a , a n n a k főleg az volt az oka, h o g y a hűvös levegőre érve, k é t s é g b e e j t ő e n elálmosodott. Alig v á r t a , h o g y h a z a é r j e nek és beletemetkezhessen j ó puha á g y á b a . A m e l l e t t azt gondolta m a g á b a n , h o g y j ó is lesz a dologra aludni egyet, m e r t ezzel a lusta, álmos észszel nem is nagyon t u d n a megfelelő f e n y í t é k e t kiagyalni. M a j d reggel, friss észszel, t e t ő t ő l - t a l p i g k e g y e t l e n ségbe öltözködve . . . J u l i s k a mindössze a n n y i t f i g y e l h e t e t t meg ezen az é j s z a k á n , h o g y t i s z t e l e t r e m é l t ó f é r j e u r a még a s z o k o t t n á l is f a n y a r a b b és s z ó t l a n a b b és hogy olyan gyors buzgalommal húzza a fülére a p a p l a n t , m i n t h a v a l a m i szégyelni v a l ó j a lenne. — B i z o n y o s a n b e c s í p e t t az öreg — gon-
921 dolta J u l i s k a és mialatt megbocsátólag húnyta le a szemét, egy egészen kicsike kis mosolygással a csendőrhadnagyra gondolt. A telekkönyvvezető úr bizony másnap reggel j ó későn és ködös fejjel ébredt. A nagy ködben és sietségben aztán mindenekelőtt arra volt gondja, hogy az összebogozott cipőpertlivel vívott csata után a j ó forró reggelit minél hamarabb bek a p j a és loholjon sürgősen a bíróságra, ahol — hetivásár napja lévén — nagyon felgyűl ilyenkor a teendő. Csak mikor már a piactéren iparkodott keresztül, akkor j u t o t t eszébe a csendőrhadnagy. — H i j j , a k u t y a t e r e m t é s i t ! — azzal úgy belelöttyent féllábbal egy pocsolyába, hogy a nadrágszára valóságos generálispántot kapott szép barna esővízből, meg agyagos sárból. Na, de most már nem megy mégsem vissza. Nehogy az asszony azt gondolja, hogy ekkora jelentőséget tulajdonít az egész dolognak. Majd ebédnél. Soha olyan kutyául még nem b á n t a k el ügyes-bajos felekkel, mint ahogy Zebritzky úr rossz kedélye dúlt ezen a délelőttön a hozzájáruló emberiség között. Zebritzky úr krákogott, lármázott, káromkodott, visszautasított, észrevette a legkisebb form a h i b á t , semmiféle bélyeg azon az íráson nem volt neki elég, h i b á z t a t t a az aláírások helyét, letagadta a telekkönyvi számokat és rettenetes kopott kis porseprüjével úgy handabandázott a szerencsétlen parasztok és a meghökkent ügyvédbojtárok között, hogy valami középkori hadvezér bizonyára maga mellé veszi hadsegédének, ha most meglátja. Csak akkor csillapodott le egy kicsit, mikor különösen kedvelt b a r á t j á n a k , Tücskös ügyvéd úrnak a h a n g j á t hallotta meg maga mögött. -— Gyerünk át, komám, egy pohár seritalra a F á c á n b a . Kegyetlenül szikkadok. — É n is — dörmögte a telekkönyvvezető és már v e t t e is a k a l a p j á t . E g y pohár sörből két pohár is lett és mivelhogy a bál utáni napon általában kegyetlenül szikkadtak az urak, az ebéd is j o b b a n esett az otthoni rendesnél a F á c á n asztalán egy jó piros pörkölt form á j á b a n , meg aztán a pörköltre egy kis borféle is kívánkozott nyomban. így történt, hogy egész váratlanul és érthetetlenül esteledett már, amikor Zeb-
ritzky úr egyszer úgy félszemmel az ablakra nézett. — Most aztán haza kellene menni — mondta magában Zebritzky úr és egyszerre elpárolgott eddigi feledékeny jókedve. — Hazamenni és rendet t e r e m t e n i ! Roppantul szigorú arcot vágott és óvatosan megtapogatta a k a r j a izmait. Nagyon imponált neki ebben a pillanatban az a kevés kis sovány idegféle, ami ott ide-oda mozgott a szomorú kis csontja fölött. — Igyál már, t e nyavalyás ! — dörgött rá Tücskös b a r á t j a és Zebritzky, aki értett minden tréfát, ezúttal hirtelen bekapta a fejét a nyaka közé. Azt mondta neki valaki, hogy nyavalyás ? Majdnem könnybelábbadt a szeme és a szíve megvonaglott, mintha késsel szúrtak volna bele. N y a v a l y á s . . . az bizony meglehet. T á g r a n y i t o t t szemmel bámult a vendéglő nagy, piszkos és füstmarta mennyezetére és l á t t a ott a szép csendőrhadnagyot, mosolygó piros arcát, egyenes, erős és fiatal vállát, duzzadó k a r j a i t , hetyke s z á j á t , szemtelen mosolygását, feszülő lábait, kemény j á r á s á t , deli t á n c á t , hófehér fogait és végtelenül szomorú lett. Hirtelen szeretett volna felállani és egy mélységesen nagy és szomorú szónoklatot tartani a b a r á t j a i h o z : — Nézzetek rám . . . keskeny a mellem . . . sose vettek be k a t o n á n a k . . . a rossz szivar sárgára ette a f o g a m a t . . . az a ronda hivatal leszedte az arcom s z í n é t . . . a két karom, mint egy gyereké . . . a lábam p i p a s z á r . . . a bajuszom úgy néz ki, mint az elszítt dohány . . . egyszóval egy nyiszlett semmi v a g y o k . . . hát mit akarok én, amikor mégis . . . Itt megint elfogta a harag. É s mégis, igen, és mégis ! Mégis rendet teremtek a házam körül. Mégis megtartom magamnak az asszonyomat, akit szeretek. Mégis felveszem a versenyt mindenféle csendőrökkel, tisztekkel. Mégis megmutatom, ki tud bánni egy a s s z o n n y a l ! Hogy kell bánni egy a s s z o n n y a l ! A j ó botomat fogom én mindjárt táncoltatni a hátán . . . m a j d kiverek én belőle mindenféle bolond gondolatot; felőlem sírhat, j a j g a t h a t , csak ott legyen a kezem közt; hej, olyat a világ nem látott, ahogy én elpáholom azt a drága ravasz m a c s k á t . . . azt az aranyost. Valami belecsendült a fülébe. V a l a m i édes és furcsa és hízelkedő csengés. L á t j a , hogy a csendőrhadnagy jön be a vendég-
921 l ő b e | É s ' k ö s z ö n nekikjés leült a maga társaságával és most valami pakktáska-féle is volt a csendőrrel. Meresztgette a szemét és egyenesítgette a derekát. Felugrik, rárohan, leteperi, megeszi . . . — Na, a csendőr is odébb áll ma tőlünk — mondta ekkor valaki mellette. — Megint civilváros leszünk. E l h a g y a hadsereg. Elutazik t o v á b b a csendőrhadnagy. Elutazik . . . tovább . . . a csendőrhadnagy . . . Zebritzky nagyokat nyelt és melege lett. E j n y e , de nagy szárazság van megint a t o r k á b a n . Gyorsan kapta fel a poharát és beöntötte a torkán, mintha csak egy nagy szikkadt dézsába töltené. Elutazik . . . elutazik . . . — Valami hivatalos ügyben j á r t itt három napra a központból. Nyomozás. A tizes vonattal utazik . . . A tizes v o n a t t a l . . . A csendőrhadnagy. A fehér fogával, a széles vállával, az erős két k a r j á v a l , a piros arcával, a szemtelen mosolygásával és a szemtelen szépségével. A tizes vonattal elutazik . . . Megnézte az ó r á j á t . Negyed tízre j á r . Milyen rémes meleg van itt, annyira, hogy újból meg újból kiszárad az embernek a torka. Muszáj még egyszer meg még egyszer kiinni azt a poharat. Mikor ilyen gyönyörű szine van ennek a drága finom b o r n a k ; hiába, csak a F á c á n b a n van az egész világon ilyen remek szagú, egészséges borital. É s csak ennek a gazember Tücskösnek a viccein tud az ember a legeslegjobban mulatni, semmi máson a földkerekén. Ügy n e v e t e t t , hogy a könnye gyöngyözött bejé és verte az asztalt és most már ő maga j á r t elől jópéldával, nehogy üresen álljon egy percig is egy pohár és felállt hapt á k b a n az asztal mellett, amikor amoda a szomszéd asztalnál most felállt a társaságával a csendőrhadnagy, vitte a kis podgyászát és köszönt egyet megint nekik. — Na már egy kis muzsikát csak elhallgat az ember — és m a j d azt is hozzátette : — E n n e k örömére . . .
Hideg fényesek voltak a csillagok, amikor Zebritzky úr immár végérvényesen hazafelé botorkált. Nem sértjük meg ezzel a kifejezéssel a telekkönyvvezető úr hazafelé haladásának a t e m p ó j á t , amelyet legnagyobb jóindulattal sem lehetett rendes gyaloglásnak nevezni. — Hanem azért megpaskolom egy kicsit mégis — szólt Zebritzky úr a Piac-tér nagy kandeláberje alatt, amikor roppant hosszú árnyékára nézett és ettől a rendkívül hosszú árnyéktól eszébe j u t o t t , hogy alapjában véve ő mégis nagyon erős és hatalmas ember. — Vegye észre . . . a kis gazember . . . hogy meg is verhettem v o l n a . . . Már j ó ötpercnyire volt, éppen a kapuj o k előtt, amikor befejezte a m o n d a t o t : — Ha u g y a n i s . . . ugyanis, ha . . . akartam v o l n a . . . S bement felemelt fejjel és csendes harckészséggel a hálószobába. A boritta embernek megvan az a különös természeti sajátsága, hogy a feje mindig egy féllépéssel előbbre j á r , mint a teste. Valószínűleg a Zebritzky fejének ez a természetellenes helyzete volt az oka annak, hogy a hálószoba küszöbén ez a fej egy ellenséges és erőteljes kis tenyérbe ütközött és ez a váratlan összeütközés olyan f a j t a z a j j a l j á r t , hogy a szomszéd szobában egy idegen talán még pofonnak hallotta volna. — Részeg, csavargó, disznó ! — döbbent bele Zebritzky fülébe feleségének ellentmondást nem tűrő h a n g j a és Zebritzky ebben a pillabatban semmi olyasmit nem talált egész rendelkezésére álló szókincsében, amivel megcáfolhatta volna e három nagyjelentőségű szó bármelyikét. Míg ezen tűnődött, már ágyban is volt és sokkal gyorsabban húzta a fülére a paplant, mint előző nap. Mélységes csend volt és közben valahol messze vidáman robogott a vonat a nagy, szabad és szép éjszakai földek között, künn a végtelen és gyönyörű és gazdag világban a csendőrhadnaggyal, akinek piros az arca, szemtelen a mosolygása, f e h é r e k f a fogai és erős és széles a két válla.
Fat ;n v á r á n a k egyik l e g m a g a s a b b T1"®!10. ; egy hetven méter mélységű k ú t sziklája ' j v a > melyhez egy régi monda van.? fűzód 1K - da c s ^ k M á t é korából való, aki A f ő u r a k között a leggazdagabb az akK , ilmasabb v á r ú r volt s aki m a g á és l e 8 . ¡jállyal is szembeszállt, sőt, hogy val a f . , »gtassa, m e g k o r o n á z t a t t a m a g á t , erejét T _ a l ó volt K á r o l y R ó b e r t királyH ' a D . J e n törekvése, mert a büszke nak 1111 (
hogy adJák át nejének, a parai} c ének, s oly tiszteletben részesítvár u u jjgolynőt, m i n t b á r m e l y udvarsék a J é h á n y perc m ú l v a a t ö r ö k l e á n y hölgy e ¿éné előtt áll, aki elbámul a n n a k Csák / s szépségén s szeretettel t u d a kápfa? íeve u t á n . A l e á n y f á j d a l m a s kozo<J' n ki és csak ennyit zokogasb > .mond: ^ a vár
;rnő
karjaiba
Zá
j é t meghatja Fatime bánata,
^a
S
vigasztal
ja'
h o g y
oly
i m e . b á n á s m ó d b a n fog részesülni, m i n t a szülői házban. M u l t a k a napok, h e t e k és h ó n a p o k s F a t i m e nem t e h e t e t t egyebet, mint megnyugvással viselte sorsát s türelemmel várta kiváltását vagy megszabadítását. Gyöngéd, szeretetreméltó m o d o r á v a l mindenkinek megnyerte tetszését, de arra senki sem volt képes rábírni F a t i m é t , h o g y b á n a tos arca felderüljön v a g y a j k a mosolyra f a k a d j o n . E l m é l á z v a ült órahosszat szobáj á n a k a b l a k a előtt, s merően nézett ki a messzeségbe, m i n t h a v á r n a v a l a k i t . E l m ú l t az ősz, e l j ö t t a t a v a s z s ú j r a i t t volt a nyár. F a t i m e m á r egy éve fogoly, de még mindig nem üt a szabadulás ó r á j a . E g y délután a poros úton e g y i f j ú t ö r ö k lovas t a r t T r e n c s é n v á r a felé. Nemes és szép arcvonásai s f e k e t e tüzes szemei v a l a m i n y u g t a l a n s á g o t á r u l n a k el s izgat o t t s á g á t az is jelzi, hogy olykor-olykor s a r k a n t y ú j á t mélyen b e l e v á g j a p a r i p á j a oldalába, hogy siettesse ú t j á t . A v á r k a p u j á h o z érve, az őrszem leb o c s á t j a a felvonóhidat s Csák M á t é elé vezeti az érkezőt. A v á r ú r szokásos ridegségével szólítja fel az i f j ú t , hogy m o n d j a meg n e v é t s a d j a elő, mi j á r a t b a n v a n ? Az i f j ú t ö r ö k fekete tüzes szemeivel szúrósan néz Csák M á t é r a s m a j d így s z ó l : — Nevem Omár, t ö r ö k v a g y o k . E g y éve m á r a n n a k , hogy szépséges m á t k á m a t , F a t i m é t keresem, de m i n d h i á b a . B e j á r t a m az összes magyarországi v á r a k a t , de sikertelenül. S e j t e l m e m az, hogy m á r c s a k i t t t a l á l h a t o m fel őt. F e l a j á n l o k minden v á l t s á g d i j a t , ha a r á m a t ú j r a m a g a m é n a k m o n d hatom. — J ö j j , O m á r ! F e l s o r a k o z t a t o m fogolynőimet, s ha jegyesed k ö z ö t t ü k van, a m e g s z a b o t t v á l t s á g d í j f e j é b e n visszakaphatod. Csák O m á r t a vár l o v a g t e r m é b e v e z e t t e
921 s m e g h a g y t a szolgáinak, hogy vezessék elő a fogolynőket. P á r perc m ú l v a a foglyok a t ö r ö k i f j ú előtt á l l o t t a k , de az, a k i t k e r e s e t t , nem volt köztük. — I t t sincs ! — kiáltá f á j d a l m a s a n O m á r s távozni készült. — Megállj, O m á r ! — m o n d á Csák M á t é . — Arád még itt l e h e t ! — s az egyik szolgának fülébe súgott v a l a m i t . A szolga t á v o z o t t . Mély csend honolt a t e r e m b e n s O m á r előtt egy perc örökkév a l ó s á g n a k t ü n t fel. Végre ú j r a f e l t á r u l t a t e r e m a j t a j a s azon a szépséges F a t i m e lépett be. Az i f j ú keblére z á r t a j e g y e s é t és csak e n n y i t m o n d o t t : — Fatime,' F a t i m é m ! T e h á t ú j r a enyém vagy! — Még nem ! — v á g o t t közbe gúnyosan Csák. — ígéretedet bírom, — válaszolt O m á r — hogy v á l t s á g d í j f e j é b e n visszakapom jegyesem. — í m e halld, O m á r ! — feleié Csák. — D r á g a k ö v e i d , aranyad, ezüstöd nem kell. Mindezeket váltságdíjul el nem fogadom, de egy feltétel a l a t t visszakapod szépséges arád. A feltétel e z : H a v á r a m s z i k l á j á b a k u t a t fúratsz, a m e l y vizet ad, úgy F a t i m e ú j r a a tied. O m á r gondolkozás nélkül v á g t a o d a : — Állom a feltételt. D e F a t i m e a r c a halálsápadt lett. T a l á n s e j t e t t e , mily súlyos a feltétel. *
Az évszakok e g y m á s t v á l t o t t á k fel s m á r két éve dolgozik O m á r húsz t ö r ö k t á r s á v a l a k ú t o n . A várszikla mélyébe m á r húsz m é t e r t v á j t a k , de víznek n y o m a sincs. A szerelem azonban minden áldozatra kész s O m á r nem csügged. A h a r m a d i k esztendő is elmúlik, de víz sehol. A fárasztó m u n k a s csüggedés halálos beteggé t e t t é k . O m á r testileg-lelkileg m e g t ö r t s a deli, acélizmú ifjúból erőtlen aggastyán lett. F a t i m e vig a s z t a l j a , hogy Allah igazságos, jóságos és bölcs s még sorsuk j ó r a fordul. O m á r megt ö r t szemét szeretettel szegzi a r á j á r a s remélni kezd. A negyedik esztendő t a v a s z á n , egy délutáni órában egy t ö r ö k ifjú lép be a j e g y e s p á r s z o b á j á b a s sugárzó arccal jelenté, hogy a sziklába v á j t kútból víz bugyog. A négy évi fáradságos m u n k a mégis meghozta a m a g a j u t a l m á t . A m i k o r O m á r a v á r urán a k t u d o m á s á r a hozta, hogy a f e l t é t e l t t e l j e s í t e t t e , búcsúzás h e l y e t t ezt m o n d á Csáknak: — Vized van, kegyetlen Csák Máté, de t e s t e m e t - l e l k e m e t megölted ! Allah fizessen meg érte ! É s Allah m e g f i z e t e t t
Az engedelmesség következménye.
Érthető' tévedés. Rabló; Pénzt ide 1 Sétáló (szórakozottan): Tessék, drága anyám !
Csáknak!
Az á t o k teljesült, m e r t Csák M á t é t R o z g o n y n á l K á r o l y R ó b e r t legyőzte s a büszke v á r ú r pünkösdi k i r á l y s á g á n a k vége lett. Mikulich Károly áll. főgimn. igazgató-helyettes.
kis
Nagyon érthető. — Hallatlan ! Már megint húsz dekával több vagyok, mint ma reggel! — No jó, de reggel nem is voltál kifestve.
— Miért van elzárva? — Mert megfogadtam szegény boldogult apám tanácsát. — Miféle tanács volt az? — Azt mondta, hogy szép és okos asszonyt vegyek. Én elvettem egyet, aki szép volt, egyet, aki okos volt és most becsuktak kettős házasságért.
Megható egyetértés.
Legalább annyi haszna legyen.
Segéd: Főnök úr, szeretnék ma délután elmenni az anyósom temetésére . . . Főnök ( s ó h a j t v a ) : Én is . . .
— Há', ha tuggya kee, ki lopta el a Kínyöst, mír nem vöszi tülle vissza? — Várok, hagy patkútassa mög a gazembör! Előkelőség.
J ó vicc. — Tizenöt éve vagyunk házasok, de még nem veszekedtünk a feleségemmel. — Elhiszem. De most majd én is mondok egy viccet. Máriapócsi naptár.
— — — —
De szép kabátod van ! Mennyibe került? Hat hónapba. H m . . . hát drága egy kicsit! Nem szoktam olcsóbbat hordani 1
6
Szikes talajok megjavítása. Magyarország területén mintegy 8 0 0 . 0 0 0 kataszteri holdat tesz ki a terméketlen vagy legalább is lecsökkent termőképességű úgynevezett szikes t á l a j j a l bíró terület. Száraz állapotban néha szinte kőkemény, de]különben is csak nagyon nehezen mívelhető földek ezek, amelyeknek felszínén akárhányszor egész rétegben mutatkozik por alakjában az az anyag, mely termőképtelenségüket o k o z z a : a sziksó. E z a só közel rokona a másik sónak, amelyet konyhasó néven mindenki i s m e r ; mindkettő ugyanazon fémből, a nátriumból származik: a konyhasó akkor, ha sósavval jön a fém érintkezésbe, a sziksó akkor, ha salétromsavval. Régi tapasztalat, hogy olyan földek is, amelyek előbb nem voltak szikesek, lassan megromlanak, szikesekké válnak. Hogy mi okozza ezt, sokáig nem t u d t a k rájönni s ennélfogva nem is t u d t á k megakadályozni ezt az elváltozást. Ugyan Tessedik Sámuel szarvasi evangélikus lelkész már mintegy száz évvel ezelőtt r á j ö t t az orvoslás módj á r a , úgy okoskodva, hogy ha a felső földréteg megromlott, ki kell cserélni. Le kell ásni addig, amíg j ó földrétegre akadunk és azt kell fölhozni a felszínre termőrétegnek. Ezzel a módszerrel — az úgynevezett digózással — száz év alatt mintegy 4 5 . 0 0 0 hold földet t e t t e k ismét termőképessé Szarvas és környékének gazdái. A föld ilyen megromlásának okát magyar tudósnak : 'Sigmond Eleknek sikerült megállapítani s ugyancsak magyar t u d ó s : Treitz Péter áll. főgeológus akadt rá a védekezés legcélszerűbb és legolcsóbb, t e h á t gyakorlati szempontból legmegfelelőbb módjára. 'Sigmond dr. elméletileg k i m u t a t t a , hogy
az elszikesedés okozója a víz, mely a termőrétegből lassan kimossa a növényeknek szükséges kalcium-(mész-)sókat és leviszi a föld mélyébe mindaddig, míg agyagrétegre vagy más olyan földrétegre nem akad, amely vizet nem ereszt át. Épen ezért volt eredményes a Szarvason alkalmazott eljárás, mert a sárga agyagot — mely ilyenformán gazdag volt mészsókban — hozta a fölszínre. Treitz Péter pedig gyakorlatilag bebizonyította, hogy ezt a célt úgy is el lehet érni, ha a t a l a j fölszínét behintjük mészporral. Miután pedig erre a célra a cukorgyárak mésziszapja, sőt bizonyos porrátört mészkőfajták is alkalmasak, ez az eljárás jelentékenyen olcsóbb, mint a rendkívül nagy kubikosmunkát igénylő digózás, amellett pedig — kellő trágyázás és mívelés mellett — egyszersmindenkorra megszünteti a szik újrafejlődését. 'Sigmond Elek doktort, akinek idevágó tanulmányai nemcsak Magyarországon, de az egész világon is első ízben f e j t e t t é k meg a szikesedés kérdését, a washingtoni nemzetközi kongresszus a szikes szakosztály elnökévé választotta meg érdemei elismeréséül, idevágó magyarnyelvű könyvét pedig angol nyelven is k i a d a t t a ; Treitz Pétert pedig ugyanezen kongresszus tiszteletbeli tagul választotta meg. Hazánkban viszont a földmívelésügyi minisztérium, tekintettel arra a rendkívüli fontosságra, mellyel nálunk a szikesek megjavítása s az ezen az úton elérhető holdankénti 3 — 5 métermázsa többtermés bír, az Állandó T a l a j j a v í t ó Bizottság j a v a s l a t á r a állami eszközökkel fogott hozzá a szikesek megjavításához, illetőleg ahhoz, hogy a gazdáknak ez irányban segítségére legyen.
83 Az állam támogatására igényt t a r t h a t l a k azok a gazdák avagy bérlők, akik 3 0 0 katasztrális holdnál kevesebb földön gazdálkodnak és ebben a területben mívelés alatt álló szikeseik v a n n a k . A föld minőségét és j a v í t á s r a alkalmas v o l t á t a miniszter szakértőkkel á l l a p í t t a t j a meg. Az állami t á m o g a t á s n a k két m ó d j a v a n : v a g y holdanként 4 0 pengőt vállal el a tulajdonos a meszezésnek mintegy 150 pengőt kitevő költségeiből, minek ellenében a minisztérium a szükséges meszező-anyagot beszerzi, b e r a k a t j a , az állomásra — esetleg az illető gazda földjéhez legközelebb eső vasúti vágányrészre — elszállíttatja és ott lerakatja. Az onnan a földekre való szállítást az illető gazda köteles végezni. A másik esetben a gazda nem fizet egyelőre semmit, az összes költségeket az állam v i s e l i ; a költségek összegét azonban az illető gazda az ötödik évtől kezdve tíz éven á t 5 % - o s kamatokkal együtt köteles visszafizetni, ami a terméstöbbletből, mely holdanként, mint említettük, három, sőt öt métermázsát is tesz, könnyen elviselhető teher. Aki az állami kedvezményt igénybe a k a r j a venni, ezt március 31-ig a községi elüljáróságnál jelenti be, közölvén a megj a v í t a n d ó holdak mennyiségét s esetleg kérve azt is, hogy a mészanyagot ne az állomásra, hanem a vasútvonalnak földjéhez legközelebb eső p o n t j á r a szállítsák és — amennyiben az első módozatot választotta — lefizetvén holdanként 20 pengőt, míg a másik 20 pengő csak akkor fizetendő le, ha a miniszter-értesítése, hogy az illetőt a t a l a j j a v í t ó akcióba fölvették, megérkezik. E z a bejelentés díjtalan, a községi elöljáróság ezért semmiféle költséget nem számíthat föl. Megjegyzendő még, hogy az így m e g j a v í t o t t föld adója 15 éven át ugyanannyi marad, mint amennyi a j a v í t á s előtt volt. Különben további tudnivalókról a köz-
ségi elüljáróságok is adhatnak fölvilágosítást. A javítandó területet a meszezés évében legjobb fekete ugarként kezelni, mikor pedig a föld arra legalkalmasabb — április végén vagy még inkább május-júniusban, — 15-20 centiméter mélyen föl kell szántani, holdanként 100-150 métermázsa istállótrágyával megtrágyázni s a trágyát azonnal alászántani, a rögöket hengerezéssel, boronálással vagy tárcsás boronával elaprózni. Az így előkészített földre aztán a vetés idejéig bármikor el lehet szórni a meszet — mindenesetre az odaszállítás után hat napon belül, különben a vasút a kocsikért fekbért számít fel, — még pedig cukorgyári iszapból holdanként 3 0 0 mázsát, mészkőporból 150 mázsát. E z t különben pontosan a miniszteri szakértők állapítják meg a helyszínén. Az elszórt mészport jól be kell keverni a földbe s ez okból a földet hosszában és keresztben több ízben meg kell boronálni vagy tárcsázni. Különben a t a l a j j a v í t ó akcióba fölvett gazdák a teendőkről a minisztériumtól ú t m u t a t á s t is kapnak. Vetni szeptember végén vagy október elején lehet búzát az így m e g j a v í t o t t földekbe. Hajdú-, Szabolcs-, valamint CsonkaBereg, Szatmár, Ugocsa és Ung megyék, úgyszintén Heves és Zemplén megyék már ezidőszerint is bele v a n n a k vonva a t a l a j javítási akcióba, miután ezeken a vidékeken vannak a legnagyobb kiterjedésű szikesek s az itt elmaradó termésből éri az országot a legnagyobb kár. Reméljük, hogy gazdáink élni fognak, már a saját érdekükben is, ezzel az állami kedvezménnyel, melynek már az ország több pontján fényes eredményei m u t a t koztak. D r ü j M y i Andor min. tanácsos, a földutív. minisztérium kísérletügyi osztályának vezetője adatai nyomán.
Rövid, de velős.
Testvéri szeretet.
— No, melyik volt a legszebb beszéd a tegnapi vacsorán? — A Nagy Pistáé. — Ugyan! Hiszen alig szólt két szót. — Pontosan annyit. Azt mondta : Fizetek mindenkiért!
— Hát te semmirekellő!? Megetted az egész tortát s az öcsikédre nem gondoltál?! — Dehogy nem! Mindig az járt az eszemben, hogy csak ne jöjjön be, mig mind meg nem eszem.
7*
Szilaj Pista. V a n az úgy, no. A konkoly is csak abból a föleiből nő ki, amelyikből a tiszta búza. Nem lehetne mondani, hogy a fiatal legény nem látná hasznát a katonáskodásnak. Nehéz iskola, az igaz — különösen az volt a háború előtti, német kommandós világban — de sokat is lehet benne tanulni. Rendet, fegyelmet tartani, engedelmeskedni meggondolva és parancsolni meggondoltan. — Azért akad olyan is, aki mást tanul m e g : hányivetiséget, könnyelműséget és csúfabbnál csúfabb káromkodást. Szilaj P i s t a leginkább ezt az utolsót t a n u l t a meg, de azt aztán ugyan megtanulta. Sűrű vérű legény volt már azelőtt is, mikor még nem ragadt rá a Szilaj név, hanem F a r k a s P i s t á n a k ismerte a falu ; indulatos, hirtelen haragú, szabad szájú. T a l á n azért is tanulta meg olyan jól a huszár-imádságot, mert a huszárságnál muszáj volt rövid k a n t á r r a fogni az indulatát, h á t legalább káromkodásban f ú j t a ki a mérgét. Azt még virtusnak is vették, nem hogy megbüntették volna érte. Hogy aztán hazakerült, maga is virtust csinált belőle. H a volt rá ok, ha nem, dőlt a szájából az istenkáromlás, minél sűrűbben, annál mocskosabban. Aki féken t a r t h a t t a volna, nem volt. Öreg édesanyja megpróbálta ugyan szép szóval, kéréssel, de nem volt f o g a n a t j a . Az öregebbek csóválták a fejüket, mert nono, h á t hiszen megszalad néha az ember szája, de ami sok, mégis csak sok. Nem szerették, hogy a fiú olyan csúf szájú, holott különben nem igen lehetett rá roszszat mondani. Nem volt korhelyebb, mint a többi, se l u s t á b b ; azt se lehetett volna mondani, hogy a szíve rossz. Csak hát n o , — a szája, az ugyan mosdatlan volt. Ü g y
módjával, szép szerével rá is szóltak eleinte, de az sem használt. Pista v a g y végighallgatta, v a g y sem, v a g y felelt rá vagy sem. E g y nap a doktor is rászólt, amint a házuk előtt elhaladva, hallotta, hogy szidja P i s t a a magasságos mennybéli mindenségit az egyik ökrének, amért nem h a j t o t t a elég gyorsan j á r o m b a a fejét. — E j n y e , de megtanultad, hallod ! P i s t a visszafordult és morcosan felelt rá r — H á t meg, ha m e g ! — Nono! — vetette oda a doktor, rántva egyet a vállán, ahogy továbbhaladt. Legénypajtásai vagy visszahúzódtak tőle jó módjával, v a g y még uszították is, hadd tegyen ki m a g á é r t ; a h á t a mögött — és később, mikor látták, hogy nem veszi föl, szemtől-szembe is — elnevezték S z i l a j P i s t á n a k . Lassan belenyugodtak mindenek, hogy ezen már nem lehet v á l t o z t a t n i ; akinek nem volt kedvére, lehetőleg elhúzódott tőle, a többiek hol nevettek, hol — úgy magukban — sajnálták érte. Csak ketten nem nyugodtak belé sehogy: a tisztelendő úr, az öreg pap, aki előbb szintén megpróbálta, szép szerével beszélni a fejével. Mikor pedig csak annyit ért el vele, hogy Pista keményen megszegett fejjel végighallgatta, azután pedig köszönt, megfordult és ott hagyta, a szószékről is. Nem emlegetett senkit, csak épen a káromkodásról beszélt, de mindenki tudta, hogy P i s t á n a k szól a prédikáció. E b b ő l meg az lett, hogy P i s t a állta keményen az oldalról rávetett pillantásokat, azután t ö b b e t felé sem nézett a templomnak. A másik a m á t k á j a volt, a Cserepes Kisék Julisa, akivel már a farsangban meg kellett volna, hogy esküdjenek, de a J u l i s a n y j a beteg lett s így őszre maradt a lakzi. Elérni azonban ő is csak annyit ért el, hogy Pista
921 végighallgatta, nem h a g y t a ott, még felelt is, — persze egy ú j a b b káromkodással. — H á t hogy káromkodjak, galambom, ha nem paraszt módra? Paraszt vagyok, nem gróf, aki ezze meg amazza van a grófj a i n a k ! Volt belőlük a svadronynál kettő is, tiszt urak, azokat hallottad volna még, milyen szépen t u d t á k kicifrázni! — Pedig egyszer, meglátja, meg f o g j a járni a csúf s z á j á v a l ! — Mért j á r n á m meg? Majd leimádkozod te, amit én összekáromkodok, aztán a n n y i ! — Pista, Pista, megveri az I s t e n ! — De erre meg amarra, h á t hiszen elég erős vagyok, m a j d kibirom ! — felelt P i s t a , megölelve a leányt és, hogy nem figyelt r á j u k senki, loppal meg is csókolta. Nem mondhatni, hogy J u l i s haragudott volna az ölelésért, a csók se esett épen rosszul, mégis szomorú volt a h a n g j a , mikor megszólalt: — Megveri, meglátja, m e g v e r i ! V a g y magát, v a g y engem, amért nem hagyok el magától. . . Pista hirtelen elkomolyodott és meghökkenve nézett a lányra. De h á t az ördög résen v o l t : abban a pillanatban r á r á n t o t t a a cigány, P i s t a esze másra fordult. Derékon k a p t a jegyesét s a másik percben már el is feledte az egészet. J u l i s pedig, szegény, mit t e h e t e t t ? — este, mikor hazakerült az elcsöndesült házba, letérdelt ágya elé és imádkozott hosszasan, szívből az ő vétektarisznya szerelmeséért. *
Ü j bikát k a p o t t a talu, nagy, kormos, mord állatot. Dühösen morogva ballagott végig a falun, meg-megrázva ólomgombos szarvain a rácsavart láncot. K é t csordás is fogta a lánc végét, még egy harmadik meg utánuk ballagott, két oldalt k é t komondor figyelte a v a d jószág minden mozd u l a t á t . Ü g y vonult be a királyi állat egész kísérettel, mint egy király, mégis megesett a b a j . É p e n a Kisék háza elé értek, mikor a kisa j t ó hirtelen csak kivágódik és kiperdül r a j t a piros rokolyában a J u l i s leányzó. „Abban a szempillantásban egy mennydörgő bömbölés hangzik, az egyik gulyás az utca porában t a l á l j a magát, a másik talpon maradt, mert kicsúszott kezéből a lánc vége s mielőtt emberek és k u t y á k észbekaphatt a k volna, a földühödt állat a kisajtónál t e r m e t t . J u l i s sikoltva visszaugrott, hogy
b e c s a p j a az a j t ó t , de már k é s ő n : a bika szarvára k a p t a , hozzávágta az ajtóhoz, úgy, hogy az menten leszakadt a sarkairól, J u l i s pedig vagy három ölnyire röpült az udvar közepére. Még az volt a szerencse, hogy a bika széles szarvaival fönnakadt az ajtófélben, különben ott nyomban agyontaposta volna az eszméletlen leányt. így azonban, mikorára ú j r a próbálkozott volna á t j u t n i a k é t ajtófélfa közt, már a két komondor a fülén lógott, a két gulyás oldalt kerülve, ugyancsak h á n y t a a szeme közé a karikást. A harmadik is föltápászkodott, átszökött a feldühödt állat nyaka alatt az udvarra, onnan ostorozta szemtől-szembe, míg csak meg nem adta magát és még mindig dühösen morogva, ú j r a útnak nem indult. Csakhogy az már mind késő v o l t : J u l i s t úgy kellett fölszedni, becipelni, ágyba fektetni, vizes borogatást rakni rá, futtatni orvosért, papért... Pistának K u l y a Demeter b á t y a v i t t e meg a rossz hírt, amint elkocogott a földjük mellett: — Pista t e ! — Hallom, Döme b á t y á m ! — Fölszarvazta á m az ú j bika a J u l i s t . — Hüh, hogy az ilyen meg amolyan verje m e g ! — kerítette el Pista, földhöz vágva a k a p á t , hogy azon nyomban letörött a füle. Öreg K u l y a kelletlenül zökkentette m a gát helyre az ülésen, c s e t t i n t e t t a csikóknak és csak mikor azok már indítottak, akkor lökte oda foghegyről: — Nojsz megverte már . . . ezóta talán meg is halt. Azzal elcsörtetett. P i s t a pedig megtorpant azon a szent helyen, ahol a szó mellbevágta. A szája azért önkénytelen is elkezdte : Ó, hogy az Isten . . . Hirtelen elhallgatott. K é t k a r j a leesett, maga elé meredt, úgy ismételte ú j r a meg ú j r a : az I s t e n . . . az Isten . . . megverte . . . Mikor a falu felé rohantában meg-megállt egy pillanatra, hogy lélekzethez jusson, akkor is mind azt motyogta : az Isten . . . az I s t e n . . . aztán ú j r a kezdte a rohanást. K a l a p j a nélkül, összecsapzott h a j j a l , nem is pirosra, hanem szilvakékre v á l t arccal, verejtéktől elvakultan, meg-megroggyanó térdekkel támolygott be a J u l i s é k udvarára. A tornácon beleütközött az orvosba, aki vigyázva csukta be maga után az a j t ó t . Elkapta a k a r j á t :
921 — É l ? — hörögte, alig bírva kiejteni azt a rövid szócskát is. A doktor szótlanul intett : igen, él. — M e g . . . gyógyul? — hebegte Pista. Az orvos gyöngéden kivonta k a r j á t a szorításból, keményen szembe nézett a fiúval és, jól megnyomva a szót, csöndesen válaszolt : — Azt csak az Isten t u d j a . . . Szilvakék volt, mondom, a Pista orcája; de a szűz viasz nem fehérebb, mint amilyenné v á l t ettől a szótól. Az Isten . . . itt is az Isten . . . A tornácoszlophoz kellett támaszkodjék, hogy el ne essen ; így csak a feje h a n y a t l o t t lassan a mellére. Az orvos már rég elment, míg annyira összeszedte magát, hogy visszatért a színe, volt ereje megtörölni homlokát és lassan az ajtóhoz t u d o t t lépni. Halkan nyitott be s hogy a hátsó házban nem látott senkit, az első ház felé fordult. R á t e t t e a kilincsre kezét, de mielőtt megnyomhatta volna, már belülről nyílott az a j t ó . Leendő anyósa j ö t t ki a neszre s meglátva P i s t á t , halkan, de keményen szólt rá : — Mit akarsz i t t ? ! — Nem lehet bemenni, az orvos nem engedi. Itt most Istenhez könyörögni kell, nem Istent káromolni! Szótlanul fordult meg és kitámolygott a házból. Megállt az udvaron és tanácstalanul nézett szembe a lenyugvó nappal. Abban a pillanatban megszólalt az estéli harang. — Itt is az Isten ! Mindenütt az Isten ! No h á t lássuk ! — hördült fel a testbenlélekben megkínzott, szinte félőrült legény és öles léptekkel rohant a templom felé. B e v á g t a t o t t a nyitott ajtón, egyenesen a királyi a j t ó elé, ott megállt. Ökölbe szorít o t t kezekkel, vad tekintettel nézett szembe az aggastyánnal, aki az ajtó fölött, háromszögű dicsfénnyel hófehér feje körül, j o b b kezét áldásra emelve, b a l j á t a földgömbön nyugtatva, szelíden iíézett rá alá. — Mért ő t e t ! . . . mért nem e n g e m ! . . . — hördült fel Pista, végigvágva magát a kemény kövön, amilyen hosszú volt. A harangozó elvégezte a három verset, le is botorkált a toronyból, indult kifelé, csak épen annyira fordult az oltár felé, hogy keresztet vessen magára. Félúton megállt a keze a l e v e g ő b e n : mi az ott az oltár előtt? — Meztelen lábaival nesz nélkül közeledett és ráismerve a legényre, tanácstalanul, szomorúan bólogatva nézte egy ideig. Aztán kitalált v a l a m i t : mellé térdelt és félhalkan imádkozni kezdett.
Sorra mormolta a Miatyánkot, az Üdvözletet, a Hiszekegyet; ú j r a kezdte, m a j d harmadszor is, a legény még mindig nem mozdult, csak a válla rándult meg néha görcsösen. Végre is m e g é r i n t e t t e : — No, Pista . . . A legény hirtelen felszökött, szégyenkezve talán, hogy r a j t a k a p t á k , aztán zavaros tekintete ú j r a csak odatévedt arra a jóságos arcra, a dicsfénnyel körülötte. A harangozó — értette-e, v a g y sem, mi megy végbe a kínlódó fiú lelkében — félhalkan megszólal i s m é t : — No testvér, no ! Hiszen m a j d csak megsegít... P i s t a megrázkódott, tekintete engedett komorságából, feje lassan a l á h a n y a t l o t t . Aztán vonakodva, mintegy akarata ellenére, keresztet vetett, m a j d hirtelen sarkon fordult és mielőtt a harangozó ú j r a szólhat o t t volna, már künn volt a templomból. De nem bírt hazamenni. Egész este ott ólálkodott a Julisék háza körül, lesve, nem jön-e ki valaki, megbújva a járókelők elől. Már egészen sötét éjtszaka lett, mikor végre nyílott az a j t ó s a J u l i s öccse, a Ferkó gyerek, j ö t t ki az utcára. Pista neki esett i — Mit csinál J u l i s ? — B e t e g — felelte együgyűen a meglepődött gyerek. — Beszél? — Néha. — Mit m o n d ? ! — H á t . . . kedet e m l e g e t i . . . meg : h o g y megverte az Isten, — válaszolta jámborul a gyerek, m a j d hirtelen fölsikoltott, mikor P i s t a mellen ragadta : — J a j , Pista b á c s i ! ne öljön m e g ! Pista észretért. Nem engedte ugyan el a fiút, de engedett a szorításbói s a másik kezével izgatottan kapkodott zsebeihez: — Dehogy öllek meg, éde^ Ferkóm, — nézd, még a gyöngyházas bicsakomat is neked adom, — amit a múlt vásáron v e t tem, — csak gyere ki minden este, — nem ide, — a kertetek végibe és adj hírt J u ü s ról... — K i j ö v ö k , F i s t a b á t y á m , kijövök, — lelkendezett örömében a siheder, — csak várjon rám ; biztosan kijövök . . . * Nagyon csöndes háza a Következő csöndes ember lett káromkodását, de
lett a Cserepes Kisék heteken — és nagyon Pistából is. Nemhogy még szavát sem igen
921 lehetett hallani. Ha indulatba j ö t t , akkor is csak a fogát csikorgatta, hogy m a j d beletörött, de nem engedte ki száján a feltörő káromkodást. Napközben égett keze alatt a munka, hogy csak mielőbb végezhessen és mehessen lesni a Ferkót. Még vacsora se kellett, rohant a kert végébe. A fiú pontosan meg is j ö t t minden este, de sok ú j a t nem tudott m o n d a n i : rosszul van . . . az orvos nem mond semmi j ó t . . . J u l i s folyton P i s t á t e m l e g e t i . . . meg az I s t e n t . . . — t e t t e hozzá vonakodva, emlékében t a r t v á n még a múltkori megmarkolásztatását. De Pista most nem kapta torkon, nem is szólott, lehorgasztott f e j j e l hallgatta és hallgatta volna talán egész éjtszaka is. Mindig a gyereknek kellett mentegetőznie, hogy nem maradhat tov á b b , csak akkor engedte el nagynehezen. Maga azonban nem ment haza, míg csak a fáradság teljesen le nem verte. Ha idegen t é v e d t arra, megbújt előle, amint hogy nappal is lehetőleg kerülte az embereket s ha már nem kerülhette el, akkor is csak megemelte a k a l a p j á t , megkívánta a j ó napot és sietett odább. Igaz, hogy az emberek se nagyon t ö r t é k magukat utána : ki sajnálkozva nézte, ki meg kárörömmel. Csak Biró Andrist nem hagyta békén az ördög, mikor egyszer ú t j á b a vetődött : — No, komám ! elállt a szavad ! ? — Ugyan kerítsd el már egyszer amúgy huszárosán ! Szerencséjükre harmadmagával volt Andris; így aztán K e r t a Miklós még idejében elkapta a Pista jobbkezét kacrostul együtt, P a p Gyuri meg a balkezéből tépte ki Andrist és lódított r a j t a egyet, hogy mindjárt hat lépésnyire voltak egymástól. így aztán nem történt nagyobb b a j ; Pista komoran tovább ment, akár annak idején a bika, az Andris kezén is behegedt másnapra a kacor nyoma, — bizonyosan akkor szaladt végig r a j t a , mikor védekezve maga elé k a p t a . No meg az ingére kellett új elejét tegyen az anyja, mert az bizony ronggyá szakadt a Pista kezében. H á t t e t t is, noha nem anélkül, hogy azt a mocskos szájú gyalázatost egy párszor a pokolra ne k í v á n t a volna ; mert oda is j u t ; de oda is való ! T ö b b b a j nem esett és Pistának azontúl békét hagyott a legénység, amiben aligha nem része volt a főtisztelendő
úrnak is. Akkoriban nagyon kereste az alkalmat, hogy szóba álljon a legényekkel ; annak meg, hogy Andrissal véletlenül találkozzék, még aznap szerét e j t e t t e s akkor nagyon hosszasan beszélgetett vele. így j ö t t el vasárnap. Rég megkezdődött a mise, mikor a mellékajtón beóvakodott Pista s meghúzódva egy sötét sarokban, letérdelt és úgy maradt egész mise alatt. Nem is igen v e t t é k észre, hogy ott van, — csak a főtisztelendő úr öreg szemeit nem t u d t a elkerülni. Nem is látták olyan fürgén mozogni régen, mint ahogy akkor v e t e t t e le magáról a miseruhát és sietett ki a sekrestyéből, nem állva meg híveivel beszélgetni, mint máskor szokta. Szerencsére Pista nem sietett, megszokva, hogy nem z a v a r j a töprengésében senki s így öreg csontjaival is sikerült elérnie a legényt. — No, fiam, hát hogy v a g y t o k ? P i s t a fölrezzent gondolataiból, zavartan lekapta k a l a p j á t és valami köszönés-félét mormogott. Aztán nagyon nézte a csizmája orrát és csak nagysokára s ó h a j t o t t a : — Ver az Isten, főtisztelendő úr . . . Az öreg pap — igazi pásztora n y á j á n a k templomban és templomon kívül — , megsimogatta sovány, eres kezével a l e h a j t o t t barna fejet és jóságosan v á l a s z o l t : — Bízzál benne, fiam . . . Az Ő kegyelme j ó r a fordíthat mindent. Az egymás hátán szorongó kíváncsiak most összesúgtak, könyökkel lökdösték e g y m á s t : nézd már, nézd ! — É s volt is min csodálkozni, mert amit l á t t a k , arra még nem tudott példát senki a faluban. Pista f e j e lassan lejebb és lejebb hanyatlott, mintha nem birta volna az öreg kéz terhét, míg csak el nem érte a másikat, hogy megcsókolhassa. A főtisztelendő úr szánakozva ingatta f e j é t , egy ideig még úgy maradt, kezét az ú j r a fölegyenesedő legény fején nyugtatva, ajkai mintha valami imát mormoltak volna, aztán hirtelen megfordult. A bámészkodók felé indult, szóba elegyedett velük és, mintha csak véletlenül történne, v i t t e őket magával a cinterem másik k a p u j a felé, el Pistától, aki úgy állt ott egy helyben, mintha leásták volna a cinterem földjébe. —• No, t e s t v é r ! nem jösz még? — és Pista azt érezte, hogy egy kar fonódik a nyaka köré. Fölnézett — egyenesen a Biró Andris mosolygó arcába. Fölcsillant a szeme, szétnézett — már csak ők ketten
921 álltak a cinteremben — átölelte ő is legényp a j t á s á t s úgy indultak összeölelkezve hazafelé. Szótlanul értek a Pistáék házáig, o t t Andris kibontakozott az ölelésből: — No, Isten áldjon, Pista. — Isten áldjon, testvér — mormogta Pista, megszorongatva a felé n y ú j t o t t kezet. J ó messze j á r t már Andris, mikor eszébe j u t o t t utána szólni: — Köszönöm, testvér ! Andris mosolyogva bólintott vissza s elt ű n t a sarkon. *
Multak a napok, a hetek, míg végre egy este azzal a hírrel v á r t a már Pistát a leendő sógora, h o g y : P i s t a bácsi, Pista bácsi : Meggyógyul már a J u l i s ! — De azonnal meg is b á n t a a nagy készséget, mert Pista olyat szorított a k a r j á n , hogy még harmadnap is kék volt a helye, akkor se mult el, hanem barnára v á l t : — Meg? ! — Ki m o n d t a ? — Az orvos — válaszolt a fiú, k a r j á t dörzsölgetve. — Már szabad idegeneknek is bemenni hozzá. — Fölkelt? — Még nem engedi az orvos. A következő vasárnapig volt megint mit susogni a f a l u n a k : Pista nem ment dolgozni, egész nap ott állingált a Kisék háza előtt. Nem ment be, csak leste, mit beszélgetnek a kijövök és ha valamelyik netán hozzáfordult és neki mondta el, mit látott odabenn, azt hallgatta, anélkül, hogy maga szólott volna. Vasárnap aztán megint csoda t ö r t é n t : a főtisztelendő úr, ahelyett, hogy áldást osztott volna a Szentséggel, az áldozás előtti imát kezdte mondani. Min-
Fenyegetés. — Pista ! . . . Ha meg mer csókolni, pofon ütöm! — Hadd l á m ! — Hm — kellene? Majd csak azután!
denek fölneszeltek: ki az, aki ilyen szokatlan időben áldozik? — és még nagyobb lett a mozgolódás a templomban, mikor Pistát l á t t á k lehajtott fejjel, — kissé talán szégyenkezve is, — végighaladni a padok között s odatérdelni a lépcsőre. Áldozás után megint meghúzódott a szokott sötét sarokban, mise után még sokáig térdelt ott, — talán a rászabott penitenciát imádkozta le, — míg csak künn el nem unta a várakozást a legkiváncsibb vénasszony is. Akkor felállt, odament ismét a királyi a j t ó elé, egy percig nézte a dicsfényes aggastyánt, — de nem olyan vad tekintettel, mint akkor, — aztán letérdelt és még elmondott egy imát. Mikor aztán h á t a mögött már figyelmeztetően csörgette a templom kulcsait a sekrestyés, fölállt és kiment ő is. Egyenesen a Cserepes Kisék házához, ott benyitott és megkívánva a j ó napot, várt, míg a J u l i s a n y j a meg nem k é r d e z t e : — Mi j ó t hoztál, P i s t a ? — Neki is hírül hozták az esetet, valamivel lágyabban szólt most, mint a múltkor. — Bemehetek? — Hát — miért ne? Belül kerültek az első házba — azaz hogy Pista megállt már az a j t ó n á l : sem közelebb menni, sem fölnézni nem mert, míg csak a leendő anyósa kézen nem fogta : — Gyere már közelebb, no ! Még akkor sem mert a j u l i s lesoványodott, sápadt arcára nézni, míg csak az meg nem fogta a kezét, le nem húzta magához az arcát és fülébe nem s ú g t a : — Nem b a j , Pista . . . Megvert maga miatt, meggyógyított maga m i a t t . . Lajos Albert.
Szerető férj. — Beteg a kedves felesége? — Kétszeres tévedés. — Hogy-hogy? — Nem beteg és nem kedves.
Vetélkedés. Ennyi pénzt kiadni, csak azért, hogy legyen az arcod. Ugyan ! Mintha te nem sokkal többet ki azért, hogy piros legyen az orrod.
Szorgalom. — Én reggeli előtt végzem el a legnehezebb munkát. — Mit csinálsz? — Próbálok fölkelni.
Magyarázat. — Tudja — a halottak nem beszélnek. — Persze, p e r s z e . . . Ezért is tudnak újra férjhez menni az özvegyasszonyok . . .
Hűséges cseléd. — J a j ! Nagysága, kérem! — Lenyeltem egy ezüst kávéskanalat! — Nem elég, Mari! Még egy kés is hiányzik.
— piros — adnál
Ember kell a gátra. Szegény Tardi Zsuzsa igen csak árván maradt, hogy az urát elvitte a tüdőgyulladás. Ugyan hiszen, ha az igazat vesszük, árva volt ő azelőtt is, hogy összekerültek volna Csorna Gáborral. Csakhogy akkor maga volt, most pedig ott van a kis háromesztendős Gáborka is m e l l e t t e ; azelőtt, ami kis pénze volt, az árvaszék kezén volt, akármikor kivehette, most pedig benne feküdt a malomban, meg abban az egy pár holdacskában, amit akkor v e t t e k meg Gáborral, mikor megesküdtek. R á m e n t mindkettejüknek minden garasa s onnan most nehéz volt kivenni. A j ó emberek b i z t a t t á k is eleget, hogy adjon el mindent, mert nem asszonynak való a molnármesterség. Zsuzsa már-már h a j l o t t a tanácsokra, próbálkozott is az eladással, de hogy a vevők úgy kínálg a t t a k , hogy szinte a fele vagyon odaveszett volna, csak nem t u d t a magát rászánni. Mikor pedig még K o m j á t i Menyus bácsi is azt a tanácsot adta, hogy el kell adni mindent, akkor végleg úgy határozott, hogy nem ad el semmit. Megpróbál kínlódni az Antal legénnyel, ahogy lehet. E z a K o m j á t i Menyhért szegről-végről rokon volt, — nem ő róla, mert neki az égvilágon senkije sem volt, hanem szegény Gáborról, akinek valami nagybátyja-féléje volt úgy Ádámról-Éváról. E z a rokonság nem t a r t o t t a vissza, hogy annak idején rá ne ígérjen Gáborra, mikor a malomra alkudozott, pedig Menyhért bácsi nem is volt molnár. Hogy mi volt igazában, az Isten t u d j a ; adott-vett az mindent, amihez csak hozzáfért, különben pedig korcsmája meg b o l t j a volt benn a faluban a főutcán.
Csorna Gábor azonban nem engedett, inkább az utolsó k r a j c á r j u k a t is összekaparta, míg ki t u d t a fizetni a vételárat. Ügy költöztek be, hogy még a fuvarosnak is, aki a harmadik faluból elhozta a kis holmijukat, adósak maradtak a fuvarral. E z azonban nem lett volna b a j . Gábor tudta, miért kötötte magát annyira éppen ehhez a malomhoz. Ment az jól és h a j t o t t is szépecskén, hiszen az egyik falu ott volt egy hajításnyira, a másik meg éppen csak annyira, hogy fel kellett kapaszkodni egy kis hegyre, nem is hegyre, csak afféle dombocskára itt mindjárt a malom megett, már ott is volt az ember. Őrletni való t e h á t került bőven, a víz sem apadt el még nyár derekán sem, ami kevés meg a házhoz kellett, kiadta a malomhoz tartozó kis föld. Hamar került hát tehénke, baromfi, sertés az új házasok portájára. A b a j az volt, hogy a malom már egy kicsit rozoga volt, tatarozni kellett volna s ugyanakkor Gábor meg is szerette volna nagyobbíttatni. Ehhez pedig pénz kellett volna, pénzük pedig már nem maradt. Viszont Gábor sehogy sem akart addig várni, míg lassan összegyűl a szükséges summa. Mind azt h a j t o g a t t a , hogy addig reperációra t ö b b e t fog kelleni költeni, mint amennyiből ki lehetne javítani s amellett csak akkor fog igazán jövedelmezni a malom, ha akkora lesz, amekkora kell. Amint hogy később aztán be is bizonyult, hogy igaza volt. Zsuzsa még most is maga előtt l á t j a , amint töprenkedik, emésztf magát, töri a fejét, honnan lehetne pénzt kölcsönözni h a m a r j á b a n ? Arra is jól emlékszik, mikor végre egyszer, hogy vacsora után megint azon tanakodtak kettesben,
921 Gábor nagyot ü t ö t t az asztalra és földerült az arca : — Megvan ! — Mi van meg? — A pénz ! — No? 1 Kitalált kend v a l a m i t ? — Ki én. Nem is gondolnád, m i t ? — No, m o n d j a m á r ! — H á t . . . Menyus bácsitól fogom kivasalni ! — Ugyan menjen m á r ! — De pedig meglátod ! — Ugyan m á r ! Hiszen tudja, hogy mindenáron ő a k a r t a megvenni maga elől a malmot, hát most ugyan miért segítene kenden? — Nem is azért fog ő adni, hanem másért : aki adósságot csinál, kötélhurkot vesz a n y a k á b a . Menyus bácsi pedig jobban f o g j a szeretni, ha ennek a huroknak a másik vége az ő kezében lesz, nem máséban. — Haneha a z é r t . . . — látta be Zsuzsa. — De mi lesz, ha Menyus bácsi aztán egyszer megszoríthatja a hurkot? — Sose félj te a t t ó l ! — n y u g t a t t a meg Gábor. — Tudom én, amit tudok, biztosra megyek én ! Amint hogy csakugyan úgy is lett minden. Menyus bácsi megadta a kölcsönt, ők pedig négy év alatt szépecskén letörleszt e t t é k az adósság nagyobb részét, csak valami száz pengő körül volt még hátra. Nem mostani pengő, hanem olyan régi, amiből egy ért annyit, mint a mai kettő, vagy még t ö b b e t is. Nem is lett volna semmi b a j , ha szegény Gábor meg nem h a l : egy, legföljebb két év alatt kitisztázták volna azt is. Csakhogy hát — Gábor meghalt, az asszony maga maradt . . . Zsuzsának mindez keresztülfutott a fején, míg Menyus bácsi beszélt — és hirtelen megmakacsolta m a g á t : — Nem adom el, Menyus bácsi, — felelt határozottan — nem adhatom e l . . . Nem az enyém az, hanem az á r v á é ; milyen anya volnék, ha könnyelműen elherdálnám a kis szegénységét csak azért, hogy szabaduljak a gondtól. — No-no, Zsuzsa, hát hiszen csináld, ahogy j ó n a k látod. De nézd, jóformán én vagyok az egyetlen rokon, kötelességem volt megmondani, hogyan látnám én jónak, hogy aztán rám ne vess, ha valaha máskép fordul. Az igaz, hogy annak idején én is alkudoztam a malomra, de hát az akkor
volt. Nem hiányzik az nekem olyan n a gyon, hogy erőszakkal rávegyelek v a l a mire, amit te nem látsz jónak. Csak éppen segíteni akartam, ahogy kötelességem is mint embernek és mint rokonnak. Még azt se kívánom, hogy egy hónap múlva, mikor a fertály lejár, törjed magad a fizetésseL Nem kell se törlesztés, se i n t e r e s ; hozzászámítjuk a tőkéhez, m a j d fizeted, ha egy kicsit rendbe jöttél. Most úgyis elég k ö l t séged volt a temetéssel, szedd elébb össze magad valamennyire. Mert nekem a malom nem kell, nehogy azt hidd . . . Zsuzsa pedig annál inkább azt hitte,, minél j o b b a n erősködött Menyhért uram, hogy ne higyje. E g y kicsit össze is szorult a szíve, mikor a Gábor akkori szavára gondolt a hurokról a n y a k á n ; de aztán megerősítette m a g á t : m a j d küzködni fog. H a másnak jó lenne az a malom, talán neki sem lesz egészen rossz ; ha nem fog is olyan jól menni, mint azelőtt, annyicskát talán hoz majd, amennyi a legény bérére, adóra, törlesztésre, mi egy-másra kell. Ők k e t t e c s kén a kis Gabikával meg — hisz nekik olyan kevés k e l l . . . Azért is m e g m u t a t j a , hogy meg tud állni a lábán, ha asszony is j azért is megmarad a malom Gabikának, ha árva lett is . . . Azt persze szegény Zsuzsa nem t u d t a , hogy nem Menyus bácsi az egyetlen, akinek f á j a foga az özvegyasszony malmára, — mert bizony ez a név egy-kettőre r a j t a ragadt a malmon. O t t volt még Antal legény is, akire most már a gazdájavesztett malom minden m u n k á j a maradt. Neki is hamar megfordult az eszében, hogy nem volna rossz, gazdának lenni ott, ahol éveken át szolga volt. Elvenné ő bíz' az aszszonyt fiastul együtt, — ha elvehetné malmostul együtt. É s hát miért ne? — szőtte-fonta tovább, ahogy a malomajtóban állva lenézett maga elé a csatorna vizében tükröződő képére, — harmincéves vagyok, az asszony talán húsz vagy huszonkettő, — nem is vagyok a rútak legr ú t a b b j a , — első ízben esne, hogy a legény elvenné a megözvegyedett mesternét? . . . Hát hiszen ez mind igaz v o l t ; azt sem lehetett tagadni, hogy Antal egészen j ó kiállású legény, — csak a szemében ne lett volna valami, a m i . . . t u d j a Isten, valahogy elriasztotta tőle az embereket. Zsuzsa ezt, mondom, nem tudta ; nem is t u d h a t t a , mert Antal nem t e t t róla szót semmi formában. Végezte a dolgát, m i n t
921 a z e l ő t t ; egy szóval, egy mozdulattal nem árulta el, mit forgat a fejében. V a l a m i n t nem t u d h a t t a azt sem, — mert azt meg S á r a asszony t a r t o t t a nagyon titokban, — hogy Szalai Jánosné, született Csorna S á r a nénénknek is v o l t a k tervei vele meg a malommal. Ő is rokon volt, talán még távolabbi, mint Menyus bát y á n k ; az elárvult Gábor annak idején náluk is t a n u l t a ki a mesterséget és akkoriban nem lehetett nagy panasza, hogy Sára asszony az inast valami nagyon elkényezt e t t e a rokonság címén. Míg Gábor élt, nem is igen k o p t a t t a a küszöbét, de m i k o r a halála hirét k a p t a , csak eljött a harmadik faluból is, koszorút is hozott, segített a kétségbeesett fiatal özvegynek, vigasztalta is, — ami Zsuzsának akkor nagyon jól esett. Azt persze nem sejthette, hogy S á r a asszony egyúttal nézelődni is j ö t t : neki is volt házasulandó fia, hozzá k e t t ő — és mind a k e t t ő molnár. Ugyan az egyikről, az idősebbik Lajosról, azt sem igen tudni, merre j á r ; valami m i a t t összezördült az a p j á v a l , hogy a katonaságtól visszakerült. Akkor k a p t a magát és elment a háztól, annak már valami két éve. De hát itt v a n a másik, Gyuluska, kettő közül a kisebbik és a kedvesebbik. Annak is k a t o n á n a k kellett volna menni, de eddig valahogy csak kimódolták már két sorozáson, hogy ne m e n j e n . Még csak a harmadik alól segítsen az Isten kimenteni, a k k o r m i n d j á r t m e g h á z a s o d h a t i k . . . Az igaz, hogy az özvegy menyecskével majdnem egykorúak, de hát az nem olyan nagy b a j . . . Az a malom pedig csakugyan jó malom . . . No, m a j d meglátjuk . . . Zuszsa t e h á t minderről mit sem tudott, volt neki gondja anélkül is elég, szegény f e j é n e k . A férfi erős keze hiányzott-e vagy a gazda mindent látó szeme, vagy a molnár hozzáértése, v a g y valami más volt a b a j , de sehogy sem a k a r t a k a dolgok úgy menni, m i n t régen, mikor a gazda élt. Eléldegélni hiszen csak eléldegéltek ú g y - a h o g y ; csak a pénznek volt még nagyobb híja, mint azelőtt. R u h á r a , cipőre nem is igen gondolt, — minek az egy szegény özvegynek? — csak a z ' a d ó r a f u t o t t a volna, meg az a törlesztés . . . Minden fertálykor alig volt képes annyicskát összekuporgatni, hogy a k a m a t r a fussa, a tőkéből alig-alig tudott valamit lemorzsolgatni. Amellett a malmon is hol i t t kellett valamit javítgatni, hol a m o t t , ami pedig mind pénzbe került.
Nem mult el hét, 5 hogy- Antal ne állott volna e l ő : kérek ennyit meg ennyit, erre meg arra. Annak pedig muszáj volt kikerülni akárhonnan is, különben megállt volna a malom, másfelé széledtek volna az őrletők... Zsuzsa még sem adta meg magát. Még korábban kelt, még többet dolgozott, a földecskéből nemcsak megélt, de még pénzelt is, — m é g s e m haladt előre, mégis mindig főtt a feje a gondtól. S mi lesz még, ha m a j d letelik a gyászév ? Mert addig — azt t u d t a — K o m j á t i Menyhért már csak a világ szája m i a t t is kímélni f o g j a ; arra ő sokat ad. De a z u t á n ? — és a fertályig már csak e g y hónap . . . *
— Apjuk! — Hallom. — É n elmegyek. — Azt, hallod, ugyan jól teszed. Legalább kereshetek helyetted egy fiatalabb a t , rám férne már. — Azt a bolond vén eszét k e n d n e k ! Csak akadna fiatal, aki ilyen vén kóróhoz kötné m a g á t ! — No-no, m a j d elválik, — csak egyszer tégedet tudjalak el a háztól. Mer addig persze, hogy nem jön ; hisz megennéd, vén sárkány! — Ó, — még hogy vén sárkány ! Mer m a g a az a nagyon f i a t a l ! Nézze meg az ember! — Hát csak eredj. Aztán merre az ú t ? Legénynézőbe? — H á t . . . olyanformán. Elmegyek meglátogatni a Sándorékat. — Sándorékat ? Hiszen van j ó öt esztendeje, hogy feléjük sem néztél? — Antul inkább. — H á t . . . felőlem mehetsz, akar vissza jöjj,— Ó . . . kéne, úgy-e? De pedig visszajövök, csak vagy egy hétig maradok, aztán m a j d megnézem azt a fiatalt, akit addig szerez kee. — Hát csak Isten hirivel. A fiatal felől meg ne f á j j o n a fejed, az az én gondom. — Vén pokolravaló ! — Hanem . . . apjuk ! — Mi van még, n o ? — A Gyuluskát is viszem^ magammal . . . — Hát még mit nem ? Aztán én a macskát állítsam be addig legénynek?
921 — Majd meglesznek keadtek addig az öreg Jánossal. E g y hét nem a világ. — De mi a tengeri herkentyűnek neked a Gyula? Mit akarsz vele Sándoréknál? — J a j , ne kérdezzen már kend a n n y i t ! M a j d megtudja úgyis, ha itt lesz az ideje. Szalai J á n o s uram valami harminc évi házasélet a l a t t megszokta már, hogy neki csak a malomra legyen gondja, a ház többi dolga meg a kardos Sára asszony esze után igazodjék. Most is belenyugodott hát abba, amit — úgyis t u d t a — nem fog az asszony fejéből kiverhetni. Valami szándéka van vele, az bizonyos, hogy a fiút is magával v i s z i ; de hát csak csinálja, legalább nem az ő f e j é t f á j t a t j a m a j d vele, ha nem sikerül, amit kifőzött. Sára asszony úgy nekikészült a rokonlátogatásnak, mintha nem is egy hétre, de legalább egy hónapra ment volna. A szekérderékba alig fért a sok zsák, fazék, tarisznya, mi egy-más. E g y reggelen aztán sorba szidta, aki teremtett lélek csak volt a háznál, hogy el ne felejtsék, míg oda lesz, aztán fölkerekedett fiastul a kocsira és elcsörtetett. Az út az özvegyasszony malma előtt vitt el és persze, hogy azt nem teheti egy jó rokon, hogy, ha azon megy, be ne nézzen a rokonhoz legalább annyira, hogy jónapot kívánjon neki. így hát természetesen beálltak kocsistul, lovastul még aznap délelőtt a Zsuzsa udvarára, ahol az elősiető gazdasszony látható örömmel sietett eléjük. Míg a szekérről leszállt s azalatt a rövid idő alatt, míg a pár lépést a házig megt e t t é k , Sára asszonynak rengeteg dolga akadt. Folyton beszélni: . . . ó, az a szegény G á b o r ! hogy itt kellett téged hagyjon ilyen nagy árvaságra . . . nem akartunk elmenni már csak úgy szó nélkül rokonház e l ő t t . . . ó, drága porontyom, gyere már ide, na gyere, öreg nénédhez, szegény kis árvám, te . . . dehogy, kedvesem, dehogy! Isten ments 1 nagyon köszönjük, de hozt u n k mink magunkkal e l e m ó z s i á t . . . no de azért rendben megy minden : ember vagy a talpadon, h ú g o m . . . nem, nem, megyünk mi rögtön odább, csak egy percig ülünk, míg a l o v a k . . . és így tovább, egy pillanatnyi megszakítás nélkül. Közben hallgatni, amit a Zsuzsa beszél, főképen pedig meglátni és fölmérlegelni mind e n t : hm, n a ! udvar, ház ugyan rendben..? de azért csak meglátni, hogy nincs ember a f h á z n á l . . . a menyecske sápadt, le is
s o v á n y o d o t t . . . persze, a sok gond ; nem asszonynak való az . . . no, annál j o b b , legalább könnyebben fog m e n n i . . . É s így tovább, mindent egyszerre. Hát persze, hogy nem engedték őket t o v á b b . Zsuzsa egy perc a l a t t csirkét gyilkolt, paprikást főzött, palacsintát ereszt e t t , azt már csak meg kellett várni. E b é d után sem illett volna m i n d j á r t t o v á b b szaladni, még egy kicsit el kellett beszélgetni. Csak mikor már Zsuzsa az uzsonnát kezdte el készítgetni, akkor ugrott fel S á r a aszszony és nem volt hajlandó semmi áron t o v á b b maradni. Még persze el kellett búcsúzni, az sem ment olyan hamar, de azért csak elérkeztek végre ahhoz is, hogy S á r a asszony rálépett a fölhágóra és be a k a r t ülni a kocsiba. De csak akart, mert, míg az egyik l á b a már a fölhágón volt, a másik meg a levegőben, egyszerre csak elcsúszott és egy éles sikoltással a földre zuhant. Ijedten rohant a k oda mindenek, fölemelték, t á m o g a t t á k , — semmi, semmi, gyermekeim, — de bizony, mikor megpróbált a maga lábára állani, csak visszaesett megint egy jajszóval. Nem maradt más hátra, csak be kellett vinni megint a házba, lefektetni és egyelőre vizes borogatást rakni a lábára, melyet igazán alaposan fölhorzsolt a felhágó vasa, meg az oldalára, melyen j ó k o r a kék folt t á m a d t . Zsuzsa kétségbe volt esve, szalajtani akart javasasszony után, de S á r a néne nem engedte : nincs neki semmi b a j a , csak hát, lelkem, nem vagyok én már fiatal, nehéz test is vagyok, annyi az egész; elmúlik az holnapra, ismerem én m a g a m a t , csak hagyd. Csak azt restellem, drága lelkem, hogy neked csinálok még t ö b b b a j t , mintha nem volna neked, szegény fejednek, úgyis elég. Istenem, Istenem, na 1 — hát ilyen alkalmatlanságot csinálni idegen h á z n á l ! Ne haragudj, édes szívem, szegény öreg n é n é d r e ! Zsuzsa dehogy haragudott, a jó l é l e k ; inkább kétségbe volt esve. Azt persze megint nem t u d h a t t a , hogy S á r a asszony, mikor már látszott útközben az özvegy asszony malma, odaszólt a f i á n a k : — Aztán, gyerek, nacsak ügyeskedj egy kicsit a menyecske k ö r ü l ! — Mi a ff-észkes fülemülének ügyesk e d j e k ? — duzmadt fel az elkényeztetett fiú. — Minek, minek ! — Ügyes asszony ám az, meg a malom se k u t y a !
921 A fiú hallgatott egy darabig, aztán csak megszólalt nagy d u r c á s a n : — Felőlem lehet. T u d j a kend, hogy én a Madai V e r á t . . . — Fogd be a szád ! — förmedt rá az a n y j a . — Azt a világ kódisát nekem ne e m l e g e s d ! Ügy sem hozod a házamhoz, míg én élek, úgy tudd meg ! — és pöfögött t o v á b b is, míg csak a fiú meg nem adta magát: — Hájsze ugyan sokat ügyeskedhetek körülte az alatt a rövid idő alatt, míg ott leszünk. S á r a asszony nem felelt rögtön ; elébb gondolkozott, elárulja-e terveit a fiának. Mégis úgy határozott, hogy inkább nem és csak annyit v e t e t t oda : — Hát azt sem lehet t u d n i . . . különben addig a rövid ideig i s ! É s csakugyan. H á t lehetett azt akkor tudni, hogy S á r a asszony ,el fog esni, sőt még másnap sem fog tudni lábra állani, pedig este felé még ecettel forrázott csalánt is kommendált magának a lábára. Mert azt csak nem tételezi fel róla kereszt é n y lélek, hogy szándékosan csinálta volna, — mikor annyira kétségbe volt szegény esve, annyira mentegetőzött. — De hát volt, ahogy v o l t ; a vége mégis csak az lett, hogy a kocsit haza kellett küldeni azzal az üzenettel, hogy a baleset bizony megesett, de azért nem kell megijedni ; az ecetes csalán nagyon j ó t t e t t , egy-két nap csak, míg talpraáll. Akkor m a j d üzennek a kocsiért. — Addig is, drága gyerekem, ha már ezt a nagy galibát csináltam neked, — j a j , hogy mennyire restellem ! •— legalább ne élősködjünk r a j t a d . I t t készítettem egy kis egyet-mást, — tudod, az ember nem mehet rokonházhoz üres kézzel, — egy kis sonkácska, meg füstölt kolbász, paprikás szalonna, — ez az én drága fiam, a Gyuluska volt a n n a k a böllére, — j a j , fiam, szaladj csak, az a gyámoltalan kocsis el ne ejtse a f a z e k a t a k á p o s z t á v a l ! ha már idáig elhoztuk, ne törjön el most, — tudod, édes húgom, nem lehet a káposztát vasfazékba tenni, m e r t ízt kap tülle, — mert megtanult ez a fiú még henteskedni is az apjátul úgy, hogy még túl is tesz r a j t a , — j a j , fiam, Gyuszikám, vigyázz azzal a kosárral, — egy pár hitvány tojás van benne, édes Z s u z s i k á m ; nem sok, mert nem t o j n a k azok a gyalázatos tyúkok, csak eszik hiába a drága szemet, — meg
egy kis darabka v a j , — nem, ne is mondd tovább ! — tudom én, hogy nem szorulsz ra, nem is azért hoztam ; de ha már így fordult, ne vesszen kárba ; — t e meg mit tatod itt a szád, élhetetlen ? — pusztulj a malomba, ha molnár vagy ! tudod hogy nincs gazda, az asszonynak meg a gyerek mellett még én is meggyüjtöm a b a j á t vén bolond létemre, — mert minek is az ilyen öreg asszonynak odakószálni? — üljön a sutban, ott a helye ! — menj, gyermekem, menj, segíts egy kicsit a legénynek, nézz utána, — mert tudod, kedves húgom, j o b b keze ám ez már az apjának, — csak még a harmadik sorozáson túl lenne, aztán adna neki az Isten szerencsét, hogy jóravaló feleséget. . . T o v á b b nem hallotta Gyula, mert sietett maga után betenni az a j t ó t , örülve, hogy nem kell az özvegy körül ügyeskednie. Szegény nem is sejtette, hogy csöbörből vödörbe kerül. Odakünn ugyanis Antal legény olyan vasvillaszemekkel fogadta, hogy egy csöpp h í j a és keresztülszúrta volna vele. Nem is állotta sokáig szó nélkül és úgy nyergetütöm-lóérezze módjára dörmögött valamit, hogy hát már mindenki erre az istenverte malomra éhezett rá ? A kényes legény azonban nem olyan fából volt faragva, hogy egy cselédtől ilyesmit csak úgy a füle mellett bocsásson el. Szembefordult vele és ugyan fennen v á g t a oda a s z ó t : — Mit petyeg kend? Ki éhezett rá erre a malomra ? — s hogy Antal nem sietett felelni, nem is nézett föl, csak a zsákokat taszigálta nagy dühösen ide-oda, m é g h o z z á c s a p t a : — T á n kend éhezett rá, nem é n ! Antalt egészen elragadta a dühe. Szembeállt, úgy morogta nagy mérgesen : — H á t ha rá is? K i n e k mi köze hozzá? — Nem én kínlódom vele már esztendeje? nem az én izzadságom ára minden szem búza, ami idekerül, mi? - — s nagyban ütötte hozzá a mellét bizonyságul. — Hogy sülyedne már el ez az egész malom itt, ahol van ! — Felőlem elsülfedhet, meg kend is vele ; még magam is tolnám, hallja kend ? Nekem ugyan nem kell se a malom, se az a s s z o n y ; van nekem, aki nekem kell, ha éppen tudni a k a r j a kend. Hát hiszen Antal éppen csak efelől akart megnyugodva l e n n i ; alább is adta mind j á r t , Gyula gyerek is örült, hogy veszeke-
921 dés nélkül lehet és idekünn maradhat, nem a házban az asszony körül, hamar meglett hát k e t t ő j ü k közt a barátság. Gyula csak azt nevette magában, hogy mire csinálta az a n y j a ezt az egész komédiát, ha most ő idekünn van, az asszony meg odabenn ápolgatja Sára asszonyt. Azonban másnap megkapta erre is a magyarázatot. Sára asszony ugyanis mindjárt reggel, míg az özvegy nem volt a házban, fölkelt az ágyból, — sajátságos módon egyáltalán nem kímélve a «fájós» lábát, — felöltözött, kicsoszogott a konyhára, leült az egyik székre, a «beteg» lábát r á n y u j t o t t a egy zsámolyra s mire az özvegy bejött, már nagyban rendezkedett a tűzhelyen lábasok, fazekak körül. — Jézus M á r j á m ! Mit csinál, Sára néném? Hogy mert fölkelni ? — J a j , lelkem, nem tudok én ágyban m a r a d n i ; nem úgy neveltek engem, de én sem az én cselédemet! J ó , jó, hagyj csak te e n g e m ! .Neked dolgod van odakünn, malomban, kertben, a kis földeken, én i t t elvégzem a főzést, csak rendezz mindent a kezem ügyébe, hogy ne kelljen felállni. Miattam ne legyen neked hátramaradásod, szegény drága lélek, t e ! Mikor meg Gyula került véletlenül be, akkor meg ő kapta ki a n a p i p a r a n c s o t : — Hagyd a menny dergetett magas mennykőbe azt a m a l m o t ! Hadd lopjon az a legény, ha a k a r ; nem a tiedet lopja még, mi gondod rá ? — J á r j az asszony körül, dédelgesd azt a kölyket is, ügyeskedj, ne hiába vertem légyen le miattad a lábamat, hallod-e? — Hát mégis csak szándékosan csinálta k e e ? — nevetett a fiú. — Hát aztán ? Mi közöd hozzá ! Neked arra legyen gondod, hogy használd az időt, míg tisztességes szerrel itt maradhatunk s a n n y i ! Ügyeskedj, azt mondom, mert ha nem, j a j a f e j e d n e k ! —• Na menj, édes fiam, — t e t t e hozzá egészen más hangon, megsimogatva a legény arcát s még egy csókot is adva hozzá. Gyula t e h á t ment és mint aféle elkényezt e t e t t , anyás gyerek, akinek minden gondja mindig csak az volt, hogy ne legyen b a j a kellemetlenségekkel, leszidásokkal, tette, amit az a n y j a mondott, — ahogy gyerek kora óta megszokta. «Ügyeskedett», noha nem valami nagy kedvvel az asszony körül, eljátszogatott Gábriskával, hébehóba segített az Antalnak, akivel különben
is nagyon összebarátkoztak, sőt össze is sugdolóztak. Annál inkább, mert a m i t az megvallott neki, az m e g n y u g t a t t a afelől, hogy nem ő lesz az, akinek az özvegyet meg a malmot el kell m a j d venni feleségül. Cserébe aztán ő is megvallotta a m a n n a k , hogy az a n y j a ugyan úgy akarná, de neki magának semmi kedve hozzá. Csak csinálja hát Antal a maga dolgát, ahogy j ó n a k látja. Szóval, mindenki meg volt elégedve, még a menyecske is, mert egy percig sem maradt magára és nem volt ideje a gondjaival kínozni magát. S á r a asszonynak hízott a m á j a , mikor a kedvesebbik fiát az asszonnyal tréfálózni l á t t a , Antal végezte, amit csinálni a k a r t , — annak a hasznára, akinek akarta, Gyula pedig örült, hogy nem áll a háta mögött az a p j a és nem noszogatja munkára. Hát lehet ennél boldogabb állapotot képzelni? mikor olyan ritka eset, hogy mindenki meg legyen elégedve ezen a földön magával is, a többiekkel is, még hozzá az egész világgal i s ? . Nem csoda, ha ez a paradicsomi állapot nem t a r t h a t o t t sokáig, csak épen a következő nap reggeléig. Akkor t ö r t é n t , hogy korán reggel az özvegy be akart menni a faluba s az u t c a a j t ó b a n m a j d n e m beleütközött egy legénybe. Mind a k e t t e n , meghökkentek, a legény önkéntelenül a kalapjához nyúlt, aztán a keze úgy kalapostul a levegőben maradt, a szája pedig félig nyitva, ahogy éppen meg akart szólalni. Zsuzsa, amint magához t é r t , nem is állhatta meg, hogy el ne mosolyodjék az elbámészkodott legényen : — J ó n a p o t . Keres v a l a k i t ? A legény csinos barna arca egy kissé mintha pirosabbá lett volna. Leemelte egészen a k a l a p j á t és megszólalt: — J ó n a p o t kívánok. Engedelmet kérek, egy kicsit meglepődtem. — Miért? Nem l á t o t t még csúf öregasszonyt? — kérdezte egy kicsit kacéran a menyecske, akinek úgy t i t o k b a n tetszett a daliás legény elbámészkodása. — De igen, — nevetett vissza az ismeretlen, — láttam már öreg asszonyt, — most is azt k e r e s e k : az édesanyámat, — l á t t a m már csúf asszonyt is, meg szépet is, csak éppen ilyen szépet nem. Most aztán Zsuzsán volt a sor elpirulni. Hogy zavarát e l t a k a r j a , sietve k é r d e z t e : — Öreg asszonyt? Talán . . .
921 — Szálai L a j o s vagyok, — Szalaji Laji, a dupla L a j i . Az édesanyámat keresem ; azt mondták, itt van betegen az ő z . . . — harapta el hirtelen a szót. — Csak mondja k i : az özvegyasszony malmában, — segítette ki Zsuzsa egy kissé szomorkásán. — Igen, itt van n á l a m ; tessék, j ö j j ö n be. — Köszönöm szépen. Hogy van édesa n y á m ? — kérdezte Lajos, a szeme szögletéből folyton az asszonyt nézve, aki ettől aztán egészen a j földre szegezte a szemét. — Ó, már majdnem egészen jól. Elcsúszott, ahogy a kocsira akart ülni, aztán megütötte a lábaszárát, meg az oldalát, de már lassan elsántikálgat a házban. Csak nem akarom addig elengedni, míg egészen helyre nem j ö n . — De hát csak nem fogunk itt hetelni ketten — most már hárman is ! Mert én sem t u d t a m otthon maradni, ahogy vagy két esztendő után megjöttem és otthon azzal fogadtak, hogy édesanyám betegen fekszik idegen helyen. — Ó, hiszen nincs idegen helyen ; rokonoknál van, akik nagyon szívesen l á t j á k . — Mégis, terhes lehet az . . . — Ó, dehogy, még jól is esik, hogy nem vagyok annyira magamban. Örülni fog, h a meglátja a fiát annyi idő multán. Hát azt éppen nem lehetett volna mondani, hogy valami nagyon oda lett volna a z örömtől. E g y kicsit talán jobban is szerette volna, ha L a j o s nem siet olyan nagyon hozzá. Még el talál itt valamit rontani... L a j o s azonban nem m u t a t o t t semmi ilyenféle szándékot. Amint megismerkedett a kis Gáborral, rögtön vele k ö t ö t t nagy barátságot. Kiült vele az udvarra, elnevezte csi-Gabigának; csinált neki madzagból gyeplűt, abba befogatta magát lón a k ; aztán meg fölvitte a malomcsatornához, ott kis malmot faricskált neki össze s levezetve egy kis erecskét a csatornából, a r r a ráállította. Mikor pedig ebbe is beleúntak, akkor meg mesélt neki végeszakadatlan. Az asszonnyal alig állott szóba, a házba jóformán csak akkor j ö t t be, mikor ebédhez h í v t á k ; a malomra ügyet sem v e t e t t , csak úgy estefelé emelte föl arra j á r t á b a n a szuszék fedelét, amelyikbe a vámgabonát g y ű j t ö t t é k össze. Az igaz, hogy napközben, míg a gyerekkel játszott, néha fölfigyelt a malom kattogására, föl-
emelt fejjel hallgatózott egy darabig, sőt néha a f e j é t is csóválta rá. Úgy látszik, a malom zúgása mondott valami olyast is a gyakorlott molnárnak, amit az nem akart továbbadni. Csak este, mikor egy pillanatra magukra hagyta őket az özvegy, jegyzett meg anynyit: — Furcsa, hogy csalatkozhatik az ember : úgy becsültem volna, hogy ma be kellett jönni az őrletőktől vagy húszhuszonöt kila életnek, aztán a szuszékben tizenöt sincs . . . Nem nézett senkire, míg mondta, mintha csak úgy magában tűnődnék fönnhangon, mégis jól látta, hogy az öccsének egy kicsit elváltozik a színe s hirtelen az ablak felé fordul és mereven bámul ki r a j t a , holott olyan sötét volt odakinn, hogy ugyan semmit sem láthatott. L a j o s sem f i r t a t t a tovább a dolgot, csak úgy magában jegyezte m e g : ühm, hát így v a g y u n k ? — s a következő pillanatban már Csigabigának mesélt az ő századdobosukról, aki olyan ügyes legény volt, hogy dobolás közben néha földobta a dobverőt, megvárta, míg az t a k t u s r a visszaesik a dobra és csak akkor k a p t a el és verte vele t o v á b b a marsot. Sőt még éjszakára sem akart semmi áron bennmaradni a házban ; addig erősködött, míg belenyugodtak, hogy az istállópadláson fog aludni a szénában. Pedig hát azt sem t e t t e ; elindult ugyan az istálló felé, de odaérve mögéje került, á t v e t e t t e magát a kerítésen, átsuhant az úton és szemközt a malommal egy bokorban húzódott meg. Onnan leste az épületet, egy pillanatra sem véve le róla a szemét. J ó sokáig kellett várnia, de nem várt hiába. Nem sokkal éjfél előtt megnyílt a malomnak a csatorna felé nyíló a j t a j a és kisurrant r a j t a valaki. Lajos hagyta menni egy darabig, aztán a sötétben lassan utána lopózott, a falu felé. Vagy egy kis félóra múlva visszajött az alak, jóval utána L a j o s is előkerült és akkor már csakugyan aludni ment, feltornázva magát a szénahányó ajtón át a padlásra. Le is feküdt, de még sokáig maradt úgy h a n y a t t , belebámulva a sötétségbe, nagyon törve a f e j é t valamin. Végre oldalára fordult, halkan dünnyögve magában : — Egészen rendes dolog ez. Az orgazda a t o l v a j t b u j t o g a t j a , az meg az orgazda eszén akar t ú l j á r n i . . . Egyik a másikat
921 szeretné k i h a s z n á l n i . . . Egészen csinos dolog. . . A következő percben ár aludt is. Reggel alig pitymallott már talpon volt és leverve magáról a murvát, lement az udvarra. A ház még aludt, csak a gazdasszony indult már az istálló felé, kezében a fejőrocskával. — Jóreggelt 1 Már ilyen korán fölkelt? Rosszul aludt, úgy-e? — Jóreggelt kívánok. — Dehogy, nagyon is jól. — No-no, azért mégis jobb lett volna szót fogadni és benn aludni a házban, ha egy kicsit el van is hanyagolva . . . — Azt nem mondhatnám ; először is nagyon jól aludtam, de tovább akarok menni és nem szeretnék későre maradni, mikor m a j d meleg lesz. Aztán meg a ház sem olyan elhanyagolt, mint maga mondja. Ügy látszik, a . . . hogy is hívják csak . . . a legény elég rendes ember. — Az A n t a l . . . igen, egészen jóravaló, csöndes ember. J ó l j á r t a m még, hogy így van . . . — Rég van már i t t ? — Nem is tudom . . . nemsokára azután állt be, hogy a malmot megvettük. Talán három vagy négy éve. Meg kellene nézni a könyvét, ott van a s u b l ó t b a n ; ha bemegy, nézze meg. — Nem olyan fontos, — meg nem is megyek be. Édesanyámnak legyen szíves megmondani, hogy ha már kószálni indultam, elmegyek Sándor bátyámékhoz. Holnap visszajövet majd benézek megint. Addig is köszönöm a szíves l á t á s t . . . — Miért siet oly nagyon? — Hát minek maradnék? Nincs itt rám semmi szükség.. — Szükség . . . nincs . . . — motyogta a menyecske, majd fölvetve szemeit, sietve hozzátette : — de azért maradhatna még... legalább enne valamit, mielőtt elmegy — s mintha egy kissé elpirult volna hozzá. — Köszönöm, de ha már így határoztam, megyek. Dolgom van. De holnap, ha visszajöttem, maradok m a j d egy kicsit . . . alighanem . . . ha éppen nagyon akarni fogja, — ha addig meg nem gondolja. — Mért gondolnám m e g ? — válaszolt az özvegy ismét lesütve szemeit s még a f e j é t is l e h a j t o t t a hozzá, hogy ne lehessen az arcába látni. — Hát akkor — a viszontlátásra —
búcsúzott el Lajos, érthetetlen módon nagyon jókedvre hangolva. — A viszontlátásra . . . Pedig L a j o s ismét nem mondott igazat : még az éjjel visszatért, nem is egyedül, hanem harmadmagával. Az igaz, hogy nem a házba, hanem a tegnap éjjeli bokorhoz. O t t l a p u l t a k ' h á r m a s b a n késő é j jelig, míg csak a m a l o m a j t ó nem nyílott és ki nem j ö t t r a j t a ismét valaki, aki most meggörnyedve j á r t , mert valami nehezet cipelt a hátán. Most már hárman lopakodt a k utána, aztán t ö b b e t vissza sem j ö t t e k , csak a terhet cipelő alak, de már üresen. Reggelre azért mégis előkerült Lajos, mégpedig kocsin, két másik fiatalemberrel, akiknek nevében engedelmet kért, hogy az udvaron megetethessenek, mielőtt tovább indulnak, — ha már voltak olyan szívesek, fölvenni őtet, hogy ne kelljen gyalogolnia. Hát csak etessenek, — mért ne engednék meg nekik? nem vétenek vele semmit. Lajos aztán t é r ü l t - f o r d u l t ; ráv e t t e az öccsét, hogy menjen a menyecskével, aki ebédig a kukoricaföldre k é szült ; maga beszaladt a faluba, de onnan is hamar megjött és ment egyenesen a malomba. — Antal! — N o ? — mordult vissza kedvetlenül a legény. — Talán szedné kend össze a m o t y ó j á t , aztán egy fertályóra alatt ne lenne már a környékén sem a malomnak. Antal fölszegte a fejét, már a száját is n y i t o t t a , de aztán mást gondolt. H á t a t fordított, rátette a lábát a lépcsőre és csak úgy félvállról szólt v i s s z a : — Majd a k u t y á d n a k inkább parancsolgathatsz, öcsém ! — No-no, hiszen nem parancsolok én, csak éppen úgy mondom. Mert — kinézett az udvarra az ajtón keresztül, mire két útitársa, akik, úgy látszik, már v á r t a k erre b e j ö t t a malomba, — mert ez a két j ó ember kocsival van itt, aztán elvinnék kendet az állomásra a városba. Úgy gondoltam, szívesebben menne kend kocsin, mint gyalog a csendőrök előtt. Antal nagyon hirtelen állott meg a garádicson : — Csendőrök előtt? Miféle csendőrök előtt? — és az arcán nagyon látszott, hogy eltűnt belőle a vér. — Miféle csendőrök e l ő t t . . . hát az I olyanfélék előtt, akik talán szeretnék;
921 tudni, hova cipel kend zsákokat éjszakán a k évadján a malomból. — Ügy-e, emberek? — Nojszen azt mi is megmondhatjuk nekik, ha éppen kell — felelt az egyik idegen legény. — Elég jól megnéztük az éjszaka. Antal még nem a d t a meg magát, sőt nagyon fennen kezdett beszélni. — Ü g y ? H á t l á t t á t o k ? No hát majd m e g l á t h a t j á t o k , hogy hogy megyek a csendőrök előtt, de m á s o d m a g a m m a l ! Mert jön majd még velem más i s ! L a j o s elnevette m a g á t : — J a j be j á m b o r ember kend, Antal, ilyen öreg fiú létére ! Hát hiszen honnan t u d h a t t u k volna mi, hogy mi fog történni a mult éjszaka, ha az öcsém nem mondta volna el? Éppen azért mondom, hogy siessen kend, mert odaküldtem a csendőrőrs elé, aztán, ha egy féiórán belül nem l á t j a kendet szekéren elmenni, akkor tudni fogja, hogy kend szívesebben j á r g y a l o g ; akkor bemegy az őrsre és küld ide vagy két csendőrt. Antal egy szót sem szólt többet. Hangtalanul szedte össze az egyet-mását és csak mikor már készen volt, akkor szólalt meg: — A könyvem . . . — Itt van — húzta ki L a j o s a belső zsebből. — A községházán már lepecsételtettem, nem kell odamennie. Itt a három koronája is, amit ma kellett volna, hogy megkapjon a mult éjjeli zsákért, — az után se kell j á r n i a . Aztán Isten h í r é v e l ! Csak erre ne forduljon kend t ö b b e t képpel, mert másodszor nem szerzek kocsit, hanem gyalogolhat kend ! Megvárta, míg eltűnik a szekér a három emberrel, aztán fölment a dobogóra. Mindent alaposan megvizsgált, tett-vett, rendbe rakott, már dél is elmúlt, még sem volt vele készen. Az öccse még ott t a l á l t a a dobogón. — T e v a g y i t t ? Hát az Antal, hol van? — Nem tudom — felelt L a j o s t e t t e t e t t egykedvűséggel. — Vagy a csendőröknél van még, vagy már útban a város fele, ha
ki t u d t á k belőle venni, ki segített neki búzát lopni. — Ne bolond, ne ! — kiáltott föl, az utolsó pillanatban kapva el öccsét, hogy fejest ne ugorjék a zúgóba. — Eressz ! — sziszegte Gyula, hasztalanul igyekezve m a g á t kiszakítani. — Eressz, ha mondom ! — Majd bolond v a g y o k ! Mi lelt, hogy a vízbe akarod magad ölni? Gyula először nem felelt, küzdött a b á t y j á v a l , csak mikor már végleg belátta, hogy nem bír vele, akkor adta meg magát. Eldugta arcát annak a mellére, úgy suttogta : — Nem akarom, hogy engem is elvigyenek a csendőrök ! . . . — Hát te is loptál? — Nem loptam ! — v á g t a fel kipirult arcát az öccs. — De . . . elnéztem neki, hogy ő lop . . . L a j o s bólintott a fejével. — Ügy gondoltam én is, azért is engedtem futni azt a nyomorultat, hogy ne keverje a t e nevedet az ő gyalázatába. — H á t . . . hát nincs a csendőröknél? — nézett^ rá hitetlenkedve Gyula. — Ó, t e csacsi Gyugyu, t e ! — nevetett rá a b á t y j a , már csak egész gyöngéden ölelve magához — hát el tudtad hinni, hogy a J a j i bátyád csendőrkézre engedjen téged? — 'Sz úgyis tudom, hogy a Vera m i a t t van az egész. Igaz? Gyula nem felelt semmit, de a b á t y j a ebből is értett éppen eleget. — No. Nem t e vagy itt a nagyobb hibás, hanem édesanyánk, de hát ő is csak j ó t akart. Gyerünk hozzá. S á r a asszonyt egyedül t a l á l t á k a konyhában, a menyecske még a kukoricaszárat vagdalta a tehén elé. L a j o s egyenesen neki vágott^ a d o l o g n a k : — Édesanyám, a Gyugyu ma délután hazamegy — szólt hozzá, még mindig csak a gyerekkori becenevén emlegetve az öccsét. — Mi? Minek? — hüledezett S á r a asszony. — H á t . . . annak, hogy nemsokára itt van október elseje, rukkolnak a katonák. Addig neki még el kell imitt-amott
Sok pénzt kereshet mellékesen is, ha valamely hangszeren játszik, mert zenészeket mindenütt keresnek. J ó és olcsó hangszerek beszerzési forrása Meinel és Herold világhírű szászországi hangszergyárának magyar vevői kérelmére alakult és teljesen vámmentesen szállító új magyar fióktelepe (Budapest, P Üllői-út 19.), amely 60 oldalas újkiadású magyar díszfőárjegyzékét bárki kívánságára teljesen ingyen küldi meg. Máriapőcsi naptár.
7
921 búcsúzni, ahogy szokás, Veráktól, j ó p a j tásoktól... — Ü g y ? — csapta S á r a asszony csipőre a kezeit igen harciasan. — Ü g y ? V e r á k ? K a t o n á k ? — Aztán ki rendezte ezt ilyen szépen az én hirem-tudtom nélkül? T a l á n a nagyságos úr? — hajolt meg gúnyosan L a j o s felé. L a j o s azonban nem volt h a j landó megijedni. Odament hozzá, minden kapálózása dacára megölelte, — m e n j innen, t e m e d v e ! az ördög bír v e l e d ! — még meg is csókolta, a szeme közé nevet e t t és úgy m o n d t a : — Nagyságos úr .ugyan nem vagyok, de én rendeztem. — De ahhoz nekem is van ám szavam, hé ! — durrant föl Sára asszony, végre kiszakítva magát a fia karjaiból és lökve r a j t a akkorát, hogy hiába volt medve, mégis vagy két lépésnyire tántorodott. — Nézd csak. n é z d ! Mi jusson rendezkedel olyan nagyon? T á n . . . — Azon a jusson, édes — kapott szav á b a L a j o s — hogy először én csak így mondok le minden jussomról maguk után a Gyugyu j a v á r a , másodszor, mert Gyulának kell a katonaság. Az olyan nagyon lágy embernek, mint ő, akit mindenki arra rángathat, amerre akar, kell az a kemény iskola, hogy egy kicsit kimángorolják. H a r m a d s z o r . . . — L a j o s elakadt. — M i t ? Még harmadszor is v a n ? — pattogott S á r a néne, de már jóval csöndesebb hangon. Hiába, — az a ravasz L a j o s tudta, hol vegye meg a szívét, azért bocsát o t t a előre a nagy á g y ú t : a jussról való lemondást. — Van . . . — válaszolt húzódozva Lajos. — De azt inkább mondja el Gyugyu... — s azzal indulni készült. — De a Veronról még lesz s z a v a m ! — kiáltott u t á n a az anyja. — Nem lesz, édesanyám, — nézett vissza Lajos nagyon komoly arccal. — Nem lesz, csak előbb beszéljék ki magukat ketten. No hisz az sem t a r t o t t sokáig. Csakhamar j ö t t e k ki Lajoshoz mind a ketten, elői S á r a asszony meglehetős sápadtan, mögötte a fia annál pirosabban. Az aszszony odalépett az öregebbikhez, két tenyere közé fogta az arcát, úgy nézte egy ideig, aztán m e g c s ó k o l t a : — Na, jól van, fiam. Most már aztán menjünk haza mind, ott m a j d megbeszélj ü k , mi legyen veled.
— Nem mehetünk mind, csak G y u l a . — Miért? — Mert az Antal legény ma délelőtt elhagyta a malmot és . . . — Mi az? Antal elment? — sikoltott fel a menyecske, ebben a pillanatban lépve be a malom a j t a j á n . Lajosnak j ö t t meg legelőbb a szava. Meglehetős nyers hangon szólalt m e g : — De nagyon s a j n á l j a azt a drága Antalt! — Hát hogyne sajnálnám, — pityeredett el az asszony — most itt állok legény nélkül a m a l o m m a l . . . Három hét múlva itt a fertály, fizetni kellene az adósságot é s . . . Mit csináljak, Istenem, mit csináljak ! . — No — vidámodott fel megint L a j o s — majd azt is megmondom odabenn, csak üljünk már asztalhoz, mert úgy érzem, i t t volna az ideje. A menyecske azonban az asztalnál is nagyon odavolt még. Kétségbeesetten nézett maga elé s újra csak azt suttogta : Mit csináljak, mit csináljak . . . — Hát azt csinálja, hogy délután küldjön el azért a Menyus bácsiért, hadd lássuk, mennyi az a nagy adósság — felelt Lajos, letéve kanalát. — Mindegy az, a k á r m e n n y i ! — sóhajt o t t az özvegy. — Most már legény nélkül úgy sem tudom összehozni még a k a m a tot s e m . . . — No-no, hát hiszen még a tegnap megígértem, hogy, ha visszajövök, itt maradok alighanem egy kicsit. Hát most már maradok is, ha ugyan azóta meg nem gondolta, — s úgy az abrosz alatt megfogta a menyecske kezét. Az eleinte megpróbált ugyan kicsúszni az erős marokból, de aztán, hogy nem sikerült, csak belenyugodott, sőt egy kicsit mintha vissza is szorít o t t a volna a vaskos u j j a k a t . L a j o s ettől egészen nekividámodott. — Utoljára, ha jól vesszük, én vagyok az oka, hogy Antal e l m e n t ; ha én nem hozom ide azt a két embert, akivel j ö t t e m , azok nem adhatták volna neki át az üzenetet, ami m i a t t tüstént el kellett mennie. Hát illik, hogy addig, amíg másik legény kerül, én álljak be helyette, — persze csak úgy, ha meg lesz velem elégedve, meg ha nekem is megtetszik a hely, — fejezte be d é v a j k o d v a ; s nagy elégtétele volt, hogy a kezét mintha megint visszaszorították volna egy kicsit. Amazok ketten nem igen ügyeltek rájuk, —
99 Gyula egészen bizonyosan nem, — S á r a asszony azonban az utolsó szónál erősen ránézett az idősebb fiára, mosolyogva megfenyegette az u j j á v a l és úgy mondta: — Hát ezért kell nekem is itt maradni? — Ezért, édesanyám. Ne jártassuk a világ s z á j á t . . . Ellenben a Menyus bácsit, azt okvetlenül el kell hivatni d é l u t á n ; lássuk, mennyi az adósság, mert addig nem tudunk magunkkal számot vetni. Zsuzsának nem igen volt ez i n y é r e ; nagyon f á z o t t a leszámolástól, tudván, hogy a sublótfiában egy árva garas sincsen még a törlesztésre. De L a j o s nem engedett, így hát elszalasztott egy falubeli őrletőt az üzenettel. Menyhért úr egy kicsit szorongva lépett be az ajtón ; délben a korcsmában a segédjegyző már elújságolta, hogy bejelentették nála az Antal kilépését s ez egy kissé szeget ü t ö t t a fejébe. Nyugtalanul nézett szét a szobában, ahol az özvegyen kívül még három ismeretlen fiatalembert talált. Az egyik — L a j o s — amint leültek, mindj á r t azzal fordult h o z z á : — Azért kértük, K o m j á t i úr, hogy megt u d j u k , mennyi még pontosan az adósság, mert, tetszik tudni, számot kell vetni az asszonyságnak magával, hogy be t u d j a osztani, hova mennyi kell. — Hát azt hamar megmondhatom — válaszolt Menyhért úr, erősen t a r t v a magát azért, hogy ne vegyék r a j t a észre a nyugtalanságot. — Százharminc pengő volt a maradék, ahhoz hozzájött egy fertálynyi interes, — tizenhárom pengőnek a negyede, — összesen hát százharminchárom pengő ötven k r a j c á r . Abból törlesztve lett a kamatokon kívül huszonhárom pengő, marad száztíz ötven. Ehhez az utolsó fertály interese, három pengő ötven, összesen száztizennégy pengő. E n n y i . S kivette zsebéből a kötelezvényt. Lajos, mintegy válaszul, egy pénztárcát húzott ki, elég kövérkéset és azt t e t t e maga elé. — E s . . . nem lehet abból valamit lev o n n i ? — fordult K o m j á t i uramhoz. — E b b ő l , öcsém? M i t ? Nincs ebből mit levonni. Mit akarnál levonni? — H á t . . . nem tudom . . . talán ötvenkét zsák életet, egy év alatt ötvenkét héten . . . minden héten egy z s á k k a l . . . három koronával számítva zsákját... Annyival szokta kegyelmed vásárolni innen a m a l o m b ó l . . . igaz-e, f i ú k ?
— Igaz — szólalt meg az egyik. — Legalább ma éjszaka mi úgy láttuk. — Meg úgy hallottuk — t e t t e hozzá a másik. — Az hát k i t e n n e . . . mennyit is? — számolt nagy buzgón Lajos, nem nézve a sápadozó Menyhért úrra. — Háromszor ötvenkettő . . . még ahhoz egy kis k a m a t is járna . . . innen-onnan annyi, mint amenynyit kegyelmed számolt ki. Nem? — fordult végre K o m j á t i uramhoz. — Kegyelmed j o b b számoló, mint én ; mennyi marad még fizetni való? K o m j á t i uram kékült-zöldült; sorra nézte a négy embert, akik j á m b o r arccal ültek vele szemközt, kivéve Zsuzsát, aki értetlenül hallgatta ezt a beszélgetést. Mi j á r t a fejében, mi nem — nem t u d n i ; elég az hozzá, egyszer csak s ó h a j t o t t egy nagyot, fölállt nagy nehezen, odatopogott az ágyhoz, ahova a kalapját, b o t j á t r a k t a volt le, fölvette és szó nélkül indult az a j t ó felé, az asztalon hagyva a kötelezvényt. — Szóval nem marad semmi? Ki v a n fizetve minden ? — szólt utána Lajos. — K i . . . — nyögte K o m j á t i uram és becsapta maga után az a j t ó t . Benn a három legény összemosolygott. — D e . . . d e h á t . . . — dadogta a menyecske — én nem értem . . . — Mi az, amit nem é r t ? — mosolygott rá Lajos. — Mi van i t t nem érteni v a l ó ? Itt van két ember, aki tegnap dél ó t a lót-fut, kocsikázik, virraszt, fáradt is, éhes is, szomjas is. Az csak világos, hogy most már meginnának egy pohárka bort, a szép asszony főztét is megennék, még ha csúf is, meg ha öreg is — t o l d o t t a meg hamiskásan a tegnapelőtti tréfálózásra célozva. — E z t csak meg lehet érteni? Az özvegy, hogy így figyelmeztették a háziasszonyi kötelességére, felejtett mindent és ugrott-perdült. E g y szempillantás alatt ott volt az üveg bor, a konyhán pattogott a tűz, egy perc múlva r á n t o t t a párolgott az asztalon, künn nagyban sivalkodott egy elkapott csirke, amelyik sehogysem akart belenyugodni az ő megpaprikásodásába. Mikor azonban ez mégis beteljesedett r a j t a s megfelelő galuskáktól környezve ott úszott a tejfölös lében az asztalon, az özvegy még vagy kétszerháromszor megpróbálta, hogy kérdezősködjék, de csak nem tudott Lajosból kivájni semmit. 7*
921 Végre úgy uzsonnatáj t elment a két idegen legény, magukkal vive Gyulát is. Az özvegy kikísérte őket Sára nénével és Lajossal a kapuig s amint hármasban visszatértek a szobába, odafordult Lajoshoz: — Szeretnék én magától valamit kérdezni, Lajos. — É n is magától, Zsuzsika. — No jó ; kérdezze előbb maga. — Nem, maga előbb ; maga jelentkezett elsőnek. — Nem, nem ! Beszéljen maga előbb, Lajos. Mit akar kérdezni? — H á t . . . de nem merem ! — U g y a n . . . de bátortalan lett egyszerre ! — H á t . . . de csakugyan megkérdezzem? Nem fog haragudni? — Nem haragszom, de aztán maga is feleljen nekem, de igazán ! — Hát j ó . . . — és L a j o s b e h u n y t a a szemét. — Mikor legyen az esküvőnk? Csönd lett. Lajos, hogy sem szóval, sem pofonvágással nem k a p o t t feleletet, végre is k i n y i t o t t a a szemét. Az özvegy, félig elfordulva, csöndesen pityergett előtte. Ijedten k a p o t t hozzá, — hogy épen derékon kapta el, az nyilván csak egész véletlenül t ö r t é n t :
— Az I s t e n é r t ! Mi az, Zsuzsika? — vonta ijedten magához. — Az . . . — szöpögte az özvegy nagyon keservesen, de azért nem igen sietve ki a legény karjaiból — h o g y m a g a . . . hüpp ! . . . csak úgy . . . hüpp ! . . . rendezkedik az én v a g y o n o m m a l . . . meg velem, hüpp . . . nem is kérdez s e m m i t . . . — É n ? — szörnyedt el a farizeus L a j o s — én? Hát lehet ilyet mondani? ! Hát nem most is magától kérdem, mikor legyen az esküvőnk? . . . No, — aztán erre feleljen az ember, — ha asszony, még hozzá özvegy asszony. E r r e már igazán csak az olyan viharedzett teremtés t u d h a t felelni, mint Sára nénénk. Felelt is. Odalépett hozzájuk, maga felé fordít o t t a a leendő [menye arcát, megcsókolta. — J ó l van az úgy, édes lányom ! Férfimunkára férfi kell. Látod, amit t e esztendő s nap sem tudtál kibogozni, azt ő két nap alatt le is motollálta, fel is gombolyította. Hiába ! ember kell a gátra, — még akkor is, ha csak malomgát. É s gyöngéden megcsókolta utána az ő okos fiának az arcát is. Bereghy Albert.
Tréfás kérdés.
Hanyagság.
— Mi a különbség a túlságos reklám és a rádió között? — Hadd halljam! — A túlságos reklám humbug, a rádió hun búg, hun nem búg.
Útonálló: Csak ide azzal az órával is 1 Utas: De hisz' azt már a mult hónapban elvette épen maga! Útonálló: Micsoda?! És azóta még mindig nem vett másikat?!
Bizonyíték. — tani ! — Húsz azzal
Hiába n o ! Asszony nem tud titkot tarBocsánat, bocsánat! Az enyém tud. év alatt még nem árulta el, mit csinál a sok pénzzel, amit tőlem kizsarol.
Hitetlen Tamás. — Képzelje, aranykanalakkal ettük a kompótot. — Ugyan . . . — No — de ha mondom! — Hm . . . Mutassa!
Szó sincs róla!
Jóbarátok.
— Nini! Hát a kezének mi b a j a ? ! — Kitörtem. Bizonyosan maga kívánta nekem. — No, de kérem !? — Ha az éri, amit én kívánok magának, a nyakát törte volna ki!
—- Hallod, mekkora füleid vannak neked! Egy szamárnak is elég nagyok volnának. — Lehet, hogy nagyok egy embernek; de nálad még nagyobb a hiba : a tieid egész bizonyosan kicsinyek egy szamárnak.
Vagy úgy!
Az egyik meg a másik.
— Szép kalap, de egy kicsit talán kicsi. — Igen, de nem volt nagyobb. — Ugyan! Nem volt nagyobb a boltban? — Bolt? Ki beszél boltról?! — A kávéházban !
— Anyuka! Igaz, hogy a teve egy hétig is tud dolgozni, anélkül, hogy inna? — Igaz, kis fiam. Ebben különbözik az apádtól, aki egy hétig is tud inni, anélkül, hogy dolgozna.
921
A Szent
György
Görögkatholikus ismertetése.
A Perth Amboy, N. J . - b e n és vidékén lakó görögkatholikus magyarságnak 1914ben már volt temploma, egylete azonban nem volt. A hívek egy része a ruthén Szojedinenie egyesülethez, melynek sem nyelvét, sem szabályait nem ismerték, más része kisebb katholikus magyar egyletekhez, harmadik része protestáns és más világi egyesületekhez tartozott, vagy pedig egyáltalában nem t a r t o z t a k egylethez. Kovaliczky Viktor perthamboyi görögkatholikus magyar lelkész, ki alig öt hón a p j a alapította meg a hitközséget, felismerve egy szilárd alapra épített egylet szükségességét, 1914 május 10-én, vasárnap délután gyűlésre h í v t a össze híveit a Catharine-streeten lévő Reskó-hallba, ahol nagy lelkesedés között megalakította a Szent György Görögkatholikus Magyar Egyletet, amely ma a Szent György Görögkatholikus Magyar Szövetség I-ső osztálya. E b b ő l sarjadzott ki a mai erős, hatalmas, nevéhez és hivatásához méltó Szent György Szövetség, amelyről bátran állíthatjuk, hogy az amerikai katholikus magyarság leghatalmasabb s legerősebb egyesülete. A tagok s az osztályok száma gyorsan gyarapodott, annyira, hogy az egylet alig pár hónap múlva már 5 0 . 0 0 0 dollár haláleseti segélyt volt képes nyújtani. 1916. április 2-án t a r t o t t a a Szövetség első konvencióját Perth A m b o y b a n , amelyen megv á l a s z t a t o t t az első főtisztikar és p e d i g : központi elnök: Reskó J á n o s , központi alelnökök: R u s z i n k ó j á n o s é s B a c s k a y J á n o s n é , központi t i t k á r Gyükeri Pál, központi pénztárnok : P a p p J á n o s . E l h a t á r o z t a t o t t , hogy a Szövetség 7 0 0 dollár haláleseti segélyt fog fizetni elhunyt t a g j a i után. E konvención már képviselve voltak a Szövetség következő o s z t á l y a i : Szent György-osztály, P e r t h Amboy, N. J . , Szent Anna-osztály, Perth Amboy, N. J . , Szent Miklós-osztály, Keasbey, N. J . , Szent István Király-osztály, Carteret, N. J . A második konvenciót 1917 július 16—17-én Perth Amboyban t a r t o t t a a Szövetség. E konvención megjelentek a következő lelkészek i s : Kovács J á z o n , Lorain, Ohióból, Papp Sándor McKeesport Pa.-ból. Kovaliczky Viktor, a Szövetség lelkiigazMáriapócsi naptár.
Magyar Szövetség
gatója automobilbaleset következtében súlyosan megsebesülve, kórházban feküdt s így nem vehetett részt a gyűlésen. Ezen gyűlésen szóvá t e t t é k a Metropolitan Életbiztosító Társasággal kötendő viszontbiztosítás ügyét, de a lelkiigazgató távollétében, kellő felvilágosítás hiányában, a terv nem valósult meg. Ezen a gyűlésen az akkori ügybuzgó központi elnök, Reskó J á n o s , széleskörű üzleti elfoglaltságára hivatkozva, a Szent György Egylet alakulása óta viselt állásáról lemondott s helyébe Purzás Trencséni Károly választatott m e g ; központi alelnökök l e t t e k : Orosz Sándor és B a c s k a y J á n o s n é . Központi t i t k á r n a k , Gyükeri Pál lemondása folytán, Pásztor Károly választ a t o t t meg, Papp J á n o s pedig központi pénztárnoknak. A Szövetség 1918 július 7-én rendkívüli konvenciót t a r t o t t . E konvenció fogadta el a viszontbiztosítást, aminek keresztülvitelével a központi tisztikar bizatott meg. Purzás Trencséni Károly lemondása folytán Gajdos J á n o s választatott meg központi elnöknek. Az előző évben t a r t o t t konvenció óta a Szövetség a következő osztályokkal g y a r a p o d o t t : Szent József-osztály, NewBrunswick, N. J . , Szent Háromság-osztály, Woodbridge, N. J . Az 1918 őszén fellépett influenza-járvány következtében nagy megpróbáltatásokon mentek keresztül az amerikai magyar egyletek, amennyiben a nagyszámú halálesetek után fizetendő kivetések nemcsak nehezen folytak be az egyletek pénztáraiba, hanem sokan inkább otthagyták egyletüket, mintsem hogy a nagyarányú kivetéseket megfizessék, — megfeledkezve a szegény özvegyekről és árvákról, akiknek keserű fájdalmait súlyosbították helytelen eljárásuk által. Míg sok egyletre nézve a rettenetes j á r v á n y gyengülést, sőt megsemmisülést jelentett, addig a Szent György Szövetség pontosan fizette úgy a haláleseti-, mint a betegsegélyeket s pénzügyileg oly szilárdan állott, hogy a Metropolitan Életbiztosító Társaság 1918 november 4-én, midőn a j á r v á n y legborzasztóbban dühöngött, megkötötte a Szövetséggel a viszontbiztosítási szerződést s két nap múlva egy elhalt tagnak özvegye — névszerint özv.
921 Tarcza Mihályné — már 1000 dollár haláleseti segélyt kapott elhalt hitvese után. Midőn az influenzajárvány elmúlt, a Szövetségnek új tagok beállása folytán 1919 január 1-én t ö b b t a g j a volt, mint 1918 szeptemberében az influenzajárvány előtt. 1920 j a n u á r 4-én Papp J á n o s központi pénztárnok lemondása folytán a központi elnök Breza P á l t nevezte ki központi pénztárnoknak. 1918-ban megalakult M c K e e s port, Pa.-ban az Urunk Színeváltozásaosztály és 1920 április 20-án Leechburg, Pa.-ban a Szent Antal-osztály. A Szövetség harmadik konvenciója 1920 július T 4—5-én volt Perth Amboyban. Központi tisztviselőknek, kevés kivétellel, a régiek v á l a s z t a t t a k meg. A konvenció napj á n a lelkiigazgató ünnepélyes szentmisét végzett a Szövetség élő tagjaiért, szentmise után pedig panachidát a Szövetség elhúnyt t a g j a i é r t . A Szövetség tisztviselői l e t t e k : központi e l n ö k : Gajdos J á n o s , központi alelnökök: Őry György és B a c s k a y Jánosné, központi pénztárnok: Molnár J ó zsef és központi t i t k á r : Gyükery Pál. 1920 szeptember 23-án Woodbridge, N. J . - b e n megalakult a Szentháromság-osztály, ugyanazon hónap 26-án pedig a Szent János-osztály, Fords, N. J . - b e n . 1920 október 12-én főtiszt. Szabó Miklós hornesteadi görögkatholikus magyar lelkész fáradozása folytán a Homestead, Pa.-i Szent Antal Görögkatholikus Magyar Egylet testületileg csatlakozott a Szent György Szövetséghez. A Szövetség negyedik konvencióját 1922 szeptember 4 — 5 - é n t a r t o t t a Perth Amboy^ b a n . A lelkiigazgató betegsége folytán főtiszt. Szabó Miklós hornesteadi lelkész végezte a konvenció mindkét napján a szentmisét főtiszt. K u b e k Antal elizabeti és főtiszt. Lukács J á n o s new-brunswicki lelkészek segédletével. Főtiszt. Szabó Miklós n y i t o t t a meg imával a konvenciót s annak befejezéséig résztvett a gyűléseken. Tisztviselőknek megválasztattak: központi elnök: Siskajózsef,központi alelnökök: Loósz András és B a c s k a y Jánosné, központi pénztárnok: Molnár József és központi t i t k á r : Czapp Lajos. 1923 novemberben j á r t le a Metropolitan Életbiztosító Társasággal kötött viszontbiztosítási szerződés, amelyet 1924 június 30-ig ú j í t o t t meg a Szövetség. Akkor már vagyonilag is oly erős volt a Szövetség, hogy a viszontbiztosítással bátran felhagyhatott.
A negyedik konvenciót követő három év alatt a következő osztályok a l a k u l t a k : Szent Illés-osztály, Pittsburg, P a . , Szent Mihály-osztály Detroit, Mich., Szent J á n o s osztály Cleveland, Ohio és Nagy Boldogasszony-osztály, Lorain, Ohio. A Szövetség ötödik konvenciója 1925 október 12—13-án volt Homestead, P a . ban. A konvenció megnyitása előtt a szentmisét T a k á c h Bazil görögkatholikus püspök őméltósága végezte fényes papi segédlettel, amelynek végeztével magas szárnyalású beszédet intézett a delegátusokhoz, amelyben bölcs tanácsokkal l á t t a el őket, s munk á j u k r a Isten áldását kérte. Szentmise után panachida volt a Szövetség elhúnyt tagjaiért. A konvenció másodnapján a szentmisét a lelkiigazgató végezte. A konvenciót a lelkiigazgató imával n y i t o t t a meg, m a j d a központi tisztikar á t a d t a a főpásztornak a Szövetség diszokmányát, amelyet főtiszt. K u b e k Antal rajzolt meg s az aranyból készült tagsági egyleti jelv é n y t . A konvención a lelkiigazgatón kívül a következő görögkatholikus magyar lelkészek v e t t e k r é s z t : főtiszt. Szabó Miklós, az «Egyetértés» szerkesztője, főtiszt. T a b a kovics Ödön, főtiszt. Suba Ernő, főtiszt, dr. Bereczky Elemér. Hivatalos lapnak a főtiszt. Szabó Miklós szerkesztésében megjelenő «Egyetértés» választatott meg. A konvenció 100 dollárt szavazott meg a püspöki kápolna felszerelési költségeire, 5 0 0 dollárt az egyházmegye és 5 0 0 dollárt pedig a hajdudorogi egyházmegye céljaira. A konvenció egyik legfontosabb határozata az ifjúsági-osztály megszervezése volt, amelybe felvehető minden testileg és szellemileg ép görög- és latinszertartású katholikus fiú és leány megkeresztelésétől 15-ik életévéig, ha szülei vagy g y á m j a ebbe beleegyezik. A 16-ik életévet betöltött tag beállási díj nélkül vétetik fel a Szövetség felnőtt t a g j a i n a k sorába. Az ötödik konvención megválasztattak tisztviselőknek : közp. elnök : Siska J ó zsef ; közp. alelnökök : Papp Mihály, Bácskái Jánosné, Loósz András, Kiss Sándor, Popovics István ; közp. pénztárnok : Molnár József és közp. t i t k á r : Czapp Lajos. Ezen konvenció óta a következő osztályokkal gyarapodott a S z ö v e t s é g : Szent Erzsébet-osztály, Keasbey, N. J . , Szent Teréz-osztály, Brooklyn, N. Y . , Szűz Mária oltalma-osztály, Duquesne, P a . és Szent-
921 háromság-osztály, Bridgeport, Conn., amelynek megalakítása körül főtiszt. Gulyássy Emil lelkész fáradozott. Ü j a b b osztályok alakulóban v a n n a k : Trenton, N. J . , Ashtabula, Ohio, Detroit, Mich. és J o l i é t , Illinoisban. *
Tizennégy év nem sok, de a mi Szövetségünk életében ez nagy idő. Nehéz küzdelmek árán j u t o t t u n k oda, ahol m a vagyunk. Ha Szövetségünk munkálkodását t e k i n t j ü k , kell, hogy örömmel teljék el szívünk az elért eredmény láttára. Testvéreink özvegyei és árvái hálás szívvel gondolnak itt és szülőhazánkban a Szent György Szövetségre, amely a legigazságosabban teljesítette a testvéri szeretet parancsolta kötelességeit. Isten után hálával tartozunk T a k á c h Bazil püspök urunk őméltóságának, aki főpásztori tevékenysége egyik legfontosabb feladatául tűzte ki a Szent György Szövetség felvirágoztatását. A tisztikar megtette kötelességét, lelkészeink nagy része belátta a Szent György Szövetség fontos hivatását és nagy jelentőségét az amerikai görögkatholikus magyarságra nézve, s jóakaratú támogatásukkal görögkatholikus magyar testvéreinknek úgy anyagi, mint pedig erkölcsi téren megbecsülhetetlen szolgálatokat tettek. Az eddigi sikerek szolgáljanak buzdításul a további önzetlen munkálkodásra, mert Krisztus Anyaszentegyházának ellenségei most is résen vannak, hogy kiaknázzák a mi esetleges nemtörődömségünket. Ne t ű r j ü k , hogy keresztény katholikus vallásunkat kigúnyolják, fiaink, leányaink szívét, erkölcseit istentelen egyesületekben gyalázatos újságokkal, könyvekkel megrontsák. Azon kell dolgoznunk, hogy vallásunkat ne merjék bántani, hogy a gyalázatos könyveknek, újságoknak házainkban helyük ne legyen, hogy ifjúságunk, gyermekeink vallásos egyesületekben legyenek.
A Szent György Szövetség erkölcsi célja szent hitünknek megvédése s ebben a szent munkában ha valamikor, úgy ma össze kell fognunk. J ó l gondoljuk meg, milyen egyletbe tartozunk, nem veszünk-e részt azok romboló m u n k á j á b a n , akik az Űr J é z u s által emelt épület alól egyik követ a másik után kiszedni igyekeznek, hogy annak beomlását elősegítsék. Amint igaz az, hogy csak emberek között leszünk emberekké, úgy igaz az is, hogy csak vallásos, istenfélő emberek között leszünk istenfélő, vallásos emberekké s vallásos emberekből vallásos Szövetséggé. Napjainkban egyeseknél divattá lett az Istenre, a vallásra való emlékeztetést megmosolyogni, s az illemnek s műveltségnek bizonyos nemét helyezni abba, hogy a vallással egyáltalában nem törődnek, mások pedig különcködésből, esztelen gőgből minden meggondolás nélkül szegődnek hozzájuk. Aki előtt a vallás nem szent, az nyíltan m e g m u t a t j a , hogy még nem emelkedett az állati durvaság fölé, vagy pedig emberségét elvadulás által elvetette. É s a legborzasztóbb az, hogy aki előtt Isten, vallás semmi, az mindenre képes, csak a jóra nem. Óvakodjunk az ilyen társaságtól, óvakodjunk nyomukba lépni. Épen úgy bízhatjuk szívünket a megfizetett gyilkos tőrére, mint magunkat arra, aki az Istenről és a vallásról mit sem akar tudni. Ne engedjük könnyelműen a hitet önmagunkban és másokban meggyengíteni vagy elpusztítani, hanem amennyire tőlünk telik, szóval-tettel buzdítsunk mindenkit annak megtartására és követésére. A Szent György Szövetség a betegsegélyezés és haláleseti "segélyezés anyagi céljai mellett ezt az erkölcsi, lelki célt tűzte maga elé. Álljunk tehát Szent György zászlaja alá Isten dicsőségére, keresztény katholikus hitünk védelmére, családjaink és önmagunk boldogítására. y. r.
H / R I P P E N féle jó ma^arospípadohánV
mindenütt kapható
H . R i p p e n D o h á n y g y á r a PertU A m b o y . t t . J .
[ •
f '
r -
. j j j ^
Kovaliczky Viktor lelkiigazgató.
Mélt. és főtiszt. Takách Bazil gör.-kath. püspök, a Szövetség védnöke és feje.
Molnár József közp. pénztárnok.
A Szent György Görögkatholikus Szövetség vezetősége,
921
A Szent György Szövetség kalauza. A Szövetség védnöke és feje: Méltóságos és főtisztelendő Takách Bazil görögkatholikus püspök. Székhelye : Homestead, Pa. Lelkiigazgató: Nagyságos és főtisztelendő Kovaliczky Viktor egyházmegyei tanácsos, 401 Hall Avenue, Perth Amboy, N. J . Központi elnök: Siska József, 644 Catherine Street, Perth Amboy, N. J . Központi alelnökök: New Jersey-államból: Papp Mihály és Bácskái Jánosné ; Pennsylvaniaállamból : Loosz András; Ohio-államból: Kiss Sándor; Michigan-államból: Popovics István. Központi pénztárnok: Molnár József, 265 Grace Street, Perth Amboy, N. J . Központi titkár: Czapp Lajos, 332 Gifford Street, Perth Amboy, N. J . , akihez a Szövetséget érdeklő minden levél címzendő. Számvizsgálók: Gyükeri Pál, Ludas János, Ugorcsák Jánosné. Főbíróság: Újvári János, Koszkulics Vince, Isky János, Kondás István, Őry György. Orvos: dr. M. F. Urbansky, 314 Washington Street, Perth Amboy ,N. J . A Szent György Szövetség két dollár havi díj ellenében fizet $ 1.000 halálesetit, csonkulási s $ 7 betegsegélyt.
nosné ; férfi beteglátogatók: Chrome: Lenárth Mihály; Cartereten: Demeter András; ajtóőr: Kmmi István; amerikai zászlóvivők: Gombos Pál, Juhász Mihály ; magyar zászlóvivők : Gyurkó Imre,Sztojka Sándor. Gyermekosztály ügykezelője: Pálinszki János. — Gyűlésüket tartják minden hó első vasárnapján a Central Avenuen a Lengyel Hallban.
OSZTÁLYOK:
5. Szent József, New Brunswick, N. J. Elnök: Erdős Vince : alelnök : Tamás János ; pénztárnok : Csincsár Mihály; t i t k á r : D. Zuro András, 34 Delafield S t . ; számvizsgálók: Koszkulics Vince, Bucskó József, Pauk J á n o s ; jegyző: Petruska Sándor; beteglátogatók: Koszkulics Vince és Bodics Sándorné. — Gyűlés minden hó 2-ik vasárnapján a görögkatholikus magyar templom alatti teremben. 6. Urunk Színeváltozása, McKeesport, Pa. Elnök : Tirpák János ; alelnök : Lesko Mihály ; pénztárnok : Mátyfalvi Tóth György; jegyző: Petrás László ; titkár : Mandzák Ferenc, 1603 Soles S t . ; beteglátogatók : Mocsár Ferenc, 325 Olive S t . ; Károlyi József, 511 Park S t . ; női beteglátogató : Rabb Jánosné, 331 Ann S t . ; ajtóőr: id. Páji György ; kivonulási rendező : Kardos Sándor ; számvizsgálók: Barilló János, Aranyos János és Maturkánics Mihály ; zászlótartó : Deák Gyula. — Gyűlés minden hó első vasárnapján a görög' katholikus magyar templom alatti teremben.
1. Szent György, Perth Amboy, N. J. Elnök: Vágerik Miklós ; titkár : Nasztanovics András, 621 Lee Street, Perth Amboy, N. J . ; beteglátogatók : Tallárom J á n o s ; Maurer-en: Snyder J á n o s ; Pesten : Belső Károly és Újvári J á n o s ; Hall Ave.: Prekop Ferenc. — Gyűléseit tartja minden hó 2-ik vasárnapján a görögkatholikus magyar iskolában, Perth Amboy, N. J . 2. Szent Anna, Perth Amboy, N. J. Elnök: Román Józsefné ; titkár : Tóth Andrásné, 274 Grace Street, Perth Amboy, N. J . ; beteglátogatók : Bella Istvánná, Mátyás Mihályné, Nóvák Andrásné, Kukta Györgyné; beteglátogatónő: Kinás Mihályné. — Gyűléseit tartja minden hó 3-ik vasárnapján a görögkatholikus magyar iskola helyiségében. 8. Szent Miklós, Keasbey, N. J. Elnök: Király János, Box 8 4 ; titkár: Szabó András, P. O. Box 328, Keasbey, N. J . — Gyűléseit tartja minden hó 2-ik vasárnapján a Ludas János termében. 4. Szent István Király, Carteret, N. J. Elnök: Kovács Endre ; alelnök : Suhaj József ; titkár : Csizmár János, 11 Lowell St., Carteret, N. J . ; jegyző : Mucsi Imre ; pénztárnok : Juhász Sándor ; pénztári ellenőr: M. Bodnár J á n o s ; hármas számvizsgáló-bizottság : Juhász István, Popovics György, Szűcs Sándor; női beteglátogatók: Chrome : Brezó Anna ; Cartereten : Kanda J á -
7. Szent Antal, Leechburg, Pa. Elnök és ifjúsági ügykezelő : Vinczellér János ; alelnök : Popovics András ; pénztárnok : Grajczár János ; jegyző : Wasas János ; pénztári ellenőr : Bondics János ; három számvizsgáló: Pilát István, Madarász Mihály, Küzmös Ferenc; zászlóvivő : id. Balla József ; beteglátogató : Pántya József és Zörgöly András; titkár: Zörgöly András, 134 Linden Avenue, Leechburg, Pa. — Gyűlés minden hó 3-ik vasárnapján. 8. Szentháromság, Woodbridge, N. J . Elnök: id. Breza P á l ; titkár: Ruszkay István, 238 Amboy Ave., Woodbridge, N. J . ; pénztárnok: Juhász István; beteglátogatók: Dargó István Nemes Jánosné. — Gyűlés minden hó 2-ik vasárnapján a Baka Ferenc termében. 9. Ker. Szent János, Fords, N. J. Ügykezelő : Lukács Sándor, P. O. Box 83, Fords, N. J . — Gyűlés minden hó 3-ik vasárnapján. 10. Szent Antal, Homestead, Pa. Díszelnök: ft. Szabó Miklós ; elnök : Hriczo Sándor ; alelnök : Tóth Ferenc; titkár és pénztárnok: id. Kohut János, 205 Fourteenth Ave.; jegyző: Perényi András; számvizsgálók: Habzsánsky Mihály, Turóczi Bálint; beteglátogatók: Rácz Péter, Lusnyák András; a gyermekosztály gyámja: Kondás István; hivatalos orvos: dr. Ballagi János. — Gyűlés minden hó 1-ső szombatján
921 a görögkatholikus magyar templom [gyűléstermében. 11. Szent Illés, Pittsburgh, Pa. Elnök: Kapáló József, 58 Hazelwood Avenue, Pittsburgh, P a . ; beteglátogató : Kish András. — Gyűléseit minden hó második vasárnapján tartja a Szent Anna latinszertartású katholikus magyar hitközség iskola termében. 12. Szent Mihály, Youngstown, 0. Elnök: Orosz Mihály; alelnök : özv. Vaskó Ferencné ; pénztárnok: Balogh István; ellenőr: Tácsik György; titkár és jegyző: Legény Ferenc, 1529 Manhattan Ave.; beteglátogatók : Soltész Mihály, Bodnár Jánosné, Hriczó János és Nagy J á n o s ; Campbell-on : Fedor J á n o s ; Warrenben pedig Warga Péter; a gyermekosztály ügykezelője: Lengyel Péter, 2208 Donald Ave., Youngstown, O . ; hivatalos orvos: Dr. Laurisin Jenő. — Rendes gyűlés minden hó második vasárnapján, szentmise után, a Szent György görögkatholikus magyar templom (702 Mahoning Ave.) alatti teremben.
18. Szűz Mária Oltalma, Duquesne, Pa. Elnök: Tamás János ; titkár és pénztárnok: Csokuly Sándor, 315 South Second St., Duquesne, P a . ; beteglátogató: Rinkács István. — Gyűlését a helyi .görögkatholikus magyar templom iskolatermében tartja a hó második vasárnapján. 19. Szentháromság, Bridgeport, Conn. Díszelnök: ft. Gulyássy Emil; elnök : Buskó János ; alelnök : Kocsány László ; pénztárnok : Orosz András ; jegyző : Molnár János ; titkár : Janoczkó János, kihez az egyletet érdeklő levelek küldendők, címe : 1045 Hancock Ave., Bridgeport, Conn. ; beteglátogató : Spisák János, 835 Wordin Ave.; pénzbeszedők : Gulyás Péter, Biró Gábor ; számvizsgálók : Kovács Ferenc, Mamrus József, Babácsi Lajos; ifjúsági osztály ügykezelője: Zsótyák János, 42 Scofield Ave.; egyleti orvos: cr. Szamosi Imre. — Gyűléseit minden hónap harmadik vasárnapján délután 4 órakor tartja a Magyar Görögkatholikus Otthonban, Pine Street.
18. Szent Miklós, Detroit, Mich. Elnök: Gálya Mihály; jegyző és titkár: Fekete János, 9297 Delray S t . ; pénztárnok : Kocsán József; beteglátogatók : Prevuznik László és Drotár Jánosné. — Gyűlés minden hó második vasárnapján d. u. 4 órakor a Szent János Hallban. 14. Szent János, Cleveland, Ohio. Elnök: Kiss Sándor; titkár és pénztárnok: Olexo Imre, 9204 Kennedy Ave., Cleveland, O . ; az egylet hivatalos orvosa: dr. Timkó Lajos. — Gyűlését minden hó második vasárnapján tartja a helybeli magyar görögkatholikus iskolában.
IFJÚSÁGI OSZTÁLYOK.
15. Nagyboldogasszony Anyánk, Lorain, 0. Elnök : Isky János ; jegyző : Pösze Sándor ; t i t k á r : Koscso Ferenc, 1949 East 30th Street; beteglátogatók nőknél: Ehkó Andrásné, 1729 East 31st Street; férfiaknál: Szorok Mihály, 2421 East 29st Street; hivatalos orvos : dr. Lóser A. József, 2825 Vine Street. — Gyűlését minden hó harmadik vasárnapján tartja a Szent Mihály görögkatholikus magyar templom iskolahelyiségében. 16. Szent Erzsébet, Keasbey, N. J. Elnöknő: Mille Gáborné ; titkárnő : Király Jánosné ; beteglátogatók : ugyanők. — Gyűlés minden hó harmadik vasárnapján Szécsi Lajos helyiségében. 17. Szent Teréz, Greenpoint, Brooklyn, N. Y. Elnök: Brezsnyák Péter, 204 Húron St., Greenpoint, Brooklyn, N. Y . ; titkár és jegyző : Ritócz István, 100 Kent St., Greenpoint, Brooklyn, N. Y . ; pénztárnok : Fűzel Erzsébet; beteglátogatók férfiaknál: Gombos Lajos ; nőknél: Marczinyák Katalin ; ajtóőr : Homonay János ; pénzügyi ellenőrök: Brezsnyák Anna és Marczinyák Katalin. — A gyűléseket minden hó első szerdáján tartják este 7 órakor a görögkatholikus templom iskolatermében, 224 Leonard St., Greenpoint, Brooklyn, N. Y.
Haláleseti segély: felvételtől számított « «
1 éven belül $ 50. — 1—• 3 « « $ 100.—
« « 3— 7 « « $ 150.— « « 7—10 « « $ 200.— « « 10—13 « « $ 250.— « « 13—16 « « $ 300.— 1. Szent György, Perth Amboy, N. J . Ügykezelő : Újvári János. 2. Szent Miklós, Keasbey, N. J . Ügykezelő: Szabó András. 3. Szent Pál, Voodbriűge, N. J. Ügykezelő : Ruszkay István. 4. Szent László, Carteret, N. J . Ügykezelő: Pálinszky János. 5. Szent Imre Herceg, Homestead, Pa. Ügykezelő : Kondás István. 6. Szent Anna, Lorain, Ohio. Ügykezelő : Csom András. 7. Szent István Király, Brooklyn, N. Y. Ügykezelő : Fiezel Istvánná. 8. Szent Mihály, Youngstown, Ohio. Ügykezelő: Legény Ferenc. 9. Szent Péter, Pittsburgh, Pa. Ügykezelő: Bordás József. 10. Szent József, New Brunswick, N. J. Ügykezelő : Csincsár Mihály. 11. Szent József, Leechburg, Pa. Ügykezelő: Vinczellér János. 12. Szent Imre, Bridgeport, Coon. Ügykezelő: Zsottyák János. 13. Szent Erzsébet, Keasbey, N. J. Ügykezelő : Király Jánosné.
Kis történet a proli-diki idejéből. Proli-diki, — ez nem kínai nyelven van, hanem magyarul. Igaz, hogy olyan magyar nyelven, aminőt csak Budapesten s ott is inkább csak a Csikágóban meg az egyéb kültelkeken lehet hallani. Az i t t tanyázó jassz-fiúk nevezgették így azt az emlékezetes korszakot, mikor minden a mienk volt, ennélfogva semmi sem volt senkié ; mikor a konyhákban a tök meg a gerstli volt az uralkodó planéta, az országban pedig a mindenféle politikai és nem-politikai megbízottak, no meg a népbityik, — ahogy a népbiztos elvtársakat becézték. Persze csak a vége felé, mikor proliék is kezdték már belátni, hogy a sok nagyhangú Ígéretből semmi sem válik v a l ó r a ; hogy a nép sokat hangoztatott uralma helyett csak a hozzá nem értés meg a mohó zsebelés korszaka virradt rájuk. Akkor kezdte a legcsökönyösebb proletár is csön^ desen, úgy magában lenézni az egész proletárdiktatúrának nevezett rendszert és ehelyett a hosszú cím helyett a komázgató proli-diki néven emlegetni. E b b e n a jeles korszakban történt t e h á t , hogy az egyik falusi iskola előtt megállt egy automobil és kiszállt belőle egy úr, illetőleg elvtárs. T a n í t á s ideje lévén, egyenesen a tanterembe nyitott, ahol a gyerekek tisztességtudóan felugráltak és karban üdvözölték a l á t o g a t ó t : Is-ten-hoz-ta ! A tanító elvtárs pedig eléje sietett és megértvén, hogy a tanfelügyelő elvtárshoz van szerencséjé, tiszteletteljesen üdvözölte. A tanfelügyelő elvtárs azonban oda sem ügyelt, hanem rátámadt, hogyan tűrheti, hogy a gyerekek Istent emlegessék!? Ügy látszik, a tanító elvtárs a modern kor fölvilágosodása helyett még mindig a sötét
középkor babonáit terjeszti növendékei között. E z t pedig a népbutítók maszlagjától végre megszabadult öntudatos proletariátus nem tűrheti. — Ide hallgassatok, gyerekek ! — folyt a t t a aztán, föllépve a kathedrára. — Ne engedjétek magatokkal elhitetni, hogy Isten van. E z csak olyan ostoba beszéd, amit a papok találtak ki, hogy a tudatlan embereket rémítgessék vele és annál könnyebben t u d j á k őket kizsebelni, kifosztani. T a nuljátok meg, hogy csak az van, amit szemmel lehet látni, kézzel meg lehet fogni. Istent pedig soha senki sem l á t t a , vele nem beszélt, meg nem t u d t a fogni. Isten t e h á t nincs. Megértettétek? — I g e n ! — hangzott a bátortalan felelet. — Hát hogy j o b b a n megértsétek — f o l y t a t t a a tanfelügyelő elvtárs, r á m u t a t v a az egyik gyerekre — lépj ki a padból, gyere ide. A gyerek kilépett. — Látod ezt az asztalt? — Igenis, látom. — Meg tudod fogni? — Igenis, meg tudom fogni — válaszolt a gyerek, rátéve kezét az asztalra. — Van-e hát asztal? — Igenis, van ! — No jó. Most fogd meg annak a másik gyereknek a kezét. Látod azt a gyereket? . — Igenis, látom. 4 — Meg tudtad fogni a kezét? — Igenis, meg t u d t a m . — Van-e hát az a gyerek? — Igenis, van. — No, most jól figyelj. Fogd meg az Isten kezét. Látod az Istent?
102 — Igenis, nem látom — válaszolt meghökkenve a gyerek. — Meg tudod fogni? — Igenis, nem tudom. — Hát akkor van Isten? — Igenis, nincs Isten — felelt a gyerek némi vonakodás után. — No, l á t j a , tanító elvtárs — fordult most a tanfelügyelő a tanítóhoz, — milyen könnyen rájön a gyerekek saját természetes esze is a helyes útra. Elvárom, hogy ezentúl a józan észhez f o g j a magát tartani, nem pedig a mult idők babonáihoz. Megértette? — Igenis, meg — felelt a tanító igen tiszteletteljesen. — De ha megengedi, tanfelügyelő elvtárs, szeretném ezt a tanítási módszert gyakorlatilag is kipróbálni. — Kérem, tessék ! — járult hozzá nagylelkűen a tanfelügyelő elvtárs. A tanító végignézett egy percig az osztályon, m a j d kiválasztott a gyerekek közül egy elevenebb eszűt. — V a r j a s J a n i , lépj ki a p a d b ó l ! J a n i előlépett. — Látod a tanfelügyelő elvtársat? — Igenis, látom 1 — J ó . Meg tudod fogni a kezét? Fogd meg. — Meg tudom fogni. — Tehát?... — T e h á t a tanfelügyelő elvtárs van. — Nagyon helyes. M o s t : látod a tanfelügyelő elvtárs k a b á t j á t ?
— Igenis, látom. — Meg tudod fogni? — Igenis, meg tudom ! — válaszolt a gyerek, megfogva a k a b á t o t . — T e h á t a tanfelügyelő elvtárs k a b á t j a van — folyt a t t a , most már nem is várva a kérdést. — Nagyon jól van, látom, hogy értelmes fiú vagy. De most jól vigyázz ! Látod-e a tanfelügyelő elvtárs eszét? — Nem látom . . . — felelt megütközve Jani. -— Nem is tudod megfogni? — Nem tudom . . . — válaszolt az egyre j o b b a n meglepődött gyerek. — Tehát ? . . . A gyerek egy ideig megzavarodott, t a nácstalanul nézett a tanító nyugodt arcába, melyen egy vonás sem húzódott el, aztán, mintha elmosolyodott volna és jó hangosan vágta k i : — Nem látom a tanfelügyelő elvtárs eszét, nem is tudom megfogni, t e h á t a t a n felügyelő elvtársnak esze nincs ! . . . Az osztály alattomban összevihogott, a tanfelügyelő elvtárs először egy kicsit piros lett, aztán egy kicsit sápadt lett, aztán hirtelen felugrott, kisietett, bevágta magát az automobilba és elpöfögött. A tanító úr pedig csöndes mosollyal nézett végig a vihogó gyerekeken : — Vége a tanításnak, gyerekek. Imádkozzunk : Miatyánk, Isten . . .
iiiiHiiiiiiiuiiiiiiiiiimuiHHiiiminHHniiiiniBiraniiniiiniiinniiHiiiiiiiiiiiiiii
LOPOS G Y U L A szabadalmazott
i s K o l a p a d o K , i s K o l a i b ú t o r o R , atlétiRai s p o r t c i R R e R és t o r n a s z e r e k g y á r a B U D A P E S T , III. KER., B É C S I - Ú T
85.
SZÁM.
Á r j e g y z é k e t és k ö l t s é g v e t é s t f e l s z ó l í t á s r a
küldök.
Telefon: Aut. 625—05.
iiiiimiiHinninniiiiiiiiimiiHiiiinHiiiiiiiHiiiiiiiiiiiiiiiM
Magyarország mai területén tartani szokott országos vásárok jegyzéke. (A kereskedelmi m. kir. min. törzskönyvi adatok alapján.)
Használt rövidítések : áv. = állatvásár; kv. = kirakóvásár ; mfogl. = magában foglaló ; v. -- vagy ; vm. B a j a i e b r . 14-étmege. AbfidszaJók ( J . - N . - K . -Szolnokm.) tebr. 16., vasárnap, ápr. 24. júl. máj. 18., aug. 10. és 22., szept. 21. és dec. •oov. 11-ét m. fog. va- 6. Ha a hét közepebe esik, a mege hétfőn. sárnap és hétfőn. Bajna (Esztergomm.) Abaujszántó (Abaujfebr. 16., máj. 16. aug. Tornam.) nagycsüt. e. szerdán, iúl; 13., okt. 16. és nov. 16. napját mfogl. hetekben szerd. 4. és dec. 6. Abony (Pestm.) márc és estit. áv. és kv. Ha a 19. kv. és áv., máj. 31., szerda ünnepre esik, aug. 20. és nov. 30. e. akkor csüt. és pént. ; vas. és hétfőn vásárok. ha a csüt. esik ünnepre, Ácsa (Pestm.) ápr. akkor kedd és szerda. Bakonya (Baranyam.) 15. és 16-át, okt. 29 és 30-át mfogl. vasárnap jún. 10., szept. 29. Balassagyarmat (Nó-és hétfő első napon, a grádm.) jan. 6-át megmásodik napon a kv. Ács (Komárom vm.) el. hétfőn és kedden, febr. 2. mege. hétfőn és •ápr. 20., okt. 26. Adánd (Somogym.) kedden, ha vasárnapra •Laetare» vasárnapot, esik, a köv. hétfőn és í í e p . J á n . , Ürszine vál- kedden : «Laetare» vas. tozása és Mindszent na- köv. hétfőn és kedden, pokat mfogl. hetekben máj. első hétfőj., kedd-mindig hétf és kedden. jén, jún. 24-ét mfogl. Adony (Fejérm.) ápr. hétfőn és kedden, aug. 2., jún 16., szept. 15., 20-át és szept. 29-ét mfgl. hétfőn és kedden, nov. 24. áv. és kv. A j k a (Veszprémm.) nov. 1-ét mfogl. hétfő márc. 5., jún. 25., és kedden, első napján áv., második napjánkv. aug. 27., nov. 22. Balatonfüred(Zalam.) Akasztó (Pestm.) márc. 11. és szept. 9. jan. 14., ápr. 15., júl. napját mege. hétfői na- 11., szept. 11., mfogl. pokon áv., köv. n. kv. szerdán kv. és áv. Balatonlelle (Somogy Alattyán (Szolnok v m . ) jún. 10., nov. 4. m.) húsvét u. kedden, Alberti (Pestm.) máj. május 9-én, ha vas., a 16., júl. 13., nov. 5-ét legközelebbi hétközn. mege. vasárn. és hétf. klsasszonyn. el. hétf., Első nap áv., másn.kv. F a r k a s napj. kv. és áv. B a l a t o n f ő k aj ár Alpár (Pestm.) virágvas. és okt. 10-ét (Veszprém vm.) máj. 10., aug. 4., nov. 10. mege. vasárnap. Alsónémedi (Pestm.) Balatonszabadi á p r . 2 . , j ú l . 4 . , szept. 2., (Veszprém vm.) márc. dec. 3. vasárn. és hétf. 1., o k t . l . hetében hétf. Balkány (Szabolcsm.) Alsópaty (Vasm.) feb. 3., máj. 4., szept, 4., ápr. 1, nov. 1-ét és dec. 25. napját mege. és nov. 4. Alsóság (Vasm.) ápr. aug. 20-át mfogl. ked4., m á j 25., szept. 21., den kv. és áv. Balmazújváros (Hajn o v . 5. Ha ünnep köv. dúm.) febr. 2., máj. 25. napon. kv. és áv. Apátfalva (Csanádm.) aug. 14., nov. 19., napápr. 24., júl. 26., szept. jait mf. szerd.áv.és kv. Bánokszentgyöray 6 . és nov. 25. u. szomb. (Zalam.) ápr. 24., jún. áv., vasárn. kv. Apc (Hevesm.) márc. 24., aug. 3 , nov. 29. Bánréve (Gömör K . 19-ét, aug. 1-ét és okt. Hontm.) márc, 18. és 15-ét mege. hétfőn. Apostag(Pestm.)jún. szept. 6. Barcs (Somogym.) 24-ét s okt. 12-ét mege. ápr. 1., jún. 24., szept. vasárnapon. ÁroktS (Borsod vm.) 2., dec. 9., ha ünnepfebr.9., jún. 9. (állatv.) napra esnek, úgy legÁrpás (Sopronm.) júl. közelebbi hétköznap. Báth (Hontm.) sep6. és okt. 11. Aszaló (Abauj-Torna- tuagésima előtt csüt. megye) márc. 28., jún. áv., utána hétfőn kv., továbbá virágvas., 22., dec. 31. Aszód (Pestm.) márc. «rogate» nap, aug. Lő19-ét köv. pénteken rinc, advent 3. vas. kv. és áv. áld. csüt., és nov. Márton előtti Szt.-István és Sz. Már- csüt. napokon áv.-ok, ton napok u. pénteken. u. hétfőn kv.-ok. Babóosa (Somogym.) Báta (Tolnám.) máj. márc. 19..Szenthárom- 4-ét és okt. 15-ét maság vas. u. hétfőn, aug. gában foglaló hétfőn 24., nov. 30. kv. és áv. Bácsalmás (Bácsm.) Bátaszék (Tolnám.) febr. 9.. máj. 1., szept. márc. 19., jún. 16., 14. és riov. 22., ha va- szept. 24. és okt. 28-át sárnapra esnek, a köv. mege. hétf. n. áv.és kv. hétfőn, ha más napra, Baté (Somogym.) az ezt mege. hétfőn. márc. 10., máj. 25., Badacsonytomaj aug. 29. és okt. 9. áv. (Zala vm.) márc. 12., kv., ha vas. v. ünnep, szept. 1. köv. hétköznapon.
= előtt: u. = ntán ; mege. == megelőző; köv. = k5 vető; = vármegye ; ó-n. sz. = : ó-naptár szerint. Battonya (Csanádm.) Bonyhád (Tolnám.) nádm.) fűn. 11-ét Judica v. feketevas. e., márc. 6., máj. 1 jül. mege. és okt. 23-át jún. 29. u. nov. 5-ike e. 10. és szept. 4-et mfogl. köv. szombati napon. pénteki napokat mege. és dec. 8-át mege. hétf Csoge (Hajdúm.) ápr. szombati napon áv., áv. és kedden kv. 12., júl. 1-ét, jzept. vasárnap kv. BS (Sopronm.) febr. 20-át és nov. 15. a. Becsehely (Zalam.) 6., máj. 9., aug 10. hétf. napokon kv.ésáv. márc. 19., máj. 11., Böbönye (Somogym.) Csenger (Szatmárm.) szept. 11. és okt. 13. márc. 19., iún. Űrnap A dec. kivételével minBékés(Békésm.)márc. u. napon jú'_. 20., aug. den hó 3-ik pént. napj., 24 , jún. 20., szept. 29., 24. kv. és áv. ha ünnepre esik, akkor ha nem vas. esnek, minBudapest. Marhavá- előző pénteken. A deo. dig a mege. vas. E z t sár: ( I X . ker., Sorok- v. kar. e. pénteken tarmegelőző 2 napon sári-út 58.) J ó z s e ' napi tatik meg. Békéscsaba (Békésm) márc. 16., Medárdnapi Csépa J.-N.-K.-Szolmárc. 1., júl. 1., okt. jún. 1.. János fejvétel- nokm.ápr. 12., júl. 12., 26., dec. 1., mindig 4 napi aug. 24., Lipót- szept. 5., dec. 13. Ha napon keresztül. Pén- napi nov. 9. Ló- hétk. esik, akkor mege. teken a szarvasmarha-, vásár: ( X . ker. Kere- vas. juh- és sertésv., szom- pesi-út 7—11. s'z. alatt Csepreg (Sopronm.) baton a löv.. vas. és a Tattersa 1 és Lóvásár hamvazősz. ut. csüt.: hétfőn a kv. Ha a ki- telepen.) József-napi nagycsüt., áldozócsüt. tűzött határnapok nem márc. 16..Medárd-napi u. pénteken, júl. 29., vasárnapra esnek, a jún. 1., János fejvétel- szept. 29., karácsony kv. mege. vas. kezdő- napi aug. 24., Lipót- e. szerda. dik. Évenkint ápr. hő nap' nov. 9. — KirakoCsesztrag (Zalam.) 24. luxuslóvásár. dóvásár: ( I X . ker., Or- jan. 19.i m á r j . 19., Békéssámson (Békés- szágos vásártéren.) J ó - máj. 16.; aug. 25. éa márc. 9 — okt. 31. m.) Sarlósboldogassz. zsef-nap napj. követő vas., v. márc. 22.,Medárd-napi Cslpkerek (Vasm.) ha sarl.boldogassz.vas. máj. 25—jún. 7., J á - febr. 10. és szept. 17. ug. esik, aznap búcsú kv. nos fejvételnapi Csongrád (CsongrádBélapátfalva (Bor- 17—aug.30. Lipót-napi m.) márc. 1.. máj. 1., sodm.) márc. 19., máj. nov. 2—nov. 15. — aug. 25. és dec. 10-ét ( I X . ker., mege. vas. kv., mega. 29., aug. 14., nov. 30. Borvásár: vásárcsar- nap áv. Ha vas. esnek, Belezna (Somogym.) Központi noki pincében.) József- a vásár e nap tartatik. ápr. 24. e. és szept. 8. (kisasszonynap) u. hét- napi márc. 9—márc. Csorna (Sopronm.) 22.. Medárd-napi máj. jan. 6., Gergelynap, főn kv és áv. Berencs (Szabolcsm.) 25—jún. 7., János fej- Fülöp J a k a b nap, sz. vételnapi aug. 1 7 — Iván, sz. Mihály és sz. lásd Rétközberencs. Berettyóújfalu (Bi- aug. 30., Lipót-napi Márton napján. Ha harm.) ápr. 24., aug. nov. 2—nov. 15. — ünnep v. vas,, továbbá ( I X . k., péntek, szombatra v. 15., okt. 9. napjait NyersbSroásár: mege. hét és febr. ha- Országos vásártéren.) zsidó ünnepre esnek; József-napi márc. 5 — az utánuk köv. hétfőn. vának első szerda és csüt. napjain szerdán, márc. 11.,Medárd-napi Csögle (Veszprémm.) a juh- és sertésv., csüt. máj. 21—máj. 27., J á - már. 12., jún. 23., okt. a ló- és szarvasmarha- nos fejvételnapi aug. 9. mfogl. hetek hétfői v., mindkét napon kv. 13—aug. 19., Lipót- napj. Csököly (Somogym.) Berkesil (Baranyam.) napi okt. 29—nov. 7. bórvásár: jan. 25., nagycsüt., minden év márc. 2. és — Kikészí'ett jún. 30.. ha vas. a köv. ( I X . ker., Országos vá- aug. 28., nov. 25. hétköznapon kv. és áv. sártéren.) József-napi Csurgó (Somogym.) Berzence (Somogym.) márc. 5—márc. 11., húsv. u. pünk. u. kedfekete vas. u. hétf., Medárd-napi máj 2 1 — den szept. t . jún. 13., aug. 10., dec. máj. 27., János fejvéCece (Fehérm.) fek. 19., ha vas. vagy ün- telnapi aug. 13—aug. vas. u. hétfőn, Lőrina nep a köv. hétközna- 19., Lipót napi okt. 29 és Miklós nap u. hétf. —nov. 7. pokon kv. és áv. Cegléd Pestm.) jan. Büdszentmlhály (Sza- 15., ápr. 16., júl. 22., Besenyszög (Szolnok vm.) jún. 13., okt. 10. bolcsm.) jan. sz. Pál n o v . l . napj. mege. vas. Bicske (Fehérm.)jan. napját mfogl. hétfőn, és hétf. 25., máj. 3., szept. sz. ápr 23. mfogl. kedden Cibakháza (Pestm.) Máté, iúl. 21—22., J a - júl. Margit és okt. 18- márc. 31., máj. 30., kab nap hetében kedd át mf. hétfőn kv.ésáv. szept. 15., nov. 18-át és szerdai napon, 1 nap Bükkösd (Baranya- mfogl. héten vas. és áv., 2 nap kv. m.) márc. 25. szent- hétfőn,ha hétköznapra Biharkeresztes (Bi- háromság u. hétfőn, esik, úgy e. való vas. harm.) máj. 29-ét és okt. 4., nov. 11. Ha és hétfőn. szept. 12-ét mfogl. hét okt. 4., v. nov. 11. ünDarány (Somogym.) szerdai napján. nepre esik, a köv. nap. márc. 9., aug. 18., nov. Biharnagybajom (BiBüssü (Somogym.) 5. H a ünnepnapra esik; harm.) márc. 4., jún. 4. febr. 16., ápr 28.. jún. úgy a köv. hétköznap. szept. 27. Debrecen. A remete 8.. aug. 21 Ha ünnep Antal, szent György, Bodajk (Fehérm.) új- a köv. napon. év u., ?'ún. 29. u. sz. MiCsabrendek (Zalam.) nagyboldogassz. és Déhály nap u. hétf.napo- pünk. e. csüt., Lőrinc nes napokról elnevekonkv.ésáv. egy napon. e. csüt., húshkedd u. zett vásárok 9 napon át tartatnak a vásár csüt. Bodrogkeiesztur Csákány (Somogym.j az ünnepeket mege. (Zemplénm.) febr. 24héten hétf. kezdődik. aug. 15. búcsú vásár. ét, aug. 24. és nov. 24s Csákvár (Fejérm.) oc. Nyersterményekre ét mfogl. héten csüt. és vas.u. rogate vas. köv. iparcikkekre nézve az pünk. u. csüt. Bodvaszilas Abauj- hétfőn és kedden,Anna egész 9 nap a l a t t ; Torna vm.) márc. 3., napot és Miklós napot első héten csüt. és pén. mfogl. hét hétfőjén és teken jubv., szombajún. 12., nov. 20. BoldogkSváralja (Ab. keddjén. 1 nap áv., i . ton és vas. sertésv., vas. és hétfőn Ióv.j Torna.) febi. 16., m á j . nap kv. Csanádpalota (Csa- a második hétnek hétf. 2 6 . , a u g . 11.,nov. 11. 11
és kedd napj. pedig marhav. tartatik. A hortobágyi pusztán jún. 20-át mfogl. hét csüt. áv. Derecske (Biharm.) Jan. 15.. ápr. 24., aug. 15. és okt. 15-ét mege. hétfői napok e. pént. Dévaványa (J.-N.-K. Szolnokm.) jan. 17., ápr. 15., jú!. 5.,okt. 12. szombaton és v a s . ; első nap áv., másnap kirakóvásár. Devecser (Veszprémin.) jan. 25., máj. 1., aug. 6. és nov. 1. napj. előző hétfői és keddi napókon. Diósjenő (Nógrád vm.) j a n . 25., ápr. 24., szept. 8., nov. 3. hetében. hétfőn. Diósviszló (Baranyam.) ápr. 1., júl. 13., okt. 26. Ha ünnep v. vas. a köv. napon. Dombovár (Tolnám.) vízkereszt u. hétf. sz. György, Péter n., nov. 30. kv. és áv. Dombrád (Szabolcsin.) jan. 15., ápr. 28., júl. 8. és okt. 8-át mfogl. hét. hétfőn. Döbrököz (Tolnám.) virágvas. e., István kir. u. hétf. Dömsöd (Pestm.) márc. 7., jún. 22. és aug. 10. áv. és nyersterményv., a köv. napokon kv. Draskovec (Zalam.) 1. Szigetvár. Drávátok (Somogyin.) febr. 15., máj. 20., szept. 15. Dunaföldvár (Tolnáin.) márc. 25-ét mfogl. hétfőn és kedden, pünkösdöt mfogl. kedden és szerdán, aug. 20-át mfogl. hétfőn és kedden, nov. 1-ét mfogl. hétfőn és kedden, első nap áv., a második, kv. Dunapataj (Pestm.) febr. 19., ápr. 14., jún. 29., okt. 4. és dec. 13át mege. szombat, vas. és hétfőn. Dunapentele (Fehérin.) sz. György napot, EZ. háromságvas., kisasszonynapot mfogl. hétf. és az első adventi vas. u. köv. hétfőn. Dunaszekcső (Baranyam.) márc. 12. jún. szentháromság u. hétf. szept. 1., nov. 5. Ha ünnep v. vasárnap, a köv. hétf. Dunavecse (Pestm.) íebr. 14., máj. 6., júl. 26., szept. 29. napokat mege. vas. állat-, kedden kirakóvásár. Edelény (Borsodm.) jan. 15., ápr. 15., júl. 15., okt. 15., napj. mege. csüt., ha ünnepnap, -mege. kedden. Eger (Hevesm.) vízk. u. hétfőn, Pongrác nap hetében hétfőn,' sarlósboldogassz. u. hétfőn, szept. 28. és 29. marhav., 29. és 30. kv. Egerág (Baranyam.) ápr. 5., okt. 11. Egervár (Vasmegye) márc. 19., nov. 25. Egyed (Sopronm.) mire. 1., okt. 20., ün-
nep és vas. esetén a köv. hétfőn. Egyek (Hajdúm.) jan. 20-át, ápr. 25-ét, aug. 20-át sokt. 20-át mege. hétfőn. Elek (Aradm.) márc. 15., jún. 15. és okt. 15ét megelőző vas. Encs (Abaúj-Tornam.) jan., márc., máj., júl., szept. és nov. hónapok első csüt. napján, ha ünnep következő csüt. Enylng (Veszprémin.) sexagesimavas. u. köznapon, jún. 10., szept. kisasszony hetéb. hétf., dec. aprószentek hetében az első köznapon. Ercsi (Fejérm.) ápr. Leónapot és szept. Mihálynapot. mfogl. hétf. állat-, kedden kv. Érd (Fejérm.) máj. első hétfőjén és keddj. aug. 10. és 11. Első napon áv., másod kv. Erdőcsokonya (Somogym.) febr. 24., húsvét u. csüt., jún. 27., júl. 26., szept. 21., kv. és áv. Ha vas. vagy ünnep köv. köznap. Erdőbénye (Zemplénm.) jan. 28., ápr. 24., okt. 28. Ha ünnep, a mege. hétfőn kv. Erdőtelek (Hevesm.) ápr. 1 — 2 . , o k t . 15—16. Érsekvadkert (Nógrádm.) jan. 1-ét köv. vas., ápr. 23., júl. 22., szept. 24. mege. v a s . ; ha a határnap vasárn a p i k k o r azonnapon. Esztergom (Esztergomm.) Gergely, Orbán, Lőrinc, SimonJuda u. köv. hétfő, kedd és szerd.áv.éskv. Ettyek (Fejérm.) máj. 3., szept. 8. hetében csüt., ha ünnep a köv. köznapon. Fadd (Tolnám.) márc. 12., okt. 15. mege. hétfőn és júl.25. első vagy ezt köv. hétfőn. Fegyvernekpuszta (J.N.-K.-Szolnokm.) március 1., jún. 1., szept. 12., nov. 20. hetében vas. és hétfőn; első nap áv., másn. kv. Fehérgyarmat (Szatmárm.) febr. 2. u., húsvét éspünkösd e. héten júl. 28-át szept. 22-ét mfogl. héten és kar. előtti héten hétfőn. Felsődabas (Pestm.) febr. 18. mege., máj., aug. 3 és nov. 1-ét mege. vas. és hétfőn. Első napon áv. és kv. második nap kv. Felsőireg (Tolnám.) Balázs nap, sz.György, kisasszony és Katalin napokat mfogl. hétfőn és kedden. Felsősegesd (Somogyin.) márc. 30. júl. 2. u hétfőn, szept. 8. mege. hétfőn, nov. 25. kv. Felsőszölnők (Vasm.) január 1., május 1., június 1. Felsővadász (AbaujTornam.) Gyümölcsoltó-Boldogasszony u. hétfőn; lün. 24.. őrzőangy. vas. köv hétfőn és okt. 26.
Fertőrákos (Sopronin.) sz. György e. és sz. Mihály u. csütört. Fertőszentmiklós (Sopronm.) böjt harmadik hétfőjén, pünkösd u. kedden, Máté nap és Miklós nap u. hétfőn. Fokszabadi (Veszprémin.) márc. 1. és okt. 1. mfogl. hetében hétfőn. Forró (Abauj-Tornam.) jan. 10., ápr. 25., aug. 15-ét mfogl. csüt.; ha ünnep, mege. szerdán ; okt. 9., ha szombatra esnék, az e. vaió napon, ha vas. a köv hétfőn. Földeák (Csanádm.) Mátyás napot, cantate és őrangyal vas. és boldogassz. fogant, ünnepét mege. szombaton áv., vas. kv. Földes (Hajdúm.) május hó 3-ik, november 2-ik hetere eső szerdán. Fiilöpszállás (Pestm.) ápr. 8—9., jún. 1 7 — 18., szept. 5—6. és dec. 6—7. Mindig vas. és hétf. H a nem vasárnapra esnek, a mege. vas. áv. hétf. kv. Füzesabony (Hevesín.) márc. 12., jún. 12., szept. 12., dec. 12. mege. vas. áv., hétfőn áv. Ha e napok nem esnek hétfőre mege vas. és hétfőn. Fiizesgyarmat (Békésm.) márc. 29—30. jún. 10—11., aug. 26—28. okt. 24—25. Ha néni szombat, vasárnapra esnek, a mege. szomb szarvasmarha-, juhsertés-, vas. a k. és lóv! Galambok (Zalam.) febr. 16. és aug. 2. e. hétfőn. Gálosfa (Somogym.) márc. 12., máj. 16.. júl. 3., aug. 21., szept. 21., ha ünnep v. vas., akkor a köv. hétkűzn. Gáva (Szabolcs vm.'! j a n . 8., ápr. 8., júl. 8.. okt. 14. Gasztony (Vasm.) Űrnapot és Sarlósboldogassz. napot köv. vasárnapon kv. Gelej (Borsodm.) ápr. 24., nov. 19-ét mfogl., kedden. Gesztely (Zemplénin.) jan. 25., Pál ford. ápr. 12., Gyula jún. 29. Péter és Pál, okt. 26. Demet. het. eső keddi nap. Előző 3 napon áv. Gödöllő (Pestm.) máj. 20., jún. 29., okt. 1., dec. 13-át köv. hétfőn. Ha hétfőre esik, e napon kv. és sertésv mege. nap áv. Gödre (Baranyam.) márc. 19., júl. 22., szept. 21-ike u. é. nov. 5-ét mege. hétfőn. Gönc (Abauj-Tornam.) márc., jún., aug., okt., dec. hónapok 2-ik keddi napján, ha ünn., akkor a hónap 3-ik keddjén. Görcsöny (Baranyam.) febr. 24.; máj. 25.; aug. 24., nov. 5. Gyarmata (Temes-
12
m.) jan. 16., máj. 16., okt. 26. Gyékényes (Somogyin.) máj. 1., okt. 30. ba vas. és ünnepnapra esnek, úgy a köv. köznap. Gyoma (Békésm.) márc. 10. és 11. jún. 1—2., aug. 15—16., nov. 15—16-át mege. pénteken áv., szomb, lóv., vas. kv. Gyömrő (Pestm.) márc. 30., okt. 15. Gyöngyös (Hevesm.) febr. 2—3., máj. 2 5 — 26., aug. 24—25., nov. 19—20. Ha e határn. elseje nem esik vasárnapra, úgy mege. vas. és hétfőn, márc. 25. mege. hétf. tenyészáv. Gyöngyösmellék (Somogym.) ápr. 5-ét és okt. 5-ét mfog. hét hétfőjén és keddjén. Gyünk (Tolnám.) húshagyókedd, pünkösd e. csütört., aug. és nov. első csüt. kv. és áv. szept. 29.-kv. Győr jan. 18-ik, Űrnapját,júl.22-ét, szept. 8-át, nov. 25-ét s Teréz napját mfogl. hétfőn és kedden, végre nagyhéten, hétfőn és kedden áv. és kv. kedden csak kv., a mege. szombaton és vas. kizár. áv. Győrasszonyfa (Győr m.) máj. 19-ét mfogl. hétfőn és szept. 14. Győrszentmárton (Győrm.) József napot mfogl. csüt., Lőrinc napot mfogl. csüt. nov. 11. Ha ünnep v. vas. esik a köv. napon. Gyula (Békésm.) Pál ford. mege. héten szerdától hétfő délig, tov. «Exaudi» vasárnapot, júl. 22-ét és szept. 8-át mege. hetekben szerdától hétfő délig. Gyulakeszl (Zalam.) ápr. 24., jún. 4., szept. 8. és 29., nov. 11. állatfelhajtással. Hajdúböszörmény (Hajdúm.) febr. 3., ápr. 1., jún. 26., aug. 25. és -nov. 19. napot mfogl. hétfőn. Ha ünn., a köv. hétfőn. Hajdudorog (Hajdúin.) febr. 8.J júl. 29. és nov. 11-ét mfogl. csütörtökön kv. és áv. Hajduhadház (Haj'dum.) márc. 12., júl. 6-át, szept.21-ét mfogl. csütörtökön kv. és áv. Hajdúnánás (Hajdúin.) márc. 19., júl. 16., szept. 14., dcc. 4. napokat mfogl. szerdán kv. és áv. Hajdúszoboszló (Hajdúm.) virágvas. és áldozócsüt. mfogl. héten hétfőn, júl. első hétfőjén, Demeter nap hetében hétfőn. Hajduvámospéres (Hajdúm.) jan. Károly május Zsigmond, aug. Lajos, nov. Katalin napot mf. héten hétf. Hajós (Pestm.) mire. 25., jún. 29. és szept. 29. u. köv. vasárn.-on. Halászi (Mosonm.) febr. 24., jún. 27.. aug. 20., nov. 11-ét köv. hétfőn.
Harka (Sopronm.) jún. 29., aug. 24. kv. Harkány (Baranyam.) Zsuzsánna, szent György, vasas sz. Péter és Miklós hetében hétfőn. lláromfa(Somogym.) márc. 1., nov. 19., máj. 6., aug. 30. Ha ünnep vagy vasárnap, a köv. hétköznap. Hatvan (Hevesm.) febr. 9., ápr. 28., jún. 2., aug. 31., okt. 2. és nov. 5. hetében hétfőn és kedden. Hédervár (Győrm.) húsvét u. kedden, Űrnap. szept. 8., nov. 25-e. u. hétfőn. Hedrehely (Somogyin.) ápr. 18., jún. 5., aug. 9. és okt. 20. kv. és áv. Hegyfalu (Vasm.) ¡ún. 8. és nov. 11-ike u. szerdán kv. és áv. Hegykő (Sopronm.) húsvét e. és sz. Mihály nap u. hétfőn marhav. és kv. Helesfa (Baranyam.) jún. 29. kv. Hercegszántó (BácsBodrog vm.) márc. 1., szept. 1. HercegfaIva(Fejérm.) márc. 15-ét, okt. l - é f mfogl. hétf. kv. és áv. Hetes (Somogym.) márc. első hétf., május első csüt., jún. 18., ha e nap vasárn. v. ünnep, a köv. közn. ; okt. 4-ik hétfőjén. Heves (Hevesm.) jan. 25., ápr. 18., júl. 18., okt. 24., mfogl. vas. és hétfő napján. Himesháza (Baranyam.) Vince és Ágost napokat mfogl. hétfőn, ha ünnep, a köv. napon. Hódmezővásárhely jan. Jézus nevenapja, vas. és hétf., márc. József-napot, Űrnapot, júl. apostolok oszlását és okt. sz. Gál napot mege. vas. és hétf., mege. szombaton áv. Hortobágy (Hajdúm, jún. 20. áv. Hosszuhetény (Baranyam.) máj. 4. sz. Kereszt napja. Hosszupereszteg (Vas m.) márc. 4., máj. 5.; jún. 30., aug. 21. Hőgyész (Tolnám.) Pál ford., Józsefnapja, Péter- és Pál és Lipót napja u. szerd.marhav. csüt. kv. Igal (Somogym.) ápr. 24., jún. 24., szept. 1., okt. 28. Iharosborény (Somogym.) Mátyás napja, fe'br. 24., május 16., júl. 26., szept. 21. kv. és áv. Ikervár (Vasm.) márc. első szerd., szept 21. és dec. 21-ét inege.szerda. Irsa (Pestm.) febr. 14., jún. 15.,-szept. 1.. dec. 13. Ha e napok vas. nem esnek, a mege. vas. Istvándi (Somogym.y ápr. 28., jún. 7.., aug. 30., okt. 27. Ha ünn. v. vas., a köv. napon.
Isztlmér (Fejérm.) József, Zsuzsanna és Mindsz. napját mfogl. hétfőn kv. és áv. Iván (Sopronm.) sz. Pál u., Jubilate vas. u., Bertalan nap u. és Mindsz. u. keddi nap. Ivánegerszeg (Vasm.) jan. 6. u. szerd., tov. ápr., júl. és okt. hónapok első szerdáin. Izmény (Tolnám.) minden év okt. 2-án búcsú kv. Izsák (Pestm.) márc. 23., júl. 19. és okt. 11 -ét mege. vas. áv., hétfőn kv. Jánk (Szalmára).) május és szept. hó második csütörtökén. Jánoshalma (Bácsin.) ápr. 17-ét mege., a júl. 26-át követő s nov. 2-át mege. vas. Jánosliáza (Vasm.) márc 19., pünkösd e. hétf., aug. 23., nov. 15. Jánosliida (J.-N.-K.Sz.-m.) jan. 28—29., júl. 16—17. és okt. 25—26. ; ha vas., a köv. napokon. Jászalsószentgyörgy Szent hároms. vas., jan. 10-ét, aug. 2-át és okt. 15-ét mege. vas. Jászapáti febr.19-20., jún. 24—25., szept. 8—9. és dec. 3—4. hetében vas. és hétf. Jászárokszállás (J.N.-K.-Sz.-m.) febr. 24—25., jún. 15—16., aug. 5—6., szept. 2 1 — í 2. Ha köznap, a mege. vas. áv., másn. kv. Jászberény márc. 2526., május 18—19., aug. 15—16-, okt. 4 — 5., dec. 9—10. Ha nem vas., mege. vasárnap. Jászdózsajan. 8., júl. 8. u. vas. és hétf., av. vas. kv. hétf., okt. 11—12. Ha köznap, a mege. vas. és hétf. Első nap áv., másnap kv. Jászíényszaru (J.-N.K.-Sz.-m.) márc. 1 2 — 13., május 12—13., júl. 29—30., okt. 2 4 — 25. H a hétköznap, a mege. vas. és hétf. Jászjákóhalma (J.-N.K.-Sz.-m.) márc. 4., aug. 30. ; ha hétköznap, a mege. vas. és hétfőn ; május 3—4., első nap áv., másn. kv. Jászkarajenő (Pestin.) ápr. 3., júl. 8., okt. 2. Ha nem vas. esik, a mege. vas. K a rácsonyi vas. kv. és áv. Jászkerekegyháza (.Pestm.) jún. 5-ét és okt. 10-ét mege. hétfőn kv. és áv. Jászkisér ( J . - N . - K . Szolnokm.) febr. 8., ápr. 25., júl. 25., nov. 11., áv., a köv. napokon kv. Ha nem vas., az áv. a mege. vas., a kv. pedig hétfőn. Jászlaűány (J.-N.-K.Szolnokm.) jan. 18., ápr. 5., júl. 2., nov. 22. napját mfogl., vas. és hétf. Jószmlhályt«lek (J.N.-K.-Szolnokm.) aug. 21-ét mfogl. vasárnap. Kaba(Hajdura.) febr.
14-ét, jún. 21-ét, szept. 8-át és nov. 5-ét mfogl. szerdán kv. és áv. Kadarkút (Somogyin.) sz. János e. kedd, sz. István, Bertalan és Imre e. hétfőn. Kál (Hevesm.) márc. 5. és szept. 19. ; ha nem hétfői napra esik, a mege. hétfőn. Kálmáncsa (Somogyin.) márc 22., ha vas. v. ünn., a köv. közn. Kalocsa (Pestm.) márc. 19., aug. 15. és nov. 30. e. és jún. hó első vas. és hétf. Kálóz (Fejérm.) febr. 1., húsvét e. hétf., Boldogasszony napját, sz. Mihály napját mfogl. héten hétf. A kar. ünn. mege. hétfőn. Kapolcs (Zalam.) május 10., okt. 28. Ha vas. vagy ünnepnapra esnek, a Köv. köznap. Kápolna (Hevesm.) május első, nov. második hétfőjén. Kaposmérő (Somogyin.) febr. 10., ápr. 1., május 18., jún. 14., aug. 11., szept. 30. Ha vas., akkor a köv. hétfőn. Kaposvár (Somogyin.) márc. 26.. jún 29. megelőző hétfőn.szept. 4., nov. 2. Káptalantóti Zalain.) márc. 19. Kapuvár (Sopronm.) a január 25., márc. 19., továbbá Űrnapra, júl. 26., okt. 15.és dec. 13.; ha nem hétfőre esnek, a köv. hétfőn. Karád (Somogym.) márc. 12., május 4., jún. 27., szept. 29. kv. és áv. Ha ünn. v. vas., a köv. hétköznapon. Karcag (J.-N.-K.Szolnokm.) Mátyás nap, pünk., Margit nap, sz. Mihály nap, sz. András nap e. vas. és hétf. vas. áv., mindkét nap kv. Karmacs (Zalam.) május 3. és nov. 1. utáni kedden. Katymár (Bácsm.) május 16-át köv. hétfőn, okt. havában Teréz napot mfogl. hétfőn kv. és áv. Kecskemét márc. 12., május 1 0 , aug. 10., szept. 26., nov. 25. Ha e napok valamelyike nem vas. esik, e. vas. és hétfőn. Kecel (Pestm.) húsv. u. első vas. és bétf., júl. 20 mege., okt 26. nap át mege. vas. és hétf., első nap áv., második nap kv. Kenderes (J.-N.-K Szolnokm.) ápr. 9., júl. 9., nov. 9. Kercseliget (Somogyin.) márc. 24., május 15., aug. 16., okt. 15. Iierkaszentmiklós (Zalam.) febr. 16., ápr. 23., jún. 10. és aug. 6. u. kedden. Keszthely (Zalam.) jan. 6., húsvét, Űrnap, aug. 10., szept. 21. es sz. Márton u. csüt. Kétegyháza (Békésin.) apr., aug. és dec.
hónapok elsejét köv. hétfőn. Kéthnly (Somogym.) Szentháromság vas., Adorján nap és Dömötör nap u. hétíőn. Kéty (Tolnám.) ápr., okt. második keddjén. Kiüti (Somogym.) ápr. 26. köv. és júl. 21. mfogl. hét hétfőjén. Kisbárapáti(Somogy vm.) máj. 20., okt. 6. Kisbér (Komáromm.) ápr. 24-ének hetében jún. sz. Iván nap, aug. Nagyboldogassz. n. és nov. sz. Márton napot mfogl. csütörtökön Kiscell (Vasmegye, Celldömölk) a böjt e. hétf. máj. 16., szept. 1., okt. 24. Ha ünnep vagy vas. köv. napon. Kiskomárom (Zalam.) sz. György, sz. Pál és Katalin e. hétfőn. Kiskőrös (Pestm.) febr. 24—25., május I — 2 . , aug. 1—2. és okt. 18—19. napján, ha nem vas. és hétfőn esnek, a mege. vas. és hétfőn, első nap áv., második nap kv. Kiskundorozsma (Csongrádm.) ápr. 7., jún. 29., szept. 16., dec. 8. Ha nem vas. esnek, a mege. vas. Kiskunfélegyháza (Pestm.) jan. 20., márc 19., május 27., aug. 18. és okt. 4. napokat mege. vas. és hétf. kv. Kiskunhalas (Pestm.) márc. 25., jún. 21. szept. 1. és nov. 19. e. vas. és hétf. Kiskunlacliáza (Pestm.) febr. 28—29., máj. 25—26., aug. 3—4. és okt. 15—16. mfogl. héten vas. és hétf., első nap áv., másodnap kv. Kiskunmajsa (Pestm.) febr. 9., Szentháromság vas. u. hétfőn, aug. 27., n o v . l l . mege. vas. és hétf. Kisláng (Fejér vm.) ápr. 2., aug. 22. Kismarja (Biharm.) márc. 9., jún. 12., szept. 11., dec. 11. Kistelek (Csongrádin.) jan. 13-át, ápr. 16-át, júl. 7-ét és okt. 20-át mege. szombat és vasárnap. Első napon baromfi-, sertésés juhvásár. Kisterenye (Nógrádin.) május 1—2., nov. I I — 1 2 . Az első nap marhav., a másodikon kv. Kisujszállás (J.-N.Ii.-Szolnokm.) márc. 19—20., jún. 30., szept 4—5. és dec. 13. mege. vas. és hétf. Ha vas. és hétf. esnek, akkor ezen napok. Kisvárda (Szabolcsin.) márc. 17., május 23., jún. 16., szept. 1. és nov. 1-ét mfogl. hétf. és kar. e. hétf. Klszombor (Torontálm.) Virágvas. előtt, Nagyboldogassz. előtt, illet, ha ez a nap az aug. 19. mege. vas. összeesik aug.15. mege. más vas. és okt.első vas. 13
Kóka (Pestm.) febr. 22., ha nem vas. esik, a mege. vas. és hétf., jún. 22., szept. 22., nov. 22. mfogl. vas. és hétf. Kornádi (Biharm.) márc. 20., ápr. 20., aug. 16. és okt. 1. napjai hetében pénteken és szombat kv. és áv. Kónyl (Tolnám.) ápr. 1-2. és okt. 9. hetében szerdán. Kóny (Győr vm.) máj. 12., okt. 17. K opp á n y s z á n t ó (Tolna vm.) Pongrác és Máté hetében csütörtökön. Kölese (Szatmár vm.) febr. 23., ápr. 27., aug. 3., nov. 30. Kölesd (Tolnám.) J u dica, sz. Gotthard, sz. László és sz. Márton hetének keddi napján marhav., szerdán kv. Kömlö (Heves vm.) máj. és szept. 3-ik hétfőjén. Körmend (Vasm.) febr. 6., márc. 12., ápr. 5., május 10., jún. 24., júl. 20., aug. 24., szept. 21., okt. 12., nov. 11., és dec. 13. Ha vas. v. ünn. esik, a köv. hétköznapon. Kőröshegy (Somogyin.1 márc. és aug. hónapok u. kedd napján. Kőrösladány (Békésm.) május 10., jún. 28. és szept. 15. Ha vas. v. ünn. a mege. két napon. Első nap áv., második nap kv. Kőröstarcsa (Békésin.) ápr. 23—24, szept. 1—2. első nap áll. vás., második nap kv. Kőszeg (Vasm.) Virágv. e., pünkösd e., J a k a b e., Egyed u., Orsolya e. és a harmadik adv. vasárn. u. mindig hétfői napon, továbbá jan. u. szerdáján áv. Kötegyán (Biharm.) jan. 10., júl. 10. Kőtelek (J.-N.-KSzolnokm.) jan. 25., május 5. és szept. 20., illetve ha nem hétfői napra esnek, mege. hétfőn. Kővágó örs (Zalam.) aug. 17., nov. 5. Kővágószöilös (Bárányára.) júl. 22. és szept. 15. Ha vasárnapra esnek, a köv. hétköznap ; márc. 1., dec. 1. áv. Köveskál (Zalam.) húsvét u. kedden, áldozócsiit. u. pénteken, Lajos nap u. hétfőn kv. és áv. Kunhegyes (J.-N.K.-Szolnokm.) Gyertyaszentelő Bold. assz., Páduai sz. Antal, Sámuel és Lukács napján ; ha hétköznapra esnek, az e. vas. és hétf. Kunmadaras (J.-N.K.-Szolnokm.) jan. 25. és mege. vas. és hétf., júl. 25-ét mfogl. héten vas. és hétf., okt. 26. s mege. vas. es hétf., első nap áv., másn kv.. Knnszentm&rtcn { ] . N.-K.-Szolnokm. febr.
14—15.; május 22— 23., aug. 22—23., nov. 11—13. napját mfogl.
héten vas. és hétfőn. Kunszentmiklés (Pestm.) márc. 1 6 — 17., jún. 2—3,. aug.
22—23., okt. 26—27.
Ha az első nap hétköznap, úgy a mege. vas. és hétf. Kutas (Somogym.) ápr. 5., jún. 30.. júl. 31., szept. 6. kv. és áv. Lajoskomárom (Veszprémin.) február, júa. u. csüt., sz. István hetében csüt. Ha sz. István csüt. esik,mege. szerdán, végül nov. második csüt. Lajosmizse (Pestm.) jan. 10., május 26. és szept. 15. mege. hétf. kv. és áv. Lajtafalu (Moson vm.) jan. 25., ápr. 25., szept. 14. Lénárddaróo (Borsodm.) jún. 1., nov. 6. Lengyeltóti (Somogyin.) márc. 10., júl. 25.; okt. 10. Lenti (Zalam.) febr. 22., ápr. 10., dec. 6.; ha vas. vagy ünn. esnek, a köv. hétköznap. Lepsény (Veszprémin.) május 25., okt. 15. megelőző hétfőn. Lesencetomaj (Zalam.) júl. 26. állatfelhajtással. Ha vas. esik, köv. napon, május hő elsejét, a Medárd napot követő szerdán, Letenye (Zala.i.> febr. 24., jún. 2., júl. 29., aug. 25., okt. 6. Ha vas. v. ünn., köv. hétköznap, dec. 25. megelőző kedden. Liget (Baranyám.) Dömötörnap betébaü csüt. és szept. 29 Lovasberény (Fejérm.) a nagyhétben és pünkösd e. hétf., szept. 11. mfogl. hét hétfőjén és Dömötör nap u. hétfőn, ünne'p esetén a köv. kedden. Lovászpatona (Veszprémin.) Rezső, Antal, Ágoston és Erzsébet napokat mfogl. hétfőn ; ha ünnep, a köv. napon. Lőrinci (Nógrád m.) ápr. 15., nov. 15., ha vas. v. ünnepre esnék, a köv. hétköznapon áv. u. kv. Mád (Zemplénm.) febr. 15., május 30., okt. 6., dec. 12. kv. Mágocs (Baranyam.) febr. 14., ápr. 18., jún. 13., okt. 7-ét mfogl. hétfőn ; ha iinnepn. esik, a köv. hétköznapon. Magyarkeszi (Tolnáin.) sz. György nap e. hétfőn, Nagyboldogassz. és Márton napját mfogl. héten hétfőn. Ha ünn., akkor kedd. Magyamiecske ( B a ranyam.) jún. 19. és szept. 7. áv. Magyaróvár íMosonm.) jan. 6., május 5., aug. 1., szept. 21.,. okt. 28., mfogl. hét
hétfőjén és keddjén csak kv. Magvarszentiván (Baranyam.) febr. 20., május 19. mfogl. bét hétf., júl. 14., szept. 4. Majs (Baranyam.) jan. 20., május l . , a u g . 29., okt. 10. Maklár(Hevesm.)jan. 19., jún. 14.. okt. 14. Makó (Csanádm.) Judica vas. ; jún. 24., aug. 19.,nov. 19. mege. szombaton, vas. és hétfőn ; első nap áv., a másik két napon kv. Mándok (Szabolcsrn.) Judica vas. kőv. hétf., Péter és Pál napját mfogl. hét hétf.. Advent első vas. köv. hétf. Ha ünnepn., akkor a köv. napon. Mány (Fejérm.) jan. 15. ; ápr. 1., júl. 8., nov. 24., mfogl. hét szerd. Ha ünn. v . vas., úgy a kőv. hétf. Marcali (Somogym.) márc. 26., május 1., júl. 25., szept. 4., nov. 5., ha vas., a köv. hétköznap. Marcaltő (Veszprémin.) jan. 25., sz. György sz. Margit, nov. 5. köv. estit. Máriapócs (Szabolcsin.) febr. 6., máj. 3., aug. 21., Mária n., dec. 8. kőv. hétfőn. Martonvásár (Fejérm.) márc. 25., jún. 15., szept. 14., dec. 21. mfogl. hét hétf. és keddjén, első nap áv., második nap kv. Mátészalka (Szatmár m.) márc. 19., ápr. 30., Jul. 23., okt. 1., nov. 19. mfogl. hét hétf. Megyaszó (Zemplénm . ) jan. 15., máj. 10., szept.. 29. Mebényes (Baranyam . ) jún. 4. mfogl. hét hétfőjén kv. és marhavásár, aug. 10. mfogl. hét hétfőjén. Mernye (Somogym.) febr. 24., máj. 5 , aug. 2., nov. 5. mfogl. héten hétfőn. Mezői,erény (Békésin.) ápr. 8., júl. 12. és okt. 6. mege. pénteken szarvasmarha-, sertés és juhv., szombaton 16-, vasárnap kv. MezScsát (Borsodm.) márc. 4., jún. 6., okt. 10., dec. 30. mege. napon áv. Mezőkeresztes (Borsodm.) ápr., aug. első vas. és hétf., szept. 19., dec. 22. megel. vas. és hétf., az első napon az áv., második nap kv. Mezökomárom (Veszprémin.) Judica, Rog. napja, sz.Mihálynapja het. kedd és szerd., ha BZ. Mihály vas., a köv. kedd és szerdán, sz. Kelemen pápa napján hét napon át. Mezőkövesd (Borsodin.) márc. 19., jún. 27., aug. 20., okt. 4. mege. hétfőn. A mege.vas. áv. Mezfitur (J.-N.-K.Szolnokm.) j a n . 1.; m á j . 1., aug. 1. 1. H a vas., az áv. az e. szombaton, a kv. ma-
gán a határnapon és a köv. napon van ; ha hétköznapra esnék, a kv. a mege. vas. és hétfőn,az áv.mege.szomb. Mihályi (Sopronm.) jan. 6., jún. 13., aug. 6., okt. 4. u. kedd. Mike (Somogym.) febr. 16., ápr. 8., szept. I . , nov. 5. Mikosszéplak (Vasm.) j a n . 22., márc. 22., aug. 22. okt. 22. Mindszent (Csongrádin ) jan. 7—8., ápr. 14 — 1 5 . , jún. 30., júl. 1., okt. 27—28. Ha nem szombat és vas.,a mege. hét szomb. és vas. Első nap áv., második nap kv. Miskolc Julianna,Orbán, Sámuel, Lukács és Lázár napokat mfogl. hetekben hétfőn,mege. a köv. 3—3 nap áv. Miszla (Tolnám.) jan. ápr., szept. első hétf., okt. 26. mege. hét hétfőjén, ha ünnep a köv. napon. Mohács (Baranyam.) febr. 24., ápr. 17., jún. 24., szept. 15-ét mfogl. héten hétfőn ; ha szept. 15.vasárnap, úgy szeptember 16. ; nov. 11., dec. 21. mege. hétfőn. H a vas., úgy a köv. hétfőn : ha hétfő ünnep, akkor a kőv. kedden ; ha hétfőre esnek, ügy aznap tartandók. Monor (Pestm.) márc. 12., jún. 1., aug. 13., dec. 8. H a nem vasárnapra esnek, akkor a mege. vasárnap és hétfőn. Első nap áv., 2. nap kv. Monoszlé (Zalam.) márc. 10. és júl. 10. mege. szerdán. Mórágy (Tolna vm.) ápr. 12., nov. 1. hetében, hétfőn. Moór (Fejérm.) sz. György és Szentháromság napjai u. hétf., Rozália és Mártonnap hetében hétfőn kv. Mosón (Mosonm.) ápr. 2., júl. 13., okt. 4., dec. 21-hez legközelebb eső hétfőn ; ha ünnep, köv. köznapon. Mosonszentjános (Mosonm.) márc. 19., jún. 24., aug. 20., nov. I I . , mag. fogl. hétfőn. Mosonszentmiklós július 25-ét és nov. 4-ét mege. szerd. Ha szerd. magán a határnapon, Mozsgó (Somogym.) húsv. u. kedd, jún. 24. Mucsi (Tolnam.)máj. 20., okt. 20. mfogl. héten, szerdán. Ha ünnep a köv. napon. Nádasd (Vasm.) március 2. és szept. 1. Ha vasár- vagy ünnepnap, úgy a mege. hétközn. Kádudvar (Hajdúm.) jan., ápr. és aug. első hétfőjén, okt. 25-ét mfogl. héten hétfőn. H a újévre v. ünnepre esnék, a köv. napon. Nágocs (Somogym.) József, Antal, Nagyasszony, Teréz napot mfogl. hét hétfőjén. Nagyatád (Somogyin.) Gergelyn., tavaszi
«keresztnap», Illés-nap e., Rókus napján, őszi «keresztnap» e. hétfőn és nov.M-ét köv. hétf. Nagybajom (Somogyin.) József nap e. kedden, m á j . 8., aug. 18-, Teréz e. hétfőn. Nagybaracska (Bácsin.) jún. 17., okt. 20., ha hétfő, úgy a határnapon, ha vas., úgy köv. hétfőn, ha másnap, úgy a mege. hétf. Nagyberki (Somogym.)húsv.u.kedden,jún. 27., aug. 10., szept. 25. Nagybörzsöny (Hontm.) jan. 1., jún. 18., aug. 6.. okt. 18. mfogl. héten kedd és szerda első napon áv. más kv. Nagycsákány (Vasm.) febr. 24., máj. 2., jún. 8., aug. 6., szept. 9. és 29., nov. 25. Ha ünnep, a legköz. hétköznapon, v. ha a körmendi v. szentgotthárdi vásárok is azon napra esnek, akkor az u. való napon. Nagycenk (Sopronin.) húsv. u. ésSimonJuda e. csüt. Nagydolány (Vasm.) jún. 16., dec 6. Nagydorog (Tolnám.) márc. 13., jún. 5., aug. 1., okt. 16., mfogl. hét hétfőn. Nagyecsed (Szatmárm.) febr., aug., okt. és dec. hónapok első keddjén. Nagyharsány (Baranyam.) jan. 25. e. hétfőn és kedden, ápr. 12., jún. sz. László és okt. 9. e. hétfőn és kedden. Nagyigmánd (Komáromm.) József nap, Vitus nap és sz. Mihály nap hetében hétf. Nagykálló (Szabolcsin.) Húsh. kedd u. csüt. sz. György László király, sz. Mihály, sz. András napját mfog. hetek csüt. Nagykanizsa (Zalain.) febr. 2. Húsvét Pünkösd, aug. 15., okt. 15. e. hétfőn, ha okt. 15. hétfőre esik, akkor ezen napon, dec. 8. e. hétf. két napig. Nagykapornak (Zalam.) Jézus nevenapja, Fehérvasárnap, Szentháromság vas., Boldogassz. n. és Mindszent u. hétfőn. Nagykáta (Pestm.) j a n . 2 5 . , á p r . 24., szept. 14-ét mfogl. hét. vas. és hétfőn, vas. áv., kv. mindkét napon. Nagykörös (Pestm.) márc. 5., ápr. 27., jún. 27., okt. 26. mege. vas. és hétf. aug. utolsó hétfőjén és keddjén. Nagylengyel (Zala vm.) május és szeptember első szerdáján. Nagyléta (Biharm.) jan. 10., ápr. 19. és okt. 2-át mfogl. héten csüt. Nagylózs (Sopronm.) húsv. e. két héttel hétfőn, Űrnap e., sz. I s t ván, Lukács-nap u. és a kar. e. hétfőkön. Nagymaros (Hontm. József, J a k a b hetében 14
szerdán, Brigitta és Judit hetében hétf. kv. Nagymészely (Tolnául.) ápr. 14., szept. 15. Nagyoroszi (Nógrádm.) márc. 19. hetében, keresztjáró héten, aug. 6. és dec. 6. hetében hétfőn és kedden. Nagyperkáta (Fejérm.) márc. 12. és aug. 29., ha hétfőre esnek, ha nem, ügy köv. hétf. Nagypirit (Veszprémin.) máj. 10., júl. 25., szept. 29. Nagyrákos (Vasm.) febr. 10., máj. 25., aug. 16. és nov. 15. N.-Szakácsi (Somogyin.) febr. 10., ápr. 1., nov. 11. Ha ünnep v. szombat, köv. köznap. N.-Szentmihály (Vásni.) Húsv. u. 4. vas. kőv. hétfőn, Bertalan e. hétfőn, szept. 29. és Miklós e. hétfőn. N.-Vázsony (Veszpr.m.) Invocate vas., sz. kereszt feltalálása napj á t , szent Iván napját (jún. 24.) szent kereszt felmagasztalását és karácsony napját mege. hétfőn áv., kedden kv. Nemesdéd (Somogyin.) márc. 24., Szentháromság u. kedden, szept. 29 és dec. 21 e. hétfőn. Nemeshetés (Zalam.) Húsvét u. kedden, áld. csüt. c. szerdán, jún. 28. kv. és áv. Nemes-Sándorbáza (Zala) jan. 25., márc. 9. Nemesvid (Somogyin.) jan. 22.. márc. 21., jún. 17., okt. 24. Ha vas. esnének, köv. nap. Németboly (Baranyáin.) jan. 6., máj. 16., júl. 25., szept. 8. Ha nem hétfőre esik, a mege. hétfőn, okt. 20., márc. 25-ét mfogl. hétfőn, ha ünnep, a köv. napon. Németkeresztes (Vas vm.) sz. háromságvas. és virágvas. utáni hétf. dec. Miklós u. hétfőn. Nikla (Somogym.) dec. 6. búcsúv. Nógrád Julianna; Zsófia, Anna és Erzsébet napját magábanfogialó hétfőn. Noszlop (Veszprémin.) ápr. sz. György és okt. Terézia napokat mfogl. hétfőn. Nova (Zalam.) Gergely, György, Sarlós boldogassz. e. hétfőn, N.-bold.-assz., Mihály e. és karácsony e. hétf. Nyirbakta (Szabolcsin.) jan. 27., ápr. 15., júl. 5., aug. 21. és nov. 6. napját mfogl. hétfőn kv. és áv. Nyírbátor (Szabolcsin.) márc. 25., máj. 28., szept. 8., nov. 9. és dec. 6. u. köv. csüt. KV. és áv. Nyiracsád (Szabolcsra.) márc. 17., aug. 26. Nyirbogdány (Szabolcsin.) marc. 12., jún. 24., okt. 4., dec. 6. hetében szerdán. Nyíregyháza (Szabolcsin.) Tamas napján (mire. 7.) mfogl. hétf.
és kedden. P u n * napját mege. hét hétfőn es kedden és kisasszonyn. és Luca napját mfogl. hétfőn és kedden kv. és áv., Med. napj. mfogl. hétfőn lóvásár. Nyirlugos (Szabolcsin.) máj. 1. és júl. 31-ét mfogl. szerd. kv. és áv. Nyirmada (Szabolcsin.) Virágvas. u. szerdán, áld. csüt. mfogl. júl. Anna napját, kisassz. és András napját mfogl. szerd. kv. és áv. Öcsa (Pestm.) jan. 18. márc. 27., jún. 24., okt. 19. mege. vasárnapon áv. és kv. Ha vas., e. vasárnapon s a köv. hétfőn. Öcsöd (Békésm.) márc. 10., szept. 22. bármily napra esik. Olad (Vasm.) febr. 4., máj. 5., jún. 8., nov. 6. (Vas. nem tart.meg.) Okány (Bihar vm.) máj. 21., aug. 19. Olaszliszka (Zempl.m.) márc. 19-ét, jún. 24-ét, szept. 29-ét, nov 30-át mfogl. szerda, ha ünnep, a mege. szórd. Önöd (Borsodm.) jan. 2., márc. 19., máj. 10., júl. 3., okt. 4. Oroszvár (Mosonm.) sz. Vida napján. Örkény (Pest vm.) j a n . 21., aug. 11. Ostfiasszonyfa (Vásni.) júl. 13. Ozora (Tolnám.) J é zus nevenapj., nagyhéten, Sarolta, Teréz e. hétfőn áv., kedden kv. öriszentpéter (Vasm.) febr. 28., márc. 21., máj. 18., jún. 20., aug. 1., nov. 4. kőv. és áv. Örtilos (Somogym.) szept. 29. kv. Pacsa (Zalam.) aug. 18-án és Mátyás-n. e. csüt. kv. és áv. ápr., első csüt., sz. Iván e. csüt., okt. utolsó és dec. első csütört. áv. Paks máj. 16-át, júl. 15-ét, szept. 21-ét, nov. 25. napját mfogl. hétf. áv. és kedden kv. Pápa (Veszprémm.) Gyertyasz. boldogassz. Gyümölcsoltó Boldogasszony, Szenthároms. vas., júl. Sarlósboldogassz., aug.Nagyboldogassz., szept. Kisassz, és dec. Boldogasszony, szecl. fogant. ünn.után eső kedden és szerdán. Pápóc (Vasm.) febr. 14. és Pünkösd e. hétf. aug. 10. és okt. 26. el. hétfőn. Ha ünn. v. vas. esik, a köv. nap. Pásztó (Hevesm.) Virágv. u. köv., jún. 29., aug. 10-ét és dec. 24-ét mege. hétf. és kedden. Patca (Somogym.) máj. 12. és szept. 17. kv. és áv. P á t i a (Fejérm.) máj. 12., júl. 20., nov. 18-át mfogl. hétfőn áy. Pécs. Minden hó első hétfőjén, liletőleg ha ezen nap Gergely napt. szerint ünnepnapra esnék, a kővetkező hétköznapon országos állat- és kirakodóvásár tartatlk. Ezeken kívül
más országos vásár nincsen. Pécsvárad (Baranyam.) Bálint, Adalbert, Nagyboldogassz.és Lukács napot mfogl. hétf. és kedden. Péeel (Pestm.) máj. hó első és szept. második hétf. és keddj. Pellérd (Baranyam.) márc. 9., okt. 10. Pétervására (Hevesm.) jan. 2-ik napja, ha ez péntekre v. szomb. esik, utána való hétfőn és kedden, Pongrác hetében szerdán és csüt., szept. Ciprianus napján ha ez pént.,szomb. előtti szerd. és csüt. Pilis (Pestm.) jan. 5., á p r . 5., júl. 5 . , o k t . 5 - é t mege. vas. áv. hétf. kv. Pilisvörösvár (Pestm . ) 1. V ö r ö s v á r .
Pincehely (Tolnám.) Húshagyó kedden és Hamvazó szerdán, sz. György nap, Űrnap és Simon-Juda hetében kedden áv. szerdán kv. Polgár (Szabolcsm.) j a n . 4., márc. 15., jún. 14., szept. 20. mfogl. szerdán kv. és áv. Polgárdi (Fejérm.) márc. 19. és szept. 16át mege. hétf. Ha ünn. a köv. napon. Poroszló (Hevesm.) febr. 9., jún. 1., szept. 1., nov. 9. Ha nem vas. a mege. vasárnapokon. Pölöske (Zalam.) júl. 25., szept. 1. l'utnok (Gömör K . Hontm.) Gyertyaszentelő, Húsvét, Pünkösd, Nagyboldogassz., M.szent és Karácsony nap el. hétf.áv.,kedden kv. Püspökladány (Hajdúm.) márc. 19., júl. 13., szept. 29., nov. 11. hetében csüt. és szept. 29. e. csüt. kv. és áv. Piispöknádasd (Baranyam.) márc. 19. s aug. 20. hetében hétf. liakoca (Borsodvm.) febr., máj., júl., okt. második hetének hétf. Rajka (Mosonm.) Farsang u. hétfőn, N a g y c s ü t . P ü n k . kedd, Orszine változását köv hétfőn, Kálmán napj. köv. hétfőn, Tamás n. Rakamaz (Szabolcsin.) ápr. 25., aug. második és nov. második hetében hétfőn. Ha ünnep, a köv. napon. Rábabidvég (Vasm.) j a n . harmadik, húsv. e. hétfőn, jún. harmadik hétfőién és o t t . 4. Ha okt. 4. nem hétfő, a köv. hétfőn. Káealmás (Fejérm.) okt. 15. mege. hétf. Ráckeve (Pestm.) j a n . 25., ápr. 17., júl. 5. s nov. 5-ét mege. vas. és hétfőn állat- és kedden kv. Ráckozár (Baranyam.) márc. 12., máj. 5., jún. 26., okt. 20. Ha ünnep, a köv. napon. Rákócziialva (Szolnok) m á j . 23., okt. 31. Recsk (Heves vm.) ápr. 14., szept. 18., dec. 22. Begöly (Tolnám.)
máj. 16. és aug. 15-ét mfogl. kedden Rédics (Zala vm.) márc. 26., nov. 19. Rékas Zagyva, (Pestm.) febr. 9., jún. 16., szept. 16. Répceszemere (Sopronm.) máj. 7., szept. 14. vasárnap esetén az u.való hétfőn. Marhav. u. a. napon. Répceszentgyörgy (Vasm.) márc. 12., ápr. 24., Pünk. u. kedden, okt. 26. kv. és áv. Rétság (Nógrád vm. ápr. 7., szept. 1. Rétközberencs (Szabolcs) júl. 2., dec.. 18. Rum (Vasm.) jan. 10., márc. 21., jún. 27., aug. 25.. okt. 15. Rőtfalva (Vas vm.) aug. 15., szept. 8. kv. Sajószentpéter (Borsodm.) márc. 12., ápr. 24., jún. 29., szept. 29. és dec. 6-át mfogl. hétfőn és mege. vasárnapon, ha ünnep, a köv. hétfőn és vasárnapon. Sajóvárkony (Borsodm.) ápr. s okt. első hétfőjén. Sajtoskál (Sopronm.) •Laetare» e. csüt., sz. István, sz. Gellért és sz. Tamásheteiben csüt. Salgótarján (Nógrádin.) jan., márc., júl. és okt. hónapok 3-ik hétfőjén. Ha ünnep, a köv. közn. áv., másnap kv. Sárbogárd (Fejérm.) ápr. 4., jún. 14., szept. 15., nov. 19. napját mfogl. hétfőn áv. és kv. Sári (Pestm.) aug. 15. Sarkad (Biharm.) ápr. 4., jún. 8., okt. 28. és dec. 21 .napját mege. szombat és vasárn. Sárkeresztur (Fejérm.) május 13-át és okt. 15-ét mege. hétfőn áv. és kv. Sárosd (Fejérm.) május 1-ét, júl. 1-ét, aug. 14.. nov. 11-ét mfogl. hét hétfőjén. Ha ünnep, a köv. kedden áv. és kv. Sárospatak (Zemplénin.) márc., május, aug. és okt. hónapok első, dec. hónap második szerdáján. Ha ünn., a köv. szerdán. Sárvár (Vasm.) aug. 2. u. köv. hétfőn, Simon-Juda napján. Ha ünnep, a köv. napon. Sármellék (Zala vm.) húsvét és Szent Márton előtti kedden. Sárrétudvari (Bihar vm.) m á j . 6., okt. 7. Sásd (Baranyam.) márc. 7., júl. 7. és szept. 1-ét mfogl. hétfőn. H a ünnep, a köv. kedden. Sátoraljaújhely (Zemplénin.) ApoIlonia, Virágvas., júl 2., szept. 2-ika, nov. 5-ike hetében. Karácsonyt mege. héten hétfőn és kedden ünnep esetén csütörtökön és pénteken. Sellye (Baranyam.) márc. 4., május 1., aug. 10., okt. 15. és dec. 3. e. hétfőn áv., kedden kv.
Senyeháza (Vasm.) május hó első, aug. hó harmadik, okt. hó első, nov. hó u. és dec. hó u. vasárnapján kv. május 8. Ha vas. v. ünn., köv. hétközn. kv. és á v. Seregélyes (Fejérm.) jan. 29. mfogl. hét hétfőjén, Feketevas., Apostolok oszlását mfogl. és okt. 4-ét mfogl. héten hétfőn. Siklós (Baranyam.) márc. 19. hetében, Szentháromság vas. u., Nagyboldogasszony, nov. 30. hetében hétfőn, kedden áv., szerdán kv. Simontornya (Tolnáin.) Laetare, Exaudi és őrangyalok vasárnapját, Imre herceg napját mfogl. hetekben kedden áv., szerdán kv. Siófok (Veszprémm.) ápr. 20., okt. 19. mfogl. héten szerdán. Solt (Pestm.) Sára napot mege. vas., hétfő és kedden, ha a Sára nap vas., Sára napján és köv. hétfő és kedden, áldozócsüt., Rókus napot mege. vas., hétfő és kedden, ha vasárnapra esik, Rókus napján és köv. hétfőn és kedden, Mártonnap e., ha vas.-ra esik, Márton-napján és a köv. hétfőn és kedd. SomlószSIDs (Veszprémm.) május.és nov. elsejét mege. szerdán. Somlóvásárhely (Veszprémm.) Benedek Margit, Lampert napot, Karácsony ünn. mfg. hétfőn kv. és áv. Somogybükkösd aug. 5. köv. vasárnap. Somogysámson jan. 2., márc. 12., aug. 2. Ha ünn. vagy vas., úgy a köv. hétköznapon. Somogysárd Á Id. csüt. e. hétt. Sarlósboldogasszony, Űrszinevált. Máté napján kv. és áv. Ha vas. v. ünn., a köv. hétköznapon. Somogyszlll márc. 1., máj. 10., szept. 15-én, ha vas., a köv. hétfőn. Űrszinevált. köv. hétfőn nov. 19. Somogy vár ápr. 18., okt. 15. Ha vas. v. ünn., a köv. hétköznap kv. és áv. Somogyszobb máj. 21., szept. 17. Sopron márc. első hétfőjén, ha ez a farsang u. hétfőjére esik, egy héttel később máj. első, aug. utolsó hétfőjén, sz. Erzsébet napot mfogl. hétfő, ha E r zsébet napja vasára., a mege. hétfőn febr. ápr., jún. és okt. hónapok első hétfőjén lóv., gazdasági és marhav. A vásár még kedden és szerdán is tart. A vásárt mege. délután lóvásár. Soroksár (Pestm.) márc. 8., máj. 15.. aug. 10. és okt. 31. mfogl. vasárnap és hétfőn. Sóskút (Fejérm.)Gergely, Medárd, Ürszín-
15
vált. és Erzsébet hetében kedden és szerdán. Ha ünnep, a köv. napon, első nap áv., második napon kv. Söjtör (Zalam.) márc. első csütörtökjén, máj. második és okt. 15-ét követő hétfőjén, ha ünnep, úgy a legközelebbi hétköznap kv. és áv., júl. hó 30-án, ha szombatra, vasárnapra v. ünnepre esnék, úgy a következő hétköznap.* Sümeg (Zalam.) B ö j t közepe u. kedd, Nagyhétben hétfőn, Aid. csütörtök e. kedden, Sarlósboldogassz. napján, Bertalan, Dömötöré? Erzsébet nap ján. Siittö (Esztergomm.) március 18., jún. 18., szept. 18. és dec. 18. mfogl. hét csüt. kv. és marhav. Szabadszállás (Pestm.) márc. 31., júl. 7., szept. 17. és nov. 15. Ha nem vas. esnek, a mege. vasárnapokon kv., e. nap. áv. Szabadszentkirály (Baranyam.) jan. 13., május 25., június 27., aug. 18., szept. 21., nov. 2. Szakcs (Tolnám.) febr. 24., jún. 3., szept. 14., dec. 6. Szalksztmárton (Pestin.) j a n . 28., m á j . 19., júl. 20. okt. 18. Szany (Sopronm.) máj. 9., szept. 19. kv és áv., jan. 15. és júl. 25-én áv., ha ünnep v. vas. esnék, köv. nap. Szarvas (Békésm.) febr. 24., jún. 24., okt. 19. s dec. 21. mege. pénteken marhavásár, szombaton lóvásár, vas. és hétfőn kv. az áv. a megelőző szombaton. Szászvár (Baranyain.) márc. 25. u. hétfőn és szept. 15. Szécsény (Nógrádm.) jan. 25., márc. 12., ápr. 24., jún. 13., júl. apostolok oszl., aug. 29., nov. 25-ét mfogl. hétfőn és kedden. H a vas., a köv. hétfőn és kedden. Első nap áv., második nap kv. Szeged febr. 17., sz. Donát napját mfogl. héten, máj. 5.; júl 31., okt. 10., nov. 30., mfogl. hetekben vasárnaptól vasárnapig, megelőző pénteken és szombaton sertésv. Szeghalom (Békésm.) febr. 10., máj. 20.; júl. 20. és szept. 20. u. hétfőn és kedden. Szegvár (Csongrádin.) márc. 10., m á j . 19., aug. 19. és nov. 19. napokat mege. szombat, vasárnap és hétfőn, első napon áv.J a köv. két nap kv. Szekszárd (Tolnám.) Virágvasárnap, Ald.csütörtök, Sarlósbold.asszony, Keresztföltalálás napját s Erzsébet napokat mfogl. hétfői és keddi napok.
Székesfehérvár Invocabit vasárnap, sz. György, szent Iván, Dömötör napokat mfogl. vasárnapon és hétfőn, aug. 20-át köv. vas. és hétfőn, a Karácsonyt mfogl. hetet mege. hétfőn és kedden kv. és áv. Szendrő (Borsodm.) jan. 22., márc. 25., aug. 1. és okt. 4-ét mege. hétfőn. Szentpéterur (Zalam.) ápr. 15., jún. 30., okt. 20. Szentantalfalva (Zalam.) febr. első, Antalnap hetének, nov. u. hetének szerdán állatfelhajtással. Szentbfflázs (Somogyin.) m á j . 11., aug. 30. kv. és áv. Szentbékálla (Zalain.) Gyümölcsoltó Boldogasszony u. hétfőn állatfelhajtással. Szentdlenes (Baranyam.) jún. 1., ha ünnep, a köv. hétfőn, márc. 15., aug. 10. áv. és kv. J a n . 2-án áv. Dienes u. köv. vas. kv. Szentendre (Pestm.) máj. 5., aug. 1-ét mfogl. hét hétfőj., ha vas. a köv. hétfőn és Mindszentek ünn. u. első hétf. kv. és áv. Szentes (Csongrádm.) febr. 2-át, ápr. 24-ét, júl. 22-ét, szept. 21-ét mege. szombat; vas. és hétfőn, szombat kv., a köv. 2 napon áv. Szentgál (Veszprém m.) jUl. 16-át mfogl. hétfőn és szept. hónap első hétfőjén áv. Szentgotthárd (Vásni.) márc., jún., szept. és dec. Kántorsz. u. hétf., Nagycsüt., m á j . 1., j ú l . 22., okt. 18. Szentgyörgy völgy (Zalam.) febr. 19., ápr. 12., jún. 8., aug. 10., okt. 21. Ha ünnep v. vas., a köv. napon. Szentkereszt (Esztergomm.)Virágvas. előtti pénteken, máj. 3., szept. 14., okt. 20. kv. Szentkereszt (Zalam.) máj. 3., szept. 14. Szentlörinc (Baranya m.) febr. 14., szept. 4. H a ünn., a köv. hétf., ápr. 12. és jún. 10. H a vas. v. ünnepn. esnék. mege. hétf. Szentmárt onk&ta (Pestm.) szept. l - j é t mege. vas. av. és KV. Szepetk (Zalam.) márc. első, dec. Luca nap e. héttőn. Szerencs (Zemplénm.) jan. 16., ápr. 24., aug. 16., nov. 2. Szigetvár (Somogyin.) jan. 25., ápr. 24., jún. 12., aug. 2., szept. 29., nov. 19., mfogl. hétf. áv., kedden kv. Szigetvár (Zalam.) aug. 16. kv. Szikszó Ab.-Tornam.) febr. 6., máj. 1.. júl. 22., szept. 8., nov. 11-ét mfg. vas. és hétf. Szil (Sopronm.) ápr. 24-, Bertalan napján. Ha ünnep v. vas., v.
szombatra esn., a KÖV. hétfőn. Mindsz. napja u. hétfőn és Karácsony e.csüt. áy. és kv. Szin (Ab.-Tornam.) márc., máj., szept. és nov. más. pént. napj. Ün. esetén a köv. pént. Szirák (Nógrádm.) febr. 24-ét követő,máj. 45—16., szept. 8—9. mege. és nov. 25-ét kőv. hétfőn kv., kedden áv. Szob (Hontm.) jan. rem. Pál napja e. hétf. és kedden, ápr. Dezső napja e.,jún. sz. László e., okt. sz. Vendel e. hétf. és kedden kv. Szolnok (J.-N.-K.Szolnokm.) febr. 24., máj. 18., szept. 8., nov. 5. Ha vas., úgy ezen és a köv. napon, ha nem vas., akkor a mege. vas. áv. és hétfőn kv. Szombathely (Vasm.) Húshagyó, sz. György e. kedden és szerdán, ha sz. György keddre esik, aznap és szerdán. Orn. e., júl. 15-én, ha nem kedd, a mege. kedden. Kisasszony nap és Andrásnap e. kedden és szerdán, ha András keddre esik, aznap és szerd. kv. és áv., máj. 3-ik és okt. I. keddi napon áv. Szőlösgyörök (Somogym.) márc. 21., máj. 16., szept. 9., okt. 18. Ha vas. v. ün., a köv. napon kv. és áv Szőny (Komáromm.) márc. 4., máj. 16., j ú l . 17. és szept. 13. köv. hétfőn. Szőreg (Torontálm.) febr. 24., ápr. 20., júl. 15., szept. 14. Ha nem vas., a mege. vas. Szulok (Somogym.) Húsvét, Pünkösd, Lukács n. e.hétf.kv. és áv. Tab (Somogym.) ápr. I I . , jún. 2., aug. 1., ízept. 21. Tabajd (Fejérm.) febr 3.. máj. 24., aug. 30., nov. 8-át mfogl. csüt. kv. és áv. Tállya (Zemplénm.) jan. 2., ápr. 4., jún. 7., o k t . 19. Tamási (Tolnám.) febr., márc. első Kántora. e., máj. és jún. 2. Kántora. eI.,júl.,Magd. e., szept. Kántor el., dee. Kántor e. hétfőn áv., köv. napon kv. Tápióbicske (Pestm.) febr.7.,máj. 7.,szept.8. het. vas. áv., kedden kv. Tápiógyörgye U'estm.) márc. 1., máj. 5. és aug. 31. Tápiószeie (Pestm.) jan. 1., ápr. 1., júl. 2. és okt. 15. napokat mfogl. hétfőn. Tapolea (Zalam.) aug. ős dec. 1-ső szerdáján kv. és áv., márc. és máj. 1-ső szerda nap áv. Ha ünn. esnek, csüt. Tarcal (Zemplénm.) febr. 3., márc. 10., máj. 5., aug. 11., szept.
20. és nov. 11. u. köv. hétf. Ha ünn., a mege. hétf. Tarján (Komáromm.) márc. 31., máj. 10., aug. 4. és okt. 18. mfogl. hétf. kv., áv. Tarpa (Beregm.) márc. 19., jún. 11., okt. 8. kv., áv. Tata (Komáromm.) Húsv., Pünkösd, u., J á n . fclv. és Imre hetéb. kedden és szerdán. Téglás (Hajdúm.) jan. 28., máj. 10., aug. 18., okt. 29. mfogl. hetek csüt. kv., áv. Tét (Győrm.) máj. 16. köv. okt. 31. mege. csütörtökön. Tevel (Tolnám.) ápr. első hétf., szentháromság és Tekla u. hétfőn kv. és áv. Tihany (Zalam.) ápr. hó 24-ét és júl. 24-ét köv. kedden. Tinnyo (Pestm.) jan. és márc. hő első, jún. hó 2-ik és okt. első hétfőjén. Tiszabercel(Szabolcsm.) febr. 16. jún. 2., aug. 24., okt. 15. Tiszadob (Szabolcsin.) jan. 15., ápr. 17-ét, aug. 7-ét és okt. 4-ét mege. hétfőn. Tiszaföldvár (J.-N.K.-Szolnokm.) márc. 24., jún. 8., aug. 29., okt. 11., ha hétközn. esik, az előző vas. és hétfőn. Tiszafüred (Hevesm.) jan. 4., ápr. 15., aug. 4., okt. 3. mfogl. csüt. és pént. kv., febr. márc., máj., jún., júl., szept., nov. és dec. első csütörtök áv. Tiszakürt (J.-N.-K.Szolnokm.) minden év máj. első vas. és szept. 30-át mfogl. hét vas. és hétfő. Első nap áv., második nap kv. Tiszalök (Szabolcsin.) febr. 14., máj. 15., aug. 21., szept. 25., nov. 27. mfogl. hét csüt. Ha ünn., akkor szerd. kv. és áv. Tiszaiuc (Zemplénm.) jan. 5., ápr. 15., júl. 10., nov. 5. Tiszanána (Hevesm.) febr. 24., máj. 1., aug. 4. és okt. 15. Ha nem vas., akkor a mege.vas. TiszaSrs (Hevesm.) dec., máj. első hétfő. Tiszapoigár (Szabolcsin.) 1. Polgár. Tiszaszentimre(J.-N.K.-Szolnokm.) júl. első hétfőn és nov. 19-ét mege. hétf. kv. és áv. Tiszatarján (Borsod) ápr. 5., júl. 30.. szept. 10., nov. 30. mege. hétfőn. Ha ünnep, a köv. nap, mege. nap áv. Tiszavárkony (Szolnokm.) szept. 8-án kv. Tokaj (Zemplénm.) márc. 24., jún. 23., júl. 22., szept. 22., okt. 27., dec. 22-ét mfogl. hétf. Ha ünn. a köv. hétf. Tolcsva (Zemplénm.)
ápr. 8., jún. 22., szept. 9., nov. 10. kv. Ha ünn., a mege. hétfőn. Tolna (Tolnám.) mái. 1-ső bét., jún. 13., aug. 10., nov. 5. kv. ésáv. Tolnanéme dl (Tolnavm.) jún. 22-ét és október 21-ét mgf. hét hétfőjén. Tompa (Bács-Bodrog vm.) febr. 25., máj. 12., júl. 29., szeptember 1., okt. 17. Toponúr (Somogym.) ápr. 25., szenthároms. vas. u. napon, aug. 25., nov. 11. kv. és áv. egy napon. Tornavzentandrás (Abauj-Torna várm.) ¿0-, UÜ.L. Tótszerdahely (Zala v m . j m á j . 3., szept. 14. TótszcDtmárton (Zalam.) jún. 13., nov. 11. Tököly (Pest vm.) máj. 1., okt. 1. Törökkoppány (Somogym.) jún. 15., szept. 17. Ha vas. v. ünn., a legkőz. hétköznapon kv. és áv. Törőkszentmiklós (J .N.-K.-Szolnokm.) jan. 10., ápr. 17., júl. 26., okt. 4. Ha hétk., az e. vas. és hétf., áv. vas., kv. hétfőn. Tura (Pestm.) Virágvas. és okt. 2-ik vas. áv., hétfőn kv. Turkeve (J.-N.-KSzolnokm.) ápr. 1., jún. 20., szept. 20., dec. 6. mege. vas. és hétf. Ha vas., úgy ezen és a köv. hétfőn. Tűrje (Zalam.) febr. 24., ápr. 24., júl. 25., szept. 29. Ha vas. v. ünnep, a köv. hétk. Tüskevár (Veszprémin.) febr. 24., jún. 13. júl. 22., szept. 8. napokat mege. hétfőn. Uj fehértó (Szabolcsin.) Nagy Károly, Medárd, Sámuel és nov. 20-át mrogl.hetek csüt. kv. és áv. Ujkécske (Pestm.) febr. 20., máj. 15., júl. 31., nov. 3. Ha nem vas., úgy a mege. vas. és hétf. áv., hétf. kv. Újpest (Pestm.) febr. máj., júl. és okt. 15-ét köv. vas. Ujszász (Szolnokm.) márc. 3., jún. 23. Ujszőny (Komárom vm.) febr., Mátyás hetének hétfőjén áv., köv. két napon át kv. Und (Sopronm.) márc. 20., máj. 11., jún. 30., szept. 9. Úszód (Pestm.) szept. 1., mege. hétf. marhav. Üllő (Pestm.) márc. 4.,aug. 10. mege.hétfőn. Vác (Pestm.) Húsvét e., Sarlósboldogassz., Gál és Tamás napok e. vas. és hétfőn. Vadkert (Pestm.) ápr. sz. György hetében vas. és hétf.; nov. 1. mege. vas. Vaja(Szabolcsm.)aug. első hétfőjén kv. és áv.
Vajsz'ó (Baranyam.) márc. Gergely, júl. Sarlósboldogassz., okt. Ferenc és dec. Lujza napot mfogl. hétfőn. Vál (Fejérm.) febr. 20., máj. 16., aug. 16., okt. 20. mfogl. hétf. áv., kedd kv. Vámosmikola (Hontm.) júl. 22., e. hétf. áv., kedd kv., szept. 29. e. hétf. áv., kedd kv. Az ápr. 6. és dec. 1. köv. hétf. áv. Vármellék (Vas várni.) Rogate hétfőn, Advent első hétfőjén. Városlöd (Veszprémin.) febr. 13., szept. 17. mfogl. szerdán áv. Várpalota (Veszprémim.) ápr. 12., aug. 6.. nov. 11. és dec. 13. napját mfogl. hétfőn. Yásárosbéc (Somogyin.) máj. 23., okt. 4. Vásárosmiske (Vásni.) Gy.-Szentelő Boldogassz. napját, Gyümölcsoltó Boldogassz. napját köv. napon, 5.-Boldogassz. napján aug. N.-Boldogassz., Kisassz. napját köv. napon, Ferenc, Katalin és Luca napján. Ha az ünnepnapra esnek, a köv. napon. Vásárosnaménv (Beregm.) Húshagyókedd u. eső hétf., jún. Medárd napot mfogl. hétf., szept. 8. u. hétfőn, dec. Luca napot mfogl.hétfőn kv. ésáv. Vassurány (Vasm.) márc, 19., máj. 1., aug. 12., okt. 26. kv. Vasszécsény (Vasm.) febr. 16., mege. jún. 17., ha vas. v. ünnep, a köv. napon, szept. 14. és nov. 22. mege. csüt. Vasvár (Vasm.) jan. 27., márc. 15., máj. 3., jún. 13., aug. 10., szept. 29., nov. 10. Veierce (Fejérm.) márc 27., aug. 7., nov. 6. marha és kv. Véménd (Baranyam.) minden évben márc. 27., júl. 17., szept. 30. kv. és áv. Vép (Vasm.) jan. 25., Fehérvas. u. hétfőn, Áldozócsüt. e. szerdán, Péter és Pál e., István kir. e. napon, nov. 5. Ha szombatra v. vasárnapra esik, a köv. hétf. Verpelót (Hevesm.) jan. 18., ápr. 24., júl. 27., okt. 31., Ha nem hétfő, a mege. hétfőn. Vése (Somogym.) márc. 5., aug. 5., okt. 30. Ha ünn. v. vas., a köv. napon. Vésztő (Békésm.) febr., máj., aug. és nov. hónapok első napját mfogl. szerda és csüt. kv. és áv. Veszprém(Veszprém m.) jan. 6., febr. 14.; márc. 12.. Gergely, máj. 4.; aug. 10., szept.. 21. napját mfogl. hétfőn, nov. első hétf. Villány (Baranyam.)
Felkérjük a községek főjegyzőit, hogy a vásárok esetleges változását ból — kiadóhivatalunkkal tudatni szíveskedjenek. 16
ápr. 4. és okt. 31. mege. hétfőn, júl. 5. és szept. 1. mfogi. hétfőn kv. és áv. Visegrád (Pestm.) jún. 24., szept. 8-át köv. vasárnap. Vizvár (Somogym.) okt. 5. kv. és állatpótvásár. Vörösvár (Pestm.) szept. 8. köv. hétfőn, febr. 20. köv. hétfőn kv. és áv. Vörs(Somogym.) ápr. з., júl. 5. u. köv. hétf. Zagyvaróna (Nógrádm.) minden hó 15-ét köv. kedden, ha ünn., a köv. napon kv. Zákány (Somogym.) jún. 24. kv. és áv. Zala (Somogym.) ápr. 5., máj. 25., aug. 27., okt. 4. Ha ünn., e. v. u. eső hétközn. Zalaapáti (Zalam.) márc. 21. Pünkösd e. szerda, Őrangyal u. napon, okt. 31". Zalabaksa máj. 4., szept. 14., Sarl.-boldogassz. u. hétf. áv. és kv. Zalabér (Zalam.) sz. Gergely n. e., Medárd nap e. szerd., Nagyboldogassz. u., Adv. más. vas. u. kedden marhav. és kv. Zalaegerszeg (Zalam.) febr. 14., Virágvas. e. hétfőn, sz. György nap u. hétfőn, Pünkösd u. kedden, júl. 22., szept. 9., okt. 28., nov. 30., dec. 28. Zalauyömrő (Zalam.) aug. 20., nov. 5. Zalalövő (Zalam.) (Zalamindszent, Zalapataka ésPusztaszéntpéter törölve.) ápr.14., okt. lu. kv. és áv. Zalaszántó (Zalam.) Pünk. u. kedd, Ilié3 и. kedd kv. és áv. Zalaszentiván máj. 19., aug. 4. Zalusz-ntlászló (Zalavm.) jan. 17., máj. 16. aug. 15. utáni szerdán. Zalaszentbalázs Balázsn., Űrnap és sz. Istvánn. köv. hétf. Zalaszentgrót (Zalam.) febr. 3., márc. 12., Húsv. e. szerda, jún. 24., júl. 13., szept. 1., nov. 1 l.,Kar. e. szerda. Zalavár (Zalam.) febr. 24., júl. 26. Závod (Tolnám.) nagyhét e. pént. kv. Zebegény (Hontm.) máj. 15., okt. 15. Zirc (Veszprémin.) márc 19., máj. 1., júl. 26. szept. 29., dec. 4. Ha vas. v. ünn. esn., a köv. napon. Zomba (Tolnám.) ápr. 18., júl. 26-át mfogl. szerdán, okt. havi Dömötör hetéba eső szerdán. Zsámbék (Pestm.) fehr. 4., ápr. 24., jún. 24. és okt. 28. mfogl. szerdán áv., csütörtökön. kv. Zsámbok (Pestm.) ápr. 1-ét és szept. i4-ét mege. hétfőn kv. és áv.
— kijavítás cé'.já-
ISMERI-E
A SZT. GYÖRGY GÖR. KATH. MAGYAR SZÖVETSÉGET? Tudnia kell minden Görög és Római Katholikus Magyarnak,
hogy a Szent
György Szövetség
1000 DOLLÁR Haláleseti Díiat Hét dollár heti betegsegélyt, valamint csonkulási díjakat is. — Havi befizetés 2 dollár. Minden tag díjmentesen kapja a terjedelmes „ E G Y E T É R T É S " havi lapot. Gyermekosztályok,
ifjúsági
osztályok
és felnőttek részére osztályok alakíthatók az Egyesült Államok bármely részében. SISKA
JÓZSEF
Központi elnök,
KOVALICZKY
VICTOR
Lelkiigazgató,
644 CATHERINE ST., PERTH AMBOY, N. J.
MOLNÁR
JÓZSEF
CZAPP
LAJOS
Központi pénztárnok,
Központi titkár,
265 GRACE ST., PERTH AMBOY, N. J.
332 GIFFORD ST., PERTH AMBOY, N. J.
il|ilí!ilill!!iillíiitíi!i!ll!iii!li!IH
Pontos
kiszolgálás!
ZONGORAVÉTELNÉL a legjobb, a legolcsóbb és
legmegbízhatóbb
Telephone 1712.
ZSERAI MÁTYÁS
John S. Mitruska
ZENEÜZLETE
Magyar temetésrendező.
3 2 5 Maple Street, Perth Araboy, N. J .
A legújabb fonográf/emezek
magyar és
nagy
zongorarollok
raktára.
Funeral Director.
681 Cortland Street. Perth Am boy, N. J.
Telephone 8 7 0 .
Pontos
Elsőrendű gyógyszertár Tiszta gyógyszerek, tapaszok, kötszerek, kenőcsök, gyermektápszerek, illatszerek, liliom-krém és -szappan T i s z t a s á g «« Udvariasság Pontosság
Ne m o s s a fehérneműjét és színes ruháit odahaza, hanem bízza azt az első magyar mosódára. Ha egyszer m e g p r ó b á l j a , többé nem lesz kedve a házi mosással bajlódni. Szíves pártfogását kéri
PERTH AMBOY WET WASH LAUNDRY RESKÓ JÁNOS tulajdonos.
Niddlesex Pharmacy 632 AMBOY AVE PERTH AMBOY, N. J. Tel. 163
J
Kiszolgálás!
Telephone 3377.
870 A M B O Y A V E . P E R T H A M B O Y , N . J. •II
I —
—>1
> — I
• • • !
••
Hajójegyek a világ bármely kikötőjébe és bármely hajóra.
11
0
hazai ügyek gyors, pontos és szakszerű elintézése, valamint házak, autók biztosítása.
R é g ii bizalommal irodám iránt, forduljanak hozzám azok, akik a |/"vótatörvény kedvezményei alapján az Amerikába való bebocsátásra jogosultak. A kármilyen ügyes-bajos dolgában, házvétel, " házeladás, farmok vételénéi és eladásánál, mortgage szerzésnél, készséggel állok rendelkezésre. irodám közismerten becsülettel és tisztes' séggel szolgálja ki ügyfeleit minden ügyben, így PÉNZKÜLDÉS is. Posta vagy kábel útján való küldés.
SOUTH SECOND S T .
COAL BACSKAY
T E L E F O N :
JÓZSEF
tulajdonos.
Egyedüli magyar szén- és fakereskedő a környéken.
HORKAY J. LAJOS Hajójegy-, Pénzküldő-, Real Estate és Biztosítási Irodája 313 MAPLE STREET, PERTH AMBOY, N. J.
CO.
Telefon: Szénraktár: 1193.
Lakás:
2763-J.
PERTH AMBOY, N. J .
1837.
(Szemben a postával)
ha f o g a i romlanak,
BOROSJENŐ
ha f o g a t húzatni akar,
SIRKÓ-RAKTÁRA
Ha a fojt a fáj,
akkor
menjen
FOGORVOSHOZ.
680. AMBOY AVENUE P E R T H AMBOY, N. J. f ;
J ó és lelkiismeretes részesül.
kiszolgálásban
A legjobb munkát
1523.
kapja
DR B . C R A Y 165 SMITH STREET PERTH AMBOY, N.J. TELEPHONE 1506.
TELEFON:
Egyedüli magyar sírkőraktár Perth Amboy és vidékén. Nagy választék mindenféle sírkövekben. Munkát készít és felállít bármely vidéki temetőben is. A magyarság pártfogását kéri.
MAGYAR Ü Z L E T .
T E L E F O N : 2737.
CHRISTENSEN
JOS. BRUCK & SON • gummicipők, férfi-, női- és gyermekcipők
1
152 Smith Street, Perth Amboy, N. J.
1 i
VIRÁGKERESKEDŐ
656 AMBOY AVENUE
:
PERTH AMBOY, N. J.
•
! Legválasztékosabb raktár Perth Amboyban.
•
[
i •
Legelőzékenyebb magyar kiszolgálat.
VEREB f ISTVÁN [•]
Tiszta jó tej és cream. • J ó és előzékeny kiszolgálás • • •
IIIUIIMIIIIIIIIIIillllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllII
Kérem a magyarok pártfogását iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
R. F. D. 1 Boy. 57.
J PERTH AMBOY, N.J.
Friss élő virágok nagy választékban. • Cserepes virágok. • D í s z í t é s e k e t megrendelésre gyorsan eszközlünk. • Esküvői csokrokban specialista. • Alpine t e m e t ő v e l szemben.
; Í i '
DOYLE & CUNNEEN :
CUSTOM T A I L O R S STETSON HATS
o 1
155 Smith street Perth Amboy, N.J. Telephone 803
5 Overcoats, Trousers, Hats, Shirts, Underwear, Hosiery Pyjamas. Full Dress and Tuxedo S u i t s to H i r e .
•
N tiető
fér//
PHONE 1075 "à*
PHONE 1 0 7 5
FÉNYKÉPÉSZETI MŰTEREM
%
Téli kabátok és öltönyök férfiak és fiatalemberek részére.
T
P E R T H AMBOY PHOTO STUDIO
MAPLE
REALTY
BLDG.
171 SMITH STREET 174 Smith St.. Madison Ave. sarok.
COR.
PERTH AMBOY, N.J.
PHONE286.
AMBOY CANDY COMPANY
MADISON
PERTH
5
A M B O Y . N. J.
AMBOY
J FURNITURE \ 271—273 SMITH \
AVE.
HOUSE STREET
PERTH AMBOY, N. J .
HOME OF SWEETS M. ATHINEOS
2 1 3 SMITH S T R E E T P E R T H AMBOY, N . J .
Finom fagylaltok, szódák és a legjobb cukorkák. Könnyű lunchok.
I
y Egyedüli | magyar bútoráruház j^^PertH Amboyban.
I
II • II • II • II • II • II • II •
Perth Amboy egyedüli magyar
szódagyára
Szódát és más édes italokat szállít vidékre is. Rendkívül olcsó árak.
II • II • it •
0
II • II •
Roberts & Lieberman
II • II • II •
h
II •
V Atlantic Bottling Works • II •
T E N G E R I SÁNDOR, tulajdonos.
$ II •
Telephone 2069.
Ï
•
J
•ií •ií •ií •h ií V
436
GROVE
STREET
«
P E R T H AMBOY, N. J.
•
u
ti
Phone 1265
Jewelers l4
Ékszerek, jegygyűrűk, lakodalmi ajándékok
88 SMITH
STREET
P E R T H A M B O Y , N. J . 000<»GO<300<>
MiimiiHiiHiiHiiiimiiiii
TAXI!
TAXI!
Telephone 1500
AMERICAN TAXI
CARTERET ELECTRIC CO. JOHN YURONKA, Prop. EVERYTHING
ELECTRICAL
CONTRACTING & SUPPLIES
automobilok esküvőkre, temetésekre.
370 Washington Street, Perth Amboy, N. J .
P E R S H I N G & C A R T E R E T AVES. C A R T E R E T , N. J.
SOÓS ISTVÁN tulajdonos.
TAXI! ilUIIIIUUIIIIIIIIIHIIIIIIIIHIIIIII
TAXI!
T E L E P H O N E : 692.
(¡KH><>-Q^^
SZALONTAY elsőrendű gőzmosódaés vegytisztító vállalatának központja
BUDAPEST, II., MARGIT-KÖRUT 64/b. T E L E F O N : AUTOMATA 5 0 8 - 9 2 .
Fiók üzletek: IX., Mester-utca 5. Szolnok, Baross-út 25. Sopron, Előkapu-u. 13. Gyula, Korvin-út 11.
II., Törők-utca 8.
IX., Gróf Haller-utca 8-10.
Vidéken: Nyíregyháza, Holló-utca 1. Gyöngyös, Bruckner-köz. Mezőkövesd, Fő-utca. Szöv. Székház.
Sátoraljaújhely, Gróf Somogyi Ilona-u. 3. Bicske, Piac-tér 13.
IlllIlllllllllIIIIIIIIIIIIIlllIllllllllllIIIIIIIilllllllllIllllilHIIlllllllillllllllllilllllllllllillllllllllllllllIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIlllllllllllIllllillll
Tisztelettel értesítem a görögkatholikus hittestvéreket, hogy fehérneműtisztító intézetem, valamint vegytisztító, kelmefestő vállalatom Budapesten, valamint az ország különböző városaiban tart üzleteket, így tehát mindenütt rendelkezésére állok a görögkatholikus közönségnek. Nagy megtakarítást ér el, ha fehérneműje, férfi és női ruhái tisztítását, vagy festését nálam végezteti.
Saját speciális eljárás. Gallértörés nincs többé! Nem zománc-fény, hanem a legtökéletesebb békebeli gallértisztítás. Sehol ilyen kíméletes
kezelés.
Simasága páratlan, piszkot nem fog, több napig hordható.
Darabja 12 fillér!
Inget, gallért, kézelőt, függönyt és kelengyét legszebben és legolcsóbban tisztítok.
Kelmefestés, vegytisztítás. P o n t o s és g y o r s
kiszolgálás.
Vidéki magánfeleknek külön postaosztály. Költség nincs.
Ha gallérjait vagy egyéb fehérneműjét bármely budapesti üzletembe csütörtök délig leadja, úgy már szombaton délután kiválthatja. Vidéki üzleteimben kedden estig beadott fehérneműket ugyanott szombaton már kiadhatom. Ne tessék másnál kísérletezni, mert gőzmosódám szép munkájával és pontosságával vezet. Győződjön meg róla, hogy egy próba után saját érdekében állandóan nálam tisztíttat. Testvéri üdvözlettel S z a l o n t a y Elek.
y
TEMPLOMFELSZERELÉSI
immnnimiminHHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuiuuu
CIKKEK
•iiiiiiiiiiiiiiiHiiiii
Csakis elsőrendű fi: :ikai, kémiai, természetrajzi stb. tanszereket, számológépeket, telluriumokat, teljes iskolaberendezéseket gyárt saját mechanikai-, asztalos-, fivegtechnikaiés preparálómfihelyeiben
JUTÁNYOS BESZERZÉSI FORRÁSA
Erdély és Szabó tanszergyár BUDAPEST, IX., Liliom-utca 4 6 .
ÁZ
Telefon: J . 3 3 5 - 7 4 és J . 3 2 3 - 9 5 . Alapítási év 1 8 9 9 .
ECCLESIAR.T.
Vetítőgépek átlátszó és átlátszatlan képek és filmek vetítésére. — Faliképek, térképek stb., stb.
miiiiiiinnniniiuiHiiHiiiiiiiiiiiiiiiiiHiiiiiiiiiiiiiiiiHiiiiiiii
Budapest, IV., Váci-u. 59. Telefon: Aut. 8 4 0 - 4 6 .
EURÓPA LEGNAGYOBB
A görögkelet! szerb P ü s pökség tanszerszállítőja.
HANGSZERSZÉTKÜLDÉSE
MEINEL«SHEROLD •
Tamburicák
• HANGSZER-, BESZÉLŐGÉP- É S HARMONIKAGYÁR Magyarországi ú j gyári főleraKata: B U D A P E S T , P 2 5 5 . Ü L L Ő I - Ú T 19. SZ.
Ingyen
P 10.50-tői Minden hangszerünk
8
napi
próbára
díszfőárjegyzék ! Vámot mi fizetjük felül kedvező részletfizetés !
í
40
pengőn
M u l t é v b e n 100.000 h a n g s z e r e l a d á s ! M e g e l é g e d e t t v e v ő i n k t ő l 2 0 . 0 0 0 h a t ó s á g i l a g hitelesített köszönő- és elismerőlevél. E z e k b i z o n y í t h a t ó és u t o l é r h e t e t l e n a d a t o k ! Központi gyártelepek: Klingenthal (Szászország).
Erős, hangos P 29.50-től
P 7.90-től
Nemtetszőért pénzét visszafizetjük !
L e g e l ő n y ö s e b b feltételek mellett ajánlja zeneileg és művészileg egyaránt tökéletes harangjait
HARANGMŰVEK R. T. BUDAPEST, IV., MÚZEUM KÖRÚT 21., I. Szakértő díjtalan kiszállása. Megbeszélés szerinti fizetési feltételek. — 15 évi garancia.
OBERBAUER A. UTÓDA egyházi szerek é s zászlók vállalata B U D A P E S T , IV., V Á C I - U T C A 4 1 . Alapítva 1863.
Tel. t Aut. 8 3 3 - 4 4 .
ALAPÍTVA 1879.
ALAPÍTVA 1879.
B I T T N E R LAJOS MAGYARORSZÁG ARANYKOSZORÚS
MŰÖTVÖS
MESTERE
BUDAPEST, IX., KINIZSY-U. 14. TELEFON : AUT. 8 6 1 - 5 3 .
Készít szentségtartókat, kelyheket, kereszteket, gyertyatartókat, csillárokat, oltárlámpákat stb., aranyból, ezüstből és bronzból. Valódi tűzi aranyozás és ezüstőzés, valamint régi kegyszerek javítása a legjutányosabb árban. Nem kereskedő! Első beszerzési forrása a fémből készült egyházi kegyszereknek!
Vállalom oltárok, ikonosztázok építését! Nagy választék felonokban, stb.
Pártoljuk a megbízható katholikus mű iparost! •HinnnniniiiiiiiiiiiiiiuiniiiiiiiiiiiiiiiiniiiHiiiiiinuifiaiiiii
Pénzügyi illetékek. vonat-
Névváltoztatást kérő beadványok illetéke 8 P. Közszolgálatban állók beadványa után 80 fillér.
Adóslevelek, kölcsönszerződések 0.5°/o illeték alá esnek.
Számlák ívenkint a következő illeték alá esnek: ha az azokban kitüntetett érték főösszege (és nem a követelés egyenlege)
Adásvételi szerződés, ha ingóságokra kozik, 2°/e illeték alá esik.
Albérleti és alhaszonbérleti szerződések után 0.5°/o illeték jár. Anyakönyvi kivonatok 80 fillér illeték alá esnek. Ha egy kivonat egynél több esetet tanúsít, az illetéket annyiszor kell leróni, ahány esetet a kivonat tanúsít. Beadványok közigazgatási ügyekben. A hatóságokhoz, hivatalokhoz vagy ezeket képviselő hivatalos személyekhez intézett beadványok első példányának első íve 1 P 60 fillér. Minden felzet után 16 fillér illetéket kell bélyegben leróni. Bevásárlási könyvek darabonként 16 fillér illeték alá esnek. Cseléd- és munkakönyvek, könyvenként vagy bizonyítványonként 8 fillér illeték alá esnek. Haszonbérleti szerződés 0 - 5°/o illeték alá esik. Földbirtok és bármiféle jog haszonbérlete iránt kötött szerződés akkor is illetékköteles, ha arról okiratot nem állítottak ki. A szóbeli haszonbérleti szerződéseket, a haszonbérletbe való belépéstől számított 15 nap alatt, úgy a haszonbérbe adó, mint a haszonbérbe vevő az illetékes adóhivatalnál bejelenteni tartozik. Házassági szerződések 1.5°/o illeték alá esnek. Hitelesítések. Valamely okiraton vagy irományon lévő aláírások valódiságának, bíróságok, hatóságok, hiteles helyek vagy közjegyzők által való bizonyítása, hitelesítése, minden egyes aláírás után 80 fillér. Kereskedelmi cégek és társasági szerződések aláírásának hitelesítése aláírásonként 1 Pengő 60 fillér. Hivataloi bizonyítványok, amelyekben bíróságok, állami, törvényhatósági, községi vagy egyházi hatóságok, hivatalok vagy hivatalos személyek bizonyítanak vagy tanúsítanak, 80 fillér. Az állampolgársági bizonyítványok illetéke 8 P. Iskolai célra, nyugdíjjogosultság igazolása vagy állami szolgálatba való belépés céljából kiállított állampolgársági bizonyítványok 80 fillér illeték alá esnek. Italmérési jog kérvényhez a következő okmányok kellenek: születési, erkölcsi, magyar állampolgársági vagy illetőségi bizonyítvány. Csatolni kell még azt az iratot, amely igazolja, hogy mióta lakik az illető községben és mi a foglalkozása. Marhalevelek után a következő illetékek járnak: a) minden juh és kecske után 2 fillér; b) minden sertés után 4 fillér; c) kétévesnél fiatalabb ló, szarvasmarha vagy bivaly után, továbbá korukra való tekintet nélkül minden szamár vagy öszvér után 8 fillér; d) minden kétévesnél idősebb ló, szarvasmarha vagy bivaly után 16 fillér.
200 P-t meg nem halad 200 P-nél több, de 500 P-t 500 « « « 1.000 « 1.000 « « « 2.000 « 2.000 « « « 5.000 « 5.000 « « « 7.500 « 4.500 « «
_ meg nem halad « « « « « « « « « « « < « « «
2f 5f 10 f 20 f 50 f 75 f I P
Nyugtákra. Az érték után 5°/o. Szerződésekre. Az érték után 2»/o. Szolgálati (munkavállalási) szerződések után 1.5°/o illeték jár. Tanoncszerződések 16 fillér illeték alá esnek. Táncvigalmak, hangversenyek, zene- és dalestélyek iránt benyújtott beadványok illetéke 4 pengő. Útlevelek kiállítása iránt beadott kérvény illetékmentes. Útlevél után, ha azt köztisztviselő és egyéb közszolgálatban alkalmazott részére — ideértve a nyugdíjasokat és ezek ellátást élvező hozzátartozóit is — 16 fillér, más személy számára kiállított útlevél után 1 P 60 fillér. Az útlevelek kiállításáért: 1. Napszámosok, munkások, iparossegédek, tanoncok, közszolgálati alkalmazottak és nyugdíjasok, valamint mindezek hozzátartozói 1 P 09 fillér díjat fizetnek, illetékkel együtt 1 P 25 fillért. 2. Minden más foglalkozású egyén 8 P 40 fillért, illetékkel együtt 10 P-t. Egy évnél hosszabb időre szóló útlevél után a díj kétszerese, ennél hosszabbnál a díj háromszorosa. Váltók illetéke: Váltóérték
Váltók 6 hónapi lejáratig 0-l°/o
Pengőig
Váltók 12 hónapi lejáratig és nyugták 0'5°/o
i l l e t é k
100
10 fillér
200
20
«
300
30
400
40
500
50
600 700
50 fillér 100
«
«
150
«
«
200
a
«
250
«
60
«
300
«
70
«
350
<
800
80
c
400
«
900
90
»
450
«
1.000
100
»
500
«
2.000
200
»
1000
«
i
1
Magánválfó-ürlapokat minden postahivatal köteles felülbélyegezni. Elrontott váltókat, míg azokon aláírások nincsenek, a postahivatalok tartoznak becserélni.
Stephaneum nyomda és könyvkiadó r. t. Budapest. — Nyomdaigazgató: Kohl Ferenc.