Knetterende Letteren Het huistijdschrift van Luisterpunt November 2013
Inhoudsopgave:
Op de Hoogte Uw vrijwillige lezersbijdrage Brailleboeken en français? In English? In der deutschen Sprache? Alice Munro: de Canadese schrijfster die in oktober de Nobelprijs literatuur won Beeldenfluisteraars in Brusselse musea Inclusie voor mensen met een leesbeperking Heerlijk ontspannend: “De paus van Satan” van Patrick Bernauw en Philip Coppens Heerlijk ontspannend: “Live, love and laugh: Martines lifestylegids” van Martine Prenen Steven Vanackere over zijn boek: “De eerste steen: zeven hoofdzonden in politiek en samenleving” Auteurs lezen voor: “Kronkelpaden van het geheugen” van Kristien Hemmerechts Een gesprek met Elvis Peeters over zijn boek “Dinsdag” Het Neusje van de Zalm: “Pier en Oceaan” van Oek De Jong Hedendaags: “Sneltrein China: een land dat zichzelf voorbijraast” van Bart Pennewaert Historie. Historia. Twee boeken over Rusland 1: “Verloren adel: de laatste dagen van de Russische aristocratie” van Douglas Smith 2: “Limonov” van Emmanuel Carrère Vertel me een verhaal: “Kangoeroecorrespondentie” van Haruki Murakami Het hoorspel “Kijk naar je broer” van Ivor Wilson
Op de Hoogte Uw vrijwillige lezersbijdrage Samen met deze Knetterende Letteren stuurden wij u ook een overschrijvingsformulier en een brief van Geert Ruebens, directeur van Luisterpunt, en Albert Keersmaekers, voorzitter van Luisterpunt. De brief luidt zo: Geachte mevrouw, geachte heer, U of iemand uit uw omgeving geniet dagelijks van de luister- en/of brailleboeken van Luisterpunt. Jaarlijks vinden meer dan 100.000 boeken hun weg naar onze lezers. Dat is een heel pak. En het aantal lezers en het aantal uitleningen stijgen elk jaar. Daarnaast breidt onze samenwerking met gemeentelijke openbare bibliotheken, met woonen zorgcentra, en met scholen gestaag uit. Ook daar vindt men Daisy-boeken en Daisyspelers. Luisterpunt stelt alles in het werk om u in het voorjaar van 2014 haar Daisy-luisterboeken ook via streaming en downloading bij u thuis aan te leveren. Maar onze bibliotheekservice met Daisy-boeken op cd-schijf zal nog vele jaren blijven bestaan. Het branden van uw boeken op een Daisy-cd vergt een goede technologische infrastructuur. Onze Daisy-robots die dit dag in dag uit doen, zijn aan het einde van hun levensduur en moeten dringend vervangen worden. Gelukkig ontvangen we subsidies van de Vlaamse overheid, maar onze dienstverlening en de noodzakelijke technologische ontwikkelingen kosten handenvol geld. Toch willen we het lidmaatschap van Luisterpunt, het boeken lenen en verzenden kosteloos houden voor onze lezers. Dat vinden wij belangrijk. Daarom wijzen wij u er graag op dat u onze bibliotheek kan steunen. U kunt een vrijwillige financiële bijdrage schenken om uw steun en waardering te uiten. U kunt uw gift overmaken op bankrekeningnummer IBAN BE 39 7350 7350 0019 (BIC KREDBEBB). Voor giften vanaf € 40 ontvangt u bovendien een fiscaal attest. Met die fiscale attesten hadden we eerder dit jaar een probleem. We houden eraan ons opnieuw te verontschuldigen voor de hinder die dit opleverde. Maar nu is alles weer in orde. We zijn officieel erkend voor vier jaar. We kunnen u dan ook ten volle verzekeren dat we u volgend jaar op tijd een fiscaal attest kunnen opsturen. Uw gift komt volledig ten goede aan de aankoop van nieuwe Daisy-robots, die de technologische kern vormen van onze gespecialiseerde bibliotheekdienstverlening voor heel Vlaanderen en Brussel. Steun ons nog vandaag!
Meer informatie over de bibliotheekdienstverlening vindt u op www.luisterpuntbibliotheek.be en op www.ikhaatlezen.be In de loop van 2014 organiseren wij opnieuw een opendeurdag waarop u meer dan welkom bent. U hoort nog van ons! Namens het bestuur en alle medewerkers van Luisterpunt danken wij u alvast van ganser harte voor uw financiële bijdrage. Met vriendelijke groeten, Geert Ruebens, directeur. Albert Keersmaekers, voorzitter.
Brailleboeken en français? In English? In der deutschen Sprache? Hebt u zin om eens een Engels, Frans of Duits braille-enkel-boek te lezen? Dank zij onze Nederlandse zusterbibliotheek “Aangepast Lezen” kan dat nu ook zonder dat u bij hen bent ingeschreven. Alles wat u moet doen is in hun online catalogus kijken naar welke boeken er zijn, titel en auteur noteren, die gegevens aan Luisterpunt doorgeven en dan krijgt u het boek thuis opgestuurd. Het adres van “Aangepast Lezen” is www.aangepastlezen.nl Klik op “Boeken”. Klik op “Uitgebreid zoeken”. Scroll naar beneden. Vul bij “Taal” de taal in waarin u wenst te lezen: Engels, Frans, Duits of… Fries! Vul bij “Leesvorm” “braille” in. Maak uw keuze en geef titel en auteur door aan de uitleendienst van Luisterpunt. Dan doen wij graag voor u de rest.
Alice Munro: de Canadese schrijfster die in oktober de Nobelprijs literatuur won In De liefde van een goede vrouw beschrijft Alice Munro hoe haar personage Kath een boek leest, terwijl ze haar baby borstvoeding geeft. De vrouw wil haar dierlijke functie overstijgen. Ze wenst haar geest en intellect aan te scherpen, wil niet afglijden in de viezeluierwereld van jonge moeders. Sheila Munro, dochter van, schrijft in Lives of mothers & daughters. Growing up with Alice Munro dat haar moeder altijd zat te lezen of te schrijven, terwijl ze haar drie kinderen in het oog hield. ‘De kamer waarin Munro Lives of girls and women schreef, was het washok’, aldus Sheila. Het is een anekdote die Munro typeert, die veel vertelt over haar gewone, huiselijke leven en over haar grote ambities als auteur. Op haar 39ste had Munro naar eigen zeggen paniekaanvallen, vreesde ze te zullen sterven aan een hartaanval, terwijl ze nog zoveel had te schrijven. Ze is 37 wanneer ze in 1968 debuteert met Dance of the happy shades, een verhalenbundel waarin ze lonkt naar de schrijvers uit het diepe zuiden van de Verenigde Staten die ze bewondert: Flannery O’Connor, Carson McCullers en Eudora Welty. Vooral met laatstgenoemde voelt de jonge Munro een diepe affiniteit. Welty schrijft, net als zij, over een landelijke plek, ver weg van het stadsgewoel. Het platteland van zuidwestelijk Ontario is het landschap dat Munro in de meeste van haar verhalen verkent. Het is een wereld van boeren, dokters, onderwijzeressen, een wereld waar je maar beter gewoon doet, waar grootse plannen een teken zijn van arrogantie en aanstellerij. Wie als vrouw uitblinkt of anders is dan de rest kan op misprijzende blikken rekenen. Juliet uit Stilte is zo een vrouw: ‘Haar soort intelligentie werd vaak in dezelfde categorie geplaatst als een mank been of een extra duim.’ Van Munro is bekend dat haar werk ‘waarachtig is qua emoties, niet qua feiten’. In Schrijvende moeders, haar essay over Munro, merkt Marja Pruis terecht op dat het er weinig toe doet ‘of de kleine Alice in werkelijkheid bij tante Huppelepup of oom Zusenmezo ging logeren’. Munro is eindeloos geboeid door de regio waar ze nog steeds woont, maar ze is niet geïnteresseerd in simpele anekdotiek, wel in de kern van een mensenleven, in dat ene moment waarop alles anders wordt, in dat fatale inzicht dat net op tijd komt of juist te laat. Toch laat ze zich inspireren door de verhalen die door het dorp waaien: ‘In een stad hoor je vooral verhalen over jouw soort mensen. In een dorp hoor je van alles’, aldus Munro. Momenteel woont ze in Clinton, in het geboortehuis van haar inmiddels overleden tweede man. De schrijfster groeide op in Wingham, waar haar vader vossen en nertsen kweekte; het leven ontbeerde er elke vorm van glamour. Als prille puber runde Munro het huishouden, haar moeder had parkinson. Het wemelt van de moeder-dochterverhalen in Munro’s oeuvre, de meeste niet bepaald teder. In het recente ‘Lief leven’, een van haar weinige strikt autobiografische verhalen, schrijft Munro dat ze het te druk had om naar de begrafenis van haar moeder te gaan. Ze schrijft: ‘Over sommige dingen zeggen we dat ze onvergeeflijk zijn, of dat we het onszelf nooit zullen vergeven. Maar we doen het wel, we doen het de hele tijd.’ Alice Laidlaw, zoals ze toen nog heette, kreeg als achttienjarige een beurs om te studeren aan de universiteit van Western Ontario. Twee jaar later trouwde ze met Jim Munro, met wie ze naar Vancouver trok, de grote stad. Later verhuisde het paar naar Victoria, waar ze
samen een boekhandel begonnen. Na twintig jaar huwelijk gingen ze uit elkaar en met Munro’s tweede huwelijk kwam de terugkeer naar de regio die ze zo door en door kent. Er zijn er die dachten dat Alice Munro nooit de Nobelprijs zou krijgen omdat ze ‘maar’ kortverhalen schrijft, geen romans. Jarenlang frustreerde het de schrijfster dat haar pogingen om een roman te schrijven strandden. Inmiddels beseft ze dat kortverhalen haar zo goed liggen omdat ze corresponderen met haar wereldbeeld, waarin de dingen plots gebeuren, zomaar en op een onverklaarbare manier. Het leven voltrekt zich volgens Munro niet volgens een logische plotlijn. Munro schrijft lange kortverhalen – soms tellen ze tot 80 bladzijden – die de complexiteit, gelaagdheid en impact hebben van een eerste-klasseroman. Ze schrijft zelden chronologisch, duikt midden in het verhaal of begint aan het eind. Haar personages blikken terug, proberen zich iets te herinneren. De leugens die we onszelf vertellen, de grilligheid van ons geheugen, dat zijn belangrijke Munro-thema’s. In het werk van de Canadese is de tijd als ‘de laagjes van een zakdoek’, schreef auteur Lauren Groff, de tijd loopt niet lineair. Munro pelt de lagen af in verhalen die schijnbaar doodeenvoudig zijn en toch ontzettend ingenieus zijn qua opbouw. Munro schrijft magistraal over de liefde die ons als een donderslag treft, omverblaast. De seksuele verlangens die ons beheksen tot aan de rand van het graf begeesteren haar, ook al schrijft ze zelden expliciete scènes. Voor Munro is het leven zelf briljant en vreemd en fascinerend genoeg. Het hoeft niet opgesierd te worden met ingewikkelde metaforen of vergelijkingen. De schrijfster heeft een transparante, precieze stijl, haar verhalen zijn anti-sentimenteel. Net in die benadering, ontdaan van alle suikerzoete toetsen, toont Munro haar grote meesterschap, haar mededogen én haar nietsontziendheid. Munro heeft nooit een bestseller geschreven en haar verhalen bleven lang een goed bewaard geheim. Sinds ze de Man Booker International Prize kreeg in 2009 groeide haar naambekendheid. Ze is de schrijfster van tijdloze en, ondanks hun specifieke locatie, universele verhalen, die je blijft herlezen. Dit jaar kondigde Munro aan dat Lief leven, haar veertiende boek, haar laatste wordt. De 82-jarige wil nu eindelijk de dingen doen waar ze haar hele leven lang, druk schrijvend, niet aan toekwam. We kunnen enkel hopen dat Munro opnieuw schrijfhonger krijgt. In onze collectie zitten volgende verhalenbundels van Alice Munro: “Liefde slaapt nooit” Geconverteerd Daisy-boek. Speelduur: 13.00. Boeknummer: 1003 “De liefde van een goede vrouw”
Geconverteerd Daisy-boek. Speelduur: 12:48. Boeknummer: 7740 “Het uitzicht vanaf Castle Rock” Daisy-boek. Speelduur: 11:28 Boeknummer: 17332 “Dance of the happy shades and other stories”. Daisy-boek in het Engels. Speelduur: 8:37. Boeknummer: 600011. “Lief leven”. 12 braille-enkel-banden. Boeknummer: 15907.
Beeldenfluisteraars in Brusselse musea Dit jaar kunnen blinden en slechtzienden samen met een beeldenfluisteraar musea bezoeken tijdens de Nocturnes van de Brusselse Musea. Zo’n beeldenfluisteraar beschrijft wat er te zien valt, beantwoordt uw vragen én biedt assistentie. Deze Intro-vrijwilligers werden opgeleid door professioneel audiobeschrijfster Susanne Verberk. Tijdens de Nocturnes kunt u in Brussel elke donderdagavond tot 12 december, tussen 17u en 22u, minstens 6 musea bezoeken voor de prijs van 3 euro. De service van de beeldenfluisteraar is gratis. Inschrijven voor een bezoek met beeldenfluisteraar doet u liefst een week op voorhand via
[email protected] (brusselsmuseum in één woord) of op het telefoonnummer: 02/512.77.80. Begeleiding van en naar het dichtstbijzijnde metro- of tramstation kan in overleg. Het overzicht van de musea die deelnemen volgt nu: Op 7 november: CINEMATEK Joods Museum van België LIBRARIUM (Koninklijke Bibliotheek van België) Paleis voor Schone Kunsten Rood-Klooster Kunstcentrum Wiels - Centrum voor Hedendaagse Kunst Op 14 november: Archief en Museum voor het Vlaams Leven te Brussel BELvue museum Computermuseum - Unisys Belgium Coudenberg-Voormalig Paleis van Brussel Farmaceutische Collectie Albert Couvreur Maurice Carême Museum Museum voor Fantastische Kunst Op 21 november: Autrique-Huis
Brussels Museum van de Molen en de Voeding Charlier Museum Museum van de Nationale Bank van België Museum voor Spontane Kunst Schaarbeeks Biermuseum Speelgoedmuseum Op 28 november: Brussels Museum voor Arbeid en Industrie - La Fonderie Le Botanique Museum van Elsene Paleis van Karel van Lotharingen Planetarium van Brussel Speelgoedmuseum Wellington Museum Op 5 december: CENTRALE for contemporary art Joods Museum van België Museum van Cacao en Chocolade Museum van de Stad Brussel (Broodhuis) Museum voor Brieven en Manuscripten van Brussel Museum voor het Kostuum en de Kant En op 12 december: Art & marges museum Collecties van het OCMW Hallepoort.
Inclusie voor mensen met een leesbeperking Memorandum van Luisterpunt voor de Vlaamse, federale en Europese verkiezingen van mei 2014 1. Een inclusieve samenleving Dit memorandum wil vooreerst uiting geven aan onze authentieke bekommernis om een substantiële bijdrage en een gerichte stimulans te leveren aan een inclusieve samenleving, waaraan mensen met een leesbeperking (zowel personen met een visuele beperking – blinden en slechtzienden – als personen met een andere leesbeperking zoals dyslexie) volledig en volwaardig kunnen participeren. Beleidsmakers zijn zich vaak onvoldoende bewust over de hoeveelheid ontoegankelijke informatie waarmee deze mensen worden geconfronteerd en daardoor vaak van actieve participatie aan de samenleving worden uitgesloten. Luisterpunt weet zich in haar streven naar een inclusieve samenleving gesteund door belangrijke internationale verdragen. een citaat uit het ‘Manifesto for libraries serving persons with a print disability’ (Unesco, IFLA, 2012) om de wereldwijde problematiek kort te situeren: Lack of access to information is the biggest barrier for persons with a print disability to fully and effectively participate in all aspects of society. The United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (esp. art. 9, 21 and 24) states that print disabled people have the right to equal access to books, knowledge and information at the same time, cost and quality as everyone else. There are over 161 million blind and partially sighted people in the world and this number is growing. There are even more people with other print disabilities who cannot effectively read print because of a physical, perceptual, developmental, cognitive, or learning disability. Together this makes up a very large number of people who cannot read a conventional book, magazine or website. Less than 5% of all published materials and reportedly less than 20% of websites are accessible to this target group. Op Europees niveau ondertekenden de Federation of European Publishers (FEP), de European Blind Union (EBU) en de European Dyslexia Association (EDA) in 2010 het 'Memorandum of Understanding (MOU) on access to works by people with print disabilities’. Dit Memorandum geniet de steun van de Europese Commissie. Hierin wordt onder persons with print disabilities ook de personen met dyslexie verstaan, wordt er gepleit voor het oprichten van 'Trusted Intermediaries' per deelnemend land en wordt de oprichting van een grensoverschrijdend netwerk (ETIN) van deze ‘vertrouwde intermediairs’ beoogd. 2. Een nieuw internationaal verdrag De ‘World Intellectual Property Organization’ (WIPO), een agentschap van de Verenigde Naties, keurde op 27 juni 2013 tijdens een diplomatieke conferentie in Marrakech (Marokko) een uitgebalanceerd verdrag goed. Het WIPO-verdrag heeft als officiële benaming: “Marrakech Treaty to facilitate access to published works for persons who are blind, visually impaired, or otherwise print disabled”.
Meer informatie en de tekst van de Marrakech Treaty is te lezen op: www.wipo.int/dc2013/en Dit is een bindend internationaal verdrag in balans: omdat het de verruimde toegankelijkheid voor mensen met een leesbeperking kadert en uitwerkt met respect voor de internationale copyrightregelgeving. Anderzijds komt het WIPO-verdrag tegemoet aan belangrijke wensen en noden van personen met een leesbeperking: -
-
Het verdrag is toepasselijk op iedereen met een leesbeperking, niet alleen op personen met een visuele beperking. Er wordt een recht geïnstalleerd op de reproductie van gedrukte boeken in een aangepast leesformaat. Er wordt een recht geformuleerd op uitlenen en distribueren, aan de beoogde doelgroepen van personen met een leesbeperking, op welke drager dan ook, zowel via een materiële drager (braillepapier, Daisy-rom) als via online distributie (download, streaming). Grensoverschrijdend lenen of distribueren wordt mogelijk gemaakt via het installeren van een landelijke ‘geautoriseerde organisatie’ (‘authorised entity’). Dit maakt dat Vlamingen eindelijk ook toegang kunnen krijgen tot bv. Franse, Engelse en Spaanse boeken, boeken waarvan zij nu helaas verstoken blijven.
Het is nu zaak om de komende maanden te ijveren voor de ondertekening van deze Treaty door België en vervolgens voor een snelle ratificatie en implementatie in de landelijke wetgeving, waarbij overleg tussen de overheid, de rechthebbenden en de doelgroepen van mensen met een leesbeperking raadzaam is. Hierbij moet worden onderzocht in welke mate de federale auteurswet moet worden bijgestuurd. 3. Luisterpunt en de huidige auteurswet Luisterpuntbibliotheek is de Vlaamse openbare bibliotheek voor personen met een leesbeperking. Mensen met een visuele beperking (blinden en slechtzienden), personen met dyslexie, MS- en afasiepatiënten maken gebruik van onze bibliotheekdienstverlening met brailleboeken en digitale luisterboeken in het Daisy-formaat. Meer informatie over het aanbod en de werking vindt u op www.luisterpuntbibliotheek.be en op www.ikhaatlezen.be. Luisterpunt maakt werk van het (laten) omzetten van boeken die op de Belgische markt verschijnen naar de toegankelijke braille- en Daisy-luisterformaten en dit conform de bepalingen van de Belgische auteurswet. De Belgische auteurswet spreekt bij de uitzonderingen op de auteurswet op twee verschillende manieren: * enerzijds is er de uitzondering op de economische rechten voor mensen met een handicap 'de reproductie en mededeling aan het publiek van werken ten behoeve van mensen met een handicap, die rechtstreeks met deze handicap verband houden en van niet-commerciële aard zijn en voorzover het wegens de betrokken handicap noodzakelijk is, voor zover hierdoor geen afbreuk wordt gedaan aan de normale exploitatie van het werk en geen onredelijke schade wordt berokkend aan de wettige belangen van de auteur (art.22, § 1, 11° AW)'
* anderzijds is er de uitzondering op het leenrecht voor 'de officieel erkende instellingen die zijn opgericht ten behoeve van blinden, slechtzienden, doven en slechthorenden.' (art.23, §3, 4° AW)’, waardoor gratis lenen aan leden van de doelgroep mogelijk is. Inzake de doelgroepen van mensen met een leesbeperking: In Nederland spreekt de auteurswet in beide bovenstaande gevallen over mensen met een handicap. In de praktijk biedt de Stichting Aangepast Lezen, onze zusterbibliotheek in Nederland, waarmee Luisterpunt in 2010 een samenwerkingsprotocol afsloot, een uitgebreide dienstverlening aan alle mensen met een leesbeperking, inclusief personen met dyslexie. In vele andere landen binnen en buiten Europa, waar een goed uitgebouwde bibliotheekdienstverlening aan personen met een leesbeperking bestaat, wordt de dienstverlening aan personen met een leesbeperking ruimer gezien dan alleen de personen met een visuele beperking. Luisterpunt is dan ook blij met de Vlaamse Uitgevers Vereniging (VUV) in 2011 een overeenkomst te hebben afgesloten, zodat onze bibliotheekdienstverlening zich ook mag richten naar personen met dyslexie, MS en afasie. Na een succesvolle promotiecampagne in 2012 hebben vele kinderen en jongeren met dyslexie de weg gevonden naar het Daisyaanbod van Luisterpunt. Inzake de wijze van distributie van de Daisy-luisterboeken: Naast o.m. Japan, Australië, Canada zijn in Europa vooral de Scandinavische bibliotheken koploper in het aanbieden van Daisy-boeken via downloaden en/of streamen: www.netlydbog.dk, www.e17.dk, http://www.ifla.org/files/lsn/preconference_docs/Hals_DAISY.pdf en http://www.tpb.se/english/talking_books/how_to_borrow/. In Nederland biedt onze zusterbibliotheek Aangepast Lezen Daisy-boeken aan via streaming (en binnenkort via download): http://www.aangepast-lezen.nl. De vigerende Belgische auteurswet voorziet niet expliciet in een regeling voor het uitlenen van boeken via downloaden en/of streamen, maar het artikel over publieke mededeling sluit het ook niet expliciet uit. Luisterpunt wil naast Daisy-boeken op cd-rom ook haar Daisyluisterboeken online aanbieden. Door een plausibele interpretatie van de auteurswet en in het licht van het WIPO-verdrag en de bestaande buitenlandse praktijken moet dit op korte termijn haalbaar zijn. Luisterpunt is technologisch klaar om haar bibliotheekdienstverlening uit te breiden met de mogelijkheid om de digitale braille- en Daisy-luisterboeken te downloaden en te streamen. Luisterpunt werkt hiervoor samen met het online Daisy-platform www.anderslezen.be. Luisterpunt is zich ook bewust van de problematiek betreffende de beveiliging van de Daisyboeken en voorziet daartoe in een oplossing: om misbruik te voorkomen, d.w.z. het vrijelijk en ongecontroleerd circuleren van digitale Daisy-luisterboeken, is het nodig dat een goede DRM wordt toegepast. Het internationale Daisy online protocol voorziet in een sociale DRM gebaseerd op watermarking. Het watermerk bestaat uit een encryptielaag met verschillende gegevens zoals gebruikersinformatie, boekinformatie, leeninformatie (uitleendatum).
4. Onze tien geboden: door de sector gedragen eisen en voorstellen 4.1.
Ondertekening en ratificatie WIPO-verdrag
Luisterpunt vraagt dat de bevoegde federale minister van economie snel werk maakt van de ondertekening en de ratificatie van het WIPO-verdrag (zie hierboven), en alles in het werk stelt om dit te implementeren in de Belgische wetgeving. Dit teneinde de toegang tot publicaties in aangepast leesformaat, zowel op een fysieke drager als online, over de landsgrenzen heen (“cross-border lending”) en binnen een legaal kader met respect voor de copyrighthouders, beter mogelijk te maken voor alle personen met een leesbeperking. Een ondertekening van het WIPO-verdrag in het voorjaar van 2014 (voor de verkiezingen van mei 2014) betekent een mooi moreel engagement van de Belgische overheid. Beleidsniveau: federaal – Beleidsdomein: economie 4.2.
Aanpassing Belgische auteurswet
Luisterpunt stelt voor om de Belgische auteurswet aan te passen in het licht van internationale verdragen, zodat duidelijk wordt dat de toegang tot lectuur in aangepast leesformaat bedoeld is voor iedereen met een leesbeperking, zodat duidelijk wordt dat de bibliotheekdienstverlening zowel mogelijk is op een fysieke drager (braillepapier, Daisy-rom) als via online distributie (downloaden, streamen). Bijkomend sluit Luisterpunt zich aan bij het voorstel om het auteursrecht te hervormen om ervoor te zorgen dat het nieuwe digitale aanbod zoveel mogelijk gelijk behandeld wordt met het klassieke aanbod in de bibliotheken en dat de regeling m.b.t. tot de leenrechtvergoeding voor gedrukte boeken ook tot e-boeken wordt uitgebreid. Luisterpunt dringt erop aan dat het bovenstaande opgenomen wordt in het onderdeel over het intellectuele eigendomsrecht in het nieuwe Belgische economisch wetboek, waartoe de federale minister van economie het initiatief nam. Beleidsniveau: federaal – Beleidsdomein: economie 4.3.
Uitbreiding doelgroep mensen met leesbeperking
De bibliotheekdienstverlening van Luisterpunt richt zich in de eerste plaats tot mensen met een visuele leesbeperking (blinden en slechtzienden), maar ook tot mensen met een andere leesbeperking (zoals personen met dyslexie, MS en afasie). Daarnaast zijn onze Daisyluisterboeken ook heel zinvol voor nieuwkomers in onze samenleving, voor mensen die leesbeperkt zijn in de Nederlandse taal. Een brede definitie van de ‘leesbeperking’ opnemen in de auteurswet moet dit toelaten. Daarnaast zijn pilootprojecten in het kader van een geïntegreerd letterenbeleid oriënterend. Beleidsniveau: federaal – Beleidsdomein: economie (wetgeving) Beleidsniveau: Vlaams – Beleidsdomein: cultuur, onderwijs, welzijn 4.4.
Ondersteuning Europees netwerk grensoverschrijdend leenverkeer
Via een overeenkomst (2011) tussen de Vlaamse Uitgevers Vereniging (VUV) en Luisterpunt werden al belangrijke stappen gezet voor een betere e-inclusie voor mensen met een leesbeperking. Gezien de nieuwe technologische ontwikkelingen zijn de uitbreiding en de actualisering van deze overeenkomst wenselijk. Het is hierbij belangrijk dat de Vlaamse overheid steun verleent aan Luisterpunt en de VUV om stappen vooruit te zetten en om met eventuele Europese middelen en in een Europese context samen met haar zusterorganisaties uit Nederland een innoverend pilootproject uit te werken. De Europese context wordt bepaald door: -
Het bestaan van een Europees Memorandum of Understanding (2010), dat cross border lending en online distributie aan iedereen met een leesbeperking mogelijk maakt; Het bestaan van een European Trusted Intermediairy Network (ETIN, opgericht in 2012 en waarin VUV en Luisterpunt bestuursfuncties hebben opgenomen) dat binnen Europa het vrije verkeer van toegankelijke publicaties voor personen met een leesbeperking wil realiseren.
Beleidsniveau: Vlaams, – Beleidsdomein: cultuur Beleidsniveau: Europees – Beleidsdomein: interne markt 4.5.
Uitbreiding wettelijk depot
Het wettelijk depot (wet van 8 april 1965, gewijzigd op 19 december 2006) is op dit ogenblik alleen van toepassing op publicaties op een fysieke drager. Luisterpunt sluit zich aan bij de eis uit de boeken- en bibliotheeksector om deze regeling ook uit te breiden naar digitale publicaties, al dan niet in een Vlaamse of Belgische context. Naar buitenlandse voorbeelden (Japan, Canada, Zuid-Afrika) moet volgens Luisterpunt het wettelijk depot er ook in voorzien dat de gedeponeerde werken in fysieke of in e-vorm ter beschikking gesteld worden van Luisterpunt voor omzetting naar een toegankelijk leesformaat (braille en Daisy-luisterformaat) voor mensen met een leesbeperking. Beleidsniveau: federaal – Beleidsdomein: economie 4.6.
Bevordering samenwerking met Nederland
Vlaanderen en Nederland bevinden zich in hetzelfde taalgebied. Een structurele samenwerking van de gespecialiseerde bibliotheekorganisaties voor mensen met een leesbeperking uit beide landen ligt voor de hand. Luisterpunt wil vooral op het vlak van de backoffice-diensten komen tot een integratie, vb. één digitale braillecollectie, één gemeenschappelijke collectie Daisy-luisterboeken. Deze structurele samenwerking heeft technologische en organisaties consequenties. Luisterpunt vraagt dat de Vlaamse overheid deze samenwerking bevordert vanuit haar eigen middelen, maar hiervoor ook financiële steun zoekt bij de Nederlandse Taalunie. Beleidsniveau: Vlaams – Beleidsdomein: cultuur
4.7.
Efficiëntiewinst in de productie van toegankelijke lectuur
Luisterpunt is voorstander van meer innovatie in de social-profit sector. Luisterpunt is ervan overtuigd dat het inclusiedenken bij uitgevers en auteurs betreffende de productie van boeken in aangepast leesformaat (braille, Daisy) nog kan worden geoptimaliseerd door volgende voorstellen: 1. het snel (= voor het verschijnen van het gedrukte boek) ter beschikking stellen van de elektronische tekstbestanden van de boeken in een generiek en uitwisselbaar bronformaat, best ePub3 (want deze software is compatibel met Daisy); de Vlaamse overheid kan dit in samenspraak met de Vlaamse Uitgevers Vereniging (VUV) stimuleren en een uitbreiding van het wettelijk depot (zie hierboven) zou nog meer mogelijk maken. Nu moeten onze lezers gemiddeld 9 maanden wachten vooraleer een boek ook voor hen beschikbaar is. 2. Luisterpunt bepleit daarnaast dat auteurs en uitgevers bij de aanvang van de productie van hun boeken rekening houden met de toegankelijkheid van deze publicaties voor mensen met een leesbeperking. Idealiter vanuit een inclusie denken zou het zo zijn dat als een gedrukt boek op de markt komt, er meteen ook een toegankelijke versie te leen en te koop is. Een frappante visie op inclusie wordt vertaald in het project ‘Global Public Inclusive Infrastructure’: http://gpii.org, op deze site is een boeiende animatiefilm te zien over ‘toegankelijke informatie’. Ook hier kunnen beleidsmensen een fundamentele en innoverende rol spelen. 3. Vergroten van het aanbod aan toegankelijke publicaties is primordiaal, maar er blijven fundamentele hinderpalen: o de productie is duur (gemiddelde kostprijs van € 450 voor een brailleboek of Daisy-boek), meer aanbod veronderstelt meer budget van de Vlaamse overheid, o de productieomvang is laag (slechts 1000 aanwinsten van braille en Daisyboeken per jaar), o het productieproces is traag (gemiddeld 9 maanden voor een boek in toegankelijk leesformaat) maar kan worden versneld mochten uitgevers hun e-bestanden aanleveren in ePub 3, o de productie van tijdschriften en kranten in het Daisy-leesformaat via gespecialiseerde productiecentra kan eveneens worden opgewaardeerd door meer overheidssteun, o meer coherentie en samenwerking tussen de Vlaamse productiecentra en afstemming op Nederland kan leiden tot efficiëntiewinst, d.w.z. meer productie met dezelfde middelen, hierin kan de Vlaamse overheid een stimulerende regierol aan Luisterpunt toebedelen, o de toegang tot e-boeken moet mogelijk worden gemaakt, zodat deze met tekst-naar-spraak vrijelijk kunnen worden omgezet naar een digitaal Daisyluisterboek, omgekeerd kunnen ook e-boeken verrijkt worden met een menselijke stem, dit vergt overleg met de Vlaamse uitgeverswereld. 4. Het aanbod aan Franse boeken in de Luisterpunt-collectie kan via een samenwerking met de Franstalige zusterbibliotheken in België worden geoptimaliseerd; dit vergt (politieke) afspraken (via het bilateraal cultuurakkoord) tussen de Vlaamse en Franse gemeenschap in België. Op dit ogenblik is er weinig aandacht in Franstalig België om de collecties in toegankelijk leesformaat ook open te stellen voor mensen met een niet-visuele leesbeperking. Beleidsniveau: Vlaams, Franse gemeenschap – Beleidsdomein: cultuur
4.8.
Bekendmaking van Luisterpunt
Luisterpuntbibliotheek zag begin 2008 het levenslicht. We kunnen in 2013 terugblikken op vijf jaar dynamische bibliotheekwerking: met een verdubbeling van ons aantal lezers, succesvolle promotiecampagnes naar bibliotheken, naar ouderen in woon- en zorgcentra, naar kinderen en jongeren met dyslexie. Een eerste lustrum om U tegen te zeggen. Meer bekendheid van Luisterpunt bij de diverse doelgroepen genereren blijft een grondig aandachtspunt, want het blijven in se moeilijk bereikbare doelgroepen. Te vaak betekent onbekend ook onbemind en ongebruikt. De promotiecampagnes van de voorbije jaren vergen continuïteit en verbreding. Luisterpunt zoekt naar extra financiële middelen via structurele sponsors en giften van particulieren, maar verwacht ook extra financiële impulsen van de Vlaamse overheid. Beleidsniveau: Vlaams – Beleidsdomein: cultuur en onderwijs 4.9.
Structurele subsidiering via onderwijs
Luisterpunt voerde in 2012 en 2013 een promotiecampagne voor Daisy-luisterboeken naar kinderen en jongeren met dyslexie. Het succes ervan toont aan dat Daisy-boeken en Luisterpunt een meerwaarde vormen voor leesbevordering, leesplezier en het verwerven van taalrijkdom bij deze kinderen en jongeren met dyslexie, en complementair is aan de meerwaarde van de educatieve Adibib-schoolboeken. De schoolcontext speelt hierbij een precaire rol. Deze campagne werd mee mogelijk gemaakt door een extra projectsubsidie vanuit het ministerie van onderwijs, maar toont ook aan dat een structurele subsidie vanuit onderwijs aan de orde is. In het kader van een Vlaams transversaal gelijkekansenbeleid moeten ook stappen vanuit onderwijs worden gezet. Luisterpunt vraagt de Vlaamse overheid om naast de werkingssubsidie vanuit het decreet lokaal cultuurbeleid ook middelen ter beschikking te krijgen vanuit het onderwijsdecreet. Deze extra middelen zijn noodzakelijk om een belangrijke en vaak gevraagde scholenwerking te kunnen uitbouwen. Beleidsniveau: Vlaams – Beleidsdomein: onderwijs 4.10.
Verdere stappen naar meer professionalisme
De oprichting in 2008 van Luisterpunt was een eerste stap in de richting van meer professionalisme in deze bibliotheeksector. Verdere stappen naar meer professionalisme en publieke uitstraling van onze dienstverlening worden mogelijk door de inbedding van de Luisterpuntbibliotheek in 2016 in het te renoveren Wintercircus op de site van de Waalse krook in Gent. Hier vindt Luisterpunt inhoudelijk aansluiting bij de nieuwe Gentse bibliotheek van de toekomst en het Vlaams Instituut voor Archivering (VIAA). Luisterpunt vraagt de Vlaamse overheid om deze inbedding organisatorisch (éénmalig investeringskrediet voor huisvesting) en structureel (verhoging van de werkingssubsidie met een huursubsidie) mogelijk te maken. Beleidsniveau: Vlaams – Beleidsdomein: cultuur
5
Afsluitend
Luisterpunt hoopt dat deze tien geboden, dat deze vragen en voorstellen door de beleidsmensen op Vlaams, federaal en Europees niveau worden omgezet in werkbare resultaten met een duidelijke meerwaarde voor de groeiende groep van mensen met een leesbeperking. Luisterpunt heeft alvast haar nieuw beleidsplan voor de periode 2014-2018 opgesteld vanuit de fundamentele bekommernis voor een meer inclusieve samenleving. Alvast bedankt voor uw aandacht en interesse. Luisterpunt is uiteraard steeds bereid om verdere toelichting te geven.
Heerlijk ontspannend: “De paus van Satan” van Patrick Bernauw en Philip Coppens Het hoofdpersonage van het boek “De paus van Satan” is de negentiende-eeuwse auteur Joris-Karl Huysmans die eigenlijk voor de Franse geheime dienst werkt. Huysmans infiltreert in het satanistische milieu van Parijs en komt er op het spoor van de paus van Satan. Deze oppersatanist, die de komst van de antichrist moet voorbereiden, blijkt niemand minder te zijn dan de kapelaan van het Heilig Bloed van Brugge, Louis Van Haecke. En zo belandt Huysmans in Bruges-la-Morte, de stad die door de tempeliers ooit was voorbestemd om het Jeruzalem van het westen te worden. Huysmans schrijft een ophefmakende roman over zijn afdaling in een zwartmagische onderwereld: “Là-Bas”. Maar hierdoor raakt ook hij betrokken bij een ware Oorlog der Magiërs en komt hij terecht in een occult wespennest, waarin voordien figuren als Nostradamus en Jack the Ripper een rol speelden. Huysmans ontdekt dat het geheim rond de afstammelingen van Jezus Christus en Maria Magdalena niet zou bewaard worden in Rennes-le-Château, in het zonnige zuiden van Frankrijk, maar een heel stuk noordelijker: in Brugge en in Orval. (…) Patrick Bernauw en Philip Coppens. De paus van Satan. Speelduur: 12:35. Boeknummer: 20377.
Heerlijk ontspannend: “Live, love and laugh: Martines lifestylegids” van Martine Prenen Wellness is meer dan ontspanning. Martine Prenen weet waarover ze spreekt, in haar Lifestylegids “Live, love and laugh” geeft ze tientallen wellnesstips voor een leven in balans. Of hoe tokkelen en voorverpakte cake de stress uit je dag halen. Hier alvast –gratis en voor niks- acht tips: 1.Tokkel je wakker. Een gezond en gelukkig leven begint al bij het opstaan, een moeilijk moment voor avondmens Martine Prenen. 'Voor negen uur 's ochtends functioneer ik in een automatische modus. Vroeger dronk ik sloten koffie om wakker te worden. Koffie is lekker, een echte espresso is zelfs het minst ongezond, maar je kan toch beter je dosis koffie beperken.' 'Omdat ik niet als een zombie de deur uit wil, ben ik op zoek gegaan naar een gezond, makkelijk en snel alternatief en zo ontdekte ik de taomassage. Je tokkelt jezelf eigenlijk wakker. Deze massage is een ideale start van de dag omdat ze de bloedcirculatie stimuleert, toxische stoffen uit je lichaam vrijmaakt en massa's energie geeft. Na zo'n massage voel je heel je lichaam tintelen.' 'Ik doe het 's ochtends onder de douche, maar net zo goed kan je tokkelen om een namiddagdipje op het werk te voorkomen of 's avonds vlak voor je op stap gaat met vrienden.' Tokkelen doe je zo (5 min tijd): Klop je met je vuisten en vingertoppen op de hardere delen van je lichaam Begin bij je kruin en zak via je schouders, armen, ribben, benen naar beneden, je mag best hard tokkelen, zo wordt de bloedcirculatie extra gestimuleerd, krijgen je organen zuurstofrijk bloed en worden afvalstoffen beter afgevoerd. Klop ook op de onderkant van je voeten en sluit af met een tokkel op je heilig been, het grote been onderaan de wervelkolom. Nadien voel je heel je lichaam tintelen. 2.Denk: zak, zak, zak. Een tokkelmassage geeft je een flinke geut energie, maar eens in de file, omringd door gestresseerde chauffeurs, kan dat effect snel verdwijnen. Door de spanning verkrampen je schouders, een natuurlijke reflex van je lichaam om jezelf te beschermen. Rug- en hoofdpijn volgen dan snel en weg is het wellnessgevoel. 'Denk dan: zak, zak, zak', zegt Martine. 'In plaats van mijn schouders te verkrampen, laat ik ze in drie stappen zakken. En wanneer je tegelijk in jezelf 'zak, zak, zak' zegt, kan het een dubbele werking hebben. Je schouders ontspannen en je zegt stilletjes wat je op dat moment oh zo graag hardop wou zeggen.' 'Je kan dit ook toepassen op het werk. Sta je op het punt te crashen en komt je chef af met nog een extra dossier, denk dan 'zak, zak, zak' en laat je schouders zakken. Pas dit enkele weken consequent toe en je zal zien dat je jezelf een nieuwe reflex hebt aangeleerd.'
'Je kunt diezelfde gezonde reflex ook op andere punten invoeren. Eet je nu dagelijks een suikerwafel als vieruurtje? Laat dan vanaf nu om vier uur een afbeelding van een appel of wortel op je scherm verschijnen en eet dat in plaats van een wafel. Na een maand verlang je vanzelf naar een gezonde snack om vier uur.' 3.Niet alles hoeft bio te zijn. Ook gezonde voeding is wellness. Martine kiest zo veel mogelijk voor biologische producten, maar die hebben hun prijs. 'Wie niet dagelijks biologisch kan koken, houdt best rekening met de 'dirty dozen' en 'clean fifteen'. Onderzoek wees uit dat sommige vruchten en groenten gevoeliger zijn voor pesticiden dan andere. De 'dirty dozen' zijn zeer gevoelig en koop je best enkel biologisch, zoals appels, druiven, nectarines, perziken, peren, frambozen, aardbeien, selder, aardappelen, spinazie en paprika.' 'De 'clean fifteen', zijn groenten en fruit die tegen een stootje kunnen en niet echt bio hoeven. Hier kan je besparen. Het gaat om de ui, maïs, ananas, avocado, asperges, erwten, mango, aubergines, cavaillonmeloen, kiwi, watermeloen, zoete aardappelen, kolen, citrusvruchten en paddenstoelen.' 4.Drink je huid mooi. Inmiddels wordt mijn vierde glas water ingeschonken en zo komen we meteen aan het volgende wellnesspunt: water. 'Maar liefst de helft van de Europeanen drinkt onvoldoende. Die dehydratatie is een tijdbom in je lichaam en veroorzaakt hoofdpijn, concentratieproblemen, vermoeidheid, stress en gewrichtsklachten, maar ook maag- en darmklachten. Drink dus zeker twee liter water per dag, koffie en thee tellen niet mee. Door voldoende te drinken zal je huid ook meer stralen.' 'Vind je het moeilijk om twee liter water leeg te drinken? Zet dan een flesje op je bureau, eentje in de wagen, eentje in de salon en eentje in de handtas, zodat je de hele dag door kunt drinken.' 5.Ontspannende aroma's. 'Ook geuren bepalen je gevoel. Denk maar aan die lekkere geurtjes in een wellnesscentrum of bij cosmetica. Sommige kruiden en geuren werken algemeen ontspannend, zoals lavendel. Maak hiervan gebruik en geniet eens van een ontspannend warm bad met de etherische olie van lavendel, enkele bloemenblaadjes of verse kruiden. Andere geuren zijn opwekkend, etherische olie van citrusvruchten zijn ideaal om je weer te activeren.' Aromatherapie heeft niet enkel in de badkamer effect, maar op je hele levensstijl, zelfs wanneer de olie geen geur heeft. 'Kamille werkt bijvoorbeeld goed bij wie prikkelbaar is of een tekort heeft aan zonnestralen. Verdamp wat etherische olie wanneer je gespannen bent, doe enkele druppeltjes in een zakdoek en hou die de hele dag bij je of ga op zoek naar een verdampertje voor in de wagen, ideaal voor stresskippen in het verkeer.' 6.Ontgift jezelf. Soms is het nodig om jezelf te ontgiften en toxische stoffen uit je lijf te halen. Daar zijn niet noodzakelijk extreme kuren voor nodig, je kunt het veel eenvoudiger aanpakken. 'Tijdens het detoxen zuiver ik eerst mijn darmen, dan de andere uitscheidingorganen: de nieren, mijn
huid, en tot slot de lymfe. Start je detoxprogramma op maandag, eet die dag je laatste stuk vlees. Op dinsdag eet je een vegetarische lasagne, op woensdag eet je enkel nog groenten met tofu en op donderdag leef je op groenten, fruit en sojamelk. Op vrijdag schakel je over op sapjes en soep en op zaterdag schrap je ook de soep van je menu om tot en met maandag te overleven op sapjes. Vanaf dinsdag kan je langzaam terug opbouwen, een kort detoxprogramma dat je gemakkelijk kunt volhouden.' 'Tijdens de sappenperiode drink je vier sappen per dag en veel water. Krijg je tijdens het detoxen hoofdpijn, dan drink je niet voldoende. Hoofdpijn verwijst meestal naar de toxische stoffen die vrijkomen en hun weg niet naar buiten vinden. Een sauna nemen of je huid borstelen tijdens een detoxkuur kan nog extra helpen om de afvalstoffen te verwijderen.' 7.Verlaat de showroom. 'Leef jij ook in een showroom waar alles spic en span is? Wees wat minder perfect. We zijn allemaal mensen van vlees en bloed die ook een keertje gewoon in de zetel willen hangen. Komt er bezoek langs? Even alle rommel op stapeltjes op de stoelen schuiven en klaar is Kees. Moet zoonlief een cake mee naar school nemen? Maak het jezelf niet te moeilijk en koop een voorverpakte cake die je afwerkt met verse vruchten.' 8.Stressvrije dag. 'Probeer eens een dagje zonder horloge, gsm of computer te leven en maak tijd voor elkaar. De wereld blijft heus wel draaien en je zult merken dat je zo perfect kunt ontspannen. Luister naar je buikgevoel, leef van moment tot moment en negeer vooral dat stemmetje in je hoofd dat zegt dat je toch best je gsm eens checkt want wie weet wie allemaal gebeld heeft.' Meer handige en gezonde tips lees je in Martines lifestylegids. (…) Martine Prenen. Live, love and laugh: Martines lifestylegids. Speelduur: 6:34. Boeknummer: 20540.
Steven Vanackere: “De eerste steen: zeven hoofdzonden in politiek en samenleving” Bestaat er een biotoop die meer dan de politiek in de ban is van hoogmoed? Waar leeft er meer afgunst? Hoe gulzig wordt er niet met mensen omgesprongen? Waar is er meer kwaadheid of machtswellust? Kom je wel toe met zeven hoofdzonden, als je de gebreken in het politieke bedrijf wil beschrijven? Is de politiek daarin uniek? Of biedt die zo vaak verguisde microkosmos juist een getrouw spiegelbeeld van de samenleving? Staan we niet gewoon oog in oog met ons eigen menselijk falen? “De eerste steen” put uit een denkkader dat eeuwenoud maar nog altijd even confronterend als inspirerend is: dat van de zeven hoofdzonden. Kunnen zij een actueel kompas voor politiek en samenleving opleveren? In een stijl die nuchterheid en engagement combineert, neemt dit essay de lezer mee achter de coulissen van de politiek. De kritische beschouwingen willen veeleer het democratisch debat aanscherpen. De toon in dit persoonlijk relaas is niet cynisch, maar juist verrassend hoopvol. Steven Vanackere werd geboren in 1964, liep school bij de paters Karmelieten van het SintAlbertuscollege in Haasrode en studeerde rechten, economische wetenschappen en politieke wetenschappen aan de KU Leuven. Hij was minister in de Vlaamse en in de federale regering en is nu federaal volksvertegenwoordiger. Half oktober debuteerde hij met “De eerste steen” als auteur. Hij las zijn boek zelf voor in onze bibliotheek. Straks hoort u een gesprek tussen onze directeur Geert Ruebens en Steven Vanackere. Maar nu eerst ‘n fragment uit “De eerste steen: zeven hoofdzonden in politiek en samenleving”. (…) Steven Vanackere. De eerste steen: zeven hoofdzonden in politiek en samenleving. Ingelezen door de auteur. Speelduur: 5:46. Boeknummer: 20909. Braille-enkel: 7 banden. Boeknummer: 16060.
Auteurs lezen voor: “Kronkelpaden van het geheugen” van Kristien Hemmerechts Kristien Hemmerechts schrijft de memoires van haar buurmeisje en stelt vast dat de herinnering een breiwerk met losse steken is. Waarom dringen bepaalde beelden en gebeurtenissen uit het verleden zich telkens opnieuw aan ons op? Waarom blijven bepaalde uitspraken in ons geheugen 'haken'? Is ons geheugen iets wat we 'hebben', of wat we 'zijn'? In dit fascinerende boek onderzoekt Hemmerechts deze intrigerende vragen. Ze laat zich daarbij leiden door haar eigen geheugen, én door dat van de directe nabestaanden van haar buurmeisje Mischa, moeder van twee jonge kinderen, die op veertigjarige leeftijd stierf aan leukemie. Verder komt Hemmerechts verrassende echo's op het spoor tussen de oorlogsherinneringen van haar moeder en 'Het verdriet van België', de meesterlijke roman van Hugo Claus. En ze herleest het werk van haar overleden man, de dichter Herman de Coninck, als een daad van verzet tegen het grote vergeten. ‘Zeg me wat je je herinnert en ik zal je zeggen dat je geheugen niet deugt.’ Kristien Hemmerechts poneert het, lichtjes provocatief, in haar essay-annex-memoires “Kronkelpaden van het geheugen”. We weten natuurlijk wat ze bedoelt: het geheugen is geen archief waar feiten netjes gerangschikt opgeslagen liggen. Het is een levend organisme dat dingen zoek maakt of net in de schijnwerpers zet, naargelang het ons uitkomt. Het is een internetzoekrobot met toegevoegde emotionele waarde. Laat twee van die menselijke zoekrobots hun licht schijnen over hetzelfde verleden en dat verleden zal anders kleuren. Kristien Hemmerechts neemt de proef op de som: ze schrijft de memoires van haar buurmeisje Mischa aan de hand van eigen en andermans herinneringen. Mischa’s leven begint gezegend: een hecht gezin in een prachtig huis, bohemienouders, liefhebbende zusjes. Maar een voor een vallen de dominostenen. Mischa’s ouders scheiden, ze faalt als rechtenstudent en wordt depressief. Als ze trouwt met haar grote liefde volgen acht miskramen, twee kinderen en de diagnose leukemie. Mischa sterft op haar veertigste, zonder echt afscheid te hebben genomen. Dat zijn de feiten, maar wie was Mischa? Afhankelijk van de bron was ze ‘gesloten als een oester’ (Kristien), ‘te braaf, een engel’ (haar vader), ‘heel onzeker’ (haar man), ‘een sexy poppetje’ (een vriendin). Uit dagboeken en brieven valt met de beste wil van de wereld geen eenduidige persoonlijkheid te distilleren. Mischa dweept kinderlijk met haar ouders, en verder met nagellak en “Cosmopolitan”. Ze is als een blinde vlek waarrond anderen theorieën spinnen, die ze opvullen met ‘herinneringen’ aan vermoede diepgang, verdrongen woede, onuitgesproken laatste woorden. Ook Hemmerechts krijgt geen greep op haar onderwerp. Je voelt haar frustratie als ze vaststelt hoe onbetrouwbaar het geheugen van familie en vrienden is. Niet alleen in de details, ook in de grote lijnen van een leven. (citaat) ‘Bij elk interview een schokkende en ontluisterende confrontatie met hoe weinig mensen, zelfs mensen die heel veel van die persoon gehouden hebben, zich over hem of haar herinneren.’ (einde citaat).
Maar ook bij mensen die in geuren en kleuren herinneringen ophalen, is wantrouwen op zijn plaats. Zo geraakt Hemmerechts’ moeder niet uitgepraat over de Tweede Wereldoorlog – en ook niet over “Het verdriet van België”, geschreven door haar streek- en leeftijdgenoot Hugo Claus. Maar was zij écht aanwezig bij de executie van Verdinaso-leider Joris Van Severen? En is haar Walle-bij-Kortrijk hetzelfde als het Walle uit Claus’ roman? “To spin a yarn” zeggen de Engelsen, een draad tot een stuk stof weven, maar het betekent ook een verhaal weven. Dat doet het geheugen met herinneringen, het weeft ze tot een eenheid, een identiteit. (citaat) ‘Als een trui die we breien om ons warm te houden. Zelfs wanneer het een droevig levensverhaal is, dan nog houdt de trui ons warm.’ (einde citaat). Zo’n truitje breide Hemmerechts ook van en voor haar overleden echtgenoot, de dichter Herman de Coninck, in haar essay “Taal zonder mij”. In “Kronkelpaden van het geheugen” recycleert ze, soms letterlijk, anekdotes en gedichten uit die klassieker, als om aan te tonen dat herinneren ook herhalen is. Maar een voorval met een van Hermans ‘kroegvriendinnetjes’ moest wachten tot nu om verteld te kunnen worden. ‘Soms denk ik dat ik schrijf om gênante gebeurtenissen uit te wissen en te vervangen door een aanvaardbare, leefbare versie’, bekent Hemmerechts. Schrijven tegen het geheugen op, dus. In het eerbetoon aan buurmeisje Mischa wordt dat: schrijven om een leven te definiëren. Om haar via het collectieve geheugen een gezicht te geven. Kristien Hemmerechts las “Kronkelpaden van het geheugen” zelf in. (…) Kristien Hemmerechts. Kronkelpaden van het geheugen. Ingelezen door de auteur. Speelduur: 9:17. Boeknummer: 20643. Verder melden we u graag ook dat een recente psychologische roman van Kristien Hemmerechts in Daisy is omgezet. De titel is: “Haar bloed” en het gaat over ene Titus die als kind al gefascineerd is door bloed. Wat is het, wat doet het, hoe werkt het? Zijn moeder legt zich neer bij de obsessie van haar zoon. Titus' dorst naar kennis over bloed doet hem later besluiten geneeskunde te gaan studeren. Hij maakt kennis met de mooie Roos, die hij moet delen met zijn beste vriend Pieter. Dan blijkt dat Roos aan een nog onbekende ziekte lijdt. Titus bijt zich vast in het onderzoek. Speelduur: 8:50. Boeknummer: 20753.
Een gesprek met Elvis Peeters over zijn boek “Dinsdag” We kondigden het al aan in het septembernummer van Knetterende Letteren: nieuw in onze collectie is de roman “Dinsdag” die Elvis Peeters zelf inlas. Vandaag hebben we met hem een gesprek. Op de kaft van het boek staat een foto van een oude man, maar niet stokoud, een zeventiger, wit hemd met open kraag, zwarte bretels, ouderdomsvlekken op zijn gezicht dat een beetje afgewend is, de blik naar beneden gericht en met een zachte glimlach om de mond. Zo wordt de naamloze hoofdpersoon in het boek ook beschreven: een oudere man van 76, die slaapt op de zolder van zijn huis, gehouden heeft van de twee vrouwen die hij op latere leeftijd heeft gehad, niemand meer heeft in zijn leven en probeert niet naar een rusthuis te worden verbannen. Maar vergis u niet: deze man heeft heel wat op zijn kerfstok. Via zijn mijmeringen en herinneringen leren we hem kennen als iemand die heeft verkracht en later gevochten in het Congo van net voor en net na de onafhankelijkheid. Of er ooit iemand door een kogel van hem is gedood, weet hij niet. Maar ach, voor hem doet het er niet toe, hij heeft geen enkel moreel besef, maar vindt zichzelf ook niet de gemeenste van alle gemenerikken die hier en elders hebben huisgehouden. “Dinsdag” stond dit jaar als enige Vlaamse roman op de shortlist van de Libris Literatuurprijs. En het boek is aan een internationale opmars bezig: het is al vertaald in het Deens en een Turkse en Kroatische vertaling zijn onderweg. Reden genoeg dus voor een interview. (…) Vooraleer we gaan luisteren naar “’t Is de liefde” van “Aroma di Amore”, de rockband van Elvis Peeters, geven we nog even de boeknummers mee van vier boeken van Elvis Peeters en Nicole van Bael. Dinsdag. Ingelezen door Elvis Peeters. Speelduur: 4:37. Boeknummer: 20357. Wij. Eveneens ingelezen door Elvis Peeters. Speelduur: 4:47. Boeknummer: 17510. Spa. Geconverteerd Daisy-boek. Speelduur: 2:05. Boeknummer: 6743.
De ontelbaren. Speelduur: 6:05. Boeknummer: 6032.
Het Neusje van de Zalm: “Pier en Oceaan” van Oek De Jong In zijn groots opgezette vierde roman “Pier en oceaan” beschrijft de Nederlandse auteur Oek de Jong de geschiedenis van Abel Roorda, zijn ouders en grootouders én de grote verandering die Nederland onderging in de periode tussen de Hongerwinter van 1944 en de komst van de grote welvaart in de jaren zestig. De roman speelt zich af in Amsterdam en op het Friese en Zeeuwse platteland, destijds nog de 'diepe provincie'. De aangrijpende huwelijksscènes van Abels vader en moeder tonen de liefde voor een verdwenen tijd. “Pier en oceaan” is de roman van het Hollandse water: van roerloze veenplassen tot de zee die door de paalhoofden op de Zeeuwse stranden stuift. Abel Roorda zoekt het water, net als zijn vader en grootvader. “Pier en oceaan”, eerder dit jaar bekroond met de Gouden Uil én met de Libris Literatuurprijs, is de roman van het grote verlangen. De vertelling vangt aan in 1952: de Duitsers weg, 'de wereld weer onder het juk van Christus'. Nederland is bedompte grond, een protestantse gevangenis waarin vernedering op zonde rijmt. Het is een tijd waarin iedereen zichzelf voortdurend observeert, en die observatie vervolgens gedwee tegen de meetlat van de moraal legt. Wanneer “Pier en oceaan” finisht, in 1971, is Nederland van kleur verschoten. 'Gewoon' is niet langer 'al gek genoeg', seks is uit het donker gehaald, en in de stad ruikt de moderne tijd naar stickies. Die geschiedenis ként u, maar Oek De Jong maakt zijn vertelling bijzonder door ze op te hangen aan een zorgvuldig gevlochten coming of age: die van Abel, een jongen die zich aan de verstikkende treurnis wil ontworstelen. Aanvankelijk zoomt De Jong in op Dina, de moeder van Abel. Ze is zwanger, maar worstelt met de naweeën van een onverhoedse seksuele ervaring - ze heeft het bed gedeeld met een vrouw. De ontsnappingsdrang die Abel later zo zal kenmerken, zit ook in haar besloten, maar de tijd beslist er anders over. Ze verzeilt in een frustrerend huwelijk, en trouwt ook met droefenis en onvervuld verlangen. In het tweede deel zien we Abel opgroeien - van schutterig, met emoties woekerend kind tot roekeloze, openbarstende adolescent die uiteindelijk min of meer zijn plaats vindt. Het verteltempo is traag, heel traag, maar nooit sukkelig traag - in elke zin vibreert een spanning die noopt tot doorlezen. Lang kan men zoeken naar de reden waarom men zo geniet. Want is het genre niet wat ouwelijk? En wat heeft men per slot van rekening met dat Nederlandse water, en met Friesland en Zeeland - de twee regio's waarin het verhaal gedijt? De kracht van “Pier en Oceaan” is niet de epische alomvattendheid, of de historische nauwkeurigheid, en zelfs niet de uitmuntende sfeerschepping. Het is de zacht aangeblazen empathie waarmee De Jong spreekt, de bedachtzame manier waarop hij zijn lezer richting solidariteit met zijn personages duwt. Goedmoedigheid, dat is het woord: De Jong is geen toornige god die boven zijn personages hangt. Hij laat ze schitteren in hun weerloosheid.
De tederste passages zijn die waarin De Jong het geroezemoes in de wakker wordende onderbuik van Abel uitspelt. Dat weifelende zoeken en tasten, de afschuw, de opwinding: al duizenden keren beschreven, maar De Jong schildert met een penseel met zachte haartjes. Een lesje? Verandering is mogelijk - in een mensenleven, en in een maatschappij. Maar een mens blijft toch geketend aan zijn tijd en - vooral - zichzelf. Roorda, de grootvader van Abel, een knoestige pater familias, moet het ook vaststellen: 'Er bleef niet veel over van een mens. Hij had ervaring opgedaan, maar wijs was hij niet geworden. Hij moest voortploeteren met degene die hij altijd was geweest.' 'God zorgt' is de mantra van Dina's vader - Abels andere grootvader. Dat Hij Hemelhoog er ook voor moge zorgen dat Oek de Jong nog lang mag schrijven. Straks een fragment uit “Pier en oceaan”, nu eerst een gesprek tussen Oek de Jong en Joos van Radio 1. Het duurt twaalf minuten. (…) Oek De Jong. Pier en Oceaan. Speelduur: 25:55. Boeknummer: 20678. De wonderen van de heilbot: dagboek 1997-2002. Speelduur: 11 uur. Boeknummer: 7879.
Hedendaags: “Sneltrein China: een land dat zichzelf voorbijraast” van Bart Pennewaert Een land waarin de ouders als boeren zijn geboren en de kinderen online daten. Dat is China. Diplomaat Bart Pennewaert heeft er een haat-liefdeverhouding mee. Het Chinees is vooral moeilijk omdat de toonhoogtes niet alleen de woorden onderstrepen maar ze ook nog eens van betekenis doen veranderen. Ook Bart Pennewaert beschrijft zijn worsteling met de taal. Hij begrijpt de onderdeeltjes van een woord, maar kan pas nadat hij het woordenboek heeft geraadpleegd, de rebus oplossen. Vier jaar heeft hij op de Belgische ambassade in China gewerkt. Een periode van fascinatie en afschuw. Soms stond hij vroeg op om de inwoners van Peking te monsteren die hun tai chi-oefeningen deden, dan weer pakte hij in zeven haasten zijn valies om elders tot rust te komen. ‘Het is het gevoel van overdaad. Het gevoel naar adem te moeten happen, enkel door hier te zijn. De stad te voelen als speed door je aderen', schrijft hij. “Sneltrein China” is een aangenaam boek dat in kleine essays de grote verhalen van China neerzet. De fabelachtige economische groei, de welvaart van de Chinezen of het materialisme van de post-Tiananmenjongeren beschrijft Pennewaert aan de hand van zijn persoonlijke ervaringen. Hij vertelt hoe hij 's avonds languit op de bank, de zak chips binnen handbereik, smult van de datingshow waarin ambitieuze meisjes vrijgezellen fileren. Hij meesmuilt bij de beschrijving van zijn wooncomplex, waar de bewoners zich nooit buiten moeten wagen omdat alle faciliteiten zich veilig achter de muren van de ‘gated community’ bevinden. Bart Pennewaert is een scherpe observator, die zijn ervaringen ironisch kleurt en die zijn opstandigheid tegen het beleid waarmee het regime de bevolking in het gelid doet lopen, niet wegsteekt. De diplomaat blijft een buitenstaander, die geregeld een stap achteruit zet om na te denken over de keuzes die China maakt. De vanzelfsprekendheid waarmee de Chinese overheid de mensen naar haar hand zet in naam van de vooruitgang, levert een mooie mijmering op over de maakbaarheid van de mens. Een bezoek aan de concertzaal leidt tot de conclusie dat Peking vandaag het Amsterdam van vierhonderd jaar geleden is: rijk en onbehouwen. Na 25 hoofdstukjes, die van taalles over melkpoedervergiftiging naar de megalomane Olympische Spelen dansen, voelt de lezer zich net zo verward als na een eerste bezoek aan Peking. “Sneltrein China” is een aanrader omdat de intelligente en filosofische diplomaat de lezer bij de hand neemt om samen in de kolkende rivier te springen. De aanpak van Pennewaert is zo persoonlijk dat je geen enkel hoofdstuk wil overslaan. Het feit dat hij een loepzuivere en eenvoudige taal gebruikt om zijn ervaringen en gevoelens te beschrijven, verhoogt het leesplezier. Straks een fragment uit “Sneltrein China”, nu eerst een gesprek tussen Bart Pennewaert en de makers van het Radio-1 programma “Interne keuken”. Het duurt ’n kwartier. (…)
Bart Pennewaert. Sneltrein China: een land dat zichzelf voorbijraast. Speelduur: 5:58. Boeknummer: 20512.
Historie. Historia. Twee boeken over Rusland 1: “Verloren adel: de laatste dagen van de Russische aristocratie” van Douglas Smith Het is een verhaal met epische allure, en een hartverscheurend menselijk drama tegelijk. “Verloren adel” is het eerste boek over de vergeten geschiedenis van de verliezers van de Russische Revolutie: de aristocratie. Overvallen door de bolsjewieken werden de ‘uitgerangeerde mensen’ meegesleurd in de schepping van het nieuwe Rusland, het Rusland van Stalin. Hun geschiedenis is er een van geplunderde paleizen en brandende landgoederen, van wanhopige vluchtpogingen in het holst van de nacht, van gevangenschap, verbanning en executies. Het is het verhaal van een eeuwenoude elite die bruut werd onteigend en uitgeroeid, samen met de rest van het oude Rusland. Toch is “Verloren adel” ook een verhaal van aanpassen en overleven. Velen uit de voormalige tsaristische bovenlaag worstelden zich door het verlies van hun wereld en de daaropvolgende jaren van onderdrukking heen en probeerden in de nieuwe, vijandige orde van de Sovjet-Unie een plaats voor henzelf en hun gezin te bemachtigen. Aan de hand van het lot van twee vooraanstaande aristocratische families – de Sjeremetjevs en de Golitsyns – laat de Amerikaanse historicus Douglas Smith zien hoe zelfs tijdens de donkerste dagen van terreur het dagelijks leven gewoon doorging. “Verloren adel” is geschreven met veel inlevingsvermogen en gevoel voor nuance. Het is niet alleen een dramatisch portret van de eens zo rijke en machtige aristocratische bovenlaag, maar ook een meeslepende geschiedenis van Rusland in de eerste helft van de twintigste eeuw. Het is algemeen bekend: de geschiedenis wordt geschreven door overwinnaars. Werktuiglijk wordt de oude wereld afgedaan als onbelangrijk en wie niet beter weet zou haast geloven dat het leven van de verliezers waardeloos was en dat de nieuwe situatie vanzelfsprekend is. Dat is onjuist en gevaarlijk. In de jaren na de Russische Revolutie van 1917, bijvoorbeeld, nam een jonge aristocraat de trein van Moskou naar Sint-Petersburg. Hij werd lastiggevallen door een groep soldaten, die hem zijn bril afpakten, zijn boek vertrappelden en hem net niet vermoordden. Het boek bleek geschreven te zijn door Bakoenin, de gangmaker van de anarchistische beweging in het negentiende-eeuwse Rusland en dus een van de peetvaders van de communistische revolutie. Deze anekdote illustreert hoe de eerste revolutionairen, afkomstig uit proletarische of arbeidersgezinnen, niet geïnteresseerd waren in de grondslagen van een ommekeer, laat staan in filosofie, maar simpelweg in de wraakzuchtige vernieling van al wat naar het oude regime rook. Onder hen bevonden zich mensen die zelf ooit door de tsaristische politie waren gefolterd. Enkelen richtten zelfs de gevreesde Tsjeka, de geheime politie, op. Of hoe slachtoffers zelf beulen kunnen worden. Dat is de bottomline van “Verloren adel”. De oorspronkelijke Engelse titel is beter en helderder: “Former people”. Alsof wie voor de revolutie in aristocratische milieus was opgegroeid, daarna niet langer mens was. Om dat te illustreren koos Douglas Smith, die al
eerder onderzoek deed naar de Russische aristocratie, twee families uit: de Golitsyns en de Sjeremetjevs. Over dat verleden is al veel bekend, maar veel minder dan over het revolutionaire tijdperk, dat een door en door wreed tijdperk is geweest. Het meest epische en populairste beeld van de prerevolutionaire wereld kennen we natuurlijk uit Boris Pasternaks “Dokter Zjivago”, waarin de teloorgang van zo'n familie wordt beschreven. Maar er was veel meer. Het was allemaal nog veel tragischer, en wat typisch Russisch is, het is daarna lange tijd onder de mat geveegd, want ‘hoe minder je weet, hoe beter', zoals de onttroonde aristocraten tegen hun gekwelde kinderen plachten te zeggen. “Verloren adel” beschrijft op een schrijnende manier hoe Lenin gelijk had: de revolutie was een enorm heftige, woedende, wanhopige klassenstrijd en burgeroorlog. Smith focust op de families, mannen, vrouwen en kinderen, die door Lenins strijd werden vernederd, verslagen en in de meeste gevallen ook wreedaardig afgeslacht. Het order luidde ongenadig dat negentig van de honderd miljoen burgers gesteund en gered moesten worden. De overige tien miljoen moesten worden vernietigd. De aanklacht was eenvoudig: men drong de huizen binnen, vroeg naar afkomst, beroep en klasse van de verzamelde lieden, die alleen al door het noemen van hun naam zichzelf beschuldigden. Later mochten ze sneeuwruimen in de straten en werden ze in gevangeniskelders afgemaakt als beesten. Zonder het leed van slaven en boeren in het tsaristische Rusland te negeren, kun je stellen dat op die manier het verhaal van bijna duizend jaar Russisch blauw bloed in een ware tragedie eindigde. Een van de talrijke tragedies die het troosteloze land heeft gekend. Douglas Smith beschrijft deze tragedie op een hartverscheurende manier. Met talloze anekdotes. Hij zocht nazaten van de families op. Voor zover zij de voorgeschiedenis kunnen reconstrueren, blijkt duidelijk dat wie het land op tijd kon ontvluchten, niets van de rijkdom heeft kunnen meenemen. Maar sommige families stonden niet toe dat de auteur hun materiaal inkeek. Zo kon hij op een gegeven moment de dagboeken van een gevluchte aristocraat wel zien, maar mocht hij ze niet lezen. De tragedie heeft ook een komische kant. Smith vertelt hoe er bijvoorbeeld een nieuwe aristocratische klasse ontstond, de zogenaamde rode adel. Zij nam haar intrek in de paleizen en pronkte met chique auto's. Op een dag reed Lenin met de Rolls van de tsaar door Petrograd. Hij werd tegengehouden door bolsjewieken die hem voor een aristocraat hielden. Ze pakten de auto af en dwongen Lenin naar huis te lopen. Smiths boek is terecht wereldwijd onthaald als een klassieker over het prerevolutionaire Rusland. De ergerlijke Russische gewoonte om niet achterom te kijken uit schroom en schaamte, is door Smith, na ander baanbrekend werk van onder anderen Figes, Merridale, Spufford en Schlögel, gebroken. Hij eindigt zijn verzameling tragische levensgeschiedenissen met een ontroerende wijsheid: de willekeur in het geweld en de onderdrukking houdt verband met het onlogische karakter van het Russische leven in de twintigste eeuw, in feite met het onlogische karakter van het leven zelf, hoe graag we er ook anders over zouden willen denken. Er is gewoonweg geen verklaring voor waarom de een te gronde ging en de ander overleefde. Dat was toeval of, zoals vele Russen zouden zeggen, het lot. (…)
Douglas Smith. Verloren adel: de laatste dagen van de Russische aristocratie. Speelduur: 25:02. Boeknummer: 20685.
2: “Limonov” van Emmanuel Carrère Meet Edward Limonov: een klootzak en een held, een levende tegenstelling zoals je ze enkel in Rusland vindt en in Emmanuel Carrères tweemaal bekroonde schelmenroman. Sleutelzin: “De waarheid, lieve Editsjka, knoop het goed in je oren, is dat mensen lafaards zijn, smeerlappen, en dat ze je gaan vermoorden als je zelf niet als eerste toeslaat”. Limonov. Straatboef in een onbetekenende stad in Oekraïne, jonge god van de literaire underground in Moskou, clochard en hoer in New York, rebelse poëet in Parijs, verdwaasde soldaat in de Balkanoorlog, politiek gevangene en geweigerde presidentskandidaat: er zijn weinig mensen die tegelijkertijd zo veel geweest zijn in de zucht van een leven of die zo veel tegenstellingen met elkaar vervlochten zonder compleet gek te worden. Edward Limonov was en overleefde het allemaal. Als kind in een tweekamerflat in een grijze Sovjetblok in Kharkov – hij heette toen nog Savenko – las hij Jules Verne en Alexandre Dumas en droomde hij van een leven dat op z’n minst de colofon van de geschiedenis zou halen. Zijn vader was een trouwe Sovjetman en zijn moeder een vrouw van steen die hem erop wees dat het in het leven ging om eten of gegeten worden. Limonov zou zich niet laten opvreten. Hij zou van zich afbijten, zich laten opmerken. Als smeerlap of als held, dat maakte hem op zich niet zo veel uit. Het was die bijna romantische heldendrang die de Franse schrijver Emmanuel Carrère ertoe aanzette om een boek over Limonov te schrijven. Carrère had Limonov rakelings ontmoet in de jaren tachtig toen hij literaire roem genoot in Parijs en zichzelf de Johnny Rotten van de literatuur noemde. Hij zag hem twintig jaar later heel onverwacht terug in Moskou, op een stille herdenking van de dramatisch afgelopen gijzeling in het Dubrovkatheater. Limonov was op dat moment de charismatische leider van de Nationaal-Bolsjewistische partij, zijn volgelingen heetten nasbols en waren jongeren die zowel dweepten met punksymbolen als met Doc Martens en swastika’s van sikkels en hamers. Hij was dus nog steeds de ongrijpbare, subversieve en controversiële persoon die hij altijd was geweest. Maar Carrère begon hem na een tijd – hij werkte meer dan vier jaar aan het boek – ook te zien als een van de tragische zonen van het uiteengespatte Sovjetrijk. Limonov groeide zowel op in de herinnering aan de twee miljoen Russische doden van de Tweede Wereldoorlog als in de negatie van de evenveel doden die Stalin maakte. Melancholie tekende het bloed dat door zijn aderen stroomde. Met meesterlijke klasse verbindt Carrère de wilde levenssprongen van Limonov met de al even wilde en tragische geschiedenis van de Sovjetunie, de Balkan en het Westen. Aan de drie types schrijvers die hij zelf in Limonov onderscheidt – schrijvers die verhalen verzinnen, die hun eigen leven verhalen en die hun visie op de wereld verwoorden – voegt hij dan ook eigenhandig een vierde ondersoort toe: schrijvers die hun eigen visie op de wereld verwoorden via hun eigen leven en het leven van anderen. Terwijl hij het buitenissige leven van Limonov tegenover zijn eigen minder buitenissige leven plaatst, poogt hij tegelijkertijd het bordeel van contradicties te doorgronden dat Rusland na de Sovjetunie is geworden. Het maakt Limonov even monsterlijk en magnifiek als zijn hoofdpersonage. De Prix Renaudot en de Europese Literatuurprijs zijn niet onverdiend. (…)
Emmanuel Carrère. Limonov. Speelduur: 14:05. Boeknummer: 20850.
Vertel me een verhaal: “Kangoeroecorrespondentie” van Haruki Murakami Een man die een mooi meisje op straat heeft gezien wordt gekweld door het besef van een gemiste kans. Een bezoek aan de dierentuin inspireert een kantoorklerk om zijn ziel bloot te leggen aan een onbekende vrouw. Een jonge vrouw ontdekt dat ze een enorme aantrekkingskracht uitoefent op een groen monster in haar achtertuin. Opnieuw overschrijdt de Japanse schrijver Haruki Murakami de grens tussen droom en werkelijkheid. In het titelverhaal van de bundel ‘Kangoeroecorrespondentie' doet de bediende een poging om de persoonlijkheid van de klachtenbriefschrijfster te doorgronden aan de hand van die brief. Maar daar slaagt hij natuurlijk niet in. In het verhaal ‘Het laatste gazon van de middag' moet de verteller raden wat voor meisje er woont in het huis waar hij het gazon gaat maaien, op basis van een blik in haar kleerkast. En wat geldt voor het gazon in dat verhaal, geldt ook de talloze vensters in ‘Ramen': er houden zich mensen achter schuil die we misschien wel graag zouden willen kennen, maar die we gewoon niet kunnen kennen. Kijkend naar het raam van een meisje met wie hij even gecorrespondeerd heeft, vraagt de ik-verteller in ‘Ramen' zich vertwijfeld af: ‘Had ik toen met haar naar bed moeten gaan? Het antwoord op die vraag weet ik niet.' In verschillende verhalen gaat van de verteller een hartstocht uit naar een ideëel persoon. Ook al is dat meestal een volslagen onbekende en net als de verteller ‘doodgewoon' en ‘niet bijzonder knap', toch tracht de verteller altijd een romantische relatie aan te knopen en eventueel te bezegelen met seks. Zonder succes. Het kortste maar vernuftigste verhaal is daar een mooi voorbeeld van. In ‘Hoe ik op een zonnige ochtend in april mijn 100 procent perfecte meisje tegenkwam' loopt de verteller voorbij een meisje in wie hij de perfectie herkent… (…) Dit was “I love you” van de Japanse zangeres Ayaka. De speelduur van “Kangoeroecorrespondentie” van Haruki Murakami bedraagt 8:25 en het boeknummer ervan is 20413.
Het hoorspel “Kijk naar je broer” van Ivor Wilson Tom Robinson wordt op staande voet ontslagen, voor de zoveelste keer na zijn schooltijd. Heel anders dan zijn broer John; die komt zelf in het stuk niet voor, maar hij heeft een vaste baan en is een voorbeeld voor de familie. Toch vinden ze Tom een aardige kerel, populair en een intelligente werker met initiatief. Maar ja, er is altijd die onnavolgbare Tom, zelfs in de nieuwe jobs die hem worden aangeboden. En tot grote ergernis van zijn moeder simuleert Tom na ieder ontslag een nieuwe kwaal. Als hij weer eens de bons krijgt, ontmoet hij een meisje, maar ook dat lijkt niet echt te vlotten. Op een dag komt de politie aan bij de familie Robinson. John zit in de nor. De wereld van zijn ouders stort in. Er is maar één die lacht. Dan kan Tom de machine in gang zetten, waaraan hij tussen de baantjes door gewerkt heeft. Jacky Morel speelt een overtuigende Tom. Verder hoort u een keure acteurs van het Dramatisch Gezelschap van de toenmalige BRT. De vertaling is van Germaine Blondeaux en de regie is in handen van Frans Roggen. (…)
De Uitgelezen Rubriek, de Daisy-aanwinsten van onze bibliotheek Inhoudsopgave:
Deel 1: Daisy: romans 1: Autobiografische romans 2: Chicklit 3: Citybooks over Skopje. Met luisterfragmenten. 4: Detectives 5: Erotische romans 6: Fantasy 7: Griezelromans 8: Historische romans 9: Humoristische romans 10: Novellen 11: Poëziebundels. Met luisterfragmenten 12: Psychologische romans 13: Romantische boeken 14: Sociale romans 15: Thrillers 16: Toekomstromans Deel 2: Daisy: informatieve boeken 1: Economie 2: Eten en drinken 3: Geschiedenis 4: Kunst en vrije tijd 5: Politiek en rechtswetenschap 6: Psychologie 7: Religie 8: Sport 9: Wijsbegeerte Deel 3: Daisy: boeken in het Engels 1: Autobiografische literatuur 2: Biografische literatuur 3: Detectives 4: Essays
5: Fabels 6: Humoristische literatuur 7: Novellen 8: Politieke literatuur 9: Psychologische literatuur 10: Sciencefiction 11: Thrillers 12: Verfilmde boeken 13: Verhalen
Deel 1: Daisy: romans 1: Autobiografische romans Carmen Aguirre. De rebellenfamilie. Vertaald uit het Engels. Wat gebeurt er als je moeder zichzelf en jou, haar kind, in dienst stelt van de revolutie? In haar herinnering van het gevaar, de angst en de vreugde van een jeugd als vrijheidsstrijder in Zuid-Amerika, geeft Carmen Aguirre haar fascinerende antwoord. Het ene moment wacht de elfjarige Carmen geduldig op haar moeder, die haar haren invlecht. Het volgende moment sleurt diezelfde moeder haar over het vliegveld, op weg naar Peru. De familie Aguirre zal de hele jaren tachtig onderweg zijn van dictatorschap naar dictatorschap, gevaar, marteling en gevangenschap ontwijkend. Geen manier om je tienerjaren door te brengen, maar toch is het doel, vrijheid, zo belangrijk dat ook Carmen uiteindelijk kiest voor het rebellenbestaan. Speelduur: 10:49. Boeknummer: 20562.
Jens Christian Grøndahl. Over een uur ontluiken de bomen : memoires. Vertaald uit het Deens. In "Over een uur ontluiken de bomen" beschrijft Jens Christian Grøndahl zijn herinneringen aan de jaren tot aan zijn debuut in 1985. Hij vertelt openhartig over hoe hij opgroeide in een creatieve maar gespleten familie, over de vrouwen die hij ontmoette, over hoe hij schrijver werd, over hoe het is om vader te worden op je vijfentwintigste en om op je vijftigste terug te kijken op de eerste helft van je leven. Speelduur: 6:12. Boeknummer: 20620.
Karl Ove Knausgård. Vader. Vertaald uit het Noors. De auteur is bezig aan een roman, maar wordt geplaagd door enorme onzekerheid. Dagelijkse frustraties over het huishouden en zijn gezin nemen veel tijd in beslag en tijdens het schrijven dwalen zijn gedachten af naar zijn kindertijd. Hij vraagt zich af of hij net zo'n beangstigende man is voor zijn kinderen als zijn vader was voor hem. Speelduur: 17:31. Boeknummer: 20808.
Eugen Ruge. In tijden van afnemend licht. Bekroning : Deutscher Buchpreis. Vertaald uit het Duits. Het moet een belangrijke dag worden, de 90-ste verjaardag van grootvader Wilhelm op 1 oktober 1989. Wilhelm was als jonge man voor de oorlog lid geworden van de communistische partij, moest tijdens de oorlog vluchten, woonde in Mexico, keerde na de oorlog terug met zijn vrouw Charlotte in de DDR. Vanuit verschillende perspectieven beschrijft de auteur de verjaardag. Zoon Kurt met zijn Russische vrouw Irina bereiden zich voor op die dag. Kleinzoon Alexander is kort daarvoor naar het Westen gevlucht en niemand durft dit op de dag zelf aan grootvader Wilhelm te vertellen. Deze krijgt weer een belangrijke orde van de Partij. Zijn vrouw Charlotte is in verlegenheid gebracht, zoon Kurt is niet blij, en Irina probeert haar verdriet weg te drinken. Het familiefeest is eigenlijk van een grote treurigheid, maar werd door de auteur met veel inlevingsvermogen en humor beschreven. Speelduur: 13:19. Boeknummer: 20819.
2: Chicklit Jane Fallon. Tussen twee zussen. Vertaald uit het Engels. Abi is altijd 'het zusje van' geweest. De drie jaar oudere Caroline - of nee, Cleo, zoals ze genoemd wil worden - werd op haar vijftiende ontdekt en boekte internationaal succes als model. De zussen zijn uit elkaar gegroeid, maar Abi houdt zich voor dat dat maar tijdelijk is. Nu, dertig jaar later, nodigt Caroline Abi uit om twee maanden te komen logeren. Eindelijk zullen de zussen weer hun onderlinge band aanhalen - toch? Speelduur: 13:31. Boeknummer: 20590.
Jill Mansell. Ondersteboven. Vertaald uit het Engels. Zo'n lange knappe man heeft ze in geen jaren gezien! Gedachteloos loopt Ginny de antiekwinkel weer uit... met per ongeluk een duur ding in haar handen. Meteen wordt ze door diezelfde lange knappe man van diefstal beschuldigd. Ginny is geen puber maar een werkloze vrouw van achtendertig die haar dochter -die net is gaan studeren enorm mist. Ze bedenkt van alles om haar leven opnieuw zin te geven en heeft ook haar radar voor het verschijnsel man weer aangezet. Maar zo simpel is het niet. Speelduur: 14:26. Boeknummer: 20750.
Meg Donohue. Hoe eet je een cupcake? Vertaald uit het Engels. De grappige, onbevangen Annie en de rijke, ambitieuze Julia verschillen van elkaar als dag en nacht. Hoe kunnen ze overwegen om samen een cupcakewinkel te openen? Toch is dat precies wat de twee van plan zijn. Jarenlang waren ze als zussen voor elkaar maar in de puberteit kwamen hun verschillen steeds sterker aan het licht, wat leidde tot verwijdering en zelfs verraad. Nu zijn ze vastbesloten om het verleden te vergeten en samen een nieuwe uitdaging aan te gaan. Ze maken met hun bakkerijtje een frisse start en zijn al snel hot en happening. Hun succes wordt echter overschaduwd door de onwelkome aandacht van een mysterieuze man die hen op alle mogelijke manieren probeert te dwarsbomen. Annie en Julia zullen een beroep moeten doen op hun gebundelde krachten, en op de vrienden en familie die ze te lang hebben verwaarloosd. Speelduur: 11:19. Boeknummer: 20800.
3: Citybooks over Skopje. Met luisterfragmenten. Skopje groeide zeer snel tijdens het begin van de Joegoslavische periode en werd een grote industriestad in de zuid-centrale Balkan. In 1991 viel Joegoslavië uiteen en werd Skopje de hoofdstad van de onafhankelijke Republiek Macedonië.
Abdelkader Benali. Beeld van een gewapende strijder op een paard. Ingesproken door de auteur. Abdelkader Benali beschrijft megalomane mannen in een grootse kleine stad. Tito en Alexander de Grote vinden elkaar in het door warmte geteisterde Skopje. Waar de inwoners die temperatuur stijlvol negeren, wordt de reiziger erdoor overvallen. 'De hitte is de hoofdpersoon van deze reis.' Speelduur: 0:31. Boeknummer: 20698.
Irena Cvetkovic. Ontmoeting. Zien en gezien worden: daar draait het om in "Ontmoeting". Terwijl de stad plastische chirurgie ondergaat, maakt de hoofdpersoon zich op. Ze gaat haar chatliefde Dido ontmoeten. Maar laat ze zich wel echt kennen? "Mijn gezicht en lichaam zijn bedekt. Ik ben een vrije vrouw." Speelduur: 0:32. Boeknummer: 20702.
Nikola Madzirov. Huizen zonder kader. In het prozagedicht "Huizen zonder kader" leidt Nikola Madzirov de lezer door Skopje, de hoofdstad van Macedonië. Zijn eigen herinneringen passeren de revue, maar ook de stad zelf met de rivier de Vardar, de kathedraal, het verkeer en haar inwoners: 'Na middernacht gaat de deur van het casino in het hart van het busstation open. Elke nacht wordt het bewaakt door mensen die nooit reizen.' Speelduur: 0:18. Boeknummer: 20716.
Goce Smilevski. Gesprek over de gedaantewisselingen van de stad. De denkbeeldige plattegrond van een stad is voortdurend in beweging, afhankelijk van onze stemming, de smaken die ons vervullen, de mensen met wie we haar inkleuren. Daarom is een stad nooit hetzelfde en eindigt ze ook nooit op dezelfde plek als waar ze begon. Speelduur: 0:29. Boeknummer: 20725.
4: Detectives Leif Persson. Het laatste woord : een roman over een misdrijf. Bekroning : Glazen Sleutel en Martin Beck Award. Vertaald uit het Zweeds. Lars Martin Johansson, gepensioneerd directeur van de Nationale Recherche Politie, heeft een beroerte gehad en is opgenomen in het ziekenhuis. Zijn ongezonde levensstijl heeft zijn tol geëist. In het ziekenhuis stuit hij onverwacht op nieuwe informatie over een oude, onopgeloste zaak: de verkrachting van en de moord op de 9-jarige Yasmine Ermegan. De zaak is reeds gesloten maar Johansson kan de afleiding goed gebruiken en stort zich volledig op de zaak. Hij verzamelt een team mensen om zich heen en ontrafelt met hun hulp een pedofielennetwerk. Naarmate het onderzoek vordert, gaat het echter steeds slechter met Johansson. Speelduur: 14:21. Boeknummer: 20783.
Tille Vincent. Code 37 : in Gods naam. Gebaseerd op de VTM-serie Code 37. Een jonge vrouw wordt op een avond in elkaar geslagen en brutaal verkracht in een parkeergarage in Gent. Ze beslist het stil te houden, maar dat verandert wanneer er een vreemde brief in haar bus belandt. Kent de verkrachter haar adres? Wat betekenen de Bijbelse verwijzingen in de brief? Moet ze de mannen in haar omgeving wantrouwen of is de verkrachter een volslagen vreemde? Hoofdinspecteur Hannah Maes en haar team gaan aan de slag met de weinige informatie waarover ze beschikken. Speelduur: 6:20. Boeknummer: 20792.
Jo Claes. Tot de dood ons scheidt .... In Leuven vinden op korte tijd enkele voorvallen plaats die in de studentenstad voor de nodige onrust zorgen: de burgemeester laat een archeologische site op het Fochplein met bulldozers opruimen, een vrouw wordt door een onbekende op het zebrapad doodgereden, een oude dame sterft in mysterieuze omstandigheden en op een zondagochtend vindt men het lijk van een professor in een bouwput.Hoofdinspecteur Thomas Berg krijgt de opdracht om de verdachte overlijdens zo snel mogelijk op te helderen. Speelduur: 13:10. Boeknummer: 20810.
Unni Lindell. Duivelskus. Vertaald uit het Noors. Vivian, eind dertig en moeder van drie kinderen, wordt half begraven gevonden vlak bij haar huis. Terwijl Marian Dahle en Cato Isaksen op de zaak worden gezet, gaat Vivians oudste zoon, de 15-jarige Dan, met zijn vriend Jonas zelf op onderzoek uit. Als blijkt dat Vivian werd gevolgd door een grijze man in een donkere BMW, wordt ook duidelijk dat zij een relatie had met deze veel oudere man. Maar wie is hij? En waarom is Vivian vermoord? Speelduur: 13:19. Boeknummer: 20816.
Bart Debbaut. Cold case 0212. 2002. Politicus Peter Beckers wordt op een parkeerterrein dood aangetroffen in zijn wagen. Rita Ginkels, zijn vrouw, blijkt verdwenen, evenals Hugo Vandamme, een collega-politicus van Beckers. Hoofdinspecteur John Leyssens bijt zich vast in de zaak en wordt geconfronteerd met een wereld van politiek getouwtrek, gesjoemel, zwijggeld en illegale prostitutie. Verdachten worden ondervraagd, getuigen gehoord. Rita Ginkels en Hugo Vandamme blijven spoorloos. En de moord op Peter Beckers wordt niet opgelost. 2012. Door een toevallige samenloop van omstandigheden wordt het dossier-Peter Beckers heropend. Inspecteur Mieke Van Cattendyck, die in 2002 niet betrokken was bij het onderzoek, krijgt de opdracht de cold case opnieuw uit te spitten. Leidt dit tot een doorbraak? Of komen alle onderzoeken in de beruchte moordzaak ook tien jaar later op een dood spoor? Speelduur: 7:41. Boeknummer: 20847.
Harry Dolan. Slechte dingen gebeuren. Vertaald uit het Engels. David Loogan leidt een rustig leven in het universiteitsstadje Ann Arbor in Michigan. Hij hoopt een gewelddadig verleden achter zich te laten. Zijn eenzaamheid is over als hij bevriend raakt met Tom Kristoll, de uitgever van het misdaadmagazine Gray Streets, en een relatie begint met zijn knappe, blonde vrouw Laura. Maar Loogan beseft niet dat de verhalen in Gray Streets verlopen volgens een simpele formule: plannen gaan fout. Slechte dingen gebeuren. Mensen gaan dood. Maar als de lijken zich opstapelen, valt de verdenking steeds meer op Loogan... Speelduur: 10:47. Boeknummer: 20867.
Håkan Nesser. Een heel ander verhaal. Vertaald uit het Zweeds. Tijdens een vakantie in Frankrijk vindt er een bijzondere ontmoeting plaats tussen zes Zweedse toeristen. De onderlinge relaties komen onder druk te staan en de situatie wordt zelfs gevaarlijk. Van de vakantie blijft uiteindelijk niet veel meer over dan herinneringen, een enkele groepsfoto en een anoniem dagboek. Vijf jaar later wordt een van de zes toeristen vermoord. En niet lang daarna nog een. Barbarotti wordt meegesleurd in een kat-en-muisspel: hij begint brieven te ontvangen met de namen van de slachtoffers nog voor ze vermoord zijn. Speelduur: 19:52. Boeknummer: 20874.
Ruth Rendell. De grafkelder. Vertaald uit het Engels. In de afgesloten kelder van een huis in Londen worden vier lijken ontdekt, twee mannen en twee vrouwen. Inspecteur Wexford is met pensioen. Hij probeert te wennen aan het leven zonder baan, maar dat lukt nog niet zo goed. Wanneer hem wordt gevraagd om de politie als adviseur te helpen bij een mysterieuze moordzaak, grijpt hij die kans dan ook met beide handen aan. Speelduur: 11:38. Boeknummer: 20877.
5: Erotische romans Emma Becker. Mr. Vertaald uit het Frans. Ellie is twintig en leidt een zorgeloos leven in Parijs, tot ze in contact komt met Meneer, een getrouwde chirurg en vader van midden veertig met wie zij haar passie voor erotische literatuur deelt. Aanvankelijk blijft hun relatie beperkt tot mails over literatuur en seks, maar al snel gaan ze over tot het versturen van opwindende sms'jes, en uiteindelijk spreken ze af in een hotel, waar ze zich volledig aan elkaar overgeven. Deze ontmoeting betekent het begin van een geheime affaire, waarin weken van koortsachtig wachten worden afgewisseld met heimelijke ontmoetingen en korte telefoongesprekken. Een emotionele vicieuze cirkel die Ellie na verloop van tijd probeert te doorbreken, echter zonder succes... Speelduur: 14:52. Boeknummer: 20593.
Sylvia Day. Begeerd door jou. Vertaald uit het Engels. Gideon Cross. Zo prachtig als hij aan de buitenkant was, zo beschadigd was hij van binnen. Als een allesverzengend vuur stak hij het verlangen in me aan. Ik kon niet uit zijn buurt blijven. Gideon was mijn verslaving, mijn begeerte, hij was van mij. Maar mijn verleden was net zo gewelddadig als dat van hem, we waren beiden gebroken. We zouden het nooit redden samen. Het was te moeilijk, te pijnlijk. Behalve wanneer het perfect was. Op de momenten dat onze onstilbare honger en wanhopige liefde zorgden voor de meest zalige gekte... Speelduur: 12:13. Boeknummer: 20610.
Lucinda Carrington. Negentig dagen Genevieve. Vertaald uit het Engels. Hij is een arrogante en geslaagde zakenman die alles krijgt wat hij wil. Wat hij nu wil is dat Genevieve aan zijn duistere verlangens toegeeft... negentig dagen lang. Een sensueel verhaal van liefde, obsessie en zelfontdekking. Speelduur: 12:36. Boeknummer: 20795.
Sylvia Day. Verslaafd aan jou. Vertaald uit het Engels. Hij was oogverblindend, briljant, grillig en opwindend. Ik had me nog nooit tot iets of iemand zo aangetrokken gevoeld. Ik hunkerde naar zijn aanraking alsof ik aan hem verslaafd was, ook al wist ik dat mijn verdediging daar zwakker van werd. Ik was bezoedeld, beschadigd, maar hij wist zonder enige moeite bij mij de juiste snaar te raken. Gideon had zijn eigen demonen. Zijn liefde liet me niet meer los, maar het gevaar bleef dat we door ons gekwelde verleden uit elkaar gerukt zouden worden... Speelduur: 10:59. Boeknummer: 20797.
Sophie Andresky. De ontdekking van de lust. Vertaald uit het Duits. Het lijkt het perfecte erotische avontuur. Ellen en Hyper kunnen maar niet genoeg van elkaar krijgen en tasten graag de grenzen van hun lust af. Ze ontmoeten Irina en gaan aarzelend in op de verleidingskunsten van de betoverende, jongere vrouw. Na een onvergetelijke nacht is het voor iedereen duidelijk dat ze verder willen gaan. Irina's vriend Oskar, die bijzonder ingenomen is met Ellen, treedt toe tot het trio. Iedereen wordt verliefd op iedereen en zij plannen zelfs een toekomst samen: het perfecte klavertjevier. Maar dan blijkt dat elk van hen iets te verbergen heeft. Wat hen werkelijk bindt is een web van intriges, hebzucht en egoïsme. Vriendschap slaat om in verraad, erotiek wordt koude berekening en liefde verandert in haat. Is de situatie te zeer geëscaleerd? Speelduur: 7:04. Boeknummer: 20851.
6: Fantasy Patrick Rothfuss. De angst van de wijze. Vertaald uit het Engels. Kvothe heeft steeds problemen met geld, zijn medestudenten en zijn leraren. Na enkele voorvallen op de Universiteit ziet Kvothe in dat het niet slecht uitkomt als hij er een tijdje vandaan blijft. Daarom gaat hij op reis naar Severen om daar aan het hof zijn geld te verdienen. Helaas verloopt niet alles zoals gedacht en hij raakt verwikkeld in allerlei avonturen en intriges. Speelduur: 49:22. Boeknummer: 20550.
Patrick Rothfuss. De naam van de wind. Vertaald uit het Engels. Kvothe is een befaamd magiër, dief, meestermusicus en moordenaar. De schrijver vertelt op een originele manier zijn jeugd, zijn rondreis met een groep muzikanten, zijn leven als bedelaar, tot de periode waarin hij een leerling wordt aan de befaamde Universiteit voor Magiërs en Alchemisten. Speelduur: 28:37. Boeknummer: 20686.
7: Griezelromans Kevis Valgaeren. De ziener. Onder de hoede van zijn voogd en mentor Dorian heeft de jonge David zich sinds zijn tienerjaren ontwikkeld tot een Ziener: hij kan voorbij de dood kijken. Op een dag vindt David een brief van een anonieme briefschrijver aan Dorian, met een verzoek om onderzoek te komen doen in Borley. Twee jonge meisjes zijn dood aangetroffen en de briefschrijver legt een link met de verlaten pastorie (gebouwd op fundamenten van een klooster), waar het volgens de lokale bevolking zou spoken. David grijpt deze kans om zijn gave in de praktijk te benutten met twee handen aan en vertrekt zonder toestemming van Dorian naar het Engelse platteland. Zijn zoektocht naar de waarheid blijkt een grotere impact op hem zelf te hebben dan hij ooit had kunnen dromen. Speelduur: 16:35. Boeknummer: 20434.
8: Historische romans Jan Guillou. Bruggenbouwers. Vertaald uit het Zweeds. Het eerste deel van een trilogie. Lauritz, Oscar en Sverre, drie arme, maar uiterst intelligent Noorse visserszonen, kregen door een weldoener de kans om in Duitsland te worden opgeleid tot ingenieur. In 1901 studeerden ze af, met een glanzende carrière in hun geboorteland in het verschiet. En toch had het leven voor hen heel wat anders in petto. Ze verdwaalden in de wereld. Het boek volgt de drie broers op hun dwaaltocht, van besneeuwde Noorse vlaktes via Duitse aristocratische salons tot de savannes van Oost-Afrika. Speelduur: 22:16. Boeknummer: 20757.
Simone Lenaerts. De onvervangbare. Goed gedocumenteerde roman over de internering van een Belgisch schippersechtpaar. Na bijna een leven lang zwijgen vertelt Germaine over haar verzetswerk en gevangenschap aan haar kleinzoon Robbie, op het moment dat hij aan een theaterstuk werkt over een SS'er die opdracht gaf tot het gebruik van zyklon B. Over de zware ontberingen, over de noodzaak je menselijkheid te behouden omdat die het leven dragelijk maakt. Over het belang van vriendschap wanneer je over lijken moet gaan om te kunnen overleven. Speelduur: 13:04. Boeknummer: 20779.
Emili Teixidor. Zwart brood. Vertaald uit het Catalaans. De kleine Andrés groeit op in het verscheurde Spanje van vlak na de Burgeroorlog en aan de vooravond van de Tweede Wereldoorlog. Als zijn vader in 1940 wordt opgepakt vanwege republikeinse sympathieën en in de gevangenis verdwijnt, brengt zijn moeder hem onder op de boerderij van zijn grootouders op het Catalaanse platteland, tegen de grens met Frankrijk aan. Daar leidt Andrés samen met zijn neef en nichtje een schijnbaar zorgeloos leventje. Maar op de achtergrond heerst de angst en de grimmige en rauwe werkelijkheid van de volwassenen met hun dubbellevens als gevolg van de verwoestende Burgeroorlog. Hun hypocrisie dringt langzaam maar zeker zijn wereld binnen en stelt zijn loyaliteit op de proef. Hij komt voor een keuze te staan die hem voorgoed zijn onschuld doet verliezen. Speelduur: 13:31. Boeknummer: 20879.
9: Humoristische romans Paul Murray. Skippy tussen de sterren. Bekroning : Dioraphte Jongerenliteratuur Prijs. Vertaald uit het Engels. Dit boek speelt zich af op een Ierse kostschool. De titel slaat op de dood van de 14-jarige Daniel Juster aan het begin van het verhaal, waarna de rest van de roman gewijd is aan de periode vlak daarvoor. Hij wordt dan verliefd op het vriendinnetje van een bijna psychopatische medeleerling, zijn vriend probeert in een wetenschappelijk experiment de tijd-ruimte-barrière te slechten, een leraar worstelt met zijn privéleven en zijn relatie, en van andere leraren en leerlingen treden dubieuze geheimen aan het daglicht. Ook voor jongvolwassenen. Speelduur: 32:10. Boeknummer: 20616.
Meg Rosoff. In het begin was er ... Bob. Vertaald uit het Engels. Wat als God nu eens een jongvolwassene was, iemand zoals Bob: lui, slordig, op zichzelf gefocust en seksbelust. Dan ontmoet hij Lucy, het mooiste meisje op aarde. Altijd wanneer Bob verliefd wordt gebeuren er rampen. Hopelijk valt hij niet voor Lucy! Ook voor jongvolwassenen. Speelduur: 8:05. Boeknummer: 20641.
Herman Brusselmans. Guggenheimer in de mode. We vinden Guggenheimer terug als rentenier die meer geld heeft dan een normaal mens op kan maken. In zijn vrije tijd ontfermt hij zich over z'n ex-vrouw Ellen en laat hij zich door z'n chauffeur Jules rondrijden in een bolide uit 1934. Guggenheimers hoofd loopt nog steeds praktisch altijd om. Zo vindt hij dat de hedendaagse vrouw er bijzonder ongeïnspireerd gekleed bij loopt. Hij besluit om daar iets aan te doen en richt derhalve de firma GFC, Guggenheimers Fashion Company, op. Speelduur: 11:40. Boeknummer: 20773.
10: Novellen Joseph O'Connor. Alles goed? Vertaald uit het Engels. Dublin 2001. Cian Hanahoe krijgt zijn leven weer op orde nadat zijn vrouw Aifric hem heeft verlaten. Na een voorval is hij vijf weken opgenomen geweest in een inrichting en langzaam hervat hij zijn werk bij de bank. Op een dag krijgt hij een telefoontje van een vrouw uit Londen, Catherine Dwyer, die op zoek is naar een schilderij dat in het bezit van de bank moet zijn. Ze spreken af en alhoewel ze erg verschillend zijn, ontstaat een haast vanzelfsprekende vriendschap. Ze ontmoeten elkaar steeds vaker en hun relatie wordt intiemer. En dan komt Cian onverwacht op straat zijn ex-vrouw tegen, en die ontmoeting zet zijn wereld op zijn kop. Speelduur: 3:30. Boeknummer: 20647.
Bart Debbaut. Als ik wakker word ga ik dood. Ingelezen door de auteur. Wat als je leven maar 24 uur duurde? En je in die tijd kind, puber en volwassene moet zijn? Moet leren omgaan met vreugde, verdriet, frustratie, woede, blijdschap, euforie, twijfel en angst. Met leven en dood. Met zin en onzin. Met mensen die je nauwelijks kent. En waarvan je niet weet of ze het goed met je voorhebben. Dat is wat Frederik overkomt. Hij wordt geboren als eendagsmens. Exact vierentwintig uur na zijn geboorte zal hij als bejaarde sterven. Eén grote wens heeft Frederik: de zee zien. Te voet vertrekt hij van bij zijn ouders, die nauwelijks bekomen zijn van wat hen is overkomen. Op zijn tocht worstelt hij voortdurend met mensen en emoties, terwijl de klok genadeloos verder tikt. Speelduur: 2:51. Boeknummer: 20746.
Denis Johnson. Treindromen. Vertaald uit het Engels. Robert Grainier is een dagloner aan het begin van de 20ste eeuw. Zwaar getroffen door het verlies van zijn gezin moet hij vechten om zijn weg te vinden in een vreemde nieuwe wereld die in verandering is. Roberts onopgesmukte verhaal getuigt van zowel zijn schokkende persoonlijke nederlagen als de radicale gebeurtenissen die Amerika transformeren. Het verhaal is doordrenkt van de geschiedenis van het landschap van het Amerikaanse Westen en legt het verdwijnen van een onmiskenbaar Amerikaanse leefwijze vast. Speelduur: 2:57. Boeknummer: 20835.
11: Poëziebundels. Met luisterfragmenten Ivo Van Strijtem. De liefde heeft jouw naam : iedere vrouw is een gedicht. Een ode aan de vrouw in onsterfelijke gedichten. Dichters van vroeger en nu bezingen hun geliefde en verheerlijken hun naam. 'What's in a name?' vroeg de smoorverliefde Juliet zich af. Wist zij veel dat haar naam nog zo vaak zou worden bezongen. Beatrice bracht haar Dante letterlijk in de zevende hemel, voor Laura schreef Petrarca zijn wereldberoemde sonnetten. Maar ook François Villon, Pierre de Ronsard en William Shakespeare maakten hun geliefden onsterfelijk. Speelduur: 2:17. Boeknummer: 20809.
Annemarie Estor. Vuurdoorn me. Bekroning : Herman de Coninckprijs beste debuutbundel. Ingesproken door de auteur. In melodieuze, zinnelijke gedichten tast Annemarie Estor naar momenten waarop we alles wat we zo fel begeren, op het spel zetten en het zicht op een andere wereld openen. Speelduur: 0:37. Boeknummer: 20860.
Annemarie Estor. De oksels van de bok. Winnaar van de Herman de Coninck-prijs 2013. Ingesproken door de auteur. "De oksels van de bok" is een eigentijdse mythe in dichtvorm. In een duivels ritme beschrijft het verhaal de liefdesgeschiedenis tussen de sater Izem en een jonge vrouw. Izem - half mens, half dier, half aards, half hemels - bezit bovenaardse charmes waarmee hij haar volledig in zijn macht krijgt. Speelduur: 0:59. Boeknummer: 20861.
Lies Van Gasse. Wenteling. Ingesproken door de auteur. Een wenteling is een 'draaiing, kering' of een 'keer dat iets wentelt', aldus Van Dale. De bundel zou ook 'Dezelfde dag steeds weer' kunnen heten, want het gaat over één dag die zich 'in de geest telkens anders afspeelt', aldus de dichteres. De personages bevinden zich in een soort kolk of een impasse. Ze zitten vast in hun heden. Speelduur: 0:46. Boeknummer: 20862.
12: Psychologische romans Justin Torres. Wij, de wilden. Vertaald uit het Engels. Drie broertjes worstelen zich door hun kinderjaren. Ze zijn elkaars beste vriend maar ook elkaars grootste vijand. Ze houden tomatengevechten, bouwen vliegers van afval en spelen verstoppertje wanneer hun ouders ruzie maken. Het is niet eenvoudig in deze familie te overleven. De liefde tussen hun Puerto Ricaanse vader en blanke moeder is hevig en bij vlagen destructief. Er heerst altijd chaos en het leven is wreed en fascinerend tegelijk. Het jongste broertje neemt de lezer moeiteloos mee in hun turbulente bestaan. Maar gaandeweg verliest hij zijn onbevangenheid en komt tot het besef dat hij zijn leven een radicale wending moet geven. Speelduur: 4:13. Boeknummer: 20556.
Christophe Van Gerrewey. Op de hoogte. Een man ontwaakt in het huis van vrienden die op vakantie zijn. In het gezelschap van hun kat herinnert hij zich de vorige zomer, toen er nog een vrouw bij hem was. Hij besluit haar te schrijven om haar op de hoogte te brengen van recente ontwikkelingen. Hij brengt de plekken in herinnering waar ze hebben verbleven, de dingen die ze tegen elkaar hebben gezegd, de geheimen die ze met elkaar deelden. Steeds uitgebreider komt de afwezige geliefde zelf aan het woord, totdat haar stem de zijne verdringt en al zijn mankementen etaleert. Speelduur: 6:14. Boeknummer: 20558.
Zsuzsa Bank. De lichte dagen. Vertaald uit het Duits. In de jaren zestig sluiten de meisjes Seri en Aja en de jongen Karl in een Zuid-Duits provinciestadje een vriendschap voor het leven. Ze brengen hun kinderjaren door in de tuin van Aja, die samen met haar moeder in een barak woont. Hun onbedorven kinderwereld vertoont al snel de eerste barsten. Seri's vader is vlak na haar geboorte overleden en Aja's Hongaarse vader komt haar slechts één keer per jaar opzoeken. Karl heeft zijn jongere broertje verloren, dat op een dag bij een vreemde in de auto is gestapt en nooit meer is teruggekomen. Het zijn de moeders die de meisjes en Karl door hun kindertijd loodsen en hun leren geen angst te hebben voor het leven, maar er juist midden in te gaan staan. Wanneer Seri, Aja en Karl naar Rome vertrekken om te studeren, wordt de Eeuwige Stad een keerpunt in hun levensgeschiedenis, en hun verblijf daar een vuurproef voor hun vriendschap.
Speelduur: 16:45. Boeknummer: 20563.
Peter Cameron. Een ongewoon huwelijk. Vertaald uit het Engels. In het natte voorjaar van 1950 arriveert verpleegster Coral Glynn op Hart House, een geïsoleerd landhuis op het Engelse platteland. De zieke moeder van de jonge, gewonde oorlogsveteraan Major Clement Hart ligt er op sterven en Coral begeleidt haar daarbij. Als de nukkige huishoudster merkt dat er toenaderingen zijn tussen Clement en Coral, doet zij er alles aan om de jonge vrouw verdacht te maken. Na de dood van de moeder vreest Clement dat Coral vertrekt en vraagt haar ten huwelijk. Maar hoe weten deze twee onzekere en getergde mensen wat liefde is? Speelduur: 8:27. Boeknummer: 20565.
Chris Cleave. Goud. Vertaald uit het Engels. "Goud" vertelt het verhaal van Kate en Zoé, wielrenners op de baan, die al zo lang ze elkaar kennen elkaars beste vriendinnen zijn én elkaars grootste rivalen. Ze hebben in hun sportieve carrière lief en leed met elkaar gedeeld, hebben van elkaar gewonnen en verloren, hebben elkaar verraden en vergeven. Nu, aan de vooravond van de Olympische Spelen van 2012 in Londen, staan ze, samen met hun beider coach Tom en met Sophie, de achtjarige, ernstig zieke dochter van Kate, voor hun grootste uitdaging. Speelduur: 11:10. Boeknummer: 20566.
Fabio Genovesi. Vissen voeren. Vertaald uit het Italiaans. Fiorenzo, Mirko en Tiziana: drie levens die elkaar kruisen op een onwaarschijnlijke, desolate plek in de wereld: Muglione, in het Toscaanse binnenland, een streek van werkeloosheid en stilstaande wateren. Het is een plek waar Fiorenzo al jong zijn moeder verloor, waar Tiziana naar terugkeert vanuit Berlijn en waar Miko voorbestemd lijkt voor een grote fietstoekomst. Speelduur: 14:39. Boeknummer: 20573.
Edward St. Aubyn. Eindelijk.
Vertaald uit het Engels. Patrick Melrose is eindelijk wees geworden. Jarenlang heeft hij uitgekeken naar de crematie van zijn moeder. Nadat zijn vader hem ernstig mishandelde keerde zijn moeder, een rijke erfgename, hem de rug toe. Maar terwijl vrienden, kennissen en vijanden binnenstromen voor de afscheidsdienst groeit in Patrick de angst dat zijn nieuwe status als wees misschien niet de bevrijding zal opleveren waar hij naar uitkeek. Zijn moeder heeft al die jaren een bepalende stempel gedrukt op zijn bestaan, en ineens twijfelt hij of hij ooit echt van haar zal loskomen. Speelduur: 6:50. Boeknummer: 20577.
Matthew Condon. De forellenopera. Vertaald uit het Engels. Het olympisch comité ontdekt dat de negenennegentigjarige Wilfred Lampe nog op zichzelf woont en ze sturen twee mannen om hem te halen. Ze willen dat een honderddjarige als symbool van de geschiedenis van Australië de Olympische Spelen in 2000 in Sydney bijwoont. Maar de mannen vinden Wilfred in zijn tuin op de grond. Ze aarzelen niet en laten hem per helikopter naar het ziekenhuis brengen. Wilfred waant er zich in de hemel en overdenkt zijn leven vanaf het magische moment dat hij in 1906 de hoofdrol speelde in De forellenopera. Speelduur: 25:47. Boeknummer: 20585.
Sayed Kashua. Tweede persoon enkelvoud. Bekroning : Bernstein Prize. Vertaald uit het Hebreeuws. De naamloze gedreven Arabische strafrechtadvocaat, woonachtig in Oost-Jeruzalem, treft op een dag in een antiquarisch exemplaar van De Kreutzersonate van Tolstoj een briefje aan in het handschrift van zijn vrouw. Zij bedankt daarin iemand voor een heerlijke avond. De advocaat raakt buiten zinnen van jaloezie en begint aan een nietsontziende zoektocht naar de ware toedracht. Speelduur: 10:17. Boeknummer: 20589.
Joachim Pohlmann Altijd iets. Vlaanderen begin 21ste eeuw. De derde weg is doodgelopen, de modelstad ligt in duigen. Copywriter Joris Vangenechten is 26 en juist door zijn vriendin uit hun Leuvens appartement gezet. Hij keert terug naar zijn geboortedorp om vast te stellen dat er ook nooit iets verandert. Buiten de omstandigheden dan. Om weg te geraken uit dat stom gehucht, met zijn stom fabriek en zijn stom café, volgt hij halsoverkop een jeugdliefde naar Antwerpen.
Speelduur: 15:11. Boeknummer: 20592.
John Lanchester. Kapitaal. Vertaald uit het Engels. "Wat van jou is wordt van ons", die onheilspellende mededeling ploft opeens neer op de deurmat van de huizen aan de Zuid-Londense Pepys Road: bij de op zijn kerstbonus wachtende bankier Roger en zijn koopzieke vrouw Arabella; bij het piepjonge voetbalgenie Freddy en bij de stokoude weduwe Petunia. Er verschijnen mysterieuze graffiti, auto's worden bekrast, op een website verschijnen dreigende filmpjes. Zullen de huizenprijzen eronder gaan lijden? Zitten de moslims erachter, of de makelaars? Er ontstaat paniek, de bewoners komen in opstand en de autoriteiten staan voor een raadsel. Speelduur: 19:53. Boeknummer: 20598.
Ivo Michiels. Maya Maya. Hoofdpersoon van deze roman, die bestaat uit verhalen, fragmenten en fantasieën, is een oude schrijver die zijn laatste uren in het ziekenhuis doorbrengt, een setting die herinnert aan The Singing Detective. Aan zijn bed verschijnt het mooie gezicht van een verpleegster, die hem doet denken aan de vrouwen uit zijn eigen leven. In zijn hoofd gaat van alles om en hij denkt het script dat hij nog had willen schrijven volledig uit. Speelduur: 2:34. Boeknummer: 20608.
Juan Gabriel Vásquez. Het geluid van vallende dingen. Bekroning : Premio Alfaguara de novela. Vertaald uit het Spaans. Zodra de jonge Antonio Yammara een zekere Ricardo Laverde leert kennen, begrijpt hij dat zijn nieuwe vriend een geheim met zich meedraagt. Zijn fascinatie voor het mysterieuze leven van Laverde verandert in een ware obsessie als Laverde wordt vermoord. Hij heeft het idee dat de oplossing van het mysterie ook inzicht zal geven in de keuzes in zijn eigen leven. Yammara begint een onderzoek dat teruggaat tot de jaren zeventig, toen een complete generatie noodgedwongen opgroeide onder de constante dreiging van datgene wat Colombia uiteindelijk naar de rand van de afgrond zou brengen, de drugshandel. Speelduur: 9:33. Boeknummer: 20609.
Hugo Hartung. Wij wonderkinderen : ondanks alles een vrolijke roman van ons leven. Vertaald uit het Duits. "Wij wonderkinderen" is de eerste naoorlogse roman die op ongekende manier met de Duitse geschiedenis van het Keizerrijk tot aan de jonge Bondsrepubliek afrekende. De jonge Bruno Tiches smokkelt zichzelf in 1913 aan boord van een luchtballon, om de Keizer van bovenaf te kunnen zien. Evenals de ballon waait de volwassen Bruno mee met alle winden die Duitsland teisteren. Hij is een van de eerste volgelingen van Adolf Hitler en weet tijdens de oorlog op te klimmen in de nazihiërarchie. Veertig jaar na het ballonavontuur blijkt Bruno, tot verbijstering van een oud-klasgenoot, ook na de oorlog weer op alle fronten succesvol. Zelf heeft de idealistische klasgenoot altijd geprobeerd zijn overtuiging te volgen. Door zich zo fatsoenlijk mogelijk te gedragen krijgt hij van Bruno Tiches en zijn aanhang flink wat te verduren. Speelduur: 8:38. Boeknummer: 20611.
Coraghessan Boyle. Na de barbarij. Vertaald uit het Engels. Alma werkt als biologe op de Channel Islands. Het is haar missie de bedreigde inheemse diersoorten te beschermen tegen binnendringers als ratten en wilde varkens, die volgens haar uit de weg geruimd moeten worden. Haar grootste tegenstander Dave, een rancuneuze dierenrechtenactivist, maakt zich sterk voor het in leven houden van alle dieren. Daarom gaat hij tot het uiterste om de plannen van Alma en haar collega's te dwarsbomen. De confrontaties tussen Alma en Dave escaleert: hun gevecht krijgt steeds meer het karakter van een strijd op leven en dood. Speelduur: 17:11. Boeknummer: 20622.
Joost Vandecasteele. Massa. "Massa" is het verhaal van Margot, iemands ex en ietwat op de dool. Ze gaat aan de slag bij het schimmige Blurred Inc, een bedrijf dat de restjes van multinationals oplapt. Uitzonderlijk getalenteerd en opererend op het randje van het illegale dringt ze steeds dieper door in deze verborgen wereld. Tot een weg terug onmogelijk is. Tot ambitie alle redelijkheid overtreft. Een kroniek over verzet en over verval, met gebeurtenissen in Brussel, Hongkong, Singapore en Los Angeles. Een roman zo dicht mogelijk op de huid van deze tijd, waarop zelfs de superrijken geen vat meer hebben. Speelduur: 7:52. Boeknummer: 20624.
Susanna Tamaro.
Voor altijd. Vertaald uit het Italiaans. Sinds Matteo zijn jonge vrouw Nora en hun zoontje voor zijn ogen zag verongelukken, vraagt hij zich af of het zelfdoding was of een ongeval. Lange tijd heeft hij geprobeerd zijn verdriet te dempen met alcohol en vluchtige seks. Niemand kon hem helpen of bereiken. Inmiddels vele jaren later, woont Matteo teruggetrokken in een huisje in het bos. Hij vindt er troost in de natuur en de wisseling van de seizoenen. Nog steeds vraagt hij zich af of hij Nora's dood had kunnen voorkomen. Speelduur: 6:44. Boeknummer: 20625.
Alain Claude Sulzer. Het verkeerde moment. Vertaald uit het Duits. Een jongen van 17 kent zijn vader alleen uit de verhalen van zijn moeder en van een foto gemaakt door een professionele fotograaf. Dan wekt het horloge dat zijn vader op die foto draagt zijn nieuwsgierigheid: het staat op kwart over zeven. Welke fotograaf is op dat tijdstip aan het werk? Dan vindt hij op de achterkant van de foto een adres in Parijs, en hij stelt met verbazing vast dat de fotograaf zijn peetoom is, die na zijn doop plotseling verdween. Zonder zijn moeder en stiefvader op de hoogte te stellen, vertrekt hij naar Parijs om de geschiedenis van zijn vader te achterhalen. Speelduur: 8:18. Boeknummer: 20633.
Amanda Hodgkinson. Britannia Road 22. Vertaald uit het Engels. De Poolse Silvana en haar man Janusz worden door de oorlog van elkaar gescheiden: hij moet in dienst en zij probeert vergeefs naar haar familie terug te keren. Zes jaar lang overleeft zij met haar zoontje onder erbarmelijke omstandigheden in de bossen. Na de oorlog wordt het gezin in Engeland herenigd. In hun huis aan Britannia Road 22 proberen ze een nieuw bestaan op te bouwen, maar zowel Silvana als Janusz wordt achtervolgd door geheimen uit hun verleden. Speelduur: 13:45. Boeknummer: 20637.
Swati Avasthi. Split : het liegen begint nu. Vertaald uit het Engels. Jace en Christian zijn opgegroeid in een gezin waar de spanning altijd te snijden was. Hun vader - een beroemde rechter - mishandelde hun moeder, en waar zij konden vingen de jongens de klappen op. Christian is op zijn zeventiende weggelopen. Jace, nu zestien, heeft eindelijk het onmogelijke gedaan: hij heeft zijn vader teruggeslagen en is het huis uit gezet. Ook voor jongvolwassenen.
Speelduur: 8:12. Boeknummer: 20672.
Murat Isik. Verloren grond. Oost-Turkije, jaren '60. De 13-jarige Mehmet groeit op in een dorp dat ooit door de Armenen werd gesticht. Samen met zijn vader, zijn moeder, zijn broer en zijn zusje vormen ze een hecht gezin. Maar daar komt abrupt verandering in als zijn vader een ongeluk krijgt met tragische gevolgen. Halsoverkop besluit hij met zijn gezin terug te keren naar zijn geboortedorp waar hij grond bezit. Maar daar wacht hun allerminst een hartelijke ontvangst. Integendeel, het gezin moet een strijd leveren op leven en dood. Speelduur: 12:29. Boeknummer: 20677.
Manu Joseph. Het onzichtbare geluk van andere mensen. Vertaald uit het Engels. Wanneer de 17-jarige Unni zich van het leven berooft door van het dak te springen, gaat zijn vader Ousep op zoek naar een verklaring. Waarom kiest een mooie, intelligente jongen met een groot talent voor striptekenen voor zo n stap? Ousep zoekt klasgenoten van Unni op en vraagt ze naar zijn zoon, wat ze van hem vonden en hoe ze zijn daad verklaren. De zoektocht levert niets op, tot er drie jaar na Unni's dood een pakketje arriveert met een raadselachtige strip die hij op de dag van zijn sprong verstuurde. Speelduur: 12:04. Boeknummer: 20689.
Amity Gaige. Schroder. Vertaald uit het Engels. Wanneer de veertienjarige Erik Schroder, een jonge Duitse immigrant, zich opgeeft voor een exclusief schoolkamp in New England, besluit hij dat te doen onder de naam Eric Kennedy, in de verwachting dat hij als normale Amerikaanse jongen meer kans maakt te worden toegelaten. Het blijkt een noodlottig leugentje om bestwil dat zijn leven een onwaarschijnlijke en zeer tragische wending zal geven. Jaren later blikt Eric, nu een gescheiden man, vanuit een penitentiaire inrichting terug op zijn leven. Speelduur: 7:52. Boeknummer: 20693.
Yasmine Allas. De onvoltooide. Victor vertelt in één nacht het verhaal van zijn relatie met Hanna, die na zes jaar tot een einde is gekomen. Zij ligt zwijgend op het bed waarin zij die nacht nog de liefde hebben bedreven, Victor zoekt in zijn radeloosheid de oorzaak van hun onvermogen tot geluk. Speelduur: 5:26:31. Boeknummer: 20694.
Khaled Hosseini. En uit de bergen kwam de echo. Voor de driejarige Pari is haar grote broer Abdullah meer een vader dan een broer en voor de 10-jarige Abdullah is zijn zusje alles. Als Pari noodgedwongen wordt verkocht aan een rijk maar kinderloos echtpaar in Kabul zet dat een reeks gebeurtenissen in gang die een ontroerend en onthutsend beeld geven van de problemen waarmee mensen geconfronteerd worden. Speelduur: 14:22. Boeknummer: 20696.
Neil Jordan. Evenbeeld. Vertaald uit het Engels. Dublin, jaren zestig. Kevin groeit op met een dubbelganger, Gerald, een jongen die zo griezelig veel op hem lijkt dat ze altijd voor elkaar worden aangezien. Hoewel ze, net als de stad, verdeeld worden door verschillen in klasse en achtergrond, hebben ze dezelfde geur, hetzelfde uiterlijk, en misschien, zo realiseert Kevin zich, ook wel dezelfde ziel. Ze nemen elkaars identiteit aan als het hen uitkomt, maar als het lot hen naar Engeland en Amerika voert, ontdekken ze dat het aannemen van de identiteit van de ander gevolgen kan hebben die geen van beiden ooit had voorzien. Speelduur: 11:28. Boeknummer: 20751.
Christophe Vekeman. Een uitzonderlijke vrouw. De voornaamste drijfveer van Gwen, een studente psychologie, bestaat erin uitzonderlijk te zijn, en die specifieke status krijgt vorm in allerlei gedaanten. Zo zoekt ze haar heil in de new wave, ziet ze zichzelf grote successen behalen in de literatuur of de politiek, voelt ze zich deel van het uiterst selecte groepje ingewijden in de psychoanalyse, bevestigt ze haar vrouwelijke macht in een pervers spelletje met geile jongens, of bekeert ze zich tot het katholicisme. Uiteindelijk laat Gwen al haar ambities varen, en kiest ze ervoor in de schaduw van haar succesvolle vriend te leven. Speelduur: 9:17. Boeknummer: 20755.
Ayad Akhtar. De hemelverdiener. Vertaald uit het Engels. Nog voordat hij haar ooit ontmoet heeft, is de twaalfjarige Hayat al gebiologeerd door Mina, een goede vriendin van zijn moeder. De verhalen over deze mooie, briljante vrouw maken haar bij voorbaat tot een legende. Hij ziet reikhalzend uit naar haar komst. Mina is Pakistan namelijk ontvlucht en komt bij hen in Amerika wonen. Hayats vader is minder enthousiast. Hij heeft bij zijn vertrek uit Pakistan bewust de fundamentalistische wereld achter zich gelaten en probeert zich zo goed mogelijk aan te passen aan zijn nieuwe, westerse wereld. De komst van Mina brengt echter weer vrolijkheid en geluk in het gezin, waarin vaak onenigheid heerst. Speelduur: 12:20. Boeknummer: 20756.
Zeruya Shalev. Het hart van de familie. Vertaald uit het Hebreeuws. Dina Horowitz heeft haar carrière opgegeven voor haar dochter. Wanneer die haar steeds minder nodig heeft, verrast Dina haar familie met de mededeling dat ze een kind wil adopteren. Nog één keer opnieuw beginnen, om goed te maken wat er mis is gegaan met dit leven in dit land. Maar de tegenstrijdige krachten die de familie bij elkaar houden, de verlangens en de teleurstellingen, dreigen datgene te verwoesten wat Dina nu juist wil redden: haar gezin. Speelduur: 14:41. Boeknummer: 20758.
Alessandro Baricco. Mr Gwyn. Vertaald uit het Italiaans. Jasper Gwyn woont in Londen en is een succesvol romanschrijver. Daarnaast schrijft hij regelmatig artikelen voor gerenommeerde kranten, en zonder zelf te begrijpen waarom, levert hij ineens een stuk in waarin hij aankondigt te stoppen met het schrijven van fictie. Al snel voelt Gwyn dat hij niet kan leven zonder iets te scheppen en wordt het hem duidelijk wat hij wil gaan doen: portretten schrijven. Als een echte kunstschilder laat hij mensen naakt voor zich poseren in zijn atelier, al houdt poseren in dit geval in dat ze wekenlang dag in, dag uit `zichzelf moeten zijn in die ruimte, zonder op hem te letten. Het resultaat is een uniek portret, dat alleen door de persoon in kwestie gelezen mag worden. Niemand begrijpt aanvankelijk waar hij mee bezig is, totdat zijn eerste model en assistente Rebecca langzamerhand het mysterie van Jasper Gwyn ontrafelt. Speelduur: 5:48. Boeknummer: 20771.
13: Romantische boeken Barbara Piazza. Cipressen in de storm. Vertaald uit het Duits. Napels, 1908. De rijke redersdochter Sofia Manzone valt als een blok voor Stefano Pasqualini, de zoon van een steenhouwer. Helaas heeft haar vader andere plannen met haar: hij eist dat ze trouwt met een rijke oudere man. Sofia ziet geen uitweg en stemt in. Verscheurd door verdriet vertrekt Stefano naar Duitsland om daar zijn geluk te zoeken. Wanneer Stefano de prachtige Duitse Anna ontmoet, verdwijnt langzaam de herinnering aan zijn eerste liefde. Hij trouwt met Anna en gaat aan het werk bij het bouwbedrijf van haar vader. Als ze ook nog de trotse ouders van een tweeling worden lijkt niets hun geluk in de weg te staan. Tot Sofia op een dag op de stoep staat met een schokkende onthulling: Stefano heeft nog een kind... Speelduur: 22:26. Boeknummer: 20552.
Julia Stagg. De dorpswinkel van Madame Josette. Vervolg op: Met de Franse slag. Vertaald uit het Engels. Het dorpje Fogas in de Franse Pyreneeën wordt opgeschrikt door een vreemde snoeshaan. Maar het blijkt Fabian, een oud-dorpsbewoner. Fabian is teruggekomen uit Parijs om de dorpswinkel grondig te moderniseren. Helaas worden al zijn pogingen daartoe met een luidkeels non! weggehoond. Hij wil de moed bijna opgeven wanneer hij onverwacht wordt getroffen door een meeslepend 'chanson d'amour'. Speelduur: 9:40. Boeknummer: 20555.
Kate Furnivall. De pioenroos. Vertaald uit het Engels. Jook-Liang droomt ervan actrice te worden en te ontsnappen aan de strenge regels van het Chinese familieleven. Haar geadopteerde broer Jung-Sum probeert zijn problemen met zijn seksualiteit en zijn traumatische jeugd in China te overwinnen door te gaan boksen. De derde broer Sekky raakt geobsedeerd door oorlogsspelletjes en leert een verschrikkelijke les wanneer zijn oppas verliefd wordt op een Japanse man. De pioenroos beschrijft de herinneringen van de drie jongste kinderen uit een Chinees immigrantengezin in de jaren dertig en veertig in Chinatown, Vancouver. Speelduur: 16:34. Boeknummer: 20767.
Sara De Roose. Liefste dagboek: de ontknoping. Publicatie n.a.v. de VTM-serie Sara. Wie heeft Sara's zoontje ontvoerd en waarom? Sara's wereld is in elkaar gestort. Haar zoontje Sen, de zin en schoonheid van haar leven, is verdwenen terwijl zij en Simon een romantisch weekendje in Wenen beleefden. Aanvankelijk weten de ouders helemaal niet wat hun zoontje overkomen is, maar uiteindelijk krijgen ze dan toch nieuws. Sen is ontvoerd, maar leeft nog. Tijdens een gesprek met de kidnappers hoort ze hem zelfs lachen. Daar put Sara kracht uit. De ontvoerders eisen losgeld, een onmogelijk hoog bedrag. Sara en Simon krijgen daarbij steun van al hun vrienden en familieleden. Maar is die steun genoeg? Speelduur: 3:51. Boeknummer: 20799.
14: Sociale romans J.K. Rowling. Een goede raad. Vertaald uit het Engels. Wanneer Barry Fairbrother onverwacht sterft, zijn de bewoners van Pagford geschokt. Pagford is ogenschijnlijk een idyllisch Engels plattelandsdorp, met een charmant marktplein en een oude abdij, maar achter die fraaie façade gaan grote conflicten schuil. Tussen rijk en arm, tieners en hun ouders, vrouwen en hun echtgenoten, leraren en hun leerlingen... In Pagford is niets wat het lijkt. De lege stoel die Barry achterlaat in de gemeenteraad is de aanleiding tot de grootste strijd die het dorp ooit heeft gekend. Wie zal zegevieren in deze verkiezingen vol opportunisme, valsheid en verbijsterende onthullingen? Speelduur: 24:54. Boeknummer: 20803.
15: Thrillers Rodeo jr. Saramacca Road. Dit verhaal voert de lezer de hele wereld over : van de tropische hitte in Suriname tot de stadse omgeving van Warschau en New York. Waarom werkt een Nederlandse diplomate mee aan een mogelijke staatsgreep in Paramaribo? Wat hebben de verschillende personages met elkaar te maken... Een intelligente thriller tegen de achtergrond van enkele historische situaties. Speelduur: 10:56. Boeknummer: 20747.
Gaea Schoeters. Diggers : een kleine Groote Oorlog. Vijfentwintigduizend euro. Om alle restanten van de Eerste Wereldoorlog op een akker in de Westhoek te laten verdwijnen. Natuurlijk weigert archeoloog Arne Overstijns de opdracht. Tot zijn doctoraatsbeurs plots wordt ingetrokken. Samen met twee jeugdvrienden begint hij te graven. Wanneer de vette klei zijn geheimen prijsgeeft, komen ook de verborgen agenda's boven. Met elke spadesteek schuiven de morele grenzen op. En dan doen ze de vondst van hun leven. Meteen daarna valt de eerste dode. Speelduur: 19:26. Boeknummer: 20759.
Greet Bauweleers. Gebroken. Antwerpen, juli 1566. Op een verlaten plek buiten de stadsmuren wordt het lijk van Johanna Vermaelen gevonden door haar schoonbroer Gianni en zijn minnares. Toeval? De schout denkt van niet. Gianni staat onder verdenking, maar het onderzoek loopt vast. Tot Gianni's zakenpartner Maarten het onfrisse verleden van Johanna ontdekt. En zij is niet de enige met een geheim: ook Gianni's minnares Caroline heeft een verborgen agenda. Maarten raakt verstrikt in een web van ketterij, verraad en wraak. Zijn speurtocht naar de dader leidt hem van de werkplaats van Plantin naar de geheime schuilplaatsen van ketters. Ondertussen groeit overal het verzet tegen de katholieke kerk. In augustus 1566 raast de Beeldenstorm over de Nederlanden. Tijdens de vernielingen in de Antwerpse kathedraal komt het tot een ultieme confrontatie tussen Maarten en de moordenaar. Speelduur: 7:59. Boeknummer: 20761.
Joy Fielding. Naderend onheil. Vertaald uit het Engels. Valerie Rowe raakt verzeild in het kampeertripje dat haar ex, Evan, heeft geregeld voor hun zestienjarige dochter Brianne en voor zijn nieuwe verloofde Jennifer. Hoewel ze het een ongemakkelijke situatie vindt, besluit Valerie er het beste van te maken en de gelegenheid aan te grijpen om de vrouw die haar plek zal innemen beter te leren kennen. Maar wat een rustig weekend in de natuur had moeten worden, verandert al snel in een nachtmerrie. Speelduur: 11:16. Boeknummer: 20776.
Chris Pavone. Expats. Eerder dit jaar bekroond met de Edgar Award Best First Novel by an American Author. Vertaald uit het Engels. Een voormalige CIA-agente vertrekt met haar man en twee kinderen naar Luxemburg in verband met de baan van haar echtgenoot als elektronisch beveiliger bij een privébank. Ze ontmoeten een Amerikaans echtpaar dat zich nogal merkwaardig gedraagt en argwaan wekt bij de CIA-agente. Nader speurwerk brengt een scala van geheimen, cybercriminaliteit, leugens en bedrog aan het licht. Speelduur: 15:19. Boeknummer: 20782.
Elanor Dymott. Niets verdwijnt. Vertaald uit het Engels. Tijdens een bezoek aan zijn oude college in Oxford wordt de vrouw van Alex Petersen, de mooie en levenslustige Rachel, vermoord. Alex' leven verandert ingrijpend. Een halfjaar na de moord keert Alex terug naar Oxford. Stap voor stap probeert hij het mysterie rond haar dood te ontrafelen. Alex wordt in Oxford hartelijk ontvangen door Harry, voormalig docent en mentor van Rachel, een man die tijdens haar leven overal bij betrokken lijkt te zijn. Maar welke rol speelt Harry? En wat hebben haar universiteitsvrienden, Anthony en Cissy, ermee te maken? Speelduur: 12:50. Boeknummer: 20801.
Tom Wright. Wat de zomer niet overleeft. Vertaald uit het Engels. In een stadje in het zuiden van de Verenigde Staten groeit de jonge Jim, Biscuit voor vrienden, bij zijn grootmoeder op. Op een dag treft hij zijn nichtje L.A. toegetakeld aan op de veranda en hij neemt haar mee naar binnen. Ze is te getraumatiseerd om haar verhaal te doen. Al snel blijkt dat er in de stad meisjes verdwijnen die vermoord teruggevonden worden. Jim vermoedt dat er een verband is tussen de verdwijningen en hij denkt dat L.A. er meer van weet. Naarmate de lange, warme zomer vordert ontdekt Jim steeds meer verdachten. Geplaagd door visioenen van de slachtoffers en geholpen door een bevriende politieman, gaat hij op zoek naar de moordenaar. Speelduur: 9:48. Boeknummer: 20845.
Luca Di Fulvio. De trap naar Dionysos. Vertaald uit het Italiaans. Londen, eind 19de eeuw. Milton is een jonge politie-inspecteur met een ernstige heroïneverslaving die in rang wordt teruggezet en overgeplaatst naar een van de meest armoedige wijken van Londen. Aan hem de moeilijke taak ervoor te zorgen dat er geen opstand uitbreekt onder de arbeiders van de plaatselijke suikerfabriek, die er in erbarmelijke omstandigheden leven. Niet lang na zijn overplaatsing breekt er toch een opstand uit en wordt er een aantal huiveringwekkende moorden gepleegd. De moordenaar lijkt het gemunt te hebben op vrouwen uit de hoogste sociale klasse en lijkt Milton uit te willen dagen door op de plaats delict een boodschap voor hem achter te laten. Speelduur: 17:35. Boeknummer: 20849.
Dimitri Bontenakel. De steek van de schorpioen. Ingesproken door de auteur. Na een wereldreis van twee jaar keert Lemmy Planck naar Antwerpen terug. In zijn bagage: een manuscript van 400 pagina's, een schorpioen die naar de naam D'Artagnan luistert, en de herinnering aan een korte vriendschap met een Chileense ex-huurling. Thuis treft Lemmy een dikke envelop aan. Vlak voor zijn dood heeft de Chileen zijn dagboek naar hem opgestuurd. Lemmy probeert vergeefs een uitgever te vinden voor zijn eigen manuscript maar er is des te meer belangstelling voor het dagboek. Niet alleen de uitgever, ook de dochter van de Chileen en de privébeveiligingsfirma waarvoor haar vader heeft gewerkt, zitten erachteraan. Als die firma het dagboek met geweld wil bemachtigen, besluit Lemmy het zelf te gaan lezen. Dat had hij beter niet kunnen doen, want wat er gebeurd is toen de Chileen de persoonlijk bewaker van de paus was - zijn laatste opdracht - moet verborgen blijven. Speelduur: 7:09. Boeknummer: 20858.
Simon Toyne. Sanctus. Vertaald uit het Engels. Een oudtestamentische tak van het christendom bewaakt sinds mensenheugenis een groot geheim dat het wonder van al het leven op aarde zou kunnen verklaren. Onthulling van dat geheim zou de hele wereld op zijn kop kunnen zetten en de macht van deze groep, de orde der Sancti, teniet kunnen doen. Alle tekenen wijzen erop dat de ontraadseling nabij is. Verschillende religieuze groeperingen schuwen geen enkel middel om dat te voorkomen óf juist te bespoedigen. De politie, de geheime dienst, het leger, tot op het hoogste niveau zitten infiltranten. Niets is meer veilig, niets is meer zeker. Te midden van al dit geweld kan maar één jonge vrouw het uiteindelijke lot van de mensheid bepalen... Speelduur: 15:50. Boeknummer: 20869.
16: Toekomstromans Karel Capek. Oorlog met de salamanders. Vertaald uit het Tsjechisch. Een drankzuchtige scheepskapitein ontdekt voor de kust van een Aziatisch eiland een reusachtige, intelligente salamandersoort, die hij als goedkope arbeidskrachten aan het werk zet. De dieren verspreiden zich over de wereld en worden steeds slimmer. Ze leren praten, weten aan wapens te komen - en ontwikkelen zich tot Salamanders. Ze gaan de strijd met de mens aan. Speelduur: 13:08. Boeknummer: 20387.
Deel 2: Daisy: informatieve boeken 1: Economie Frank Van Rycke. In tien jaar binnen : hoe doe ik het? Het handboek voor iedereen die slimmer wil omgaan met zijn geld. Speelduur: 5:17. Boeknummer: 20840.
Walter Baeyens. Crapule de luxe : hoe een machtige elite de wereld regeert. Baeyens stelt de officiële versie van de recente wereldgeschiedenis in vraag. Zijn boek is een aanklacht tegen een nietsontziend kapitalisme, waarbij een machtige elite de valutamarkten, de olie- en wapenhandel en het nucleair materiaal beheerst. Speelduur: 26:14. Boeknummer: 20846.
2: Eten en drinken Jeroen Meus. Dagelijkse kost. Deel 3. Jeroen Meus tovert een eenvoudige mix van eerlijke ingrediënten om in een heerlijk maal. Hij bewijst opnieuw dat echt iedereen kan koken en dat je het moeilijkste gerecht ook heel eenvoudig kan klaarmaken. Speelduur: 4:17. Boeknummer: 20770.
Winiefred Van Killegem. De lekkerste keukenkruiden kweek je zelf. Winiefred toont je hoe je eenvoudig zelf verse kruiden kunt kweken in potten en bloembakken. Ze beschrijft de teelt en verzorging van tien verschillende kruiden en natuurlijk verklapt ze per kruid ook enkele heerlijke recepten. Je leest over het drogen en bewaren van kruiden en je leert hoe je zelf kruidenolie en -azijn kunt maken. Aangevuld met een functionele kalender die je helpt bepalen wanneer je welk kruid best kan planten en oogsten, heb je alles bij de hand om zelf aan de slag te gaan! Speelduur: 2:57. Boeknummer: 20789.
Sven Gatz. De vier seizoenen van het Belgisch bier. Er bestaan nu ruim 1000 Belgische bieren in alle kleuren en smaken. Sven Gatz, directeur van de Belgische Brouwers, benadert deze rijkdom vanuit de onverwachte invalshoek der seizoenen. Brouwen was lang geleden immers een seizoensgebonden activiteit. Vandaag zijn daar nog steeds veel sporen van terug te vinden in de kleuren en de sterkte van de bieren. Daarom worden in deze bijzondere uitgave 100 Belgische bieren in de vier jaargetijden onderverdeeld, met informatie over smaak, historische weetjes, tips voor foodpairing en meer. Een prachtig boek voor de bierliefhebber, een handig boek voor de bierontdekker. Speelduur: 4:10. Boeknummer: 20813.
3: Geschiedenis Joshua Levine. Operatie Fortitude : de geheime spionage-actie die D-Day redde. Operatie Fortitude was de codenaam van een afleidingsmanoeuvre voorafgaand aan de landing in Normandië. De geallieerden wilden hierbij de Duitsers op het verkeerde been zetten door hen voor te spiegelen dat de invasie bij Calais zou plaatsvinden. De auteur reconstrueert een geschiedenis vol intriges, drama en ook puur geluk. Een aantal landgenoten speelde een niet onbelangrijke rol in deze cruciale geallieerde operatie. Speelduur: 13:17. Boeknummer: 20769.
Roger Rutten. Oorlog & zwijgen : kinderen van verzetsmensen vertellen. Voor dit boek ging de auteur praten met de kinderen en nabestaanden van verzetsmensen tijdens de Tweede Wereldoorlog. Allemaal zijn ze afkomstig uit de Vlaams-Limburgse mijnstreek en de Maaskant. Het resultaat is een verzameling boeiende, beklijvende en vaak onbekende familiegeschiedenissen. Speelduur: 10:32. Boeknummer: 20868.
Ian Buruma. Anglomanie. Ian Buruma is gefascineerd door alles wat Engels is of met Engeland te maken heeft. In dit boek schrijft hij vooral over de plaats die Engeland in Europa inneemt. Is het terecht dat Engeland huiverig is voor integratie met de rest van Europa? Aan de hand van persoonlijke ervaringen en inzichten van intellectuele anglofielen als Voltaire en Theodor Herzl probeert Buruma een antwoord te vinden op deze vraag. Speelduur: 14:38. Boeknummer: 20864.
Jonathan Littell. Berichten uit Homs. Jonathan Littell verbleef tweeënhalve maand in Homs, in het bonkende hart van de wijken die in opstand zijn gekomen tegen het regime van Bachar al-Assad. Deze notities, die als geheel een uniek document vormen en het resultaat zijn van waarheidsgetrouw onderzoek ter plaatse, getuigen direct van de toestand van een bevolking in opstand en haar verzet tegen de strijdkrachten van de regering. Speelduur: 7:26. Boeknummer: 20836.
4: Kunst en vrije tijd Jane Glover. Mozarts vrouwen : zijn leven, zijn muziek. Met deze biografie leren we de persoonlijkheid van Mozart beter kennen via een aantal vrouwen, zoals zijn echtgenote Constanze, zijn moeder Anna Maria Pertl en de andere zussen van zijn echtgenote. Op emotionele wijze wordt uitgebreid beschreven hoe Mozart en zijn oudere zus werden opgevoed, hoe Mozart zijn zus overtrof, hoe hij trouwde en zich losmaakte van zijn vader. De reizen, de vrienden, de huishouding van de familie en financiële teleurstellingen over het uitblijven van de gewenste benoemingen zijn de rode draad. Uitgegeven brieven en biografieën zijn de basis voor dit boek, maar ook de werken van Mozart komen aan bod. Speelduur: 18:22. Boeknummer: 20863.
5: Politiek en rechtswetenschap Patricia Popelier. België, quo vadis? : waarheen na de zesde staatshervorming? Na een lange institutionele crisis en anderhalf jaar regering in lopende zaken, werd uiteindelijk een akkoord gesloten over de zesde staatshervorming. De contouren van deze staatshervorming, die nog volop in uitvoering is, komen in dit boek aan bod. Belangrijker nog dan de details van deze staatshervorming, is echter de vraag welke toekomst België nog heeft op lange termijn. Deze bundel biedt reflecties over deze basisvraag, om uitdagingen en knooppunten te identificeren, taboes te doorbreken en voorstellen te lanceren. Speelduur: 17:03. Boeknummer: 20785.
Denise Tyack. Mijn leven met Patrick Haemers. Patrick Haemers leidde de "Bende van Haemers", die in de jaren tachtig geldtransporten overviel en oud-premier Paul Vanden Boeynants ontvoerde. Denise Tyak, weduwe van Haemers, beschrijft op een openhartige wijze het relaas van haar samenleven met de meeste berucht gangster van België. Speelduur: 6:09. Boeknummer: 20788.
Thierry Goeman. Vermist : de verhalen achter de strafste verdwijningszaken in België. De verhalen achter spraakmakende verdwijningen in België, bijvoorbeeld die van de kasteelheer Stijn S. uit Wingene. De auteur legt de focus op het verhaal van de hoofdrolspelers zelf. Wat was er precies aan de hand? Hoe gingen of gaan de achterblijvers met de verdwijning om? Is er nog hoop? Op alle belangrijke vragen wordt een antwoord gegeven. Speelduur: 9:51. Boeknummer: 20777.
Vijf voordrachten van Jan Wouters, hoogleraar aan de KU-Leuven, die werden uitgezonden door Radio Maria. Maatschappij en geloofsbeleving: de democratie internationaal bekeken. Speelduur: 1:16. Boeknummer: 20738. Maatschappij en geloofsbeleving: globalisering. Speelduur: 1:16. Boeknummer: 20736. Maatschappij en geloofsbeleving: de rechtstaat. Speelduur: 1:14. Boeknummer: 20739. Maatschappij en geloofsbeleving: internationale rechtshoven. Speelduur: 1:15. Boeknummer: 20740. Maatschappij en geloofsbeleving: de crisis in Syrië. Speelduur: 1:16. Boeknummer: 20737.
6: Psychologie Rika Ponnet. Blijf bij mij: hoe we in relaties strijden voor macht en intimiteit. Relatieproblemen ontstaan volgens Ponnet door de manier waarop we als kind geleerd hebben om ons aan iemand te hechten. Hierdoor streven partners tegengestelde idealen na en ontstaat er een machtsstrijd. Ponnet verduidelijkt haar theorie met praktijkvoorbeelden en geeft advies om de problemen aan te pakken. Speelduur: 8:07. Boeknummer: 20784.
Riekje Boswijk-Hummel. Boos: boosheid erkennen, begrijpen, loslaten. Iedereen wordt regelmatig boos en dat heeft een functie. De auteur, psychotherapeute, richt zich in dit boek op de signaalfunctie die woede heeft. Enerzijds beschrijft ze de achtergronden van boosheid en anderzijds de manier waarop mensen in conflictsituaties op een positieve en effectieve wijze kunnen worden benaderd. Speelduur: 11:44. Boeknummer: 20829.
7: Religie Olivier Le Gendre. De kardinaal hoopt. Vervolg op "Biecht van een kardinaal". Opnieuw lezen we een verslag van de gesprekken tussen de auteur en "een kardinaal". De auteur legt het verschil uit tussen "de kerk van Constantijn" en "de kerk van Poo", de kerk als machtig instituut tegenover de tederheid van God. Eerst ligt de nadruk op de schandalen binnen de Rooms-Katholieke Kerk. Dan treedt de spiritualiteit van het christendom op de voorgrond. Het boek brengt ons nieuwe inzichten en roept op tot hervorming waar nodig. Speelduur: 7:49. Boeknummer: 20768.
Serge Desouter. Alles in Afrika was mij lief! ... : geschiedenis van de Belgische witte paters: 1880-2010. Op het historisch moment dat de Europese koloniale machten Afrika in hun greep trachtten te krijgen, een westerse cultuur oplegden, haar grondstoffen roofden en hun ogen voor de slavenhandel dichthielden, stichtte kardinaal Lavigerie in 1868 te Algiers, de Sociëteit van de Missionarissen van Afrika (Witte Paters). Zij plantte zich een tiental jaren later in België in. Negenhonderd negentig jonge landgenoten, Vlamingen en Walen, stapten in dit verhaal. Ze schreven een stuk geschiedenis en lieten een patrimonium achter dat zowel Afrika als ons land op de wereldkaart zette. Hun verhaal werd in dit boek opgetekend. Speelduur: 20:59. Boeknummer: 20766.
Annemie Struyf. In godsnaam: terug naar het slotklooster. Voor de tv-reeks In Godsnaam verbleef de schrijfster bij de trappistinnen in Brecht. Drie jaar later keert ze terug om te onderzoeken waarom het slotklooster zo tot de verbeelding spreekt. Wie wil er vrijwillig achter slot en grendel leven? Wie wil er nog arm, kuis en gehoorzaam zijn? Speelduur: 6:57. Boeknummer: 20838.
8: Sport William Fotheringham. Merckx : half mens, half fiets. Eddy Merckx won in de jaren '60 en '70 als wielrenner zo'n beetje alles wat er te winnen viel. Natuurlijk door (maar liefst 445 keer) als eerste over de streep te komen, maar ook door zijn tegenstanders steeds weer zo ver mogelijk achter zich te laten. Het leverde Merckx de bijzondere bijnaam "de Kannibaal" op. De Britse sportjournalist William Fotheringham ging op zoek naar het verhaal achter de sportieve honger die nooit stilde. Speelduur: 12:42. Boeknummer: 20831.
9: Wijsbegeerte R.M. Hare. Plato. Plato die leefde rond 400 v. Chr., is de meest bekende Griekse wijsgeer, die tot de late Middeleeuwen het Europese denken heeft beïnvloed en zonder wie ook het hedendaagse denken niet denkbaar is. De auteur, een invloedrijke Britse filosoof, besteedt in dit boek aandacht aan Plato's biografie, aan het Griekse denken vóór hem en aan de cultureelpolitieke omstandigheden. Verder worden de belangrijkste onderwerpen van Plato's filosofie kort besproken en wordt de receptiegeschiedenis aangetipt (Aristoteles en het moderne denken). Speelduur: 3:50. Boeknummer: 20865.
Deel 3: Daisy: boeken in het Engels Alle Daisy-boeken die nu volgen werden ingelezen in het Engels en hebben een boeknummer hoger dan 600.000.
1: Autobiografische literatuur Henry David Thoreau. Walden, or Life in the woods and On the duty of civil disobedience. De auteur heeft het in dit boek over zijn tweejarig verblijf in de bossen nabij Massachussetts. Hij leeft van wat de natuur hem geeft, bouwt zijn eigen huis. Hij kant zich tegen de overdaad aan consumptiegoederen, de redeloze concurrentiestrijd, alle kenmerken van de opkomende industriële maatschappij die de mens nog weinig ruimte laat zichzelf te zijn. Met zijn experiment toont hij aan hoeveel meer tijd de mens voor zichzelf krijgt wanneer hij afstand doet van bovengenoemde dingen. Speelduur: 10:53. Boeknummer: 600096.
Bill Bryson. The life and times of the Thunderbolt Kid. Bill Bryson reist terug in de tijd, op zoek naar het normale kind dat hij ooit was en naar het Amerika van de jaren '50. Het was een gelukkige tijd in een onschuldige periode. Speelduur: 8:35. Boeknummer: 600076.
Henry Miller. Tropic of Cancer. De auteur beschrijft de periode van zijn verblijf in Parijs. Speelduur: 10:36. Boeknummer: 600089.
2: Biografische literatuur Vikram Seth. Two lives. Het verhaal van twee mensen, Shanti Behari Seth en Henny Gerda Caro, wier levens vanaf het moment dat ze elkaar ontmoeten voor altijd verbonden zijn. Het decor wordt gevormd door India, het 'Derde Rijk' en de Tweede Wereldoorlog, Auschwitz en de jodenvervolging, Israël en Palestina, het naoorlogse Duitsland en Engeland. Speelduur: 18. Boeknummer: 600093.
3: Detectives G.K. Chesterton. The man who was Thursday : a nightmare. Op een wel zeer aparte manier weet een dichterlijke detective van Scotland Yard zich te laten kiezen tot een van de leden van de 'Centrale Anarchisten Raad'. Zij noemen zich naar de dagen van de week. 'Donderdag' is de detective, maar niet duidelijk is wie de andere leden in werkelijkheid zijn. In tegenstelling van wat men verwacht, vergadert de groep vrijwel onder de ogen van voorbijgangers en juist daarom wordt men niet opgemerkt. Speelduur: 5:27. Boeknummer: 600077.
Magdalen Nabb. The Marshal's own case : a Marshal Guarnaccia mystery. Lulu, een transseksuele prostituee, is op brute wijze vermoord en uiteengereten in een park in Florence, Italië. Niemand wil deze moeilijke moordzaak, zeker niet Marshal Guarnaccia. Gedwongen te verhuizen naar een vreemde, schimmige stad wordt hij geconfronteerd met zijn grootste uitdaging. Speelduur: 5:19. Boeknummer: 600078.
Barry Maitland. The Marx sisters. Meridith Winterbottom, een achterkleindochter van Karl Marx, is dood teruggevonden. Later wordt ook Marx zus vermoord. Inspecteur Brock en detective Kathy verdiepen zich in de zaak. Ze vinden niet-gepubliceerde brieven van Karl Marx aan Friedrich Engels; een mogelijk vierde volume van 'Das Kapital' en een eindeloze lijst van schaduwrijkeverdachten... Speelduur: 10:55. Boeknummer: 600079.
Peter Temple. Truth. Bekroning : Miles Franklin Literary Award, 2010. In het glazen bad van een luxeappartement wordt het levenloze lichaam van een jonge vrouw gevonden. Ondanks het moderne beveiligingssysteem van het appartementencomplex is er geen enkel spoor van de dader. Bovendien weigert de eigenaar elke medewerking aan het onderzoek. Niet veel later worden in een garagebox drie gruwelijk gemartelde lichamen gevonden. De verdachten krijgen een anonieme tip van de politie en slaan op de vlucht... Speelduur: 10:55. Boeknummer: 600090.
4: Essays John Irving. Trying to save Piggy Sneed. Dit boek bevat zes verhalen en vier essays, waaronder Irvings hommage aan Charles Dickens en het hilarische 'Diner in het Witte Huis', waarin de schrijver een verslag geeft van de Amerikaanse verkiezingen, terwijl hij zit te dubben over de zoveelste (en waarschijnlijk laatste) uitnodiging om te dineren met een president van de Verenigde Staten. Speelduur: 6:54. Boeknummer: 600091.
5: Fabels Roald Dahl. Two fables. Twee fabels op het oude stramien van de koning en de prinses. In 'De prinses en de stroper' weet een verstandige koning zijn dochter ongemerkt zover te krijgen dat ze een afstotend lelijke arme jongeman trouwt die haar het leven heeft gered. In 'Prinses Ovaria' probeert een beeldschone prinses haar vader uit de weg te ruimen om hem sneller te kunnen opvolgen. Speelduur: 0:43. Boeknummer: 600092.
6: Humoristische literatuur Alice Thomas Ellis. Unexplained laughter. Een vrouw, die net haar minnaar is kwijtgeraakt, gaat met een vriendin naar haar cottage in Wales. De dialogen en de beschrijving van de diverse personen die hun pad kruisen zijn zeer humoristisch. Speelduur: 4:27. Boeknummer: 600094.
7: Novellen Thea Astley. Vanishing points. Dit boek bevat twee novellen. De eerste novelle volgt het leven van Macintosh Hope, een ontgoochelde academicus en de tweede novelle vertelt het verhaal van een ogenschijnlijk gewone huisvrouw. Beiden vluchten voor het leven dat ze niet meer kunnen controleren. Speelduur: 9:43. Boeknummer: 600095.
8: Politieke literatuur Colm Toibin. The story of the night. Richard Caray, leraar Engels, heeft zijn seksuele geaardheid altijd angstvallig verborgen. Maar na de dood van zijn ouders breekt hij voorzichtig los. Hij begint aan een intense liefdesrelatie met Pablo Conetto. Aan zijn kommerloos bestaan komt een einde wanneer Richard geconfronteerd wordt met aids. Speelduur: 11:35. Boeknummer: 600085.
9: Psychologische literatuur Kazuo Ishiguro. The remains of the day. Bekroning : Man Booker Prize, 1989. Een oudere Engelse butler kijkt door een ontmoeting met een vroeger personeelslid terug op zijn werkende leven, met name dat in de jaren voor de Tweede Wereldoorlog. Hij was toen in dienst van een idealistische Engelse lord, die door contacten met Duitse nazi's probeerde de vrede te bewaren. Na de Tweede Wereldoorlog bleek de lord door Hitler te zijn gemanipuleerd, en was zijn naam voorgoed besmet. Speelduur: 6:24. Boeknummer: 600083.
John Banville. The sea. Bekroning : Man Booker Prize, 2005. Hughes & Hughes Irish Novel of the Year, 2006. Na de dood van zijn vrouw besluit Max Morden terug te gaan naar een Iers kustdorpje waar hij als kind zijn vakantie doorbracht. Daar tracht hij zijn verlies te verwerken en tegelijk het trauma van zijn jeugd onder ogen te zien. Speelduur: 6:52. Boeknummer: 600084.
Bernice Rubens. The waiting game. In een Engels bejaardentehuis, dat met vaste hand wordt geleid door de Directrice, wachten gegoede, excentrieke bejaarden op hun einde. Zij brengen hun dagen door met het als haviken letten op de gezondheid van hun medebewoners en op de onderlinge relaties. Met de komst van nieuwe bewoners, die niet erg mededeelzaam zijn over hun verleden, ontstaan allerlei verwikkelingen die leiden tot de nodige opschudding. Speelduur: 8:53. Boeknummer: 600086.
Kazuo Ishiguro. When we were orphans. Een top-detective uit Shanghai droomt ervan zijn jaren geleden mysterieus verdwenen ouders terug te vinden. Speelduur: 10:44. Boeknummer: 600097.
10: Sciencefiction Frederik Pohl. Wolfbane. De wereld is op sleeptouw genomen door een ras van machines, piramides genaamd. Ze gebruiken de rekenkracht van menselijke hersenen voor hun eigen doeleinden en schakelen hun persoonlijkheden uit. Dit gaat goed, totdat ze Glenn Tropile inlijven. Als wolf doet hij niet helemaal hetzelfde als wat de ingelijfde gewone burgers tot nu toe hebben gedaan... Speelduur: 7:10. Boeknummer: 600100.
11: Thrillers John Le Carré. The mission song. Bruno Salvador krijgt de opdracht om te tolken op een geheime bijeenkomst van een aantal Congolese stamhoofden en geheimzinnige financiers. Die zijn zogenaamd bijeen om te proberen orde te scheppen in het noodlijdende Congo. Maar als hij ontdekt dat ze een invasie plannen, probeert hij dat wereldkundig te maken. Speelduur: 10:57. Boeknummer: 600080.
Sarah Dunant. Transgressions. Een vertaalster wordt in haar eigen huis verkracht en ontwikkelt een obsessie om wraak te nemen op de dader. Speelduur: 10:16. Boeknummer: 600088.
James Ellroy. White jazz. Een corrupte politie-inspecteur komt zwaar in de problemen wanneer de FBI een grootscheeps onderzoek start naar corruptie binnen het politie- en bestuursapparaat in Los Angeles. Speelduur: 12:13. Boeknummer: 600098.
12: Verfilmde boeken Sarah Waters. The night watch. Deze roman geeft een prachtig beeld van Londen in de jaren '40 en maakt pijnlijk duidelijk hoe de Tweede Wereldoorlog het leven van vier mensen onherstelbaar veranderde. Naast de luchtaanvallen, zijn we ook getuige van lesbische en andere verboden relaties en seksavonturen, die de auteur broeierig weet te beschrijven. Speelduur: 16:46. Boeknummer: 600081.
E. Annie Proulx. The shipping news. Quoyle, een onhandige derderangs journalist, werkt voor een plaatselijke krant in New York. Nadat zijn overspelige echtgenote is verongelukt, keert hij met zijn beide dochtertjes terug naar het verlaten voorouderlijk huis aan de kust van Newfoundland. De ruige streek met zijn onherbergzame klimaat stelt de weduwnaar voor nieuwe uitdagingen: hij moet een oud huis bewoonbaar zien te maken en zich als verslaggever van de scheepsberichten bewijzen in een bizarre krant die voornamelijk aandacht besteedt aan seksschandalen en autoongelukken. Speelduur: 11:23. Boeknummer: 600087.
13: Verhalen Fay Weldon. Wicked women : a collection of short stories. Een scherpe verzameling van 20 verhalen over liefde, mannen, therapie en zelfbedrog. Speelduur: 8:19. Boeknummer: 600099.
Onder de Vingers Inhoudsopgave:
Deel 1: “De leerschool van het lijden” van Carlo Emilio Gadda Deel 2: “De filosoof en de wolf: lessen over liefde, dood en geluk” van Mark Rowlands Deel 3: Braille-enkel-romans 1: Autobiografische roman 2: Biografische roman 3: Detective 4: Romantische roman 5: Thriller 6: Verhalenbundel Deel 4: Braille-enkel informatieve boeken 1: Religie 2: Geschiedenis
Deel 1: “De leerschool van het lijden” van Carlo Emilio Gadda Jarenlang werkte vertaler Frans Denissen aan “De leerschool van het lijden”, een onvertaalbaar geacht meesterwerk van de Italiaanse schrijver Carlo Emilio Gadda. We leven in het tijdperk van de ‘communicatie’. Die moet helder zijn, ondubbelzinnig, de rechte lijn tussen twee punten. Eenduidig. Wee diegene die slecht ‘communiceert’. De literatuur is een andere wereld. Dat geldt zeker voor het werk van Carlo Emilio Gadda die leefde van 1893 tot 1973. Deze schrijvende ingenieur hield niet van de taal zoals we die in de dagelijkse omgang meestal hanteren. Hij wreekte zich op het leven, zijn frustraties en neurosen door in zijn boeken te woekeren met alle mogelijke talen. Daarom werd hij vaak barok genoemd. Gadda antwoordde daar altijd op dat niet hij, maar de wereld barok was, en dat hij die barokkigheid heeft doorzien en weergegeven. De werkelijkheid is in zijn ogen een kluwen en de enige manier om dat uit te beelden bestaat erin alle registers open te trekken, alle stijlen, talen en jargons te benutten, te grossieren in ronkende perifrasen, pastiches, karikaturen, grotesken en ironie. Om de ondoorzichtige werkelijkheid in al haar lagen en gelijktijdigheid op te roepen, weidt Gadda altijd weer uit en verliest hij zich in details en uitputtende beschrijvingen (zo wijdt hij in dit boek bijvoorbeeld een hele bladzijde aan het traject van een blikseminslag en aan het gelui van middagklokken). De verhouding deel-geheel is uit de aard van de zaak zoek: er is geen ordening van de werkelijkheid, omdat er niet zoiets bestaat als samenhang. Er is geen hoofdweg in het labyrint, er zijn alleen zijwegen. Elk boek is dus per definitie onvoltooid, omdat de werkelijkheid dat ook is. De spanning tussen orde en chaos staat centraal in het wereldbeeld van Gadda. De schrijver moet alles proberen te overzien én tegelijk alles in detail oplijsten. Dat verklaart de spreekwoordelijke ontoegankelijkheid van dit oeuvre. Gadda was een eenzaat in de Italiaanse literatuur. In het naooorlogse neorealisme bestond hij niet. In de jaren zestig zag de neo-avantgarde hem als een leermeester. Pasolini bewonderde zijn fenomenale gebruik van talen, dialecten en stijlen. Na “Die gore klerezooi in de Via Merulana” uit 1957 (ook vertaald door Frans Denissen) is “De leerschool van het lijden”, dat in 1963 in boekvorm verscheen, de tragische autobiografie van Gadda, zij het een indirecte en gedeformeerde. Gadda werkte aan dit boek van 1929 tot 1970. Het verscheen eerst in afleveringen in een tijdschrift tussen 1938 en 1941, als boek dus pas in 1963. In 1970 verscheen het opnieuw, met nog twee hoofdstukken eraan toegevoegd. Een kladversie van een laatste hoofdstuk heeft de vertaler wijselijk niet opgenomen. Het verhaal is niet af, maar het boek wel. Gadda kwam uit een verarmde burgerlijke familie die boven haar stand leefde. Zijn moeder hield na de dood van haar man een villa aan in Longone, Brianza, ten noorden van Milaan, die de jeugd van de twee zonen verpestte. Toen zijn moeder stierf in 1936, verkocht Gadda de villa en zette hij “De leerschool van het lijden” in de steigers om zijn ongelukkige jeugd, de liefde-haatverhouding met zijn moeder en zijn haat voor de wereld van zich af te schrijven. Gadda, een ontgoochelde burger, voert de burgerij met haar aangeboren angst om haar bezit te verliezen genadeloos op. Maar hij spaart daarbij zichzelf niet. Gadda tekent met zijn
held Gonzalo een kervend zelfportret van een man vol machteloze razernij, die nooit vrede zal kennen en die ‘ik’ het luizigste voornaamwoord van allemaal vindt. Gadda was, vol van de waarden van de negentiende eeuw, als vrijwilliger de Eerste Wereldoorlog ingestapt, en er - na krijgsgevangenschap - gedesillusioneerd en ontredderd uitgekomen. Zijn broer was gesneuveld. De pyrrusoverwinning van het Italiaanse leger bleek al snel een ‘vittoria mutilata’, een verminkte zege. Het heldendom lag aan diggelen, het vaderland bleek een lege huls, de generaals waren incompetent, er werd gesjoemeld met oorlogspensioenen, de oorlogsprofiteurs floreerden. De jonge ingenieur flirtte even met het opkomende fascisme, dat de illusie van orde en grote schoonmaak bracht. Maar uiteindelijk hekelde hij de fascistische knokploegen in dit boek. Gadda zocht zijn hele leven naar orde in zijn leven en in zijn land, maar vond die uiteindelijk alleen in de uitvergrote, precieze uitbeelding daarvan. Alleen de verwoording redt ons van dit vreselijke leven dat een leerschool is van het lijden. Gadda verplaatst zijn verhaal naar een denkbeeldig Zuid-Amerikaans land dat net een oorlog met een buurland achter de rug heeft. In de sierra kan men de Voor-Alpen herkennen, de steden Lukones en Pastrufazio staan voor Longone en Milaan, de fascistische zwarthemden zijn de provinciale nachtveiligheidsdiensten die tegen betaling veiligheid en bescherming garanderen aan de villabewoners. Gonzalo heeft geen oorlogspensioen en spreekt nooit over de oorlog. De op bescherming geabonneerde villa's worden door de dieven gespaard, maar op het einde blijkt dat ook de boswachters stropers zijn. De zoon ontvlucht met een koffer de villa. De moeder komt om bij een roofoverval. De laatste bladzijde van het boek beschrijft bloedstollend precies de kamer met de dode. De villa is de uitgewoonde wereld van de vermolmde burgerij, de gehate en beminde moeder haar incarnatie. Gadda heeft in dit boek een monument opgericht voor een moeder die treurt om haar gestorven zoon. Voor een vertaling als deze is het alle hens aan dek, zegt Frans Denissen in zijn nawoord. Jarenlang heeft hij aan dit ‘onvertaalbare’ boek gewerkt. Het is zijn meesterproef. Natuurlijk is er verlies, maar een vertaling is ook altijd een kritische lezing, een nieuwe vertolking, een tweede geboorte. Voor het resultaat verdient hij de Martinus Nijhoff-prijs. Trek tijd uit om dit boek te lezen. Het zal u perplex achterlaten. Toch zal het zich niet direct prijsgeven. Lees de eerste pagina twee keer. Drie keer indien nodig. Savoureer de meanderende zinnen. Herlees ze. Wie traag wil en kan lezen, krijgt veel terug. Slechte communicatie ongetwijfeld, maar superbe literatuur. (…) Carlo Emilio Gadda. De leerschool van het lijden. 11 braillebanden. Boeknummer: 15900. Speelduur van de Daisy-versie: 12:22. Boeknummer: 19120.
Deel 2: “De filosoof en de wolf: lessen over liefde, dood en geluk” van Mark Rowlands Mark Rowlands, professor filosofie in Miami, beschrijft zijn relatie met de wolf Brenin, waarmee hij meer dan tien jaar samenleefde. Het dier vergezelde Rowlands overal, op reizen naar Wales en Zuid-Frankrijk, naar rugbywedstrijden, naar de universiteit waar Brenin tijdens de colleges getrouw in een hoek van de zaal lag. De wolf leerde de filosoof op een nieuwe manier naar de wereld en naar zichzelf kijken. Het opzienbarende boek “De filosoof en de wolf” geeft een geheel nieuwe en uitdagende kijk op wat het betekent mens te zijn. Het fijne aan de wolf is namelijk dat hij niet in staat is te veinzen… Toen Mark Rowlands in de krant een klein advertentietje zag waarin wolvenpuppys te koop werden aangeboden voor 500 dollar besloot hij op het aanbod in te gaan. Hij wist niet waar hij aan begon. Niet alleen zou de kleine Brenin, zoals hij de puppy noemde, binnen de kortste keren de helft van zijn huis vernielen, hij haalde met die verre verwant van Reinaard de Vos ook een fascinerende levensgenoot binnen die hem elf jaar lang op de voet zou volgen en hem heel wat interessante filosofische reflecties zou bijbrengen. In “De filosoof en de wolf” gaat Rowlands dieper in op zijn leven met Brenin, hoe hij het dier socialiseerde zodat het zonder enig probleem door de straten van Miami of Cork kon lopen, hoe hij ermee op konijnenjacht ging en vooral wat Brenin hem allemaal bijbracht, want een wolf en een mens, zo weten we uit mythen en sprookjes, oefenen een onweerstaanbare aantrekkingskracht op elkaar uit, waar beiden soms beter van worden. Wolven doen ons nogal eens aan duistere, alleen door de maan verlichte bossen denken. Bij de Grieken brachten ze echter heel andere connotaties naar boven. Het Grieks voor wolf is “lukos” en dat voor licht “leukos” en Apollo is niet toevallig zowel de god van de wolven als van het licht. Rowlands voelt veel meer voor deze zienswijze. Voor hem is de wolf daardoor eerder een lichtplek in een bos, waardoor je opeens ziet wat lang verborgen was. En wat je dan te zien krijgt, is dat de wolf, in tegenstelling tot de aap in ons, geen intrigerend en calculerend wezen is, maar wel een dier dat bondgenootschap en loyaliteit nastreeft in de roedel, in de troep, in de kudde... Voor Rowlands zegt dat niet alleen veel negatiefs over de mens –(citaat) "Manipuleren en liegen, dat is de kern van onze superieure intelligentie, als een worm in het hart van een appel" (einde citaat)- maar ook veel hoopvols, omdat de wolf naar een diepere grond in onze existentie verwijst die weer opgerakeld kan worden. Aan de hand -of moeten we zeggen- aan de poot van Brenin stelt Rowlands vragen over goed en kwaad, de zin van het leven en het verlies teweeggebracht door de dood, maar vooral bewijst hij dat filosofie niet alleen boeiende, interessante en betekenisvolle boeken kan opleveren, maar ook intens mooie. De intieme omgang met de wolf leerde hem iets wat hij voor die tijd nooit beseft had: dat er in het oude deel van zijn ziel nog steeds een wolf huisde, en dat het waardevol was dat deel tot ontplooiing te laten komen. De wolf leerde hem belangrijke lessen over het leven, of zoals het in de ondertitel heet, over liefde, dood en geluk. Want wat de wolf van de aapachtigen, de mens inbegrepen, onderscheidt is, volgens Rowlands, zijn totale gebrek aan sociale intelligentie. Hij mist het vermogen om te veinzen,
te liegen en te intrigeren, kortom hij is het niet-calculerende dier. Door naar zijn wolf te kijken beseft Rowlands dat het verlies van authenticiteit de prijs is die we hebben betaald voor het verwerven van een intelligentie die ons in staat stelt ons in een beschaafde omgeving staande te houden. Rowlands is realist genoeg om zich niet te verliezen in terug- naar-denatuur-romantiek. Hij beseft terdege dat er voor de mens geen weg terug is, maar hij troost zich met de gedachte dat hij op momenten dat de sociale intelligentie tekortschiet kan terugvallen op de wolf in zichzelf. Een van die momenten beschrijft hij op een bijna hartverscheurende manier, als hij besluit al zijn energie te besteden aan het rekken van het leven van zijn ten dode opgeschreven dier, terwijl zijn calculerende mensenverstand hem ingeeft dat een verlossend spuitje de beste oplossing zou zijn. Rowlands heeft “De filosoof en de wolf” ruim tien jaar na de dood van zijn geliefde wolfsbroeder geschreven. Met enige ironie, maar meer nog met schaamtevolle berusting bekent hij aan het einde van zijn verhaal dat de aap het inmiddels van de wolf in hem heeft gewonnen: hij is getrouwd, heeft een glanzende academische carrière gemaakt, verdient “veel te grote zakken geld” en verwacht een zoon. Maar de herinnering aan zijn wolfepisode is levend gebleven. Die helpt hem zijn succes te relativeren en te nemen voor wat het is: een gelukkig toeval. De wolf heeft hem geleerd wat er van je overblijft als het geluk op is, hoe groot je moed is in het aangezicht van de ondergang, hoeveel wolf er nog in je zit als de aap de handdoek in de ring heeft gegooid. (…) Mark Rowlands. De filosoof en de wolf: lessen over liefde, dood en geluk. 10 braillebanden. Boeknummer: 15898. Speelduur van de Daisy-versie: 7 uur. Boeknummer: 16982.
Deel 3: Braille-enkel-romans 1: Autobiografische roman Julia Blackburn. Wij drieën: een familiekroniek. Vertaald uit het Engels. "Wij drieën" is het verhaal van een chaotische en gecompliceerde familie. Die bestond uit Julia, het enige kind, haar vader Thomas Blackburn en haar moeder Rosalie de Meric. Thomas is een dichter en een alcoholist, Rosalie een flirtzieke kunstenares. Rosalie beschouwt haar dochter Julia als een vertrouwelinge, maar later als een rivaal. Want na haar scheiding met Thomas, neemt Rosalie huurders in huis, altijd mannen, altijd mogelijke sekspartners. Wanneer een van de huurders een affaire krijgt met Julia, raakt de relatie tussen moeder en dochter getroebleerd. Tot het voorjaar van 1999, dan krijgt Rosalie te horen dat ze aan leukemie lijdt en ze besluit haar laatste jaar met Julia door te brengen. 14 braillebanden. Boeknummer: 15918.
2: Biografische roman Philippa Gregory. De roos van Lancaster. Vertaald uit het Engels. Engeland, 1453. Margaretha Beaufort, erfgename van de Rode Roos, symbool van het Huis van Lancaster, is er heilig van overtuigd dat haar familie is voorbestemd om Engeland te regeren. Maar haar neef wordt gek, haar vader is de slechtste legercommandant aller tijden en haar moeder huwelijkt haar als 13-jarige uit aan een veel oudere man in het afgelegen Wales. Toch laat Margaretha zich niet ontmoedigen. Ze wordt al snel weduwe en heeft vanaf dat moment nog maar één doel in haar leven: haar zoon op de troon krijgen. 22 braillebanden. Boeknummer: 30003.
Philippa Gregory. De rozenkoningin. Vertaald uit het Engels. Engeland, 1464. Geholpen en opgehitst door de rauwe ambitie en de heksenkunsten van haar moeder Jacquetta, slaagt de jonge weduwe Elizabeth erin koning Edward IV te verleiden. Ze trouwt in het geheim met hem, waardoor ze lid wordt van de familie van de Witte Roos, het Huis van York. Er zijn echter nog andere troonpretendenten, die geen middel schuwen om hun doel te bereiken: macht. 25 braillebanden. Boeknummer: 30002.
3: Detective Irvine Welsh. Misdaad. Vertaald uit het Engels. Na een burn-out gaat de Schotse rechercheur Ray Lennox voor een korte vakantie met zijn vriendin Trudi naar Florida. In Miami doet Trudi niet veel anders dan dromen over hun bruiloft tot Lennox het zat is. Hij struint, steeds depressiever, de stripclubs en nachtcafés van downtown Miami af. Als twee vrouwen hem seks en cocaïne aanbieden hoeft hij geen twee keer na te denken. In hun appartement ontmoet hij een meisje van tien dat het slachtoffer dreigt te worden van een pedofielennetwerk. 17 braillebanden. Boeknummer: 15915.
A.C. Baantjer. De Cock en de blijde Bacchus. Een jongeman meldt zich bij het bureau Warmoesstraat omdat hij zich ongerust maakt over zijn oudoom die opeens niets meer van zich laat horen. 5 braillebanden. Boeknummer: 30001.
Parker Bilal. De donkere straten van Cairo : een Makana-avontuur. Vertaald uit het Engels. Makana, voormalig politie-inspecteur, gaat op zoek naar een vermiste Egyptische stervoetballer. Het onderzoek leidt hem naar een gevaarlijke en betoverende wereld, waar hij in contact komt met extremistische moslims, Russische gangsters en een wanhopige moeder, die op zoek is naar haar dochter. Het wordt een zoektocht die pijnlijke herinneringen naar boven haalt en Makana uiteindelijk confronteert met een oude en gevaarlijke vijand... 16 braillebanden. Boeknummer: 15944.
4: Romantische roman Nicholas Sparks. Veilige haven. Vertaald uit het Engels. Op de vlucht voor haar gewelddadige echtgenoot, arriveert een jonge vrouw in het kleine stadje Southport. Ze neemt een andere identiteit aan en houdt afstand van de inwoners. Toch komt ze in contact met Alex, een jonge weduwnaar met twee kinderen die al snel haar hart verovert. Maar zal ze ooit veilig zijn? 14 braillebanden. Boeknummer: 15965.
5: Thriller David Baldacci. De aanslag. Vertaald uit het Engels. De Amerikaanse overheid huurt Will Robie in om spion Jessica Reel uit te schakelen. Aan haar heeft Robie een evenwaardige tegenstander. In zijn jacht op Reel stuit Robie op geheimen die zijn opdracht in een geheel ander daglicht stellen. 17 braillebanden. Boeknummer: 15966.
6: Verhalenbundel Jay McInerney. De laatste vrijgezel en andere verhalen. Vertaald uit het Engels. Chronologische bundeling van twintig korte verhalen uit de periode 1985-2008 van de Amerikaanse auteur, die wereldwijd bekend werd met zijn debuutroman 'Brights lights, big city' uit 1984. Onderwerpen van de verhalen zijn het moderne stadsleven, verraad binnen relaties, de tijd voor en na de aanslagen van 11 september 2001 en de gevolgen van 9/11 op het leven van de inwoners van New York. 15 braillebanden. Boeknummer: 15899.
Deel 4: Braille-enkel informatieve boeken 1: Religie
Thich Nhât Hanh. Adem in, adem uit : meditaties voor een druk bestaan. Gids voor een rijker spiritueel leven, met praktische meditaties om mindfulness tot een onderdeel van het dagelijks leven te maken. 5 braillebanden. Boeknummer: 30006.
2: Geschiedenis Guido Van Mierlo. Kind bij de Waffen-SS. Memoires van een Nederlandse man, die als vijftienjarige in 1944 door zijn NSB-ouders werd gedwongen toe te treden tot de Waffen-SS. 11 braillebanden. Boeknummer: 30007.