CZ
N·vod k pouûÌv·nÌ
Nr. 99 366.CZ.809.0
+ POKYNY PRO PÿED¡NÕ V›ROBKU . . . strana 3
CAT 220 alpin (Type PSM 366 : + . . 01266)
Diskov˝ ûacÌ stroj
Ihre / Your / Votre
• Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
CZ
Vážený zemědělče! Učinil jste dobrou volbu, těší nás to a blahopřejeme Vám k tomuto rozhodnutí pro Pöttinger. Jako Váš partner v zemědělské technice Vám nabízíme kvalitu a výkon spojené s bezpečnou obsluhou. Abychom mohli odhadnout podmínky použití našich zemědělských strojů a tyto požadavky neustále zohledňovat při vývoji nových zařízení, prosíme Vás o některé údaje. Kromě toho máme tím také možnost cíleně Vás informovat o nových vývojích.
Ručení za výrobek, informační povinnost Povinnost ručení za výrobek zavazuje výrobce a obchodníka při prodeji zařízení předat návod pro provoz a zaškolit zákazníka na stroji s upozorněním na předpisy pro obsluhu, bezpečnostní předpisy a předpisy pro údržbu. Na důkaz, že byl stroj a návod pro provoz řádně předán, je nutné potvrzení. Pro tento účel zašlete podepsaný - Dokument A firmě Pöttinger. - Dokument B zůstává u odborného podniku, který předává stroj. - Dokument C obdrží zákazník. - Dokument D (pokyny pro pÝedŠnŪ vżrobku) zaölete podepsanż firmž PŲttinger Ve smyslu zákona ručení za výrobek je každý zemědělec podnikatel. Věcná škoda ve smyslu ručení za výrobek je škoda, která vzniká vlivem stroje, avšak na něm nevzniká, za ručení se počítá se samodržbou (Euro 500,-). Podnikatelské věcné škody ve smyslu zákona jsou z ručení vyloučeny. Pozor! Také při pozdějším dalším předání stroje zákazníkem musí být spolupředán návod pro provoz a odběratel stroje musí být zaškolen upozorněním na jmenované předpisy.
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-CZ
CZ
POKYNY PRO PÿED¡NÕ V›ROBKU
Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-511
D
A. PÖTTINGER s. r. o., Dominikánské náměstí 4/5, 602 00 Brno, Česká republika
GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
ProsÌme, p¯ezkouöejte uvedenÈ body, tak jak vypl˝v· z povinnostÌ z·ruky za v˝robek. Zak¯Ìûkujte, prosÌm, odpovÌdajÌcÌ body.
❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑
X
Stroj byl p¯ezkouöen podle dodacÌho listu.Vöechny p¯iloûenÈ dÌly rozbaleny. Veöker· bezpeËnostnÏtechnick· za¯ÌzenÌ, kloubovÈ h¯Ìdele a obsluhovacÌ za¯ÌzenÌ jsou k dispozici. Obsluha, uvedenÌ do provozu a ˙drûba stroje pop¯. n·¯adÌ projedn·ny se z·kaznÌkem podle n·vodu k obsluze a vysvÏtleny. Pneumatiky zkontrolov·ny z hlediska spr·vnÈho tlaku vzduchu Matice kol zkontrolov·ny, zda jsou pevnÏ dotaûeny. Z·kaznÌk upozornÏn na spr·vnÈ ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele. P¯izp˘sobenÌ stroje k traktoru provedeno: nastavenÌ t¯ÌbodovÈho z·vÏsu. Nastavena spr·vn· dÈlka kloubovÈho h¯Ìdele. Provedena zkuöebnÌ jÌzda a nezjiötÏny û·dnÈ z·vady. VysvÏtlena funkce stroje bÏhem zkuöebnÌ jÌzdy. Skl·pÏnÌ do p¯epravnÌ a pracovnÌ polohy vysvÏtleno. Poskytnuty informace ohlednÏ v˝bavy na p¯·nÌ, pop¯. p¯ÌdavnÈho za¯ÌzenÌ. P¯ed·no upozornÏnÌ na bezpodmÌneËnÈ p¯eËtenÌ n·vodu k obsluze. Obsluha byla proökolena o pokynech pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch.
Potvrzuji, ûe stroj, obchodnÌ n·zev ................................................................. Typ ..................................V˝robnÌ ËÌslo stroje /podvozku Masch. / Fgst. Ident.Nr. Ihre / Your / Votre
• Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
byl zkontrolov·n podle shora uveden˝ch bod˘ a p¯ed·n z·kaznÌkovi. Adresa z·kaznÌka .........................................................
Datum p¯ed·nÌ
..................................................................................... ..................................................................................... Podpis..........................................................................
RazÌtko prodejnÌ organizace / Podpis
Pro prokázání, že byly stroj i návod kFobsluze řádně předány, je nutné potvrzení. • Dokument A vyplňte, podepište a zašlete zpět zástupci výrobního podniku. • Dokument B zůstává prodejní organizaci, která stroj předává. • Dokument C obdrží zákazník. Předávací protokol (A) a pokyny pro předání výrobku (D) ihned odešlete na adresu: A. PÖTTINGER s. r. o., Dominikánské náměstí 4/5, 602 00 Brno, Česká republika CZ-0100 Dokum D Anbaugeräte
-3-
OBSAH
Dbejte bezpeËnostnÌch upozornÏnÌ v P¯Ìloze A
Obsah V˝znam v˝straûn˝ch znaËek ................................................. 5 Pokyny pro bezpeËnost pr·ce .............................................. 5 P¯ipojenÌ k traktoru vöeobecnÏ .............................................. 6 NastavenÌ odstupu ìAî ........................................................... 6 Kloubov˝ h¯Ìdel ..................................................................... 6 SilniËnÌ p¯eprava ................................................................... 6 Speci·lnÌ p¯ipojenÌ ................................................................. 7 TransportnÌ pozice ................................................................. 7 PracovnÌ poloha .................................................................... 7 Rychloz·vÏs (1) .................................................................... 8 P¯edpÏtÌ pruûiny .................................................................... 8 PÿIPOJENÕ S RYCHLOZ¡VÃSN›M TROJ⁄HELNÕKEM ..... 8 SeËenÌ s kondicionÈrem ........................................................ 9 OdpojenÌ a p¯ipojenÌ kondicionÈru ......................................... 9 éacÌ stroj s usmÏrÚovacÌmi kotouËi 1) ................................ 10 éacÌ stroj s usmÏrÚovacÌmi kotouËi1) .................................. 11 D˘leûitÈ pozn·mky p¯ed zaË·tkem pr·ce ........................... 12 BezpeËnostnÌ pokyny .......................................................... 12 SeËenÌ ................................................................................. 12 VöeobecnÈ informace o ˙drûbÏ .......................................... 13 Zazimov·nÌ .......................................................................... 13 »iötÏnÌ Ë·stÌ stroje ............................................................... 13 KloubovÈ h¯Ìdele ................................................................. 13 ⁄hlov· p¯evodovka ............................................................. 13 HnacÌ kloubov˝ h¯Ìdele ........................................................ 13 V˝mÏna oleje u ûacÌ liöty ..................................................... 14 Varianta 1 - PevnÏnÌ ûacÌho noûe se öroubovan˝m Ëepem noûe .................................................................................... 14 Mont·û ûacÌch noû˘ ............................................................ 14 éacÌ liöta: Kontrola hladiny oleje .......................................... 15 Drû·k pro rychlou v˝mÏnu ûacÌch noû˘ .............................. 16 Kontroly zavÏöenÌ ûacÌch noû˘ ............................................ 16 V˝mÏna ûacÌch noû˘ ........................................................... 17 Pozor! NebezpeËÌ ˙razu p¯i nadmÏrnÈm opot¯ebenÌ v˝mÏnn˝ch opot¯ebiteln˝ch dÌl˘. ......................................... 18 HrozÌ nebezpeËÌ ˙razu, jestliûe: .......................................... 18 Mazací plán ......................................................................... 19 P¯edpokl·danÈ pouûitÌ ûacÌho stroje ................................... 20 UmÌstÏnÌ typovÈho ötÌtku ..................................................... 20 P¯edpokl·danÈ pouûitÌ ûacÌho stroje ................................... 20 BezpeËnostnÌ upozornÏnÌ .................................................... 23 Kloubov˝ h¯Ìdel ................................................................... 24 Speci·lnÌ p¯ipojenÌ ............................................................... 25 Rasant a Aebi ...................................................................... 25 Reform Metrac .................................................................... 25 De Pietri .............................................................................. 25 Carraro ................................................................................ 25 Univerz·lnÌ p¯Ìpojn˝ r·m ..................................................... 26 Maxim·lnÌ vyosenÌ ˙hl˘ kloubovÈho h¯Ìdele ........................ 26 P¯esazenÌ p¯evodovky ......................................................... 27 Opravy na ûacÌ liötÏ ............................................................. 30 Pokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch ................ 31 Kombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌm ............................ 32
366.CZ.809.0 INHALT
-4-
CZ
V›STRAéN… ZNA»KY
CZ
ZnaËka CE ZnaËka CE, kter· m· b˝t v˝robcem p¯ipevnÏna, dokladuje navenek konformitu stroje s ustanovenÌmi smÏrnice ohlednÏ strojnÌho za¯ÌzenÌ a s ostatnÌmi p¯Ìsluön˝mi smÏrnicemi EHS.
Prohl·öenÌ shody s EHS (viz P¯Ìloha) 495.151
Podeps·nÌm prohl·öenÌ o shodÏ prohlaöuje v˝robce, ûe stroj uveden˝ do provozu odpovÌd· vöem odpovÌdajÌcÌm z·kladnÌm bezpeËnostnÌm a zdravotnÌm poûadavk˘m.
V˝znam v˝straûn˝ch znaËek
! V tomto n·vodu jsou vöechna mÌsta, kter· se t˝kajÌ bezpeËnosti, oznaËena touto znaËkou.
Udrûujte odstup za chodu motoru
bsb 447 410
Nedot˝kejte se Ë·stÌ stroje, kterÈ se ot·ËejÌ. PoËkejte, neû se zastavÌ.
Udrûujte odstup za chodu motoru se zapnut˝n v˝vvodov˝m h¯Ìdelem.
P¯ed ˙drûb·¯sk˝mi a oprav·rensk˝mi pracemi: zastavte motor a vyjmÏte klÌËek.
Nezdrûujte se v oblastÌ skl·pÏnÌ stroje.
P¯ed zapnutÌm kloubovÈho h·Ìdele sklopte oba bocnÌ kryty.
495.167
(332) AZB 9700-CZ
Pokyny pro bezpeËnost pr·ce
5
PÿIPOJENÕ STROJE K TRAKTORU
P¯ipojenÌ k traktoru vöeobecnÏ
CZ
Kloubov˝ h¯Ìdel
1. Dbejte bezpeËnostnÌch pokyn˘ uveden˝ch v P¯Ìloze A. - Dodrûujte prosÌm upozornÏnÌ v kapitole ìSpeci·lnÌ p¯ipojenÌî. 2. Stroj p¯ipojte na t¯Ìbodov˝ z·vÏs traktoru - P¯ipojovacÌ Ëepy je nutno zajistit pruûn˝mi z·vlaËkami. - »epy spodnÌho t·hla upevnÏte bez v˘le (2).
- P¯ed prvnÌm pouûitÌm je nutno v˝vodov˝ h¯Ìdel zkontrolovat a v p¯ÌpadÏ pot¯eby p¯izp˘sobit (viz takÈ kap. ÑSe¯ÌzenÌ kloubovÈho h¯Ìdeleì v P¯Ìloze B). V˝bava na p¯·nÌ: Hydraulick˝ v·lec D˘leûitÈ!
3. DolnÌ t·hla hydrauliky (U) upevnÏte pomocÌ napÌn·k˘, aby se stroj nemohl vychylovat do stran.
PomocÌ hydraulickÈho v·lce (10) m˘ûe b˝t ûacÌ liöta p¯estavena vlevo (L) nebo vpravo (R). P¯i zkracov·nÌ dÈlky kloubovÈho h¯Ìdele (GW) p¯ihlÈdnÏte k uvedenÈmu p¯estavenÌ. M = st¯ednÌ poloha.
L M R 10
4. Hydraulick· vedenÌ (Hyd) p¯ipojte na hydraulickÈ spojky dvojËinnÈho ovl·dacÌho ventilu. GW
Hyd
NastavenÌ odstupu ìAî PlatÌ pouze pro ûacÌ stroje bez kondicionÈru a bez usmÏrÚovacÌch kotouˢ.
TD32/94/14
- P¯Ìpojn˝ r·m (30) namontujte do odpovÌdajÌcÌ pozice. Pokud nenÌ se¯izovan˝ odstup dostaËujÌcÌ - vyjmÏte konzolu - otoËte ji o 180∞ a opÏt namontujte. Odstup ìAî se tÌm zmÏnÌ o 70 mm.
180°
SilniËnÌ p¯eprava - Dodrûujte z·konnÈ p¯edpisy svÈ zemÏ. V p¯Ìloze C najdete pokyny pro upevnÏnÌ osvÏtlenÌ, platnÈ pro SRN. - JÌzda na ve¯ejn˝ch silnicÌch smÌ b˝t prov·dÏna pouze tak, jak je pops·no v kap."TransportnÌ poloha".
TD 49/97/8
- DolnÌ t·hla hydrauliky (U) upevnÏte pomocÌ napÌn·k˘, aby se stroj nemohl vychylovat do stran.
30
A
9700-CZ ANBAU (366)
-6-
PÿIPOJENÕ STROJE K TRAKTORU
Speci·lnÌ p¯ipojenÌ
CZ
TransportnÌ pozice BezpeËnostnÌ upozornÏnÌ:
Aebi Carraro
viz p¯Ìloha-A1 Pkt. 7.), 8c. - 8h.)
De Pietri
P¯estavenÌ z pracovnÌ polohy nebo naopak se m˘ûe prov·dÏt pouze na rovnÈ, pevnÈ podloûce. éacÌ ˙strojÌ nikdy nenechte bÏûet ve zvednutÈ poloze.
Nußmüller Rasant Reform Metrac
10
V d˘sledku odliön˝ch provedenÌ zdvihacÌch ˙strojÌ u r˘zn˝ch typ˘ traktor˘ jsou pouûÌv·ny speci·lnÌ p¯ÌpojnÈ dÌly.
12 11
- viz p¯Ìloha-D - viz. takÈ katalog n·hradnÌch dÌl˘
Maxim·lnÌ vyosenÌ ˙hlu kloubovÈho h¯Ìdele
TD42/93/26
VÏtöina kloubov˝ch h¯ÌdelÌ m˘ûe b˝t p¯i provozu pouûÌv·na do vyosenÌ maxim·lnÏ 25∞ (GW max.).
P¯epravnÌ ö̯ku m˘ûete zmenöit, sklopÌte-li postrannÌ ochrannÈ kryty (10 a 11).
- Dodrûujte prosÌm upozornÏnÌ v n·vodu k pouûÌv·nÌ v˝robce kloubov˝ch h¯ÌdelÌ.
Z bezpeËnostnÌch d˘vod˘ vyËkejte p¯ed odklopenÌm kryt˘ aû se ûacÌ disky zcela zastavÌ.
Pro zabr·nÏnÌ ökod
- OchrannÈ kryty v tÈto poloze zajistÏte obÏmi pruûn˝mi pojistkami.
GW max.
- omezte zdvihacÌ v˝öku zdvihacÌho za¯ÌzenÌ
- Stroj zdvihnÏte zdvihacÌm za¯ÌzenÌm traktoru.
OdpovÌdajÌcÌm zp˘sobem se¯iÔte omezenÌ chodu ovl·dacÌ p·ky (ST)
PracovnÌ poloha TD 37/96/4
P¯ed zaË·tkem pr·ce musÌ b˝t stranovÈ ochrannÈ kryty (10 a 11) sklopeny dol˘. ST
Reform Metrac
TD
42
/93
/27
16
- OchrannÈ kryty v tÈto poloze zajistÏte obÏmi pruûn˝mi pojistkami. Z bezpeËnostnÌch d˘vod˘ se smÌ pracovat pouze v tÈto poloze.
NastavenÌ v˝öky seËenÌ Ot·ËenÌm hornÌho v¯etene (16) se uvedou ûacÌ disky do vodorovnÈ polohy nebo lehce naklonÏnÈ smÏrem dop¯edu. 5°
Tento sklon nesmÌ b˝t vÏtöÌ jak max. 5∞.
TD32/94/11
5
9700-CZ ANBAU (366)
-7-
PŸIPOJENÕ S RYCHLOZ¡VÃSN›M TROJ⁄HELNÕKEM
CZ
ProblÈmy p¯i p¯ipojov·nÌ
Rychloz·vÏs (1)
- U p¯ednÌho t¯ÌbodovÈho z·vÏsu s p¯ÌËn˝m nosnÌkem mezi dolnÌmi t·hly m˘ûe dojÌt p¯i spouötÏnÌ n·¯adÌ k poökozenÌ kloubovÈho h¯Ìdele. Abyste zabr·nili p¯Ìpadn˝m ökod·m, namontujte mezi
BezpeËnostnÌ upozornÏnÌ: viz p¯Ìloha-A1 Pkt. 8a. - 8h.)
1
- Rychloz·vÏs namontujte svisle nebo mÌrnÏ naklo nÏn˝ dop¯edu na p¯ednÌ t¯Ìbodov˝ z·vÏs.
TD28/91/28
rychloupÌnacÌ za¯ÌzenÌ a stoj·nek prodluûovacÌ prvek. ProsÌm, spojte se v takovÈm p¯ÌpadÏ s naöÌ sluûbou z·kaznÌk˘m.
- ZasuÚte Ëepy dolnÌch t·hel (2) tak, aby byly bez v˘le.
- U traktor˘, u nichû je koncovka v˝vodovÈho h¯Ìdele p¯Ìliö vysunuta, bylo by t¯eba extrÈ mnÏ zkr·tit kloubov˝ h¯Ìdel. Potom vöak nedoch·zÌ p¯i zvednutÌ n·¯adÌ k dostateËnÈmu p¯ekrytÌ profilov˝ch trubek kloubovÈho h¯Ìdele.
P¯edpÏtÌ pruûiny P¯Ìpojn· sada (v˝bava na p¯·nÌ) Tlak ûacÌch kotouˢ na p˘du je z·visl˝ na nastavenÈm p¯edpÏtÌ pruûiny. - ZvednÏte stroj p o m o c Ì hydrauliky traktoru. - UpevnÏte oba ¯etÏzy - Stroj spusùte k zemi. Kontrolujte ˙hel 10∞ - 15∞
V tomto p¯ÌpadÏ je zapot¯ebÌ p¯Ìpojn˝ r·m (30) namontovat do odpovÌdajÌcÌ pozice.
Se¯izovan˝ rozmÏr ìX1î
Dodrûte minim·lnÌ odstup öroub˘ ìX2î (210 mm).
CAT 220 alpin: X1 = 420 mm mit Aufbereiter X1 = 410 mm ohne Aufbereiter
CAT 260 alpin: X1 = 440 mm mit Aufbereiter X1 = 420 mm ohne Aufbereiter - HadicovÈ spojky (20) namontujte na taûnÈ pruûiny. NastavenÈ p¯edpÏtÌ pruûin se pak nemusÌ kontrolovat p¯i kaûdÈm novÈm nasazenÌ na traktor. Pouze p¯i zmÏnÈ traktoru je nutno kontrolovat, pop¯. nastavit mÌru "X1".
TD37/96/2
X2 210 mm
30
TD29/93/2
- P¯ipojte kloubov˝ h¯Ìdel (viz. takÈ kapitola ìP¯ipojenÌ kloubovÈho h¯Ìdeleî v p¯Ìloze-B). 20
366 / WEISTEANBAU / 9600-CZ
- 8a -
KONDICION…R
SeËenÌ s kondicionÈrem
CZ
OdpojenÌ a p¯ipojenÌ kondicionÈru
⁄Ëinnost kondicionÈru je moûno se¯izovat.
- Demontujte ochrann˝ kryt (11).
- PomocÌ mechanicky nastavitelnÈ p·ky (13) m˘ûeme mÏnit odstup mezi protilehlou liötou a rotorem kondicionÈru.
- PovolenÌm öestihrann˝ch matic (SK) uvolnÌte p¯edepnutÌ klÌnov˝ch ¯emen˘.
P¯i nejniûöÌ poloze ovl·dacÌ p·ky v se¯izovacÌ kulise je sklÌzen· hmota naruöena nejvÌce.
- VyjmÏte 4 hnacÌ ¯emeny. (10)
SklÌzen· hmota vöak nesmÌ b˝t naruöena p¯Ìliö.
0 1 2 3
TD42/93/14
- VyjmÏte obÏ pruûnÈ pojistky (12). - OdstraÚte örouby (13) a kondicionÈr vyt·hnÏte smÏrem dozadu.
NapnutÌ klÌnov˝ch ¯emen˘ P¯i spr·vnÏ napnut˝ch klÌnov˝ch ¯emenech ËinÌ odstup mezi mÏrkou a podloûkou ì0 mmî.
Pozor p¯i demont·ûi!
Je-li odstup vÏtöÌ, musÌ b˝t pruûina odpovÌdajÌcÌm zp˘sobem se¯Ìzena.
Hmotnost kondicionÈru ËinÌ asi 100 kg.
TD42/93/19
11
12
13 CR
P¯ipojenÌ kondicionÈru Mont·û n·sleduje v opaËnÈm po¯adÌ ˙kon˘ jako demont·û. - Dbejte na to, aby vöechny örouby byli pevnÏ p¯itaûeny.
(356) AUFBEREITER 9300 CZ
-9-
UsmÏrÚovacÌ kotouËe
CZ
Cat 220 alpin do v˝robnÌho ËÌsla ÖÖ. 1525 Cat 260 alpin do v˝robnÌho ËÌsla ÖÖ. 1360
éacÌ stroj s usmÏrÚovacÌmi kotouËi 1) Pokud na stroji nenÌ p¯ipojen kondicionÈr mohou b˝t pro pr·ci pouûity usmÏrÚovaËe ¯·dku. Cat 220 alpin do v˝robnÌho ËÌsla ÖÖ 1525
Cat 260 alpin do v˝robnÌho ËÌsla ÖÖ 1360
NastavenÌ obou gumov˝ch disk˘ GumovÈ disky by se p¯i pr·ci mÏly dot˝kat p˘dy (0 ñ 10 mm).
NastavenÌ pruûin A = p¯i velkÈn mnoûstvÌ pokosu. B = z·kladnÌ nastavenÌ. C = p¯i menöÌm mnoûstvÌ pokosu.
(366) 9900-CZ SCHWADFORMER
- 10 -
1)
V˝bava na p¯·nÌ
USMÏRÚOVACÌ KOTOUËE
Cat 220 alpin od v˝robnÌho ËÌsla ÖÖ. 1526 Cat 260 alpin od v˝robnÌho ËÌsla ÖÖ. 1361
CZ
TD 49/97/4
24 / 13 x 2
éacÌ stroj s usmÏrÚovacÌmi kotouËi1)
M12 x 30 M12 A 12
Pokud nenÌ na stroji p¯ipojen kondicionÈr mohou b˝t pro pr·ci pouûity usmÏrÚovaËe ¯·dku.
0 - 10 mm
NastavenÌ obou gumov˝ch disk˘. 0 ñ 10 mm - velvo a vpravo
NastavenÌ pruûin A = p¯i velkÈn mnoûstvÌ pokosu. B = z·kladnÌ nastavenÌ. C = p¯i menöÌm mnoûstvÌ pokosu.
24 / 13 x 2 TD 49/97/2
CAT 260 alpin
M12 x 30 M12 A 12 25,2 / 34 x 1
0 - 10 mm
140 mm
30
0 - 10 mm
X2
TD33/99/04
- velvo (1) a vpravo (2) 1a = P¯ipevnÏno s upevnÏnÌm p¯evodovky
M10 x 30
UsmÏrÚovacÌ plechy
10,5 / 21 x 1,5
13 / 24 x 2 1a
TD 49/97/1
1 2
(366) 9900-CZ SCHWADFORMER
- 11 -
1)
V˝bava na p¯·nÌ
UVEDENÕ DO »INNOSTI
D˘leûitÈ pozn·mky p¯ed zaË·tkem pr·ce
5. Udrûujte odstup od stroje, pokud je motor v chodu.
BezpeËnostnÌ pokyny:
CZ
6. Kontrolujte napnutÌ klÌnov˝ch ¯emen˘! Je-li odstup mezi mÏrkou a podloûkou vÏtöÌ jak ì0 mmî musÌ b˝t pruûina se¯Ìzena odpovÌdajÌcÌm zp˘sobem.
viz p¯Ìloha - A bod 1. - 7).
Po prvnÌch hodin·ch provozu - Dot·hnÏte vöechny p¯ipevÚovacÌ örouby noû˘.
BezpeËnostnÌ pokyny
bsb 447 410
- Vykaûte osoby z nebezpeËnÈho prostoru, protoûe m˘ûe dojÌt k ohroûenÌ vymrötÏn˝mi p¯edmÏty.
1. Kontrola - Kontrolujte stav noû˘ a upevnÏnÌ noû˘ - Zkontrolujte ûacÌ disky z hlediska poökozenÌ (viz kapitola ⁄drûba a oöet¯ov·nÌ).
2. Stroj zapÌnejte jen kdyû je v pracovnÌ poloze a nep¯ekraËujte p¯edepsanÈ ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele (nap¯. max. 540 min-1).
540 Upm
1000 Upm
ätÌtek, kter˝ je upevnÏn vedle p¯evodovky, d·v· informaci o tom, pro jakÈ ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele je V·ö ûacÌ stroj vybaven. - Pohon v˝vodovÈho h¯Ìdele z·sadnÏ zapÌnejte, jen tehdy, kdyû veöker· bezpeËnostnÌ za¯ÌzenÌ (zakrytov·nÌ, z·chytnÈ plachty, ochrannÈ kryty atd.) jsou v ¯·dnÈm stavu a jsou ¯·dnÏ p¯ipevnÏny na stroji v ˙ËinnÈ bezpeËnostnÌ poloze.
3. Dbejte na spr·vn˝ smÏr ot·ËenÌ v˝vodovÈho h¯Ìdele.
a
/6
95
8/
TD
4. ZabraÚte poökozenÌ - Plocha, kter· m· b˝t seËena, musÌ b˝t zbavena vöech p¯ek·ûek, pop¯. cizÌch tÏles (nap¯. vÏtöÌch kamen˘, kus˘ d¯eva, patnÌk˘, a pod.), kterÈ mohou poökodit ûacÌ jednotku.
- Zvl·ötnÌ opatrnost je p¯ik·z·na na kamenit˝ch polÌch a v blÌzkosti silnic a cest.
6. Noste ochranu sluchu V z·vislosti na r˘zn˝ch provedenÌch traktorov˝ch kabin se m˘ûe skuteËn· hladina hluku v mÌstÏ obsluhy liöit od namϯen˝ch hodnot (viz technickÈ ˙daje). - Pokud je dosaûena nebo p¯ekroËena hladina hluku 85 dB(A), musÌ podnikatel (zemÏdÏlec) poskytnout k pouûÌv·nÌ ochranu sluchu (UVV 1.1 ß 2). - Pokud je dosaûena nebo p¯ekroËena hladina hluku 90 dB(A), musÌ obsluha pouûÌvat ochranu sluchu (UVV 1.1 ß16).
SeËenÌ 1. NatoËenÌm öroubu hornÌho t·hla nastavte v˝öku ¯ezu (v˝öku strniötÏ) (sklon ûacÌch liöty max. 5o). 2. Pro seËenÌ zapÌnejte v˝vodov˝ h¯Ìdel mimo seËen˝ materi·l pomalu a uveÔte ûacÌ disky do pln˝ch ot·Ëek. RovnomÏrn˝m plynul˝m zvyöov·nÌm ot·Ëek zabr·nÌte systÈmov˝m nep¯Ìjemn˝m zvukov˝m efekt˘m v n·honovÈ h¯Ìdeli.
L M R
- Pojezdov· rychlost se ¯ÌdÌ podle podmÌnek terÈnu a seËenÈho materi·lu.
10
HydraulickÈ stranovÈ p¯estavenÌ
V p¯ÌpadÏ, ûe p¯esto dojde ke kolizi: - Ihned zastavte traktor a odstavte pohon. - Stroj peËlivÏ prohlÈdnÏte, zda nedoölo k poökozenÌ. Zvl·öù peËlivÏ je nutno zkontrolovat ûacÌ disky a jejich hnacÌ h¯Ìdele (4a). - V p¯ÌpadÏ pot¯eby nechejte potom jeötÏ zkontrolovat odbornou dÌlnou.
Po kaûdÈ kolizi s cizÌm tÏlesem
TD32/94/15
- Zkontrolujte stav noû˘ a jejich upevnÏnÌ.
PomocÌ hydraulickÈho v·lce (10) m˘ûe b˝t ûacÌ liöta p¯estavena vlevo (L) nebo vpravo (R). To je v˝hodnÈ nap¯Ìklad u traktor˘ s v Ï t ö Ì m 16 rozchodem (dvojmont·û). HydraulickÈ Pozor! stranovÈ p¯estavenÌ (10) ovl·dejte pouze pokud je stroj zdvihnut˝. P¯ed prvnÌm uvedenÌm do provozu posuvnÈ profily namaûte tukem. FETT
TD 18/96/1
- V p¯ÌpadÏ pot¯eby nechejte potom jeötÏ zkontrolovat odbornou dÌlnou.
- SpodnÌ t·hla hydraulickÈho zvedacÌho za¯ÌzenÌ upevnÏte tak, aby se nemohly vychylovat do stran.
4a
TD 23/94/24a
(366) 9600-CZ INBETRIEB
- 12 -
⁄DRéBA
CZ
VöeobecnÈ informace o ˙drûbÏ
KloubovÈ h¯Ìdele
Abyste udrûeli stroj i po dlouhÈ dobÏ provozu v dobrÈm stavu, dodrûujte prosÌm upozornÏnÌ uveden· v n·sledujÌcÌm textu:
- Oba kloubovÈ h¯Ìdele (GW) maûte mazacÌm tukem po kaûd˝ch 20 pracovnÌch hodin·ch.
BezpeËnostnÌ p¯edpisy * P¯ed se¯izov·nÌm, ˙drûbou a opravami vypnÏte motor.
- PosuvnÈ profily rozeberte a dob¯e promaûte mazacÌm tukem. 1,0 Liter SAE 90
GW
0,8 Liter SAE 90
GW
* Pr·ce pod strojem neprov·dÏjte bez bezpeËnÈ podpory.
TD37/96/7
OIL LEVEL 1
- Po prvnÌch hodin·ch provozu dot·hnÏte vöechny örouby.
2
Zvl·ötÏ zkontrolujte upevnÏnÌ ûacÌch noû˘. - Dodrûujte p¯edpisy ˙drûby pro ˙hlovou p¯evodovku a ûacÌ liötu.
Zazimov·nÌ
⁄hlov· p¯evodovka 1,0 litru SAE 90 0,8 litru SAE 90 - V˝mÏnu oleje proveÔte po prvnÌch 50 hodin·ch provozu
- Stroj p¯ed zazimov·nÌm ¯·dnÏ vyËistÏte. - Odstavte tak, aby byl chr·nÏn p¯ed povÏtrnostnÌmi vlivy.
ï Olejovou n·plÚ je nutno, za norm·lnÌch podmÌnek, kaûdoroËnÏ doplÚovat (OIL LEVEL).
- HolÈ Ë·sti chraÚte p¯ed korozÌ. - Mazejte podle mazacÌho pl·nu mÌsta, kter· je t¯eba mazat.
Kontrola hladiny oleje - V kontrolnÌm pr˘zoru (OIL LEVEL)
»iötÏnÌ Ë·stÌ stroje Pozor! NepouûÌvejte ËiötÏnÌ stlaËen˝m vzduchem k ËiötÏnÌ loûiskov˝ch a hydraulick˝ch Ë·stÌ.
V˝mÏna oleje - prov·dÏjte nejpozdÏji po 100 ha. - Vyöroubujte v˝pustn˝ öroub oleje (62), nechejte vytÈct star˝ olej a n·leûit˝m zp˘sobem (ekologicky) jej odstraÚte.
- NebezpeËÌ tvorby korozi! - Po vyËiötÏnÌ stroj namaûte podle mazacÌho pl·nu a proved'te kr·tk˝ zkuöebnÌ bÏh.
HnacÌ kloubov˝ h¯Ìdele - Kloubov˝ h¯Ìdel promaûte mazacÌm tukem po kaûd˝ch 8 pracovnÌch hodin·ch stroje. - PosuvnÈ profily rozeberte a dob¯e promaûte mazacÌm tukem.
8h FETT
- »iötÏnÌm p¯Ìli‰ vysok˝m tlakem se m˘ûe poökodit lak.
(366) 9700-CZ WARTUNG
- 13 -
⁄DRéBA
Varianta 1 - PevnÏnÌ ûacÌho noûe se öroubovan˝m Ëepem noûe
CZ
Mont·û ûacÌch noû˘ Pozor!
Pozor! Pro Vaöi bezpeËnost
äipka na ûacÌm noûi ud·v· smÏr ot·ËenÌ ûacÌho disku. - P¯ed mont·ûÌ odstraÚte barvu ze styËn˝ch ploch
éacÌ noûe a jejich upevnÏnÌ pravidelnÏ kontrolujte! - ProhnutÈ nebo poökozenÈ ûacÌ noûe nesmÌ b˝t d·le pouûÌv·ny. - JednostrannÏ opot¯ebenÈ ûacÌ noûe mohou b˝t otoËeny a znovu pouûÌv·ny. TD 32/94/17
- »ep noû˘ nesmÌ b˝t p¯i opot¯ebenÌ spodnÌ hrany nebo p¯i zmenöenÌ pr˘mÏru upevnÏnÌ noûe pod 15 mm vymÏnÏn. - éacÌ noûe na jednom ûacÌm disku musÌ b˝t rovnomÏrnÏ opot¯ebeny (nebezpeËÌ nevyv·ûenÌ).
Fahrtrichtung
CAT 220
LI
alpin
RE
TD 32/94/16
Jinak je t¯eba nahradit noûe za novÈ (v˝mÏna po dvojicÌch).
Fahrtrichtung
CAT 260
DÌly: äroub (51) éacÌ n˘û (53) RE
LI
Matice (54) (UtahovacÌ moment = 120 Nm)
V˝mÏna oleje u ûacÌ liöty - PrvnÌ v˝mÏna oleje po prvnÌch 50 hodin·ch provozu stroje. - DalöÌ v˝mÏnu oleje prov·dÏjte kaûd˝ch 100 ha.
Olejov· n·plÚ: CAT 220 alpin = 1,6 litru SAE 90 Olejov· n·plÚ: CAT 260 alpin = 2,6 litru SAE 90 - Aby se olej shrom·ûdil v oblasti v˝pustnÈho öroubu je t¯eba nadzdvihnout pravou stranu ûacÌ liöty. - Vyöroubujte v˝pustn˝ öroub oleje (62), nechejte vytÈct star˝ olej a n·leûit˝m zp˘sobem (ekologicky) jej odstraÚte.
62 TD42/93/33
(366) 9700-CZ WARTUNG
- 14 -
alpin
⁄DRéBA
CZ
éacÌ liöta: Kontrola hladiny oleje ï Olejovou n·plÚ je nutno, za norm·lnÌch podmÌnek, kaûdoroËnÏ doplÚovat
1. éacÌ liötu na jednÈ stranÏ nadzvednÏte (30 cm/ 40 cm) a podep¯ete. * Strana, na kterÈ se nach·zÌ v˝pustn· z·tka, z˘st·v· na zemi. * éacÌ liötu nadzvednÏte na protÏjöÌ stranÏ 30 cm/40 cm a podloûte vhodn˝m p¯Ìpravkem.
CAT 220 alpin = 30 cm CAT 260 alpin = 40 cm CAT NOVA 260 front = 40 cm TD45/94/28a
2. Nechejte ûacÌ liötu st·t v tÈto poloze asi 15 minut. - Tato doba je nutn·, aby se olej shrom·ûdil ve spodnÌm oddÌlu ûacÌ liöty.
DuleûitÈ upozornenÌ! éacÌ liöta musÌ b˝t ve vodorovnÈ poloze.
3. VyjmÏte plnicÌ z·tku (63) 1). V otvoru pro tuto plnicÌ z·tku se mÏ¯Ì hladina oleje.
4. PomocÌ d¯evÏnÈ tyËky zkontrolujte hladinu "15 mm" a pop¯ÌpadÏ olej doplÚte. - P¯Ìliö mnoho oleje zp˘sobuje za provozu p¯eh¯Ìv·nÌ ûacÌ liöty. - P¯Ìliö m·lo oleje nezaruËuje pot¯ebnÈ maz·nÌ.
TD45/94/29
15
(366) 9400 CZ ÖLSTAND
- 15a -
mm
⁄DRéBA
(Varianta-2)
CZ
Kontroly zavÏöenÌ ûacÌch noû˘ - BÏûn· kontrola po 50 hodin·ch.
Drû·k pro rychlou v˝mÏnu ûacÌch noû˘
- Öftere Kontrolle bei Mähen auf steinigem Gelände oder sonstigen, schwierigen Einsatzbedingungen. - Okamûit· kontrola po najetÌ na pevnou p¯ek·ûku (nap¯. k·men, kus d¯eva,...)
Pozor! Pro Vaöi bezpeËnost
ProvedenÌ kontroly - tak, jak je pops·no v kap. ÑV˝mÏna ûacÌch noû˘ì
ï éacÌ noûe a jejich upevnÏnÌ pravidelnÏ kontrolujte!
Pozor!
- Opot¯ebenÌ ûacÌch noû˘ na jednom ûacÌm disku musÌ b˝t p¯ibliûnÏ stejnÈ (nebezpeËÌ nevyv·ûenosti).
PoökozenÈ, zdeformovanÈ, silnÏ opot¯ebenÈ noûe nesmÏjÌ b˝t d·le pouûÌv·ny (NebezpeËÌ ˙razu).
Jinak je nutno vymÏnit je za novÈ (v˝mÏna po p·rech). B
B
32
Klingenhalter (30) durch neue ersetzten
31
• Wenn der Klingenbolzen im mittleren Bereich bis auf 15 mm abgenützt ist
33 TD 23/97/12
min. 15 mm vizu·lnÌ kontrola
30 TD 23-97-9
• Wenn der Verschleißbereich (30a) den Klingenbolzen erreicht hat. • Wenn der Klingenbolzen im unteren Bereich (30b) abgenützt ist Der Klingenbolzen darf in diesem Bereich (30b) nicht abgenützt sein, sonst ist dessen Festsitz nicht mehr gewährleistet.
30b -01
-00
5 TD
0000-CZ KLINGEN-SCHNELLW (354)
30a
- 16 -
0 mm
- OhnutÈ a poökozenÈ ûacÌ noûe nesmÏjÌ b˝t d·le pouûÌv·ny.! • Verbogene, beschädigte und/oder verschlissene Klingenhalter (30) dürfen nicht weiterverwendet werden.
⁄DRéBA
V˝mÏna ûacÌch noû˘ 1. P·ku (H) zasuÚte ve svislÈ poloze mezi ûacÌ disk a drû·k. 2. Pohybliv˝ drû·k (30) zatlaËte pomocÌ p·ky (H) dol˘. 3. VyjmÏte ûacÌ n˘û (M). 4. OdstraÚte zbytky pÌce a neËistotu - kolem Ëepu (30) a na vnit¯nÌ stranÏ pouzdra (32).
M
5. Zkontrolujte: - »ep ûacÌho noûe z hlediska poökozenÌ, opot¯ebenÌ a pevnÈho chycenÌ.
TD 23-97-7
30
- Drû·k (30) z hlediska poökozenÌ, zmÏny polohy a pevnÈho uchycenÌ. - Pouzdro (32) z hlediska poökozenÌ. -Na boËnÌch ploch·ch nesmÌ b˝t vidÏt û·dnÈ zdeformov·nÌ.
6. Namontujte ûacÌ n˘û a p·ku (H) vyjmÏte 7. Zkontrolujte:
H
- »ep ûacÌho noûe (31), zda je ve spr·vnÈ ploze (vizu·lnÌ kontrola) - Vzd·lenost (0) mm mm. HornÌ plocha Ëepu (31) musÌ dolÈhat bez v˘le. (B). »ep se nesmÌ dot˝kat pouzdra. - BoËnÌ vzd·lenost (B) - éacÌ n˘û (M), zda je volnÏ pohybliv˝ na Ëepu.
31
30
0000-CZ KLINGEN-SCHNELLW (354)
- 17 -
TD 23-97-8
CZ
KONTROLA OPOTÿEBENÕ UPEVNÃNÕ NOéE
31
30
CZ
Pozor! NebezpeËÌ ˙razu p¯i nadmÏrnÈm opot¯ebenÌ v˝mÏnn˝ch opot¯ebiteln˝ch dÌl˘.
TD 05-00-05
V˝mÏnnÈ opot¯ebitelnÈ dÌly jsou:
30a
ï p¯idrûovaË noûe (30) ï upevÚovacÌ Ëep noûe (31)
Opot¯ebitelnÈ v˝mÏnnÈ dÌly nesmÌ b˝t d·le pouûÌv·ny, jinak nem˘ûe b˝t d·le garantov·no pevnÈ upevnÏnÌ Ëep˘ ûacÌch noû˘. Jinak hrozÌ nebezpeËÌ ˙razu z d˘vodu pevnosti rotaËnÌch souË·stÌ (nap¯. ûacÌch noû˘).
Kontrolujte upevnÏnÌ ûacÌho noûe, opot¯ebenÌ a jinÈ poökozenÌ: ï p¯ed kaûd˝m pracovnÌm nasazenÌ stroje ï bÏhem delöÌ pracovnÌ smÏny ï ihned po najetÌ na nÏjakou pevnou p¯ek·ûku (nap¯. k·men, pa¯ez,kov).
Postup pr·ce p¯i vizu·lnÌ kontrole 1. éacÌ n˘û demontujte. 2. OdstraÚte zbytky sklÌzenÈho materi·lu a neËistot
7 mm
- v okolÌ Ëepu (31)
Pozor! TD 05-00-02
HrozÌ nebezpeËÌ ˙razu, jestliûe:
min. 5 mm
- oblast opot¯ebenÌ (30a) je jiû obrouöena aû po Ëep ûacÌho noûe (31) - velikost pr˘mÏru Ëepu ËinÌ 28 mm nebo mÈnÏ - rozmÏr profilu ËinÌ pouze 5 mm nebo mÈnÏ (origin·lnÌ rozmÏr 7 mm) - je opot¯ebeno n˝tovanÈ spojenÌ Ëepu (1) - n˘û nebo Ëep noûe nenÌ pevnÏ usazen ve svÈ pozici
V p¯ÌpadÏ,ûe se tato z·vada nÏkolikr·t opakuje je t¯eba tyto dÌly d·le vy¯adit z pouûÌv·nÌ. Opot¯ebovanÈ v˝mÏnnÈ dÌly neprodlenÏ nahraÔte nov˝mi origin·lnÌmi dÌly Pottinger.
0000-CZ SICHTKONTROLLE (358)
- 18 -
D
Schmierplan h
8
F
Plan de graissage h
alle 8 Betriebsstunden
8
GB
Lubrication chart 8h
Toutes les 8 heures de service
after every 8 hours operation
20h alle 20 Betriebsstunden
20h Toutes les 20 heures de service
20h after every 20 hours operation
1 J 1 x jährlich
1 J 1 fois par an
1 J once a year
*
*
*
Variante
CZ
Mazací plán 8
8
h
FETT
1J (100 ha)
Variante
h
I
ogni 8 ore d'esercizio
20h kaûd˝ch 20 hodin
20h ogni 20 ore d'esercizio
1 J 1 x roËnÏ
1 J volta all'anno
*
*
Varianta
HD SAE 90 1,0 Liter
HD SAE 90 0,8 Liter
Schema di ingrassaggio 8h
kaûd˝ch 8 hodin
Variation
FETT
Variante
(IV)
( * Conditioner )
20 h
FETT
FETT
(IV)
(IV)
TD32/99/06
1 =
FETT
(IV) Anzahl der Schmiernippel Nombre de graisseurs Number of grease nipples Numero dei raccordi filettati Antal smörjnipplar
9900 SCHMIERPLAN (366)
- 19 -
FETT
(IV)
TECHNICKE UDAJE
CAT 220 alpin
(Type PSM 366)
CAT 260 alpin
CZ
(Type PSM 367)
T¯Ìbodov˝ z·vÏs (40 cm stranovÏ posuvn˝)
Kat. I/II
T¯Ìbodov˝ z·vÏs (40 cm stranovÏ posuvn˝)
Kat. I/II
PracovnÌ z·bÏr
2,16 m
PracovnÌ z·bÏr
2,58 m
PoËet ûacÌch disk˘
5
PoËet ûacÌch disk˘
PoËet noû˘ /disk
2
PoËet noû˘ /disk Ploön· v˝konnost
2,2 ha/h
Ploön· v˝konnost
6 2 2,7 ha/h
Ot·Ëky v˝vod. h¯Ìdele Hmotnost bez kondicionÈru
540 U/min ca. 295 kg
Ot·Ëky v˝vod. h¯Ìdele
540 U/min
Hmotnost bez kondicionÈru
ca. 350 kg
Hmotnost s kondicionÈrem
ca. 390 kg
Hmotnost s kondicionÈrem
ca. 460 kg
Pot¯ebn˝ v˝kon bez kondicionÈru
21 kW (28 PS)
Pot¯ebn˝ v˝kon bez kondicionÈru
26 kW (35 PS)
Pot¯ebn˝ v˝kon s kondicionÈrem
26 kW (35 PS)
Pot¯ebn˝ v˝kon s kondicionÈrem
33 kW (45 PS)
Provoz s traktory do max.
40 kW (55 PS)
Provoz s traktory do max.
40 kW (55 PS)
91,1 dB(A)
Trval· hladina akustickÈho tlaku
Trval· hladina akustickÈho tlaku
92,9 dB(A)
Zvl·ötnÌ v˝bava (na p¯·nÌ):
Zvl·ötnÌ v˝bava (na p¯·nÌ): KondicionÈr
KondicionÈr
HydraulickÈ stranovÈ p¯estavenÌ
HydraulickÈ stranovÈ p¯estavenÌ
Vöechny ˙daje jsou nez·vaznÈ
Vöechny ˙daje jsou nez·vaznÈ
P¯edpokl·danÈ pouûitÌ ûacÌho stroje
P¯edpokl·danÈ pouûitÌ ûacÌho stroje
éacÌ stroj "CAT 220 alpin" je urËen v˝luËnÏ pro obvyklÈ pouûitÌ p¯i zemÏdÏlsk˝ch pracÌch. * Pro seËenÌ luk a kr·tkostÈbl˝ch polnÌch pÌcnin.
éacÌ stroj "CAT 260 alpin" je urËen v˝luËnÏ pro obvyklÈ pouûitÌ p¯i zemÏdÏlsk˝ch pracÌch. * Pro seËenÌ luk a kr·tkostÈbl˝ch polnÌch pÌcnin.
KaûdÈ pouûitÌ jdoucÌ nad r·mec vyjmenovan˝ch pracÌ je povaûov·no za nep¯imϯenÈ zp˘sobu urËenÌ.
KaûdÈ pouûitÌ jdoucÌ nad r·mec vyjmenovan˝ch pracÌ je povaûov·no za nep¯imϯenÈ zp˘sobu urËenÌ.
Za ökody vzniklÈ z toho d˘vodu v˝robce neruËÌ; riziko z toho plynoucÌ nese pouze samotn˝ uûivatel.
Za ökody vzniklÈ z toho d˘vodu v˝robce neruËÌ; riziko z toho plynoucÌ nese pouze samotn˝ uûivatel.
* K odpovÌdajÌcÌmu pouûÌv·nÌ pat¯Ì takÈ dodrûov·nÌ podmÌnek ˙drûby a oöet¯ov·nÌ p¯edepsan˝ch v˝robcem.
* K odpovÌdajÌcÌmu pouûÌv·nÌ pat¯Ì takÈ dodrûov·nÌ podmÌnek ˙drûby a oöet¯ov·nÌ p¯edepsan˝ch v˝robcem.
UmÌstÏnÌ typovÈho ötÌtku A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich
Modell Type
Ges.Gew
Masch.Nr.
V˝robnÌ ËÌslo je vyraûeno na ötÌtku, kter˝ je zde vedle vyobrazen a na r·mu stroje. GaranËnÌ z·leûitosti a opÏtovnÈ popt·vky nemohou b˝t zpracov·ny bez ud·nÌ v˝robnÌho ËÌsla. ProsÌme, zaznamenejte si v˝robnÌ ËÌslo na titulnÌ stranu N·vodu k obsluze ihned po p¯evzetÌ vozidla /stroje.
Vaöe v˝robnÌ ËÌslo stroje
(366) 9500 CZ TECHN. DATEN
- 20 -
P¯Ìloha
CZ-Anhang Titelblatt_341
Origin·l nenÌ n·hrada Ö
S origin·lnÌmi dÌly Pˆttinger dos·hnete vÌce
* Kvalita a p¯esnost - provoznÌ bezpeËnost. * Spolehliv· funkce * VyööÌ ûivotnost - hospod·rnost. * Garantovan· pouûitelnost p¯es Vaöeho obchodnÌ z·stupce Pˆttinger:
CZ-Anhang Titelblatt_341
StojÌte p¯ed rozhodnutÌm ìOrigin·lî nebo ìN·hradaî? RozhodnutÌ b˝v· Ëasto odvozenÈ od ceny. Jedno ìlacinÈ po¯ÌzenÌî se vöak nÏkdy m˘ûe st·t velmi drahÈ.
Proto p¯i n·kupu vÏnujte pozornost ìOrigin·lnÌm n·hradnÌm dÌl˘mî s oznaËenÌm Ëty¯lÌstku!
příloha A
BezpeËnostnÌ upozornÏnÌ
UpozornÏnÌ pro bezpeËnost pr·ce
6) Zak·z·no vozit osoby a. Není přípustné vozit osoby na stroji. b. Stroj může jezdit na veřejných cestách jen v popsané poloze pro přepravu po silnici.
V tomto provozním návodu jsou všechna místa, která se týkají bezpečnosti, opatřena touto značkou.
1) PouûitÌ, kterÈ je v souladu s urËenÌm a. viz technické údaje b. K použití, které je v souladu s určením patří také dodržování podmínek, předepsaných výrobcem pro údržbu a udržování v dobrém stavu.
7) JÌzdnÌ vlastnost s p¯Ìdavn˝mi stroji a. Tažný prostředek je vpředu nebo vzadu dostatečně osazen závažím, aby byla zaručena schopnost řídit a brzdit (minimálně 20% hmotnosti nezatíženého vozidla na přední ose).
2) N·hradnÌ dÌly b. Jízdní vlastnost bude ovlivněna jízdní dráhou a agregovanými stroji. Způsob jízdy je třeba přizpůsobit Kg podmínkám terénu. 20% c. Při jízdě do zatáčky se zavěšeným nářadím zohledněte kromě jiného rozměry a hmotnost stroje. d. Při jízdě do zatáčky se zavěšeným nebo osedlaným strojem zohledněte kromě jiného širokou vykládku a setrvačnou hmotnost stroje.
a. Pro stroje jsou koncipovány originální části a příslušenství. b. Výslovně upozorňujeme na to, že náhradní díly a příslušenství, které nebyly dodány naší firmou, nejsou námi přezkoušeny a povoleny.
8) VöeobecnÈ informace
c. Montáž a/nebo použití takových výrobků může za určitých okolností změnit nebo ovlivnit konstrukčně dané vlastnosti. Za škody, které jsou způsobené použitím neoriginálních částí a příslušenství, výrobce neručí. d. Svévolné změny, jako je použití jiných konstrukčních částí na stroji, vylučuje ručení výrobce.
a. Před zavěšením strojů na tříbodový závěs uveďte páku systému do polohy, při které je vyloučeno neúmyslné zvednutí nebo klesnutí! b. Při připojování strojů na traktor vzniká nebezpečí poranění! c. V oblasti tříbodového závěsu vzniká nebezpečí poranění z přiskřípnutí a ustřihnutí! d. Při aktivaci vnější obsluhy pro tříbodovou konstrukci nevstupujte mezi traktor a stroj! e. Montáž a demontáž vývodového hřídele provádějte jen při vypnutém motoru. f. Při jízdě po silnici se zvednutým strojem musí být obslužná páka zajištěna proti klesnutí. g. Před opuštěním traktoru spusťte připevněné stroje na zem a vytáhněte klíč ze zapalování! h. Mezi traktorem a strojem se nesmí nikdo zdržovat, aniž by bylo vozidlo zajištěno proti rozjetí ruční brzdou a/nebo podkládacím klínem! i. Při údržbě a přestavování vypněte hnací motor a odpojte vývodový hřídel.
3) Ochrann· za¯ÌzenÌ Všechna ochranná zařízení musí být na stroji připevněna a musí být v řádném stavu. Včasná výměna zničených a poškozených krytů nebo zábran je nutná.
4) P¯ed uvedenÌm do provozu a. Před započetím práce se musí uživatel seznámit se všemi ovládacími zařízeními a s funkcí stroje. Během pracovního nasazení je příliš pozdě! b. Před každým uvedením do provozu přezkoušejte vozidlo nebo stroj na dopravní a provozní bezpečnost.
9) »iötÏnÌ stroje
5 ) Azbest Určité přikupované součásti vozidla mohou, z důvodu technických požadavků, obsahovat azbest. Dávejte pozor na označení náhradních dílů.
(341) SICHERHEIT 9400-CZ
Nepoužívejte stlačený vzduch k čištění ložisek a hydraulických částí.
-A1-
KLOUBOV› HÿÂDEL CZ
Příloha B
1) Funkční upozornění pro použití vačkové spojky:
Kloubov˝ h¯Ìdel
Vačková spojka je spojka proti přetížení, která sníží kroutící moment při přetížení na “nulu”. Vypnutou spojku je možno zapnout rozpojením pohonu vývodového hřídele.. Počet otáček zapnutí spojky leží pod 200 /min.
Pozor! Používejte pouze dodaný kloubový hřídel, jinak nevzniká pro eventuální škody nárok na záruku.
P¯izp˘sobenÌ h¯Ìdele
kloubovÈho
Správná délka bude stanovena přidržením obou částí kloubového hřídele vedle sebe.
Pozor! nastavenÌ
- K přizpůsobení délky podržte obě poloviny vývodového hřídele v nejkratší provozní poloze vedle sebe a označte (L2). Pozor! • Dbejte na maxim·lnÌ délku p¯ekrytÌ (L1) kloubov˝ch h¯Ìdel˘.
L2
X
X
TD 52/97/37
Pr˘bÏh dÈlky
X min.
L1
3) Normální kloub:
- Snažte se o co největší možné překrytí trubek (min. /2 X).
• Nasaďte na stranu stroje pojistku proti přetížení (2). • Před každým uvedením do provozu přezkoušejte kloubový hřídel, zda jsou uzávěry dobře zasunuty.
Bezpečnostní řetízek - Ochranný kryt kloubového hřídele zajistěte řetízkem proti otáčení. Dbejte na dostatečnou oblast výkyvu kloubového hřídele.
Pracovní upozornění Při nasazení stroje nesmí být překročen přípustný počet otáček kloubového hřídele. - Po odpojení kloubového hřídele může připevněný stroj dobíhat. Teprve až stojí úplně v klidu, můžete s ním dále pracovat. - Při odstavení stroje musí být kloubový hřídel uložen podle předpisů případně zajištěna prostřednictvím řetězu. Bezpečnostní řetízky (H) nepoužívejte k zavěšení vývodového hřídele.
0000-CZ GELENKWELLE (341)
2) Širokoúhlý kloub: Maximální úhel v provozu a v klidovém stavu je 70°.
X
1
• Vnitřní a vnější ochranný kryt rovnoměrně zkraťte.
Vačková spojka kloubového hřídele není “ukazatelem maximálního zatížení”. Je to pouze pojistka proti přetížení, která má chránit Váš stroj před poškozením. Rozumným způsobem jízdy vyloučíte častou aktivaci spojky a chráníte tak spojku a stroj před zbytečným opotřebením.
Maximální úhel v klidovém stavu je 90°. Maximální úhel v provozu je 35°.
Údržba Opotřebované kryty okamžitě vyměňte. - Před každým uvedením do provozu a každých 8 provozních hodin namažte značkovým tukem.
8h FETT
- Před každým delším klidovým obdobím vývodový hřídel vyčistěte a namažte - Při zimním provozu je třeba ochranné trubky namazat, aby se zabránilo zamrznutí
K90,K90/4,K94/1
L
Důležité u kloubových hřídelů s třecí spojkou Před prvním použitím a po delším klidovém období přezkoušejte způsob práce třecí spojky (9). a.) u K90, K90/4 a K94/1 nastavte rozmÏr L na tlaËnÈ pruûinÏ a u K92E a K92/4E pomocÌ öroubu b.) uvolnÏte öroub, ËÌmû uvolnÌte spojku ñ spojka se prot·ËÌ c.) örouby nastavte na rozmÏr ìLî ñ spojka je opÏt v pracovnÌ poloze
-B1-
K92E,K92/4E
L
PŸÕLOHA-D
CZ
Speci·lnÌ p¯ipojenÌ V d˘sledku odliön˝ch provedenÌ zdvihacÌch ˙strojÌ u r˘zn˝ch typ˘ traktor˘ jsou pouûÌv·ny speci·lnÌ p¯ÌpojnÈ dÌly. Viz. takÈ katalog n·hradnÌch dÌl˘.
Rasant a Aebi
De Pietri
- U ûacÌch stroj˘ bez kondicionÈru je nutnÈ pouûitÌ p¯ÌpojnÈ sady (pos. 3).
- U ûacÌch stroj˘ bez kondicionÈru je nutnÈ pouûitÌ p¯ÌpojnÈ sady (pos. 3). - U ûacÌch stroj˘ s kondicionÈrem nenÌ zapot¯ebÌ pro p¯ipojenÌ k traktoru û·dn· speci·lnÌ p¯Ìpojn· sada. Tyto stroje jsou jiû vybaveny vlastnÌm, delöÌm p¯Ìpojn˝m r·mem.
31
4-
52
0
- U ûacÌch stroj˘ s kondicionÈrem nenÌ zapot¯ebÌ pro p¯ipojenÌ k traktoru û·dn· speci·lnÌ p¯Ìpojn· sada. Tyto stroje jsou jiû vybaveny vlastnÌm, delöÌm p¯Ìpojn˝m r·mem.
TD36/95/3
3
Reform Metrac - U ûacÌch stroj˘ bez kondicionÈru nenÌ nutnÈ pouûitÌ û·dnÈ speci·lnÌ p¯ÌpojnÈ sady pro p¯ipojenÌ stroje k traktoru (pos. 6). - éacÌ stroje s kondicionÈrem jsou jiû vybaveny vlastnÌm, delöÌm p¯Ìpojn˝m r·mem. DodateËnÏ je moûnÈ namontovat p¯Ìpojnou sadu (pos. 5).
Carraro - U ûacÌch stroj˘ bez kondicionÈru je nutnÈ pouûitÌ p¯ÌpojnÈ sady (pos. 3). - U ûacÌch stroj˘ s kondicionÈrem nenÌ zapot¯ebÌ pro p¯ipojenÌ k traktoru û·dn· speci·lnÌ p¯Ìpojn· sada. Tyto stroje jsou jiû vybaveny vlastnÌm, delöÌm p¯Ìpojn˝m r·mem.
3
Reform Metrac 16
TD 36/95/4
5°
TD32/94/11
5
9800-CZ ANHANG-D (366)
- D25 -
PŸÕLOHA-D
Univerz·lnÌ p¯Ìpojn˝ r·m Tento p¯Ìpojn˝ r·m nabÌzÌ vÌce moûnostÌ p¯Ìpojn˝ch pozic pro r˘znÈ zdvihacÌ za¯ÌzenÌ traktor˘.
Rasant 9045 Rasant 1903
CZ
BCS VANGUARD 700 Aebi TT80, . . . Carraro 8008 Reform 4004, 3003 BCS VANGUARD 500 Carraro 3800
TÌm je umoûnÏno dobrÈ p¯izp˘sobenÌ ûacÌho stroje pro r˘znÈ typy traktor˘.
TD 37/96/3
2)
2)
Rasant 1903, 9045 BCS VANGUARD 500, 700 Carraro 3800, 8008 1)
1)
Rasant 9045, 1903
Reform 3003
Aebi TT80, . . . Reform 4004
1)
s kratöÌm hornÌm p¯Ìpojn˝m t·hlem
2)
s origin·lnÌm hornÌm p¯Ìpojn˝m t·hlem
Maxim·lnÌ vyosenÌ ˙hl˘ kloubovÈho h¯Ìdele VÏtöina kloubov˝ch h¯ÌdelÌ m˘ûe b˝t p¯i provozu pouûÌv·na do vyosenÌ max. 25∞ (GW max.). - Dodrûujte prosÌm upozornÏnÌ v n·vodu k pouûÌv·nÌ v˝robce kloubov˝ch h¯ÌdelÌ.
Pro zabr·nÏnÌ ökod V d˘sledku geometrie zdvihacÌho za¯ÌzenÌ u nÏkter˝ch traktor˘ (BSC, Carraro) m˘ûe, p¯i zdvihnutÌ stroje, dojÌt k nep¯ÌznivÈmu vyosenÌ kloub˘. TÌm dojde k nerovnomÏrnÈmu chodu kloubovÈho h¯Ìdele. P¯itom zpozorujete abnorm·lnÌ zv˝öenÌ hladiny hluku a vibrace. - V takovÈm p¯ÌpadÏ, pro zabr·nÏnÌ vzniku ökod, neprodlenÏ vypnÏte pohon kloubovÈho h¯Ìdele a zdvihacÌ v˝öku za¯ÌzenÌ pro dalöÌ provoz zredukujte.
GW max.
TD 37/96/4
9800-CZ ANHANG-D (366)
- D26 -
PŸÕLOHA-D
P¯esazenÌ p¯evodovky • Pasquali - Ergo 8.60 u. 8.80 • BCS - Vanguard 500 MT u. 700 MT • Antonio Carraro - Tigretrac 5500 ; 7700 u. 8008 • Ferrari - Wedetrac RS 50 u. RS 70 • Valpadana - Trattrici 9065 u. 9585
TD 55-98-02
CAT 260 alpin
(Type 367)
UsmÏrÚovacÌ ûacÌ bubny pro • AEBI - Terratrac • RASANT - Kombi Trac • REFORM - Metrac
M10 x 25 DIN 128
DIN 128
11 / 34 x 3
M10 x 25
11 / 34 x 3
TD 56-98-02
TD 56-98-01
9800-CZ ANHANG-D (366)
- D27 -
CZ
- D 28 -
Mazací prostředky vydání 1997
požadovaná kvalita
gefordertes Qualitätsmerkmal
identifikační znak maziva
Betriebsstoff-Kennzahl
hydraulický olej HLP motorový olej SAE 30 podle DIN 51524 část 2 API CD/SF viz poznámky * / ** / ***
Motorenöl SAE 30 gemäß API CD/SF
Hydrauliköl HLP DIN 51524 Teil 2 siehe Anmerkungen * / ** / ***
ÖL
II
I
(II)
Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K)
IV (IV)
FETT
olej do převodovky SAE 90 příp. SAE 85 lithiový tuk (DIN 51 502, KP 2K) W-140 podle API-GL 4 nebo API-GL 5
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140 gemäß API-GL 4 oder API-GL 5
III
tekutý převodovkový tuk (DIN 51 502:GOH)
Getriebefließfett (DIN 51 502:GOH
V
komplexní tuk (DIN 51 502:KP 1R)
Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R)
VI
olej do převodovky SAE 90 příp. SAE 85 W-140 podle API-GL 5
Getriebeöl SAE 90 bzw. 85 W140 gemäß API-GL 5
VII
V klidovém stavu (přes zimu) proveďte výměnu oleje a namažte všechna místa, která je třeba namazat. Holé kovové části zvenku (klouby, atd.) chraňte před rzí pomocí některého výrobku podle bodu “IV” tabulky.
Olej v převodovce měňte podle provozního návodu - minimálně však 1 x ročně. - Vyjměte šroub odtoku oleje, starý olej nechte vypustit a řádně naplňte novým olejem.
Výkon a životnost stroje jsou závislé na pečlivé údržbě a použití dobrých mazacích látek. Náš seznam ulehčuje správnou volbu vhodných maziv. V mazacím plánu je právě použitý mazací prostředek symbolizován identifikačním znakem maziva (např. III). Na základě “identifikačního znaku maziva” může být stanovena požadovaná kvalita a odpovídající výrobek firmy vyrábějící minerální oleje. Seznam firem vyrábějící minerální oleje nemusí být úplný.
CZ
- D 29 -
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90
MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** TITAN UNIVERSAL HD RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N ***
VEEDOL
LORENA 46 LITORA 27
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
IV(IV)
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
MULTI PURPOSE GREASE H
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
RETINAX A ALVANIA EP 2
MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP
SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N MOBILGREASE MP
MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N
PONTONIC N 85W-90 MARSON EP L 2 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140
FETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 EPEXA 2 TRANSELF EP 90 85W-140 ROLEXA 2 MULTI 2
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90
FUCHS
FINA
EVVA
ESSO
ELF
ELAN
CASTROL
BP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
MOTOROIL HD 30 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIGRADE HDC 15W-40 MULTIHYP 85W-140 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46
AVIA
BAYWA
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
ARAL
III
AGIP
ÖL
II ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
(II)
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
I
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
Firma Company Société Societá
AVIALUB SPEZIALFETT LD
ARALUB FK 2
-
VI
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O
RENOSOD GFO 35
MOBILUX EP 004
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
NATRAN 00
GETRIEBEFETT MO 370
FIBRAX EP 370
GA O EP POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
WIOLUB AFK 2
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS HT 1 DURAPLEX EP 1
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140
HYPOID EW 90
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90
AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R
RENOPLEX EP 1
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOPLEX EP 1 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
ARALUB FDP 00
GR SLL GR LFO
V
hydraulické oleje HLP-(D) + HV
Ve spojení s t a ž n ý m i prostředky vybavenými hydraulickými brzdami je třeba mezinárodní specifikace J 20 A
Biologicky odbouratelné, proto jsou obzvláště ekologické
*** hydraulické oleje na bázi rostlinných olejů HLP + HV
**
*
POZNÁMKY:
POKYNY PRO OPRAVY
Opravy na ûacÌ liötÏ
CZ
70 Nm (7 kpm)
Mont·û p¯Ìruby (F) PouûÌvejte vhodnÈ n·¯adÌ (W)!
D˘leûitÈ upozornÏnÌ! P¯Ìrubu (F) nenasazujte na profil hnacÌho h¯Ìdele öroubov·nÌm matice - z·vit na hnacÌm h¯Ìdeli by se mohl poökodit. Matici (M) zaöroubujte teprve tehdy, aû dÈlka z·vitu (L) postaËÌ k tomu, aby se zabr·nilo poökozenÌ. - Matici (M) zajistÏte proti uvolnÏnÌ - p¯Ìpravkem ÑLoctite 242ì nebo podobn˝m v˝robkem
F
TD 23-97-5
W
M
F
L
TD 23-97-5a
9700-CZ REP.HINWEISE (354)
- 30 -
HINWEISE FÜR DEN STRASSENVERKEHR
D
Pokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch
CZ
Pokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch
Hinweise für den Straßenverkehr (nur für CZ) 1. Während des Straßenverkehrs muß die Maschine in der Arbeitsstellung (Arbeitsposition) sein. In vorbereitete Halter müssen Warnungsschilder mit Lichtern und Rückstrahlern, die zusammen mit der Maschine (wenn die Maschine nicht mit einer Dauerbeleuchtung ausgestattet ist) mitgeliefert werden, aufgesetzt werden.
1. Stroj p¯i provozu na pozemnÌch komunikacÌch p¯epravujeme pouze v p¯epravnÌ poloze tak, jak je uvedeno v n·vodu k pouûÌv·nÌ stroje. Stroj musÌ b˝t osazen v˝straûn˝mi ötÌty se svÏtly a odrazkami, kterÈ jsou dod·v·ny se strojem (pokud nenÌ stroj vybaven trval˝m osvÏtlenÌm). 2. Stroj agregujte vûdy s doporuËen˝m traktorem, kter˝ je p¯ijateln˝ s poûadovan˝m v˝konem v n·vodÏ pro pouûÌv·nÌ stroje. Hmotnost traktoru musÌ odpovÌdat min. 40% celkovÈ hmotnosti stroje. Stroje bez brzdov˝ch systÈm˘ m˘ûete agregovat pouze s traktorem jehoû pohotovostnÌ hmotnost je shodn· nebo vyööÌ neû celkov· hmotnost p¯ÌpojnÈho stroje.
2. Maximale Transportgeschwindigkeit beträgt 15 Km/h bei den getragenen Maschinen und 20 Km/h bei den gezogenen Maschinen. 3. Bei Verbindung mit dem Traktor muß die Anforderung §81 Absatz 3 Kundmachung Nr. 102/1995 Saml. (minimale Belastung der steuerbaren Achse 18 - 20% Momentangewichtes des Traktors, abhängig von der Kategorie des benutzten Traktors) erfüllt werden.
3. P¯i agregaci s traktorem musÌ b˝t splnÏn poûadavek ß81 odst. 3 vyhl·öky Ë. 102/1995 Sb. Minim·lnÌ zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy traktoru musÌ odpovÌdat min. 25% jeho okamûitÈ hmotnosti.
4. Transport dieser Maschine darf nicht auf den Straßen 1. Klasse verlaufen.
4. P¯ed jÌzdou proveÔte kontrolu stavu a funkce brzd, osvÏtlenÌ a hydrauliky.
5. Es muß immer die Außenbeleuchtung mit den Trefflichtern (auch bei nicht verminderter Sichtbarkeit) eingeschaltet sein.
5. Maxim·lnÌ p¯epravnÌ rychlost stroje je stanovena na 30 km/hod. (u stroj˘ bez brzdovÈho systÈmu na 20 km/hod.).
6. Transportverbot bei verminderter Sichtbarkeit.
6. P¯eprava po mezin·rodnÌch silnicÌch a silnicÌch prvnÌ t¯Ìdy je zak·z·na.
7. Die Maschine muß mit einer Rückstrahltafel für langsame Wagen, die auf dem vorbereiteten Halter auf der Rückseite der Maschine befestigt wird, ausgestattet werden.
7. P¯i p¯epravÏ musÌ b˝t uvedeno do Ëinnosti vnÏjöÌ osvÏtlenÌ traktoru s potk·vacÌmi svÏtly.
8. Die Maschine ist zum Straßenverkehr zugelassen. Weitere zur Genehmigung der technischen Fähigkeit festgelegten Bedingungen sind in den Dokumenten über Zulassung, die mit jeder Maschine mitgeliefert werden, angeführt.
8. P¯eprava za snÌûenÈ viditelnosti je zak·z·na. 9. P¯ed odpojenÌm stroje od traktoru je nutnÈ stroj zajistit zakl·dacÌmi klÌny. 10.P¯eprava osob, nebo p¯edmÏt˘ nepat¯ÌcÌ do v˝bavy stroje je zak·z·na.
9. Der Benutzer wurde bei der Maschinenübergabe über die obligatorische Ausstattung der Maschine (Beleuchtung, Rückstrahler, ...) während des Straßentransports laut Kundmachung 102/1995 Saml. und Gesetz 38/1995 Saml. aufgeklärt.
11.Stroj je schv·len˝ pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch a dalöÌ podmÌnky stanovenÈ p¯i schv·lenÌ technickÈ zp˘sobilosti jsou uvedeny v dokladech o schv·lenÌ, kterÈ jsou dod·v·ny ke kaûdÈmu stroji. 12.Uûivatel stroje byl pouËen p¯i p¯ed·nÌ stroje o povinnÈm vybavenÌ stroje (osvÏtlenÌ, odrazky, Ö) p¯i jÌzdÏ stroje na pozemnÌch komunikacÌch dle vyhl·öky 102/1995 Sb. a z·kona 38/1995 Sb.
0000-CZ ZUSATZINFO / BA-EL ALLG.
- 31 -
CZ
D˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnost
Kombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌm P¯ipojenÌm stroj˘ na ËelnÌ nebo zadnÌ ramena hydrauliky nesmÌ p¯ekroËit povolenÈ celkovÈ zatÌûenÌ a nesmÌ vÈst k p¯ekroËenÌ zatÌûenÌ n·prav a nosnosti pneumatik traktoru. JeötÏ p¯ed zakoupenÌm stroje se p¯esvÏdËete, ûe tento p¯edpoklad lze splnit a zatÌm proveÔte n·sledujÌcÌ v˝poËet nebo zjiötÏnÌ hmotnostÌ kombinace traktor ñ stroj.
ZjistÏte celkovou hmotnost, zatÌûenÌ n·prav, nosnost pneumatik a rovnÏû minim·lnÌ pot¯ebnÈ zatÌûenÌ.
Pro v˝poËet je t¯eba zn·t n·sledujÌcÌ ˙daje TL [kg]
okamûit· hmotnost
1
TV [kg]
okamûitÈ zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy
1
TH [kg]
okamûitÈ zatÌûenÌ zadnÌ n·pravy
1
GH [kg]
celkov· hmotnost stroje zavÏöenÈho vzadu / zatÌûenÌ 2 vzadu
GV [kg]
celkov· hmotnost stroje zavÏöenÈho vp¯edu / zatÌûenÌ 2 vp¯edu
a [m]
vzd·lenost mezi tÏûiötÏm ËelnÏ nesenÈho stroje / zatÌûenÌ vp¯edu a st¯edem p¯ednÌ n·pravy
2
3
b [m]
rozchod kol traktoru
1
3
c [m]
vzd·lenost mezi st¯edem zadnÌ n·pravy a st¯edem upevÚovacÌch otvor˘ spodnÌch ramen hydrauliky
1
3
d [m]
vzd·lenost mezi st¯edem upevÚovacÌch otvor˘ spodnÌch ramen hydrauliky a tÏûiötÏm vzadu zavÏöenÈho stroje / zatÌûenÌ vzadu
2
1 viz. n·vod k pouûitÌ traktoru 2 viz. cenÌk nebo n·vod k pouûitÌ stroje 3 mϯenÌ stroje
ZadnÏ nesen˝ stroj p¯ÌpadnÏ v p¯edu a vzadu nesen· kombinace 1. V˝poËet minim·lnÌho zatÌûenÌ p¯ednÌ osy GV min
Zaneste do tabulky hodnotu v˝poËtu minim·lnÌho zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy.
»elnÏ nesen˝ stroj 2. V˝poËet minim·lnÌho zatÌûenÌ zadnÌ osy GH min
Zaneste do tabulky hodnotu v˝poËtu minim·lnÌho zatÌûenÌ zadnÌ n·pravy.
0000-CZ ZUSATZINFO / BA-EL ALLG.
- 32 -
D˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnost Kombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌm
3.
CZ
V˝poËet skuteËnÈho zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy TV tat
(Pokud s ËelnÏ p¯ipojen˝m strojem (GV ) nelze dos·hnout pot¯ebnÈho zatÌûenÌ p¯ednÌ osy, musÌ b˝t hmotnost ËelnÏ nesenÈho stroje zv˝öena na minim·lnÌ dovolenÈ zatÌûenÌ!
Zaneste do tabulky skuteËnÈ hodnoty a hodnoty p¯ÌpustnÈ, uvedenÈ v n·vodÏ pro pouûitÌ traktoru, urËenÈ pro p¯ednÌ n·pravu
4.
V˝poËet skuteËnÈho celkovÈho zatÌûenÌ G tat
(Pokud se zadnÏ p¯ipojen˝m strojem (GH ) nelze dos·hnout pot¯ebnÈho zatÌûenÌ zadnÌ osy, musÌ b˝t hmotnost zadnÏ nesenÈho stroje zv˝öena na minim·lnÌ dovolenÈ zatÌûenÌ!)
Zaneste do tabulky skuteËnÈ hodnoty a hodnoty p¯ÌpustnÈ, uvedenÈ v n·vodÏ pro pouûitÌ traktoru, urËenÈ pro celkovÈ zatÌûenÌ.
5.
V˝poËet skuteËnÈho zatÌûenÌ zadnÌ n·pravy T h tat
Zaneste do tabulky skuteËnÈ hodnoty a hodnoty p¯ÌpustnÈ, uvedenÈ v n·vodÏ pro pouûitÌ traktoru, platnÈ pro zatÌûenÌ zadnÌ n·pravy
6.
Nosnost pneumatik
Zaneste do tabulky v˝poËet dvojn·sobnÈ hodnoty (dvÏ pneumatiky) p¯ÌpustnÈho zatÌûenÌ pneumatik (viz. nap¯. podklady v˝robce pneumatik).
Tabulka
SkuteËn· hodnota podle v˝poËtu
P¯Ìpustn· hodnota podle n·vodu k ouûitÌ
Dvojn·sobnÏ p¯Ìpustn nosnost pneumatik (dvÏ pneumatiky)
Minim·lnÌ zatÌûenÌ vp¯edu / vzadu
Celkov· hmotnost
ZatÌûenÌ n·pravy
p¯ednÌ
ZatÌûenÌ zadnÌ n·pravy
Minim·lnÌ zatÌûenÌ musÌ b˝t na traktor namontov·no jako p¯ipojen˝ stroj nebo zatÏûovacÌ z·vaûÌ! VypoËÌtan· hodnota musÌ b˝t menöÌ / rovna ( ) dovolenÈ hodnotÏ!
0000-CZ ZUSATZINFO / BA-EL ALLG.
- 33 -
CZ
P¯Ìloha 1
CE - Prohl·öenÌ o shodÏ odpovÌdajÌcÌ smÏrnicÌm CE 98/37/EHS
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. My _______________________________________________________________________ (jmÈno v˝robce)
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 _________________________________________________________________________ (p¯esn· adresa firmy)
prohlaöujeme na vlastnÌ zodpovÏdnost, ûe v˝robek
Diskov˝ ûacÌ stroj CAT 220 alpin,
Type PSM 366
___________________________________________________________________________________________ (v˝robek, typ)
na kterÈ se toto prohl·öenÌ vztahuje, odpovÌd· uveden˝m bezpeËnostnÌm a zdravotnÌm poûadavk˘m CE- smÏrnice 98/37/EHS (p¯ÌpadnÏ)
rovnÏû poûadavk˘m ostatnÌch p¯Ìsluön˝ch CE smÏrnic. _________________________________________________________________________ (n·zev a/nebo ËÌslo rovnÏû datum vyd·nÌ ostatnÌch CE smÏrnic)
(p¯ÌpadnÏ)
K vÏcnÏ spr·vnÈ realizace zmiÚovan˝ch bezpeËnostnÌch a zdravotnÌch poûadavk˘ v CE smÏrnicÌch byly pouûity n·sledujÌcÌ normy anebo technickÈ specifikace:
EN 292-1 : 1991
EN 292-2 : 1991
_________________________________________________________________________
9800 D/F/GB/NL/I/E/P/S/SF/CZ EG Konformitätserkl.
(jmÈno a/nebo ËÌslo rovnÏû datum vyd·nÌ normy a/nebo technick˝ch specifikacÌ)
pa. Ing. W. Leposa Grieskirchen,12. Mai 2003
________________________
(mÌsto a datum vystavenÌ)
vedoucÌ v˝voje ________________________________ (jmÈno, funkce a podpis opr·vnÏnÈ osoby)
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun produkten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts met schiftelijke toestemming van de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden.
Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A – 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vamos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
D
NL
E
CZ
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje. Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ na pr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny. TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsou nez·vaznÈ. Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze za pÌsemnÈho souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
F
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the Copyright Act are reserved.
GB
S
I
HU
W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej instrukcji obs≥ugi. Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia siÍ b≥edÛw. Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe, wy≥πcznie za pisemnπ zgodπ ALOIS POTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone.
PL
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
RUS
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Wentruper Mark 10 D-48 268 Greven Telefon: (0 25 71) 93 45 - 0 Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11 Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12 Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14
PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656