Internationaal Zakendoen
26 maart 2015 Mr. dr. Arjen S. Westerdijk (advocaat) Mr. Matthijs W.L. van Rozen (notaris) Mr. Kristina C. Adam (advocaat)
Welkom! Korte introductie: • Wie zijn wij en wat doen wij?
• German Desk KienhuisHoving
2
German Desk KienhuisHoving • • • •
Advies op alle rechtsgebieden Naar Nederlands recht In de Duitse taal Adviseren & procederen voor Nederlandse cliënten tegen Duitse/buitenlandse partijen en vice versa • Begeleiding van Nederlandse cliënten bij procedures in Duitsland/buitenland • Kennis van Duitse cultuur en wijze van zakendoen • Groot netwerk van buitenlandse advocatenkantoren
3
Agenda • Introductie • Handelen in het buitenland – ondersteuning door de Nederlandse notaris • Tips en trucs bij het internationaal zakendoen • Cultuurverschillen Nederlanders en Duitsers
4
Aantonen bestaan onderneming • Uittreksel handelsregister • Statuten - in welke taal ?
5
Aantonen bevoegdheid I • Volstaat het uittreksel handelsregister ? • Legalisatie van de handtekening door notaris - strekking en omvang - apostille
• Bevoegdheidsverklaring door de notaris - doel en beperkingen - geldigheidsduur
6
Aantonen bevoegdheid II • True copy ofwel copie collationnee van stukken • Legal opinion • Controleer ook de bevoegdheid van de handelspartner
7
Een eigen vestiging in het buitenland • Nevenvestiging of buitenlandse rechtspersoon • Kapitaals- en aansprakelijkheidseisen • Positionering deelneming binnen de onderneming
8
Alternatieve structuur: buitenlandse aandelen in aparte deelneming Bestaande Nederlandse B.V.
aandeelhouder
Tussenhoudster B.V.
aandeelhouder Buitenlandse deelneming
9
Voorbereiding vooraf: het eigen huiswerk • Doelomschrijving • Interne goedkeuringen • Vertegenwoordigingsbevoegdheid
• Bestuursbesluit
10
Tips en trucs bij het internationaal zakendoen • • • •
maak een rechtskeuze maak een forumkeuze en als u niets afspreekt? onderschat/overschat uw taalkennis niet; één fout begrip kan ernstige gevolgen hebben • wees alert bij het gebruik van algemene voorwaarden • zekerheidsrechten
11
Cultuurverschillen Nederlanders en Duitsers
12
Cijfers • Duitsland is de belangrijkste handelspartner van Nederland. Ongeveer 18% van de Nederlandse import en 24% van de Nederlandse export betreft Duitsland. • Het aandeel van export naar Nederland (71 mld euro / 6,5% in 2012) staat op de vierde plaats van totale Duitse export in 2012. • Op het gebied van import zijn Nederland en Duitsland elkaars belangrijkste handelspartners. In 2012 bedroeg het aandeel van de Duitse import vanuit Nederland 9,5% (86,6 mld euro).
13
Cijfers Aantal Nederlandse dochterondernemingen in Duitsland (2013): 5.350 - Dienstverlening (1.218) - Handelsbemiddeling en groothandel (977) - Vastgoed (448) - Detailhandel (241) en - De bouwsector (232)
14
Cultuurverschillen “Guten Tag, ich bin Herr Professor Dr. Dr. h.c. Müller.”
“Goedemiddag, zeg maar Hans.”
15
Wat Duitsers over Nederlanders denken
Nederlanders • Zijn te direct • Praten te snel over privé dingen • Geven geen complimenten • Hebben een gebrek aan autoriteit en hiërarchie • Pragmatisch
16
Wat Nederlanders over Duitsers denken
Duitsers zijn • (erg) beleefd en afstandelijk • Houden niet van grappen • Houden van statistieken en cijfers (ZDF) • Houden van regeltjes en zijn minder flexibel • Pünktlichkeit/Ordnung muss sein • Perfectionistisch
17
“Sie” en “Du” versus “U” en “jij” • • • • •
Duitsers houden van “Sie” Vorm van respect, beleefdheid Niet zo afstandelijk bedoeld als veel Nederlanders denken Duitsers zijn gewend aan “Sie”, heel normaal Niet ongebruikelijk: “Sie” en voornaam, bijv. “Matthias, könnten Sie bitte…..” • De oudere gesprekspartner biedt het “Du” aan, niet omgekeerd • “Du” is voor vrienden en familie
18
Hiërarchie “Dear colleagues, in case you have forgotten – I … am … the boss.”
Bron: http://www.nrcq.nl/2015/02/02/rare-jongens-diehollanders
19
Hiërarchie • Voor Duitsers heel belangrijk • Weet wie gesprekspartner is • Vaak beslissers aan tafel, wat wordt gezegd geldt • Duitsers snel geïrriteerd als niet-beslissers aan tafel zitten
20
Waar Duitsers niet van houden • Niet op tijd zijn • Niet goed voorbereid zijn • Geen knopen doorhakken, geen beslissing willen nemen • Te joviaal zijn (zowel qua taal als gedrag) • “grapjes” over de oorlog • Melk/karnemelk en slappe broodjes bij de lunch
21
De top tien van meest gemaakte fouten: • Onderschatting van de hiërarchie in Duitse organisaties • Gebruik van Du/Sie • Gebrek aan inzicht in de overlegstructuren • Gebrek aan goede en deskundige voorbereiding bij meetings • Contract-is-contract-mentaliteit van Duitsers • Strikte punctualiteit in Duitsland • Uiterlijk verschijningsbeeld • Goede verzorging en investering in contacten • Strikte scheiding tussen privé en werk • Titulatuur Bron: DNHK
22
23
24
25
HARTELIJK DANK VOOR UW AANDACHT
EN GRAAG TOT ZIENS!
26