CZ
N·vod k pouûÌv·nÌ
Nr. 99 292.CZ.809.0
+ POKYNY PRO PÿED¡NÕ V›ROBKU . . . strana 3
EUROTOP 280 U (Type SK 292 : + . . 01001)
ShrnovaË
Ihre / Your / Votre
• Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
CZ
Vážený zemědělče! Učinil jste dobrou volbu, těší nás to a blahopřejeme Vám k tomuto rozhodnutí pro Pöttinger. Jako Váš partner v zemědělské technice Vám nabízíme kvalitu a výkon spojené s bezpečnou obsluhou. Abychom mohli odhadnout podmínky použití našich zemědělských strojů a tyto požadavky neustále zohledňovat při vývoji nových zařízení, prosíme Vás o některé údaje. Kromě toho máme tím také možnost cíleně Vás informovat o nových vývojích.
Ručení za výrobek, informační povinnost Povinnost ručení za výrobek zavazuje výrobce a obchodníka při prodeji zařízení předat návod pro provoz a zaškolit zákazníka na stroji s upozorněním na předpisy pro obsluhu, bezpečnostní předpisy a předpisy pro údržbu. Na důkaz, že byl stroj a návod pro provoz řádně předán, je nutné potvrzení. Pro tento účel zašlete podepsaný - Dokument A firmě Pöttinger. - Dokument B zůstává u odborného podniku, který předává stroj. - Dokument C obdrží zákazník. - Dokument D (pokyny pro pÝedŠnŪ vżrobku) zaölete podepsanż firmž PŲttinger Ve smyslu zákona ručení za výrobek je každý zemědělec podnikatel. Věcná škoda ve smyslu ručení za výrobek je škoda, která vzniká vlivem stroje, avšak na něm nevzniká, za ručení se počítá se samodržbou (Euro 500,-). Podnikatelské věcné škody ve smyslu zákona jsou z ručení vyloučeny. Pozor! Také při pozdějším dalším předání stroje zákazníkem musí být spolupředán návod pro provoz a odběratel stroje musí být zaškolen upozorněním na jmenované předpisy.
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-CZ
CZ
POKYNY PRO PÿED¡NÕ V›ROBKU
Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-511
D
A. PÖTTINGER s. r. o., Dominikánské náměstí 4/5, 602 00 Brno, Česká republika
GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
ProsÌme, p¯ezkouöejte uvedenÈ body, tak jak vypl˝v· z povinnostÌ z·ruky za v˝robek. Zak¯Ìûkujte, prosÌm, odpovÌdajÌcÌ body.
❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑
X
Stroj byl p¯ezkouöen podle dodacÌho listu.Vöechny p¯iloûenÈ dÌly rozbaleny. Veöker· bezpeËnostnÏtechnick· za¯ÌzenÌ, kloubovÈ h¯Ìdele a obsluhovacÌ za¯ÌzenÌ jsou k dispozici. Obsluha, uvedenÌ do provozu a ˙drûba stroje pop¯. n·¯adÌ projedn·ny se z·kaznÌkem podle n·vodu k obsluze a vysvÏtleny. Pneumatiky zkontrolov·ny z hlediska spr·vnÈho tlaku vzduchu Matice kol zkontrolov·ny, zda jsou pevnÏ dotaûeny. Z·kaznÌk upozornÏn na spr·vnÈ ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele. P¯izp˘sobenÌ stroje k traktoru provedeno: nastavenÌ t¯ÌbodovÈho z·vÏsu. Nastavena spr·vn· dÈlka kloubovÈho h¯Ìdele. Provedena zkuöebnÌ jÌzda a nezjiötÏny û·dnÈ z·vady. VysvÏtlena funkce stroje bÏhem zkuöebnÌ jÌzdy. Skl·pÏnÌ do p¯epravnÌ a pracovnÌ polohy vysvÏtleno. Poskytnuty informace ohlednÏ v˝bavy na p¯·nÌ, pop¯. p¯ÌdavnÈho za¯ÌzenÌ. P¯ed·no upozornÏnÌ na bezpodmÌneËnÈ p¯eËtenÌ n·vodu k obsluze. Obsluha byla proökolena o pokynech pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch.
Potvrzuji, ûe stroj, obchodnÌ n·zev ................................................................. Typ ..................................V˝robnÌ ËÌslo stroje /podvozku Masch. / Fgst. Ident.Nr. Ihre / Your / Votre
• Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
byl zkontrolov·n podle shora uveden˝ch bod˘ a p¯ed·n z·kaznÌkovi. Adresa z·kaznÌka .........................................................
Datum p¯ed·nÌ
..................................................................................... ..................................................................................... Podpis..........................................................................
RazÌtko prodejnÌ organizace / Podpis
Pro prokázání, že byly stroj i návod k obsluze řádně předány, je nutné potvrzení. • Dokument A vyplňte, podepište a zašlete zpět zástupci výrobního podniku. • Dokument B zůstává prodejní organizaci, která stroj předává. • Dokument C obdrží zákazník. Předávací protokol (A) a pokyny pro předání výrobku (D) ihned odešlete na adresu: A. PÖTTINGER s. r. o., Dominikánské náměstí 4/5, 602 00 Brno, Česká republika CZ-0100 Dokum D Anbaugeräte
-3-
OBSAH CZ
! Dodržujte bezpečnostní předpisy uvedené v příloze!
Obsah Značka CE ............................................................................. 4 V˝znam varovn˝ch značek .................................................... 4 P¯ipojenÌ stroj˘ s t¯Ìbodov˝m rychloupÌnacÌm z·vÏsem ......... 5 OdstavenÌ stroje ..................................................................... 5 P¯estavenÌ do p¯epravnÌ polohy ............................................. 6 NastavenÌ kol podvozku ......................................................... 6 JÌzda po komunikacÌch: .......................................................... 6 P¯estavenÌ do pracovnÌ polohy ............................................... 6 VöeobecnÈ smÏrnice pro pr·ce se strojem ............................ 7 Ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele .................................................... 7 PodpÏrnÈ kolo (5) ................................................................... 7 Agregace a moûnosti pouûitÌ .................................................. 8 PouûitÌ opÏrnÈho kola p¯i ËelnÌm z·vÏsu (pro TOP 340 U ve v˝bavÏ na p¯·nÌ) .................................................................... 9 Technick· ˙drÏba ................................................................. 10 Mazací plán .......................................................................... 10 KloubovÈ h¯Ìdele .................................................................. 10 »iötÏnÌ »·stÌ stroje ............................................................... 10 Zazimov·nÌ ........................................................................... 10 TechnickÈ ˙daje ................................................................... 11 Pouûiv·nÌ rotaËnÌho shrno vaËe, kterÈ je v souladu s urËenim ................................................................................ 11 UmÌstÏnÌ typovÈho ötÌtku ...................................................... 11 Pouûiv·nÌ rotaËnÌho shrno vaËe, kterÈ je v souladu s urËenim ................................................................................ 11 Zvl·ötnÌ v˝bava: ................................................................... 12 BezpeËnostnÌ upozornÏnÌ ..................................................... 15 Kloubov˝ h¯Ìdel .................................................................... 16 Pokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch ................. 21 Kombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌm ............................. 22
V˝znam varovn˝ch značek
Značka CE Výrobcem umístěná značka CE znamená přizpůsobení stroje ustanovením Strojní směrnice a jiným příslušným směrnicím Evropského společenství. Prohlášení o přizpůsobení ES (viz příloha). Podpisem Prohlášení o přizpůsobení ES prohlašuje výrobce, že stroj uvedený do provozu odpovídá všem příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům.
Nevstupujte do prostoru rotoru, pokud běží hnací motor.
495.151
495.173
292.CZ.809.0 Inhalt
-4-
CZ
PŘIPOJENÍ
P¯ipojenÌ stroj˘ s t¯Ìbodov˝m rychloupÌnacÌm z·vÏsem
BezpeËnostnÌ p¯edpisy: viz příloha A1 bod 8a. - h.)
- Stroj připojte na tříbodový závěs.
- DolnÌ t·hla hydrauliky (4) upevnÏte pomocÌ napÌn·k˘, aby se vychylovat do stran. OpÏrnou patku (5) zasuÚte a zajistÏte.
stroj nemohl
- P¯ed prvnÌm uvedenÌm do provozu je nutno vyzkouöet dÈlku kloubovÈho h¯Ìdele a v p¯ÌpadÏ pot¯eby p¯izp˘sobit (viz takÈ kap. „P¯izp˘sobenÌ kloubovÈho h¯Ìdele" v p¯Ìloze B).
OdstavenÌ stroje - Stroj spusùte dol˘ hydraulikou traktoru a odstavte na opÏrnou patku. - Kloubov˝ h¯Ìdel vysuÚte a odloûte na podpÏru. ZajiöùovacÌ ¯etÌzky nepouûÌvejte k zavÏöenÌ kloubovÈho h¯Ìdele!
291 / ANBAU 9500 CZ
-5-
P¿EPRAVNŒ A DOPRAVNŒ POLOHA CZ
P¯estavenÌ do p¯epravnÌ polohy
JÌzda po komunikacÌch: - Dodrûujte p¯edpisy pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch. P¯eËtÏte si pokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch, uvedenÈ v n·vodu k pouûÌv·nÌ.
- Stroj nechte klesnout až na zem - Výklopný rám vpravo vyklopte nahoru a zajistěte pérovými závlačkami (6). - Vytáhněte plachtu (9) a zajistěte ji šroubem s rukojetí.
- JÌzdu prov·dÏjte pouze podle pokyn˘ uveden˝ch v kapitole ìtransportnÌ polohaî.
10
SpodnÌ t·hla z·vÏsu 9
- SpodnÌ t·hla z·vÏsu (U) zajistÏte, aby nedoch·zelo k boËnÌmu v˝kyvu.
K
9a
6 TD 18/94/8
- Všechny hrabice demontujte a nasuňte na rám konstrukce (poloha1). (Pos 1). UpozornÏnÌ! Aby nedoölo k samovolnÈmu ot·ËenÌ rotoru v pr˘bÏhu p¯ejezdu, dbejte n·sledujÌcÌch pokyn˘: - TOP 280, TOP 280 U UnaöeË (1a) nechte namontov·n na rotoru.
P¯estavenÌ do pracovnÌ polohy
- TOP 340, TOP 340 U UnaöeËe (1a, 1b) nechte namontov·ny na rotoru.
Pozor! Nevstupujte do prostoru, dokud běží hnací motor. - Stroj nechte klesnout aû na zem - Všechny hrabice namontujte na rotor - Výklopné rámy (10) vpravo vyklopte a zajistěte pérovými závlačkami. - Vytáhněte plachtu (9) a zajistěte ji šroubem s rukojetí (K). Rozteč (X) nastavte podle potřeby.
NastavenÌ kol podvozku UpozornÏnÌ! Nevstupujte do prostoru rotoru, dokud bÏûÌ hnacÌ motor. - P¯i pr·ci odjistÏte kola podvozku. P·ku p¯esuÚte do polohy 2. - Pro posunutÌ stroje zajistÏte kola podvozku. P·ku p¯esuÚte do polohy 1.
291 / TRANSPORT 9600-CZ
-6-
POUŽITÍ
CZ
VöeobecnÈ smÏrnice pro pr·ce se strojem BezpeËnostnÌ pokyny: viz P¯Ìloha A 1 body 1, 3, 4) VeökerÈ pr·ce v dosahu rotoru smÏjÌ b˝t prov·dÏny jen p¯i vypnutÈm v˝vodovÈm h¯Ìdeli.
Pozor!
- DolnÌ t·hla traktoru musÌ b˝t stranovÏ vymezena bez v˘le, aby se zabr·nilo boËnÌmu k˝v·nÌ stroje.
Nevstupujte do prostoru dosahu rotoru pokud bÏûÌ motor traktoru.
- OpÏrn· koleËka musÌ b˝t v pracovnÌ poloze odjiötÏny (poloha 2).
495.173
- Rychlost jÌzdy volte tak, aby vöechen sklÌzen˝ materi·l byl ËistÏ zvednut. - P¯i p¯etÌûenÌ p¯e¯aÔte na niûöÌ stupeÚ. - Pro dosaûenÌ ËistÈho shrnov·nÌ je nutnÈ, aby byl rotor ve vodorovnÈ poloze. Vhodn˝ je mÌrn˝ sklon dop¯edu. Toto naklonÏnÌ je moûnÈ dos·hnout pomocÌ v¯etena t¯etÌho bodu z·vÏsu. - V˝öku prst˘ nastavÌme pomocÌ p·ky (8). Prsty majÌ zasahovat mÌrnÏ do p˘dy. P¯i hluböÌm nastavenÌ dojde k zneËiötÏnÌ shrnovanÈho materi·lu a poökozenÌ porostu. - NastavenÌ v pr˘bÏhu pr·ce ËastÏji p¯ezkouöejte.
- Rozv·dÏË hydrauliky (ST) v traktoru nastavte do plovoucÌ polohy nebo do polohy "SpuötÏno".
ST
PodpÏrnÈ kolo (5) P¯i pouûitÌ podpÏrnÈho kola je p¯i obzvl·öù nerovn˝ch ploch·ch dosahov·no lepöÌho p¯izp˘sobenÌ prst˘ povrchu. - NamÌsto hornÌho t·hla (ve tvaru v¯etena) se pouûÌv· ¯etÏzovÈ hornÌ t·hlo. ÿetÏz m· b˝t mÌrnÏ provÏöen.
Ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele - Max. ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele = 540 U / min.
Nejp¯ÌznivÏjöÌ ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele jsou poblÌû cca 450 U / min. - Pokud by pÌce byla prsty strh·v·na zpÏt z ¯·dku na uhrabanÈ pruhy (neËist· pr·ce), pak je nutno snÌûit ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele.
291 / EINSATZ 9501 CZ
-7-
»ELNÕ A ZADNÕ Z¡VÃS
CZ
Agregace a moûnosti pouûitÌ ï ZadnÌ z·vÏs ñ jÌzda vp¯ed
ï »elnÌ z·vÏs ñ jÌzda vp¯ed
ÿ·dek bude odkl·d·n vlevo (ve smÏru jÌzdy). VodÌcÌ dr·ha hrabic a podvozek musÌ b˝t otoËeny dop¯edu (poloha H).
V˝hodou shrnov·nÌ je, ûe traktor nep¯ejÌûdÌ p¯es shrnovan˝ materi·l. ÿ·dek bude odkl·d·n vlevo (ve smÏru jÌzdy). VodÌcÌ dr·ha hrabic a podvozek musÌ b˝t otoËeny dozadu (poloha F).
ï ZadnÌ z·vÏs ñ jÌzda zpÏt V˝hodou shrnov·nÌ je, ûe traktor nep¯ejÌûdÌ p¯es shrnovan˝ materi·l. ÿ·dek bude odkl·d·n vlevo (ve smÏru jÌzdy). VodÌcÌ dr·ha hrabic a podvozek musÌ b˝t otoËeny dozadu (poloha F).
P¯Ìprava stroje p¯i zadnÌm z·vÏsu a jÌzdÏ vzad: 1. Stroj traktorem zvednÏte. 2. Tahem lanka uvolnÏte zajiötÏnÌ (3). 3. Pohon nechte pomalu bÏûet. N·slednÏ dojde k otoËenÌ vodÌcÌ dr·hy a podvozku o 180∫. V pr˘bÏhu ot·ËenÌ uvolnÏte lanko, aby doölo k zajiötÏnÌ stroje v pracovnÌ poloze (F).
P¯Ìprava stroje p¯i ËelnÌm z·vÏsu a jÌzdÏ vp¯ed:
4. Stroj spusùte na zem a shrnovacÌ plachtu dejte do pracovnÌ polohy.
1. Stroj traktorem zvednÏte. 2. Tahem lanka uvolnÏte zajiötÏnÌ (3). 3. Ot·ËenÌm p·ky (8) dojde k otoËenÌ vodÌcÌ dr·hy a podvozku o 180∫. V pr˘bÏhu ot·ËenÌ uvolnÏte lanko, aby doölo k zajiötÏnÌ stroje v pracovnÌ poloze.
»elnÌ z·vÏs ñ vöeobecnÏ
4. Stroj spusùte na zem a shrnovacÌ plachtu dejte do pracovnÌ polohy.
- P¯i ot·Ëk·ch v˝vodovÈho h¯Ìdele 540 ot/min. pouûijte reverznÌ p¯evodovku (1).
ï »elnÌ z·vÏs ñ jÌzda zpÏt
- P¯i ot·Ëk·ch v˝vodovÈho h¯Ìdele 1000 ot/min. pouûijte reverznÌ a redukËnÌ p¯evodovku (2).
ÿ·dek bude odkl·d·n vlevo (ve smÏru jÌzdy). VodÌcÌ dr·ha hrabic a podvozek musÌ b˝t otoËeny dop¯edu (poloha H).
Mont·û p¯evodovky P¯evodovka je uchycena k r·mu maticemi M12 (4).
9400 CZ FRONT U. HECKANBAU (295)
-8-
»ELNÕ A ZADNÕ Z¡VÃS
PouûitÌ opÏrnÈho kola p¯i ËelnÌm z·vÏsu (pro TOP 340 U ve v˝bavÏ na p¯·nÌ) HornÌ v¯eteno - P¯i pr·ci bez opÏrnÈho kola pouûijte hornÌ v¯eteno z·vÏsu (7). - P¯i pr·ci s opÏrn˝m kolem (5) pouûijte ¯etÏz z·vÏsu (2). Stroj pracuje nez·visle na traktoru a kopÌruje terÈnnÌ nerovnosti.
P¯ÌpojnÈ dÌly V p¯ÌpadÏ pouûitÌ p¯edsazenÈho opÏrnÈho kola, je nutno namontovat mezi traktor a shrnovaË odlehËovacÌ pruûiny (4). ObÏ pruûiny upevnÏte na z·vÏs traktoru.
Agregace s pohybliv˝m hornÌm v¯etenem - ShrnovaË spusùte na zem. ÿetÏz (2) p¯estavte do polohy lehkÈho pr˘vÏsu. - Stroj zvednÏte a opÏrnou patku zasuÚte. - Stroj opÏt spusùte na zem. Rotor nastavte do vodorovnÈ polohy pomocÌ kliky (8) a opÏrnÈho kola (5). Prsty se musÌ lehce dot˝kat zemÏ.
9400 CZ FRONT U. HECKANBAU (295)
-9-
CZ
TECHNICKÁ ÚDRŽBA
Technick· ˙dr ba ˙držba
»iötÏnÌ »·stÌ stroje Pozor! Nepoužívejte čištění stlačeným vzduchem k čištění ložiskových a hydraulických částí.
Bezpečnostní upozornění viz příloha A1 bod 8a. - 8h.) •Při seřizování, údržbě a opravě vypněte motor. •Práce pod strojem neprovádějte bez bezpečné podpory.
Pro udržení dlouhodobé životnosti stroje dodržujte následující upozornění: Po prvních hodinách provozu dotáhněte všechny šrouby. Obzvláště zkontrolujte šroubová spojení hrabic a výkyvného rámu. Udržujte v pneumatikách stále předepsaný tlak. Při mazání mazacích míst postupujte podle předpisů (viz mazací plán). Tlakové mazničky doplňujte každých 20 provozních hodin univerzálním tukem. Před odstavením stroje na zimu dobře naolejujte všechny klouby a všechna ložiska namažte.
-
-
Kloubové hřídele namažte po 8 provozních hodinách. Posuvné části vyjměte a dobře namažte.
-
Mazací plán
8h
FETT
291 / WARTUNG / 9900-CZ
Nebezpečí tvorby korozi! Po vyčištění stroj namažte podle mazacího plánu a proveďte krátký zkušební běh. Čištěním příliš vysokým tlakem se může poškodit lak.
Zazimov·nÌ -
KloubovÈ h¯Ìdele
CZ
- 10 -
Stroj před zazimováním řádně vyčistěte. Stroj odstavte tak, aby byl chráněn proti povětrnostními vlivy. Holé částí chraňte před korozí. Při mazání mazacích míst postupujte podle předpisů (viz mazací plán).
TECHNICK… ⁄DAJE CZ
TechnickÈ ˙daje TOP 280 U (Type SK 292)
TOP 340 U (Type SK 295)
po»et rotor˘ po»et hrabic na rotoru
1 7
po»et rotor˘ po»et hrabic na rotoru
po»et dvojprst˘ na hrabici
3
po»et dvojprst˘ na hrabici
pracovnÌ ö̯ka
bis 2,80 m
1 10 3
pracovnÌ ö̯ka
bis 3,30 m
ö̯ka stroje v pracovnÌ poloze (bez plachty )
2,4 m
ö̯ka stroje v pracovnÌ poloze (bez plachty )
2,8 m
p¯epravnÌ ö̯ka - vyklopeno nahoru pracovnÌ délka1
1,4 m
p¯epravnÌ ö̯ka - vyklopeno nahoru pracovnÌ délkae1
1,5 m
2,9 m
p¯epravnÌ délka1
2,9 m
p¯epravnÌ délka1
3,4 m
maxim·lnÌ v˝öka
1,5 m
maxim·lnÌ v˝öka
1,7 m
požadovan˝ v˝kon
ab 12 kW (17 PS)
hmotnost s kloubov˝m h¯Ìdelem
315 kg
počet ot·ček v˝vodového h¯Ìdele max. U/min jiötÏnÌ proti p¯etÌženÌ kloubového h¯Ìdele
450 450 Nm (45 kpm)
norm·lnÌ obutÌ
15x6-6
3,4 m
požadovan˝ v˝kon
ab 15 kW (20 PS)
hmotnost s kloubov˝m h¯Ìdelem
385 kg
počet ot·ček v˝vodového h¯Ìdele max. U/min jiötÏnÌ proti p¯etÌženÌ kloubového h¯Ìdele norm·lnÌ obutÌ
450 450 Nm (45 kpm)
15x6-6 / 16x6,5-8 *
tlak vzduchu v pneumatik·ch
1 - 1,5 bar
tlak vzduchu v pneumatik·ch
1 - 1,5 bar
hladina trvalého hluku
80.4 dB(A)
hladina trvalého hluku
78.9 dB(A) * Wunschausrüstung
Vöechny ˙daje nez·vazné
Alle Daten unverbindlich
Pouûiv·nÌ rotaËnÌho shrno vaËe, kterÈ je v souladu s urËenim
Pouûiv·nÌ rotaËnÌho shrno vaËe, kterÈ je v souladu s urËenim
Rotační shrnovač “TOP 280 U” je určen výhradně k běžnému použití při zemědělských pracích.
Rotační shrnovač “TOP 340 U” je určen výhradně k běžnému použití při zemědělských pracích.
• K pokosu zelené, syrové píce, zavadlé senáže a slámy.
• K pokosu zelené, syrové píce, zavadlé senáže a slámy.
Každé jiné použití není v souladu s určením.
Každé jiné použití není v souladu s určením.
Za škody, vzniklé z takového použití výrobce neručí; riziko nese uživatel.
Za škody, vzniklé z takového použití výrobce neručí; riziko nese uživatel.
UmÌstÏnÌ typovÈho ötÌtku V˝robnÌ ËÌslo je vyraûeno na ötÌtku, kter˝ je zde vedle vyobrazen a na r·mu stroje. GaranËnÌ z·leûitosti a opÏtovnÈ popt·vky nemohou b˝t zpracov·ny bez ud·nÌ v˝robnÌho ËÌsla.
A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich
Modell Type
ProsÌme, zaznamenejte si v˝robnÌ ËÌslo na titulnÌ stranu N·vodu k obsluze ihned po p¯evzetÌ vozidla /stroje.
Ges.Gew
Masch.Nr.
Ihre/Your/Votre Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
295 / TECHN. DATEN 9700-CZ
- 11 -
1
Gilt für Geräte in der Standardausführung
TECHNICK… ⁄DAJE CZ
Zvl·ötnÌ v˝bava:
TD 65/96/4
V˝strazné tabulky
M12 x 25 A 12
OsvÏtlenÌ
ZajiötÏnÌ proti ztr·tÏ prst˘.
OpÏrné kolo pro lepöÌ p¯izp˘sobenÌ p˘dnÌm
nerovnostem.
m
3c
~2
TD 10/97/2
- ReverznÌ p¯evodovka pro ËelnÌ z·vÏs a 540 ot.min.
⁄drûba MazacÌ tuk - 0,12 kg. TD47/94/17
- RedukËnÌ a reverznÌ p¯evodovka pro ËelnÌ z·vÏs a 1000 ot.min.
⁄drûba MazacÌ tuk - 0,15 kg. TD47/94/17
295 / TECHN. DATEN 9700-CZ
- 12 -
P¯Ìloha
CZ-Anhang Titelblatt_341
Origin·l nenÌ n·hrada Ö
S origin·lnÌmi dÌly Pˆttinger dos·hnete vÌce
* Kvalita a p¯esnost - provoznÌ bezpeËnost. * Spolehliv· funkce * VyööÌ ûivotnost - hospod·rnost. * Garantovan· pouûitelnost p¯es Vaöeho obchodnÌ z·stupce Pˆttinger:
CZ-Anhang Titelblatt_341
StojÌte p¯ed rozhodnutÌm ìOrigin·lî nebo ìN·hradaî? RozhodnutÌ b˝v· Ëasto odvozenÈ od ceny. Jedno ìlacinÈ po¯ÌzenÌî se vöak nÏkdy m˘ûe st·t velmi drahÈ.
Proto p¯i n·kupu vÏnujte pozornost ìOrigin·lnÌm n·hradnÌm dÌl˘mî s oznaËenÌm Ëty¯lÌstku!
příloha A
BezpeËnostnÌ upozornÏnÌ
UpozornÏnÌ pro bezpeËnost pr·ce
6) Zak·z·no vozit osoby a. Není přípustné vozit osoby na stroji. b. Stroj může jezdit na veřejných cestách jen v popsané poloze pro přepravu po silnici.
V tomto provozním návodu jsou všechna místa, která se týkají bezpečnosti, opatřena touto značkou.
1) PouûitÌ, kterÈ je v souladu s urËenÌm a. viz technické údaje b. K použití, které je v souladu s určením patří také dodržování podmínek, předepsaných výrobcem pro údržbu a udržování v dobrém stavu.
7) JÌzdnÌ vlastnost s p¯Ìdavn˝mi stroji a. Tažný prostředek je vpředu nebo vzadu dostatečně osazen závažím, aby byla zaručena schopnost řídit a brzdit (minimálně 20% hmotnosti nezatíženého vozidla na přední ose).
2) N·hradnÌ dÌly b. Jízdní vlastnost bude ovlivněna jízdní dráhou a agregovanými stroji. Způsob jízdy je třeba přizpůsobit Kg podmínkám terénu. 20% c. Při jízdě do zatáčky se zavěšeným nářadím zohledněte kromě jiného rozměry a hmotnost stroje. d. Při jízdě do zatáčky se zavěšeným nebo osedlaným strojem zohledněte kromě jiného širokou vykládku a setrvačnou hmotnost stroje.
a. Pro stroje jsou koncipovány originální části a příslušenství. b. Výslovně upozorňujeme na to, že náhradní díly a příslušenství, které nebyly dodány naší firmou, nejsou námi přezkoušeny a povoleny.
8) VöeobecnÈ informace
c. Montáž a/nebo použití takových výrobků může za určitých okolností změnit nebo ovlivnit konstrukčně dané vlastnosti. Za škody, které jsou způsobené použitím neoriginálních částí a příslušenství, výrobce neručí. d. Svévolné změny, jako je použití jiných konstrukčních částí na stroji, vylučuje ručení výrobce.
a. Před zavěšením strojů na tříbodový závěs uveďte páku systému do polohy, při které je vyloučeno neúmyslné zvednutí nebo klesnutí! b. Při připojování strojů na traktor vzniká nebezpečí poranění! c. V oblasti tříbodového závěsu vzniká nebezpečí poranění z přiskřípnutí a ustřihnutí! d. Při aktivaci vnější obsluhy pro tříbodovou konstrukci nevstupujte mezi traktor a stroj! e. Montáž a demontáž vývodového hřídele provádějte jen při vypnutém motoru. f. Při jízdě po silnici se zvednutým strojem musí být obslužná páka zajištěna proti klesnutí. g. Před opuštěním traktoru spusťte připevněné stroje na zem a vytáhněte klíč ze zapalování! h. Mezi traktorem a strojem se nesmí nikdo zdržovat, aniž by bylo vozidlo zajištěno proti rozjetí ruční brzdou a/nebo podkládacím klínem! i. Při údržbě a přestavování vypněte hnací motor a odpojte vývodový hřídel.
3) Ochrann· za¯ÌzenÌ Všechna ochranná zařízení musí být na stroji připevněna a musí být v řádném stavu. Včasná výměna zničených a poškozených krytů nebo zábran je nutná.
4) P¯ed uvedenÌm do provozu a. Před započetím práce se musí uživatel seznámit se všemi ovládacími zařízeními a s funkcí stroje. Během pracovního nasazení je příliš pozdě! b. Před každým uvedením do provozu přezkoušejte vozidlo nebo stroj na dopravní a provozní bezpečnost.
9) »iötÏnÌ stroje
5 ) Azbest Určité přikupované součásti vozidla mohou, z důvodu technických požadavků, obsahovat azbest. Dávejte pozor na označení náhradních dílů.
(341) SICHERHEIT 9400-CZ
Nepoužívejte stlačený vzduch k čištění ložisek a hydraulických částí.
-A1-
KLOUBOV› HÿÂDEL CZ
Příloha B
1) Funkční upozornění pro použití vačkové spojky:
Kloubov˝ h¯Ìdel
Vačková spojka je spojka proti přetížení, která sníží kroutící moment při přetížení na “nulu”. Vypnutou spojku je možno zapnout rozpojením pohonu vývodového hřídele.. Počet otáček zapnutí spojky leží pod 200 /min.
Pozor! Používejte pouze dodaný kloubový hřídel, jinak nevzniká pro eventuální škody nárok na záruku.
P¯izp˘sobenÌ h¯Ìdele
kloubovÈho
Správná délka bude stanovena přidržením obou částí kloubového hřídele vedle sebe.
Pozor! nastavenÌ
- K přizpůsobení délky podržte obě poloviny vývodového hřídele v nejkratší provozní poloze vedle sebe a označte (L2). Pozor! • Dbejte na maxim·lnÌ délku p¯ekrytÌ (L1) kloubov˝ch h¯Ìdel˘.
L2
X
X
TD 52/97/37
Pr˘bÏh dÈlky
X min.
X
L1
3) Normální kloub:
- Snažte se o co největší možné překrytí trubek (min. /2 X).
• Nasaďte na stranu stroje pojistku proti přetížení (2). • Před každým uvedením do provozu přezkoušejte kloubový hřídel, zda jsou uzávěry dobře zasunuty.
Bezpečnostní řetízek - Ochranný kryt kloubového hřídele zajistěte řetízkem proti otáčení. Dbejte na dostatečnou oblast výkyvu kloubového hřídele.
Pracovní upozornění Při nasazení stroje nesmí být překročen přípustný počet otáček kloubového hřídele. - Po odpojení kloubového hřídele může připevněný stroj dobíhat. Teprve až stojí úplně v klidu, můžete s ním dále pracovat. - Při odstavení stroje musí být kloubový hřídel uložen podle předpisů případně zajištěna prostřednictvím řetězu. Bezpečnostní řetízky (H) nepoužívejte k zavěšení vývodového hřídele.
0000-CZ GELENKWELLE (341)
2) Širokoúhlý kloub: Maximální úhel v provozu a v klidovém stavu je 70°.
1
• Vnitřní a vnější ochranný kryt rovnoměrně zkraťte.
Vačková spojka kloubového hřídele není “ukazatelem maximálního zatížení”. Je to pouze pojistka proti přetížení, která má chránit Váš stroj před poškozením. Rozumným způsobem jízdy vyloučíte častou aktivaci spojky a chráníte tak spojku a stroj před zbytečným opotřebením.
Maximální úhel v klidovém stavu je 90°. Maximální úhel v provozu je 35°.
Údržba Opotřebované kryty okamžitě vyměňte. - Před každým uvedením do provozu a každých 8 provozních hodin namažte značkovým tukem.
8h
FETT
- Před každým delším klidovým obdobím vývodový hřídel vyčistěte a namažte - Při zimním provozu je třeba ochranné trubky namazat, aby se zabránilo zamrznutí
K90,K90/4,K94/1
L
Důležité u kloubových hřídelů s třecí spojkou Před prvním použitím a po delším klidovém období přezkoušejte způsob práce třecí spojky (9). a.) u K90, K90/4 a K94/1 nastavte rozmÏr L na tlaËnÈ pruûinÏ a u K92E a K92/4E pomocÌ öroubu b.) uvolnÏte öroub, ËÌmû uvolnÌte spojku ñ spojka se prot·ËÌ c.) örouby nastavte na rozmÏr ìLî ñ spojka je opÏt v pracovnÌ poloze
-B1-
K92E,K92/4E
L
- D 17 -
Mazací prostředky vydání 1997
požadovaná kvalita
gefordertes Qualitätsmerkmal
identifikační znak maziva
Betriebsstoff-Kennzahl
hydraulický olej HLP motorový olej SAE 30 podle DIN 51524 část 2 API CD/SF viz poznámky * / ** / ***
Motorenöl SAE 30 gemäß API CD/SF
Hydrauliköl HLP DIN 51524 Teil 2 siehe Anmerkungen * / ** / ***
ÖL
II
I
(II)
Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K)
IV (IV)
FETT
olej do převodovky SAE 90 příp. SAE 85 lithiový tuk (DIN 51 502, KP 2K) W-140 podle API-GL 4 nebo API-GL 5
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140 gemäß API-GL 4 oder API-GL 5
III
tekutý převodovkový tuk (DIN 51 502:GOH)
Getriebefließfett (DIN 51 502:GOH
V
komplexní tuk (DIN 51 502:KP 1R)
Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R)
VI
olej do převodovky SAE 90 příp. SAE 85 W-140 podle API-GL 5
Getriebeöl SAE 90 bzw. 85 W140 gemäß API-GL 5
VII
V klidovém stavu (přes zimu) proveďte výměnu oleje a namažte všechna místa, která je třeba namazat. Holé kovové části zvenku (klouby, atd.) chraňte před rzí pomocí některého výrobku podle bodu “IV” tabulky.
Olej v převodovce měňte podle provozního návodu - minimálně však 1 x ročně. - Vyjměte šroub odtoku oleje, starý olej nechte vypustit a řádně naplňte novým olejem.
Výkon a životnost stroje jsou závislé na pečlivé údržbě a použití dobrých mazacích látek. Náš seznam ulehčuje správnou volbu vhodných maziv. V mazacím plánu je právě použitý mazací prostředek symbolizován identifikačním znakem maziva (např. III). Na základě “identifikačního znaku maziva” může být stanovena požadovaná kvalita a odpovídající výrobek firmy vyrábějící minerální oleje. Seznam firem vyrábějící minerální oleje nemusí být úplný.
CZ
- D 18 -
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90
MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** TITAN UNIVERSAL HD RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N ***
VEEDOL
LORENA 46 LITORA 27
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
IV(IV)
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
MULTI PURPOSE GREASE H
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
RETINAX A ALVANIA EP 2
MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP
SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N MOBILGREASE MP
MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N
PONTONIC N 85W-90 MARSON EP L 2 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140
FETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 EPEXA 2 TRANSELF EP 90 85W-140 ROLEXA 2 MULTI 2
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90
FUCHS
FINA
EVVA
ESSO
ELF
ELAN
CASTROL
BP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
MOTOROIL HD 30 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIGRADE HDC 15W-40 MULTIHYP 85W-140 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46
AVIA
BAYWA
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
ARAL
III
AGIP
ÖL
II ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
(II)
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
I
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
Firma Company Société Societá
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
AVIALUB SPEZIALFETT LD
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O
RENOSOD GFO 35
MOBILUX EP 004
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
NATRAN 00
GETRIEBEFETT MO 370
FIBRAX EP 370
GA O EP POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
WIOLUB AFK 2
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS HT 1 DURAPLEX EP 1
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140
HYPOID EW 90
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90
AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R
RENOPLEX EP 1
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
ARALUB FK 2
-
VI
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOPLEX EP 1 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
ARALUB FDP 00
GR SLL GR LFO
V
hydraulické oleje HLP-(D) + HV
Ve spojení s t a ž n ý m i prostředky vybavenými hydraulickými brzdami je třeba mezinárodní specifikace J 20 A
Biologicky odbouratelné, proto jsou obzvláště ekologické
*** hydraulické oleje na bázi rostlinných olejů HLP + HV
**
*
POZNÁMKY:
CZ
KÓTA
km
sdruûen· zadnÌ svÌtilna zadnÌ Ëerven· odrazka p¯ednÌ obrysovÈ svÏtlo bÌlÈ p¯ednÌ odrazka bÌl· boËnÌ svÌtilna oranûov· boËnÌ odrazka oranûov· troj˙hel. odrazov· deska vyznaËenÌ povolenÈ rychlosti vyznaËenÌ obrysu vozidla
KÛta
min
max
A
350
1500(2100)°
B
250
900
C
co nejnÌûe
D
600(400)°
E
X
co nejblÌûe obrysu
F
250
G
1500 lev· polovina stroje
H
X
400
CH
350
1500
I
250
900(1500)°
J
X
150
K
co nejnÌûe
L
co nejblÌûe obrysu
M
600
X
N
250
1500
O
X
1000
P
X
3000
°platÌ hodnota v z·vorce pokud konstrukce stroje neumoûÚuje jinak
N
O
G
M J L
H E
TD10699013
D
AZB 9900-CZ AGRIE (299)
-S-
B
C K
I
CH
A
F
km
CZ
KÓTA
P¯ed uvedenÌm stroje do provozu si peËlivÏ prostudujte n·vod pro pouûÌv·nÌ stroje. BÏhem provozu stroje dodrûujte veökerÈ bezpeËnostnÌ p¯edpisy.
CZ
PO PRVNÕCH 10 HODIN¡CH PROVOZU DOT¡HNÃTE VäECHNY äROUBY A MATICE.
H
Az elsö 10 üzemóra után az anyákat illetve a csavarokat utánhúzni.
P
Nach den ersten Betriebsstunden Muttern bzw. Schrauben nachziehen. Resserer les vis écrous après les 10 premières heures de fonctionnement. Tighten nuts and screws after the first 10 hours of operation.
Depois das primeiras 10 horas de serviço aperte parafusos e porcas.
Na de eerste 10 werkuren bouton en moeren natrekken.
494.695.0001
AZB 9900-CZ AGRIE (299)
494.695
-T-
HINWEISE FÜR DEN STRASSENVERKEHR
D
Pokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch
CZ
Hinweise für den Straßenverkehr (nur für CZ)
Pokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch
1. Während des Straßenverkehrs muß die Maschine in der Arbeitsstellung (Arbeitsposition) sein. In vorbereitete Halter müssen Warnungsschilder mit Lichtern und Rückstrahlern, die zusammen mit der Maschine (wenn die Maschine nicht mit einer Dauerbeleuchtung ausgestattet ist) mitgeliefert werden, aufgesetzt werden.
1. Stroj p¯i provozu na pozemnÌch komunikacÌch p¯epravujeme pouze v p¯epravnÌ poloze tak, jak je uvedeno v n·vodu k pouûÌv·nÌ stroje. Stroj musÌ b˝t osazen v˝straûn˝mi ötÌty se svÏtly a odrazkami, kterÈ jsou dod·v·ny se strojem (pokud nenÌ stroj vybaven trval˝m osvÏtlenÌm). 2. Stroj agregujte vûdy s doporuËen˝m traktorem, kter˝ je p¯ijateln˝ s poûadovan˝m v˝konem v n·vodÏ pro pouûÌv·nÌ stroje. Hmotnost traktoru musÌ odpovÌdat min. 40% celkovÈ hmotnosti stroje. Stroje bez brzdov˝ch systÈm˘ m˘ûete agregovat pouze s traktorem jehoû pohotovostnÌ hmotnost je shodn· nebo vyööÌ neû celkov· hmotnost p¯ÌpojnÈho stroje.
2. Maximale Transportgeschwindigkeit beträgt 15 Km/h bei den getragenen Maschinen und 20 Km/h bei den gezogenen Maschinen. 3. Bei Verbindung mit dem Traktor muß die Anforderung §81 Absatz 3 Kundmachung Nr. 102/1995 Saml. (minimale Belastung der steuerbaren Achse 18 - 20% Momentangewichtes des Traktors, abhängig von der Kategorie des benutzten Traktors) erfüllt werden.
3. P¯i agregaci s traktorem musÌ b˝t splnÏn poûadavek ß81 odst. 3 vyhl·öky Ë. 102/1995 Sb. Minim·lnÌ zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy traktoru musÌ odpovÌdat min. 25% jeho okamûitÈ hmotnosti.
4. Transport dieser Maschine darf nicht auf den Straßen 1. Klasse verlaufen.
4. P¯ed jÌzdou proveÔte kontrolu stavu a funkce brzd, osvÏtlenÌ a hydrauliky.
5. Es muß immer die Außenbeleuchtung mit den Trefflichtern (auch bei nicht verminderter Sichtbarkeit) eingeschaltet sein.
5. Maxim·lnÌ p¯epravnÌ rychlost stroje je stanovena na 30 km/hod. (u stroj˘ bez brzdovÈho systÈmu na 20 km/hod.).
6. Transportverbot bei verminderter Sichtbarkeit.
6. P¯eprava po mezin·rodnÌch silnicÌch a silnicÌch prvnÌ t¯Ìdy je zak·z·na.
7. Die Maschine muß mit einer Rückstrahltafel für langsame Wagen, die auf dem vorbereiteten Halter auf der Rückseite der Maschine befestigt wird, ausgestattet werden.
7. P¯i p¯epravÏ musÌ b˝t uvedeno do Ëinnosti vnÏjöÌ osvÏtlenÌ traktoru s potk·vacÌmi svÏtly.
8. Die Maschine ist zum Straßenverkehr zugelassen. Weitere zur Genehmigung der technischen Fähigkeit festgelegten Bedingungen sind in den Dokumenten über Zulassung, die mit jeder Maschine mitgeliefert werden, angeführt.
8. P¯eprava za snÌûenÈ viditelnosti je zak·z·na. 9. P¯ed odpojenÌm stroje od traktoru je nutnÈ stroj zajistit zakl·dacÌmi klÌny. 10.P¯eprava osob, nebo p¯edmÏt˘ nepat¯ÌcÌ do v˝bavy stroje je zak·z·na.
9. Der Benutzer wurde bei der Maschinenübergabe über die obligatorische Ausstattung der Maschine (Beleuchtung, Rückstrahler, ...) während des Straßentransports laut Kundmachung 102/1995 Saml. und Gesetz 38/1995 Saml. aufgeklärt.
11.Stroj je schv·len˝ pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch a dalöÌ podmÌnky stanovenÈ p¯i schv·lenÌ technickÈ zp˘sobilosti jsou uvedeny v dokladech o schv·lenÌ, kterÈ jsou dod·v·ny ke kaûdÈmu stroji. 12.Uûivatel stroje byl pouËen p¯i p¯ed·nÌ stroje o povinnÈm vybavenÌ stroje (osvÏtlenÌ, odrazky, Ö) p¯i jÌzdÏ stroje na pozemnÌch komunikacÌch dle vyhl·öky 102/1995 Sb. a z·kona 38/1995 Sb.
0000-CZ ZUSATZINFO / BA-EL ALLG.
- 21 -
CZ
D˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnost
Kombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌm P¯ipojenÌm stroj˘ na ËelnÌ nebo zadnÌ ramena hydrauliky nesmÌ p¯ekroËit povolenÈ celkovÈ zatÌûenÌ a nesmÌ vÈst k p¯ekroËenÌ zatÌûenÌ n·prav a nosnosti pneumatik traktoru. JeötÏ p¯ed zakoupenÌm stroje se p¯esvÏdËete, ûe tento p¯edpoklad lze splnit a zatÌm proveÔte n·sledujÌcÌ v˝poËet nebo zjiötÏnÌ hmotnostÌ kombinace traktor ñ stroj.
ZjistÏte celkovou hmotnost, zatÌûenÌ n·prav, nosnost pneumatik a rovnÏû minim·lnÌ pot¯ebnÈ zatÌûenÌ.
Pro v˝poËet je t¯eba zn·t n·sledujÌcÌ ˙daje TL [kg]
okamûit· hmotnost
1
TV [kg]
okamûitÈ zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy
1
TH [kg]
okamûitÈ zatÌûenÌ zadnÌ n·pravy
1
GH [kg]
celkov· hmotnost stroje zavÏöenÈho vzadu / zatÌûenÌ 2 vzadu
GV [kg]
celkov· hmotnost stroje zavÏöenÈho vp¯edu / zatÌûenÌ 2 vp¯edu
a [m]
vzd·lenost mezi tÏûiötÏm ËelnÏ nesenÈho stroje / zatÌûenÌ vp¯edu a st¯edem p¯ednÌ n·pravy
2
3
b [m]
rozchod kol traktoru
1
3
c [m]
vzd·lenost mezi st¯edem zadnÌ n·pravy a st¯edem upevÚovacÌch otvor˘ spodnÌch ramen hydrauliky
1
3
d [m]
vzd·lenost mezi st¯edem upevÚovacÌch otvor˘ spodnÌch ramen hydrauliky a tÏûiötÏm vzadu zavÏöenÈho stroje / zatÌûenÌ vzadu
2
1 viz. n·vod k pouûitÌ traktoru 2 viz. cenÌk nebo n·vod k pouûitÌ stroje 3 mϯenÌ stroje
ZadnÏ nesen˝ stroj p¯ÌpadnÏ v p¯edu a vzadu nesen· kombinace 1. V˝poËet minim·lnÌho zatÌûenÌ p¯ednÌ osy GV min
Zaneste do tabulky hodnotu v˝poËtu minim·lnÌho zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy.
»elnÏ nesen˝ stroj 2. V˝poËet minim·lnÌho zatÌûenÌ zadnÌ osy GH min
Zaneste do tabulky hodnotu v˝poËtu minim·lnÌho zatÌûenÌ zadnÌ n·pravy.
0000-CZ ZUSATZINFO / BA-EL ALLG.
- 22 -
D˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnost Kombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌm
3.
CZ
V˝poËet skuteËnÈho zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy TV tat
(Pokud s ËelnÏ p¯ipojen˝m strojem (GV ) nelze dos·hnout pot¯ebnÈho zatÌûenÌ p¯ednÌ osy, musÌ b˝t hmotnost ËelnÏ nesenÈho stroje zv˝öena na minim·lnÌ dovolenÈ zatÌûenÌ!
Zaneste do tabulky skuteËnÈ hodnoty a hodnoty p¯ÌpustnÈ, uvedenÈ v n·vodÏ pro pouûitÌ traktoru, urËenÈ pro p¯ednÌ n·pravu
4.
V˝poËet skuteËnÈho celkovÈho zatÌûenÌ G tat
(Pokud se zadnÏ p¯ipojen˝m strojem (GH ) nelze dos·hnout pot¯ebnÈho zatÌûenÌ zadnÌ osy, musÌ b˝t hmotnost zadnÏ nesenÈho stroje zv˝öena na minim·lnÌ dovolenÈ zatÌûenÌ!)
Zaneste do tabulky skuteËnÈ hodnoty a hodnoty p¯ÌpustnÈ, uvedenÈ v n·vodÏ pro pouûitÌ traktoru, urËenÈ pro celkovÈ zatÌûenÌ.
5.
V˝poËet skuteËnÈho zatÌûenÌ zadnÌ n·pravy T h tat
Zaneste do tabulky skuteËnÈ hodnoty a hodnoty p¯ÌpustnÈ, uvedenÈ v n·vodÏ pro pouûitÌ traktoru, platnÈ pro zatÌûenÌ zadnÌ n·pravy
6.
Nosnost pneumatik
Zaneste do tabulky v˝poËet dvojn·sobnÈ hodnoty (dvÏ pneumatiky) p¯ÌpustnÈho zatÌûenÌ pneumatik (viz. nap¯. podklady v˝robce pneumatik).
Tabulka
SkuteËn· hodnota podle v˝poËtu
P¯Ìpustn· hodnota podle n·vodu k ouûitÌ
Dvojn·sobnÏ p¯Ìpustn nosnost pneumatik (dvÏ pneumatiky)
Minim·lnÌ zatÌûenÌ vp¯edu / vzadu
Celkov· hmotnost
ZatÌûenÌ n·pravy
p¯ednÌ
ZatÌûenÌ zadnÌ n·pravy
Minim·lnÌ zatÌûenÌ musÌ b˝t na traktor namontov·no jako p¯ipojen˝ stroj nebo zatÏûovacÌ z·vaûÌ! VypoËÌtan· hodnota musÌ b˝t menöÌ / rovna ((≤)) dovolenÈ hodnotÏ!
0000-CZ ZUSATZINFO / BA-EL ALLG.
- 23 -
CZ
P¯Ìloha 1
CE - Prohl·öenÌ o shodÏ odpovÌdajÌcÌ smÏrnicÌm CE 98/37/EHS
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. Wir _______________________________________________________________________ (Name des Anbieters)
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 _________________________________________________________________________ (p¯esn· adresa firmy)
prohlaöujeme na vlastnÌ zodpovÏdnost, ûe v˝robek
ShrnovaË EUROTOP 280 UType SK 292 ShrnovaË EUROTOP 340 UType SK 295
_________________________________________________________________________ (v˝robek, typ)
na kterÈ se toto prohl·öenÌ vztahuje, odpovÌd· uveden˝m bezpeËnostnÌm a zdravotnÌm poûadavk˘m CE- smÏrnice 98/37/EHS (p¯ÌpadnÏ)
rovnÏû poûadavk˘m ostatnÌch p¯Ìsluön˝ch CE smÏrnic. _________________________________________________________________________ (n·zev a/nebo ËÌslo rovnÏû datum vyd·nÌ ostatnÌch CE smÏrnic)
(p¯ÌpadnÏ)
K vÏcnÏ spr·vnÈ realizace zmiÚovan˝ch bezpeËnostnÌch a zdravotnÌch poûadavk˘ v CE smÏrnicÌch byly pouûity n·sledujÌcÌ normy anebo technickÈ specifikace:
EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991 _________________________________________________________________________
9800 CZ EG Konformitätserkl.
(jmÈno a/nebo ËÌslo rovnÏû datum vyd·nÌ normy a/nebo technick˝ch specifikacÌ)
pa. Ing. W. Schremmer Grieskirchen, 07. April 2003
________________________
(mÌsto a datum vystavenÌ)
vedoucÌ v˝voje ________________________________ (jmÈno, funkce a podpis opr·vnÏnÈ osoby)
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun produkten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts met schiftelijke toestemming van de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden.
Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A – 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vamos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
D
NL
E
CZ
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje. Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ na pr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny. TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsou nez·vaznÈ. Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze za pÌsemnÈho souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
F
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the Copyright Act are reserved.
GB
S
I
HU
W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej instrukcji obs≥ugi. Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia siÍ b≥edÛw. Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe, wy≥πcznie za pisemnπ zgodπ ALOIS POTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone.
PL
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
RUS
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Wentruper Mark 10 D-48 268 Greven Telefon: (0 25 71) 93 45 - 0 Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11 Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12 Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14
PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656