Liebe Leser(innen),
der diesjährige strenge und lange Winter ist schon endlich vorbei. Wenn ich mich im Abstand von einigen Wochen nach ihm zurücksehe, kann ich feststellen, dass es für unsere Gesellschaft eine in vielen Hinsichten lehr- und erfolgreiche Zeit war. Vor allem haben sich unsere Voraussetzungen von Zwecksmäßigkeit der Errichtung des Ski-
Milí čtenáři,
Areals erfüllt, worüber wir Sie bereits in unserer letošní tuhou a dlouhou zimu máme konečně
Zeitschrift HOTEL JOURNAL Nr. 4 informiert
pryč. Ohlédnu-li se za ní s odstupem několika
haben. In diesjährigem Winter besuchten unser
týdnů, mohu konstatovat, že to bylo období pro
Ski-Areal bereits über 40 000 zahlenden Be-
naší společnost v mnohém poučné i úspěšné.
sucher. Ein Rekord, der einer Bewusstmachung
Zejména se potvrdily naše předpoklady o smyslu-
wert ist!
plnosti vybudování lyžařského areálu, o čemž
Die vergangene Winterzeit lassen wir jedoch
jsme vás informovali již v našem časopisu HOTEL
schnell vergessen und konzentrieren wir uns
JOURNAL č. 4. V letošní zimě navštívilo náš
auf die für Marienbad sehr bedeutsame Zeit –
lyžařský areál již přes čtyřicet tisíc platících
auf die Sommer-Kursaison. Die Sommerzeit ist
návštěvníků. Rekord, který stoji za připomenutí!
für die Besucher eine sehr attraktive Zeit wegen
Na uplynulé zimní období však již dáváme rychle
der unwiederholbaren Naturkulisse der Stadt mit
zapomenout a soustředíme se na období pro
ihren hergerichteten Parks, gemütlichen Cafés,
Mariánské Lázně velmi významné, období letní
Restaurants und Promenadekonzerten in der
lázeňské sezóny. Letní období je pro návštěv-
Wandelhalle.
níky velice atraktivní pro neopakovatelnou přírodní
Zu der gesamten, zuvorkommenden und freun-
kulisu města s upravenými parky, kavárnami,
dlichen Atmosphäre der Stadt wird auch unsere
restauracemi i hudbou na promenádní kolonádě.
Gesellschaft mit den Hotels Cristal Palace und
K celkově vlídné a přátelské atmosféře přispěje
San Remo beitragen, wo unsere Mitarbeiter bereit
také naše společnost s hotely Cristal Palace
sind, die anzubietenden Dienstleistungen auf
a San Remo, kdy naši zaměstnanci jsou při-
hohem professionellem Niveau zu leisten. Ich
praveni poskytovat nabízené služby na vysoké
wünsche allen, den sehr geehrten Gästen und
profesionální úrovni.
auch unseren Mitarbeitern, dass die bevorste-
Přeji všem, váženým hostům i zaměstnancům,
hende Sommersaison zu denjenigen Saisons
aby nadcházející letní lázeňská sezóna patřila
gehört, an die wir uns gerne erinnern werden.
k těm, na které budeme rádi vzpomínat. Přeji
Ich wünsche Ihnen gute Gesundheit und
hodně zdraví a pohodové léto.
behaglichen Sommer.
Ing. Jan Jokl
Dipl.-Ing. Jan J o k l
Hotel Cristal Palace slaví kulaté jubileum Das Hotel CRISTAL PALACE feiert ein rundes Jubileum. V roce 1929 byl přestavěn do moderní podoby pětipatrového hotelu. Starý mlýn připomínal mlýnský kámen, uložený pod asfaltem před hlavním vchodem. V majetku akciové společnosti CRISTAL PALACE, která vznikla v roce 1992, byl původní hotel Cristal Palace z roku 1929, který již nevyhovoval svými parametry nárokům klientely z devadesátých let minulého století. Společnost přistoupila ke zcela radikálnímu řešení. V roce 1994 byla původní budova zbořena a na jejím místě byl postaven nový hotel se stejným názvem Cristal Palace, supermoderní čtyřhvězdičkový hotel, který má 186 stálých lůžek v dvoulůžkových pokojích a apartmá; 43 parkovacích stání v podzemních garážích. Dále je tu restaurace, kavárna-cukrárna, bazén s balneo provozem, kongresový sál, salonky, terasa. Provoz nového zařízení byl zahájen v květnu 1996. Slavnostní oficiální otevření se konalo 20. září 1996. Tehdy od 10.00 do 17.00 hodin probíhal bohatý program před hotelem, kde se střídaly hudby různých žánrů, konala se módní přehlídka. Kolemjdoucím bylo podáváno občerstvení. Oslava 10. výročí otevření nového hotelu se konala 27. května 2006.
Im Jahre 1929 wurde das Hotel in eine moderne Gestalt eines fünfstöckigen Hotels umgebaut. An die alte Mühle, die an der Stelle des Hotels stand, erinnerte ein Mühlstein, der unter dem Asphalt vor dem Haupteingang eingebettet wurde. Im Besitz der Aktiengesellschaft CRISTAL PALACE, die im Jahre 1992 gegründet wurde, befand sich das ursprüngliche Hotel Cristal Palace aus dem Jahre 1929, das durch seine Parameter den Ansprüchen der Gäste in den 90-er Jahren des vergangenen Jahrhundert nicht mehr entsprach. Die AG entschloss sich für eine ganz radikale Lösung. Im Jahre 1994 wurde das ursprüngliche Gebäude des Hotels abgetragen und es wurde an dessen Stelle ein ganz neues Hotel mit dem gleichen Namen Cristal Palace neuerbaut. Es ist ein supermodernes ****Hotel mit 186 Betten in Zweibettzimmern und Appartements und verfügt über 43 Stellplätze in den Untergrundgaragen. Weiterhin finden wir in dem neuen modernen Hotel ein Restaurant, ein Café mit der Konditorei, ein Schwimmbecken mit der Kurabteilung, einen Kongresssaal, kleine Salons und eine Terrasse. Der Hotelbetrieb wurde im Mai 1996 aufgenommen und am 20. September 1996 wurde das Hotel feierlich offiziell eröffnet. Damals von 10.00 bis 17.00 Uhr wurde ein reiches Programm vor dem Hotel veranstaltet, wo verschiedene Musikgruppen von verschiedenen Genres spielten und es fand auch eine Modeschau statt. An die Vorübergehenden wurde eine kleine Erfrischung serviert. Die Feier zum 10. Jubileum der Eröffnung des neuen Hotels fand am 27. Mai 2006 statt.
m u e l i b u j m u e l i jub
m u e l i jub
OXYGENOTERAPIE (kyslík) OXYGENOTHERAPIE (Sauerstofftherapie) MUDr. J. Mašková představuje novou léčebnou pro ceduru V rámci rozšíření a obohacení služeb v hotelu Cristal Palace zavádíme nově proceduru „Léčba kyslíkem“. Kyslíkový přístroj extrahuje ze vzduchu téměř 100% kyslík, který je potom vdechován maskou nebo brýlemi. Kyslík se při inhalování opět částečně mísí se vzduchem. Zvýšený přísun kyslíku zlepšuje využití tohoto plynu na kapilární úrovni, dochází k zefektivnění látkové výměny přímo v buňkách a tím k pozitivnímu ovlivnění hlavně chronických onemocnění srdce, oběhového a dýchacího systému, zlepšuje celkovou kondici. Velmi dobře se účinku doplňuje s plynovými obálkami.
MUDR. J Mašková stellt sie Ihnen eine neue Anwendung Im Rahmen der Erweiterung und Bereicherung der Dienstleistungen im Hotel Cristal Palace führen wir die Kuranwendung „Sauerstofftherapie“ neu ein. Das Sauerstoffgerät extrahiert von der Luft den fast 100% Sauerstoff, der dann durch eine Maske oder eine Brille eingeatmet wird. Der Sauerstoff wird bei der Inhalation wieder teilweise mit der Luft zugemischt. Die erhöhte Zufuhr von Sauerstoff verbessert Ausnutzung dieses Gases auf der kapillaren Ebene im menschlichen Körper und hierdurch kommt es zur Effektivitätssteigerung von Stoffwechsel direkt in den Zellen und dadurch zur positiven Beeinflussung hauptsächlich der chronischen Herzerkrankungen, des Kreislaufsund Atemsystems und zur Verbesserung der Gesamtgesundheitskondition. Diese Anwendung ergänzt die Wirkung vom Trockengasbad. Die Sauerstofftherapie weist folgende Auswirkungen auf: • vorbeugend – bei den gesunden Menschen hilft damit, dass sich der menschliche Körper mit Schadstoffen früher auseinandersetzt, bevor diese im Organismus Schäden anrichten und Krankheiten hervorrufen können
MUDr. J Mašková
Léčba kyslíkem má tyto účinky: • působí preventivně u zdravých lidí napomáhá tomu, aby se tělo vyrovnalo se škodlivinami dříve, než mohou napáchat v organismu škody a vyvolat nemoci • pomáhá člověku vyrovnat se se stresem bez negativních následků • zlepšuje stav po přetížení organismu (při sportu, zaměstnání a.p.) • snižuje rizika při operacích • urychluje hojení ran a rehabilitaci po zraněních • pozitivně působí na průduškové astma, chronickou bronchitidu a další nemoci dýchacího systému • pozitivně ovlivňuje srdeční nemoci, prokrvení koronárních cév, bolesti při angíně pektoris, srdeční arytmie, dušnost • zlepšuje prokrvení mozku a má blahodárný vliv na pamě • zlepšuje prokrvení akrálních částí (ruce a nohy) • zmírňuje závratě a oběhové poruchy • pomáhá normalizovat krevní tlak (vysoký i příliš nízký) • zlepšuje ušní šelesty • zlepšuje degenerativní onemocnění očí • pozitivně ovlivňuje jaterní funkce • snižuje nežádoucí účinky léků • zlepšuje pohyblivost při onemocněních pohybového aparátu (obrny, revmatické choroby, roztr. skleróza) • působí proti migréně • může se použít jako doplňující léčba při léčbě nádorových onemocnění • pomáhá při některých poruchách spánku Účinky léčby přetrvávají dlouhodobě, pokud člověk dodržuje životosprávu a vyvaruje se cigaret a alkoholu. Klasická metoda oxygenotherapie dle prof. M.von Ardenne je kyslíková terapie doplněná pohybovou léčbou a procházkami, které ještě dále napomáhají lepšímu efektu.
• hilft dem Menschen, sich mit dem Stress ohne negative Auswirkungen auseinanderzusetzen • verbessert den Gesundheitszustand bei der Organismusüberforderung (beim Sport, Beruf usw.) • reduziert Risiken bei den Operationen • beschleunigt die Heilung von Wunden und Rehabilitierung nach den Verletzungen • wirkt positiv auf Asthma bronchiale, chronische Bronchitis und weitere Erkrankungen des Atemsystems • beeinflusst positiv Herzerkrankungen, Durchblutung von koronaren Gefässen, Schmerzen bei Angina pectoris, Herzstolpern und Atemnot. • verbessert Gehirndurchblutung und hat heilbringende Auswirkung auf das Gedächtnis • verbessert Durchblutung der akralen Teile des Körpers (Hände und Füße) • mindert Schwindel und Kreislaufstörungen • hilft den Blutdruck zu normalisieren (Bluthochdruck aber auch Blutunterdruck) • verbessert Ohrensausen • verbessert degenerative Augenerkrankungen • beeinflusst positiv die Leberfunktionen • mindert unerwünschte Nebenwirkungen von Medikamenten • verbessert die Beweglichkeit bei den Bewegungsapparatserkrankungen (Lähmung, rheumatische Krankheiten, multiple Sklerose) • wirkt gegen die Migräne • kann als ergänzende Therapie bei den Geschwulsterkrankungen angewendet werden • hilft bei einigen Schlafstörungen Die Heilwirkung überdauert lange Zeit, wenn der Mensch die Lebensart hält und Zigaretten und Alkohol meidet. Die klassische Heilmethode Oxygenotherapie nach dem Prof. M. von Ardenne ist eine Sauerstofftherapie, die durch Bewegungstherapie und Spaziergänge, die dem noch besseren Effekt helfen ergänzt ist.
FOOD & BEVERAGE, VAŠE OBLÍBENÁ RUBRIKA FOOD & BEVERAGE, Ihre beliebte Rubrik Pootevřené dveře Jako volné pokračování stejnojmenného článku z minulého čísla bych se zmínil o nových možnostech informování našich hostů v oblasti gastronomie v hotelu Cristal Palace. Internet a webové stránky: Způsobů jak přilákat zákazníka se nabízí celá řada. Úkol je však mnohem těžší. Jak jej zaujmout, „opečovávat“ a hlavně jak jej udržet.
Angelehnte Tür Als freie Fortsetzung des gleichnahmigen Artikels aus der vorigen Zeitungsnummer würde ich die Erwähnung von neuen Möglichkeiten weiterentwickeln, unsere Gäste vom Bereich Gastronomie im Hotel Cristal Palace zu informieren. Internet und Web-Seiten: Es bietet sich eine ganze Reihe von Arten an, wie man den Kunden anlocken kann. Die Aufgabe ist aber viel schwerer. Wie man ihn gefangen nimmt, betreut und hauptsächlich wie man ihn erhalten kann. Es gibt eine der Möglichkeiten, den Kunden von den kulinarischen Aktionen aktuell in den Internet-Web-Seiten, die wir jetzt für die InbetriebProstředí, které přímo vyzývá k návštěvě a to nejen při vyjmenovaných akcích. Aleš Randa, nový zástupce šéfkuchaře, prezentuje carpaccio ze svíčkové + kuřecí prsa špikovaná chřestem. Das Ambiente, das zu einem Besuch direkt einlädt und dies nicht nur an den aufgezählten Aktionen. Aleš Randa, der neue Chefkoch-Stellvertreter, präsentiert carpaccio vom Lendenbraten + Hühnerbrust mit Spargel gespickt.
Jedna z možností je intenzivní aktuální informovanost, v tomto případě o kulinářských akcích na internetových webových stránkách, které se chystáme uvést do provozu. Naším společným cílem bude již zavedené webové stránky rozšířit a změnit dosavadní strukturu o část gastronomickou. V jednotlivých sekcích bude možné si prohlédnout jídelní, kavárenský i nápojový lístek, včetně výrobků představovaných na fotografii. Nabízíme nejen jednotlivá jídla, ale představujeme i složená lázeňská a gourmet menu, která v krátkých časových intervalech obměňujeme. Návštěvník webových stránek se může rovněž seznámit s naším aktualizovaným gastronomickým kalendářem. Zde se může nechat lákat konkrétními druhy jídel a nápojů ve vyjmenovaných akcích. Víme, že mlsné jazýčky a fantazie labužníků, ale i běžných strávníků nezná mezí. Proto se snažíme naši gastronomii ještě více přiblížit hostům. Doposud se nám to daří. Takže nashledanou nejen na www. cristalpalace.cz.
nahme vorbereiten, intensiv zu informieren. Es wird unser gemeinsames Ziel, die bereits eingeführten Web-Seiten zu erweitern und deren Struktur um den gastronomischen Teil zu ergänzen. In den einzelnen Web-Seite-Sektionen wird es möglich sein, sich die Speise-, Getränke- und Cafékarte einschließlich der auf einem Foto vorgestellten gastronomischen Produkte anzusehen. Wir bieten nicht nur einzelne Speisen und Gerichte an, sondern stellen auch zusammengestellte Kur- und Gourmetmenüs vor, die wir in kurzen Zeitabständen abändern. Der Besucher unserer Web-Seiten kann sich mit unserem aktualisierten gastronomischen Kalender bekannt machen, wo er sich in weiterer Zeitaufteilung mit konkreten Speisen und Getränken in aufgezählten gastronomischen Aktionen locken lassen kann. Wir wissen, dass die naschsüchtigen Zungen und die Phantasie der Feinsmecker, aber auch der üblichen Kostgänger keine Grenzen kennen. Deswegen bemühen wir uns, unsere Gastronomie noch mehr an unsere Kunden – unsere Gäste näher zu bringen. Bis jetzt wissen wir, dass es uns gelingt. Also auf Wiedersehen nicht nur in www. cristalpalace.cz Carpaccio ze svíčkové Carpaccio vom Lendenbraten
Kuřecí prsa špikovaná chřestem Hühnerbrust mit Spargel gespickt
GASTRONOMICKÝ KALENDÁŘ ČERVENEC – PROSINEC 2006 ČERVENEC – SRPEN
DER GASTRONOMISCHE KALENDER JULI – DEZEMBER 2006 JULI – AUGUST
Letní strava – saláty a grilovaná masa
Sommerkost – Salate und gegrillte Fleischarten
Ovocné koláče
Obstkuchen
ZÁŘÍ
SEPTEMBER
Už rostou …? Vaříme z hub
Wachsen sie schon …? Wir kochen mit Pilzen.
ŘÍJEN
OKTOBER
02. – 15.
02. – 15.10.
Ryby a jídla z podzimních lovů
Fische und Wildbret vom Herbstjagd
LISTOPAD
NOVEMBER
10. – 12. Svatomartinská husa
10. – 12.11. St.Martin-Gans
od 16. Dny Beaujolais
ab 16.11. Beaujolais-Tage
– mladé víno, vhodné jídlo
– Neuer Wein, geeignete Speisen
PROSINEC
DEZEMBER
Ochutnáme domácí zabíjačku
Wir kosten die hausgemachten
Pečeme na Vánoce
Schweinefestspezialitäten
Štědrý večer
Wir backen zu Weihnachten Der Heiligabend
Miloslav Vopat, F&B manager, Cristal Palace
Miloslav Vopat, F&B Manager, Cristal Palace
I ZRALÝ VĚK MÁ SVOJI KRÁSU !! AUCH DAS REIFE ALTER HAT SEINE SCHÖNHEIT!!
Chcete vypadat stejně mladě, jako se cítíte? Odmítáte vzdát boj se stárnutím? Pak věřte, že jsme tady „My“ Hotel San Remo a jeho zaměstnanci v oboru kosmetiky. Říká se, že v životě není nic zadarmo; a tak platíme i za moudrost a zkušenosti, které získáváme s přibývajícím věkem. Všechny ženy dobře ví, že proces stárnutí pokožky se zrychluje s postupujícím věkem, kdy klesá hladina hormonů v jejich organismu a tím i schopnost těla udržovat pokožku pružnou a vláčnou. Nic však není naše dámy ztraceno.
Nový přípravek „ENERGETICKÉ KAPSLE“ od firmy ALCINA, kterým Vás naši pracovníci ošetří, odpovídá specifickým potřebám péče o ple. Je to jeden z nejvyspělejších přípravků pro regeneraci pokožky. Je vědecky dokázáno, že tento přípravek zlepšuje strukturu, kvalitu a vzhled stárnoucí pokožky. Zpevňuje ji a vyhlazuje na rukou, krku a dekoltu. Proto neváhejte a vyzkoušejte naši novou službu pro naše hosty v hotelu San Remo. Oddejte se příjemným relaxačním pocitům. Nabízíme komplexní ošetření pleti kosmetikou ALCINA, úpravu obočí, barvení řas, obočí, epilaci a další úkony. Zúročte moudrost, která je výsadou zralého věku - a přelstěte přírodu. Objednávky přijímá recepce hotelu a již se na Vás těší naše pracovnice. Dovolujeme si znovu připomenout všem našim hostům, že hotel San Remo Vás opět všechny zve na tradiční taneční večery, pořádané v příjemných prostorách hotelové haly. Přij te si zatančit, zazpívat při dobré hudbě a kvalitních vínech z jižní Moravy nebo ochutnat naše nové míchané nápoje. Těší se na Vás zaměstnanci obsluhy a vedení hotelu.
Wollen Sie genau so jung aussehen, wie jung Sie sich fühlen? Lehnen Sie es ab, den Kampf mit der Alterung aufzugeben? Dann glauben Sie es, dass „wir“ – das Hotel San Remo – und seine Angestellten im Fach Kosmetik für Sie da sind. Man sagt, dass es im Leben nichts umsonst ist, und also auch wir zahlen für die Weisheit und Erfahrungen, die wir mit dem zunehmenden Alter erwerben. Alle Frauen wissen es sehr gut, dass der Hautalterungsprozess mit dem zunehmenden Alter schneller wird, da der Hormonenspiegel in ihrem Organismus sinkt und hierdurch nimmt auch die Fähigkeit des Körpers ab, die Haut elastisch und geschmeidig zu halten. Unsere lieben Damen, es ist aber nichts verloren. Das neue Präparat „ENERGETISCHE KAPSELN“ von der Firma ALCINA, mit dem Sie von unseren Kosmetikerinnen behandelt werden, entspricht dem spezifischen Bedarf der Hautpflege. Es ist eines der hochentwickeltesten Präparate für Hauterneuerung. Es ist wischenschaftlich bewiesen, dass dieses Präparat die Struktur, Qualität und das Aussehen der alt werdenden Haut verbessert. Es festigt die Haut und strafft sie auf den Händen, auf dem Hals und Dekolleté. Deswegen zaudern Sie nicht und probieren Sie unsere neue Dienstleistung für unsere Gäste im Hotel san Remo aus. Ergeben Sie sich den angenehmen Relaxationsgefühlen. Wir bieten Ihnen komplette Behandlung Ihrer Gesichtshaut mit der Kosmetik ALCINA, Korrektur von Augenbrauen, Färbung von Augenwimpern und –brauen, die Epilation und weitere kosmetische Behandlungen an. Verzinsen Sie Ihre Weisheit, die der Vorteil des reifen Alters ist – und überlisten Sie die Natur. Ihre Bestellungen nimmt die Hotelrezeption entgegen und unsere Kosmetikerinnen freuen sich auf Ihren Besuch.
Wir erlauben uns nochmal alle unseren Gäste darauf aufmerksam zu machen, dass das Hotel San Remo Sie wieder zu den traditionellen Tanzabenden in den gemütlichen Räumen der Hotelhalle recht herzlich einlädt. Kommen Sie bei guter Musik und Qualitätsweinen aus Südmähren zu tanzen und zu singen oder unsere neuen Mischgetränke zu kosten. Die Bedienung und das Hotelmanagement freuen sich auf Sie!
10. 6. - 30. 7. FESTIVAL UPROSTŘED EVROPY - MITTE EUROPA, 15. ročník/Jahrgang „Svět fantazie“ - „Die Welt der Phantasie“ Kancerty klasické i lidové hudby, semináře, workshopy, diskuse, výstavy, vystoupení řady domácích i zahraničních souborů, které probíhají v celém regionu Karlovarského kraje, Bavorsku a Sasku. Konzerte der klassischen und Volksmusik, Seminare, Workshops, Diskussionen, Ausstellungen, Auftritte einer Reihe von einheimischen und ausländischen Ensembles die in der gesamten Karlsbader Region, in Bayern und Sachsen stattfinden. 1. 8. - 3. 8. GALEA/VALERIO CUP 2006, Mariánské Lázně/Marienbad Kvalifikace Mistrovství Evropy a světa družstev hráčů do 18 let v tenise s mezinárodní účastí. Turnaj s velkou tradicí, kterým prošli hráči jako Ivan Lendl. Die Europa-und Weltmeisterschaftsqualifikation im Tennis bei den Spieltems bis18 Jahre mit internationaler Beteiligung. Ein Turnier großer Tradition, an dem Spieler wie Ivan Lendl und andere Repräsentanten der ČR teilgenommen haben. 19. - 26. 8. CHOPINŮV FESTIVAL/CHOPIN-FESTIVAL MARIÁNSKÉ LÁZNĚ, 47. ročník/Jahrgang Mariánské Lázně, Františkovy Lázně, Lázně Kynžvart/Marinbad, Franzensbadm Bad Königswart Druhý nejvýznamnější festival v ČR, patří mezi nejvýznamnější v Evropě. Na symfonických koncertech, klavírních recitálech, sobotních i nedělních matiné účinkují umělci světových jmen. Zweitältestes Musikfestival der ČR, gehört zu den Bedeutendsten in Europa. Auf den Symphoniekonzerten, Klavierrezitalen, Samstags- und Sonntagsmatinees wirken Künstler von Weltruf. St. Andrews & Jacques Léglise Trophies ve dnech/ n den Tagen 30. 8. – 2. 9. 2006 v Mariánských Lázních/in Marienbad Tato mezinárodní golfová soutěž, složená ze dvou samostatných soutěží hráčů do 18 let a nad 18 let (družstva Velké Británie proti družstvům kontinentální Evropy) se hraje stejným způsobem jako populární RYDER CUP. Dieser internationale Golfspiel-Wettbewerb, der aus zwei gesonderten Wettbewerben der Golfspieler bis zu 18 Jahren und über 18 Jahren besteht (Mannschaften von Großbritannien gegen Mannschaften aus dem Kontinetaleuropa), wird auf die selbe Art und Weise gespielt, wie der populäre RYDER CUP.
ac e C ri st al P al
P al ac e C ri st al P al al st ri C Výchova mladých odborníků v gastronomii e ac al al P al P al st ri st al P al ac e C ri st C e C ri st al P al ac e C ri ac al P al st ri C e a acMariánských ri st al P alv v hotelu Lázních al P al ac e C ri st al P P al ac e CPalace C ri st alCristal ri st al P al ac e C ri st
P al ac e C C ri st alFachleute al ac e C ri st al P a ac ejungen Ausbildung im Fach Gastronomie C ri st al Pim e C ri st al P alder ac al P al st ri C e al ac st al P al ac e C ri st al P a P al st ri C e Hotel Cristal Palace in Marienbad C ri st al P al ac e C ri ac al P ac e C ri st al Pa st al P al C ri st al P al ac e C ri
ri st al e C ri st al P al ac e C
P al ac st al Palace C riCristal Das stellt ein Zentrum für das Hotel Cristal Palace je centrem praktické ri výchovy e Hotel albu-P al ac st C e al ac e C ri st al P a ac PKöal al P st al ri st C Praktikum der künftigen Kellner/Kellnerinnen, doucích číšníků, e C ri servírek, kuchařů, kuchařek a cukrářů, ac al P al e C ri st und Zuckerbäcker/Zuckerbäckerina che/Köchinnen cukrářek. Ve spolupráci sePsoukromým prak-P al ac C ri st al al ac e střediskem al P al ac e C ri st al P st al ri st C ri e C ac al P al st nenedar. In Zusammenarbeit mit dem Privatzentrum tického vyučování pana Pivce (první zleva) úspěšně C ri al P al ac C ri stodborP al ac e C ri st al P a al ac e mladých alknüpt st al Pvzdělávání des praktischenal Unterrichts von Herrn Pivec navazuje na ri C ri st tradici e Cletitou ac al P st ri C Cristal Palace erfolgreich an die bejahrte ac e C ri st al P a al P al ac daseHotel níků v gastronomii, datující al v původC ri st e 1964 acroku P al al P se od C ri stinalGastrori stPalace. ac e Fachleute aljungen Pder al Tradition in Ausbildung ním hoteluC Cristal st ri C e ac al P al ri st ac e jeCdosahováno P al ac e C ri st al P a nomie an, die bereits imal Jahre 1964 inridem ursprünVelmi dobrých výsledků st al st al P al C e C rivzdělávacích ac P al st ri C e Hotel Cristal Palace begonnen hat. Dank demal ac e C ri st al P a glichen díky vstřícnému postoji managementu C ri st alpři P al ac e společnosti P al ac st al P C ri ri st alpodmínek beispielhaften Entgegenkommen Managements vytváření coC nejlepších pro praktickou výuku al P al ac e des st ri C e ac P al P al st e C ri Lázních. der Gesellschaft bei der Bildung von möglichst be-al ac e C ri st al žáků Středního odborného v Mariánských P al ac st al P st al učiliště C ri e C ri ac al P al st ri C e sten Bedingungen für das st al P al ac P al ac e C ri st al P al der ri st e Cvon C ri st al P al ac e C ri Praktikum Azubis ac al P al st ri C e ac st al P al Berufsschule in al MarienP al ac e C ri st al P C ri st ewerden C ri st al P al ac e C ri ac al P al st ri C bad sehr gute e ac st al P al P al ac e C ri st al P al st ri C Ausbildungsergebnisse e C ri st al P al ac e C ri ac al P al ac e C ri st P erreicht. P al ac e C ri st al P al st al P al ac e C ri st al
C ri st al C ri st al P al ac e C ri e ac al P al st ri C e al P al ac e C ri st al P st ri C e C ri st al P al ac ac al P al st P st al P al ac e C ri st al P al ac e C ri st al ri C e C ri st al P al ac e C ri ac al P al st ri al P st al P al ac e C ri st al P al ac e C ri st C e C ri st al P al ac e C ri ac al P al st ri C al P st al P al ac e ri st al P al ac e C ri st C e C ri st al P al ac e C ri ac al P al st ri C st al P st al P al ac e C ri st al P al ac e C ri e C ri st al P al ac e C ri ac al P al st ri C e st al P st al P al ac C ri st al P al ac e C ri e C ri st al P al ac e C ri ac al P al st ri C e ri st al P st al P al ac e C ri st al P al ac e C C ri st al P al ac e C ri ac al P al st ri C e ac st al P al C ri st al C ri st al P al ac e C ri ac e C ri st al P al ac e al P al st ri C e ac al st al P e C ri st al C ri st al P al ac e C ri al ac e C ri st al P al ac P al st ri C e ac al P st al al P al ac e C ri st al st ri C e C ri st al P al ac e C ri ac al P al st st al P al ac e C ri st al P al ac e C ri st al ri C e C ri st al P al ac e C ri ac al P al st ri al st al P al ac e C ri st al P al ac e C ri st C e C ri st al P al ac e C ri ac al P al st ri C al st al P al ac e ri st al P al ac e C ri st C e C ri st al P al ac e C ri ac al P al st ri C P al ac e st al C ri st al P al ac e C ri is ta l P al ac e C ri st al
Od pondělí do pátku / Von Montag bis Freitag Hotel San Remo vás opět všechny zve na tradiční taneční večery, pořádané v příjemných prostorách hotelové haly. Přijte si zatančit, zazpívat při dobré hudbě a kvalitních vínech z jižní Moravy nebo ochutnat naše nové míchané nápoje. Pondělí až pátek od 19.30 až 22.00 hodin. Wir erlauben uns nochmal alle unseren Gäste darauf aufmerksam zu machen, dass das Hotel San Remo Sie wieder zu den traditionellen Tanzabenden in den gemütlichen Räumen der Hotelhalle recht herzlich einlädt. Kommen Sie bei guter Musik und Qualitätsweinen aus Südmähren zu tanzen und zu singen oder unsere neuen Mischgetränke zu kosten. Von Montag bis Freitag von 19.30 bis 22.00.
HOTEL CRISTAL PALACE, H l a v n í 6 1 , 3 5 3 0 1 M a r i á n s k é L á z n ě - C Z telefon: +420 354 615 111, 354 622 056-7, fax: +420 354 625 012, e-mail:
[email protected] www.travelquide.cz/cristalpalace.cz, www.cristalpalace.cz HOTEL SAN REMO,, Z e y e r o v a 1 6 1 , 3 5 3 0 1 M a r i á n s k é L á z n ě - C Z telefon: +420 354 677 111, fax: +420 354 622 058, e-mail:
[email protected], www.sanremo.cz